Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,209
I really didn't know. I swear! Honestly!
2
00:00:03,209 --> 00:00:05,179
You shameless monster.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,810
Da Jung's my daughter.
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,779
You're married to my daughter.
5
00:00:13,050 --> 00:00:16,289
What will you do about this?
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,960
What are we to do now?
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,530
Try to relax.
8
00:00:22,629 --> 00:00:24,500
You might fall ill with stress.
9
00:00:25,530 --> 00:00:26,969
Don't be two-faced!
10
00:00:27,570 --> 00:00:29,899
The pickpocket and car accident in Paris.
11
00:00:31,399 --> 00:00:33,439
You set it up, didn't you?
12
00:00:33,570 --> 00:00:35,640
What are you talking about?
13
00:00:35,840 --> 00:00:39,310
You got a pickpocket to steal from me
when I got to Charles de Gaulle Airport,
14
00:00:39,979 --> 00:00:43,820
and on top of that,
you arranged a car accident.
15
00:00:44,679 --> 00:00:47,850
You looked after and helped me
when I had nothing, not even a passport,
16
00:00:47,850 --> 00:00:49,450
and you won me over!
17
00:00:49,990 --> 00:00:51,460
Was all that your plan?
18
00:00:51,619 --> 00:00:54,659
Quit making up a story and calm down.
19
00:00:54,890 --> 00:00:58,460
But then I lost my memory too.
20
00:00:59,560 --> 00:01:03,700
So you fabricated my past
and changed my name.
21
00:01:04,269 --> 00:01:06,170
You callous, evil man.
22
00:01:07,069 --> 00:01:11,379
You're the type who stops at nothing
to get what you want!
23
00:01:11,480 --> 00:01:13,040
That's what you're like!
24
00:01:13,040 --> 00:01:15,709
That's how much I loved you.
25
00:01:16,209 --> 00:01:18,450
Love? You call that love?
26
00:01:18,719 --> 00:01:20,390
Is that how you love someone?
27
00:01:21,489 --> 00:01:24,519
Then what's Da Jung?
28
00:01:25,219 --> 00:01:26,620
You had me once before!
29
00:01:26,620 --> 00:01:30,599
Why did you marry my daughter too?
30
00:01:31,099 --> 00:01:32,799
You won't believe it,
31
00:01:33,870 --> 00:01:36,299
but Da Jung
looked just like you did when we met.
32
00:01:36,799 --> 00:01:39,269
Seeing her was like seeing you
from 20 years ago.
33
00:01:41,709 --> 00:01:42,739
What?
34
00:01:43,239 --> 00:01:46,079
Do you call that an excuse?
35
00:01:46,879 --> 00:01:49,310
I fell in love with you all over.
36
00:01:49,810 --> 00:01:51,450
Shut your mouth.
37
00:01:51,879 --> 00:01:56,319
How could you think
that excuse would work on me?
38
00:01:58,819 --> 00:02:00,989
I never even held Da Jung's hand.
39
00:02:01,689 --> 00:02:02,989
As you know,
40
00:02:04,459 --> 00:02:06,200
our marriage was contractual.
41
00:02:06,200 --> 00:02:08,199
What you're imagining never happened.
42
00:02:08,669 --> 00:02:11,770
I was waiting for Da Jung to fall for me.
43
00:02:13,610 --> 00:02:14,639
Is that true?
44
00:02:16,240 --> 00:02:20,180
Then you know
Da Jung doesn't love you, don't you?
45
00:02:21,849 --> 00:02:25,050
It's over. Let Da Jung go.
46
00:02:25,180 --> 00:02:27,289
I was going to divorce her,
but the process...
47
00:02:27,289 --> 00:02:28,550
Divorce her immediately!
48
00:02:28,849 --> 00:02:31,020
Don't make up any kind of reason!
49
00:02:31,189 --> 00:02:32,259
Or...
50
00:02:35,729 --> 00:02:39,330
Divorce her
unless you want to see me die here.
51
00:02:40,060 --> 00:02:41,129
Hae Il.
52
00:02:44,099 --> 00:02:45,599
You finally said...
53
00:02:46,599 --> 00:02:48,169
my real name.
54
00:03:00,550 --> 00:03:03,759
Okay. That's not safe. Give that to me.
55
00:03:05,689 --> 00:03:08,090
Let Da Jung go.
56
00:03:08,159 --> 00:03:10,729
- Okay, I will.
- Call your lawyer.
57
00:03:10,860 --> 00:03:14,099
Call him and tell him
to get the paperwork done.
58
00:03:14,500 --> 00:03:17,300
Or I'll take my life
right in front of you.
59
00:03:27,879 --> 00:03:28,909
Mr. Hwang.
60
00:03:29,650 --> 00:03:31,379
My divorce papers.
61
00:03:33,520 --> 00:03:34,819
I want them taken care of right away.
62
00:03:44,060 --> 00:03:45,400
After I leave,
63
00:03:45,900 --> 00:03:48,830
If you go back on your word
or plan something else,
64
00:03:50,030 --> 00:03:51,669
then I won't die alone.
65
00:03:52,300 --> 00:03:54,340
I'll take you with me.
66
00:03:54,539 --> 00:03:55,710
I warned you!
67
00:03:56,840 --> 00:03:57,939
Hae Il.
68
00:04:00,449 --> 00:04:01,949
You won't leave me, will you?
69
00:04:03,409 --> 00:04:04,780
Will you stay with me?
70
00:04:35,709 --> 00:04:36,779
My gosh.
71
00:04:37,319 --> 00:04:41,220
Se Ran gets to relax in her room
so she doesn't care about me.
72
00:04:42,050 --> 00:04:44,420
It's like standing in a corner
as a penalty.
73
00:04:45,519 --> 00:04:46,560
Oh, gosh.
74
00:04:46,990 --> 00:04:49,990
I'm starving and I need to pee too.
75
00:04:56,600 --> 00:04:57,740
Is the house empty?
76
00:05:00,370 --> 00:05:01,610
Can I go inside?
77
00:05:14,949 --> 00:05:16,350
The baby must be like you.
78
00:05:17,860 --> 00:05:21,589
It has a strong heartbeat.
79
00:05:36,470 --> 00:05:38,480
Is it really a boy?
80
00:05:38,810 --> 00:05:42,410
Yes. What did I tell you?
I said it would be a boy.
81
00:05:43,720 --> 00:05:45,449
When's your next checkup?
82
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
What?
83
00:05:49,449 --> 00:05:50,490
It's next week.
84
00:05:52,019 --> 00:05:53,389
I'll go with you.
85
00:05:54,360 --> 00:05:55,430
Okay.
86
00:05:57,629 --> 00:05:58,629
Are you...
87
00:05:59,560 --> 00:06:01,699
really not Madam Yoon's granddaughter?
88
00:06:07,110 --> 00:06:08,970
How could you think of
planning that kind of con?
89
00:06:09,639 --> 00:06:11,279
Ask Yo Han.
90
00:06:11,939 --> 00:06:15,879
He's the one who called me to say
I was Madam Yoon's granddaughter.
91
00:06:17,250 --> 00:06:18,920
I realized I actually wasn't...
92
00:06:19,779 --> 00:06:21,220
much later on.
93
00:06:22,720 --> 00:06:26,560
If you were me,
could you have come clean...
94
00:06:26,959 --> 00:06:29,389
when the announcement had been made?
95
00:06:31,430 --> 00:06:32,699
Even so.
96
00:06:32,899 --> 00:06:34,430
Don't mind that too much.
97
00:06:36,730 --> 00:06:40,069
I don't want to use the baby
to cling to you...
98
00:06:40,740 --> 00:06:42,339
when you don't care about me.
99
00:06:43,610 --> 00:06:44,680
But...
100
00:06:46,279 --> 00:06:47,810
not having a stable environment...
101
00:06:48,779 --> 00:06:50,750
and feeling anxious
won't be good for the baby.
102
00:06:51,779 --> 00:06:53,350
It could be dangerous too.
103
00:06:54,519 --> 00:06:55,920
That's why I moved back temporarily.
104
00:06:56,750 --> 00:06:58,790
I just can't understand you.
105
00:07:00,389 --> 00:07:03,490
Sometimes I feel bad for you
because of what I did.
106
00:07:04,029 --> 00:07:07,430
But sometimes I feel like
I got stabbed in the back.
107
00:07:09,529 --> 00:07:11,240
Now, knowing you'll have my baby...
108
00:07:11,699 --> 00:07:12,769
Ji Hoon.
109
00:07:14,509 --> 00:07:17,709
Our baby says it wants pork knuckles.
110
00:07:19,579 --> 00:07:23,279
My grandma suspended all my cards,
so I have no money.
111
00:07:31,089 --> 00:07:32,120
Okay.
112
00:07:33,790 --> 00:07:35,160
You must eat what you want.
113
00:07:37,660 --> 00:07:38,660
Thanks.
114
00:07:57,620 --> 00:07:58,779
Mom.
115
00:07:59,319 --> 00:08:01,689
I told you to hide. You can't be out here.
116
00:08:02,120 --> 00:08:04,120
Don't forget you're a wanted woman.
117
00:08:05,189 --> 00:08:09,029
I want to pee and I'm hungry too.
It's killing me.
118
00:08:09,189 --> 00:08:10,959
Bear with it for a bit.
119
00:08:11,629 --> 00:08:15,730
I have a slush fund in the Philippines.
120
00:08:16,129 --> 00:08:17,129
What?
121
00:08:17,740 --> 00:08:21,040
You have money you set aside?
122
00:08:21,040 --> 00:08:22,110
Yes.
123
00:08:22,670 --> 00:08:26,139
I'd been stealing from Bobaejung
whenever I could.
124
00:08:26,639 --> 00:08:29,250
I'll have someone buy diamonds
to smuggle into the country.
125
00:08:29,949 --> 00:08:33,179
I'll have the account laundered too,
so hang in there a little longer.
126
00:08:34,620 --> 00:08:36,350
Okay, darling.
127
00:08:36,620 --> 00:08:38,320
I'm so proud of you.
128
00:08:39,389 --> 00:08:43,360
That golden toad that Sang Chul took.
129
00:08:43,360 --> 00:08:45,259
Let's get that back.
130
00:08:50,470 --> 00:08:51,700
I shouldn't have bought this.
131
00:08:52,700 --> 00:08:53,940
Can we get a refund?
132
00:08:54,509 --> 00:08:57,340
Who would give a used bouquet a refund?
133
00:08:57,679 --> 00:09:01,509
You're my son, but the more I see you,
the more pathetic you become.
134
00:09:01,580 --> 00:09:05,480
How did we end up like this?
135
00:09:05,580 --> 00:09:07,919
Are you going to say we're being punished?
136
00:09:08,320 --> 00:09:10,549
You said that so often,
my ears will bleed.
137
00:09:10,549 --> 00:09:15,659
That's because whatever way you put it,
you brought this upon yourself.
138
00:09:15,860 --> 00:09:18,600
If you hadn't had an affair,
139
00:09:18,600 --> 00:09:20,830
you'd be enjoying a life of luxury...
140
00:09:20,830 --> 00:09:24,039
as the husband of an heiress
who'll get hundreds of millions.
141
00:09:24,269 --> 00:09:28,070
The regret is driving me crazy
without you adding a commentary.
142
00:09:28,509 --> 00:09:29,539
Darn it.
143
00:09:31,440 --> 00:09:34,679
Still, we have a golden toad.
144
00:09:35,610 --> 00:09:36,879
The one I got from Se Ran.
145
00:09:37,980 --> 00:09:41,649
There's a photo on the chairman's desk
taken when he climbed a mountain.
146
00:09:42,320 --> 00:09:46,259
Won't his hidden safe
be close to that mountain, then?
147
00:09:46,419 --> 00:09:49,289
I'm trying to figure out
which mountain it is.
148
00:09:51,029 --> 00:09:54,269
But all the mountains look the same,
so I can't tell.
149
00:09:54,429 --> 00:09:57,230
What? Someone sent in extra evidence?
150
00:09:59,139 --> 00:10:00,370
Okay.
151
00:10:03,039 --> 00:10:06,139
Darn it. Stock manipulation charges
and proof too?
152
00:10:07,080 --> 00:10:08,980
Who's out to get me?
153
00:10:14,620 --> 00:10:16,019
Is it Da Jung?
154
00:10:18,990 --> 00:10:20,019
Father.
155
00:10:20,190 --> 00:10:22,159
How is Mr. Kim's questioning
at the FSS going?
156
00:10:22,559 --> 00:10:24,700
He won't talk, will he?
157
00:10:27,100 --> 00:10:28,899
Who on earth reported us?
158
00:10:29,600 --> 00:10:30,799
I don't know.
159
00:10:31,299 --> 00:10:32,970
Someone's targeting me...
160
00:10:33,740 --> 00:10:35,710
and trying to gain control.
161
00:10:37,039 --> 00:10:39,409
Could it be W?
162
00:10:39,909 --> 00:10:40,980
W?
163
00:10:42,379 --> 00:10:45,820
W Investments run by Mr. Gong?
164
00:10:46,080 --> 00:10:48,389
There's talk that Mr. Gong's a puppet.
165
00:10:48,649 --> 00:10:50,389
That he works for someone.
166
00:10:51,919 --> 00:10:54,059
You know people in New York, right?
167
00:10:54,629 --> 00:10:56,559
Get them to find out
who the real owner is.
168
00:10:56,659 --> 00:10:57,700
Okay.
169
00:10:58,100 --> 00:11:00,970
I'll be a dad now,
so I'll get myself together and work.
170
00:11:02,100 --> 00:11:03,970
You're finally growing up.
171
00:11:05,070 --> 00:11:07,370
Is Noel not home yet?
172
00:11:07,370 --> 00:11:08,639
No. Why?
173
00:11:09,809 --> 00:11:10,840
Never mind.
174
00:11:13,039 --> 00:11:16,110
Have you heard from the chairman?
175
00:11:16,679 --> 00:11:18,820
He said he'd set
the divorce process in motion,
176
00:11:19,519 --> 00:11:21,190
but he'd have a lot on his mind.
177
00:11:21,919 --> 00:11:23,990
The darn fool.
178
00:11:24,320 --> 00:11:28,159
If he refuses to divorce me,
I'll use the final option.
179
00:11:30,059 --> 00:11:32,159
I'm looking for his slush fund.
180
00:11:32,360 --> 00:11:34,600
Da Jung.
A courier dropped this off for you.
181
00:11:34,970 --> 00:11:35,970
Thanks.
182
00:11:38,000 --> 00:11:39,970
(Confirmation of Intention to Divorce)
183
00:11:42,470 --> 00:11:44,110
Chairman Wang sent the divorce papers.
184
00:11:45,539 --> 00:11:46,580
Did he?
185
00:11:47,779 --> 00:11:50,509
He sent it over
instead of resorting to trickery.
186
00:11:50,679 --> 00:11:54,320
Yes. I didn't think he'd give in so soon.
187
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
I guess your visit worked.
188
00:11:56,990 --> 00:11:58,220
Thank you, Grandma.
189
00:12:01,090 --> 00:12:02,490
You're welcome.
190
00:12:08,500 --> 00:12:11,970
If I'd met you sooner,
191
00:12:12,940 --> 00:12:16,139
you wouldn't have had such a rough life,
192
00:12:17,110 --> 00:12:20,240
and you wouldn't have had to
marry Chairman Wang.
193
00:12:21,379 --> 00:12:23,110
I married him...
194
00:12:23,679 --> 00:12:26,019
because I made a foolish choice.
195
00:12:27,850 --> 00:12:29,850
At the time,
I thought it was the best one.
196
00:12:31,019 --> 00:12:32,720
I didn't expect to regret it this much.
197
00:12:34,129 --> 00:12:37,830
I'm glad I got to meet you at last.
198
00:12:38,500 --> 00:12:41,299
Thanks to you, I can divorce the chairman.
199
00:12:41,929 --> 00:12:46,769
How did you grow up into
such a lovely lady all on your own?
200
00:12:49,009 --> 00:12:50,740
I wronged Duk Soo terribly,
201
00:12:51,639 --> 00:12:55,480
so I was afraid to face him
in the afterlife.
202
00:12:56,649 --> 00:12:59,279
It's a great relief I found you...
203
00:12:59,950 --> 00:13:02,289
and could take you in.
204
00:13:03,990 --> 00:13:07,759
So that Duk Soo will feel better,
so that you lack nothing,
205
00:13:08,889 --> 00:13:10,759
I'll give you all I have.
206
00:13:12,559 --> 00:13:13,559
Grandma.
207
00:13:16,730 --> 00:13:20,539
(Bobaejung)
208
00:13:21,169 --> 00:13:23,070
I'm not getting any younger,
209
00:13:23,639 --> 00:13:25,539
and I found my granddaughter,
210
00:13:25,940 --> 00:13:29,149
so I plan to leave
the everyday operation of Bobaejung...
211
00:13:29,850 --> 00:13:33,480
to my granddaughter Jung Da Jung.
212
00:13:35,320 --> 00:13:38,720
- Grandma.
- She used to be the vice CEO,
213
00:13:39,120 --> 00:13:41,830
and she did that job flawlessly.
214
00:13:41,830 --> 00:13:42,860
Now...
215
00:13:43,830 --> 00:13:46,529
there's no reason she can't become CEO,
216
00:13:46,929 --> 00:13:50,529
so as of today,
I announce she's the new CEO.
217
00:13:50,529 --> 00:13:53,000
Give her a round of applause as a welcome.
218
00:13:55,039 --> 00:13:56,710
- Welcome back.
- Congratulations.
219
00:14:00,879 --> 00:14:02,950
Thank you for the warm welcome.
220
00:14:03,649 --> 00:14:06,149
Things have been a bit crazy lately,
221
00:14:06,750 --> 00:14:09,990
but I'll do my best
to bring Bobaejung back on track...
222
00:14:10,620 --> 00:14:12,690
and not disappoint you or Grandma.
223
00:14:27,940 --> 00:14:31,110
We just talked.
Do you miss my voice already?
224
00:14:31,509 --> 00:14:33,379
Yes. I have news.
225
00:14:36,509 --> 00:14:37,980
Shall I tell you or not?
226
00:14:38,149 --> 00:14:39,149
What is it?
227
00:14:42,649 --> 00:14:45,320
The chairman sent the divorce papers.
228
00:14:46,289 --> 00:14:47,389
Did he really?
229
00:14:47,789 --> 00:14:49,759
You got the papers?
230
00:14:50,529 --> 00:14:51,529
Yes.
231
00:14:52,799 --> 00:14:54,470
I thought it would take a while.
232
00:14:54,669 --> 00:14:57,000
I'm glad he gave in so soon.
233
00:14:57,600 --> 00:14:59,370
We should throw a party.
234
00:15:00,669 --> 00:15:03,870
Grandma. Yo Han wants a celebratory party.
235
00:15:03,970 --> 00:15:05,240
A party?
236
00:15:05,980 --> 00:15:07,879
I want spaghetti.
237
00:15:07,879 --> 00:15:11,750
Yes. The three of you
can go and have a good time.
238
00:15:11,750 --> 00:15:13,419
I'm going to meet Doctor Kim.
239
00:15:13,679 --> 00:15:15,049
Do you feel unwell?
240
00:15:15,049 --> 00:15:18,519
No. I owe him for his help last time.
241
00:15:19,389 --> 00:15:21,629
Da Jung. Congratulations.
242
00:15:22,990 --> 00:15:24,659
He's the happiest in the world.
243
00:15:27,830 --> 00:15:30,100
To your freedom, Da Jung.
244
00:15:34,470 --> 00:15:36,840
I'm glad it got sorted
sooner than we thought.
245
00:15:39,610 --> 00:15:42,250
Yo Han. I'm sorry.
246
00:15:43,149 --> 00:15:44,980
I took such a long detour.
247
00:15:45,250 --> 00:15:49,720
If we'd gotten together sooner,
you and Auntie wouldn't have grown apart.
248
00:15:50,289 --> 00:15:51,360
It's a shame.
249
00:15:52,090 --> 00:15:56,259
It is. I was consumed by the idea
of getting back at Se Ran.
250
00:15:57,129 --> 00:15:59,029
I went down a road I shouldn't have.
251
00:16:01,370 --> 00:16:04,940
How has Madam Park been doing lately?
252
00:16:05,139 --> 00:16:06,169
Why?
253
00:16:06,169 --> 00:16:09,740
She came over today, said my old name,
254
00:16:10,139 --> 00:16:12,080
cried a lot, then left.
255
00:16:12,440 --> 00:16:14,750
- She cried?
- Yes.
256
00:16:16,549 --> 00:16:18,679
I thought it was because of the chairman.
257
00:16:20,120 --> 00:16:22,690
Now I'm thinking it might not be that.
258
00:16:23,590 --> 00:16:24,960
How strange.
259
00:16:25,559 --> 00:16:28,759
She called me today
and asked what your father was called.
260
00:16:29,559 --> 00:16:30,929
She asked my father's name?
261
00:16:33,129 --> 00:16:34,769
Why did she want to know?
262
00:16:35,470 --> 00:16:38,539
I don't know. That's what I find odd.
263
00:16:49,779 --> 00:16:53,580
Take your time. You might get sick.
264
00:16:54,750 --> 00:16:57,389
I haven't had
a decent meal in a long time.
265
00:16:58,659 --> 00:17:01,019
I need you to go back into hiding again.
266
00:17:01,490 --> 00:17:03,389
I'm scared Ji Hoon will come home.
267
00:17:03,389 --> 00:17:06,029
Why worry when he's not off work yet?
268
00:17:06,660 --> 00:17:07,700
I'm home.
269
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Hide.
270
00:17:22,779 --> 00:17:23,809
Hey.
271
00:17:25,349 --> 00:17:26,720
Are you eating on your own?
272
00:17:27,920 --> 00:17:29,119
You're home.
273
00:17:30,319 --> 00:17:31,789
Go and shower.
274
00:17:32,390 --> 00:17:35,059
I'll bring food to your room
after I'm done eating.
275
00:17:35,490 --> 00:17:36,589
Go and wait.
276
00:17:41,369 --> 00:17:43,170
Don't double the work
when you're pregnant.
277
00:17:44,000 --> 00:17:46,299
I'll join you.
Then all I'll need is a bowl of rice.
278
00:17:47,369 --> 00:17:48,509
I'm done.
279
00:17:49,140 --> 00:17:50,809
Eat some more.
280
00:17:53,309 --> 00:17:56,910
We haven't eaten together in a long time.
281
00:17:58,779 --> 00:18:00,819
Right. We haven't.
282
00:18:02,690 --> 00:18:04,289
Even before all that happened,
283
00:18:05,259 --> 00:18:07,390
our marriage was as good as over.
284
00:18:09,490 --> 00:18:10,589
To be honest,
285
00:18:11,930 --> 00:18:14,200
when you played me the baby's heartbeat,
286
00:18:15,500 --> 00:18:18,039
I felt all strange inside
and a bit awestruck.
287
00:18:19,970 --> 00:18:21,000
Did you?
288
00:18:23,609 --> 00:18:25,309
I thought about it.
289
00:18:26,609 --> 00:18:29,650
Let's raise the baby as best we can.
290
00:18:33,579 --> 00:18:35,549
- Are you serious?
- Yes.
291
00:18:36,349 --> 00:18:39,420
As you said,
neither of us are in the right.
292
00:18:40,960 --> 00:18:42,759
I can't suddenly become the ideal husband,
293
00:18:44,089 --> 00:18:45,230
but I'll try.
294
00:18:48,529 --> 00:18:50,299
Thank you, Ji Hoon.
295
00:19:02,750 --> 00:19:06,279
What brings you here, Madam Park?
296
00:19:06,549 --> 00:19:10,420
If you'd made an appointment,
I'd have been more prepared.
297
00:19:10,549 --> 00:19:12,460
You're a busy man,
298
00:19:12,619 --> 00:19:15,660
and I didn't want to
ask for special treatment.
299
00:19:15,759 --> 00:19:18,059
We worked together for so long.
300
00:19:18,660 --> 00:19:21,470
You deserve to ask for special treatment.
301
00:19:22,670 --> 00:19:26,200
You did all the hard work for me
during my two divorces...
302
00:19:27,200 --> 00:19:29,240
with Chairman Wang.
303
00:19:29,910 --> 00:19:32,339
You can't be here about a divorce.
304
00:19:32,809 --> 00:19:34,210
What's the case?
305
00:19:36,349 --> 00:19:37,450
Today,
306
00:19:38,980 --> 00:19:41,849
I'm here about my written will.
307
00:19:44,119 --> 00:19:45,160
A written will?
308
00:19:47,289 --> 00:19:48,859
Isn't it a bit too soon?
309
00:19:50,089 --> 00:19:51,660
It's never too soon.
310
00:19:52,230 --> 00:19:55,000
You never know when you might die.
311
00:19:55,930 --> 00:19:57,430
I should be prepared.
312
00:19:57,529 --> 00:19:58,769
Right.
313
00:19:59,640 --> 00:20:03,039
You own so much.
314
00:20:05,279 --> 00:20:08,779
Who will you leave it all to?
315
00:20:12,450 --> 00:20:14,250
To Jung Da Jung.
316
00:20:22,359 --> 00:20:23,430
Goodness.
317
00:20:24,559 --> 00:20:28,630
Pregnant women get hungry all the time.
318
00:20:30,769 --> 00:20:32,640
You dared to move back in?
319
00:20:34,710 --> 00:20:35,910
Where's Cheon Ae Ja?
320
00:20:37,009 --> 00:20:38,440
Tell me where she is.
321
00:20:38,710 --> 00:20:39,880
I don't know.
322
00:20:42,150 --> 00:20:44,450
Everyone's watching me. Mom...
323
00:20:46,220 --> 00:20:47,950
She wouldn't dare call me.
324
00:20:48,150 --> 00:20:49,420
You think so?
325
00:20:50,920 --> 00:20:54,490
I wonder how
you manipulated my uncle this time.
326
00:20:55,930 --> 00:20:59,160
I'm his daughter-in-law. We're family.
327
00:21:16,710 --> 00:21:18,619
Slow down.
328
00:21:19,920 --> 00:21:22,619
Why are you still so hungry
when you just ate?
329
00:21:23,890 --> 00:21:26,859
Ji Hoon walked in
just as I was getting started.
330
00:21:27,359 --> 00:21:28,829
It only stoked my appetite.
331
00:21:31,960 --> 00:21:33,000
Hey.
332
00:21:34,059 --> 00:21:35,900
You're pretty smart.
333
00:21:36,369 --> 00:21:37,869
How did you win Ji Hoon over?
334
00:21:42,210 --> 00:21:45,940
I bought a few things online,
like ultrasound pictures.
335
00:21:47,579 --> 00:21:50,410
There's nothing you can't buy
if you can afford it.
336
00:21:52,980 --> 00:21:57,519
One day, they'll find out
there's nothing growing in your belly.
337
00:21:57,720 --> 00:21:59,190
I'm worried.
338
00:22:02,289 --> 00:22:03,359
What if...
339
00:22:04,029 --> 00:22:07,559
Da Jung and Min Hae Il figure out
they're mother and daughter?
340
00:22:07,559 --> 00:22:11,740
That's why we must keep both Da Jung
and Mother from finding out.
341
00:22:12,900 --> 00:22:16,670
I bet that's what Father's most scared of.
342
00:22:17,740 --> 00:22:19,339
Who are you calling "Mother?"
343
00:22:21,240 --> 00:22:24,609
If I think about
how she flirted with your dad...
344
00:22:26,650 --> 00:22:30,250
I should've recognized sooner
that she was Min Hae Il.
345
00:22:30,819 --> 00:22:33,220
But everyone knew her as Noel.
346
00:22:33,619 --> 00:22:37,230
If I think about all the brown-nosing
I did as I called her "Madam,"
347
00:22:37,230 --> 00:22:40,799
I wish I could punch her in the face.
348
00:22:40,859 --> 00:22:42,269
Will you be quiet?
349
00:22:42,269 --> 00:22:45,000
What if Yo Han hears you
and gets you arrested?
350
00:22:52,140 --> 00:22:53,779
Why were you eating in there?
351
00:22:54,710 --> 00:22:55,710
Well...
352
00:22:57,279 --> 00:22:58,720
I felt bad.
353
00:22:59,319 --> 00:23:01,220
You're pregnant, so eat in the kitchen.
354
00:23:02,119 --> 00:23:03,250
Yes, Father.
355
00:23:03,690 --> 00:23:06,420
- Don't forget your real duty.
- What?
356
00:23:06,720 --> 00:23:08,759
You must replicate the soy sauce.
357
00:23:09,059 --> 00:23:10,390
That's your duty.
358
00:23:19,940 --> 00:23:23,140
The person is unable to answer the phone.
359
00:23:26,509 --> 00:23:28,910
Auntie rarely comes home these days.
360
00:23:29,250 --> 00:23:30,349
Is something wrong?
361
00:23:31,880 --> 00:23:33,250
Why won't she answer her phone?
362
00:23:50,029 --> 00:23:52,599
- Where's Noel?
- She didn't come home last night.
363
00:23:54,269 --> 00:23:56,910
I made this according to the recipe.
364
00:23:57,140 --> 00:23:58,380
Taste it for me.
365
00:23:58,740 --> 00:23:59,779
Okay.
366
00:24:09,190 --> 00:24:10,420
How is it?
367
00:24:11,119 --> 00:24:14,490
Don't you have a mouth?
Taste it for yourself.
368
00:24:21,900 --> 00:24:23,700
That's strange.
369
00:24:24,529 --> 00:24:25,539
Why doesn't it taste right?
370
00:24:25,539 --> 00:24:28,410
How much of you is real
and how much is fake?
371
00:24:28,640 --> 00:24:31,240
Are you sure this is Madam Yoon's recipe?
372
00:24:31,509 --> 00:24:33,680
Are you trying to dupe me with a fake?
373
00:24:33,680 --> 00:24:35,849
I'm not, Father.
374
00:24:36,250 --> 00:24:40,650
I swear I stole what I found
hidden in a jar of salt.
375
00:24:40,650 --> 00:24:43,049
The soy sauce base is the most important.
Is this really it?
376
00:24:43,049 --> 00:24:44,789
It is.
377
00:24:45,220 --> 00:24:49,329
I got a bottle from a jar
Grandma had hidden in a corner.
378
00:24:49,990 --> 00:24:51,259
Then try again.
379
00:24:52,130 --> 00:24:54,329
We'll never release
the soy sauce ramyeon at this rate.
380
00:24:54,599 --> 00:24:55,599
Okay.
381
00:24:57,430 --> 00:24:59,799
Be sure to make it by the time I'm home.
382
00:25:00,900 --> 00:25:02,809
Have a nice day, Father.
383
00:25:03,240 --> 00:25:05,509
(Wang Je Guk, Chairman)
384
00:25:09,849 --> 00:25:13,119
Where were you at, Noel?
I was worried you didn't come home.
385
00:25:13,980 --> 00:25:15,490
I'll see my daughter.
386
00:25:16,390 --> 00:25:20,759
I'll apologize or go on my knees.
I'll try and do something.
387
00:25:20,990 --> 00:25:22,259
Are you out of your mind?
388
00:25:23,029 --> 00:25:25,599
Do you think Da Jung will welcome you?
389
00:25:26,460 --> 00:25:29,599
I know. She won't welcome me.
390
00:25:30,400 --> 00:25:32,700
But I should tell her.
391
00:25:33,470 --> 00:25:36,910
She'll wonder who her birth mom is.
392
00:25:37,170 --> 00:25:38,710
Do you think so?
393
00:25:40,210 --> 00:25:41,210
What?
394
00:25:41,240 --> 00:25:43,779
You got sick of living with Shin Duk Soo.
395
00:25:44,680 --> 00:25:47,619
So you used his friend
to get on his nerves,
396
00:25:48,420 --> 00:25:50,950
and finally got him
to sign the divorce papers.
397
00:25:50,990 --> 00:25:52,420
You don't know anything.
398
00:25:52,960 --> 00:25:55,089
How dare you say such a thing?
399
00:25:55,359 --> 00:25:58,259
You want to blame everything on me,
400
00:25:59,000 --> 00:26:01,730
but you're the one who abandoned
your daughter to follow your dream.
401
00:26:02,470 --> 00:26:03,500
No.
402
00:26:04,099 --> 00:26:06,569
It's on you. You're to blame.
403
00:26:06,970 --> 00:26:11,470
I was going to go back to Go Eun
after I got my degree in France.
404
00:26:11,470 --> 00:26:12,980
But you didn't.
405
00:26:14,180 --> 00:26:15,480
Think about...
406
00:26:15,849 --> 00:26:17,809
how you treated her so far.
407
00:26:22,049 --> 00:26:23,920
There was verbal and physical abuse.
408
00:26:24,619 --> 00:26:26,720
Do you still want to tell her who you are?
409
00:26:30,529 --> 00:26:33,730
You can't tell Da Jung you're her mom.
410
00:26:34,930 --> 00:26:36,970
Think of how that would hurt her.
411
00:26:39,769 --> 00:26:42,869
Take the secret to your grave
and watch her from afar.
412
00:26:43,109 --> 00:26:44,509
That's what you should do.
413
00:26:46,579 --> 00:26:47,940
Don't tell her anything.
414
00:26:48,809 --> 00:26:51,480
You'll only hurt yourself and Da Jung.
415
00:27:03,089 --> 00:27:04,089
Noel.
416
00:27:15,869 --> 00:27:17,869
To become Dream's chairman's wife,
417
00:27:18,109 --> 00:27:21,079
you dumped Yo Han
and sacrificed yourself...
418
00:27:21,079 --> 00:27:22,849
to jump in.
419
00:27:23,809 --> 00:27:25,819
How many men do you have?
420
00:27:27,319 --> 00:27:30,920
You put the chairman to bed
and sneak around like a stray cat.
421
00:27:31,250 --> 00:27:33,289
Do you want a younger man that badly?
422
00:27:33,289 --> 00:27:34,920
You love the chairman?
423
00:27:35,559 --> 00:27:39,930
You're just a gold digger who used him!
That's what you are!
424
00:27:43,069 --> 00:27:45,740
My dear daughter Go Eun.
425
00:27:47,440 --> 00:27:51,369
I don't dare appear before you
and tell you I'm your mom.
426
00:27:52,380 --> 00:27:54,210
So I will write to you instead.
427
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
No.
428
00:27:57,450 --> 00:28:01,079
Can I call you Da Jung one last time,
in a voice full of love...
429
00:28:02,150 --> 00:28:04,119
that's as sweet as your name?
430
00:28:05,859 --> 00:28:07,589
What mom failed to...
431
00:28:08,160 --> 00:28:09,559
recognize her daughter?
432
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
If you were to realize who I am,
433
00:28:15,029 --> 00:28:17,069
you'd be hurt so much.
434
00:28:23,039 --> 00:28:26,839
You're better off without a mom like me.
435
00:28:38,490 --> 00:28:39,660
I love you.
436
00:28:40,660 --> 00:28:43,160
My dear daughter Da Jung.
437
00:29:03,349 --> 00:29:07,349
(The Third Marriage)
438
00:29:07,549 --> 00:29:10,319
Go Eun is Da Jung's old name.
439
00:29:10,420 --> 00:29:12,390
Does this mean she's Da Jung's mom?
440
00:29:12,519 --> 00:29:13,819
Why do we have a kennel?
441
00:29:13,960 --> 00:29:15,529
Poor me.
442
00:29:15,529 --> 00:29:18,289
Who'd have thought
I'd sleep in a dog kennel?
443
00:29:18,390 --> 00:29:20,259
Yo Han. I found my handbag.
444
00:29:20,259 --> 00:29:23,170
Inside it is the USB flash drive
the courier gave me.
445
00:29:23,369 --> 00:29:25,970
My bag appeared in a clip that was on TV.
446
00:29:26,640 --> 00:29:28,640
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.