All language subtitles for The wild west - s01e01.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:14,870 Custers sidste kamp. Juni 1876. 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,753 366 mænd fra det 7. kavaleri - 3 00:00:24,960 --> 00:00:28,919 - angreb en indianerby med 2.000 krigere. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,875 To tredjedele af soldaterne mistede livet. 5 00:00:49,760 --> 00:00:53,879 Navnet George Armstrong Custer blev synonymt med forfængelighed - 6 00:00:54,080 --> 00:00:57,311 - og dumdristighed. 7 00:01:00,600 --> 00:01:05,515 Men ny forskning har afsløret en uventet sandhed. 8 00:01:09,040 --> 00:01:12,999 Custer var på vippen til at sejre, mod alle odds - 9 00:01:13,200 --> 00:01:18,036 - og hans handlemåde byggede på en enkel og brutal - 10 00:01:18,240 --> 00:01:21,551 - men langt fra ærefuld plan. 11 00:01:46,960 --> 00:01:51,875 Slaget ved Little Bighorn har altid set ud som en massakre. 12 00:01:52,080 --> 00:01:58,679 Blandt Montanas bløde bakker er der rejst gravstene over de faldne. 13 00:01:58,880 --> 00:02:04,193 Men Michael Donahue, har arbejdet på slagmarken i næsten 20 år - 14 00:02:04,400 --> 00:02:08,109 - og mener at det er en forkert måde at tolke det der skete - 15 00:02:08,320 --> 00:02:12,996 - den der skæbnesvangre søndag i juni 1876 16 00:02:14,800 --> 00:02:21,274 Han har studeret dokumenter og materiale med tilknytning til slaget - 17 00:02:21,480 --> 00:02:24,598 - og han mener at alt peger på - 18 00:02:24,800 --> 00:02:29,397 - at Custer var tæt på at vinde en enestående sejr. 19 00:02:30,440 --> 00:02:35,958 Man plejer at mene at Custer stod overfor en overmagt fra starten af. 20 00:02:36,160 --> 00:02:40,393 Af en eller anden grund valgte han at gå i stilling på en bakke, - 21 00:02:40,600 --> 00:02:46,391 som let kunne omringes. Det virker jo nærmast fatalistisk. 22 00:02:46,600 --> 00:02:50,195 Men ifølge udgravninger og indianernes beretninger - 23 00:02:50,400 --> 00:02:53,313 skete der meget ved Custer Hill 24 00:02:58,160 --> 00:03:04,475 Først for nylig kunne slagets vindere komme med deres version. 25 00:03:05,520 --> 00:03:11,072 Aviserne kaldte det massakrer og indianerne dæmoniseredes. 26 00:03:11,280 --> 00:03:15,558 De læste ikke aviser. De vidste ikke - 27 00:03:15,760 --> 00:03:18,593 hvad pressen skrev. 28 00:03:18,800 --> 00:03:21,633 At de blev kaldt "vilde" - 29 00:03:21,840 --> 00:03:27,074 og beskyldtes for at have massakreret det 7. kavaleri. 30 00:03:27,280 --> 00:03:30,636 De vidste bare at de blev forfulgt. 31 00:03:33,120 --> 00:03:37,239 Alt som berettes her bygger på skrevne redegørelser - 32 00:03:37,440 --> 00:03:40,512 - indianske piktogrammer og berettelser - 33 00:03:40,720 --> 00:03:46,557 - og på kommissionsrapporten om slaget ved Little Bighorn. 34 00:03:54,840 --> 00:04:00,518 I sommeren 1876 indgik Custer og det 7. kavaleri i en hær, - 35 00:04:00,720 --> 00:04:04,236 - som skulle tvinge siouxerne ind ireservat. 36 00:04:04,440 --> 00:04:07,398 At Custer ledte operationen - 37 00:04:07,600 --> 00:04:12,071 - viste at den amerikanske regeringen mente det. 38 00:04:12,280 --> 00:04:17,195 George Custer var en berømthed og han kunne lide at være kendt. 39 00:04:17,400 --> 00:04:21,553 Han bar et rødt skærf og uniformsjakke i fløjl. 40 00:04:21,760 --> 00:04:25,390 Han havde krave med stjerner og en stor hat. 41 00:04:25,600 --> 00:04:29,912 Han ville være en inspirerende leder. 42 00:04:30,120 --> 00:04:34,034 Under borgerkrigen var han populær blandt sine mænd. 43 00:04:34,240 --> 00:04:37,710 Han var en naturlig leder, især i kamp. 44 00:04:46,720 --> 00:04:49,633 Custer havde 750 mand under sig. 45 00:04:49,840 --> 00:04:53,276 På de store sletter forsøgte de at finde - 46 00:04:53,480 --> 00:04:57,917 - en af de største indianerstammer i vesten. 47 00:04:58,120 --> 00:05:02,079 Mine herrer, der er mange indianere som venter på os. 48 00:05:02,280 --> 00:05:06,239 Hver mand skal have 100 karabinpatroner - 49 00:05:06,440 --> 00:05:09,432 24 pistolpatroner - 50 00:05:09,640 --> 00:05:12,280 og femten dagsrationer. 51 00:05:12,480 --> 00:05:16,474 Tvebakker, kaffe, sukker. Bacon til tolv dage. 52 00:05:16,680 --> 00:05:21,470 Vi tager 50 ekstra patroner med per man på muldyr. 53 00:05:21,680 --> 00:05:23,671 Sir? - Kaptajn. 54 00:05:23,880 --> 00:05:27,589 Vi kan tage mere end 15 dages proviant på vognene. 55 00:05:27,800 --> 00:05:32,237 Hvilke vogne? Vi skal ikke medbringe vogne. 56 00:05:32,440 --> 00:05:38,675 Alt skal pakkes på muldyr. - 15 dages proviant uden vogne? 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,793 Vi jager indianere, ikke kvæg - 58 00:05:42,000 --> 00:05:45,550 og skal være mobile. Vogne forsinker os. 59 00:05:45,760 --> 00:05:49,435 De, der vil kan medbringe mere proviant - 60 00:05:49,640 --> 00:05:54,396 men De er selv ansvarlige for Deres eget kompagnis oppakning. 61 00:05:54,600 --> 00:06:00,835 De må ikke sinke mig. Ingen indianer skal undslippe det 7. kavaleri. 62 00:06:05,600 --> 00:06:09,480 Hvis rationerne bekymrer Dem, så tag mere salt med. 63 00:06:09,680 --> 00:06:13,753 Vi skal måske leve af hestekød. 64 00:06:20,760 --> 00:06:22,831 Sir? 65 00:06:24,200 --> 00:06:26,999 General… - Vi må tale i morgen, mr Kellogg. 66 00:06:27,200 --> 00:06:32,274 En del officerer virker misfornøjede. Men jeg tager måske fejl? 67 00:06:32,480 --> 00:06:38,510 Vil De skrive det? - Jeg gad vide hvordan De ser på det. 68 00:06:38,720 --> 00:06:41,519 Sid ned. 69 00:06:43,600 --> 00:06:47,719 Mark Kellogg fra lokalavisen Bismarck Tribune - 70 00:06:47,920 --> 00:06:52,517 - var den eneste journalist på Custers sidste felttog. 71 00:06:52,720 --> 00:06:57,590 Hans rapporter blev udgivet i New York Herakt. 72 00:06:58,080 --> 00:07:03,553 Præsidenten havde forbudt hæren at lade reportere følge med. 73 00:07:05,720 --> 00:07:10,351 Men Custer indså værdien af publiciteten. 74 00:07:10,560 --> 00:07:15,873 Custer var vant til at omgive sig med reportere. 75 00:07:16,080 --> 00:07:21,837 Der taltes om en karriere som forelæser for Custer - 76 00:07:22,040 --> 00:07:26,955 og han vidste at pressen ville kunne være godt for karrieren. 77 00:07:29,400 --> 00:07:33,394 Vil man fange indianere, må man være hurtig som dem. 78 00:07:33,600 --> 00:07:37,070 Det her er deres land og de kender det bedst. 79 00:07:37,280 --> 00:07:42,036 Lad læserne vide at det 7. kavaleri vil tage dem! 80 00:07:43,080 --> 00:07:47,278 Hvad er værst ved at kæmpe mod dem? Generalen har vel set en del? 81 00:07:47,480 --> 00:07:51,838 Det er ikke passende læsning. - Giv mig en chance. 82 00:07:54,440 --> 00:07:59,435 Vi drager ud i krig, mr Kellogg. Det handler ikke om hvide mod hvide. 83 00:07:59,640 --> 00:08:04,840 Ikke om nordstaterne mod sydstaterne. Indianere følger ingen regler l krig. 84 00:08:05,960 --> 00:08:10,113 Men det er ikke hvordan de slås der er værst, men hvordan de ikke slås. 85 00:08:10,320 --> 00:08:13,870 Indianerne skammer sig ikke over at tage flugten. 86 00:08:14,080 --> 00:08:17,357 En god indianer er en død indianer. 87 00:08:17,560 --> 00:08:22,236 Det er en udbredt mening, men enfoldig efter min mening. 88 00:08:22,440 --> 00:08:27,640 Var jeg indianer ville jeg foretrække vidderne frem for et reservat. 89 00:08:27,840 --> 00:08:31,799 Men det vil læserne nok heller ikke læse. 90 00:08:34,280 --> 00:08:37,272 Mine ordrer er klare, mr Kellogg. 91 00:08:37,480 --> 00:08:42,395 Indianerne skal besejres og føres til sit reservat. 92 00:08:42,600 --> 00:08:48,437 De tager meget ammunition med. - Den kan blive nødvendig. 93 00:08:49,600 --> 00:08:51,989 Tryk det. 94 00:08:52,200 --> 00:08:55,830 "Nu nogle ord om et mærkeligt geni i hæren." 95 00:09:01,360 --> 00:09:07,675 "Elegante Custer er klar til en hård dyst med de røde djævle." 96 00:09:07,880 --> 00:09:13,796 "Ve de skalpejægere, der støder på Custer og hans modige mænd," - 97 00:09:14,000 --> 00:09:18,597 - "der uden at tvivle ville følge ham ind i helvedets gab." 98 00:09:23,040 --> 00:09:25,919 Custers ry som indianerdræber - 99 00:09:26,120 --> 00:09:30,637 - var grundlagt otte år tidligere ved slaget ved Washita. 100 00:09:33,000 --> 00:09:37,949 Washitafloden ligger i nutidens Oklahoma. 101 00:09:38,160 --> 00:09:42,154 Cheyennerne havde slået lejr da Custer angreb - 102 00:09:42,360 --> 00:09:45,352 - den 27. november 1868. 103 00:09:50,680 --> 00:09:54,355 De fleste krigere blev dræbt og byen raseret. 104 00:09:54,560 --> 00:09:58,110 Dermed var der kun kvinder og børn tilbage. 105 00:09:59,800 --> 00:10:05,398 Custer vidste ikke at tusinder af indianere lå i lejr ved floden. 106 00:10:05,600 --> 00:10:09,309 Custer var afskåret fra sin proviant og troppen var for lille. 107 00:10:09,520 --> 00:10:12,433 Situationen så håbløs ud. 108 00:10:22,240 --> 00:10:25,358 Hvornår bliver det mørkt? - Om nogle timer. 109 00:10:33,680 --> 00:10:37,833 Opstilling. Placer gidslerne forrest. 110 00:10:38,040 --> 00:10:39,838 Fremad march. 111 00:10:43,000 --> 00:10:47,551 Custer løb en stor risiko. Men det fungerede. 112 00:10:47,760 --> 00:10:50,798 Indianerne angreb ikke. 113 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 Skjoldet af kvinder og børn - 114 00:10:54,160 --> 00:10:58,154 - hjalp Custer med at undgå et næsten sikkert nederlag. 115 00:10:58,360 --> 00:11:01,239 Følge vor tro stod kvinder - 116 00:11:01,440 --> 00:11:06,594 skaberen nærmere end mænd nogensinde kunne gøre. 117 00:11:06,800 --> 00:11:13,797 Vi troede at mænd må forsøge finde en mening l livet visioner - 118 00:11:14,000 --> 00:11:19,871 mens kvinder, som kunne give liv, skabe liv - 119 00:11:20,080 --> 00:11:23,960 var mere hellig og åndelig - 120 00:11:24,160 --> 00:11:27,949 end mænd nogensinde kunne blive. Vi højagtede kvinderne. 121 00:11:30,000 --> 00:11:35,120 Her er de tilfangetagne indianere på et samtidigt fotografi. 122 00:11:35,320 --> 00:11:42,238 Custer beholdt dem til indianerne vendte tilbage til reservatet. 123 00:11:42,440 --> 00:11:47,435 Gidseltagningen var den måde han løste en frustrerende situation på. 124 00:11:47,640 --> 00:11:51,349 Hvordan skulle han få dem til reservatet? 125 00:11:51,560 --> 00:11:55,110 Custer ville forsøge at manipulere indianerne. 126 00:11:55,320 --> 00:12:00,554 En lille gruppe krigere kunne, hvis brugt rigtigt, være værdifulde. 127 00:12:00,760 --> 00:12:05,755 Så idéen med gidseltagning voksede frem ved Washita. 128 00:12:14,920 --> 00:12:19,312 Men Custers sejr ved Washita havde sin pris. 129 00:12:19,520 --> 00:12:26,358 En enhed under major Joel Elliotts befaling blev isoleret og omringet. 130 00:12:26,560 --> 00:12:30,030 Aviserne skrev om massakren. 131 00:12:31,240 --> 00:12:35,996 "Mændenes lig lå i en fille cirkel." 132 00:12:36,200 --> 00:12:40,558 "Deres hoveder var knust nogle var hugget af. " 133 00:12:40,760 --> 00:12:45,038 "En del havde fået adamsæblet skåret af." 134 00:12:45,240 --> 00:12:48,471 "Nogle havde fået hænder og fødder hugget af." 135 00:12:48,680 --> 00:12:53,151 "De få tre kilometer fra det sted hvor Custer sejrede ved Washita." 136 00:12:59,200 --> 00:13:02,989 "Hvorfor fik vores mænd ikke nogen hjælp?" 137 00:13:03,200 --> 00:13:09,435 "De rasende indianere, hvis familier var fanget, omringede Elliots trop" - 138 00:13:09,640 --> 00:13:13,759 "mens Custers soldater, kun et par kilometer væk" - 139 00:13:13,960 --> 00:13:17,874 "hvilede, spiste og sov." 140 00:13:19,280 --> 00:13:23,956 Sådan skildres Custers sejr ved Washita. 141 00:13:28,960 --> 00:13:34,797 Hvem skrev det her? Det var nogen af jer. 142 00:13:35,000 --> 00:13:36,911 En af jer! 143 00:13:38,960 --> 00:13:42,999 Hvis jeg finder ud af hvem det var... 144 00:13:43,200 --> 00:13:47,319 …lover jeg at give ham en satans omgang. 145 00:13:47,520 --> 00:13:50,433 Det var alt. - Sir... 146 00:13:52,680 --> 00:13:58,790 Det er nok mig De skal… Jeg redegjorde for hvordan jeg ser det. 147 00:14:02,160 --> 00:14:07,792 Oberst Benteen… De skriver ikke i aviserne. 148 00:14:08,000 --> 00:14:12,836 De skriver ikke til venner som skriver til aviserne! 149 00:14:13,040 --> 00:14:15,759 De skriver ikke! 150 00:14:15,960 --> 00:14:18,600 Er det forstået? 151 00:14:18,800 --> 00:14:22,236 Er det forstået? - Det er forstået. 152 00:14:22,440 --> 00:14:25,717 Det er forstået, sir. 153 00:14:27,200 --> 00:14:29,476 Sir. 154 00:14:36,120 --> 00:14:40,591 Oberst Frederick Benteen havde gjort karriere i hæren. 155 00:14:40,800 --> 00:14:45,158 Han havde, ligesom Custer, udmærket sig under borgerkrigen. 156 00:14:45,360 --> 00:14:51,072 Hans afsky for Custer, som han betragtede som ærgerrig - 157 00:14:51,280 --> 00:14:54,875 - skulle plage ham de kommende otte år. 158 00:14:55,080 --> 00:15:00,758 Deres fjendskab skulle komme til at påvirke slaget ved Little Bighorn. 159 00:15:10,520 --> 00:15:15,594 Efter Washita rådede der en skrøbelig fred i vesten. 160 00:15:15,800 --> 00:15:20,795 I Laramie-aftalen gav den amerikanske stat værdiløs jord - 161 00:15:21,000 --> 00:15:25,153 - til stammerne på prærien. 162 00:15:25,360 --> 00:15:31,675 Men i 1874 bidrog Custer af vanvare til at opløse aftalen. 163 00:15:35,960 --> 00:15:39,999 Han førte en ekspedition ind i siouxernes hellige land - 164 00:15:40,200 --> 00:15:44,478 - i nutidens South Dakota og fandt guld. 165 00:15:47,320 --> 00:15:53,589 Tusinder af forhåbningsfulde guldgravere søgte til territoriet. 166 00:15:53,800 --> 00:15:58,033 Nu ville den amerikanske stat have jorden tilbage. 167 00:15:59,880 --> 00:16:05,273 Men indianerne ville hverken sælge eller give den væk frivilligt. 168 00:16:05,480 --> 00:16:08,836 En konflikt var uundgåelig. 169 00:16:13,600 --> 00:16:19,278 Indianerne begyndte at samles ude på slettelandet i foråret 1876 - 170 00:16:19,480 --> 00:16:24,509 - under ledelse af siouxernes medicinmand Sitting Bull. 171 00:16:24,720 --> 00:16:28,554 Hans modstand imod at give efter for regeringens krav - 172 00:16:28,760 --> 00:16:32,515 - gav ham en lederrolle i hans folks modstand. 173 00:16:37,600 --> 00:16:40,638 Jeg hilser jer velkommen, gamle og nye venner. 174 00:16:40,840 --> 00:16:46,074 Den hvide mand vil købe det land hvor vi befinder os nu. 175 00:16:47,480 --> 00:16:51,633 Men vi vil aldrig sælge vort land. 176 00:16:53,480 --> 00:16:57,997 Ikke engang så meget som det her.…. 177 00:16:58,200 --> 00:17:03,149 Sitting Bull var først og fremmest en kriger. 178 00:17:03,360 --> 00:17:07,797 Han tragtede som andre unge mænd, efter status - 179 00:17:08,000 --> 00:17:11,834 og det gjorde han ved at deltage i kampe. 180 00:17:12,040 --> 00:17:15,590 Det var derfor de gjorde ham til høvding. 181 00:17:15,800 --> 00:17:20,829 Den hvide mand siger: "Så jer ned i reservatet " 182 00:17:21,040 --> 00:17:23,919 "Lev som den hvide mand." 183 00:17:24,120 --> 00:17:29,832 Jeg vil aldrig leve som den hvide mand. 184 00:17:30,040 --> 00:17:34,796 Jeg kommer aldrig til at leve i reservat. 185 00:17:37,880 --> 00:17:41,714 Den store ånd vil beskytte os - 186 00:17:41,920 --> 00:17:46,198 og dette land. 187 00:17:46,400 --> 00:17:50,997 Og dette land vil være frit. 188 00:17:55,320 --> 00:17:59,996 Indianerne ventede ikke på at Custer skulle dukke op. 189 00:18:00,200 --> 00:18:06,355 De levede som nomader, og flyttede hen hvor der var mad og græsgange. 190 00:18:06,560 --> 00:18:10,155 Det gjorde det svært for Custer. 191 00:18:10,360 --> 00:18:14,399 For hæren var indianernes bevægelighed et problem. 192 00:18:14,600 --> 00:18:17,069 De levede af det jorden gav. 193 00:18:17,280 --> 00:18:22,116 Alt de behøvede var her. De så ikke vesten som vild. 194 00:18:40,320 --> 00:18:43,995 Vågn op! Hvad er der med dig? - Ingenting, sir. 195 00:18:44,200 --> 00:18:48,512 Hvor mange kasser skal vi tappe? - Du der! Hvad laver du? 196 00:18:48,720 --> 00:18:53,749 Jeg laster, sir. - Kan ingen her laste et muldyr? 197 00:18:58,360 --> 00:19:02,911 "En god indianer er en død indianer'? Det siger jeg om journalister. 198 00:19:03,120 --> 00:19:06,078 Er din oppakning i ordning? - Jeg tror det. 199 00:19:06,280 --> 00:19:09,796 Kontroller det. Intet må sinke mig. 200 00:19:10,000 --> 00:19:13,914 Hverken du eller nogen anden! 201 00:19:18,400 --> 00:19:23,520 Hvis vi skal fange indianerne skal vi ride 50 kilometer om dagen. 202 00:19:23,720 --> 00:19:29,989 I dag kom vi to usle 20 kilometer fordi at l ikke kan laste et muldyr! 203 00:19:30,200 --> 00:19:35,354 Sådan må det ikke fortsætte! Løjtnant Mathie skal fra og med nu - 204 00:19:35,560 --> 00:19:40,236 rapportere til mig om hvordan kompagnierne laster. 205 00:19:40,440 --> 00:19:45,037 Det kompagni som laster bedst, må lede det 7. kavaleri. 206 00:19:45,240 --> 00:19:50,110 De, der laster dårligst må ride sidst og æde støv. 207 00:19:50,320 --> 00:19:55,520 Inden De hører det fra anden side, vil jeg sige det. 208 00:19:55,720 --> 00:20:02,194 Før ekspeditionen blev jeg tilbudt maskingeværer og fire kompagnier til. 209 00:20:02,400 --> 00:20:07,713 Jeg takkede nej. - Vi har ikke brug for maskingeværer. 210 00:20:07,920 --> 00:20:11,629 Men fire kompagnier ville gøre os stærkere. 211 00:20:11,840 --> 00:20:14,400 Dem kunne vi have brugt. 212 00:20:14,600 --> 00:20:19,151 Jeg siger til dig som jeg sagde til general Terry: "7. klarer alt". 213 00:20:19,360 --> 00:20:24,150 Det passer nok, men… - Er ikke det sandt? 214 00:20:24,360 --> 00:20:28,194 Generalen sagde at man har klaget på regimentsledelsen. 215 00:20:28,400 --> 00:20:32,871 Jeg vil bare minde om at alle ordrer skal adlydes. 216 00:20:33,080 --> 00:20:35,390 Sir.… - Oberst Benteen. 217 00:20:35,600 --> 00:20:41,994 Må jeg foreslå at De fortæller hvem, der står bag klagerne? 218 00:20:42,200 --> 00:20:46,239 Så slipper vi andre for pisk. - Ingen vil blive pisket. 219 00:20:46,440 --> 00:20:49,512 Dit navn blev ikke nævnt, skal du vide. 220 00:20:49,720 --> 00:20:55,796 Jeg har aldrig hørt dig fremføre nogen kritik… direkte til mig. 221 00:21:14,200 --> 00:21:17,875 Oberst Benteen. - Sir. 222 00:21:18,080 --> 00:21:21,391 Smuk morgen. 223 00:21:23,680 --> 00:21:27,753 Løjtnant Mathie har undersøgt gårsdagens forsinkelser. 224 00:21:27,960 --> 00:21:32,591 Deres muldyr kunne lige så godt have lastet sig selv. 225 00:21:32,800 --> 00:21:35,997 I dag skal l æde støv. 226 00:22:14,320 --> 00:22:18,029 Custers hurtighed begyndte at betale sig. 227 00:22:18,240 --> 00:22:22,632 Langsomt men sikkert nærmede kavaleristerne sig indianerne. 228 00:22:22,840 --> 00:22:27,198 De fandt næsten dagligt nye beviser på deres tilstedeværelse. 229 00:22:27,400 --> 00:22:31,394 Men dagen før slaget fandt de noget som bekymrede - 230 00:22:31,600 --> 00:22:35,195 - Custers dygtigste spejder Mitch Bouyer. 231 00:22:35,400 --> 00:22:41,157 Han vidste hvad disse tilsyneladende harmløse bøffelkranier betød… 232 00:22:42,360 --> 00:22:45,239 Sol-dans. 233 00:23:01,320 --> 00:23:05,393 Sol-dansen er et ældgammelt ånderitual. 234 00:23:05,600 --> 00:23:09,150 En ritual som er reserveret for mænd. 235 00:23:09,360 --> 00:23:14,719 Det her var nok den vigtigste soldans i indianernes historie. 236 00:23:14,920 --> 00:23:19,153 Den udførtes af Sitting Bull, som blev malet gul - 237 00:23:19,360 --> 00:23:23,593 - solens farve, og han var smykket med symboler. 238 00:23:23,800 --> 00:23:28,271 Sitting Bull ville have åndelig vejledning og skue ind i fremtiden - 239 00:23:28,480 --> 00:23:32,314 - for at styrke sit folk til den ventende konflikt. 240 00:23:32,520 --> 00:23:37,196 Ritualet indledtes med at et stykke kød blev skåret ud. 241 00:23:40,920 --> 00:23:43,799 Derefter mere og mere. 242 00:23:44,000 --> 00:23:48,153 Til den store høvdings arme var farvet røde. 243 00:23:50,800 --> 00:23:55,476 Vi tror at det eneste vi ejer her i verden - 244 00:23:55,680 --> 00:23:58,991 er vores krop. Intet andet. 245 00:23:59,200 --> 00:24:04,593 Alt andet som vi har erhvervet ser vi som gaver fra Skaberen. 246 00:24:04,800 --> 00:24:11,593 Når vi siger: "Jeg skænker dig, Farfar…vi siger ikke Skaber…." 247 00:24:11,800 --> 00:24:17,398 "Jeg skænker dig, Farfar, det eneste jeg ejer, dele af min krop." 248 00:24:17,600 --> 00:24:22,037 "Det gør jeg for at vise at bønner er oprigtige." 249 00:24:22,240 --> 00:24:26,074 Altså skænkede han hundrede stykker af sit kød. 250 00:24:32,440 --> 00:24:35,159 Derefter dansede han… 251 00:24:35,360 --> 00:24:40,150 …og dansede…og dansede. 252 00:24:40,360 --> 00:24:47,153 Med sig havde han stammelederne, og det stod på i to hele dage. 253 00:25:01,240 --> 00:25:04,710 Til sidst fik han sin vision. 254 00:25:12,640 --> 00:25:15,553 Store ånd - 255 00:25:15,760 --> 00:25:22,791 i solens indre så jeg soldater… 256 00:25:23,000 --> 00:25:26,709 Som græshopper - 257 00:25:26,920 --> 00:25:32,916 myldrer de ind en landsby. 258 00:25:33,120 --> 00:25:37,751 De falder omkuld, med fødderne mod himlen og hovedet mod jorden. 259 00:25:38,920 --> 00:25:43,756 Selv indianere falder med fødderne mod himlen og hovedet mod jorden. 260 00:25:43,960 --> 00:25:46,759 En røst. Store ånd! 261 00:25:46,960 --> 00:25:50,919 "De her soldater har ingen ører." 262 00:25:53,360 --> 00:25:56,990 "De hører ingen snak om fred. Jeg giver dem til jer." 263 00:25:58,240 --> 00:26:02,393 Sejr! Sejr! 264 00:26:06,920 --> 00:26:10,709 Men med visionen kom en advarsel. 265 00:26:10,920 --> 00:26:17,439 "Tag ikke krigsbytte fra soldaternes lig." 266 00:26:25,480 --> 00:26:29,030 Sitting Bull sagde at de, der døde i lejren - 267 00:26:29,240 --> 00:26:33,199 ikke måtte berøves nogle ejendele. 268 00:26:33,400 --> 00:26:37,792 Til krig hører det at man tager deres våben, deres ammunition - 269 00:26:38,000 --> 00:26:43,234 deres tøj. Det bliver trofæer, krigsbytte. 270 00:26:43,440 --> 00:26:49,118 Sådan har alle hære gjort. Det var praksis - 271 00:26:49,320 --> 00:26:54,918 men han bad sit folk om ikke at plyndre de, der døde i deres lejr. 272 00:26:55,120 --> 00:27:00,194 Ellers ville vort folk blive ramt af stor lidelse. 273 00:27:00,400 --> 00:27:03,438 Visionen var så kraftfuld - 274 00:27:03,640 --> 00:27:10,034 - at indianerne huggede den ind i Deer Medicine Rock ved deres by. 275 00:27:17,640 --> 00:27:22,999 Indianerne forvandlede også Sitting Bulls profeti til kunst. 276 00:27:23,200 --> 00:27:28,593 Den kraftfulde vision æggede indianerne. 277 00:27:28,800 --> 00:27:33,271 For stammerne på sletterne hang den åndelige verden sammen - 278 00:27:33,480 --> 00:27:35,949 - med den almindelige verden. 279 00:27:36,160 --> 00:27:40,154 Visionen var ikke skabt af Sitting Bulls fantasi - 280 00:27:40,360 --> 00:27:44,115 - med en forudsigelse om fremtiden. 281 00:27:46,240 --> 00:27:51,474 Han havde drømme og profetier - 282 00:27:51,680 --> 00:27:54,559 som slog til gang på gang. 283 00:27:54,760 --> 00:28:00,392 Så når han udførte soldansen og folk hørte om hans vision - 284 00:28:00,600 --> 00:28:06,039 samlede de sig for de vidste at tidligere visioner var blevet virkelige. 285 00:28:06,240 --> 00:28:11,599 Så den her vision om en stor sejr betød at folk samlede sig. 286 00:28:20,400 --> 00:28:24,633 I solopgangen var der klar sigt. - Jeg ser ingenting. 287 00:28:24,840 --> 00:28:28,834 Det er en stor landsby! - Der er intet der. 288 00:28:32,800 --> 00:28:37,749 Se efter jord som bugter sig. Det er hesteflokken. 289 00:28:38,840 --> 00:28:43,755 Er der ikke flere indianere i dalen end De nogensinde har set, så hæng mig. 290 00:28:43,960 --> 00:28:47,112 Det hjælper vel næppe noget! 291 00:28:49,400 --> 00:28:52,791 I dag hviler vi. I nat omringer vi dem. 292 00:28:53,000 --> 00:28:56,755 Ved morgengry går vi til angreb. 293 00:29:00,960 --> 00:29:07,798 Vi har set siouxer. De så os nok. - De så indianerne, ikke soldaterne. 294 00:29:08,000 --> 00:29:12,551 Han siger at De bør angribe i dag. - l dag hviler vi. 295 00:29:12,760 --> 00:29:16,037 I morgen skal vi overraske dem. 296 00:29:16,240 --> 00:29:21,599 Så må vi regne med kamp. - Det havde jeg tænkt mig. 297 00:29:23,200 --> 00:29:27,273 Et muldyr har tabt sin last. - Vi har sendt mænd efter den. 298 00:29:27,480 --> 00:29:31,189 De har fundet den. Sammen med to indianere. 299 00:29:31,400 --> 00:29:34,677 Blev de ordnet? - De slap væk. 300 00:29:34,880 --> 00:29:39,272 I hvilken retning? Vend tilbage til dine mænd. 301 00:29:41,280 --> 00:29:45,592 Det her var et tilbageslag for Custer. 302 00:29:45,800 --> 00:29:50,317 Indianerne kunne advare byen om at soldaterne var tæt på. 303 00:30:13,400 --> 00:30:17,792 Mine herrer, spejderne har opdaget indianere her i området. 304 00:30:18,000 --> 00:30:22,756 Vi ved ikke hvor mange de er, men vor tilstedeværelse kan være røbet. 305 00:30:23,760 --> 00:30:28,470 Derfor må vi angribe l dag. - Mændene behøver hvile. 306 00:30:28,680 --> 00:30:32,435 Hvis vi venter kan landsbyen sprede sig. 307 00:30:32,640 --> 00:30:36,554 De kan sågar angribe os. Forbered Deres mænd. 308 00:30:42,440 --> 00:30:49,278 Ironisk nok vendte de indianere, der fandt lasten, først tilbage efter slaget 309 00:30:49,480 --> 00:30:54,839 De stammer som samledes ved floden Little Bighorn den 25 juni - 310 00:30:55,040 --> 00:30:57,919 - vidste ikke at Custer var så tæt på. 311 00:30:59,520 --> 00:31:04,276 Oberst Benteen, drej af til venstre med kompagni HD og K. 312 00:31:04,480 --> 00:31:07,632 Venstre? Mener De virkelig det? 313 00:31:07,840 --> 00:31:11,993 De kan overrumple mindre lejre eller fjender på flugt. 314 00:31:12,200 --> 00:31:18,276 Bør vi ikke holde regimentet samlet? - Gennemsøg bakkerne til venstre. 315 00:31:18,480 --> 00:31:24,351 Giv besked, hvis De finder noget. - En så stor by, kræver mange folk. 316 00:31:24,560 --> 00:31:31,000 Oberst Benteen, De har fået Deres ordrer. 317 00:31:41,320 --> 00:31:46,713 Indianerbyen var enorm. Der var mindst 2.000 krigere. 318 00:31:46,920 --> 00:31:51,630 Indianere havde forladt reservatet for at deltage i sommerjagten. 319 00:31:51,840 --> 00:31:57,950 Nogle var bevæbnede med våben de fået af ansvarlige for reservatet. 320 00:31:58,160 --> 00:32:02,154 Våben som var beregnet til bøffeljagt. 321 00:32:02,360 --> 00:32:05,955 Våben som kunne bruges når de forsvarede sig - 322 00:32:06,160 --> 00:32:09,118 - mod dem som uddelte dem. 323 00:32:09,320 --> 00:32:13,871 Mens indianerne installerer sig ved floden Little Bighorn - 324 00:32:14,080 --> 00:32:19,154 - nærmer Custer sig, og nu er han meget tæt på. 325 00:32:40,280 --> 00:32:43,671 Siouxindianere foran os. 326 00:32:43,880 --> 00:32:48,192 De red hurtigt væk. - Major Reno! 327 00:32:50,320 --> 00:32:55,759 Byen virker til at være på vej væk herfra. Angrib med tre kompagnier. 328 00:32:55,960 --> 00:32:59,396 Er De bagved som støtte? - Du leder angrebet. 329 00:32:59,600 --> 00:33:04,959 Hvor er oberst Benteen? - Du har dine ordrer. Led angrebet. 330 00:33:05,160 --> 00:33:08,198 Vi holder sammen. 331 00:33:17,600 --> 00:33:21,309 Custers styrke er nu delt i fire dele. 332 00:33:21,520 --> 00:33:27,789 Sidst kommer muldyrene med al ekstraammunitionen. 333 00:33:30,160 --> 00:33:34,711 Benteen gennemsøger bakkerne vestpå. 334 00:33:34,920 --> 00:33:39,551 Custer gør sig klar til at følge Reno ind i dalen. 335 00:33:48,680 --> 00:33:52,992 Er De klar til kamp, mr Kellogg? - Det er jeg vel. 336 00:33:53,200 --> 00:33:57,512 Leder De angrebet, mr Kellogg? - Hvad? 337 00:33:57,720 --> 00:34:02,157 Jaså sporerne… Dem fik jeg af en spejder. 338 00:34:02,360 --> 00:34:06,354 De er mere sikker længere bagude. - Det sagde han også. 339 00:34:06,560 --> 00:34:09,632 Men jeg skal jo rapportere. - Fjender. 340 00:34:11,760 --> 00:34:14,070 Angrib! 341 00:34:24,080 --> 00:34:27,914 Han må have undret sig over de 60 krigere. 342 00:34:28,120 --> 00:34:32,830 Var de lokkemad? Ventede der 3.000 krigere bag bakketoppen? 343 00:34:33,040 --> 00:34:36,158 Her begår Custer en fejl. 344 00:34:36,360 --> 00:34:39,751 Han meddeler ikke Reno at han skifter kurs. 345 00:34:39,960 --> 00:34:43,669 Reno forventer at han vil følge ham ned i dalen. 346 00:34:43,880 --> 00:34:47,236 Custer indhenter ikke indianerne. 347 00:34:47,440 --> 00:34:50,751 Men jagten fører op på en ås. 348 00:34:50,960 --> 00:34:56,160 Der kan han for første gang se hvor stor byen under ham er. 349 00:34:57,960 --> 00:35:01,749 En hel by. - Se her. 350 00:35:03,720 --> 00:35:08,112 Kvinder og børn. Ingen krigere. 351 00:35:08,320 --> 00:35:10,789 Ingen krigere… 352 00:35:11,000 --> 00:35:16,154 De kan være væk på bøffeljagt. - Vi så flere kadavere i går. 353 00:35:16,360 --> 00:35:20,991 Bevæg dig hen til den næste ås, og se hvad du kan se derfra. 354 00:35:25,160 --> 00:35:29,313 Mine herrer.. Vi skal erobre byen i et hug. 355 00:35:29,520 --> 00:35:35,391 Vi tager kvinder og børn som gidsler. Krigerne vil ikke røre os. 356 00:35:35,600 --> 00:35:38,479 Vi overrumpler dem! 357 00:35:40,800 --> 00:35:44,111 Hvor er oberst Benteen? 358 00:35:44,320 --> 00:35:49,713 Så afslutter vi det her, så vi kan vende hjem. Mod floden! 359 00:36:01,160 --> 00:36:04,915 Samtidigt som Custer søger en vej over floden - 360 00:36:05,120 --> 00:36:09,956 - forbereder Reno og hans 90 mænd et angreb i dalen. 361 00:36:22,640 --> 00:36:25,075 Beskyt os, Herre. 362 00:36:36,000 --> 00:36:38,913 Hvide soldater! 363 00:36:57,480 --> 00:37:02,475 Hvad Custer ikke ved er at byen har sovet længe - 364 00:37:02,680 --> 00:37:07,277 - og at hundreder af krigere gør sig klar til kamp. 365 00:37:07,480 --> 00:37:11,951 Den største ære vandt man - 366 00:37:12,160 --> 00:37:16,040 ved at røre ved fjenden i kamp. 367 00:37:16,240 --> 00:37:20,950 Så når det trak op til kamp - 368 00:37:21,160 --> 00:37:24,869 var det svært at tøjle de unge krigere. 369 00:37:25,080 --> 00:37:28,675 De ville vinde ære ved at røre ved en fjende - 370 00:37:28,880 --> 00:37:32,919 og var oftest de, der først kastede sig ind i en kamp. 371 00:37:34,200 --> 00:37:39,991 En af dem var Crazy Horse, siouxernes mest berømte kriger. 372 00:37:40,200 --> 00:37:44,956 I dag bliver din vision sand. - Det tror jeg også. 373 00:37:45,160 --> 00:37:49,518 Hvide soldater er på vej nedad bakken. 374 00:37:49,720 --> 00:37:54,510 Jeg vil føre vort folk i sikkerhed og derefter vende tilbage. 375 00:37:57,080 --> 00:37:59,959 Det er en god dag til kamp. 376 00:38:00,160 --> 00:38:02,800 En god dag at dø. 377 00:38:30,880 --> 00:38:33,918 Holdt! 378 00:38:36,240 --> 00:38:39,710 Sid af! Kæmp til fods! 379 00:38:43,120 --> 00:38:49,036 900 mod 90 kavalerister var overvældende odds. 380 00:38:53,800 --> 00:38:57,998 De fleste som var med mente at hvis de havde redet 100 meter til - 381 00:38:58,200 --> 00:39:02,159 så havde ikke én eneste mand overlevet. 382 00:39:08,480 --> 00:39:11,996 Retræte til træerne! 383 00:39:12,200 --> 00:39:17,593 De underlegne soldater sig trak tilbage til en gruppe træer. 384 00:39:17,800 --> 00:39:21,839 Renos chok resulterer i - 385 00:39:22,040 --> 00:39:25,476 - at kvinder og børn flygter fra kampene. 386 00:39:25,680 --> 00:39:28,115 Dem får Custer øje på. 387 00:39:28,320 --> 00:39:32,473 Han håber at finde en vej over floden på stedet. 388 00:39:32,680 --> 00:39:37,595 De 40 mænd i Grey Horse Company skal finde et vadested. 389 00:39:41,760 --> 00:39:46,516 Det ser ud som han har kvinder og børn i sin vold. 390 00:39:47,440 --> 00:39:49,113 Soldater! 391 00:41:06,760 --> 00:41:11,834 En håndfuld krigere slår Custers fortrop tilbage, - 392 00:41:12,040 --> 00:41:15,999 - som stødte på et uventet problem. 393 00:41:16,200 --> 00:41:21,752 Kavaleristerne kom ikke over fordi at jorden var så sumpet. 394 00:41:24,520 --> 00:41:29,993 Hos undersøgelseskommissionen 1879 var meningerne delte. 395 00:41:30,200 --> 00:41:36,276 Mange af dem som vidnede sagde at den anden side var sumpet - 396 00:41:36,480 --> 00:41:40,678 og at det var svært at komme over her hvor Custer forsøgte. 397 00:41:40,880 --> 00:41:46,034 Benteen, som kunne komme over hvor som helst sagde at der var kviksand. 398 00:41:46,240 --> 00:41:51,030 Selv mange af indianerne sagde at der var kviksand på den anden side. 399 00:41:52,560 --> 00:41:58,670 Under angreb beslutter Reno at forsøge at komme op på en høj. 400 00:41:58,880 --> 00:42:04,000 En tredjedel af hans mænd mister livet i det blodbad som følger. 401 00:42:04,200 --> 00:42:08,956 Renos kaotiske retræte over foden og op på høj - 402 00:42:09,160 --> 00:42:13,472 - skildres i piktogram som indianere lavede året efter slaget. 403 00:42:21,880 --> 00:42:25,191 Mens Renos kavalerister mejes ned - 404 00:42:25,400 --> 00:42:31,476 - sender Custer en kurer til Benteen som var på rekognoscering. 405 00:42:35,320 --> 00:42:37,789 Sir. 406 00:42:40,160 --> 00:42:45,439 "Stor by. Kom hurtigt. Tag forsyninger med." 407 00:42:45,640 --> 00:42:48,439 Kom hurtigt… 408 00:42:48,640 --> 00:42:52,520 Det her er Custers besked til Benteen. 409 00:42:52,720 --> 00:42:57,920 En lap skrevet i al hast som opfordrer til et hurtigt svar. 410 00:42:58,120 --> 00:43:04,071 Da Benteen fik den var han en halv times hurtigt ridt fra Custer. 411 00:43:04,280 --> 00:43:06,635 Men obersten tog det roligt. 412 00:43:06,840 --> 00:43:11,914 Indianerne spreder sig. - Det var gode nyheder. 413 00:43:12,120 --> 00:43:14,953 Har hesten klaret sig? - Ja, sir. 414 00:43:20,640 --> 00:43:24,838 Vi ved jo ikke hvad, der rørte sig l Benteens hoved. 415 00:43:25,040 --> 00:43:32,310 Vi ved det ikke, men han tænkte måske at Custer måtte klare sig selv. 416 00:43:36,520 --> 00:43:40,036 Da Benteen endelig rider til slagmarken - 417 00:43:40,240 --> 00:43:46,794 - jager Custer kvinder og børn og forsøger at komme over floden. 418 00:43:47,000 --> 00:43:49,913 Her er den vej kvinder og børn tog. 419 00:43:50,120 --> 00:43:54,159 Og det her er den vej Custer fulgte. 420 00:43:54,360 --> 00:43:58,069 Han ser de ikke-kæmpende flygte ned til dalen. 421 00:43:58,280 --> 00:44:04,754 Crazy Horse har berettet at Custer var på vej mod kvinderne og børnene. 422 00:44:04,960 --> 00:44:09,636 Det tyder hans forflytninger også på. 423 00:44:09,840 --> 00:44:14,960 Måske kan han gå af med sejren hvis han får fat i nogle ikke-kæmpende. 424 00:44:21,200 --> 00:44:25,194 Vi går over floden her. - Det går ikke. 425 00:44:25,400 --> 00:44:29,633 Vi finder et tørt sted. - Det er ikke problemet. 426 00:44:29,840 --> 00:44:33,117 Vent her, mr Kellogg. 427 00:44:46,880 --> 00:44:53,320 Det kan blive svært at ride ned her. - Ja, vi må længere op. 428 00:45:01,000 --> 00:45:04,789 Her har vi de unge indianere. 429 00:45:15,680 --> 00:45:21,870 Der er vadesteder i floden, og indianerne kender dem. 430 00:45:29,240 --> 00:45:33,154 De krydser floden, for at angribe Custer. 431 00:45:55,280 --> 00:45:58,318 Sid af! Kæmp til fods! 432 00:46:10,840 --> 00:46:16,358 Custer trækker op på højen, efter fiaskoen nede ved floden. 433 00:46:16,560 --> 00:46:21,953 Han har stadig situationen under kontrol, men det skal blive værre. 434 00:46:22,160 --> 00:46:28,190 Hans heste skræmmes af krigere og af kvinder, der vifter med tæpper. 435 00:46:28,400 --> 00:46:32,871 Med hestene mistede Custer sin mobilitet - 436 00:46:33,080 --> 00:46:36,471 og halvdelen af sin ammunition, og situationen var håbløs. 437 00:46:36,680 --> 00:46:40,071 Hans offensiv vendes til defensiv. 438 00:46:41,040 --> 00:46:43,873 Tilbage! Hold stillingerne. 439 00:46:53,160 --> 00:46:56,357 Fart på! - Brug sporerne. 440 00:47:14,080 --> 00:47:19,758 Mark Kelloggs notesbog blev senere fundet på slagmarken. 441 00:47:19,960 --> 00:47:23,635 "Når De læser dette er vi stødt på de røde djævle." 442 00:47:23,840 --> 00:47:27,595 "Med hvilket resultat står tilbage at se." 443 00:47:27,800 --> 00:47:32,476 "Jeg følger med Custer ind i døden." 444 00:47:35,040 --> 00:47:38,670 Custers trop tækker sig tilbage op på det her højdedrag. 445 00:47:38,880 --> 00:47:44,114 Han forsvarer sin position og venter på at Benteen skal komme. 446 00:47:44,320 --> 00:47:48,871 Indianerne, der angreb Reno har nu vendt sig mod Custer. 447 00:47:59,120 --> 00:48:03,637 Renos mænd bruger pausen til at tage sig af de sårede. 448 00:48:03,840 --> 00:48:07,435 Deres kommando er nær et sammenbrud. 449 00:48:31,120 --> 00:48:33,589 Afsidning! 450 00:48:39,640 --> 00:48:41,836 Er rødhuderne besværlige? 451 00:48:42,040 --> 00:48:45,920 Hvor er Custer? - Han lader vel hestene græsse. 452 00:48:46,120 --> 00:48:49,875 Det gjorde han ved Washita. Han efterlod Elliotts mænd. 453 00:48:50,080 --> 00:48:52,435 Oberst. Hør… 454 00:48:54,160 --> 00:48:59,109 Det er Custer. Det må det være. Han behøver vores hjælp. 455 00:48:59,320 --> 00:49:01,755 Hodgson! 456 00:49:01,960 --> 00:49:07,592 Løjtnant Hodgson! - Han er en kær ven, jeg må finde ham. 457 00:49:07,800 --> 00:49:10,155 De har kommandoen her, major. 458 00:49:10,360 --> 00:49:16,356 Oberst… Hvis Custer har hele byen mod sig, skal hele regimentet bruges. 459 00:49:17,880 --> 00:49:21,874 Det har De selv sagt. - Hodgson! 460 00:49:23,600 --> 00:49:25,637 Her har major Reno kommandoen. 461 00:49:28,760 --> 00:49:32,640 I en halv time ledte Reno efter Hodgsons lig. 462 00:49:32,840 --> 00:49:36,913 Samtidig kæmpede George Custer for sit liv. 463 00:49:39,120 --> 00:49:41,430 Custer forlader sin position - 464 00:49:41,640 --> 00:49:46,760 - for at rense det som nu kaldes Last Stand Hill for indianere. 465 00:49:46,960 --> 00:49:50,032 Han har omkring 30 mænd med sig. 466 00:49:58,440 --> 00:50:01,159 Dan skyttelinje! 467 00:50:04,040 --> 00:50:06,873 Hvor er Benteen? Hvad siger du, soldat? 468 00:50:07,080 --> 00:50:10,994 Ifølge indianske redegørelser viste Crazy Horse mod - 469 00:50:11,200 --> 00:50:15,671 - ved egenhændigt at gå til angreb på soldaterne. 470 00:50:20,120 --> 00:50:23,238 Da Crazy Horse havde udvist mod - 471 00:50:23,440 --> 00:50:27,718 ville de unge krigere gøre det samme. 472 00:50:48,240 --> 00:50:51,995 Hvor er de andre i troppen? - Det er dem alle. 473 00:51:00,200 --> 00:51:05,320 De tre kompagnier Custer efterlod da han red ned mod floden - 474 00:51:05,520 --> 00:51:08,558 - er besejret og udryddet. 475 00:51:08,760 --> 00:51:12,037 Skyttelinjen stod ved kanten af åsen. 476 00:51:12,240 --> 00:51:18,111 Man har fundet mindst 40 hylstre her. Så her var kampen hård. 477 00:51:20,960 --> 00:51:26,956 Custer indser nu at uden hjælp vil han næppe overleve. 478 00:51:32,120 --> 00:51:34,839 Fortsæt skydningen! 479 00:51:37,760 --> 00:51:40,991 Vi må derhen! 480 00:51:43,480 --> 00:51:47,872 Muldyrene er her ikke endnu. - Vi har ammunition nok. 481 00:51:48,920 --> 00:51:52,231 General Custer har brug for os. 482 00:51:52,440 --> 00:51:53,919 Sir! 483 00:51:55,760 --> 00:52:01,950 Jeg tager af sted. - Kompagni, fremad! 484 00:52:04,000 --> 00:52:06,196 Kaptajn Weir! 485 00:52:07,600 --> 00:52:11,958 Weir er blot 5 kilometer fra Custer på Last Stand Hill. 486 00:52:12,160 --> 00:52:15,869 I galop skulle han være der på 15 minutter. 487 00:52:16,080 --> 00:52:19,072 Stil op i skyttelinje! 488 00:52:26,960 --> 00:52:29,156 Fortsæt skydningen! 489 00:52:31,360 --> 00:52:33,510 Fortsæt skydningen! 490 00:52:34,160 --> 00:52:36,071 Fortsæt skydningen! 491 00:53:37,920 --> 00:53:40,673 Et flag! Det er Custer. 492 00:53:40,880 --> 00:53:43,952 Fremad! - Sir... 493 00:53:56,880 --> 00:54:00,236 Kaptajn Weir. 494 00:54:00,440 --> 00:54:04,718 Det er bedst at De trækker Dem tilbage og redder Deres mænd. 495 00:54:04,920 --> 00:54:08,072 Det her er et satans sted at slås mod indianere. 496 00:54:12,440 --> 00:54:16,673 Næste dag angreb indianerne Reno og Benteen. 497 00:54:16,880 --> 00:54:20,589 Men de overlevede blodbadet ved Bighorn - 498 00:54:20,800 --> 00:54:25,431 - og kunne give sine versioner til undersøgelseskommissionen. 499 00:54:28,240 --> 00:54:33,599 De mænd som blev på slagmarken havde ikke det samme held. 500 00:54:33,800 --> 00:54:38,636 De havde ikke mere ammunition og måtte løbe for livet. 501 00:54:38,840 --> 00:54:44,552 Custers bedste spejder, Mitch Bouyer var en af de sidste. 502 00:54:48,200 --> 00:54:54,469 Jeg beder jer, dræb mig ikke. Jeg har en hustru og jeg har børn. 503 00:54:54,680 --> 00:54:59,072 De behøver mig. 504 00:54:59,280 --> 00:55:03,592 Jeg beder jer, dræb mig ikke. 505 00:55:03,800 --> 00:55:06,394 Dræb mig ikke. 506 00:55:07,480 --> 00:55:11,633 Hvorfor vil du så gøre vores hustruer og børn ondt? 507 00:55:25,000 --> 00:55:28,789 SPEJDEREN MITCH BOUYER FALDT HER DEN 25 JUNI 1876 508 00:55:34,080 --> 00:55:38,916 Ingen i Custers afdeling overlevede slaget ved Little Bighorn. 509 00:55:39,120 --> 00:55:42,750 Alle 210 blev dræbt. 510 00:55:49,200 --> 00:55:53,876 Det var indianernes største sejr i vestens historie. 511 00:55:57,160 --> 00:56:01,631 Men for Sitting Bull som ikke selv deltog i kampen - 512 00:56:01,840 --> 00:56:06,960 - gav slagets efterspil triumfen en bitter eftersmag. 513 00:56:07,160 --> 00:56:10,118 Plyndr ikke de døde soldater. 514 00:56:12,080 --> 00:56:15,277 Plyndr ikke de døde soldater. 515 00:56:15,480 --> 00:56:18,996 Folk hørte ikke på Sitting Bull. 516 00:56:19,200 --> 00:56:22,113 De tog alt de kom i nærheden af. 517 00:56:22,320 --> 00:56:29,158 Derefter jagede de os overalt i det her land og også ind i Canada. 518 00:56:29,360 --> 00:56:35,151 Og lige siden da har vort folk haft det svært. 519 00:56:36,440 --> 00:56:41,230 Nyheden om Custers uventede nederlag spredes over landet. 520 00:56:43,480 --> 00:56:46,757 Jeg sammenligner det med John F. Kennedys død. 521 00:56:46,960 --> 00:56:50,510 De, der hørte om det, troede ikke det var sandt. 522 00:56:50,720 --> 00:56:55,078 Hvordan kunne Custer med sin velbevæbnede styrke - 523 00:56:55,280 --> 00:57:01,435 blive besejret af præriens urbefolkning? Det var ufatteligt. 524 00:57:01,640 --> 00:57:05,315 Kongressen vedtog straks kraftige tiltag. 525 00:57:05,520 --> 00:57:09,593 Enheder, såkaldte "Custers hævnere" - 526 00:57:09,800 --> 00:57:15,159 sendtes ud for at tvinge indianerne ind l reservatet. 527 00:57:15,360 --> 00:57:22,312 Over de 60 indianerkrigere som døde er denne skulptur rejst. 528 00:57:25,440 --> 00:57:31,231 Det samme år var de fleste indianere fra slaget tilbage i reservatet. 529 00:57:35,680 --> 00:57:42,438 Året efter overgav helten Crazy Horse sig - 530 00:57:42,640 --> 00:57:46,270 - og blev dræbt i et slagsmål med sine vagter. 531 00:57:46,480 --> 00:57:51,429 Sitting Bull flygtede til Canada, men vendte senere tilbage til USA - 532 00:57:51,640 --> 00:57:55,156 - og deltog i Buffalo Bills Wild West Show - 533 00:57:55,360 --> 00:57:58,512 - hvor han optrådte i showet om slaget ved Little Bighorn. 534 00:57:58,720 --> 00:58:03,590 Han døde i et indianerreservat. 535 00:58:04,680 --> 00:58:08,674 GENERALMAJOR G. CUSTER USA's 7 KAVALLERI FALDT HER 536 00:58:26,760 --> 00:58:31,038 I del to præsenteres Billy The Kid, den mest kendte af alle lovløse. 537 00:58:31,240 --> 00:58:34,198 Allerede som 17-årig slog han ihjel for første gang. 538 00:58:34,400 --> 00:58:36,710 Han skød en sherif ned. 539 00:58:36,920 --> 00:58:41,630 De fire sidste år af sit liv dræbte han seks mænd. 540 00:58:41,840 --> 00:58:47,040 Hvorfor er New Mexicos guvernør så villig til at benåde Billy The Kid? 48023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.