All language subtitles for The wild west - s01e03.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,399 --> 00:00:43,997 Opgøret ved O.K. Corral. Historiens mest berømte skuddrama. 2 00:00:45,639 --> 00:00:48,916 Efter bare 30 sekunder med morderisk skudveksling, - 3 00:00:49,119 --> 00:00:54,193 - lå tre mænd døde på jorden, og to hårdt såret. 4 00:00:54,399 --> 00:00:59,030 I det intensive halve minut opstod der en legende: 5 00:00:59,239 --> 00:01:04,109 Legenden om den retskafne sherif Wyatt Earp. 6 00:01:04,319 --> 00:01:09,473 Men da krudtrøgen lagde sig blev Earp ikke set som en helt. 7 00:01:09,679 --> 00:01:14,310 Han blev anklaget for drab og stillet for retten. 8 00:01:19,359 --> 00:01:24,388 Var Wyatt Earp virkelig skyldig i at have dræbt uskyldige mænd? 9 00:01:24,599 --> 00:01:29,799 Hvordan, i det banebrydende Vesten, kunne man finde retfærdighed? 10 00:01:29,999 --> 00:01:34,630 Med loven, eller med revolveren? 11 00:01:44,799 --> 00:01:51,751 Earp var sherif og kom til Tombstone i 1879 for at finde lykken. 12 00:01:56,599 --> 00:02:00,513 Guldgravere havde fundet sølv her sidst i 1870'erne. 13 00:02:00,719 --> 00:02:04,235 I løbet af nogle år var et ørkenområde- 14 00:02:04,439 --> 00:02:08,114 - blevet forvandlet til en blomstrende by. 15 00:02:14,119 --> 00:02:16,588 I dag er sølvet væk. 16 00:02:16,799 --> 00:02:23,273 Byen lever på historien om opgøret ved O.K. Corral. 17 00:02:23,479 --> 00:02:27,268 Meget af det som skete den dag har fået et myte-præg. 18 00:02:27,479 --> 00:02:32,315 Men historikeren Jeff Morey har studeret beviserne indgående. 19 00:02:32,519 --> 00:02:38,231 Han mener at sandheden hviler i den glemte retssag mod Earp. 20 00:02:40,719 --> 00:02:45,190 De dokumenter dækker historien næsten helt og holdent. 21 00:02:45,399 --> 00:02:50,917 Man kan læse om deltagernes forskellige syn på hændelsen. 22 00:02:51,119 --> 00:02:56,956 Alle kommer til orde og får lov til at fortælle sin version. 23 00:02:57,159 --> 00:03:01,630 Det er en guldgrube for historikere. 24 00:03:09,079 --> 00:03:13,152 Den rekonstruktion, som følger bygger på retsprotokollen, - 25 00:03:13,359 --> 00:03:18,195 - forhør af deltagerne og samtidige vidnesbyrd. 26 00:03:20,119 --> 00:03:22,110 Morder! 27 00:03:22,319 --> 00:03:25,710 Du dræbte mig! 28 00:03:30,039 --> 00:03:35,478 Skulderen. Den gik lige igennem. - Lægen er på vej, Morgan. 29 00:03:35,679 --> 00:03:37,716 Wyatt Earp! 30 00:03:41,359 --> 00:03:45,398 Du sagde at de var ubevæbnet. 31 00:03:45,599 --> 00:03:51,436 Jeg må arrestere dig. - En anstændig sherif, men ikke dig. 32 00:04:01,839 --> 00:04:06,117 Byen blev delt i to lejre. 33 00:04:06,319 --> 00:04:12,474 Tombstone havde to aviser. The Epitaph var republikansk- 34 00:04:12,679 --> 00:04:16,070 - og støttede brødrene Earp. 35 00:04:16,279 --> 00:04:19,237 "Meningen blandt vores indbyggere er" - 36 00:04:19,439 --> 00:04:24,309 - "at sheriffen gjorde ret i at afvæbne mændene.” 37 00:04:24,519 --> 00:04:30,993 "Da de blev beskudt var de nødt til at forsvare sig." 38 00:04:31,999 --> 00:04:35,276 The Nugget støttede de, der mente- 39 00:04:35,479 --> 00:04:40,872 - at tre uskyldige cowboys var blevet skudt ned med koldt blod. 40 00:04:41,079 --> 00:04:44,788 "Brødrene McLowrys og Clantons begravelse i går" - 41 00:04:44,999 --> 00:04:49,470 - "var en af de største nogensinde i Tombstone". 42 00:04:49,679 --> 00:04:53,195 "Det var et meget gribende og dystert syn," - 43 00:04:53,399 --> 00:04:59,634 - "som man håber ikke at skulle se igen i denne by." 44 00:05:00,799 --> 00:05:05,270 Den eneste cowboy der overlevede var Billys bror Ike Clanton. 45 00:05:05,479 --> 00:05:11,669 Han ville have at Wyatt Earp og Doc Holliday skulle betale. 46 00:05:11,879 --> 00:05:15,110 Du skal hænges. 47 00:05:18,119 --> 00:05:25,549 Opgøret ved O.K. Corral rejser mange spørgsmål om civilisationen. 48 00:05:25,759 --> 00:05:31,198 Hvad indebærer retfærdighed? Hvor kommer den fra? Uskyld og skyld. 49 00:05:31,399 --> 00:05:36,314 Det er tvetydig, men historien indeholder mange eventyr - 50 00:05:36,519 --> 00:05:39,477 siden mændene trak det så langt. 51 00:05:46,039 --> 00:05:48,872 Vidnesbyrd fra sherif John H. Behan. 52 00:05:49,079 --> 00:05:53,869 Jeg hedder John H. Behan og er sherif i dette county. 53 00:05:54,079 --> 00:05:59,518 Jeg befandt mig her i Tombstone da hændelsen fandt sted. 54 00:05:59,719 --> 00:06:03,599 Jeg så Virgil Earp, sheriffen, på gaden. 55 00:06:03,799 --> 00:06:08,509 Hvad sker der? - Det er en bande ude på ballade. 56 00:06:08,719 --> 00:06:14,510 Det er bedst at du afvæbner dem. - Vil de slås, så skal de få en chance. 57 00:06:14,719 --> 00:06:18,838 Det er din pligt at afvæbne dem. 58 00:06:23,639 --> 00:06:27,314 Jeg fortsatte til hjørnet af Freemont og Fourth Street- 59 00:06:27,519 --> 00:06:31,035 - hvor jeg traf Frank McLowry. 60 00:06:31,239 --> 00:06:34,709 Jeg er nødt til at afvæbne jer. - Hvorfor det? 61 00:06:34,919 --> 00:06:38,913 Der er risiko for ballade. Jeg afvæbner alle som er bevæbnede. 62 00:06:39,119 --> 00:06:44,193 Jeg vil ikke lave ballade. - Det påstår jeg heller ikke. 63 00:06:45,639 --> 00:06:49,075 Kom så… 64 00:06:56,119 --> 00:07:00,795 Ike Clanton, Tom McLowry, Billy Clanton, - 65 00:07:00,999 --> 00:07:07,712 og William Claiborn kom gående fra den anden siden af Flys hotel. 66 00:07:07,919 --> 00:07:13,073 Gutter, I må aflevere våbnene. Ike… 67 00:07:16,839 --> 00:07:19,433 Jeg er ubevæbnet. 68 00:07:19,639 --> 00:07:22,472 Tom? 69 00:07:24,879 --> 00:07:30,875 Tom viste mig at han var ubevæbnet ved at åbne sin vest. 70 00:07:34,999 --> 00:07:37,639 Kom så, Frank… 71 00:07:37,839 --> 00:07:40,638 Frank McLowry nægtede. 72 00:07:40,839 --> 00:07:45,834 Da så jeg brødrene Earp og Holliday- 73 00:07:46,039 --> 00:07:49,998 komme gående ned gaden. 74 00:07:53,959 --> 00:07:56,917 Vent her, jeg stopper dem. 75 00:08:00,919 --> 00:08:04,674 Stop, jeg er her for at afvæbne dem. 76 00:08:08,759 --> 00:08:12,354 Jeg er sheriffen her i dette county. 77 00:08:15,879 --> 00:08:18,632 Jeg vil ikke tillade ballade! 78 00:08:24,399 --> 00:08:28,279 Da de var på blot et par skridts afstand, - 79 00:08:28,479 --> 00:08:32,950 - hørte jeg en af dem sige noget. Jeg tror at det var Wyatt Earp. 80 00:08:33,159 --> 00:08:37,756 Skiderikker, vil I have ballade? Så skal l få det. 81 00:08:39,439 --> 00:08:45,071 Op med hænderne. - Skyd ikke, jeg vil ikke have ballade. 82 00:08:45,279 --> 00:08:47,793 Jeg er ubevæbnet. 83 00:08:49,079 --> 00:08:52,549 Da begyndte de at skyde. 84 00:09:23,879 --> 00:09:30,478 I avisens øjne var Behans vidnesbyrd ødelæggende for brødrene Earp. 85 00:09:30,679 --> 00:09:37,198 "Mordet på brødrene McLowry og Clanton fremstår som fejt," - 86 00:09:37,399 --> 00:09:41,108 - "alt efter hvordan almenheden ser beviserne." 87 00:09:41,319 --> 00:09:45,313 Johnny Behan lyver. 88 00:09:45,519 --> 00:09:51,788 Det er ikke første gang en sherif gør det. Men hvorfor? 89 00:09:51,999 --> 00:09:56,072 I er begge sheriffer og er på samme side. 90 00:09:58,679 --> 00:10:03,276 Vi havde en aftale. l fjor søgte vi begge to jobbet som sherif. 91 00:10:06,399 --> 00:10:10,154 På den tid havde han sit kontor i en cigarbutik. 92 00:10:10,359 --> 00:10:14,398 Det er et eftertragtet job vi slås om, Wyatt. 93 00:10:14,599 --> 00:10:20,197 Lønnen er god. - Vil du tjene gode penge? 94 00:10:20,399 --> 00:10:25,394 Træk dig. Når jeg bliver sherif gør jeg dig til min næstkommanderende, - 95 00:10:25,599 --> 00:10:29,911 så deler vi fortjenesten. 96 00:10:44,079 --> 00:10:49,950 At være sherif i Tombstone var en af Vestens bedst betalte jobs. 97 00:10:50,159 --> 00:10:53,436 Ved at indsamle skat fra sølvminerne, - 98 00:10:53,639 --> 00:10:59,032 - kunne sheriffen tjene op til 40.000 dollars om året. 99 00:10:59,239 --> 00:11:03,358 Det svarer til en million dollars i nutidens penge. 100 00:11:03,559 --> 00:11:07,553 Behan var meget mere udspekuleret, - 101 00:11:07,759 --> 00:11:10,956 og planlagde sin fremtid. 102 00:11:11,159 --> 00:11:14,834 Det er muligt at han manglede principper, - 103 00:11:15,039 --> 00:11:22,116 men til sidst ser man en forandring i hvordan landet fungerede. 104 00:11:22,319 --> 00:11:29,157 Han går fra at have været sherif, den som skal opretholde loven, - 105 00:11:29,359 --> 00:11:33,114 til den politiske arena. 106 00:11:36,639 --> 00:11:40,234 Jeg gik med på aftalen og trak ansøgningen tilbage. 107 00:11:40,439 --> 00:11:45,798 Behan blev udpeget til sherif. Så valgte han sin næstkommanderende. 108 00:11:45,999 --> 00:11:48,832 Harry Woods. - Nuggetts redaktør? 109 00:11:49,039 --> 00:11:55,194 Indgår man aftaler med kvægtyve, bør man blødgøre deres favoritavis. 110 00:11:55,399 --> 00:11:59,677 Nuggett, cowboys, Johnny Behan - alle er imod os. 111 00:11:59,879 --> 00:12:03,918 Han kan redde os. - Hvad skjuler Behan? 112 00:12:04,119 --> 00:12:08,875 Det han sagde før skuddene faldt. - Husker du hvad han sagde? 113 00:12:13,199 --> 00:12:16,908 Gå ikke derhen! - Jeg må afvæbne dem. 114 00:12:17,119 --> 00:12:20,271 Jeg har afvæbnet dem. 115 00:12:24,159 --> 00:12:27,470 Jeg havde trukket mit våben. 116 00:12:27,679 --> 00:12:30,956 Men da han sagde det satte jeg det på plads. 117 00:12:34,599 --> 00:12:39,753 Sagde han at de var afvæbnet? - "Jeg har afvæbnet dem." 118 00:12:39,959 --> 00:12:43,190 Det var nøjagtig det han sagde. 119 00:12:50,079 --> 00:12:53,959 Mr Behan, lige før opgøret… 120 00:12:54,159 --> 00:12:59,108 Husker du at Virgil Earp sagde til dig: "Jeg vil afvæbne dem." 121 00:13:00,439 --> 00:13:05,434 Nej. - Husker du at du svarede… 122 00:13:05,639 --> 00:13:11,396 "De vil dræbe jer." - Den samtale fandt aldrig sted. 123 00:13:11,599 --> 00:13:16,275 Sagde du ikke til Wyatt og Morgan Earp: "Jeg har afvæbnet dem." 124 00:13:16,479 --> 00:13:21,155 Mange tak. Forhandlingerne genoptages i morgen klokken ni. 125 00:13:22,919 --> 00:13:28,312 Deres Nåde, med baggrund 1 de vidnesbyrd vi har hørt, - 126 00:13:28,519 --> 00:13:35,118 og de anklagedes hensigt at beskyde mænd, hvoraf nogen var ubevæbnede- 127 00:13:35,319 --> 00:13:38,994 kræver anklageren at de tiltalte skal fængsles. 128 00:13:39,199 --> 00:13:42,078 Kaution er allerede bevilget. 129 00:13:42,279 --> 00:13:46,716 Domstolen har ret til at ombestemme sig angående kaution når som helst. 130 00:13:46,919 --> 00:13:52,392 Der foreligger stærke grunde nok til at fængsle de tiltalte. 131 00:13:52,599 --> 00:13:55,478 Kaution bliver afslået. Sherif Behan. 132 00:13:55,679 --> 00:13:59,718 Mine herrer, denne vej. 133 00:14:04,079 --> 00:14:07,037 Doc… 134 00:14:07,239 --> 00:14:10,675 Jeg troede at jeg måske måtte afvæbne dig. 135 00:14:10,879 --> 00:14:15,396 Hvem er den nye advokat? - Tom og Franks bror. William. 136 00:14:15,599 --> 00:14:19,593 Gutter, I må snakke så meget l vil i mit fængsel. 137 00:14:23,639 --> 00:14:26,950 William McLowry var ankommet til byen samme dag, - 138 00:14:27,159 --> 00:14:31,392 - og blev straks ansat som assistent for anklageren. 139 00:14:31,599 --> 00:14:34,955 Han ville hævne sine døde brødre. 140 00:14:35,159 --> 00:14:40,518 Flere breve han skrev under sagen findes stadig. I et af dem siger han: 141 00:14:40,719 --> 00:14:43,359 Jeg ser det som min pligt - 142 00:14:43,559 --> 00:14:48,156 - at sørge for at disse udyr ikke undslipper retfærdighed. 143 00:14:48,359 --> 00:14:52,068 Jeg tror at jeg kan få dem hængt. 144 00:14:53,759 --> 00:14:56,319 McLowry fortsatte med at hævde - 145 00:14:56,519 --> 00:15:02,276 - med næste vidne at opgøret ikke var andet end en henrettelse. 146 00:15:02,479 --> 00:15:07,269 Jeg hedder William F. Claiborn og var tilstede ved opgøret. 147 00:15:07,479 --> 00:15:10,790 Claiborn havde befundet sig på den øde grund - 148 00:15:10,999 --> 00:15:14,435 - da sherif Behan prøvede at afvæbne dem. 149 00:15:15,399 --> 00:15:17,913 Da brødrene Earp nærmede sig… 150 00:15:18,119 --> 00:15:21,669 Stop, jeg er her for at afvæbne dem. 151 00:15:21,879 --> 00:15:24,837 …gemte han sig. 152 00:15:26,759 --> 00:15:28,735 Jeg vil ikke have ballade! 153 00:15:28,759 --> 00:15:30,272 Jeg vil ikke have ballade! 154 00:15:37,359 --> 00:15:40,670 Skiderikker. 155 00:15:54,319 --> 00:15:59,758 Seks eller otte skud blev affyret, alle af Earp og hans mænd - 156 00:15:59,959 --> 00:16:03,111 i meget hurtig rækkefølge. 157 00:16:03,319 --> 00:16:06,914 Så skød Billy Clanton. 158 00:16:10,639 --> 00:16:16,749 Jeg så ikke om Frank skød, men han havde revolveren i hånden. 159 00:16:34,359 --> 00:16:40,037 Efter at Tom McLowry og Billy Clanton var blevet dræbt, - 160 00:16:40,239 --> 00:16:45,757 løb Frank McLowry over gaden. Han blev dræbt. 161 00:16:45,959 --> 00:16:49,475 Jeg så et sår i hovedet og et i maven. 162 00:16:49,679 --> 00:16:54,708 Så du om Tom McLowry havde våben i hænderne? 163 00:16:54,919 --> 00:16:58,310 Jeg så ikke et. 164 00:17:01,639 --> 00:17:06,236 I almenhedens øjne var dette tydelige beviser. 165 00:17:06,439 --> 00:17:12,037 "De der udførte denne tragedie burde ligestilles med lovbrydere, - 166 00:17:12,239 --> 00:17:17,359 - "og burde derfor straffes med lovens strengeste straf." 167 00:17:21,079 --> 00:17:23,878 Retten kalder Joseph Isaac Clanton. 168 00:17:25,599 --> 00:17:29,274 Ike Clanton var anklagerens kronvidne. 169 00:17:29,479 --> 00:17:34,076 Men hvis de ville bevise at opgøret ved O.K. Corral - 170 00:17:34,279 --> 00:17:39,353 - var en ren henrettelse, var han nødt til at påvise et motiv. 171 00:17:39,559 --> 00:17:44,713 Det var afgørende for Ike at kunne bevise- 172 00:17:44,919 --> 00:17:50,597 - at byens sheriffer var ude efter at provokere cowboy'derne. 173 00:17:50,799 --> 00:17:55,430 Noget som ham og de ikke ville have. 174 00:17:59,199 --> 00:18:05,639 I timerne før opgøret - 175 00:18:05,839 --> 00:18:10,993 sad jeg og spiste på Alhambra Saloon. 176 00:18:19,239 --> 00:18:25,076 Klokken var omkring et om natten da Doc Holliday kom ind. 177 00:18:28,639 --> 00:18:30,949 Du der! 178 00:18:31,159 --> 00:18:33,878 Hallo! 179 00:18:34,079 --> 00:18:37,834 Dit bæst af en cowboy. 180 00:18:45,359 --> 00:18:50,798 Træk dit våben. - Jeg har ikke et. 181 00:18:50,999 --> 00:18:53,957 Jeg er ubevæbnet. - Du lyver. 182 00:18:54,159 --> 00:18:57,868 Du har et våben, men du tør ikke trække det. 183 00:18:58,079 --> 00:19:03,995 Han havde hele tiden hånden på sin pistol mens han talte. 184 00:19:04,199 --> 00:19:07,032 Morgan Earp ligeså. 185 00:19:15,519 --> 00:19:22,676 Du har truet brødrene Earp. - Den, der siger det lyver. 186 00:19:27,759 --> 00:19:30,751 Undskyld mig. 187 00:19:31,719 --> 00:19:34,154 Godnat. 188 00:19:36,479 --> 00:19:40,393 Er du ikke bevæbnet, så skaf dig et våben. 189 00:19:40,599 --> 00:19:44,069 Bevæbn dig. 190 00:19:52,759 --> 00:19:56,992 Dit bæst, du kan få så meget ballade som du vil nu. 191 00:19:57,199 --> 00:20:01,670 Tak, men jeg vil ikke have ballade. 192 00:20:02,679 --> 00:20:05,831 Jeg er ikke bevæbnet. 193 00:20:37,039 --> 00:20:41,556 Jeg ville være taknemlig hvis du ikke skyder mig i ryggen. 194 00:20:44,879 --> 00:20:48,315 Med de ord gik jeg derfra. 195 00:20:49,639 --> 00:20:55,794 Ike fortsatte sit vidnesbyrd og beskrev hændelserne næste dag. 196 00:20:55,999 --> 00:21:00,835 Nok en gang fremstillede han brødrene Earp som truende bøller. 197 00:21:01,039 --> 00:21:07,229 Sådan som jeg husker den eftermiddag kom jeg gående nedad Fourth Street. 198 00:21:07,439 --> 00:21:12,070 Pludselig fløj Virgil Earp på mig bagfra. 199 00:21:12,279 --> 00:21:15,510 Jeg ved ikke hvor han kom fra. 200 00:21:17,119 --> 00:21:20,908 Han slog mig i hovedet med sin revolver. 201 00:21:22,039 --> 00:21:26,033 Du kender loven, Clanton. - Morgan Earp sigtede på mig. 202 00:21:26,239 --> 00:21:30,198 Man bærer ikke våben i denne by. 203 00:21:30,399 --> 00:21:33,278 De tog mine våben. 204 00:21:34,999 --> 00:21:41,439 Så førte de ham til dommer Wallace for at blive idømt en bøde. 205 00:21:47,759 --> 00:21:51,354 Senere mødte han sin bror og brødrene McLowry - 206 00:21:51,559 --> 00:21:55,314 - på den øde grund nær O.K. Corral. 207 00:21:56,759 --> 00:22:03,074 Han sagde at han ikke vidste at brødrene Earp ville dræbe dem. 208 00:22:04,599 --> 00:22:07,478 Vi stod og snakkede - 209 00:22:07,679 --> 00:22:12,515 da jeg så sherif Behan forsøge at stoppe dem. 210 00:22:13,399 --> 00:22:16,471 Stop! 211 00:22:18,279 --> 00:22:23,831 Jeg vil ikke have ballade! - De stoppede ikke. 212 00:22:45,879 --> 00:22:52,194 Skiderikker. - Vil I have ballade? Hænderne op. 213 00:22:59,279 --> 00:23:06,436 De to første skud blev affyret af Doc Holliday og Morgan Earp. 214 00:23:08,879 --> 00:23:13,999 Følgende skud af Virgil Earp. 215 00:23:15,759 --> 00:23:18,478 Skiderikker. 216 00:23:20,319 --> 00:23:24,028 Og Wyatt Earp. 217 00:23:33,879 --> 00:23:37,554 Hvem skød Morgan Earp mod? 218 00:23:37,759 --> 00:23:43,675 Morgan Earp skød William Clanton. 219 00:23:43,879 --> 00:23:46,189 Min lillebror. 220 00:23:46,399 --> 00:23:53,635 Jeg så Morgan Earp rette sin pistol to-tre fod fra hans bryst! 221 00:23:53,839 --> 00:23:57,434 Jeg så ham skyde. 222 00:23:57,639 --> 00:24:03,157 Og jeg så William Clanton falde mod huset med sine hænder mod brystet! 223 00:24:08,039 --> 00:24:13,910 Hvor havde Billy Clanton sine hænder da Morgan Earp skød ham? 224 00:24:14,119 --> 00:24:17,669 De var stukket i vejret. 225 00:24:17,879 --> 00:24:22,191 Ved hovedet! Netop! 226 00:24:22,399 --> 00:24:26,632 Vi havde alle hænderne oppe! 227 00:24:26,839 --> 00:24:30,036 Kom til ro! 228 00:24:32,359 --> 00:24:35,397 Det var et overbevisende vidnesbyrd. 229 00:24:35,599 --> 00:24:41,356 Anklageren havde klaret at bevise at opgøret var en henrettelse. 230 00:24:41,559 --> 00:24:47,874 De havde også vist at brødrene Earp bevidst havde været provokerende. 231 00:24:51,439 --> 00:24:56,878 Det så mørkt ud for Wyatt Earp hvor han sad i byens fængsel. 232 00:24:57,079 --> 00:25:01,312 Hans version af hændelsesforløbet 24 timer før opgøret - 233 00:25:01,519 --> 00:25:05,308 - stod i skarp kontrast til Ike Clantons. 234 00:25:05,519 --> 00:25:12,232 Han medgav at Ike og Doc Holliday havde skændtes på Alhambra. 235 00:25:12,439 --> 00:25:19,038 Men han påstod at det var ike, der var beruset og provokerede. 236 00:25:19,999 --> 00:25:25,631 Jeg traf din ven Holliday. Heldigt for ham at jeg ikke var bevæbnet. 237 00:25:25,839 --> 00:25:30,436 Hvis jeg var det, ville jeg møde jer - 238 00:25:30,639 --> 00:25:34,428 I morgen, en efter en. 239 00:25:34,639 --> 00:25:39,349 Jeg vil helst ikke møde nogen. Ved du hvorfor? 240 00:25:39,559 --> 00:25:43,075 Der er ingen penge at tjene på det. 241 00:25:45,839 --> 00:25:49,798 Jeg er klar til at møde dig i morgen! 242 00:25:49,999 --> 00:25:53,674 Det er jeg! 243 00:25:53,879 --> 00:25:55,836 Det er jeg! 244 00:25:59,079 --> 00:26:03,437 Wyatt satte også spørgsmålstegn ved Ikes version af forløbet - 245 00:26:03,639 --> 00:26:07,030 - i timerne før opgøret. 246 00:26:09,079 --> 00:26:15,075 Jeg var blevet advaret om at ike Clanton ledte efter os. 247 00:26:23,799 --> 00:26:30,148 Ike var indblandet i noget langt mere lumsk end en uskyldig spadseretur. 248 00:26:36,439 --> 00:26:40,069 Du kender loven, Clanton! 249 00:26:42,159 --> 00:26:48,155 Loven i Tombstone var enkel. Det var ulovlig at bære våben i byen. 250 00:26:50,479 --> 00:26:54,234 Skal du ud på jagt, Ike? 251 00:27:00,119 --> 00:27:03,953 Trods Ikes åbenlyse forsøg på at dræbe Wyatt - 252 00:27:04,159 --> 00:27:08,995 - blev han ikke anklaget for drabsforsøg, - 253 00:27:09,199 --> 00:27:12,954 - men for at have båret våben i byen. 254 00:27:13,159 --> 00:27:17,312 Brødrene Earp havde grund til at dræbe Ike Clanton. 255 00:27:17,519 --> 00:27:22,878 Det er en fejl de begår. De behandler lke alt for mildt. 256 00:27:23,079 --> 00:27:28,757 De lader Ike opbygge sin vrede. Han bliver mere og mere vred. 257 00:27:28,959 --> 00:27:33,669 Men jo mere de ignorerer ham, desto mere vred bliver han. 258 00:27:33,879 --> 00:27:38,077 De tror at han vil drikke sig fuld, sove, - 259 00:27:38,279 --> 00:27:41,397 og så er han ude af verdenen. 260 00:27:41,599 --> 00:27:44,751 Fanden tage jer! 261 00:27:44,959 --> 00:27:49,317 Hvis jeg havde haft en revolver, havde jeg udfordret jer alle! 262 00:27:49,519 --> 00:27:53,638 Udfordrer du mig? Bare sig hvor det skal ske! 263 00:27:53,839 --> 00:27:57,389 Når jeg er færdig her. 264 00:27:57,599 --> 00:28:00,830 Jeg vil bare have fire fod jord. 265 00:28:06,879 --> 00:28:12,238 Men hvorfor truede han dig? - Han var bange. 266 00:28:12,439 --> 00:28:15,113 For hvad? 267 00:28:17,999 --> 00:28:21,913 Har du blæk nok? 268 00:28:22,919 --> 00:28:28,915 Som alt andet handlede Ikes strid med Wyatt om penge. 269 00:28:29,119 --> 00:28:35,070 Det var i foråret. Diligencen var på vej til Benson. 270 00:28:39,199 --> 00:28:44,717 I pengeskabet lå 26.000 dollars som tilhørte Wells Fargo. 271 00:28:57,879 --> 00:29:03,272 Tre cowboys - Harry Head, James Crain og Billy Leonard,- 272 00:29:03,479 --> 00:29:06,676 - lå i baghold for diligencen. 273 00:29:08,239 --> 00:29:11,789 Stop! - Jeg stopper ikke for nogen. 274 00:29:18,719 --> 00:29:24,476 Men røveriet mislykkedes. Kusken og en passager blev dræbt. 275 00:29:26,519 --> 00:29:33,312 Røverne flygtede, og en belønning på 3.600 dollars blev udlovet. 276 00:29:33,519 --> 00:29:38,195 Wyatt Earp havde god grund til at ville pågribe dem. 277 00:29:40,639 --> 00:29:43,995 Jeg vil være sherif. 278 00:29:44,199 --> 00:29:48,636 Du? Og skubbe Johnny Behan ned fra tronen? 279 00:29:48,839 --> 00:29:54,039 Jeg får mange stemmer hvis jeg fanger dem, der dræbte Budd Philpott. 280 00:29:56,679 --> 00:30:01,515 Leonard, Head, Crain. En betydelig belønning venter. 281 00:30:01,719 --> 00:30:07,351 I finder dem og får pengene. - Vil du ikke have dem? 282 00:30:07,559 --> 00:30:13,475 Jeg nøjes med æren, Ike. I kan dele de 3.600 dollars. 283 00:30:14,839 --> 00:30:19,117 Ingen vil få at vide at l hjalp mig. 284 00:30:19,319 --> 00:30:25,349 Men hvis du dræber dem? Betaler de belønningen, døde eller levende? 285 00:30:28,119 --> 00:30:32,636 Den slags burde en sherif vide. 286 00:30:33,799 --> 00:30:38,475 Jeg gik hen til Wells Fargo og spurgte om belønningen. 287 00:30:38,679 --> 00:30:41,273 Er der noget til mig? 288 00:30:45,479 --> 00:30:50,030 Williams, Wells Fargos agent, viste mig et telegram. 289 00:30:52,159 --> 00:30:54,116 Døde eller levende 290 00:30:58,039 --> 00:31:01,111 Jeg viste en kopi til Ike Clanton. 291 00:31:01,319 --> 00:31:05,870 Wells Fargo ville betale belønningen, døde eller levende. 292 00:31:06,079 --> 00:31:10,118 Men nogen andre dræbte røverne. 293 00:31:10,319 --> 00:31:13,675 Nogle cowboys skød dem. - Brødrene Hasley. 294 00:31:13,879 --> 00:31:17,668 Fik de belønningen? - De var ikke engang i nærheden. 295 00:31:17,879 --> 00:31:21,838 Venner af Leonard dræbte dem. - Hvad er Ikes problem? 296 00:31:22,039 --> 00:31:27,637 Hvis de venner får at vide at Ike ville forråde Leonard… 297 00:31:27,839 --> 00:31:31,514 Så er Ike dødsens. - Hvis du lader det komme ud. 298 00:31:31,719 --> 00:31:34,711 Jeg fortalte det ikke til en sjæl. 299 00:31:34,919 --> 00:31:39,629 Men en mand i Tombstone vidste hvad, der var i gære. 300 00:31:40,559 --> 00:31:46,828 Og det tog ikke lang tid for ham at konfrontere Clanton. 301 00:31:53,279 --> 00:31:57,716 Du har vel ikke nået at lugte til dollar-sedlerne? 302 00:31:59,559 --> 00:32:04,156 Døde eller levende. Heldigt for dig at brødrene Hastle nåede frem først. 303 00:32:04,359 --> 00:32:09,433 De er døde, du lever. - Du drikker for meget. 304 00:32:09,639 --> 00:32:13,917 Jeg så dig tale med ham - Wyatt Earp. 305 00:32:25,279 --> 00:32:28,749 Har du snakket? - Nej. 306 00:32:28,959 --> 00:32:34,033 De vil dræbe mig. - Han gav mig telegrammet. 307 00:32:34,239 --> 00:32:36,879 Resten gætter han sig til. 308 00:32:37,079 --> 00:32:41,198 Du fortalte det til ham. - Nej, det gjorde jeg ikke. 309 00:32:48,359 --> 00:32:51,909 Kendte du Leonard, Head og Crain? 310 00:32:52,119 --> 00:32:56,192 Jeg kendte Leonard og Crain. 311 00:32:56,399 --> 00:33:00,597 Jeg havde set Head nogle gange, men jeg kendte ham ikke. 312 00:33:00,799 --> 00:33:06,590 Var de indblandet i røveriforsøget mod diligencen og mordet på Philpott? 313 00:33:06,799 --> 00:33:10,997 Hvordan skal jeg vide det? - Wyatt Earp kontaktede dig vel? 314 00:33:11,199 --> 00:33:16,399 Og bad dig afsløre dem så han kunne arrestere dem? 315 00:33:18,919 --> 00:33:23,038 Ja, det gjorde han. - Og du ville få belønningen. 316 00:33:23,239 --> 00:33:29,110 Han sagde at det var et lovligt forretningsopgør. 317 00:33:29,319 --> 00:33:34,075 Og angående planen om at pågribe Leonard, Head og Crain? 318 00:33:34,279 --> 00:33:37,590 Vi snakkede kun den ene gang. 319 00:33:37,799 --> 00:33:42,555 Anklagede du ikke Wyatt for at have forrådt dig? 320 00:33:42,759 --> 00:33:48,198 Jeg var ikke delagtig 1 drabene på Leonard, Head og Crain. 321 00:33:48,399 --> 00:33:54,236 Derfor kan jeg ikke anklage Wyatt for at have forrådt mig. 322 00:33:54,439 --> 00:33:57,636 Mr Clanton… 323 00:33:57,839 --> 00:34:01,036 Genkender du dette dokument? 324 00:34:01,239 --> 00:34:07,190 Det er et telegram til mr Williams på Wells Fargo. 325 00:34:07,399 --> 00:34:12,519 Der står: "Ja, vi betaler løsesummen for dem - døde eller levende." 326 00:34:15,359 --> 00:34:21,753 Sagde du ikke til Earp at du stillede det som krav for at hjælpe ham? 327 00:34:21,959 --> 00:34:25,793 Viste han jer ikke telegrammet nogle dage senere? 328 00:34:25,999 --> 00:34:32,189 Vi mødtes kun en gang. Han sagde at han var nødt til at dræbe Billy, - 329 00:34:32,399 --> 00:34:39,271 da Billy vidste at Wyatt havde stjålet penge fra diligencen. 330 00:34:40,359 --> 00:34:43,590 Hvad? Undskyld mig. 331 00:34:43,799 --> 00:34:48,111 Han sagde at han og Morgan havde fået pengene af vejen. 332 00:34:48,319 --> 00:34:51,789 Af vejen? - Gav dem fra sig. 333 00:34:51,999 --> 00:34:56,038 Det tror jeg ikke på. - Protest. 334 00:34:56,239 --> 00:35:03,191 De gav pengene til Billy Leonard og Doc Holliday. 335 00:35:06,919 --> 00:35:12,358 Ikes løgne var latterlige. Ingen penge var blevet stjålet. 336 00:35:12,559 --> 00:35:16,348 Det kunne man læse i avisen. 337 00:35:16,559 --> 00:35:20,598 Ike greb efter halmstrå. 338 00:35:20,799 --> 00:35:23,871 Da anklagerens bevis ikke var vandtæt, - 339 00:35:24,079 --> 00:35:28,550 - gjorde Wyatt Earp sig klar til at læse en udtalelse op. 340 00:35:28,759 --> 00:35:33,879 Det hele begyndte sidste forår. - Du kan ikke tillade… 341 00:35:34,079 --> 00:35:37,549 Jeg ved ikke hvad du er vant til, mr McLowry… 342 00:35:37,759 --> 00:35:42,913 Wyatts advokat havde valgt at udnytte en lov - 343 00:35:43,119 --> 00:35:46,475 - som tillod den tiltalte at læse en udtalelse op - 344 00:35:46,679 --> 00:35:50,832 - uden at blive krydsforhørt. 345 00:35:51,039 --> 00:35:56,671 En udtalelse ja, men ikke en bog! - Retten takker for din mening. 346 00:35:56,879 --> 00:36:03,478 Dommeren lod Wyatt give sin version af hændelserne uden at blive afbrudt. 347 00:36:03,679 --> 00:36:08,310 Jeg blev født i Monmouth… - Det tog flere timer at læse. 348 00:36:08,519 --> 00:36:11,477 Wyatt kom med sit syn på røveriet mod diligencen, - 349 00:36:11,679 --> 00:36:14,671 - beskrev Ike Clantons berygtede paranoia, - 350 00:36:14,879 --> 00:36:21,273 - og gav sin egen version af historiens mest berømte opgør. 351 00:36:21,479 --> 00:36:25,029 Vi nærmede os dem. 352 00:36:25,239 --> 00:36:30,439 Billy Clanton og Frank og Tom McLowry havde hænderne på hoften. 353 00:36:32,199 --> 00:36:34,839 Franks og Billys revolvere var synlige. 354 00:36:35,039 --> 00:36:37,952 Hænderne op! Jeg skal afvæbne jer. 355 00:36:45,479 --> 00:36:49,916 Så snart Billy og Frank trak sine våben, trak jeg mit. 356 00:36:51,279 --> 00:36:56,911 Billy rettede revolveren mod mig, men jeg sigtede ikke på ham. 357 00:36:57,119 --> 00:37:03,070 Jeg vidste at Frank McLowry var en god skytte, så jeg sigtede på ham. 358 00:37:04,399 --> 00:37:07,755 De to første skud blev affyret af Billy og mig. 359 00:37:07,959 --> 00:37:14,035 Han skød mod mig. Og jeg skød mod Frank McLowry. 360 00:37:16,719 --> 00:37:20,758 Mit første skud ramte Frank McLowry i maven. 361 00:37:32,479 --> 00:37:39,078 Efter omtrent fire skud greb Ike Clanton fat i min arm. 362 00:37:53,159 --> 00:37:54,718 Jeg så ingen våben. 363 00:37:54,919 --> 00:37:57,832 Kom væk herfra. 364 00:38:02,599 --> 00:38:05,637 Han løb derfra og forsvandt. 365 00:38:17,879 --> 00:38:21,838 I samme øjeblik som Billy og Frank trak sine våben, - 366 00:38:22,039 --> 00:38:24,679 vidste jeg at det gjaldt livet. 367 00:38:24,879 --> 00:38:28,315 Jeg trak for at forsvare mit eget liv. 368 00:38:28,519 --> 00:38:33,593 Og mine brødres liv, og Doc Hollidays. 369 00:38:35,159 --> 00:38:39,995 Wyatt Earp havde tilstået at han var en af de første som skød. 370 00:38:40,199 --> 00:38:43,635 Men havde han skudt mod en gruppe forsvarsløse mænd - 371 00:38:43,839 --> 00:38:47,719 - med hænderne i vejret, som Ike Clanton hævdede? 372 00:38:47,919 --> 00:38:54,518 Da påstand stod mod påstand manglede retten et upartisk vidne. 373 00:38:56,479 --> 00:39:00,950 HF. Sills var en jernbanemand som tilfældigvis var I byen - 374 00:39:01,159 --> 00:39:06,518 - og gik forbi brødrene Clanton og McLowry ved O.K. Corral. 375 00:39:06,719 --> 00:39:11,475 De snakkede og kom med trusler. 376 00:39:11,679 --> 00:39:16,628 De sagde at hvis de mødte Virgil Earp, ville de dræbe ham. 377 00:39:16,839 --> 00:39:19,228 De ville dræbe alle Earp-brødrene. 378 00:39:22,599 --> 00:39:26,035 Jeg fortalte det til sheriffen. 379 00:39:31,399 --> 00:39:36,872 Nogen minutter senere så jeg at sheriffen talte med dem. 380 00:39:37,079 --> 00:39:40,834 Jeg kunne ikke høre hvad de sagde, - 381 00:39:41,039 --> 00:39:44,270 men jeg så at de trak sine våben. 382 00:39:44,479 --> 00:39:50,953 Sheriffen rakte hænderne op, men Billy Clanton og Wyatt Earp skød. 383 00:39:53,559 --> 00:39:57,598 Sheriffen så ud som om han blev ramt. 384 00:39:57,799 --> 00:40:03,795 Men han rejste sig op og begyndte at skyde. Alle skød. 385 00:40:11,399 --> 00:40:14,312 Hvordan ved du at det var Billy Clanton? 386 00:40:14,519 --> 00:40:21,198 Jeg så ham da han var død. Det var ham, der skød mod Wyatt Earp. 387 00:40:27,119 --> 00:40:30,111 Rejs jer. 388 00:40:30,319 --> 00:40:36,873 Efter en hel måneds retssag forkyndte Wells Spicer sin dom. 389 00:40:47,559 --> 00:40:51,439 Med tanke på tvisterne mellem de forskellige parter, - 390 00:40:51,639 --> 00:40:56,713 er det min mening at da Virgil Earp i egenskab af sherif, - 391 00:40:56,919 --> 00:41:02,312 bad Wyatt og Doc Holliday hjælpe med at afvæbne de to par brødre - 392 00:41:02,519 --> 00:41:07,878 begik han en ubetænksom og kritisabel handling. 393 00:41:08,079 --> 00:41:15,349 Men med tanke på det respektløse syn på menneskeliv som råder i Vesten, - 394 00:41:15,559 --> 00:41:20,076 og de trusler som blev fremsat mod Earp og hans mænd, - 395 00:41:20,279 --> 00:41:24,238 kan jeg ikke sige at de handlede kriminelt. 396 00:41:24,439 --> 00:41:28,194 Hvad angår Isaac Clantons vidnesbyrd… 397 00:41:28,399 --> 00:41:34,315 Hvis, som han påstår, hensigten var at dræbe ham, - 398 00:41:34,519 --> 00:41:38,274 kunne de ganske enkelt have dræbt ham. 399 00:41:38,479 --> 00:41:43,838 Men i stedet blev han ganske enkelt tiltalt og bedt om at gå derfra. 400 00:41:44,039 --> 00:41:48,237 Da Earp og hans mænd kom gående på Freemont Street, - 401 00:41:48,439 --> 00:41:51,591 gjorde de deres pligt. 402 00:41:51,799 --> 00:41:56,316 De stod ansigt mod ansigt med mænd som de troede var bevæbnede. 403 00:41:56,519 --> 00:42:02,913 Anklageren hævder at Earp og hans mænd handlede kriminelt. 404 00:42:03,119 --> 00:42:09,798 Jeg er overbevist om at de i selve gerningen handlede klogt, - 405 00:42:09,999 --> 00:42:13,310 for at beskytte deres egne liv. 406 00:42:13,519 --> 00:42:17,069 Retten finder ingen grund til - 407 00:42:17,279 --> 00:42:20,829 at Wyatt Earp og John Holliday skulle være skyldige i forbrydelser, - 408 00:42:21,039 --> 00:42:26,478 beordrer jeg at de slippes fri. Retten er hævet. 409 00:42:35,399 --> 00:42:37,868 Det er ikke slut! 410 00:42:38,079 --> 00:42:41,515 Ikke skyldig, Clanton. 411 00:42:44,039 --> 00:42:49,273 Ike Clantons tilhængere blev så bitre over frikendelsen, - 412 00:42:49,479 --> 00:42:55,270 - at de udstedte en dødstrussel mod dommer Spicer i The Nugget. 413 00:42:55,479 --> 00:43:00,997 "Adlyd mit råd og find dig til et hyggeligere sted". 414 00:43:01,199 --> 00:43:04,749 "Det er ikke sundt for dig at blive her længere," - 415 00:43:04,959 --> 00:43:09,396 - "da du kan få et hul i frakken når som helst." 416 00:43:09,599 --> 00:43:13,479 Problemet er at sagen har fremkaldt så store modsætninger - 417 00:43:13,679 --> 00:43:17,752 - at der ikke er noget som kan formilde dem, der tabte. 418 00:43:17,959 --> 00:43:22,635 Cowboys bryder sig ikke om PR, de vil have hævn. 419 00:43:22,839 --> 00:43:27,310 Ike Clanton vil have hævn over mændene, som dræbte hans bror. 420 00:43:27,519 --> 00:43:30,113 De er skuffet over systemet. 421 00:43:31,759 --> 00:43:37,232 Men brødrene Earp ville ikke forlade byen. Alt for meget stod på spil. 422 00:43:37,439 --> 00:43:43,390 Wyatt havde en andel i hasardspillet i en af byens mest populære saloons. 423 00:43:45,479 --> 00:43:49,109 Du kan ikke engang vinde et spil som du driver. 424 00:43:49,319 --> 00:43:53,631 Det kommer sig af at jeg spiller ærligt. 425 00:44:12,759 --> 00:44:15,911 Virgil! Hent en læge. 426 00:44:16,119 --> 00:44:19,714 Så du hvem det var? - Frank Stilwell. 427 00:44:21,599 --> 00:44:26,628 Jeg fandt den her i gyden. - Ike Clanton. 428 00:44:26,839 --> 00:44:32,676 Det lyder utroligt, men Clantons hat blev fundet på åstedet. 429 00:44:32,879 --> 00:44:37,350 Det var nok til at stille Ike for retten for drabsforsøg. 430 00:44:37,559 --> 00:44:41,473 Men selv om hans hat var i Tombstone da Virgil blev skudt, - 431 00:44:41,679 --> 00:44:45,309 - så var spørgsmålet Hvor var Ike? 432 00:44:45,519 --> 00:44:49,228 Han var i Charleston. - Ike? Han var i Charleston. 433 00:44:49,439 --> 00:44:52,397 Han var med mig i Charleston. - 1 Charleston. 434 00:44:52,599 --> 00:44:54,670 Han var i Charleston. - Charleston. 435 00:44:54,879 --> 00:44:59,271 Beviserne er ikke bindende. Du er fri til at gå. 436 00:45:00,639 --> 00:45:03,313 Tak, dommer! 437 00:45:06,959 --> 00:45:09,917 Må jeg…? 438 00:45:26,279 --> 00:45:31,353 Du bliver dem aldrig kvit på denne måde. Næste gang… 439 00:45:31,559 --> 00:45:36,759 Efterlad deres fanger i vildmarken hvor alibi ikke tæller. 440 00:45:38,599 --> 00:45:42,274 Dommeren synes at det er moralsk rigtig - 441 00:45:42,479 --> 00:45:45,437 da retssystemet er havareret. 442 00:45:45,639 --> 00:45:49,109 Det er ikke ulovligt at retssystemet havarerer, - 443 00:45:49,319 --> 00:45:53,074 men det er ikke godt. 444 00:45:53,279 --> 00:45:58,115 Hvis nogen siger sandheden, så er det en dommer. 445 00:46:01,239 --> 00:46:04,789 Man må følge loven. 446 00:46:04,999 --> 00:46:09,869 Når der er så mange våben betyder loven ikke så meget. 447 00:46:21,479 --> 00:46:25,029 Jeg vil dræbe dem. - Gør det, Wyatt. 448 00:46:25,239 --> 00:46:27,753 Lad dem ikke dræbe dig. 449 00:46:27,959 --> 00:46:33,637 For Wyatt Earp var mordet på Morgan en dybt oprørende hændelse. 450 00:46:33,839 --> 00:46:36,957 Nu følger han sine egne love. 451 00:46:37,159 --> 00:46:42,359 Spørgsmålet var om han kæmpede for retssystemet, - 452 00:46:42,559 --> 00:46:46,473 eller var han et udtryk for det havarerede retssystem. 453 00:46:46,679 --> 00:46:48,955 Det er vanskeligt at svare på. 454 00:46:49,159 --> 00:46:54,359 Men han bliver dommer, jury og bøddel. 455 00:46:56,279 --> 00:47:01,375 Aviserne skrev meget om volden i Tombstone. 456 00:47:01,399 --> 00:47:03,231 Aviserne skrev meget om volden i Tombstone. 457 00:47:05,919 --> 00:47:10,993 "Volden som har stået på i Tombstone det sidste halve år," - 458 00:47:11,199 --> 00:47:14,669 - "hvor flere mennesker har mistet livet," - 459 00:47:14,879 --> 00:47:20,079 - "begynder at blive så alvorlig at alle indbyggere burde samles" - 460 00:47:20,279 --> 00:47:23,556 - "og gøre en ende på det for enhver pris." 461 00:47:24,439 --> 00:47:29,468 Mordet på Morgan Earp knuste alle håb om at konflikten - 462 00:47:29,679 --> 00:47:32,592 - ville få en fredelig løsning. 463 00:47:33,559 --> 00:47:39,749 At få den sårede Virgil ud af byen blev nu vigtigst for Wyatt. 464 00:47:43,319 --> 00:47:48,473 Men på jernbanestationen i Tucson ventede cowboysene på dem. 465 00:48:11,159 --> 00:48:13,594 Stilwell? 466 00:48:18,359 --> 00:48:22,557 Hænderne op. - Arresterer du mig? 467 00:48:22,759 --> 00:48:27,117 For hvad? - Du dræbte min bror. 468 00:48:35,519 --> 00:48:40,912 Som du vil. Stil mig for retten. 469 00:48:46,959 --> 00:48:49,712 Nej! 470 00:49:00,879 --> 00:49:04,395 Det ironiske er - 471 00:49:04,599 --> 00:49:09,230 at en ulovlig handling ikke kan bringe retfærdighed. 472 00:49:09,439 --> 00:49:12,989 Men den kan skabe orden. 473 00:49:13,199 --> 00:49:16,715 Man kan sågar sige - 474 00:49:16,919 --> 00:49:21,311 at lov og orden vokser ud af kaos. 475 00:49:21,519 --> 00:49:26,832 Mordet på Stilwell blev skildret i detaljer i Arizona Daily Star. 476 00:49:27,879 --> 00:49:30,837 Hans krop var så lemlæstet - 477 00:49:31,039 --> 00:49:35,510 - at avisen troede at der var mere end en gerningsmand. 478 00:49:35,719 --> 00:49:39,474 "Venstre ben var brækket over knæet af flere skud." 479 00:49:39,680 --> 00:49:42,433 "Kroppen var gennemboret. " 480 00:49:42,640 --> 00:49:47,510 "Der er vist blevet brugt den største haglstørrelse. " 481 00:49:47,719 --> 00:49:52,748 Et vidne sagde at han aldrig havde set et menneske blive så sønderskudt. 482 00:49:52,960 --> 00:49:59,115 Nu er der ingen vej tilbage for Wyatt Earp. Der sker en forandring. 483 00:49:59,319 --> 00:50:03,836 Han betragter sig stadig som ordenshåndhæver, - 484 00:50:04,039 --> 00:50:08,556 men han forstår at han befinder sig udenfor loven. 485 00:50:13,280 --> 00:50:18,992 Wyatt Earp syntes måske at han havde ret til at hævne sin bror, - 486 00:50:19,200 --> 00:50:23,478 - men retssystemet var af en anden mening. 487 00:50:23,680 --> 00:50:30,632 Dette er arrestordren som anklager Wyatt Earp for mordet på Stilwell. 488 00:50:33,959 --> 00:50:39,113 Sherif Johnny Behan prøvede at arrestere Earp. 489 00:50:39,319 --> 00:50:45,270 Men denne gang ville Wyatt ikke lægge sin skæbne i rettens hænder. 490 00:50:46,400 --> 00:50:50,951 Han red ud af byen med Doc Holliday og tre venner - 491 00:50:51,159 --> 00:50:55,676 - for at finde sin bror Morgans mordere. 492 00:51:02,359 --> 00:51:08,913 Hans taktik var enkel: At opspore Frank Stilwells kompagnoner. 493 00:51:09,120 --> 00:51:12,112 Han vidste i det mindste hvor en af dem var. 494 00:51:29,959 --> 00:51:33,475 Hvor er han? 495 00:51:50,240 --> 00:51:53,596 Florentine Cruz? 496 00:51:55,639 --> 00:51:59,075 Indianer Charlie. 497 00:51:59,280 --> 00:52:02,033 Jeg er Wyatt Earp. 498 00:52:30,199 --> 00:52:35,751 Du holdt vagt udenfor saloonen den aften de skød min bror. 499 00:52:35,959 --> 00:52:38,189 Hvem betalte dig? 500 00:52:38,400 --> 00:52:43,190 Hvem dræbte min bror? - Frank Stilwell. 501 00:52:43,399 --> 00:52:47,393 Hvem ellers? Ike Clanton? - Nej. 502 00:52:47,600 --> 00:52:51,639 Han dræber mig! - Hvem dræbte Morgan Earp? 503 00:52:51,840 --> 00:52:54,559 Curly Bill! 504 00:53:10,960 --> 00:53:15,113 Wyatt Earps hævn er næsten som taget ud af Bibelen. 505 00:53:15,319 --> 00:53:18,357 Øje for øje, tand for tand. 506 00:53:18,560 --> 00:53:24,431 Hvis man tænker efter, så udvikler et sådant tankesæt - 507 00:53:24,640 --> 00:53:27,234 ideen om en naturret. 508 00:53:27,440 --> 00:53:31,195 Der er en naturret og en civilret. 509 00:53:31,399 --> 00:53:35,791 Wyatt Earps tilhængere mener at han fulgte naturretten - 510 00:53:36,000 --> 00:53:39,118 med sine handlinger efter mordet på Morgan. 511 00:53:41,280 --> 00:53:46,593 Selv i Arizonas vildmark spredtes nyheden hurtigt. 512 00:53:46,800 --> 00:53:52,352 Mordet på Indianer Charlie skabte overskrifter I avisen dagen derpå. 513 00:53:54,880 --> 00:54:01,115 Curly Bill var den berygtede cowboy Bill Brochas' øgenavn. 514 00:54:04,800 --> 00:54:09,920 Sherif Behan gjorde ham til visesherif for at lede opbudet - 515 00:54:10,119 --> 00:54:13,714 - som fulgte efter Wyatt Earp. 516 00:54:15,479 --> 00:54:21,191 En mærkelig fortælling om en gruppe sheriffer, der består af lovløse, - 517 00:54:21,399 --> 00:54:24,312 - som følger efter en anden sherif. 518 00:54:24,519 --> 00:54:28,069 Det er en fascinerende og tvetydig situation. 519 00:54:36,880 --> 00:54:42,432 De støtte på hinanden da Earp faldt over hans lejr. 520 00:54:45,360 --> 00:54:48,557 Curly Bill. 521 00:54:48,759 --> 00:54:54,949 Ifølge Holliday red Wyatt alene frem for at konfrontere Curly Bill. 522 00:55:17,879 --> 00:55:23,079 Han slap væk på en næsten mirakuløs måde. 523 00:55:39,840 --> 00:55:44,550 Man kan betragte Wyatt Earp både som en hævnens engel, - 524 00:55:44,759 --> 00:55:52,439 eller som en sherif, der går amok, som har mistet kontrollen. 525 00:55:52,640 --> 00:55:59,592 Man kan tolke de samme hændelser og komme til forskellige konklusioner. 526 00:55:59,799 --> 00:56:05,590 Men ser man bare på fakta, så ved vi hvad, der skete. 527 00:56:05,799 --> 00:56:11,511 Men grunden til at historien om Wyatt Earp fortælles gang på gang,- 528 00:56:11,719 --> 00:56:18,352 skyldes problemerne med at drage en moralsk slutning. 529 00:56:19,200 --> 00:56:24,639 Mordet på Curly Bill afsluttede Wyatt Earps blodige hævn. 530 00:56:25,879 --> 00:56:29,509 Han blev aldrig stillet for retten. 531 00:56:29,719 --> 00:56:32,791 Han arbejdede aldrig som sherif igen, - 532 00:56:32,999 --> 00:56:36,788 - og han dræbte aldrig igen. 46875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.