Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,639
Yes. If you bear with me,
I'll sort it out and get back to you.
2
00:00:07,349 --> 00:00:09,580
Okay. I'm sorry. I'll call you right back.
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,279
Thank you. Bye.
4
00:00:14,289 --> 00:00:16,289
- Hello.
- Hello.
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,620
Is my aunt in?
6
00:00:17,859 --> 00:00:21,129
No. She canceled
all her appointments and left.
7
00:00:21,429 --> 00:00:22,460
Where to?
8
00:00:22,460 --> 00:00:23,960
I don't know.
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,769
It's a busy day because we're receiving
a delivery of all the fabrics.
10
00:00:28,899 --> 00:00:30,899
This is for you, Jin Joo.
11
00:00:30,899 --> 00:00:33,810
Thanks a lot.
You didn't have to get me some too.
12
00:00:41,679 --> 00:00:43,880
The person is unable to answer...
13
00:00:45,179 --> 00:00:48,119
She's not picking up. What's going on?
14
00:00:50,090 --> 00:00:52,789
Can I leave this on her desk?
15
00:00:53,429 --> 00:00:57,000
She hasn't been eating well,
so I got something for her.
16
00:00:57,060 --> 00:00:58,060
Go ahead.
17
00:01:14,079 --> 00:01:15,079
This is...
18
00:01:18,750 --> 00:01:21,890
This is something Mom's mom gave me.
19
00:01:22,120 --> 00:01:24,120
It's the same bear Da Jung has.
20
00:01:25,890 --> 00:01:27,260
What a strange coincidence.
21
00:01:38,540 --> 00:01:39,640
Go Eun.
22
00:01:40,069 --> 00:01:43,909
I don't dare appear before you
and tell you I'm your mom.
23
00:01:44,209 --> 00:01:46,010
So I will write to you instead.
24
00:01:46,849 --> 00:01:47,980
Go Eun...
25
00:01:48,879 --> 00:01:50,420
is Da Jung's old name.
26
00:01:53,349 --> 00:01:55,849
My dear daughter Da Jung.
27
00:01:56,519 --> 00:01:57,560
She's her mom?
28
00:01:59,019 --> 00:02:02,129
Does this mean she's Da Jung's mom?
29
00:02:06,629 --> 00:02:08,699
It looks bad. We must find my aunt soon.
30
00:02:09,169 --> 00:02:11,199
Can you guess where she could've gone?
31
00:02:11,370 --> 00:02:12,500
Not really.
32
00:02:12,800 --> 00:02:16,009
There is a place
she goes to for some air...
33
00:02:16,210 --> 00:02:17,740
whenever she feels down.
34
00:02:17,840 --> 00:02:19,509
- Where's that?
- Just a moment.
35
00:02:19,780 --> 00:02:22,080
She calls for a taxi
whenever Mr. Ko's not available.
36
00:02:22,080 --> 00:02:24,120
I'll track it down for you.
37
00:02:28,520 --> 00:02:29,590
Mr. Jang.
38
00:02:29,620 --> 00:02:33,389
Find out where Madam Park's phone
last was. It's urgent.
39
00:02:42,370 --> 00:02:44,740
I have the address she asked to go to.
40
00:02:45,939 --> 00:02:46,939
Auntie.
41
00:02:47,370 --> 00:02:48,439
Auntie!
42
00:02:53,580 --> 00:02:54,810
You can't do this.
43
00:02:55,349 --> 00:02:57,750
How are the others going to go on
if you leave us like this?
44
00:02:58,449 --> 00:03:00,889
Don't you get it
that you'll break Da Jung's heart?
45
00:03:14,330 --> 00:03:15,330
Auntie!
46
00:03:16,729 --> 00:03:18,969
Auntie! Don't go in there!
47
00:03:19,139 --> 00:03:20,169
Auntie!
48
00:03:23,509 --> 00:03:24,539
Auntie!
49
00:03:25,879 --> 00:03:26,909
Auntie!
50
00:03:29,479 --> 00:03:31,219
Auntie!
51
00:03:31,550 --> 00:03:35,020
Let go. I don't deserve to live.
52
00:03:35,150 --> 00:03:36,520
I shouldn't live.
53
00:03:36,819 --> 00:03:39,520
I won't be any good to her.
54
00:03:40,090 --> 00:03:41,560
You can't say that.
55
00:03:41,889 --> 00:03:43,860
Don't you care how much
this will hurt Da Jung?
56
00:03:45,430 --> 00:03:47,129
I saw the note you left.
57
00:03:47,699 --> 00:03:49,969
However hard it is for you,
you must push through.
58
00:03:50,939 --> 00:03:53,770
Let's get out of the water
and think about it.
59
00:03:53,870 --> 00:03:56,610
No. Don't mind me.
60
00:03:57,639 --> 00:04:00,349
I must die if my daughter's to be happy.
61
00:04:00,680 --> 00:04:03,680
Da Jung can't know who I am!
62
00:04:03,680 --> 00:04:05,379
Get a grip!
63
00:04:06,050 --> 00:04:10,189
How do you think she'd feel to know
her mom died because of her?
64
00:04:10,189 --> 00:04:11,719
Why can't you think straight?
65
00:04:12,620 --> 00:04:14,330
That Da Jung was your daughter.
66
00:04:15,330 --> 00:04:17,000
You had no idea either.
67
00:04:17,129 --> 00:04:20,769
No. This can't be.
68
00:04:21,170 --> 00:04:24,370
How could something like this be true?
69
00:04:24,970 --> 00:04:26,100
Let's get out of here.
70
00:04:27,310 --> 00:04:30,170
Whatever the problem,
you must sort it out as you live.
71
00:04:30,310 --> 00:04:32,839
Please pretend you don't know.
72
00:04:33,040 --> 00:04:36,209
Don't hurt Da Jung
even more than she already was!
73
00:04:36,680 --> 00:04:40,079
I can't be around her.
74
00:04:40,649 --> 00:04:42,189
Then Da Jung will think...
75
00:04:42,720 --> 00:04:45,720
her mom died long ago.
76
00:04:45,990 --> 00:04:47,660
She can live happily.
77
00:04:48,129 --> 00:04:49,129
Yes.
78
00:04:50,259 --> 00:04:51,800
I don't deserve to live.
79
00:04:52,000 --> 00:04:54,129
I must die.
80
00:04:54,129 --> 00:04:55,870
Let's get out of the water.
81
00:04:56,170 --> 00:04:57,300
Come with me.
82
00:04:57,300 --> 00:04:58,740
Let go of...
83
00:04:58,740 --> 00:05:02,339
Auntie!
84
00:05:03,569 --> 00:05:06,040
Wake up. Auntie!
85
00:05:12,420 --> 00:05:16,889
How are you so good at drawing, An Na?
86
00:05:18,160 --> 00:05:20,959
I drew my family at kindergarten.
87
00:05:20,959 --> 00:05:22,889
- I see.
- Did you?
88
00:05:25,600 --> 00:05:27,230
You did a great job.
89
00:05:28,600 --> 00:05:33,439
Is this me, you, Great-grandma, and Dad?
90
00:05:34,009 --> 00:05:35,009
Yes.
91
00:05:36,470 --> 00:05:39,509
I told my friends that I have a mom.
92
00:05:42,410 --> 00:05:44,449
We agreed I'd be your mom.
93
00:05:44,819 --> 00:05:47,089
It's okay to say so. Why did you whisper?
94
00:05:47,689 --> 00:05:49,889
Because you're not my real mom.
95
00:05:51,490 --> 00:05:52,620
An Na.
96
00:05:53,160 --> 00:05:56,290
I am your real mom.
97
00:05:57,160 --> 00:05:59,629
Still, I'm so happy to have a mom.
98
00:06:00,670 --> 00:06:05,139
I'm so happy to have
pretty An Na as a daughter.
99
00:06:16,149 --> 00:06:18,050
- We're done.
- Thanks.
100
00:06:26,660 --> 00:06:29,529
What's the kennel for?
You're getting a dog?
101
00:06:29,660 --> 00:06:31,899
No. It's for you.
102
00:06:32,199 --> 00:06:33,800
For you to hide in.
103
00:06:33,970 --> 00:06:34,970
What?
104
00:06:35,370 --> 00:06:38,170
You want me to stay in a dog crate?
105
00:06:39,170 --> 00:06:40,470
I'm not a dog.
106
00:06:40,839 --> 00:06:42,740
Why should I sleep in here?
107
00:06:43,009 --> 00:06:45,839
There's nowhere else for you to hide.
108
00:06:45,839 --> 00:06:47,709
It's only for a while.
109
00:06:47,810 --> 00:06:49,980
Even if it is.
110
00:06:50,149 --> 00:06:52,449
No human should sleep in a kennel.
111
00:06:52,879 --> 00:06:56,819
I ache all over
because I can't sleep in comfort.
112
00:06:56,949 --> 00:06:58,420
I'm always trying to hide.
113
00:06:59,319 --> 00:07:02,230
I know it's tough on you.
114
00:07:03,230 --> 00:07:05,529
You won't have to do this for long.
115
00:07:05,829 --> 00:07:09,670
There are things
I need you to do here for me.
116
00:07:09,899 --> 00:07:12,240
What could I have to do here?
117
00:07:12,540 --> 00:07:14,110
I would be glad if no one found me.
118
00:07:14,110 --> 00:07:17,680
Everyone comes here to talk in secret.
119
00:07:18,910 --> 00:07:19,980
I get it.
120
00:07:20,879 --> 00:07:23,750
You want me to listen in, is that it?
121
00:07:23,819 --> 00:07:24,850
Yes.
122
00:07:25,949 --> 00:07:28,089
- Let's test the kennel.
- What?
123
00:07:28,089 --> 00:07:29,490
Let's see if it's the right size.
124
00:07:36,060 --> 00:07:37,089
Be careful.
125
00:07:42,069 --> 00:07:43,769
It's a perfect fit.
126
00:07:47,170 --> 00:07:48,540
Stop it.
127
00:07:50,410 --> 00:07:52,279
Poor me.
128
00:07:52,709 --> 00:07:55,379
Who'd have thought
I'd sleep in a dog kennel?
129
00:07:57,009 --> 00:07:59,779
Mom. Do your best to stay hidden.
130
00:08:00,750 --> 00:08:03,319
I'll go get the golden toad
back from Sang Chul.
131
00:08:03,920 --> 00:08:06,759
Get home before anyone else does.
132
00:08:06,759 --> 00:08:08,990
I'm scared I'll get caught.
133
00:08:12,959 --> 00:08:14,930
Shouldn't we cash this out?
134
00:08:15,529 --> 00:08:19,740
What if Se Ran reports it missing?
135
00:08:20,569 --> 00:08:22,009
How could this be hers?
136
00:08:22,670 --> 00:08:24,939
I bet she stole Madam Yoon's.
137
00:08:25,939 --> 00:08:27,480
Se Ran won't be able to mention it's gone.
138
00:08:28,209 --> 00:08:32,120
What if Madam Yoon
reports it missing, then?
139
00:08:32,320 --> 00:08:35,289
If she didn't ask for it back so far,
then she doesn't care.
140
00:08:35,590 --> 00:08:38,419
And once it's sold,
who can trace a golden toad?
141
00:08:40,220 --> 00:08:41,259
Hey.
142
00:08:57,139 --> 00:08:58,809
You'll get hundreds of millions?
143
00:09:00,009 --> 00:09:03,149
You fraud.
When I think of the lies you told...
144
00:09:03,309 --> 00:09:04,480
You darn...
145
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Why waste energy to recite the past?
146
00:09:08,289 --> 00:09:10,250
Hand over the golden toad you stole.
147
00:09:10,250 --> 00:09:13,190
What? What's the con artist talking about?
148
00:09:13,190 --> 00:09:16,590
How is it yours? It's Madam Yoon's.
149
00:09:16,590 --> 00:09:18,059
Don't you dare ask for it back.
150
00:09:18,059 --> 00:09:21,429
Mother! It's mine. I want it back.
151
00:09:21,470 --> 00:09:22,730
Who are you calling "Mother?"
152
00:09:23,169 --> 00:09:24,970
Mom. Do you know this fraud?
153
00:09:24,970 --> 00:09:27,200
No. How would I know a fraud?
154
00:09:28,340 --> 00:09:30,269
Is that how you'll react?
155
00:09:30,409 --> 00:09:34,379
Fine. I'll report the toad stolen.
156
00:09:35,909 --> 00:09:37,950
You'll report it stolen?
157
00:09:38,149 --> 00:09:40,590
Then we'll sue you for compensation.
158
00:09:40,590 --> 00:09:44,090
Yes, that's right. My son's so smart.
159
00:09:44,090 --> 00:09:46,860
What compensation?
You're not making sense.
160
00:09:46,860 --> 00:09:47,889
Why doesn't it?
161
00:09:47,889 --> 00:09:51,230
You said you stood to inherit
hundreds of millions as a grandchild.
162
00:09:51,429 --> 00:09:53,259
- The one and only.
- That's right.
163
00:09:53,259 --> 00:09:56,070
We thought you were
the one and only heiress.
164
00:09:56,070 --> 00:09:58,740
I wasted my youth on you.
And not just that.
165
00:09:59,269 --> 00:10:00,870
You made me divorce Da Jung.
166
00:10:00,870 --> 00:10:02,409
I lost Song Yi and my job.
167
00:10:02,409 --> 00:10:05,179
You even sent him to prison, you witch.
168
00:10:05,309 --> 00:10:08,850
Was ruining my son's life not enough?
Why are you even back here?
169
00:10:08,850 --> 00:10:12,519
I could rip out all your hair
and still not feel good enough!
170
00:10:12,519 --> 00:10:13,850
That's right! It's not enough!
171
00:10:14,419 --> 00:10:15,820
My goodness.
172
00:10:17,720 --> 00:10:20,490
You're at a hospital because of your aunt?
173
00:10:21,590 --> 00:10:22,990
Is she very unwell?
174
00:10:26,830 --> 00:10:28,129
Okay. Bye.
175
00:10:32,200 --> 00:10:34,110
What's wrong with Madam Park?
176
00:10:34,840 --> 00:10:38,440
I was going to ask, but he hung up
saying he'd explain later.
177
00:10:40,279 --> 00:10:42,279
I hope it's nothing serious.
178
00:10:43,750 --> 00:10:44,820
So do I.
179
00:10:55,929 --> 00:10:56,929
You're awake.
180
00:11:05,370 --> 00:11:07,200
You must wait until the drip's done.
181
00:11:09,570 --> 00:11:11,940
I had the doctor
run all the tests I could think of,
182
00:11:12,639 --> 00:11:14,309
but you're fine, fortunately.
183
00:11:15,879 --> 00:11:17,049
Why did you help me?
184
00:11:17,879 --> 00:11:19,879
You should've left me to die.
185
00:11:20,080 --> 00:11:21,519
Why did you stop me?
186
00:11:23,750 --> 00:11:25,059
I love Da Jung.
187
00:11:26,720 --> 00:11:29,590
And even if I didn't, through the years...
188
00:11:30,629 --> 00:11:32,529
I saw how Da Jung suffered.
189
00:11:34,970 --> 00:11:37,840
She just got her life back on track.
190
00:11:39,299 --> 00:11:43,070
I couldn't let anything happen
that would distraught her again.
191
00:11:47,809 --> 00:11:50,509
I imagine you did what you did
out of guilt.
192
00:11:52,080 --> 00:11:53,980
You should ask for forgiveness, then.
193
00:11:55,320 --> 00:11:57,350
You shouldn't
give up on life just like that.
194
00:11:58,460 --> 00:11:59,590
That's not right.
195
00:11:59,590 --> 00:12:03,590
Asking for forgiveness
would be too shameless on my part.
196
00:12:06,059 --> 00:12:08,129
I failed to recognize my own daughter.
197
00:12:09,230 --> 00:12:11,799
To think what I did to her over a man,
198
00:12:14,639 --> 00:12:18,240
I want to cut out the tongue
with which I said such scathing things.
199
00:12:19,440 --> 00:12:24,279
And I want to cut off the hand
with which I hit her.
200
00:12:25,080 --> 00:12:26,350
You didn't know anything then.
201
00:12:27,379 --> 00:12:30,289
And if you really feel guilty,
make it up to Da Jung.
202
00:12:33,759 --> 00:12:35,230
When you recovered your memory...
203
00:12:36,990 --> 00:12:38,659
and heard your daughter had died.
204
00:12:39,360 --> 00:12:40,600
How did you feel?
205
00:12:43,799 --> 00:12:45,169
That feeling of despair.
206
00:12:46,299 --> 00:12:47,399
The helplessness.
207
00:12:48,539 --> 00:12:50,139
Do you want Da Jung to feel that?
208
00:12:51,679 --> 00:12:52,710
Still,
209
00:12:53,580 --> 00:12:57,950
I can't show myself and say
I'm her mom after all this time.
210
00:12:59,620 --> 00:13:00,919
I just can't.
211
00:13:01,649 --> 00:13:04,259
You didn't mistreat Da Jung
because she was your daughter.
212
00:13:05,559 --> 00:13:07,629
You were in
a stressful situation of your own.
213
00:13:09,889 --> 00:13:12,029
Da Jung might struggle
to accept it at first,
214
00:13:12,759 --> 00:13:15,730
but in the end,
she'll come to terms with it.
215
00:13:16,370 --> 00:13:17,870
That's the Da Jung I know.
216
00:13:17,970 --> 00:13:19,799
No. That can't happen.
217
00:13:21,309 --> 00:13:22,509
Please, Yo Han.
218
00:13:23,139 --> 00:13:25,009
Keep it from Da Jung.
219
00:13:25,409 --> 00:13:26,940
Even if I do ask for forgiveness,
220
00:13:28,210 --> 00:13:29,450
I need some time first.
221
00:13:34,450 --> 00:13:35,519
I understand.
222
00:13:37,490 --> 00:13:39,259
If that's what you want,
223
00:13:40,389 --> 00:13:41,590
I'll pretend I don't know.
224
00:13:43,659 --> 00:13:44,830
Thank you.
225
00:13:47,059 --> 00:13:50,429
There's something you must know.
226
00:13:53,039 --> 00:13:54,940
Something I must know?
227
00:13:55,610 --> 00:13:58,210
What? Noel was admitted to a hospital?
228
00:13:58,639 --> 00:14:00,409
Tell me what exactly happened.
229
00:14:00,409 --> 00:14:02,210
(Wang Je Guk, Chairman)
230
00:14:04,049 --> 00:14:05,120
Okay.
231
00:14:06,480 --> 00:14:08,090
Make sure words don't get out.
232
00:14:13,889 --> 00:14:15,830
Why would she suffer that much?
233
00:14:17,389 --> 00:14:18,929
I wanted to get back...
234
00:14:20,360 --> 00:14:21,500
at you.
235
00:14:22,399 --> 00:14:24,700
You'd killed my dad.
236
00:14:25,769 --> 00:14:27,639
I wanted you and your daughter...
237
00:14:29,409 --> 00:14:33,080
to suffer the same kind of pain
I had suffered so...
238
00:14:34,139 --> 00:14:35,350
Yes, Shin Duk Soo.
239
00:14:36,649 --> 00:14:39,149
I was willing to do anything to hurt you.
240
00:14:40,779 --> 00:14:42,720
The more Da Jung suffered,
241
00:14:43,350 --> 00:14:46,990
I knew the more you'd suffer
as you watched from nearby.
242
00:14:48,590 --> 00:14:49,659
At first,
243
00:14:50,759 --> 00:14:53,860
I was only going to
have an affair with Sang Chul.
244
00:14:54,200 --> 00:14:57,470
But then I fell pregnant.
245
00:14:58,899 --> 00:15:00,539
I wondered hundreds of times.
246
00:15:01,639 --> 00:15:05,379
Should I give up on getting revenge?
247
00:15:06,279 --> 00:15:10,549
When you and your daughter
were enjoying peak happiness?
248
00:15:12,649 --> 00:15:14,049
I couldn't allow that.
249
00:15:14,389 --> 00:15:16,019
So I had Song Yi...
250
00:15:18,320 --> 00:15:20,059
and swapped the newborn babies.
251
00:15:20,059 --> 00:15:21,690
You swapped the babies then?
252
00:15:22,559 --> 00:15:23,929
Do you call yourself human?
253
00:15:25,600 --> 00:15:28,870
How could you separate
your friend from her child?
254
00:15:29,070 --> 00:15:31,299
So that Da Jung would feel...
255
00:15:31,539 --> 00:15:33,500
the pain of losing family.
256
00:15:34,710 --> 00:15:37,440
That's a recording Mr. Shin made
right before he died.
257
00:15:38,440 --> 00:15:41,750
This man is my ex-husband Shin Duk Soo?
258
00:15:42,610 --> 00:15:44,480
- Da Jung's dad?
- Yes.
259
00:15:45,879 --> 00:15:46,919
Then...
260
00:15:47,580 --> 00:15:50,620
Se Ran seduced Baek Sang Chul
to get back at Da Jung,
261
00:15:51,789 --> 00:15:53,289
and swapped their babies?
262
00:15:54,559 --> 00:15:55,590
Yes.
263
00:15:56,789 --> 00:15:58,200
Se Ran's also...
264
00:15:58,799 --> 00:16:01,429
the murderer who caused Mr. Shin's death.
265
00:16:02,200 --> 00:16:03,299
What?
266
00:16:04,169 --> 00:16:08,039
Se Ran's a murderer
because she killed Duk Soo?
267
00:16:09,269 --> 00:16:12,940
When she was released
because she was acquitted,
268
00:16:13,240 --> 00:16:15,580
I thought it was because she was innocent.
269
00:16:15,809 --> 00:16:16,879
No.
270
00:16:17,379 --> 00:16:20,450
Chairman Wang pulled some strings
to get her out.
271
00:16:22,250 --> 00:16:25,090
Je Guk got her out?
272
00:16:25,620 --> 00:16:26,659
Yes.
273
00:16:27,990 --> 00:16:30,960
We still haven't proven
all of Se Ran's crimes.
274
00:16:32,500 --> 00:16:34,129
She killed Mr. Shin,
275
00:16:35,000 --> 00:16:37,970
and on top of that, she pushed Da Jung
from a cliff to kill her too.
276
00:16:38,240 --> 00:16:39,470
She almost did die.
277
00:16:40,539 --> 00:16:42,740
That evil thing.
278
00:16:43,669 --> 00:16:45,309
I had no idea.
279
00:16:47,179 --> 00:16:50,580
Da Jung's fighting a lonely fight.
280
00:16:52,320 --> 00:16:54,019
To prove Se Ran's guilt,
281
00:16:54,950 --> 00:16:57,490
she entered a contractual marriage
with my uncle,
282
00:16:58,590 --> 00:17:00,759
determined to sacrifice her life for it.
283
00:17:02,759 --> 00:17:05,660
She even gave up on love.
284
00:17:07,000 --> 00:17:10,269
Kang Se Ran should die for that.
285
00:17:12,000 --> 00:17:14,440
So that Da Jung doesn't have to
be lonely as she fights,
286
00:17:15,470 --> 00:17:17,069
I'll help her.
287
00:17:18,940 --> 00:17:22,750
I must, for my daughter.
288
00:17:26,950 --> 00:17:31,089
(View of Mount Bukhan taken today)
289
00:17:39,130 --> 00:17:42,630
Mountains all look the same,
so it's so hard to tell.
290
00:17:44,569 --> 00:17:48,710
Cheon Ae Ja's the one who sold
young Go Eun to the gukbap diner.
291
00:17:49,509 --> 00:17:50,509
What?
292
00:17:51,210 --> 00:17:53,380
Ms. Cheon sold her to the diner?
293
00:17:54,140 --> 00:17:55,650
Cheon Ae Ja and Se Ran...
294
00:17:56,480 --> 00:18:00,049
ruined the lives
of my husband and daughter.
295
00:18:02,049 --> 00:18:05,460
It's way too late,
but I'll kill Cheon Ae Ja...
296
00:18:06,589 --> 00:18:08,460
and Se Ran myself,
297
00:18:09,960 --> 00:18:12,200
and then pay whatever price Da Jung wants.
298
00:18:13,960 --> 00:18:15,900
They won't get away with this.
299
00:18:24,609 --> 00:18:26,079
Why do we have a kennel?
300
00:18:27,180 --> 00:18:28,309
Why did you buy this?
301
00:18:29,380 --> 00:18:31,450
I saw my ob-gyn today,
302
00:18:31,720 --> 00:18:35,150
and she suggested
we get a dog to help me relax.
303
00:18:35,390 --> 00:18:36,519
To help you relax?
304
00:18:38,589 --> 00:18:41,430
You've been feeling anxious? I get it.
305
00:18:43,029 --> 00:18:45,930
You should've discussed it with us first.
306
00:18:46,259 --> 00:18:49,200
Why do you want to get a dog now
when the baby will come soon?
307
00:18:49,470 --> 00:18:53,369
Even if it's just for a while,
I'd like to have a pet.
308
00:18:54,000 --> 00:18:57,440
Yes, Father. Se Ran was pregnant
when she was questioned by police.
309
00:18:58,009 --> 00:19:00,910
She would've felt anxious.
Let her have her way.
310
00:19:02,710 --> 00:19:04,819
Are you working on the soy sauce?
311
00:19:05,079 --> 00:19:07,650
Yes. I'll replicate the taste soon.
312
00:19:09,450 --> 00:19:11,119
Don't forget your main duty.
313
00:19:11,920 --> 00:19:13,490
I won't let you off for long.
314
00:19:28,640 --> 00:19:31,009
Oh, my gosh. My poor legs.
315
00:19:34,339 --> 00:19:35,349
Goodness.
316
00:19:40,849 --> 00:19:43,450
Home sweet home. It is quite comfy.
317
00:19:44,960 --> 00:19:46,390
I should shut the door.
318
00:19:49,259 --> 00:19:52,259
Yo Han. How is Madam Park?
319
00:19:52,559 --> 00:19:55,170
What made her ill enough
that she needed to be admitted?
320
00:19:55,799 --> 00:19:59,240
Please, Yo Han. Keep it from Da Jung.
321
00:20:00,740 --> 00:20:01,769
Well...
322
00:20:02,869 --> 00:20:03,970
It's not serious.
323
00:20:04,740 --> 00:20:06,910
She was under a lot of stress.
324
00:20:07,440 --> 00:20:09,109
Her immune system took a hit.
325
00:20:09,250 --> 00:20:11,619
- Is it something serious?
- No.
326
00:20:12,019 --> 00:20:14,819
I ran all the tests there were,
and she's fine.
327
00:20:15,349 --> 00:20:17,089
She went home after the IV drip was done.
328
00:20:19,190 --> 00:20:22,559
That's good to know.
I was worried it was about me.
329
00:20:22,990 --> 00:20:25,599
Why would her being admitted
be because of you?
330
00:20:27,599 --> 00:20:29,170
I was mean to her.
331
00:20:30,329 --> 00:20:33,170
I thought that might have
pushed her over the edge.
332
00:20:33,670 --> 00:20:35,210
Like mother, like daughter.
333
00:20:35,869 --> 00:20:38,279
She has the same mindset as my aunt.
334
00:20:41,279 --> 00:20:42,349
Yo Han.
335
00:20:43,750 --> 00:20:44,779
Yes?
336
00:20:46,079 --> 00:20:47,779
What were you thinking about?
337
00:20:48,549 --> 00:20:50,619
Go on home if you feel tired.
338
00:20:50,990 --> 00:20:52,420
Don't say that.
339
00:20:53,920 --> 00:20:55,890
I want to stay with you.
340
00:20:57,589 --> 00:20:58,930
What's the occasion?
341
00:20:59,359 --> 00:21:01,259
Let's go inside. I'm hungry.
342
00:21:02,369 --> 00:21:04,099
Okay. I'll cook you something nice.
343
00:21:08,970 --> 00:21:12,539
If Da Jung saw my ledger,
she wouldn't just sit on it.
344
00:21:12,539 --> 00:21:14,279
(Dream Food)
345
00:21:21,420 --> 00:21:22,650
You asked to see me, sir?
346
00:21:23,819 --> 00:21:25,690
Yes. Take a seat.
347
00:21:29,990 --> 00:21:33,160
I heard you're not well-off.
How are things?
348
00:21:35,200 --> 00:21:37,470
I feel like crying
to finally meet someone who gets it.
349
00:21:37,769 --> 00:21:39,140
Life really is tough now.
350
00:21:39,569 --> 00:21:41,769
I had a great life when I worked here.
351
00:21:43,240 --> 00:21:46,309
- If you take me back, I'll work...
- Forget about that.
352
00:21:47,680 --> 00:21:50,680
I'd like you
to do something for me. Can you?
353
00:21:52,819 --> 00:21:55,990
I'll do anything for you.
I'll even put my life on the line.
354
00:21:56,849 --> 00:21:58,589
I don't care for your life.
355
00:21:59,420 --> 00:22:01,789
Go to Da Jung
and get some information from her.
356
00:22:02,930 --> 00:22:04,960
What? Da Jung?
357
00:22:06,859 --> 00:22:08,029
What's going on?
358
00:22:08,029 --> 00:22:11,200
I don't have to remind you
to keep quiet about it, do I?
359
00:22:12,900 --> 00:22:16,869
Of course not. I might not weigh a lot,
but I'm very tight-lipped.
360
00:22:17,210 --> 00:22:19,279
If you do as I say and do it well,
361
00:22:19,279 --> 00:22:22,049
I'll pay you handsomely,
so don't worry about that.
362
00:22:25,579 --> 00:22:28,450
What is it you need me to do?
363
00:22:32,690 --> 00:22:35,930
Watch Da Jung 24-7
and bring me whatever information you can.
364
00:22:39,400 --> 00:22:42,230
That punk. An Na's my daughter.
365
00:22:44,230 --> 00:22:47,039
No. I must report to the chairman.
366
00:22:55,950 --> 00:23:00,349
Sir. Wang Yo Han
just entered Bobaejung with An Na.
367
00:23:00,349 --> 00:23:03,990
You moron.
What do you want me to do with that?
368
00:23:04,150 --> 00:23:05,660
Call only when you have something decent.
369
00:23:07,359 --> 00:23:08,990
But...
370
00:23:10,529 --> 00:23:13,160
Darn it. He has a nasty temper.
371
00:23:20,769 --> 00:23:23,410
I guess that's how he became a chairman.
372
00:23:24,910 --> 00:23:27,910
Baek Sang Chul.
You're dealing with a chairman now.
373
00:23:31,309 --> 00:23:32,519
Mother.
374
00:23:33,349 --> 00:23:35,250
Where have you been lately?
375
00:23:35,250 --> 00:23:37,150
I was wondering
because you hadn't been around.
376
00:23:45,029 --> 00:23:46,130
You evil thing.
377
00:23:46,529 --> 00:23:47,559
What was that about?
378
00:23:48,700 --> 00:23:51,640
I finally see you for what you are.
379
00:23:52,339 --> 00:23:54,670
You darn witch. Where's your mom?
380
00:23:54,809 --> 00:23:56,210
Where is she?
381
00:23:57,210 --> 00:23:58,210
I don't know.
382
00:23:58,609 --> 00:24:01,779
You don't know? Your mom sold my daughter.
383
00:24:02,450 --> 00:24:05,349
You wench. Where's Cheon Ae Ja?
384
00:24:05,349 --> 00:24:07,150
Has that woman lost her mind?
385
00:24:07,380 --> 00:24:09,190
She's trying to kill my daughter.
386
00:24:09,690 --> 00:24:11,250
Get your hands off my girl.
387
00:24:11,250 --> 00:24:13,119
I don't know where my mom is.
388
00:24:13,390 --> 00:24:17,529
Okay. If you don't know,
I'll kill you and me both!
389
00:24:18,200 --> 00:24:19,730
Find her!
390
00:24:19,730 --> 00:24:20,759
Se Ran.
391
00:24:21,259 --> 00:24:23,130
Will you stop it?
392
00:24:24,170 --> 00:24:25,369
What are you doing?
393
00:24:26,240 --> 00:24:27,769
She's pregnant!
394
00:24:28,170 --> 00:24:31,069
Stay out of it, Ji Hoon.
It's none of your business.
395
00:24:31,369 --> 00:24:32,779
She's carrying my child.
396
00:24:33,779 --> 00:24:35,509
I don't know what this is about
but stop it.
397
00:24:35,609 --> 00:24:39,180
Kang Se Ran. Cheon Ae Ja. Just you wait.
398
00:24:40,480 --> 00:24:42,519
I'll kill you both!
399
00:24:50,190 --> 00:24:51,230
Are you okay?
400
00:24:52,960 --> 00:24:54,099
Is the baby okay?
401
00:24:57,000 --> 00:24:58,069
Let's see a doctor.
402
00:24:59,869 --> 00:25:01,039
No, I'm fine.
403
00:25:02,339 --> 00:25:03,470
It's all good.
404
00:25:05,279 --> 00:25:07,779
- Are you sure?
- Yes, I am.
405
00:25:08,140 --> 00:25:09,579
See? I'm smiling.
406
00:25:10,009 --> 00:25:11,250
I'm okay.
407
00:25:12,119 --> 00:25:13,250
Let's sit down.
408
00:25:34,000 --> 00:25:35,740
This is "Man in Nature."
409
00:25:35,740 --> 00:25:38,279
Try to relax.
I'll get you some warm water.
410
00:25:38,279 --> 00:25:41,380
According to our host, it tastes amazing.
411
00:25:41,809 --> 00:25:43,150
I don't think it'll be appetizing.
412
00:25:43,380 --> 00:25:46,880
This is the meal our host prepared.
413
00:25:49,720 --> 00:25:52,190
Like mother, like daughter.
414
00:25:53,019 --> 00:25:54,960
I thought I'd actually die.
415
00:25:58,190 --> 00:26:00,559
This is the secret bag.
416
00:26:00,660 --> 00:26:01,730
(He brought out the secret?)
417
00:26:01,829 --> 00:26:03,970
That bag looks familiar.
418
00:26:05,640 --> 00:26:07,000
Give me her bag.
419
00:26:08,910 --> 00:26:10,109
That's it.
420
00:26:11,039 --> 00:26:12,740
It's Da Jung's bag.
421
00:26:13,640 --> 00:26:14,809
What is Da Jung's bag?
422
00:26:24,119 --> 00:26:27,460
You just said, "It's Da Jung's bag."
423
00:26:27,619 --> 00:26:28,660
When?
424
00:26:29,660 --> 00:26:33,029
I was just talking to myself.
425
00:26:33,259 --> 00:26:34,299
Were you?
426
00:26:39,970 --> 00:26:41,039
A bag?
427
00:26:41,400 --> 00:26:43,839
Yes. She was watching TV,
428
00:26:44,109 --> 00:26:46,309
and she said, "It's Da Jung's bag."
429
00:26:47,009 --> 00:26:49,210
Why would she mention my bag?
430
00:26:49,880 --> 00:26:52,349
I'll send you the clip. Take a look.
431
00:26:53,680 --> 00:26:54,750
Okay.
432
00:26:55,819 --> 00:26:59,259
Ji Hoon actually does care.
433
00:26:59,559 --> 00:27:01,660
He saved her, defended her,
434
00:27:01,660 --> 00:27:04,359
then comforted her too,
because she's his wife.
435
00:27:06,930 --> 00:27:10,029
Min Hae Il that darn woman
almost killed Se Ran...
436
00:27:10,400 --> 00:27:12,170
just because...
437
00:27:12,170 --> 00:27:15,539
I sold Go Eun to a diner years ago.
438
00:27:42,599 --> 00:27:43,670
Hi, Da Jung.
439
00:27:44,029 --> 00:27:45,940
Yo Han. I found my handbag.
440
00:27:46,769 --> 00:27:48,000
You found your bag?
441
00:27:48,640 --> 00:27:51,210
My bag appeared in a clip that was on TV.
442
00:27:52,109 --> 00:27:54,109
In the bag with my dad's key ring...
443
00:27:54,109 --> 00:27:56,180
is the USB flash drive
the courier gave me.
444
00:27:57,450 --> 00:28:00,720
I'm sure Se Ran recognized my bag on TV.
445
00:28:01,450 --> 00:28:04,789
That's great. If we get the flash drive
that's in the bag,
446
00:28:05,089 --> 00:28:08,559
we'll have the proof
that Se Ran killed Mr. Shin.
447
00:28:09,029 --> 00:28:12,799
Then this time,
we can get her charged for murder.
448
00:28:13,630 --> 00:28:14,799
Okay, I'll be right there.
449
00:28:26,640 --> 00:28:27,710
Oh, no.
450
00:28:29,779 --> 00:28:33,349
Se Ran might get arrested
with no way out this time.
451
00:28:35,390 --> 00:28:36,720
Just wait, Se Ran.
452
00:28:38,150 --> 00:28:41,019
This time, you'll never get out.
453
00:29:01,579 --> 00:29:05,549
(The Third Marriage)
454
00:29:05,650 --> 00:29:08,349
Yo Han and Da Jung are off to get the bag.
455
00:29:08,349 --> 00:29:11,190
We must move.
We must get there before Da Jung.
456
00:29:11,190 --> 00:29:14,559
I'll keep Se Ran home somehow.
Don't worry and go ahead.
457
00:29:14,559 --> 00:29:15,859
Get me some water.
458
00:29:15,859 --> 00:29:18,430
It's too cold. Get me some warm water.
459
00:29:18,430 --> 00:29:22,470
Hello. I saw a key chain
my late father left me.
460
00:29:22,529 --> 00:29:25,099
If you don't mind,
could you give me the bag?
461
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.