All language subtitles for The third marriage E109E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:03,209 I really didn't know. I swear! Honestly! 2 00:00:03,209 --> 00:00:05,179 You shameless monster. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,810 Da Jung's my daughter. 4 00:00:09,509 --> 00:00:12,779 You're married to my daughter. 5 00:00:13,050 --> 00:00:16,289 What will you do about this? 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,960 What are we to do now? 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,530 Try to relax. 8 00:00:22,629 --> 00:00:24,500 You might fall ill with stress. 9 00:00:25,530 --> 00:00:26,969 Don't be two-faced! 10 00:00:27,570 --> 00:00:29,899 The pickpocket and car accident in Paris. 11 00:00:31,399 --> 00:00:33,439 You set it up, didn't you? 12 00:00:33,570 --> 00:00:35,640 What are you talking about? 13 00:00:35,840 --> 00:00:39,310 You got a pickpocket to steal from me when I got to Charles de Gaulle Airport, 14 00:00:39,979 --> 00:00:43,820 and on top of that, you arranged a car accident. 15 00:00:44,679 --> 00:00:47,850 You looked after and helped me when I had nothing, not even a passport, 16 00:00:47,850 --> 00:00:49,450 and you won me over! 17 00:00:49,990 --> 00:00:51,460 Was all that your plan? 18 00:00:51,619 --> 00:00:54,659 Quit making up a story and calm down. 19 00:00:54,890 --> 00:00:58,460 But then I lost my memory too. 20 00:00:59,560 --> 00:01:03,700 So you fabricated my past and changed my name. 21 00:01:04,269 --> 00:01:06,170 You callous, evil man. 22 00:01:07,069 --> 00:01:11,379 You're the type who stops at nothing to get what you want! 23 00:01:11,480 --> 00:01:13,040 That's what you're like! 24 00:01:13,040 --> 00:01:15,709 That's how much I loved you. 25 00:01:16,209 --> 00:01:18,450 Love? You call that love? 26 00:01:18,719 --> 00:01:20,390 Is that how you love someone? 27 00:01:21,489 --> 00:01:24,519 Then what's Da Jung? 28 00:01:25,219 --> 00:01:26,620 You had me once before! 29 00:01:26,620 --> 00:01:30,599 Why did you marry my daughter too? 30 00:01:31,099 --> 00:01:32,799 You won't believe it, 31 00:01:33,870 --> 00:01:36,299 but Da Jung looked just like you did when we met. 32 00:01:36,799 --> 00:01:39,269 Seeing her was like seeing you from 20 years ago. 33 00:01:41,709 --> 00:01:42,739 What? 34 00:01:43,239 --> 00:01:46,079 Do you call that an excuse? 35 00:01:46,879 --> 00:01:49,310 I fell in love with you all over. 36 00:01:49,810 --> 00:01:51,450 Shut your mouth. 37 00:01:51,879 --> 00:01:56,319 How could you think that excuse would work on me? 38 00:01:58,819 --> 00:02:00,989 I never even held Da Jung's hand. 39 00:02:01,689 --> 00:02:02,989 As you know, 40 00:02:04,459 --> 00:02:06,200 our marriage was contractual. 41 00:02:06,200 --> 00:02:08,199 What you're imagining never happened. 42 00:02:08,669 --> 00:02:11,770 I was waiting for Da Jung to fall for me. 43 00:02:13,610 --> 00:02:14,639 Is that true? 44 00:02:16,240 --> 00:02:20,180 Then you know Da Jung doesn't love you, don't you? 45 00:02:21,849 --> 00:02:25,050 It's over. Let Da Jung go. 46 00:02:25,180 --> 00:02:27,289 I was going to divorce her, but the process... 47 00:02:27,289 --> 00:02:28,550 Divorce her immediately! 48 00:02:28,849 --> 00:02:31,020 Don't make up any kind of reason! 49 00:02:31,189 --> 00:02:32,259 Or... 50 00:02:35,729 --> 00:02:39,330 Divorce her unless you want to see me die here. 51 00:02:40,060 --> 00:02:41,129 Hae Il. 52 00:02:44,099 --> 00:02:45,599 You finally said... 53 00:02:46,599 --> 00:02:48,169 my real name. 54 00:03:00,550 --> 00:03:03,759 Okay. That's not safe. Give that to me. 55 00:03:05,689 --> 00:03:08,090 Let Da Jung go. 56 00:03:08,159 --> 00:03:10,729 - Okay, I will. - Call your lawyer. 57 00:03:10,860 --> 00:03:14,099 Call him and tell him to get the paperwork done. 58 00:03:14,500 --> 00:03:17,300 Or I'll take my life right in front of you. 59 00:03:27,879 --> 00:03:28,909 Mr. Hwang. 60 00:03:29,650 --> 00:03:31,379 My divorce papers. 61 00:03:33,520 --> 00:03:34,819 I want them taken care of right away. 62 00:03:44,060 --> 00:03:45,400 After I leave, 63 00:03:45,900 --> 00:03:48,830 If you go back on your word or plan something else, 64 00:03:50,030 --> 00:03:51,669 then I won't die alone. 65 00:03:52,300 --> 00:03:54,340 I'll take you with me. 66 00:03:54,539 --> 00:03:55,710 I warned you! 67 00:03:56,840 --> 00:03:57,939 Hae Il. 68 00:04:00,449 --> 00:04:01,949 You won't leave me, will you? 69 00:04:03,409 --> 00:04:04,780 Will you stay with me? 70 00:04:35,709 --> 00:04:36,779 My gosh. 71 00:04:37,319 --> 00:04:41,220 Se Ran gets to relax in her room so she doesn't care about me. 72 00:04:42,050 --> 00:04:44,420 It's like standing in a corner as a penalty. 73 00:04:45,519 --> 00:04:46,560 Oh, gosh. 74 00:04:46,990 --> 00:04:49,990 I'm starving and I need to pee too. 75 00:04:56,600 --> 00:04:57,740 Is the house empty? 76 00:05:00,370 --> 00:05:01,610 Can I go inside? 77 00:05:14,949 --> 00:05:16,350 The baby must be like you. 78 00:05:17,860 --> 00:05:21,589 It has a strong heartbeat. 79 00:05:36,470 --> 00:05:38,480 Is it really a boy? 80 00:05:38,810 --> 00:05:42,410 Yes. What did I tell you? I said it would be a boy. 81 00:05:43,720 --> 00:05:45,449 When's your next checkup? 82 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 What? 83 00:05:49,449 --> 00:05:50,490 It's next week. 84 00:05:52,019 --> 00:05:53,389 I'll go with you. 85 00:05:54,360 --> 00:05:55,430 Okay. 86 00:05:57,629 --> 00:05:58,629 Are you... 87 00:05:59,560 --> 00:06:01,699 really not Madam Yoon's granddaughter? 88 00:06:07,110 --> 00:06:08,970 How could you think of planning that kind of con? 89 00:06:09,639 --> 00:06:11,279 Ask Yo Han. 90 00:06:11,939 --> 00:06:15,879 He's the one who called me to say I was Madam Yoon's granddaughter. 91 00:06:17,250 --> 00:06:18,920 I realized I actually wasn't... 92 00:06:19,779 --> 00:06:21,220 much later on. 93 00:06:22,720 --> 00:06:26,560 If you were me, could you have come clean... 94 00:06:26,959 --> 00:06:29,389 when the announcement had been made? 95 00:06:31,430 --> 00:06:32,699 Even so. 96 00:06:32,899 --> 00:06:34,430 Don't mind that too much. 97 00:06:36,730 --> 00:06:40,069 I don't want to use the baby to cling to you... 98 00:06:40,740 --> 00:06:42,339 when you don't care about me. 99 00:06:43,610 --> 00:06:44,680 But... 100 00:06:46,279 --> 00:06:47,810 not having a stable environment... 101 00:06:48,779 --> 00:06:50,750 and feeling anxious won't be good for the baby. 102 00:06:51,779 --> 00:06:53,350 It could be dangerous too. 103 00:06:54,519 --> 00:06:55,920 That's why I moved back temporarily. 104 00:06:56,750 --> 00:06:58,790 I just can't understand you. 105 00:07:00,389 --> 00:07:03,490 Sometimes I feel bad for you because of what I did. 106 00:07:04,029 --> 00:07:07,430 But sometimes I feel like I got stabbed in the back. 107 00:07:09,529 --> 00:07:11,240 Now, knowing you'll have my baby... 108 00:07:11,699 --> 00:07:12,769 Ji Hoon. 109 00:07:14,509 --> 00:07:17,709 Our baby says it wants pork knuckles. 110 00:07:19,579 --> 00:07:23,279 My grandma suspended all my cards, so I have no money. 111 00:07:31,089 --> 00:07:32,120 Okay. 112 00:07:33,790 --> 00:07:35,160 You must eat what you want. 113 00:07:37,660 --> 00:07:38,660 Thanks. 114 00:07:57,620 --> 00:07:58,779 Mom. 115 00:07:59,319 --> 00:08:01,689 I told you to hide. You can't be out here. 116 00:08:02,120 --> 00:08:04,120 Don't forget you're a wanted woman. 117 00:08:05,189 --> 00:08:09,029 I want to pee and I'm hungry too. It's killing me. 118 00:08:09,189 --> 00:08:10,959 Bear with it for a bit. 119 00:08:11,629 --> 00:08:15,730 I have a slush fund in the Philippines. 120 00:08:16,129 --> 00:08:17,129 What? 121 00:08:17,740 --> 00:08:21,040 You have money you set aside? 122 00:08:21,040 --> 00:08:22,110 Yes. 123 00:08:22,670 --> 00:08:26,139 I'd been stealing from Bobaejung whenever I could. 124 00:08:26,639 --> 00:08:29,250 I'll have someone buy diamonds to smuggle into the country. 125 00:08:29,949 --> 00:08:33,179 I'll have the account laundered too, so hang in there a little longer. 126 00:08:34,620 --> 00:08:36,350 Okay, darling. 127 00:08:36,620 --> 00:08:38,320 I'm so proud of you. 128 00:08:39,389 --> 00:08:43,360 That golden toad that Sang Chul took. 129 00:08:43,360 --> 00:08:45,259 Let's get that back. 130 00:08:50,470 --> 00:08:51,700 I shouldn't have bought this. 131 00:08:52,700 --> 00:08:53,940 Can we get a refund? 132 00:08:54,509 --> 00:08:57,340 Who would give a used bouquet a refund? 133 00:08:57,679 --> 00:09:01,509 You're my son, but the more I see you, the more pathetic you become. 134 00:09:01,580 --> 00:09:05,480 How did we end up like this? 135 00:09:05,580 --> 00:09:07,919 Are you going to say we're being punished? 136 00:09:08,320 --> 00:09:10,549 You said that so often, my ears will bleed. 137 00:09:10,549 --> 00:09:15,659 That's because whatever way you put it, you brought this upon yourself. 138 00:09:15,860 --> 00:09:18,600 If you hadn't had an affair, 139 00:09:18,600 --> 00:09:20,830 you'd be enjoying a life of luxury... 140 00:09:20,830 --> 00:09:24,039 as the husband of an heiress who'll get hundreds of millions. 141 00:09:24,269 --> 00:09:28,070 The regret is driving me crazy without you adding a commentary. 142 00:09:28,509 --> 00:09:29,539 Darn it. 143 00:09:31,440 --> 00:09:34,679 Still, we have a golden toad. 144 00:09:35,610 --> 00:09:36,879 The one I got from Se Ran. 145 00:09:37,980 --> 00:09:41,649 There's a photo on the chairman's desk taken when he climbed a mountain. 146 00:09:42,320 --> 00:09:46,259 Won't his hidden safe be close to that mountain, then? 147 00:09:46,419 --> 00:09:49,289 I'm trying to figure out which mountain it is. 148 00:09:51,029 --> 00:09:54,269 But all the mountains look the same, so I can't tell. 149 00:09:54,429 --> 00:09:57,230 What? Someone sent in extra evidence? 150 00:09:59,139 --> 00:10:00,370 Okay. 151 00:10:03,039 --> 00:10:06,139 Darn it. Stock manipulation charges and proof too? 152 00:10:07,080 --> 00:10:08,980 Who's out to get me? 153 00:10:14,620 --> 00:10:16,019 Is it Da Jung? 154 00:10:18,990 --> 00:10:20,019 Father. 155 00:10:20,190 --> 00:10:22,159 How is Mr. Kim's questioning at the FSS going? 156 00:10:22,559 --> 00:10:24,700 He won't talk, will he? 157 00:10:27,100 --> 00:10:28,899 Who on earth reported us? 158 00:10:29,600 --> 00:10:30,799 I don't know. 159 00:10:31,299 --> 00:10:32,970 Someone's targeting me... 160 00:10:33,740 --> 00:10:35,710 and trying to gain control. 161 00:10:37,039 --> 00:10:39,409 Could it be W? 162 00:10:39,909 --> 00:10:40,980 W? 163 00:10:42,379 --> 00:10:45,820 W Investments run by Mr. Gong? 164 00:10:46,080 --> 00:10:48,389 There's talk that Mr. Gong's a puppet. 165 00:10:48,649 --> 00:10:50,389 That he works for someone. 166 00:10:51,919 --> 00:10:54,059 You know people in New York, right? 167 00:10:54,629 --> 00:10:56,559 Get them to find out who the real owner is. 168 00:10:56,659 --> 00:10:57,700 Okay. 169 00:10:58,100 --> 00:11:00,970 I'll be a dad now, so I'll get myself together and work. 170 00:11:02,100 --> 00:11:03,970 You're finally growing up. 171 00:11:05,070 --> 00:11:07,370 Is Noel not home yet? 172 00:11:07,370 --> 00:11:08,639 No. Why? 173 00:11:09,809 --> 00:11:10,840 Never mind. 174 00:11:13,039 --> 00:11:16,110 Have you heard from the chairman? 175 00:11:16,679 --> 00:11:18,820 He said he'd set the divorce process in motion, 176 00:11:19,519 --> 00:11:21,190 but he'd have a lot on his mind. 177 00:11:21,919 --> 00:11:23,990 The darn fool. 178 00:11:24,320 --> 00:11:28,159 If he refuses to divorce me, I'll use the final option. 179 00:11:30,059 --> 00:11:32,159 I'm looking for his slush fund. 180 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 Da Jung. A courier dropped this off for you. 181 00:11:34,970 --> 00:11:35,970 Thanks. 182 00:11:38,000 --> 00:11:39,970 (Confirmation of Intention to Divorce) 183 00:11:42,470 --> 00:11:44,110 Chairman Wang sent the divorce papers. 184 00:11:45,539 --> 00:11:46,580 Did he? 185 00:11:47,779 --> 00:11:50,509 He sent it over instead of resorting to trickery. 186 00:11:50,679 --> 00:11:54,320 Yes. I didn't think he'd give in so soon. 187 00:11:54,320 --> 00:11:56,720 I guess your visit worked. 188 00:11:56,990 --> 00:11:58,220 Thank you, Grandma. 189 00:12:01,090 --> 00:12:02,490 You're welcome. 190 00:12:08,500 --> 00:12:11,970 If I'd met you sooner, 191 00:12:12,940 --> 00:12:16,139 you wouldn't have had such a rough life, 192 00:12:17,110 --> 00:12:20,240 and you wouldn't have had to marry Chairman Wang. 193 00:12:21,379 --> 00:12:23,110 I married him... 194 00:12:23,679 --> 00:12:26,019 because I made a foolish choice. 195 00:12:27,850 --> 00:12:29,850 At the time, I thought it was the best one. 196 00:12:31,019 --> 00:12:32,720 I didn't expect to regret it this much. 197 00:12:34,129 --> 00:12:37,830 I'm glad I got to meet you at last. 198 00:12:38,500 --> 00:12:41,299 Thanks to you, I can divorce the chairman. 199 00:12:41,929 --> 00:12:46,769 How did you grow up into such a lovely lady all on your own? 200 00:12:49,009 --> 00:12:50,740 I wronged Duk Soo terribly, 201 00:12:51,639 --> 00:12:55,480 so I was afraid to face him in the afterlife. 202 00:12:56,649 --> 00:12:59,279 It's a great relief I found you... 203 00:12:59,950 --> 00:13:02,289 and could take you in. 204 00:13:03,990 --> 00:13:07,759 So that Duk Soo will feel better, so that you lack nothing, 205 00:13:08,889 --> 00:13:10,759 I'll give you all I have. 206 00:13:12,559 --> 00:13:13,559 Grandma. 207 00:13:16,730 --> 00:13:20,539 (Bobaejung) 208 00:13:21,169 --> 00:13:23,070 I'm not getting any younger, 209 00:13:23,639 --> 00:13:25,539 and I found my granddaughter, 210 00:13:25,940 --> 00:13:29,149 so I plan to leave the everyday operation of Bobaejung... 211 00:13:29,850 --> 00:13:33,480 to my granddaughter Jung Da Jung. 212 00:13:35,320 --> 00:13:38,720 - Grandma. - She used to be the vice CEO, 213 00:13:39,120 --> 00:13:41,830 and she did that job flawlessly. 214 00:13:41,830 --> 00:13:42,860 Now... 215 00:13:43,830 --> 00:13:46,529 there's no reason she can't become CEO, 216 00:13:46,929 --> 00:13:50,529 so as of today, I announce she's the new CEO. 217 00:13:50,529 --> 00:13:53,000 Give her a round of applause as a welcome. 218 00:13:55,039 --> 00:13:56,710 - Welcome back. - Congratulations. 219 00:14:00,879 --> 00:14:02,950 Thank you for the warm welcome. 220 00:14:03,649 --> 00:14:06,149 Things have been a bit crazy lately, 221 00:14:06,750 --> 00:14:09,990 but I'll do my best to bring Bobaejung back on track... 222 00:14:10,620 --> 00:14:12,690 and not disappoint you or Grandma. 223 00:14:27,940 --> 00:14:31,110 We just talked. Do you miss my voice already? 224 00:14:31,509 --> 00:14:33,379 Yes. I have news. 225 00:14:36,509 --> 00:14:37,980 Shall I tell you or not? 226 00:14:38,149 --> 00:14:39,149 What is it? 227 00:14:42,649 --> 00:14:45,320 The chairman sent the divorce papers. 228 00:14:46,289 --> 00:14:47,389 Did he really? 229 00:14:47,789 --> 00:14:49,759 You got the papers? 230 00:14:50,529 --> 00:14:51,529 Yes. 231 00:14:52,799 --> 00:14:54,470 I thought it would take a while. 232 00:14:54,669 --> 00:14:57,000 I'm glad he gave in so soon. 233 00:14:57,600 --> 00:14:59,370 We should throw a party. 234 00:15:00,669 --> 00:15:03,870 Grandma. Yo Han wants a celebratory party. 235 00:15:03,970 --> 00:15:05,240 A party? 236 00:15:05,980 --> 00:15:07,879 I want spaghetti. 237 00:15:07,879 --> 00:15:11,750 Yes. The three of you can go and have a good time. 238 00:15:11,750 --> 00:15:13,419 I'm going to meet Doctor Kim. 239 00:15:13,679 --> 00:15:15,049 Do you feel unwell? 240 00:15:15,049 --> 00:15:18,519 No. I owe him for his help last time. 241 00:15:19,389 --> 00:15:21,629 Da Jung. Congratulations. 242 00:15:22,990 --> 00:15:24,659 He's the happiest in the world. 243 00:15:27,830 --> 00:15:30,100 To your freedom, Da Jung. 244 00:15:34,470 --> 00:15:36,840 I'm glad it got sorted sooner than we thought. 245 00:15:39,610 --> 00:15:42,250 Yo Han. I'm sorry. 246 00:15:43,149 --> 00:15:44,980 I took such a long detour. 247 00:15:45,250 --> 00:15:49,720 If we'd gotten together sooner, you and Auntie wouldn't have grown apart. 248 00:15:50,289 --> 00:15:51,360 It's a shame. 249 00:15:52,090 --> 00:15:56,259 It is. I was consumed by the idea of getting back at Se Ran. 250 00:15:57,129 --> 00:15:59,029 I went down a road I shouldn't have. 251 00:16:01,370 --> 00:16:04,940 How has Madam Park been doing lately? 252 00:16:05,139 --> 00:16:06,169 Why? 253 00:16:06,169 --> 00:16:09,740 She came over today, said my old name, 254 00:16:10,139 --> 00:16:12,080 cried a lot, then left. 255 00:16:12,440 --> 00:16:14,750 - She cried? - Yes. 256 00:16:16,549 --> 00:16:18,679 I thought it was because of the chairman. 257 00:16:20,120 --> 00:16:22,690 Now I'm thinking it might not be that. 258 00:16:23,590 --> 00:16:24,960 How strange. 259 00:16:25,559 --> 00:16:28,759 She called me today and asked what your father was called. 260 00:16:29,559 --> 00:16:30,929 She asked my father's name? 261 00:16:33,129 --> 00:16:34,769 Why did she want to know? 262 00:16:35,470 --> 00:16:38,539 I don't know. That's what I find odd. 263 00:16:49,779 --> 00:16:53,580 Take your time. You might get sick. 264 00:16:54,750 --> 00:16:57,389 I haven't had a decent meal in a long time. 265 00:16:58,659 --> 00:17:01,019 I need you to go back into hiding again. 266 00:17:01,490 --> 00:17:03,389 I'm scared Ji Hoon will come home. 267 00:17:03,389 --> 00:17:06,029 Why worry when he's not off work yet? 268 00:17:06,660 --> 00:17:07,700 I'm home. 269 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Hide. 270 00:17:22,779 --> 00:17:23,809 Hey. 271 00:17:25,349 --> 00:17:26,720 Are you eating on your own? 272 00:17:27,920 --> 00:17:29,119 You're home. 273 00:17:30,319 --> 00:17:31,789 Go and shower. 274 00:17:32,390 --> 00:17:35,059 I'll bring food to your room after I'm done eating. 275 00:17:35,490 --> 00:17:36,589 Go and wait. 276 00:17:41,369 --> 00:17:43,170 Don't double the work when you're pregnant. 277 00:17:44,000 --> 00:17:46,299 I'll join you. Then all I'll need is a bowl of rice. 278 00:17:47,369 --> 00:17:48,509 I'm done. 279 00:17:49,140 --> 00:17:50,809 Eat some more. 280 00:17:53,309 --> 00:17:56,910 We haven't eaten together in a long time. 281 00:17:58,779 --> 00:18:00,819 Right. We haven't. 282 00:18:02,690 --> 00:18:04,289 Even before all that happened, 283 00:18:05,259 --> 00:18:07,390 our marriage was as good as over. 284 00:18:09,490 --> 00:18:10,589 To be honest, 285 00:18:11,930 --> 00:18:14,200 when you played me the baby's heartbeat, 286 00:18:15,500 --> 00:18:18,039 I felt all strange inside and a bit awestruck. 287 00:18:19,970 --> 00:18:21,000 Did you? 288 00:18:23,609 --> 00:18:25,309 I thought about it. 289 00:18:26,609 --> 00:18:29,650 Let's raise the baby as best we can. 290 00:18:33,579 --> 00:18:35,549 - Are you serious? - Yes. 291 00:18:36,349 --> 00:18:39,420 As you said, neither of us are in the right. 292 00:18:40,960 --> 00:18:42,759 I can't suddenly become the ideal husband, 293 00:18:44,089 --> 00:18:45,230 but I'll try. 294 00:18:48,529 --> 00:18:50,299 Thank you, Ji Hoon. 295 00:19:02,750 --> 00:19:06,279 What brings you here, Madam Park? 296 00:19:06,549 --> 00:19:10,420 If you'd made an appointment, I'd have been more prepared. 297 00:19:10,549 --> 00:19:12,460 You're a busy man, 298 00:19:12,619 --> 00:19:15,660 and I didn't want to ask for special treatment. 299 00:19:15,759 --> 00:19:18,059 We worked together for so long. 300 00:19:18,660 --> 00:19:21,470 You deserve to ask for special treatment. 301 00:19:22,670 --> 00:19:26,200 You did all the hard work for me during my two divorces... 302 00:19:27,200 --> 00:19:29,240 with Chairman Wang. 303 00:19:29,910 --> 00:19:32,339 You can't be here about a divorce. 304 00:19:32,809 --> 00:19:34,210 What's the case? 305 00:19:36,349 --> 00:19:37,450 Today, 306 00:19:38,980 --> 00:19:41,849 I'm here about my written will. 307 00:19:44,119 --> 00:19:45,160 A written will? 308 00:19:47,289 --> 00:19:48,859 Isn't it a bit too soon? 309 00:19:50,089 --> 00:19:51,660 It's never too soon. 310 00:19:52,230 --> 00:19:55,000 You never know when you might die. 311 00:19:55,930 --> 00:19:57,430 I should be prepared. 312 00:19:57,529 --> 00:19:58,769 Right. 313 00:19:59,640 --> 00:20:03,039 You own so much. 314 00:20:05,279 --> 00:20:08,779 Who will you leave it all to? 315 00:20:12,450 --> 00:20:14,250 To Jung Da Jung. 316 00:20:22,359 --> 00:20:23,430 Goodness. 317 00:20:24,559 --> 00:20:28,630 Pregnant women get hungry all the time. 318 00:20:30,769 --> 00:20:32,640 You dared to move back in? 319 00:20:34,710 --> 00:20:35,910 Where's Cheon Ae Ja? 320 00:20:37,009 --> 00:20:38,440 Tell me where she is. 321 00:20:38,710 --> 00:20:39,880 I don't know. 322 00:20:42,150 --> 00:20:44,450 Everyone's watching me. Mom... 323 00:20:46,220 --> 00:20:47,950 She wouldn't dare call me. 324 00:20:48,150 --> 00:20:49,420 You think so? 325 00:20:50,920 --> 00:20:54,490 I wonder how you manipulated my uncle this time. 326 00:20:55,930 --> 00:20:59,160 I'm his daughter-in-law. We're family. 327 00:21:16,710 --> 00:21:18,619 Slow down. 328 00:21:19,920 --> 00:21:22,619 Why are you still so hungry when you just ate? 329 00:21:23,890 --> 00:21:26,859 Ji Hoon walked in just as I was getting started. 330 00:21:27,359 --> 00:21:28,829 It only stoked my appetite. 331 00:21:31,960 --> 00:21:33,000 Hey. 332 00:21:34,059 --> 00:21:35,900 You're pretty smart. 333 00:21:36,369 --> 00:21:37,869 How did you win Ji Hoon over? 334 00:21:42,210 --> 00:21:45,940 I bought a few things online, like ultrasound pictures. 335 00:21:47,579 --> 00:21:50,410 There's nothing you can't buy if you can afford it. 336 00:21:52,980 --> 00:21:57,519 One day, they'll find out there's nothing growing in your belly. 337 00:21:57,720 --> 00:21:59,190 I'm worried. 338 00:22:02,289 --> 00:22:03,359 What if... 339 00:22:04,029 --> 00:22:07,559 Da Jung and Min Hae Il figure out they're mother and daughter? 340 00:22:07,559 --> 00:22:11,740 That's why we must keep both Da Jung and Mother from finding out. 341 00:22:12,900 --> 00:22:16,670 I bet that's what Father's most scared of. 342 00:22:17,740 --> 00:22:19,339 Who are you calling "Mother?" 343 00:22:21,240 --> 00:22:24,609 If I think about how she flirted with your dad... 344 00:22:26,650 --> 00:22:30,250 I should've recognized sooner that she was Min Hae Il. 345 00:22:30,819 --> 00:22:33,220 But everyone knew her as Noel. 346 00:22:33,619 --> 00:22:37,230 If I think about all the brown-nosing I did as I called her "Madam," 347 00:22:37,230 --> 00:22:40,799 I wish I could punch her in the face. 348 00:22:40,859 --> 00:22:42,269 Will you be quiet? 349 00:22:42,269 --> 00:22:45,000 What if Yo Han hears you and gets you arrested? 350 00:22:52,140 --> 00:22:53,779 Why were you eating in there? 351 00:22:54,710 --> 00:22:55,710 Well... 352 00:22:57,279 --> 00:22:58,720 I felt bad. 353 00:22:59,319 --> 00:23:01,220 You're pregnant, so eat in the kitchen. 354 00:23:02,119 --> 00:23:03,250 Yes, Father. 355 00:23:03,690 --> 00:23:06,420 - Don't forget your real duty. - What? 356 00:23:06,720 --> 00:23:08,759 You must replicate the soy sauce. 357 00:23:09,059 --> 00:23:10,390 That's your duty. 358 00:23:19,940 --> 00:23:23,140 The person is unable to answer the phone. 359 00:23:26,509 --> 00:23:28,910 Auntie rarely comes home these days. 360 00:23:29,250 --> 00:23:30,349 Is something wrong? 361 00:23:31,880 --> 00:23:33,250 Why won't she answer her phone? 362 00:23:50,029 --> 00:23:52,599 - Where's Noel? - She didn't come home last night. 363 00:23:54,269 --> 00:23:56,910 I made this according to the recipe. 364 00:23:57,140 --> 00:23:58,380 Taste it for me. 365 00:23:58,740 --> 00:23:59,779 Okay. 366 00:24:09,190 --> 00:24:10,420 How is it? 367 00:24:11,119 --> 00:24:14,490 Don't you have a mouth? Taste it for yourself. 368 00:24:21,900 --> 00:24:23,700 That's strange. 369 00:24:24,529 --> 00:24:25,539 Why doesn't it taste right? 370 00:24:25,539 --> 00:24:28,410 How much of you is real and how much is fake? 371 00:24:28,640 --> 00:24:31,240 Are you sure this is Madam Yoon's recipe? 372 00:24:31,509 --> 00:24:33,680 Are you trying to dupe me with a fake? 373 00:24:33,680 --> 00:24:35,849 I'm not, Father. 374 00:24:36,250 --> 00:24:40,650 I swear I stole what I found hidden in a jar of salt. 375 00:24:40,650 --> 00:24:43,049 The soy sauce base is the most important. Is this really it? 376 00:24:43,049 --> 00:24:44,789 It is. 377 00:24:45,220 --> 00:24:49,329 I got a bottle from a jar Grandma had hidden in a corner. 378 00:24:49,990 --> 00:24:51,259 Then try again. 379 00:24:52,130 --> 00:24:54,329 We'll never release the soy sauce ramyeon at this rate. 380 00:24:54,599 --> 00:24:55,599 Okay. 381 00:24:57,430 --> 00:24:59,799 Be sure to make it by the time I'm home. 382 00:25:00,900 --> 00:25:02,809 Have a nice day, Father. 383 00:25:03,240 --> 00:25:05,509 (Wang Je Guk, Chairman) 384 00:25:09,849 --> 00:25:13,119 Where were you at, Noel? I was worried you didn't come home. 385 00:25:13,980 --> 00:25:15,490 I'll see my daughter. 386 00:25:16,390 --> 00:25:20,759 I'll apologize or go on my knees. I'll try and do something. 387 00:25:20,990 --> 00:25:22,259 Are you out of your mind? 388 00:25:23,029 --> 00:25:25,599 Do you think Da Jung will welcome you? 389 00:25:26,460 --> 00:25:29,599 I know. She won't welcome me. 390 00:25:30,400 --> 00:25:32,700 But I should tell her. 391 00:25:33,470 --> 00:25:36,910 She'll wonder who her birth mom is. 392 00:25:37,170 --> 00:25:38,710 Do you think so? 393 00:25:40,210 --> 00:25:41,210 What? 394 00:25:41,240 --> 00:25:43,779 You got sick of living with Shin Duk Soo. 395 00:25:44,680 --> 00:25:47,619 So you used his friend to get on his nerves, 396 00:25:48,420 --> 00:25:50,950 and finally got him to sign the divorce papers. 397 00:25:50,990 --> 00:25:52,420 You don't know anything. 398 00:25:52,960 --> 00:25:55,089 How dare you say such a thing? 399 00:25:55,359 --> 00:25:58,259 You want to blame everything on me, 400 00:25:59,000 --> 00:26:01,730 but you're the one who abandoned your daughter to follow your dream. 401 00:26:02,470 --> 00:26:03,500 No. 402 00:26:04,099 --> 00:26:06,569 It's on you. You're to blame. 403 00:26:06,970 --> 00:26:11,470 I was going to go back to Go Eun after I got my degree in France. 404 00:26:11,470 --> 00:26:12,980 But you didn't. 405 00:26:14,180 --> 00:26:15,480 Think about... 406 00:26:15,849 --> 00:26:17,809 how you treated her so far. 407 00:26:22,049 --> 00:26:23,920 There was verbal and physical abuse. 408 00:26:24,619 --> 00:26:26,720 Do you still want to tell her who you are? 409 00:26:30,529 --> 00:26:33,730 You can't tell Da Jung you're her mom. 410 00:26:34,930 --> 00:26:36,970 Think of how that would hurt her. 411 00:26:39,769 --> 00:26:42,869 Take the secret to your grave and watch her from afar. 412 00:26:43,109 --> 00:26:44,509 That's what you should do. 413 00:26:46,579 --> 00:26:47,940 Don't tell her anything. 414 00:26:48,809 --> 00:26:51,480 You'll only hurt yourself and Da Jung. 415 00:27:03,089 --> 00:27:04,089 Noel. 416 00:27:15,869 --> 00:27:17,869 To become Dream's chairman's wife, 417 00:27:18,109 --> 00:27:21,079 you dumped Yo Han and sacrificed yourself... 418 00:27:21,079 --> 00:27:22,849 to jump in. 419 00:27:23,809 --> 00:27:25,819 How many men do you have? 420 00:27:27,319 --> 00:27:30,920 You put the chairman to bed and sneak around like a stray cat. 421 00:27:31,250 --> 00:27:33,289 Do you want a younger man that badly? 422 00:27:33,289 --> 00:27:34,920 You love the chairman? 423 00:27:35,559 --> 00:27:39,930 You're just a gold digger who used him! That's what you are! 424 00:27:43,069 --> 00:27:45,740 My dear daughter Go Eun. 425 00:27:47,440 --> 00:27:51,369 I don't dare appear before you and tell you I'm your mom. 426 00:27:52,380 --> 00:27:54,210 So I will write to you instead. 427 00:27:55,750 --> 00:27:56,750 No. 428 00:27:57,450 --> 00:28:01,079 Can I call you Da Jung one last time, in a voice full of love... 429 00:28:02,150 --> 00:28:04,119 that's as sweet as your name? 430 00:28:05,859 --> 00:28:07,589 What mom failed to... 431 00:28:08,160 --> 00:28:09,559 recognize her daughter? 432 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 If you were to realize who I am, 433 00:28:15,029 --> 00:28:17,069 you'd be hurt so much. 434 00:28:23,039 --> 00:28:26,839 You're better off without a mom like me. 435 00:28:38,490 --> 00:28:39,660 I love you. 436 00:28:40,660 --> 00:28:43,160 My dear daughter Da Jung. 437 00:29:03,349 --> 00:29:07,349 (The Third Marriage) 438 00:29:07,549 --> 00:29:10,319 Go Eun is Da Jung's old name. 439 00:29:10,420 --> 00:29:12,390 Does this mean she's Da Jung's mom? 440 00:29:12,519 --> 00:29:13,819 Why do we have a kennel? 441 00:29:13,960 --> 00:29:15,529 Poor me. 442 00:29:15,529 --> 00:29:18,289 Who'd have thought I'd sleep in a dog kennel? 443 00:29:18,390 --> 00:29:20,259 Yo Han. I found my handbag. 444 00:29:20,259 --> 00:29:23,170 Inside it is the USB flash drive the courier gave me. 445 00:29:23,369 --> 00:29:25,970 My bag appeared in a clip that was on TV. 446 00:29:26,640 --> 00:29:28,640 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.