All language subtitles for The third marriage E110E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,639 Yes. If you bear with me, I'll sort it out and get back to you. 2 00:00:07,349 --> 00:00:09,580 Okay. I'm sorry. I'll call you right back. 3 00:00:10,179 --> 00:00:12,279 Thank you. Bye. 4 00:00:14,289 --> 00:00:16,289 - Hello. - Hello. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,620 Is my aunt in? 6 00:00:17,859 --> 00:00:21,129 No. She canceled all her appointments and left. 7 00:00:21,429 --> 00:00:22,460 Where to? 8 00:00:22,460 --> 00:00:23,960 I don't know. 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,769 It's a busy day because we're receiving a delivery of all the fabrics. 10 00:00:28,899 --> 00:00:30,899 This is for you, Jin Joo. 11 00:00:30,899 --> 00:00:33,810 Thanks a lot. You didn't have to get me some too. 12 00:00:41,679 --> 00:00:43,880 The person is unable to answer... 13 00:00:45,179 --> 00:00:48,119 She's not picking up. What's going on? 14 00:00:50,090 --> 00:00:52,789 Can I leave this on her desk? 15 00:00:53,429 --> 00:00:57,000 She hasn't been eating well, so I got something for her. 16 00:00:57,060 --> 00:00:58,060 Go ahead. 17 00:01:14,079 --> 00:01:15,079 This is... 18 00:01:18,750 --> 00:01:21,890 This is something Mom's mom gave me. 19 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 It's the same bear Da Jung has. 20 00:01:25,890 --> 00:01:27,260 What a strange coincidence. 21 00:01:38,540 --> 00:01:39,640 Go Eun. 22 00:01:40,069 --> 00:01:43,909 I don't dare appear before you and tell you I'm your mom. 23 00:01:44,209 --> 00:01:46,010 So I will write to you instead. 24 00:01:46,849 --> 00:01:47,980 Go Eun... 25 00:01:48,879 --> 00:01:50,420 is Da Jung's old name. 26 00:01:53,349 --> 00:01:55,849 My dear daughter Da Jung. 27 00:01:56,519 --> 00:01:57,560 She's her mom? 28 00:01:59,019 --> 00:02:02,129 Does this mean she's Da Jung's mom? 29 00:02:06,629 --> 00:02:08,699 It looks bad. We must find my aunt soon. 30 00:02:09,169 --> 00:02:11,199 Can you guess where she could've gone? 31 00:02:11,370 --> 00:02:12,500 Not really. 32 00:02:12,800 --> 00:02:16,009 There is a place she goes to for some air... 33 00:02:16,210 --> 00:02:17,740 whenever she feels down. 34 00:02:17,840 --> 00:02:19,509 - Where's that? - Just a moment. 35 00:02:19,780 --> 00:02:22,080 She calls for a taxi whenever Mr. Ko's not available. 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,120 I'll track it down for you. 37 00:02:28,520 --> 00:02:29,590 Mr. Jang. 38 00:02:29,620 --> 00:02:33,389 Find out where Madam Park's phone last was. It's urgent. 39 00:02:42,370 --> 00:02:44,740 I have the address she asked to go to. 40 00:02:45,939 --> 00:02:46,939 Auntie. 41 00:02:47,370 --> 00:02:48,439 Auntie! 42 00:02:53,580 --> 00:02:54,810 You can't do this. 43 00:02:55,349 --> 00:02:57,750 How are the others going to go on if you leave us like this? 44 00:02:58,449 --> 00:03:00,889 Don't you get it that you'll break Da Jung's heart? 45 00:03:14,330 --> 00:03:15,330 Auntie! 46 00:03:16,729 --> 00:03:18,969 Auntie! Don't go in there! 47 00:03:19,139 --> 00:03:20,169 Auntie! 48 00:03:23,509 --> 00:03:24,539 Auntie! 49 00:03:25,879 --> 00:03:26,909 Auntie! 50 00:03:29,479 --> 00:03:31,219 Auntie! 51 00:03:31,550 --> 00:03:35,020 Let go. I don't deserve to live. 52 00:03:35,150 --> 00:03:36,520 I shouldn't live. 53 00:03:36,819 --> 00:03:39,520 I won't be any good to her. 54 00:03:40,090 --> 00:03:41,560 You can't say that. 55 00:03:41,889 --> 00:03:43,860 Don't you care how much this will hurt Da Jung? 56 00:03:45,430 --> 00:03:47,129 I saw the note you left. 57 00:03:47,699 --> 00:03:49,969 However hard it is for you, you must push through. 58 00:03:50,939 --> 00:03:53,770 Let's get out of the water and think about it. 59 00:03:53,870 --> 00:03:56,610 No. Don't mind me. 60 00:03:57,639 --> 00:04:00,349 I must die if my daughter's to be happy. 61 00:04:00,680 --> 00:04:03,680 Da Jung can't know who I am! 62 00:04:03,680 --> 00:04:05,379 Get a grip! 63 00:04:06,050 --> 00:04:10,189 How do you think she'd feel to know her mom died because of her? 64 00:04:10,189 --> 00:04:11,719 Why can't you think straight? 65 00:04:12,620 --> 00:04:14,330 That Da Jung was your daughter. 66 00:04:15,330 --> 00:04:17,000 You had no idea either. 67 00:04:17,129 --> 00:04:20,769 No. This can't be. 68 00:04:21,170 --> 00:04:24,370 How could something like this be true? 69 00:04:24,970 --> 00:04:26,100 Let's get out of here. 70 00:04:27,310 --> 00:04:30,170 Whatever the problem, you must sort it out as you live. 71 00:04:30,310 --> 00:04:32,839 Please pretend you don't know. 72 00:04:33,040 --> 00:04:36,209 Don't hurt Da Jung even more than she already was! 73 00:04:36,680 --> 00:04:40,079 I can't be around her. 74 00:04:40,649 --> 00:04:42,189 Then Da Jung will think... 75 00:04:42,720 --> 00:04:45,720 her mom died long ago. 76 00:04:45,990 --> 00:04:47,660 She can live happily. 77 00:04:48,129 --> 00:04:49,129 Yes. 78 00:04:50,259 --> 00:04:51,800 I don't deserve to live. 79 00:04:52,000 --> 00:04:54,129 I must die. 80 00:04:54,129 --> 00:04:55,870 Let's get out of the water. 81 00:04:56,170 --> 00:04:57,300 Come with me. 82 00:04:57,300 --> 00:04:58,740 Let go of... 83 00:04:58,740 --> 00:05:02,339 Auntie! 84 00:05:03,569 --> 00:05:06,040 Wake up. Auntie! 85 00:05:12,420 --> 00:05:16,889 How are you so good at drawing, An Na? 86 00:05:18,160 --> 00:05:20,959 I drew my family at kindergarten. 87 00:05:20,959 --> 00:05:22,889 - I see. - Did you? 88 00:05:25,600 --> 00:05:27,230 You did a great job. 89 00:05:28,600 --> 00:05:33,439 Is this me, you, Great-grandma, and Dad? 90 00:05:34,009 --> 00:05:35,009 Yes. 91 00:05:36,470 --> 00:05:39,509 I told my friends that I have a mom. 92 00:05:42,410 --> 00:05:44,449 We agreed I'd be your mom. 93 00:05:44,819 --> 00:05:47,089 It's okay to say so. Why did you whisper? 94 00:05:47,689 --> 00:05:49,889 Because you're not my real mom. 95 00:05:51,490 --> 00:05:52,620 An Na. 96 00:05:53,160 --> 00:05:56,290 I am your real mom. 97 00:05:57,160 --> 00:05:59,629 Still, I'm so happy to have a mom. 98 00:06:00,670 --> 00:06:05,139 I'm so happy to have pretty An Na as a daughter. 99 00:06:16,149 --> 00:06:18,050 - We're done. - Thanks. 100 00:06:26,660 --> 00:06:29,529 What's the kennel for? You're getting a dog? 101 00:06:29,660 --> 00:06:31,899 No. It's for you. 102 00:06:32,199 --> 00:06:33,800 For you to hide in. 103 00:06:33,970 --> 00:06:34,970 What? 104 00:06:35,370 --> 00:06:38,170 You want me to stay in a dog crate? 105 00:06:39,170 --> 00:06:40,470 I'm not a dog. 106 00:06:40,839 --> 00:06:42,740 Why should I sleep in here? 107 00:06:43,009 --> 00:06:45,839 There's nowhere else for you to hide. 108 00:06:45,839 --> 00:06:47,709 It's only for a while. 109 00:06:47,810 --> 00:06:49,980 Even if it is. 110 00:06:50,149 --> 00:06:52,449 No human should sleep in a kennel. 111 00:06:52,879 --> 00:06:56,819 I ache all over because I can't sleep in comfort. 112 00:06:56,949 --> 00:06:58,420 I'm always trying to hide. 113 00:06:59,319 --> 00:07:02,230 I know it's tough on you. 114 00:07:03,230 --> 00:07:05,529 You won't have to do this for long. 115 00:07:05,829 --> 00:07:09,670 There are things I need you to do here for me. 116 00:07:09,899 --> 00:07:12,240 What could I have to do here? 117 00:07:12,540 --> 00:07:14,110 I would be glad if no one found me. 118 00:07:14,110 --> 00:07:17,680 Everyone comes here to talk in secret. 119 00:07:18,910 --> 00:07:19,980 I get it. 120 00:07:20,879 --> 00:07:23,750 You want me to listen in, is that it? 121 00:07:23,819 --> 00:07:24,850 Yes. 122 00:07:25,949 --> 00:07:28,089 - Let's test the kennel. - What? 123 00:07:28,089 --> 00:07:29,490 Let's see if it's the right size. 124 00:07:36,060 --> 00:07:37,089 Be careful. 125 00:07:42,069 --> 00:07:43,769 It's a perfect fit. 126 00:07:47,170 --> 00:07:48,540 Stop it. 127 00:07:50,410 --> 00:07:52,279 Poor me. 128 00:07:52,709 --> 00:07:55,379 Who'd have thought I'd sleep in a dog kennel? 129 00:07:57,009 --> 00:07:59,779 Mom. Do your best to stay hidden. 130 00:08:00,750 --> 00:08:03,319 I'll go get the golden toad back from Sang Chul. 131 00:08:03,920 --> 00:08:06,759 Get home before anyone else does. 132 00:08:06,759 --> 00:08:08,990 I'm scared I'll get caught. 133 00:08:12,959 --> 00:08:14,930 Shouldn't we cash this out? 134 00:08:15,529 --> 00:08:19,740 What if Se Ran reports it missing? 135 00:08:20,569 --> 00:08:22,009 How could this be hers? 136 00:08:22,670 --> 00:08:24,939 I bet she stole Madam Yoon's. 137 00:08:25,939 --> 00:08:27,480 Se Ran won't be able to mention it's gone. 138 00:08:28,209 --> 00:08:32,120 What if Madam Yoon reports it missing, then? 139 00:08:32,320 --> 00:08:35,289 If she didn't ask for it back so far, then she doesn't care. 140 00:08:35,590 --> 00:08:38,419 And once it's sold, who can trace a golden toad? 141 00:08:40,220 --> 00:08:41,259 Hey. 142 00:08:57,139 --> 00:08:58,809 You'll get hundreds of millions? 143 00:09:00,009 --> 00:09:03,149 You fraud. When I think of the lies you told... 144 00:09:03,309 --> 00:09:04,480 You darn... 145 00:09:04,480 --> 00:09:07,080 Why waste energy to recite the past? 146 00:09:08,289 --> 00:09:10,250 Hand over the golden toad you stole. 147 00:09:10,250 --> 00:09:13,190 What? What's the con artist talking about? 148 00:09:13,190 --> 00:09:16,590 How is it yours? It's Madam Yoon's. 149 00:09:16,590 --> 00:09:18,059 Don't you dare ask for it back. 150 00:09:18,059 --> 00:09:21,429 Mother! It's mine. I want it back. 151 00:09:21,470 --> 00:09:22,730 Who are you calling "Mother?" 152 00:09:23,169 --> 00:09:24,970 Mom. Do you know this fraud? 153 00:09:24,970 --> 00:09:27,200 No. How would I know a fraud? 154 00:09:28,340 --> 00:09:30,269 Is that how you'll react? 155 00:09:30,409 --> 00:09:34,379 Fine. I'll report the toad stolen. 156 00:09:35,909 --> 00:09:37,950 You'll report it stolen? 157 00:09:38,149 --> 00:09:40,590 Then we'll sue you for compensation. 158 00:09:40,590 --> 00:09:44,090 Yes, that's right. My son's so smart. 159 00:09:44,090 --> 00:09:46,860 What compensation? You're not making sense. 160 00:09:46,860 --> 00:09:47,889 Why doesn't it? 161 00:09:47,889 --> 00:09:51,230 You said you stood to inherit hundreds of millions as a grandchild. 162 00:09:51,429 --> 00:09:53,259 - The one and only. - That's right. 163 00:09:53,259 --> 00:09:56,070 We thought you were the one and only heiress. 164 00:09:56,070 --> 00:09:58,740 I wasted my youth on you. And not just that. 165 00:09:59,269 --> 00:10:00,870 You made me divorce Da Jung. 166 00:10:00,870 --> 00:10:02,409 I lost Song Yi and my job. 167 00:10:02,409 --> 00:10:05,179 You even sent him to prison, you witch. 168 00:10:05,309 --> 00:10:08,850 Was ruining my son's life not enough? Why are you even back here? 169 00:10:08,850 --> 00:10:12,519 I could rip out all your hair and still not feel good enough! 170 00:10:12,519 --> 00:10:13,850 That's right! It's not enough! 171 00:10:14,419 --> 00:10:15,820 My goodness. 172 00:10:17,720 --> 00:10:20,490 You're at a hospital because of your aunt? 173 00:10:21,590 --> 00:10:22,990 Is she very unwell? 174 00:10:26,830 --> 00:10:28,129 Okay. Bye. 175 00:10:32,200 --> 00:10:34,110 What's wrong with Madam Park? 176 00:10:34,840 --> 00:10:38,440 I was going to ask, but he hung up saying he'd explain later. 177 00:10:40,279 --> 00:10:42,279 I hope it's nothing serious. 178 00:10:43,750 --> 00:10:44,820 So do I. 179 00:10:55,929 --> 00:10:56,929 You're awake. 180 00:11:05,370 --> 00:11:07,200 You must wait until the drip's done. 181 00:11:09,570 --> 00:11:11,940 I had the doctor run all the tests I could think of, 182 00:11:12,639 --> 00:11:14,309 but you're fine, fortunately. 183 00:11:15,879 --> 00:11:17,049 Why did you help me? 184 00:11:17,879 --> 00:11:19,879 You should've left me to die. 185 00:11:20,080 --> 00:11:21,519 Why did you stop me? 186 00:11:23,750 --> 00:11:25,059 I love Da Jung. 187 00:11:26,720 --> 00:11:29,590 And even if I didn't, through the years... 188 00:11:30,629 --> 00:11:32,529 I saw how Da Jung suffered. 189 00:11:34,970 --> 00:11:37,840 She just got her life back on track. 190 00:11:39,299 --> 00:11:43,070 I couldn't let anything happen that would distraught her again. 191 00:11:47,809 --> 00:11:50,509 I imagine you did what you did out of guilt. 192 00:11:52,080 --> 00:11:53,980 You should ask for forgiveness, then. 193 00:11:55,320 --> 00:11:57,350 You shouldn't give up on life just like that. 194 00:11:58,460 --> 00:11:59,590 That's not right. 195 00:11:59,590 --> 00:12:03,590 Asking for forgiveness would be too shameless on my part. 196 00:12:06,059 --> 00:12:08,129 I failed to recognize my own daughter. 197 00:12:09,230 --> 00:12:11,799 To think what I did to her over a man, 198 00:12:14,639 --> 00:12:18,240 I want to cut out the tongue with which I said such scathing things. 199 00:12:19,440 --> 00:12:24,279 And I want to cut off the hand with which I hit her. 200 00:12:25,080 --> 00:12:26,350 You didn't know anything then. 201 00:12:27,379 --> 00:12:30,289 And if you really feel guilty, make it up to Da Jung. 202 00:12:33,759 --> 00:12:35,230 When you recovered your memory... 203 00:12:36,990 --> 00:12:38,659 and heard your daughter had died. 204 00:12:39,360 --> 00:12:40,600 How did you feel? 205 00:12:43,799 --> 00:12:45,169 That feeling of despair. 206 00:12:46,299 --> 00:12:47,399 The helplessness. 207 00:12:48,539 --> 00:12:50,139 Do you want Da Jung to feel that? 208 00:12:51,679 --> 00:12:52,710 Still, 209 00:12:53,580 --> 00:12:57,950 I can't show myself and say I'm her mom after all this time. 210 00:12:59,620 --> 00:13:00,919 I just can't. 211 00:13:01,649 --> 00:13:04,259 You didn't mistreat Da Jung because she was your daughter. 212 00:13:05,559 --> 00:13:07,629 You were in a stressful situation of your own. 213 00:13:09,889 --> 00:13:12,029 Da Jung might struggle to accept it at first, 214 00:13:12,759 --> 00:13:15,730 but in the end, she'll come to terms with it. 215 00:13:16,370 --> 00:13:17,870 That's the Da Jung I know. 216 00:13:17,970 --> 00:13:19,799 No. That can't happen. 217 00:13:21,309 --> 00:13:22,509 Please, Yo Han. 218 00:13:23,139 --> 00:13:25,009 Keep it from Da Jung. 219 00:13:25,409 --> 00:13:26,940 Even if I do ask for forgiveness, 220 00:13:28,210 --> 00:13:29,450 I need some time first. 221 00:13:34,450 --> 00:13:35,519 I understand. 222 00:13:37,490 --> 00:13:39,259 If that's what you want, 223 00:13:40,389 --> 00:13:41,590 I'll pretend I don't know. 224 00:13:43,659 --> 00:13:44,830 Thank you. 225 00:13:47,059 --> 00:13:50,429 There's something you must know. 226 00:13:53,039 --> 00:13:54,940 Something I must know? 227 00:13:55,610 --> 00:13:58,210 What? Noel was admitted to a hospital? 228 00:13:58,639 --> 00:14:00,409 Tell me what exactly happened. 229 00:14:00,409 --> 00:14:02,210 (Wang Je Guk, Chairman) 230 00:14:04,049 --> 00:14:05,120 Okay. 231 00:14:06,480 --> 00:14:08,090 Make sure words don't get out. 232 00:14:13,889 --> 00:14:15,830 Why would she suffer that much? 233 00:14:17,389 --> 00:14:18,929 I wanted to get back... 234 00:14:20,360 --> 00:14:21,500 at you. 235 00:14:22,399 --> 00:14:24,700 You'd killed my dad. 236 00:14:25,769 --> 00:14:27,639 I wanted you and your daughter... 237 00:14:29,409 --> 00:14:33,080 to suffer the same kind of pain I had suffered so... 238 00:14:34,139 --> 00:14:35,350 Yes, Shin Duk Soo. 239 00:14:36,649 --> 00:14:39,149 I was willing to do anything to hurt you. 240 00:14:40,779 --> 00:14:42,720 The more Da Jung suffered, 241 00:14:43,350 --> 00:14:46,990 I knew the more you'd suffer as you watched from nearby. 242 00:14:48,590 --> 00:14:49,659 At first, 243 00:14:50,759 --> 00:14:53,860 I was only going to have an affair with Sang Chul. 244 00:14:54,200 --> 00:14:57,470 But then I fell pregnant. 245 00:14:58,899 --> 00:15:00,539 I wondered hundreds of times. 246 00:15:01,639 --> 00:15:05,379 Should I give up on getting revenge? 247 00:15:06,279 --> 00:15:10,549 When you and your daughter were enjoying peak happiness? 248 00:15:12,649 --> 00:15:14,049 I couldn't allow that. 249 00:15:14,389 --> 00:15:16,019 So I had Song Yi... 250 00:15:18,320 --> 00:15:20,059 and swapped the newborn babies. 251 00:15:20,059 --> 00:15:21,690 You swapped the babies then? 252 00:15:22,559 --> 00:15:23,929 Do you call yourself human? 253 00:15:25,600 --> 00:15:28,870 How could you separate your friend from her child? 254 00:15:29,070 --> 00:15:31,299 So that Da Jung would feel... 255 00:15:31,539 --> 00:15:33,500 the pain of losing family. 256 00:15:34,710 --> 00:15:37,440 That's a recording Mr. Shin made right before he died. 257 00:15:38,440 --> 00:15:41,750 This man is my ex-husband Shin Duk Soo? 258 00:15:42,610 --> 00:15:44,480 - Da Jung's dad? - Yes. 259 00:15:45,879 --> 00:15:46,919 Then... 260 00:15:47,580 --> 00:15:50,620 Se Ran seduced Baek Sang Chul to get back at Da Jung, 261 00:15:51,789 --> 00:15:53,289 and swapped their babies? 262 00:15:54,559 --> 00:15:55,590 Yes. 263 00:15:56,789 --> 00:15:58,200 Se Ran's also... 264 00:15:58,799 --> 00:16:01,429 the murderer who caused Mr. Shin's death. 265 00:16:02,200 --> 00:16:03,299 What? 266 00:16:04,169 --> 00:16:08,039 Se Ran's a murderer because she killed Duk Soo? 267 00:16:09,269 --> 00:16:12,940 When she was released because she was acquitted, 268 00:16:13,240 --> 00:16:15,580 I thought it was because she was innocent. 269 00:16:15,809 --> 00:16:16,879 No. 270 00:16:17,379 --> 00:16:20,450 Chairman Wang pulled some strings to get her out. 271 00:16:22,250 --> 00:16:25,090 Je Guk got her out? 272 00:16:25,620 --> 00:16:26,659 Yes. 273 00:16:27,990 --> 00:16:30,960 We still haven't proven all of Se Ran's crimes. 274 00:16:32,500 --> 00:16:34,129 She killed Mr. Shin, 275 00:16:35,000 --> 00:16:37,970 and on top of that, she pushed Da Jung from a cliff to kill her too. 276 00:16:38,240 --> 00:16:39,470 She almost did die. 277 00:16:40,539 --> 00:16:42,740 That evil thing. 278 00:16:43,669 --> 00:16:45,309 I had no idea. 279 00:16:47,179 --> 00:16:50,580 Da Jung's fighting a lonely fight. 280 00:16:52,320 --> 00:16:54,019 To prove Se Ran's guilt, 281 00:16:54,950 --> 00:16:57,490 she entered a contractual marriage with my uncle, 282 00:16:58,590 --> 00:17:00,759 determined to sacrifice her life for it. 283 00:17:02,759 --> 00:17:05,660 She even gave up on love. 284 00:17:07,000 --> 00:17:10,269 Kang Se Ran should die for that. 285 00:17:12,000 --> 00:17:14,440 So that Da Jung doesn't have to be lonely as she fights, 286 00:17:15,470 --> 00:17:17,069 I'll help her. 287 00:17:18,940 --> 00:17:22,750 I must, for my daughter. 288 00:17:26,950 --> 00:17:31,089 (View of Mount Bukhan taken today) 289 00:17:39,130 --> 00:17:42,630 Mountains all look the same, so it's so hard to tell. 290 00:17:44,569 --> 00:17:48,710 Cheon Ae Ja's the one who sold young Go Eun to the gukbap diner. 291 00:17:49,509 --> 00:17:50,509 What? 292 00:17:51,210 --> 00:17:53,380 Ms. Cheon sold her to the diner? 293 00:17:54,140 --> 00:17:55,650 Cheon Ae Ja and Se Ran... 294 00:17:56,480 --> 00:18:00,049 ruined the lives of my husband and daughter. 295 00:18:02,049 --> 00:18:05,460 It's way too late, but I'll kill Cheon Ae Ja... 296 00:18:06,589 --> 00:18:08,460 and Se Ran myself, 297 00:18:09,960 --> 00:18:12,200 and then pay whatever price Da Jung wants. 298 00:18:13,960 --> 00:18:15,900 They won't get away with this. 299 00:18:24,609 --> 00:18:26,079 Why do we have a kennel? 300 00:18:27,180 --> 00:18:28,309 Why did you buy this? 301 00:18:29,380 --> 00:18:31,450 I saw my ob-gyn today, 302 00:18:31,720 --> 00:18:35,150 and she suggested we get a dog to help me relax. 303 00:18:35,390 --> 00:18:36,519 To help you relax? 304 00:18:38,589 --> 00:18:41,430 You've been feeling anxious? I get it. 305 00:18:43,029 --> 00:18:45,930 You should've discussed it with us first. 306 00:18:46,259 --> 00:18:49,200 Why do you want to get a dog now when the baby will come soon? 307 00:18:49,470 --> 00:18:53,369 Even if it's just for a while, I'd like to have a pet. 308 00:18:54,000 --> 00:18:57,440 Yes, Father. Se Ran was pregnant when she was questioned by police. 309 00:18:58,009 --> 00:19:00,910 She would've felt anxious. Let her have her way. 310 00:19:02,710 --> 00:19:04,819 Are you working on the soy sauce? 311 00:19:05,079 --> 00:19:07,650 Yes. I'll replicate the taste soon. 312 00:19:09,450 --> 00:19:11,119 Don't forget your main duty. 313 00:19:11,920 --> 00:19:13,490 I won't let you off for long. 314 00:19:28,640 --> 00:19:31,009 Oh, my gosh. My poor legs. 315 00:19:34,339 --> 00:19:35,349 Goodness. 316 00:19:40,849 --> 00:19:43,450 Home sweet home. It is quite comfy. 317 00:19:44,960 --> 00:19:46,390 I should shut the door. 318 00:19:49,259 --> 00:19:52,259 Yo Han. How is Madam Park? 319 00:19:52,559 --> 00:19:55,170 What made her ill enough that she needed to be admitted? 320 00:19:55,799 --> 00:19:59,240 Please, Yo Han. Keep it from Da Jung. 321 00:20:00,740 --> 00:20:01,769 Well... 322 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 It's not serious. 323 00:20:04,740 --> 00:20:06,910 She was under a lot of stress. 324 00:20:07,440 --> 00:20:09,109 Her immune system took a hit. 325 00:20:09,250 --> 00:20:11,619 - Is it something serious? - No. 326 00:20:12,019 --> 00:20:14,819 I ran all the tests there were, and she's fine. 327 00:20:15,349 --> 00:20:17,089 She went home after the IV drip was done. 328 00:20:19,190 --> 00:20:22,559 That's good to know. I was worried it was about me. 329 00:20:22,990 --> 00:20:25,599 Why would her being admitted be because of you? 330 00:20:27,599 --> 00:20:29,170 I was mean to her. 331 00:20:30,329 --> 00:20:33,170 I thought that might have pushed her over the edge. 332 00:20:33,670 --> 00:20:35,210 Like mother, like daughter. 333 00:20:35,869 --> 00:20:38,279 She has the same mindset as my aunt. 334 00:20:41,279 --> 00:20:42,349 Yo Han. 335 00:20:43,750 --> 00:20:44,779 Yes? 336 00:20:46,079 --> 00:20:47,779 What were you thinking about? 337 00:20:48,549 --> 00:20:50,619 Go on home if you feel tired. 338 00:20:50,990 --> 00:20:52,420 Don't say that. 339 00:20:53,920 --> 00:20:55,890 I want to stay with you. 340 00:20:57,589 --> 00:20:58,930 What's the occasion? 341 00:20:59,359 --> 00:21:01,259 Let's go inside. I'm hungry. 342 00:21:02,369 --> 00:21:04,099 Okay. I'll cook you something nice. 343 00:21:08,970 --> 00:21:12,539 If Da Jung saw my ledger, she wouldn't just sit on it. 344 00:21:12,539 --> 00:21:14,279 (Dream Food) 345 00:21:21,420 --> 00:21:22,650 You asked to see me, sir? 346 00:21:23,819 --> 00:21:25,690 Yes. Take a seat. 347 00:21:29,990 --> 00:21:33,160 I heard you're not well-off. How are things? 348 00:21:35,200 --> 00:21:37,470 I feel like crying to finally meet someone who gets it. 349 00:21:37,769 --> 00:21:39,140 Life really is tough now. 350 00:21:39,569 --> 00:21:41,769 I had a great life when I worked here. 351 00:21:43,240 --> 00:21:46,309 - If you take me back, I'll work... - Forget about that. 352 00:21:47,680 --> 00:21:50,680 I'd like you to do something for me. Can you? 353 00:21:52,819 --> 00:21:55,990 I'll do anything for you. I'll even put my life on the line. 354 00:21:56,849 --> 00:21:58,589 I don't care for your life. 355 00:21:59,420 --> 00:22:01,789 Go to Da Jung and get some information from her. 356 00:22:02,930 --> 00:22:04,960 What? Da Jung? 357 00:22:06,859 --> 00:22:08,029 What's going on? 358 00:22:08,029 --> 00:22:11,200 I don't have to remind you to keep quiet about it, do I? 359 00:22:12,900 --> 00:22:16,869 Of course not. I might not weigh a lot, but I'm very tight-lipped. 360 00:22:17,210 --> 00:22:19,279 If you do as I say and do it well, 361 00:22:19,279 --> 00:22:22,049 I'll pay you handsomely, so don't worry about that. 362 00:22:25,579 --> 00:22:28,450 What is it you need me to do? 363 00:22:32,690 --> 00:22:35,930 Watch Da Jung 24-7 and bring me whatever information you can. 364 00:22:39,400 --> 00:22:42,230 That punk. An Na's my daughter. 365 00:22:44,230 --> 00:22:47,039 No. I must report to the chairman. 366 00:22:55,950 --> 00:23:00,349 Sir. Wang Yo Han just entered Bobaejung with An Na. 367 00:23:00,349 --> 00:23:03,990 You moron. What do you want me to do with that? 368 00:23:04,150 --> 00:23:05,660 Call only when you have something decent. 369 00:23:07,359 --> 00:23:08,990 But... 370 00:23:10,529 --> 00:23:13,160 Darn it. He has a nasty temper. 371 00:23:20,769 --> 00:23:23,410 I guess that's how he became a chairman. 372 00:23:24,910 --> 00:23:27,910 Baek Sang Chul. You're dealing with a chairman now. 373 00:23:31,309 --> 00:23:32,519 Mother. 374 00:23:33,349 --> 00:23:35,250 Where have you been lately? 375 00:23:35,250 --> 00:23:37,150 I was wondering because you hadn't been around. 376 00:23:45,029 --> 00:23:46,130 You evil thing. 377 00:23:46,529 --> 00:23:47,559 What was that about? 378 00:23:48,700 --> 00:23:51,640 I finally see you for what you are. 379 00:23:52,339 --> 00:23:54,670 You darn witch. Where's your mom? 380 00:23:54,809 --> 00:23:56,210 Where is she? 381 00:23:57,210 --> 00:23:58,210 I don't know. 382 00:23:58,609 --> 00:24:01,779 You don't know? Your mom sold my daughter. 383 00:24:02,450 --> 00:24:05,349 You wench. Where's Cheon Ae Ja? 384 00:24:05,349 --> 00:24:07,150 Has that woman lost her mind? 385 00:24:07,380 --> 00:24:09,190 She's trying to kill my daughter. 386 00:24:09,690 --> 00:24:11,250 Get your hands off my girl. 387 00:24:11,250 --> 00:24:13,119 I don't know where my mom is. 388 00:24:13,390 --> 00:24:17,529 Okay. If you don't know, I'll kill you and me both! 389 00:24:18,200 --> 00:24:19,730 Find her! 390 00:24:19,730 --> 00:24:20,759 Se Ran. 391 00:24:21,259 --> 00:24:23,130 Will you stop it? 392 00:24:24,170 --> 00:24:25,369 What are you doing? 393 00:24:26,240 --> 00:24:27,769 She's pregnant! 394 00:24:28,170 --> 00:24:31,069 Stay out of it, Ji Hoon. It's none of your business. 395 00:24:31,369 --> 00:24:32,779 She's carrying my child. 396 00:24:33,779 --> 00:24:35,509 I don't know what this is about but stop it. 397 00:24:35,609 --> 00:24:39,180 Kang Se Ran. Cheon Ae Ja. Just you wait. 398 00:24:40,480 --> 00:24:42,519 I'll kill you both! 399 00:24:50,190 --> 00:24:51,230 Are you okay? 400 00:24:52,960 --> 00:24:54,099 Is the baby okay? 401 00:24:57,000 --> 00:24:58,069 Let's see a doctor. 402 00:24:59,869 --> 00:25:01,039 No, I'm fine. 403 00:25:02,339 --> 00:25:03,470 It's all good. 404 00:25:05,279 --> 00:25:07,779 - Are you sure? - Yes, I am. 405 00:25:08,140 --> 00:25:09,579 See? I'm smiling. 406 00:25:10,009 --> 00:25:11,250 I'm okay. 407 00:25:12,119 --> 00:25:13,250 Let's sit down. 408 00:25:34,000 --> 00:25:35,740 This is "Man in Nature." 409 00:25:35,740 --> 00:25:38,279 Try to relax. I'll get you some warm water. 410 00:25:38,279 --> 00:25:41,380 According to our host, it tastes amazing. 411 00:25:41,809 --> 00:25:43,150 I don't think it'll be appetizing. 412 00:25:43,380 --> 00:25:46,880 This is the meal our host prepared. 413 00:25:49,720 --> 00:25:52,190 Like mother, like daughter. 414 00:25:53,019 --> 00:25:54,960 I thought I'd actually die. 415 00:25:58,190 --> 00:26:00,559 This is the secret bag. 416 00:26:00,660 --> 00:26:01,730 (He brought out the secret?) 417 00:26:01,829 --> 00:26:03,970 That bag looks familiar. 418 00:26:05,640 --> 00:26:07,000 Give me her bag. 419 00:26:08,910 --> 00:26:10,109 That's it. 420 00:26:11,039 --> 00:26:12,740 It's Da Jung's bag. 421 00:26:13,640 --> 00:26:14,809 What is Da Jung's bag? 422 00:26:24,119 --> 00:26:27,460 You just said, "It's Da Jung's bag." 423 00:26:27,619 --> 00:26:28,660 When? 424 00:26:29,660 --> 00:26:33,029 I was just talking to myself. 425 00:26:33,259 --> 00:26:34,299 Were you? 426 00:26:39,970 --> 00:26:41,039 A bag? 427 00:26:41,400 --> 00:26:43,839 Yes. She was watching TV, 428 00:26:44,109 --> 00:26:46,309 and she said, "It's Da Jung's bag." 429 00:26:47,009 --> 00:26:49,210 Why would she mention my bag? 430 00:26:49,880 --> 00:26:52,349 I'll send you the clip. Take a look. 431 00:26:53,680 --> 00:26:54,750 Okay. 432 00:26:55,819 --> 00:26:59,259 Ji Hoon actually does care. 433 00:26:59,559 --> 00:27:01,660 He saved her, defended her, 434 00:27:01,660 --> 00:27:04,359 then comforted her too, because she's his wife. 435 00:27:06,930 --> 00:27:10,029 Min Hae Il that darn woman almost killed Se Ran... 436 00:27:10,400 --> 00:27:12,170 just because... 437 00:27:12,170 --> 00:27:15,539 I sold Go Eun to a diner years ago. 438 00:27:42,599 --> 00:27:43,670 Hi, Da Jung. 439 00:27:44,029 --> 00:27:45,940 Yo Han. I found my handbag. 440 00:27:46,769 --> 00:27:48,000 You found your bag? 441 00:27:48,640 --> 00:27:51,210 My bag appeared in a clip that was on TV. 442 00:27:52,109 --> 00:27:54,109 In the bag with my dad's key ring... 443 00:27:54,109 --> 00:27:56,180 is the USB flash drive the courier gave me. 444 00:27:57,450 --> 00:28:00,720 I'm sure Se Ran recognized my bag on TV. 445 00:28:01,450 --> 00:28:04,789 That's great. If we get the flash drive that's in the bag, 446 00:28:05,089 --> 00:28:08,559 we'll have the proof that Se Ran killed Mr. Shin. 447 00:28:09,029 --> 00:28:12,799 Then this time, we can get her charged for murder. 448 00:28:13,630 --> 00:28:14,799 Okay, I'll be right there. 449 00:28:26,640 --> 00:28:27,710 Oh, no. 450 00:28:29,779 --> 00:28:33,349 Se Ran might get arrested with no way out this time. 451 00:28:35,390 --> 00:28:36,720 Just wait, Se Ran. 452 00:28:38,150 --> 00:28:41,019 This time, you'll never get out. 453 00:29:01,579 --> 00:29:05,549 (The Third Marriage) 454 00:29:05,650 --> 00:29:08,349 Yo Han and Da Jung are off to get the bag. 455 00:29:08,349 --> 00:29:11,190 We must move. We must get there before Da Jung. 456 00:29:11,190 --> 00:29:14,559 I'll keep Se Ran home somehow. Don't worry and go ahead. 457 00:29:14,559 --> 00:29:15,859 Get me some water. 458 00:29:15,859 --> 00:29:18,430 It's too cold. Get me some warm water. 459 00:29:18,430 --> 00:29:22,470 Hello. I saw a key chain my late father left me. 460 00:29:22,529 --> 00:29:25,099 If you don't mind, could you give me the bag? 461 00:29:25,700 --> 00:29:27,700 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.