Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,399 --> 00:00:43,997
Opgøret ved O.K. Corral.
Historiens mest berømte skuddrama.
2
00:00:45,639 --> 00:00:48,916
Efter bare 30 sekunder med
morderisk skudveksling, -
3
00:00:49,119 --> 00:00:54,193
- lå tre mænd døde på jorden,
og to hårdt såret.
4
00:00:54,399 --> 00:00:59,030
I det intensive halve minut
opstod der en legende:
5
00:00:59,239 --> 00:01:04,109
Legenden om den
retskafne sherif Wyatt Earp.
6
00:01:04,319 --> 00:01:09,473
Men da krudtrøgen lagde sig
blev Earp ikke set som en helt.
7
00:01:09,679 --> 00:01:14,310
Han blev anklaget for drab
og stillet for retten.
8
00:01:19,359 --> 00:01:24,388
Var Wyatt Earp virkelig skyldig
i at have dræbt uskyldige mænd?
9
00:01:24,599 --> 00:01:29,799
Hvordan, i det banebrydende Vesten,
kunne man finde retfærdighed?
10
00:01:29,999 --> 00:01:34,630
Med loven, eller med revolveren?
11
00:01:44,799 --> 00:01:51,751
Earp var sherif og kom til Tombstone
i 1879 for at finde lykken.
12
00:01:56,599 --> 00:02:00,513
Guldgravere havde fundet sølv her
sidst i 1870'erne.
13
00:02:00,719 --> 00:02:04,235
I løbet af nogle år var et
ørkenområde-
14
00:02:04,439 --> 00:02:08,114
- blevet forvandlet
til en blomstrende by.
15
00:02:14,119 --> 00:02:16,588
I dag er sølvet væk.
16
00:02:16,799 --> 00:02:23,273
Byen lever på historien
om opgøret ved O.K. Corral.
17
00:02:23,479 --> 00:02:27,268
Meget af det som skete den dag
har fået et myte-præg.
18
00:02:27,479 --> 00:02:32,315
Men historikeren Jeff Morey
har studeret beviserne indgående.
19
00:02:32,519 --> 00:02:38,231
Han mener at sandheden hviler i
den glemte retssag mod Earp.
20
00:02:40,719 --> 00:02:45,190
De dokumenter dækker
historien næsten helt og holdent.
21
00:02:45,399 --> 00:02:50,917
Man kan læse om deltagernes
forskellige syn på hændelsen.
22
00:02:51,119 --> 00:02:56,956
Alle kommer til orde og
får lov til at fortælle sin version.
23
00:02:57,159 --> 00:03:01,630
Det er en guldgrube for historikere.
24
00:03:09,079 --> 00:03:13,152
Den rekonstruktion, som følger
bygger på retsprotokollen, -
25
00:03:13,359 --> 00:03:18,195
- forhør af deltagerne
og samtidige vidnesbyrd.
26
00:03:20,119 --> 00:03:22,110
Morder!
27
00:03:22,319 --> 00:03:25,710
Du dræbte mig!
28
00:03:30,039 --> 00:03:35,478
Skulderen. Den gik lige igennem.
- Lægen er på vej, Morgan.
29
00:03:35,679 --> 00:03:37,716
Wyatt Earp!
30
00:03:41,359 --> 00:03:45,398
Du sagde at de var ubevæbnet.
31
00:03:45,599 --> 00:03:51,436
Jeg må arrestere dig.
- En anstændig sherif, men ikke dig.
32
00:04:01,839 --> 00:04:06,117
Byen blev delt i to lejre.
33
00:04:06,319 --> 00:04:12,474
Tombstone havde to aviser.
The Epitaph var republikansk-
34
00:04:12,679 --> 00:04:16,070
- og støttede brødrene Earp.
35
00:04:16,279 --> 00:04:19,237
"Meningen blandt
vores indbyggere er" -
36
00:04:19,439 --> 00:04:24,309
- "at sheriffen gjorde ret
i at afvæbne mændene.”
37
00:04:24,519 --> 00:04:30,993
"Da de blev beskudt
var de nødt til at forsvare sig."
38
00:04:31,999 --> 00:04:35,276
The Nugget støttede de, der mente-
39
00:04:35,479 --> 00:04:40,872
- at tre uskyldige cowboys
var blevet skudt ned med koldt blod.
40
00:04:41,079 --> 00:04:44,788
"Brødrene McLowrys og
Clantons begravelse i går" -
41
00:04:44,999 --> 00:04:49,470
- "var en af de største
nogensinde i Tombstone".
42
00:04:49,679 --> 00:04:53,195
"Det var et meget
gribende og dystert syn," -
43
00:04:53,399 --> 00:04:59,634
- "som man håber
ikke at skulle se igen i denne by."
44
00:05:00,799 --> 00:05:05,270
Den eneste cowboy der overlevede
var Billys bror Ike Clanton.
45
00:05:05,479 --> 00:05:11,669
Han ville have at Wyatt Earp
og Doc Holliday skulle betale.
46
00:05:11,879 --> 00:05:15,110
Du skal hænges.
47
00:05:18,119 --> 00:05:25,549
Opgøret ved O.K. Corral rejser
mange spørgsmål om civilisationen.
48
00:05:25,759 --> 00:05:31,198
Hvad indebærer retfærdighed?
Hvor kommer den fra? Uskyld og skyld.
49
00:05:31,399 --> 00:05:36,314
Det er tvetydig, men historien
indeholder mange eventyr -
50
00:05:36,519 --> 00:05:39,477
siden mændene trak det så langt.
51
00:05:46,039 --> 00:05:48,872
Vidnesbyrd fra sherif John H. Behan.
52
00:05:49,079 --> 00:05:53,869
Jeg hedder John H. Behan
og er sherif i dette county.
53
00:05:54,079 --> 00:05:59,518
Jeg befandt mig her i Tombstone
da hændelsen fandt sted.
54
00:05:59,719 --> 00:06:03,599
Jeg så Virgil Earp,
sheriffen, på gaden.
55
00:06:03,799 --> 00:06:08,509
Hvad sker der?
- Det er en bande ude på ballade.
56
00:06:08,719 --> 00:06:14,510
Det er bedst at du afvæbner dem.
- Vil de slås, så skal de få en chance.
57
00:06:14,719 --> 00:06:18,838
Det er din pligt at afvæbne dem.
58
00:06:23,639 --> 00:06:27,314
Jeg fortsatte til hjørnet
af Freemont og Fourth Street-
59
00:06:27,519 --> 00:06:31,035
- hvor jeg traf Frank McLowry.
60
00:06:31,239 --> 00:06:34,709
Jeg er nødt til at afvæbne jer.
- Hvorfor det?
61
00:06:34,919 --> 00:06:38,913
Der er risiko for ballade.
Jeg afvæbner alle som er bevæbnede.
62
00:06:39,119 --> 00:06:44,193
Jeg vil ikke lave ballade.
- Det påstår jeg heller ikke.
63
00:06:45,639 --> 00:06:49,075
Kom så…
64
00:06:56,119 --> 00:07:00,795
Ike Clanton,
Tom McLowry, Billy Clanton, -
65
00:07:00,999 --> 00:07:07,712
og William Claiborn kom gående
fra den anden siden af Flys hotel.
66
00:07:07,919 --> 00:07:13,073
Gutter, I må
aflevere våbnene. Ike…
67
00:07:16,839 --> 00:07:19,433
Jeg er ubevæbnet.
68
00:07:19,639 --> 00:07:22,472
Tom?
69
00:07:24,879 --> 00:07:30,875
Tom viste mig at han var
ubevæbnet ved at åbne sin vest.
70
00:07:34,999 --> 00:07:37,639
Kom så, Frank…
71
00:07:37,839 --> 00:07:40,638
Frank McLowry nægtede.
72
00:07:40,839 --> 00:07:45,834
Da så jeg brødrene Earp og Holliday-
73
00:07:46,039 --> 00:07:49,998
komme gående ned gaden.
74
00:07:53,959 --> 00:07:56,917
Vent her, jeg stopper dem.
75
00:08:00,919 --> 00:08:04,674
Stop, jeg er her for at afvæbne dem.
76
00:08:08,759 --> 00:08:12,354
Jeg er sheriffen her
i dette county.
77
00:08:15,879 --> 00:08:18,632
Jeg vil ikke tillade ballade!
78
00:08:24,399 --> 00:08:28,279
Da de var på blot
et par skridts afstand, -
79
00:08:28,479 --> 00:08:32,950
- hørte jeg en af dem sige noget.
Jeg tror at det var Wyatt Earp.
80
00:08:33,159 --> 00:08:37,756
Skiderikker, vil I have ballade?
Så skal l få det.
81
00:08:39,439 --> 00:08:45,071
Op med hænderne.
- Skyd ikke, jeg vil ikke have ballade.
82
00:08:45,279 --> 00:08:47,793
Jeg er ubevæbnet.
83
00:08:49,079 --> 00:08:52,549
Da begyndte de at skyde.
84
00:09:23,879 --> 00:09:30,478
I avisens øjne var Behans vidnesbyrd
ødelæggende for brødrene Earp.
85
00:09:30,679 --> 00:09:37,198
"Mordet på brødrene McLowry og
Clanton fremstår som fejt," -
86
00:09:37,399 --> 00:09:41,108
- "alt efter hvordan
almenheden ser beviserne."
87
00:09:41,319 --> 00:09:45,313
Johnny Behan lyver.
88
00:09:45,519 --> 00:09:51,788
Det er ikke første gang
en sherif gør det. Men hvorfor?
89
00:09:51,999 --> 00:09:56,072
I er begge sheriffer
og er på samme side.
90
00:09:58,679 --> 00:10:03,276
Vi havde en aftale. l fjor
søgte vi begge to jobbet som sherif.
91
00:10:06,399 --> 00:10:10,154
På den tid havde han
sit kontor i en cigarbutik.
92
00:10:10,359 --> 00:10:14,398
Det er et eftertragtet
job vi slås om, Wyatt.
93
00:10:14,599 --> 00:10:20,197
Lønnen er god.
- Vil du tjene gode penge?
94
00:10:20,399 --> 00:10:25,394
Træk dig. Når jeg bliver sherif gør
jeg dig til min næstkommanderende, -
95
00:10:25,599 --> 00:10:29,911
så deler vi fortjenesten.
96
00:10:44,079 --> 00:10:49,950
At være sherif i Tombstone var
en af Vestens bedst betalte jobs.
97
00:10:50,159 --> 00:10:53,436
Ved at indsamle skat
fra sølvminerne, -
98
00:10:53,639 --> 00:10:59,032
- kunne sheriffen tjene op til
40.000 dollars om året.
99
00:10:59,239 --> 00:11:03,358
Det svarer til en million dollars
i nutidens penge.
100
00:11:03,559 --> 00:11:07,553
Behan var meget mere udspekuleret, -
101
00:11:07,759 --> 00:11:10,956
og planlagde sin fremtid.
102
00:11:11,159 --> 00:11:14,834
Det er muligt
at han manglede principper, -
103
00:11:15,039 --> 00:11:22,116
men til sidst ser man en forandring
i hvordan landet fungerede.
104
00:11:22,319 --> 00:11:29,157
Han går fra at have været sherif,
den som skal opretholde loven, -
105
00:11:29,359 --> 00:11:33,114
til den politiske arena.
106
00:11:36,639 --> 00:11:40,234
Jeg gik med på aftalen
og trak ansøgningen tilbage.
107
00:11:40,439 --> 00:11:45,798
Behan blev udpeget til sherif. Så
valgte han sin næstkommanderende.
108
00:11:45,999 --> 00:11:48,832
Harry Woods.
- Nuggetts redaktør?
109
00:11:49,039 --> 00:11:55,194
Indgår man aftaler med kvægtyve,
bør man blødgøre deres favoritavis.
110
00:11:55,399 --> 00:11:59,677
Nuggett, cowboys,
Johnny Behan - alle er imod os.
111
00:11:59,879 --> 00:12:03,918
Han kan redde os.
- Hvad skjuler Behan?
112
00:12:04,119 --> 00:12:08,875
Det han sagde før skuddene faldt.
- Husker du hvad han sagde?
113
00:12:13,199 --> 00:12:16,908
Gå ikke derhen!
- Jeg må afvæbne dem.
114
00:12:17,119 --> 00:12:20,271
Jeg har afvæbnet dem.
115
00:12:24,159 --> 00:12:27,470
Jeg havde trukket mit våben.
116
00:12:27,679 --> 00:12:30,956
Men da han sagde det
satte jeg det på plads.
117
00:12:34,599 --> 00:12:39,753
Sagde han at de var afvæbnet?
- "Jeg har afvæbnet dem."
118
00:12:39,959 --> 00:12:43,190
Det var nøjagtig det han sagde.
119
00:12:50,079 --> 00:12:53,959
Mr Behan, lige før opgøret…
120
00:12:54,159 --> 00:12:59,108
Husker du at Virgil Earp sagde
til dig: "Jeg vil afvæbne dem."
121
00:13:00,439 --> 00:13:05,434
Nej.
- Husker du at du svarede…
122
00:13:05,639 --> 00:13:11,396
"De vil dræbe jer."
- Den samtale fandt aldrig sted.
123
00:13:11,599 --> 00:13:16,275
Sagde du ikke til Wyatt og
Morgan Earp: "Jeg har afvæbnet dem."
124
00:13:16,479 --> 00:13:21,155
Mange tak. Forhandlingerne
genoptages i morgen klokken ni.
125
00:13:22,919 --> 00:13:28,312
Deres Nåde, med baggrund
1 de vidnesbyrd vi har hørt, -
126
00:13:28,519 --> 00:13:35,118
og de anklagedes hensigt at beskyde
mænd, hvoraf nogen var ubevæbnede-
127
00:13:35,319 --> 00:13:38,994
kræver anklageren
at de tiltalte skal fængsles.
128
00:13:39,199 --> 00:13:42,078
Kaution er allerede bevilget.
129
00:13:42,279 --> 00:13:46,716
Domstolen har ret til at ombestemme
sig angående kaution når som helst.
130
00:13:46,919 --> 00:13:52,392
Der foreligger stærke grunde nok
til at fængsle de tiltalte.
131
00:13:52,599 --> 00:13:55,478
Kaution bliver afslået. Sherif Behan.
132
00:13:55,679 --> 00:13:59,718
Mine herrer, denne vej.
133
00:14:04,079 --> 00:14:07,037
Doc…
134
00:14:07,239 --> 00:14:10,675
Jeg troede at jeg
måske måtte afvæbne dig.
135
00:14:10,879 --> 00:14:15,396
Hvem er den nye advokat?
- Tom og Franks bror. William.
136
00:14:15,599 --> 00:14:19,593
Gutter, I må snakke så
meget l vil i mit fængsel.
137
00:14:23,639 --> 00:14:26,950
William McLowry var
ankommet til byen samme dag, -
138
00:14:27,159 --> 00:14:31,392
- og blev straks ansat
som assistent for anklageren.
139
00:14:31,599 --> 00:14:34,955
Han ville hævne sine døde brødre.
140
00:14:35,159 --> 00:14:40,518
Flere breve han skrev under sagen
findes stadig. I et af dem siger han:
141
00:14:40,719 --> 00:14:43,359
Jeg ser det som min pligt -
142
00:14:43,559 --> 00:14:48,156
- at sørge for at disse udyr
ikke undslipper retfærdighed.
143
00:14:48,359 --> 00:14:52,068
Jeg tror at jeg kan få dem hængt.
144
00:14:53,759 --> 00:14:56,319
McLowry fortsatte med at hævde -
145
00:14:56,519 --> 00:15:02,276
- med næste vidne at opgøret ikke
var andet end en henrettelse.
146
00:15:02,479 --> 00:15:07,269
Jeg hedder William F. Claiborn
og var tilstede ved opgøret.
147
00:15:07,479 --> 00:15:10,790
Claiborn havde
befundet sig på den øde grund -
148
00:15:10,999 --> 00:15:14,435
- da sherif Behan
prøvede at afvæbne dem.
149
00:15:15,399 --> 00:15:17,913
Da brødrene Earp nærmede sig…
150
00:15:18,119 --> 00:15:21,669
Stop, jeg er her for at afvæbne dem.
151
00:15:21,879 --> 00:15:24,837
…gemte han sig.
152
00:15:26,759 --> 00:15:28,735
Jeg vil ikke have ballade!
153
00:15:28,759 --> 00:15:30,272
Jeg vil ikke have ballade!
154
00:15:37,359 --> 00:15:40,670
Skiderikker.
155
00:15:54,319 --> 00:15:59,758
Seks eller otte skud blev affyret,
alle af Earp og hans mænd -
156
00:15:59,959 --> 00:16:03,111
i meget hurtig rækkefølge.
157
00:16:03,319 --> 00:16:06,914
Så skød Billy Clanton.
158
00:16:10,639 --> 00:16:16,749
Jeg så ikke om Frank skød,
men han havde revolveren i hånden.
159
00:16:34,359 --> 00:16:40,037
Efter at Tom McLowry og
Billy Clanton var blevet dræbt, -
160
00:16:40,239 --> 00:16:45,757
løb Frank McLowry over gaden.
Han blev dræbt.
161
00:16:45,959 --> 00:16:49,475
Jeg så et sår i hovedet og et i maven.
162
00:16:49,679 --> 00:16:54,708
Så du om Tom McLowry
havde våben i hænderne?
163
00:16:54,919 --> 00:16:58,310
Jeg så ikke et.
164
00:17:01,639 --> 00:17:06,236
I almenhedens øjne
var dette tydelige beviser.
165
00:17:06,439 --> 00:17:12,037
"De der udførte denne tragedie
burde ligestilles med lovbrydere, -
166
00:17:12,239 --> 00:17:17,359
- "og burde derfor straffes
med lovens strengeste straf."
167
00:17:21,079 --> 00:17:23,878
Retten kalder Joseph Isaac Clanton.
168
00:17:25,599 --> 00:17:29,274
Ike Clanton var
anklagerens kronvidne.
169
00:17:29,479 --> 00:17:34,076
Men hvis de ville bevise
at opgøret ved O.K. Corral -
170
00:17:34,279 --> 00:17:39,353
- var en ren henrettelse, var
han nødt til at påvise et motiv.
171
00:17:39,559 --> 00:17:44,713
Det var afgørende for Ike
at kunne bevise-
172
00:17:44,919 --> 00:17:50,597
- at byens sheriffer var ude efter
at provokere cowboy'derne.
173
00:17:50,799 --> 00:17:55,430
Noget som ham og de ikke ville have.
174
00:17:59,199 --> 00:18:05,639
I timerne før opgøret -
175
00:18:05,839 --> 00:18:10,993
sad jeg og spiste
på Alhambra Saloon.
176
00:18:19,239 --> 00:18:25,076
Klokken var omkring et om natten
da Doc Holliday kom ind.
177
00:18:28,639 --> 00:18:30,949
Du der!
178
00:18:31,159 --> 00:18:33,878
Hallo!
179
00:18:34,079 --> 00:18:37,834
Dit bæst af en cowboy.
180
00:18:45,359 --> 00:18:50,798
Træk dit våben.
- Jeg har ikke et.
181
00:18:50,999 --> 00:18:53,957
Jeg er ubevæbnet.
- Du lyver.
182
00:18:54,159 --> 00:18:57,868
Du har et våben,
men du tør ikke trække det.
183
00:18:58,079 --> 00:19:03,995
Han havde hele tiden hånden på sin
pistol mens han talte.
184
00:19:04,199 --> 00:19:07,032
Morgan Earp ligeså.
185
00:19:15,519 --> 00:19:22,676
Du har truet brødrene Earp.
- Den, der siger det lyver.
186
00:19:27,759 --> 00:19:30,751
Undskyld mig.
187
00:19:31,719 --> 00:19:34,154
Godnat.
188
00:19:36,479 --> 00:19:40,393
Er du ikke bevæbnet,
så skaf dig et våben.
189
00:19:40,599 --> 00:19:44,069
Bevæbn dig.
190
00:19:52,759 --> 00:19:56,992
Dit bæst, du kan få så meget ballade
som du vil nu.
191
00:19:57,199 --> 00:20:01,670
Tak, men jeg vil ikke have ballade.
192
00:20:02,679 --> 00:20:05,831
Jeg er ikke bevæbnet.
193
00:20:37,039 --> 00:20:41,556
Jeg ville være taknemlig
hvis du ikke skyder mig i ryggen.
194
00:20:44,879 --> 00:20:48,315
Med de ord gik jeg derfra.
195
00:20:49,639 --> 00:20:55,794
Ike fortsatte sit vidnesbyrd
og beskrev hændelserne næste dag.
196
00:20:55,999 --> 00:21:00,835
Nok en gang fremstillede han
brødrene Earp som truende bøller.
197
00:21:01,039 --> 00:21:07,229
Sådan som jeg husker den eftermiddag
kom jeg gående nedad Fourth Street.
198
00:21:07,439 --> 00:21:12,070
Pludselig fløj
Virgil Earp på mig bagfra.
199
00:21:12,279 --> 00:21:15,510
Jeg ved ikke hvor han kom fra.
200
00:21:17,119 --> 00:21:20,908
Han slog mig i hovedet
med sin revolver.
201
00:21:22,039 --> 00:21:26,033
Du kender loven, Clanton.
- Morgan Earp sigtede på mig.
202
00:21:26,239 --> 00:21:30,198
Man bærer ikke våben i denne by.
203
00:21:30,399 --> 00:21:33,278
De tog mine våben.
204
00:21:34,999 --> 00:21:41,439
Så førte de ham til dommer Wallace
for at blive idømt en bøde.
205
00:21:47,759 --> 00:21:51,354
Senere mødte han sin bror
og brødrene McLowry -
206
00:21:51,559 --> 00:21:55,314
- på den øde grund nær
O.K. Corral.
207
00:21:56,759 --> 00:22:03,074
Han sagde at han ikke vidste at
brødrene Earp ville dræbe dem.
208
00:22:04,599 --> 00:22:07,478
Vi stod og snakkede -
209
00:22:07,679 --> 00:22:12,515
da jeg så sherif Behan
forsøge at stoppe dem.
210
00:22:13,399 --> 00:22:16,471
Stop!
211
00:22:18,279 --> 00:22:23,831
Jeg vil ikke have ballade!
- De stoppede ikke.
212
00:22:45,879 --> 00:22:52,194
Skiderikker.
- Vil I have ballade? Hænderne op.
213
00:22:59,279 --> 00:23:06,436
De to første skud blev affyret
af Doc Holliday og Morgan Earp.
214
00:23:08,879 --> 00:23:13,999
Følgende skud af Virgil Earp.
215
00:23:15,759 --> 00:23:18,478
Skiderikker.
216
00:23:20,319 --> 00:23:24,028
Og Wyatt Earp.
217
00:23:33,879 --> 00:23:37,554
Hvem skød Morgan Earp mod?
218
00:23:37,759 --> 00:23:43,675
Morgan Earp skød William Clanton.
219
00:23:43,879 --> 00:23:46,189
Min lillebror.
220
00:23:46,399 --> 00:23:53,635
Jeg så Morgan Earp rette sin pistol
to-tre fod fra hans bryst!
221
00:23:53,839 --> 00:23:57,434
Jeg så ham skyde.
222
00:23:57,639 --> 00:24:03,157
Og jeg så William Clanton falde mod
huset med sine hænder mod brystet!
223
00:24:08,039 --> 00:24:13,910
Hvor havde Billy Clanton sine hænder
da Morgan Earp skød ham?
224
00:24:14,119 --> 00:24:17,669
De var stukket i vejret.
225
00:24:17,879 --> 00:24:22,191
Ved hovedet! Netop!
226
00:24:22,399 --> 00:24:26,632
Vi havde alle hænderne oppe!
227
00:24:26,839 --> 00:24:30,036
Kom til ro!
228
00:24:32,359 --> 00:24:35,397
Det var et overbevisende vidnesbyrd.
229
00:24:35,599 --> 00:24:41,356
Anklageren havde klaret at bevise
at opgøret var en henrettelse.
230
00:24:41,559 --> 00:24:47,874
De havde også vist at brødrene Earp
bevidst havde været provokerende.
231
00:24:51,439 --> 00:24:56,878
Det så mørkt ud for Wyatt Earp
hvor han sad i byens fængsel.
232
00:24:57,079 --> 00:25:01,312
Hans version af hændelsesforløbet
24 timer før opgøret -
233
00:25:01,519 --> 00:25:05,308
- stod i skarp kontrast
til Ike Clantons.
234
00:25:05,519 --> 00:25:12,232
Han medgav at Ike og Doc Holliday
havde skændtes på Alhambra.
235
00:25:12,439 --> 00:25:19,038
Men han påstod at det var ike, der
var beruset og provokerede.
236
00:25:19,999 --> 00:25:25,631
Jeg traf din ven Holliday. Heldigt
for ham at jeg ikke var bevæbnet.
237
00:25:25,839 --> 00:25:30,436
Hvis jeg var det,
ville jeg møde jer -
238
00:25:30,639 --> 00:25:34,428
I morgen, en efter en.
239
00:25:34,639 --> 00:25:39,349
Jeg vil helst ikke møde nogen.
Ved du hvorfor?
240
00:25:39,559 --> 00:25:43,075
Der er ingen penge at tjene på det.
241
00:25:45,839 --> 00:25:49,798
Jeg er klar til at møde dig i morgen!
242
00:25:49,999 --> 00:25:53,674
Det er jeg!
243
00:25:53,879 --> 00:25:55,836
Det er jeg!
244
00:25:59,079 --> 00:26:03,437
Wyatt satte også spørgsmålstegn ved
Ikes version af forløbet -
245
00:26:03,639 --> 00:26:07,030
- i timerne før opgøret.
246
00:26:09,079 --> 00:26:15,075
Jeg var blevet advaret om
at ike Clanton ledte efter os.
247
00:26:23,799 --> 00:26:30,148
Ike var indblandet i noget langt mere
lumsk end en uskyldig spadseretur.
248
00:26:36,439 --> 00:26:40,069
Du kender loven, Clanton!
249
00:26:42,159 --> 00:26:48,155
Loven i Tombstone var enkel.
Det var ulovlig at bære våben i byen.
250
00:26:50,479 --> 00:26:54,234
Skal du ud på jagt, Ike?
251
00:27:00,119 --> 00:27:03,953
Trods Ikes åbenlyse forsøg på
at dræbe Wyatt -
252
00:27:04,159 --> 00:27:08,995
- blev han ikke
anklaget for drabsforsøg, -
253
00:27:09,199 --> 00:27:12,954
- men for at have båret våben i byen.
254
00:27:13,159 --> 00:27:17,312
Brødrene Earp havde
grund til at dræbe Ike Clanton.
255
00:27:17,519 --> 00:27:22,878
Det er en fejl de begår.
De behandler lke alt for mildt.
256
00:27:23,079 --> 00:27:28,757
De lader Ike opbygge sin vrede.
Han bliver mere og mere vred.
257
00:27:28,959 --> 00:27:33,669
Men jo mere de ignorerer ham,
desto mere vred bliver han.
258
00:27:33,879 --> 00:27:38,077
De tror
at han vil drikke sig fuld, sove, -
259
00:27:38,279 --> 00:27:41,397
og så er han ude af verdenen.
260
00:27:41,599 --> 00:27:44,751
Fanden tage jer!
261
00:27:44,959 --> 00:27:49,317
Hvis jeg havde haft en revolver,
havde jeg udfordret jer alle!
262
00:27:49,519 --> 00:27:53,638
Udfordrer du mig?
Bare sig hvor det skal ske!
263
00:27:53,839 --> 00:27:57,389
Når jeg er færdig her.
264
00:27:57,599 --> 00:28:00,830
Jeg vil bare have fire fod jord.
265
00:28:06,879 --> 00:28:12,238
Men hvorfor truede han dig?
- Han var bange.
266
00:28:12,439 --> 00:28:15,113
For hvad?
267
00:28:17,999 --> 00:28:21,913
Har du blæk nok?
268
00:28:22,919 --> 00:28:28,915
Som alt andet handlede
Ikes strid med Wyatt om penge.
269
00:28:29,119 --> 00:28:35,070
Det var i foråret.
Diligencen var på vej til Benson.
270
00:28:39,199 --> 00:28:44,717
I pengeskabet lå 26.000 dollars
som tilhørte Wells Fargo.
271
00:28:57,879 --> 00:29:03,272
Tre cowboys - Harry Head,
James Crain og Billy Leonard,-
272
00:29:03,479 --> 00:29:06,676
- lå i baghold for diligencen.
273
00:29:08,239 --> 00:29:11,789
Stop!
- Jeg stopper ikke for nogen.
274
00:29:18,719 --> 00:29:24,476
Men røveriet mislykkedes.
Kusken og en passager blev dræbt.
275
00:29:26,519 --> 00:29:33,312
Røverne flygtede, og en belønning
på 3.600 dollars blev udlovet.
276
00:29:33,519 --> 00:29:38,195
Wyatt Earp havde god grund
til at ville pågribe dem.
277
00:29:40,639 --> 00:29:43,995
Jeg vil være sherif.
278
00:29:44,199 --> 00:29:48,636
Du? Og skubbe
Johnny Behan ned fra tronen?
279
00:29:48,839 --> 00:29:54,039
Jeg får mange stemmer hvis jeg fanger
dem, der dræbte Budd Philpott.
280
00:29:56,679 --> 00:30:01,515
Leonard, Head, Crain.
En betydelig belønning venter.
281
00:30:01,719 --> 00:30:07,351
I finder dem og får pengene.
- Vil du ikke have dem?
282
00:30:07,559 --> 00:30:13,475
Jeg nøjes med æren, Ike.
I kan dele de 3.600 dollars.
283
00:30:14,839 --> 00:30:19,117
Ingen vil få at vide at l hjalp mig.
284
00:30:19,319 --> 00:30:25,349
Men hvis du dræber dem? Betaler de
belønningen, døde eller levende?
285
00:30:28,119 --> 00:30:32,636
Den slags burde en sherif vide.
286
00:30:33,799 --> 00:30:38,475
Jeg gik hen til Wells Fargo
og spurgte om belønningen.
287
00:30:38,679 --> 00:30:41,273
Er der noget til mig?
288
00:30:45,479 --> 00:30:50,030
Williams, Wells Fargos agent,
viste mig et telegram.
289
00:30:52,159 --> 00:30:54,116
Døde eller levende
290
00:30:58,039 --> 00:31:01,111
Jeg viste en kopi til Ike Clanton.
291
00:31:01,319 --> 00:31:05,870
Wells Fargo ville betale
belønningen, døde eller levende.
292
00:31:06,079 --> 00:31:10,118
Men nogen andre dræbte røverne.
293
00:31:10,319 --> 00:31:13,675
Nogle cowboys skød dem.
- Brødrene Hasley.
294
00:31:13,879 --> 00:31:17,668
Fik de belønningen?
- De var ikke engang i nærheden.
295
00:31:17,879 --> 00:31:21,838
Venner af Leonard dræbte dem.
- Hvad er Ikes problem?
296
00:31:22,039 --> 00:31:27,637
Hvis de venner får at vide at
Ike ville forråde Leonard…
297
00:31:27,839 --> 00:31:31,514
Så er Ike dødsens.
- Hvis du lader det komme ud.
298
00:31:31,719 --> 00:31:34,711
Jeg fortalte det ikke til en sjæl.
299
00:31:34,919 --> 00:31:39,629
Men en mand i Tombstone
vidste hvad, der var i gære.
300
00:31:40,559 --> 00:31:46,828
Og det tog ikke lang tid
for ham at konfrontere Clanton.
301
00:31:53,279 --> 00:31:57,716
Du har vel ikke nået
at lugte til dollar-sedlerne?
302
00:31:59,559 --> 00:32:04,156
Døde eller levende. Heldigt for dig
at brødrene Hastle nåede frem først.
303
00:32:04,359 --> 00:32:09,433
De er døde, du lever.
- Du drikker for meget.
304
00:32:09,639 --> 00:32:13,917
Jeg så dig tale
med ham - Wyatt Earp.
305
00:32:25,279 --> 00:32:28,749
Har du snakket?
- Nej.
306
00:32:28,959 --> 00:32:34,033
De vil dræbe mig.
- Han gav mig telegrammet.
307
00:32:34,239 --> 00:32:36,879
Resten gætter han sig til.
308
00:32:37,079 --> 00:32:41,198
Du fortalte det til ham.
- Nej, det gjorde jeg ikke.
309
00:32:48,359 --> 00:32:51,909
Kendte du Leonard, Head og Crain?
310
00:32:52,119 --> 00:32:56,192
Jeg kendte Leonard og Crain.
311
00:32:56,399 --> 00:33:00,597
Jeg havde set Head nogle gange,
men jeg kendte ham ikke.
312
00:33:00,799 --> 00:33:06,590
Var de indblandet i røveriforsøget
mod diligencen og mordet på Philpott?
313
00:33:06,799 --> 00:33:10,997
Hvordan skal jeg vide det?
- Wyatt Earp kontaktede dig vel?
314
00:33:11,199 --> 00:33:16,399
Og bad dig afsløre dem
så han kunne arrestere dem?
315
00:33:18,919 --> 00:33:23,038
Ja, det gjorde han.
- Og du ville få belønningen.
316
00:33:23,239 --> 00:33:29,110
Han sagde at det var
et lovligt forretningsopgør.
317
00:33:29,319 --> 00:33:34,075
Og angående planen om at pågribe
Leonard, Head og Crain?
318
00:33:34,279 --> 00:33:37,590
Vi snakkede kun den ene gang.
319
00:33:37,799 --> 00:33:42,555
Anklagede du ikke Wyatt
for at have forrådt dig?
320
00:33:42,759 --> 00:33:48,198
Jeg var ikke delagtig 1
drabene på Leonard, Head og Crain.
321
00:33:48,399 --> 00:33:54,236
Derfor kan jeg ikke anklage Wyatt
for at have forrådt mig.
322
00:33:54,439 --> 00:33:57,636
Mr Clanton…
323
00:33:57,839 --> 00:34:01,036
Genkender du dette dokument?
324
00:34:01,239 --> 00:34:07,190
Det er et telegram til
mr Williams på Wells Fargo.
325
00:34:07,399 --> 00:34:12,519
Der står: "Ja, vi betaler løsesummen
for dem - døde eller levende."
326
00:34:15,359 --> 00:34:21,753
Sagde du ikke til Earp at du stillede
det som krav for at hjælpe ham?
327
00:34:21,959 --> 00:34:25,793
Viste han jer ikke
telegrammet nogle dage senere?
328
00:34:25,999 --> 00:34:32,189
Vi mødtes kun en gang. Han sagde
at han var nødt til at dræbe Billy, -
329
00:34:32,399 --> 00:34:39,271
da Billy vidste at Wyatt
havde stjålet penge fra diligencen.
330
00:34:40,359 --> 00:34:43,590
Hvad? Undskyld mig.
331
00:34:43,799 --> 00:34:48,111
Han sagde at han og Morgan
havde fået pengene af vejen.
332
00:34:48,319 --> 00:34:51,789
Af vejen?
- Gav dem fra sig.
333
00:34:51,999 --> 00:34:56,038
Det tror jeg ikke på.
- Protest.
334
00:34:56,239 --> 00:35:03,191
De gav pengene til
Billy Leonard og Doc Holliday.
335
00:35:06,919 --> 00:35:12,358
Ikes løgne var latterlige.
Ingen penge var blevet stjålet.
336
00:35:12,559 --> 00:35:16,348
Det kunne man læse i avisen.
337
00:35:16,559 --> 00:35:20,598
Ike greb efter halmstrå.
338
00:35:20,799 --> 00:35:23,871
Da anklagerens bevis
ikke var vandtæt, -
339
00:35:24,079 --> 00:35:28,550
- gjorde Wyatt Earp sig
klar til at læse en udtalelse op.
340
00:35:28,759 --> 00:35:33,879
Det hele begyndte sidste forår.
- Du kan ikke tillade…
341
00:35:34,079 --> 00:35:37,549
Jeg ved ikke hvad du er vant til,
mr McLowry…
342
00:35:37,759 --> 00:35:42,913
Wyatts advokat havde
valgt at udnytte en lov -
343
00:35:43,119 --> 00:35:46,475
- som tillod den tiltalte
at læse en udtalelse op -
344
00:35:46,679 --> 00:35:50,832
- uden at blive krydsforhørt.
345
00:35:51,039 --> 00:35:56,671
En udtalelse ja, men ikke en bog!
- Retten takker for din mening.
346
00:35:56,879 --> 00:36:03,478
Dommeren lod Wyatt give sin version
af hændelserne uden at blive afbrudt.
347
00:36:03,679 --> 00:36:08,310
Jeg blev født i Monmouth…
- Det tog flere timer at læse.
348
00:36:08,519 --> 00:36:11,477
Wyatt kom med sit syn
på røveriet mod diligencen, -
349
00:36:11,679 --> 00:36:14,671
- beskrev Ike Clantons
berygtede paranoia, -
350
00:36:14,879 --> 00:36:21,273
- og gav sin egen version af
historiens mest berømte opgør.
351
00:36:21,479 --> 00:36:25,029
Vi nærmede os dem.
352
00:36:25,239 --> 00:36:30,439
Billy Clanton og Frank og Tom
McLowry havde hænderne på hoften.
353
00:36:32,199 --> 00:36:34,839
Franks og Billys
revolvere var synlige.
354
00:36:35,039 --> 00:36:37,952
Hænderne op!
Jeg skal afvæbne jer.
355
00:36:45,479 --> 00:36:49,916
Så snart Billy og Frank
trak sine våben, trak jeg mit.
356
00:36:51,279 --> 00:36:56,911
Billy rettede revolveren mod mig,
men jeg sigtede ikke på ham.
357
00:36:57,119 --> 00:37:03,070
Jeg vidste at Frank McLowry var
en god skytte, så jeg sigtede på ham.
358
00:37:04,399 --> 00:37:07,755
De to første skud
blev affyret af Billy og mig.
359
00:37:07,959 --> 00:37:14,035
Han skød mod mig.
Og jeg skød mod Frank McLowry.
360
00:37:16,719 --> 00:37:20,758
Mit første skud
ramte Frank McLowry i maven.
361
00:37:32,479 --> 00:37:39,078
Efter omtrent fire skud greb Ike
Clanton fat i min arm.
362
00:37:53,159 --> 00:37:54,718
Jeg så ingen våben.
363
00:37:54,919 --> 00:37:57,832
Kom væk herfra.
364
00:38:02,599 --> 00:38:05,637
Han løb derfra og forsvandt.
365
00:38:17,879 --> 00:38:21,838
I samme øjeblik som Billy og Frank
trak sine våben, -
366
00:38:22,039 --> 00:38:24,679
vidste jeg at det gjaldt livet.
367
00:38:24,879 --> 00:38:28,315
Jeg trak
for at forsvare mit eget liv.
368
00:38:28,519 --> 00:38:33,593
Og mine brødres liv,
og Doc Hollidays.
369
00:38:35,159 --> 00:38:39,995
Wyatt Earp havde tilstået at
han var en af de første som skød.
370
00:38:40,199 --> 00:38:43,635
Men havde han skudt mod
en gruppe forsvarsløse mænd -
371
00:38:43,839 --> 00:38:47,719
- med hænderne i vejret,
som Ike Clanton hævdede?
372
00:38:47,919 --> 00:38:54,518
Da påstand stod mod påstand
manglede retten et upartisk vidne.
373
00:38:56,479 --> 00:39:00,950
HF. Sills var en jernbanemand
som tilfældigvis var I byen -
374
00:39:01,159 --> 00:39:06,518
- og gik forbi brødrene Clanton
og McLowry ved O.K. Corral.
375
00:39:06,719 --> 00:39:11,475
De snakkede og kom med trusler.
376
00:39:11,679 --> 00:39:16,628
De sagde at hvis de mødte
Virgil Earp, ville de dræbe ham.
377
00:39:16,839 --> 00:39:19,228
De ville dræbe alle Earp-brødrene.
378
00:39:22,599 --> 00:39:26,035
Jeg fortalte det til sheriffen.
379
00:39:31,399 --> 00:39:36,872
Nogen minutter senere så jeg
at sheriffen talte med dem.
380
00:39:37,079 --> 00:39:40,834
Jeg kunne ikke høre
hvad de sagde, -
381
00:39:41,039 --> 00:39:44,270
men jeg så at de trak sine våben.
382
00:39:44,479 --> 00:39:50,953
Sheriffen rakte hænderne op, men
Billy Clanton og Wyatt Earp skød.
383
00:39:53,559 --> 00:39:57,598
Sheriffen så ud
som om han blev ramt.
384
00:39:57,799 --> 00:40:03,795
Men han rejste sig op og
begyndte at skyde. Alle skød.
385
00:40:11,399 --> 00:40:14,312
Hvordan ved du
at det var Billy Clanton?
386
00:40:14,519 --> 00:40:21,198
Jeg så ham da han var død.
Det var ham, der skød mod Wyatt Earp.
387
00:40:27,119 --> 00:40:30,111
Rejs jer.
388
00:40:30,319 --> 00:40:36,873
Efter en hel måneds retssag
forkyndte Wells Spicer sin dom.
389
00:40:47,559 --> 00:40:51,439
Med tanke på tvisterne mellem de
forskellige parter, -
390
00:40:51,639 --> 00:40:56,713
er det min mening at da
Virgil Earp i egenskab af sherif, -
391
00:40:56,919 --> 00:41:02,312
bad Wyatt og Doc Holliday hjælpe
med at afvæbne de to par brødre -
392
00:41:02,519 --> 00:41:07,878
begik han en ubetænksom
og kritisabel handling.
393
00:41:08,079 --> 00:41:15,349
Men med tanke på det respektløse syn
på menneskeliv som råder i Vesten, -
394
00:41:15,559 --> 00:41:20,076
og de trusler som blev
fremsat mod Earp og hans mænd, -
395
00:41:20,279 --> 00:41:24,238
kan jeg ikke sige
at de handlede kriminelt.
396
00:41:24,439 --> 00:41:28,194
Hvad angår
Isaac Clantons vidnesbyrd…
397
00:41:28,399 --> 00:41:34,315
Hvis, som han påstår,
hensigten var at dræbe ham, -
398
00:41:34,519 --> 00:41:38,274
kunne de ganske enkelt
have dræbt ham.
399
00:41:38,479 --> 00:41:43,838
Men i stedet blev han ganske enkelt
tiltalt og bedt om at gå derfra.
400
00:41:44,039 --> 00:41:48,237
Da Earp og hans mænd kom
gående på Freemont Street, -
401
00:41:48,439 --> 00:41:51,591
gjorde de deres pligt.
402
00:41:51,799 --> 00:41:56,316
De stod ansigt mod ansigt med mænd
som de troede var bevæbnede.
403
00:41:56,519 --> 00:42:02,913
Anklageren hævder at Earp
og hans mænd handlede kriminelt.
404
00:42:03,119 --> 00:42:09,798
Jeg er overbevist om at de i selve
gerningen handlede klogt, -
405
00:42:09,999 --> 00:42:13,310
for at beskytte deres egne liv.
406
00:42:13,519 --> 00:42:17,069
Retten finder ingen grund til -
407
00:42:17,279 --> 00:42:20,829
at Wyatt Earp og John Holliday
skulle være skyldige i forbrydelser, -
408
00:42:21,039 --> 00:42:26,478
beordrer jeg at de slippes fri.
Retten er hævet.
409
00:42:35,399 --> 00:42:37,868
Det er ikke slut!
410
00:42:38,079 --> 00:42:41,515
Ikke skyldig, Clanton.
411
00:42:44,039 --> 00:42:49,273
Ike Clantons tilhængere blev
så bitre over frikendelsen, -
412
00:42:49,479 --> 00:42:55,270
- at de udstedte en dødstrussel
mod dommer Spicer i The Nugget.
413
00:42:55,479 --> 00:43:00,997
"Adlyd mit råd og find dig
til et hyggeligere sted".
414
00:43:01,199 --> 00:43:04,749
"Det er ikke sundt for dig
at blive her længere," -
415
00:43:04,959 --> 00:43:09,396
- "da du kan få
et hul i frakken når som helst."
416
00:43:09,599 --> 00:43:13,479
Problemet er at sagen har
fremkaldt så store modsætninger -
417
00:43:13,679 --> 00:43:17,752
- at der ikke er noget som
kan formilde dem, der tabte.
418
00:43:17,959 --> 00:43:22,635
Cowboys bryder sig ikke om PR,
de vil have hævn.
419
00:43:22,839 --> 00:43:27,310
Ike Clanton vil have hævn over
mændene, som dræbte hans bror.
420
00:43:27,519 --> 00:43:30,113
De er skuffet over systemet.
421
00:43:31,759 --> 00:43:37,232
Men brødrene Earp ville ikke forlade
byen. Alt for meget stod på spil.
422
00:43:37,439 --> 00:43:43,390
Wyatt havde en andel i hasardspillet
i en af byens mest populære saloons.
423
00:43:45,479 --> 00:43:49,109
Du kan ikke engang vinde et spil
som du driver.
424
00:43:49,319 --> 00:43:53,631
Det kommer sig af
at jeg spiller ærligt.
425
00:44:12,759 --> 00:44:15,911
Virgil! Hent en læge.
426
00:44:16,119 --> 00:44:19,714
Så du hvem det var?
- Frank Stilwell.
427
00:44:21,599 --> 00:44:26,628
Jeg fandt den her i gyden.
- Ike Clanton.
428
00:44:26,839 --> 00:44:32,676
Det lyder utroligt, men Clantons
hat blev fundet på åstedet.
429
00:44:32,879 --> 00:44:37,350
Det var nok til at stille Ike
for retten for drabsforsøg.
430
00:44:37,559 --> 00:44:41,473
Men selv om hans hat var
i Tombstone da Virgil blev skudt, -
431
00:44:41,679 --> 00:44:45,309
- så var spørgsmålet
Hvor var Ike?
432
00:44:45,519 --> 00:44:49,228
Han var i Charleston.
- Ike? Han var i Charleston.
433
00:44:49,439 --> 00:44:52,397
Han var med mig i Charleston.
- 1 Charleston.
434
00:44:52,599 --> 00:44:54,670
Han var i Charleston.
- Charleston.
435
00:44:54,879 --> 00:44:59,271
Beviserne er ikke bindende.
Du er fri til at gå.
436
00:45:00,639 --> 00:45:03,313
Tak, dommer!
437
00:45:06,959 --> 00:45:09,917
Må jeg…?
438
00:45:26,279 --> 00:45:31,353
Du bliver dem aldrig kvit
på denne måde. Næste gang…
439
00:45:31,559 --> 00:45:36,759
Efterlad deres fanger i vildmarken
hvor alibi ikke tæller.
440
00:45:38,599 --> 00:45:42,274
Dommeren synes
at det er moralsk rigtig -
441
00:45:42,479 --> 00:45:45,437
da retssystemet er havareret.
442
00:45:45,639 --> 00:45:49,109
Det er ikke ulovligt
at retssystemet havarerer, -
443
00:45:49,319 --> 00:45:53,074
men det er ikke godt.
444
00:45:53,279 --> 00:45:58,115
Hvis nogen siger sandheden,
så er det en dommer.
445
00:46:01,239 --> 00:46:04,789
Man må følge loven.
446
00:46:04,999 --> 00:46:09,869
Når der er så mange våben
betyder loven ikke så meget.
447
00:46:21,479 --> 00:46:25,029
Jeg vil dræbe dem.
- Gør det, Wyatt.
448
00:46:25,239 --> 00:46:27,753
Lad dem ikke dræbe dig.
449
00:46:27,959 --> 00:46:33,637
For Wyatt Earp var mordet på Morgan
en dybt oprørende hændelse.
450
00:46:33,839 --> 00:46:36,957
Nu følger han sine egne love.
451
00:46:37,159 --> 00:46:42,359
Spørgsmålet var om han
kæmpede for retssystemet, -
452
00:46:42,559 --> 00:46:46,473
eller var han et udtryk
for det havarerede retssystem.
453
00:46:46,679 --> 00:46:48,955
Det er vanskeligt at svare på.
454
00:46:49,159 --> 00:46:54,359
Men han bliver dommer,
jury og bøddel.
455
00:46:56,279 --> 00:47:01,375
Aviserne skrev meget om
volden i Tombstone.
456
00:47:01,399 --> 00:47:03,231
Aviserne skrev meget om
volden i Tombstone.
457
00:47:05,919 --> 00:47:10,993
"Volden som har stået på i
Tombstone det sidste halve år," -
458
00:47:11,199 --> 00:47:14,669
- "hvor flere mennesker
har mistet livet," -
459
00:47:14,879 --> 00:47:20,079
- "begynder at blive så alvorlig
at alle indbyggere burde samles" -
460
00:47:20,279 --> 00:47:23,556
- "og gøre en ende på det
for enhver pris."
461
00:47:24,439 --> 00:47:29,468
Mordet på Morgan Earp knuste alle
håb om at konflikten -
462
00:47:29,679 --> 00:47:32,592
- ville få en fredelig løsning.
463
00:47:33,559 --> 00:47:39,749
At få den sårede Virgil ud
af byen blev nu vigtigst for Wyatt.
464
00:47:43,319 --> 00:47:48,473
Men på jernbanestationen i Tucson
ventede cowboysene på dem.
465
00:48:11,159 --> 00:48:13,594
Stilwell?
466
00:48:18,359 --> 00:48:22,557
Hænderne op.
- Arresterer du mig?
467
00:48:22,759 --> 00:48:27,117
For hvad?
- Du dræbte min bror.
468
00:48:35,519 --> 00:48:40,912
Som du vil. Stil mig for retten.
469
00:48:46,959 --> 00:48:49,712
Nej!
470
00:49:00,879 --> 00:49:04,395
Det ironiske er -
471
00:49:04,599 --> 00:49:09,230
at en ulovlig handling
ikke kan bringe retfærdighed.
472
00:49:09,439 --> 00:49:12,989
Men den kan skabe orden.
473
00:49:13,199 --> 00:49:16,715
Man kan sågar sige -
474
00:49:16,919 --> 00:49:21,311
at lov og orden
vokser ud af kaos.
475
00:49:21,519 --> 00:49:26,832
Mordet på Stilwell blev skildret
i detaljer i Arizona Daily Star.
476
00:49:27,879 --> 00:49:30,837
Hans krop var så lemlæstet -
477
00:49:31,039 --> 00:49:35,510
- at avisen troede at der
var mere end en gerningsmand.
478
00:49:35,719 --> 00:49:39,474
"Venstre ben var brækket
over knæet af flere skud."
479
00:49:39,680 --> 00:49:42,433
"Kroppen var gennemboret. "
480
00:49:42,640 --> 00:49:47,510
"Der er vist blevet brugt den
største haglstørrelse. "
481
00:49:47,719 --> 00:49:52,748
Et vidne sagde at han aldrig havde set
et menneske blive så sønderskudt.
482
00:49:52,960 --> 00:49:59,115
Nu er der ingen vej tilbage for
Wyatt Earp. Der sker en forandring.
483
00:49:59,319 --> 00:50:03,836
Han betragter sig stadig
som ordenshåndhæver, -
484
00:50:04,039 --> 00:50:08,556
men han forstår
at han befinder sig udenfor loven.
485
00:50:13,280 --> 00:50:18,992
Wyatt Earp syntes måske at han
havde ret til at hævne sin bror, -
486
00:50:19,200 --> 00:50:23,478
- men retssystemet
var af en anden mening.
487
00:50:23,680 --> 00:50:30,632
Dette er arrestordren som anklager
Wyatt Earp for mordet på Stilwell.
488
00:50:33,959 --> 00:50:39,113
Sherif Johnny Behan
prøvede at arrestere Earp.
489
00:50:39,319 --> 00:50:45,270
Men denne gang ville Wyatt ikke
lægge sin skæbne i rettens hænder.
490
00:50:46,400 --> 00:50:50,951
Han red ud af byen med
Doc Holliday og tre venner -
491
00:50:51,159 --> 00:50:55,676
- for at finde
sin bror Morgans mordere.
492
00:51:02,359 --> 00:51:08,913
Hans taktik var enkel: At opspore
Frank Stilwells kompagnoner.
493
00:51:09,120 --> 00:51:12,112
Han vidste i det mindste
hvor en af dem var.
494
00:51:29,959 --> 00:51:33,475
Hvor er han?
495
00:51:50,240 --> 00:51:53,596
Florentine Cruz?
496
00:51:55,639 --> 00:51:59,075
Indianer Charlie.
497
00:51:59,280 --> 00:52:02,033
Jeg er Wyatt Earp.
498
00:52:30,199 --> 00:52:35,751
Du holdt vagt udenfor saloonen
den aften de skød min bror.
499
00:52:35,959 --> 00:52:38,189
Hvem betalte dig?
500
00:52:38,400 --> 00:52:43,190
Hvem dræbte min bror?
- Frank Stilwell.
501
00:52:43,399 --> 00:52:47,393
Hvem ellers? Ike Clanton?
- Nej.
502
00:52:47,600 --> 00:52:51,639
Han dræber mig!
- Hvem dræbte Morgan Earp?
503
00:52:51,840 --> 00:52:54,559
Curly Bill!
504
00:53:10,960 --> 00:53:15,113
Wyatt Earps hævn er næsten
som taget ud af Bibelen.
505
00:53:15,319 --> 00:53:18,357
Øje for øje, tand for tand.
506
00:53:18,560 --> 00:53:24,431
Hvis man tænker efter,
så udvikler et sådant tankesæt -
507
00:53:24,640 --> 00:53:27,234
ideen om en naturret.
508
00:53:27,440 --> 00:53:31,195
Der er en
naturret og en civilret.
509
00:53:31,399 --> 00:53:35,791
Wyatt Earps tilhængere
mener at han fulgte naturretten -
510
00:53:36,000 --> 00:53:39,118
med sine handlinger
efter mordet på Morgan.
511
00:53:41,280 --> 00:53:46,593
Selv i Arizonas vildmark
spredtes nyheden hurtigt.
512
00:53:46,800 --> 00:53:52,352
Mordet på Indianer Charlie skabte
overskrifter I avisen dagen derpå.
513
00:53:54,880 --> 00:54:01,115
Curly Bill var den berygtede cowboy
Bill Brochas' øgenavn.
514
00:54:04,800 --> 00:54:09,920
Sherif Behan gjorde ham til
visesherif for at lede opbudet -
515
00:54:10,119 --> 00:54:13,714
- som fulgte efter Wyatt Earp.
516
00:54:15,479 --> 00:54:21,191
En mærkelig fortælling om en gruppe
sheriffer, der består af lovløse, -
517
00:54:21,399 --> 00:54:24,312
- som følger
efter en anden sherif.
518
00:54:24,519 --> 00:54:28,069
Det er en fascinerende
og tvetydig situation.
519
00:54:36,880 --> 00:54:42,432
De støtte på hinanden
da Earp faldt over hans lejr.
520
00:54:45,360 --> 00:54:48,557
Curly Bill.
521
00:54:48,759 --> 00:54:54,949
Ifølge Holliday red Wyatt alene frem
for at konfrontere Curly Bill.
522
00:55:17,879 --> 00:55:23,079
Han slap væk på en
næsten mirakuløs måde.
523
00:55:39,840 --> 00:55:44,550
Man kan betragte Wyatt Earp
både som en hævnens engel, -
524
00:55:44,759 --> 00:55:52,439
eller som en sherif, der går amok,
som har mistet kontrollen.
525
00:55:52,640 --> 00:55:59,592
Man kan tolke de samme hændelser
og komme til forskellige konklusioner.
526
00:55:59,799 --> 00:56:05,590
Men ser man bare på fakta,
så ved vi hvad, der skete.
527
00:56:05,799 --> 00:56:11,511
Men grunden til at historien om
Wyatt Earp fortælles gang på gang,-
528
00:56:11,719 --> 00:56:18,352
skyldes problemerne med at drage
en moralsk slutning.
529
00:56:19,200 --> 00:56:24,639
Mordet på Curly Bill afsluttede
Wyatt Earps blodige hævn.
530
00:56:25,879 --> 00:56:29,509
Han blev aldrig stillet for retten.
531
00:56:29,719 --> 00:56:32,791
Han arbejdede aldrig
som sherif igen, -
532
00:56:32,999 --> 00:56:36,788
- og han dræbte aldrig igen.
46875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.