All language subtitles for The third marriage E107E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,439 I'm here to divorce you. 2 00:00:04,009 --> 00:00:06,540 I'd like you to sign the papers. 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,880 Da Jung. That issue's... 4 00:00:12,949 --> 00:00:14,789 What's the point of living like this? 5 00:00:16,019 --> 00:00:17,219 Let's end it. 6 00:00:18,559 --> 00:00:22,030 You can't dump this on me so suddenly. 7 00:00:22,190 --> 00:00:23,460 It's not sudden. 8 00:00:24,699 --> 00:00:26,559 When you covered up what Ji Hoon did... 9 00:00:26,559 --> 00:00:28,429 and hired someone to stab Yo Han, 10 00:00:29,230 --> 00:00:31,100 didn't you think this would happen? 11 00:00:31,500 --> 00:00:35,640 As I said before, I really didn't know the girl was Song Yi. 12 00:00:35,969 --> 00:00:37,409 Does knowing it change anything? 13 00:00:38,579 --> 00:00:40,079 But now that you know, 14 00:00:40,710 --> 00:00:42,549 can you send Ji Hoon to prison? 15 00:00:44,549 --> 00:00:45,820 Well, that's... 16 00:00:49,189 --> 00:00:50,719 As a condition of our divorce, 17 00:00:50,990 --> 00:00:53,789 I'll let you continue the Dream Bobae venture... 18 00:00:54,590 --> 00:00:56,189 you care so much about. 19 00:00:57,259 --> 00:01:00,500 Da Jung, could you please reconsider? 20 00:01:00,500 --> 00:01:02,299 My feelings for you are sincere. 21 00:01:02,299 --> 00:01:03,899 Your feelings are sincere? 22 00:01:05,540 --> 00:01:08,739 You say that, and yet you pretended to help me, 23 00:01:08,739 --> 00:01:10,510 only to stab me in the back? 24 00:01:10,510 --> 00:01:14,209 What are you on about? When did I do anything to hurt you? 25 00:01:14,250 --> 00:01:17,049 I collected evidence to put Se Ran away. 26 00:01:17,849 --> 00:01:19,379 With your connections, 27 00:01:19,450 --> 00:01:22,250 I thought there'd be no way she could get free. 28 00:01:25,019 --> 00:01:26,659 It was the complete opposite. 29 00:01:28,629 --> 00:01:31,629 How dare you still say your feelings for me are sincere? 30 00:01:31,799 --> 00:01:33,060 You got it wrong. 31 00:01:33,060 --> 00:01:36,430 How could I get Se Ran released if she were guilty? 32 00:01:36,730 --> 00:01:39,170 - Korea is governed by a constitution. - Stop it. 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,340 Don't try so hard to lie. 34 00:01:41,769 --> 00:01:42,769 Da Jung. 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,780 I know the truth, so stop lying. 36 00:01:46,540 --> 00:01:48,680 I can't believe anything you say anymore, 37 00:01:48,810 --> 00:01:50,849 and my trust in you has shattered. 38 00:01:51,750 --> 00:01:55,489 It's impossible to continue the contractual marriage. 39 00:01:55,790 --> 00:01:57,019 Is it because of Yo Han? 40 00:01:57,859 --> 00:02:00,329 Are you imagining things to be with him? 41 00:02:00,329 --> 00:02:01,659 Don't blame Yo Han! 42 00:02:01,829 --> 00:02:04,099 I'm talking about how you wronged me. 43 00:02:11,240 --> 00:02:13,469 I had this divorce agreement for a while now. 44 00:02:15,139 --> 00:02:16,370 Please sign it. 45 00:02:24,680 --> 00:02:25,750 Sir! 46 00:02:27,349 --> 00:02:28,949 I can't divorce you. 47 00:02:29,389 --> 00:02:30,719 Not like this. 48 00:02:38,759 --> 00:02:41,629 Mom. Do you have the bottle of soy sauce? 49 00:02:41,930 --> 00:02:43,270 Don't worry. 50 00:02:44,199 --> 00:02:46,909 Would I have forgotten our lifeline? 51 00:02:50,580 --> 00:02:51,909 Who's that? 52 00:02:53,280 --> 00:02:55,580 Is it a detective? 53 00:02:56,449 --> 00:02:57,520 Oh, no. 54 00:03:01,689 --> 00:03:04,360 Hey. That's Kim. 55 00:03:05,689 --> 00:03:08,060 What's he doing over there? 56 00:03:08,629 --> 00:03:10,400 My gosh. That moron. 57 00:03:10,530 --> 00:03:12,930 Who is that guy? 58 00:03:15,430 --> 00:03:16,939 How dare you come here? 59 00:03:17,099 --> 00:03:18,569 Hi, Ae Ja. 60 00:03:19,340 --> 00:03:21,439 Why couldn't I reach you? 61 00:03:21,710 --> 00:03:23,879 I'd been calling, but you didn't pick up. 62 00:03:24,610 --> 00:03:27,310 What's going on? Why are you a mess? 63 00:03:27,810 --> 00:03:30,250 What if someone were to see you? Why are you even here? 64 00:03:30,620 --> 00:03:33,250 It's obvious. I couldn't reach you, 65 00:03:34,349 --> 00:03:36,189 so I came here to see Go Eun. 66 00:03:36,189 --> 00:03:39,189 Are you out of your mind? I said I'd pay you. 67 00:03:39,189 --> 00:03:43,259 Looking at the state you're in, it's clear you can't afford to. 68 00:03:44,729 --> 00:03:47,830 I'll sell my info to Go Eun. 69 00:03:48,370 --> 00:03:49,400 "Go Eun?" 70 00:03:50,030 --> 00:03:51,139 You mean Da Jung? 71 00:03:51,770 --> 00:03:54,240 How do you know her? 72 00:03:55,039 --> 00:03:56,409 Watch what you say. 73 00:03:56,539 --> 00:03:59,110 We agreed to keep it a secret. You can't change your mind now. 74 00:03:59,740 --> 00:04:02,710 - Get lost. Leave now. - Stop it. 75 00:04:02,710 --> 00:04:05,479 - Keep quiet and go away. - Get your hands off me! 76 00:04:05,479 --> 00:04:08,090 Grandma's soy sauce recipe is missing along with a large sample. 77 00:04:09,650 --> 00:04:13,219 I'd say Se Ran and Ms. Cheon stole it. 78 00:04:14,430 --> 00:04:15,830 Just so you know, 79 00:04:16,529 --> 00:04:18,629 they got it by illegal means. 80 00:04:19,360 --> 00:04:21,000 Can you prove that? 81 00:04:22,069 --> 00:04:24,970 That's what Se Ran used to say. 82 00:04:26,839 --> 00:04:28,810 Now you're saying it. 83 00:04:32,639 --> 00:04:34,810 We'll report the theft to the police. 84 00:04:35,810 --> 00:04:39,720 Even if Se Ran brings it to you, don't think of using it. 85 00:04:46,360 --> 00:04:48,959 Hey. Those people... 86 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 It's Cheon Ae Ja. 87 00:04:51,029 --> 00:04:53,199 I must ask her about Go Eun. 88 00:04:54,829 --> 00:04:56,069 Get out of here! 89 00:04:57,839 --> 00:05:00,410 You're in no position to vent at me. 90 00:05:00,410 --> 00:05:01,939 I'm not doing this for my sake. 91 00:05:02,269 --> 00:05:05,579 Don't you know we both go down if the truth comes out? 92 00:05:05,579 --> 00:05:09,079 I wouldn't have come here if you'd paid me on time. 93 00:05:09,209 --> 00:05:10,850 I will pay you. 94 00:05:11,720 --> 00:05:14,420 I'll sell this soy sauce for a fortune. 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,089 Just wait. 96 00:05:16,089 --> 00:05:18,089 I don't trust you anymore. 97 00:05:18,860 --> 00:05:20,660 You'll just disappear again. 98 00:05:21,329 --> 00:05:25,259 You told me to sell Shin Go Eun to a diner. 99 00:05:26,529 --> 00:05:28,129 I'll tell everyone. 100 00:05:28,970 --> 00:05:30,639 What if someone overhears? 101 00:05:32,069 --> 00:05:33,139 Mom. 102 00:05:34,110 --> 00:05:35,509 What did I say back then? 103 00:05:35,910 --> 00:05:37,740 Didn't I tell you she was too young? 104 00:05:37,779 --> 00:05:41,180 But you said you couldn't stand Go Eun's mom and dad, 105 00:05:41,279 --> 00:05:42,680 and you had to get back at them. 106 00:05:43,410 --> 00:05:46,779 You're the one who sold the girl to the diner. 107 00:05:46,879 --> 00:05:50,389 Mom. You sold Go Eun? 108 00:05:50,689 --> 00:05:54,329 Yes. Your mom's the person who sold her to the diner. 109 00:05:55,230 --> 00:05:58,060 Yes. I told you to sell Shin Go Eun. 110 00:05:58,660 --> 00:06:01,029 But Kim, you're the one who took her... 111 00:06:01,029 --> 00:06:03,500 to the diner and collected the money. 112 00:06:03,769 --> 00:06:05,069 What did I just hear? 113 00:06:05,970 --> 00:06:07,769 Who sold whom? 114 00:06:09,470 --> 00:06:10,509 Oh, no. 115 00:06:11,180 --> 00:06:12,209 Well... 116 00:06:13,180 --> 00:06:16,079 Madam Park. How are you? 117 00:06:24,620 --> 00:06:29,589 You're the one who sold my Go Eun to the diner? 118 00:06:30,730 --> 00:06:33,769 Was it you, Cheon Ae Ja? 119 00:06:34,029 --> 00:06:36,069 Will you let go of me? 120 00:06:37,170 --> 00:06:38,470 "My Go Eun?" 121 00:06:39,300 --> 00:06:40,839 Why would you say "my Go Eun?" 122 00:06:40,870 --> 00:06:45,579 How could you sell a young girl to a diner? 123 00:06:45,939 --> 00:06:50,110 She must've had a horrible life because of what you did. 124 00:06:50,850 --> 00:06:52,779 You're an animal. 125 00:06:52,779 --> 00:06:55,420 You're worse than a beast. 126 00:06:55,790 --> 00:06:59,389 Where is my daughter? Where is she? 127 00:06:59,420 --> 00:07:01,660 "My daughter?" 128 00:07:02,329 --> 00:07:03,959 Madam Park. 129 00:07:04,100 --> 00:07:07,230 You're Go Eun's mother? 130 00:07:07,930 --> 00:07:09,730 Mother... 131 00:07:10,500 --> 00:07:12,800 She is Da Jung's mom? 132 00:07:13,139 --> 00:07:16,069 Yes. I'm Go Eun's mom. 133 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Where is my daughter? Where is she? 134 00:07:19,980 --> 00:07:22,209 Try not to get too upset, Mother. 135 00:07:22,209 --> 00:07:23,879 Let go so we can talk. 136 00:07:23,980 --> 00:07:26,079 Bring Go Eun to me now. 137 00:07:26,079 --> 00:07:28,949 Bring her to me! Find her immediately! 138 00:07:29,490 --> 00:07:31,319 - Bring her to me now. - Madam. 139 00:07:31,620 --> 00:07:34,629 - Madam. - You're a beast, you are. 140 00:07:35,660 --> 00:07:37,230 Where's my daughter? 141 00:07:37,230 --> 00:07:39,500 What did you do to her, Se Ran? 142 00:07:41,000 --> 00:07:43,600 - Try to calm down, Madam. - My daughter... 143 00:07:43,600 --> 00:07:44,800 How could this be? 144 00:07:45,740 --> 00:07:47,209 Da Jung is Go Eun. 145 00:07:47,910 --> 00:07:49,740 Oh, my gosh. 146 00:07:50,139 --> 00:07:51,540 Madam. Are you okay? 147 00:07:51,540 --> 00:07:53,439 My mom sold Go Eun, 148 00:07:54,180 --> 00:07:56,009 who turned out to be Madam Park's daughter? 149 00:08:02,149 --> 00:08:04,019 Kang Se Ran. Put that down! 150 00:08:07,560 --> 00:08:10,160 - Oh, dear. - Madam. 151 00:08:10,730 --> 00:08:11,860 My daughter... 152 00:08:17,540 --> 00:08:18,639 Noel. 153 00:08:21,240 --> 00:08:23,069 That darn name! 154 00:08:23,410 --> 00:08:25,310 I'm not Noel! 155 00:08:26,439 --> 00:08:28,509 What on earth happened? 156 00:08:28,779 --> 00:08:31,420 I don't know what happened. Just outside... 157 00:08:32,220 --> 00:08:33,720 I can't waste any time. 158 00:08:34,690 --> 00:08:35,750 Mr. Ko. 159 00:08:36,950 --> 00:08:39,059 - Noel! - Mr. Ko. 160 00:08:42,789 --> 00:08:44,360 Da Jung is taking her time. 161 00:08:45,129 --> 00:08:46,200 Yes. 162 00:08:47,269 --> 00:08:50,870 What if the chairman decides to give up the joint venture... 163 00:08:50,870 --> 00:08:52,940 just to keep his clutches on Da Jung? 164 00:08:53,340 --> 00:08:54,409 I don't know. 165 00:08:55,970 --> 00:08:59,509 He's a greedy man, so he will consider it. 166 00:09:00,309 --> 00:09:04,080 He's just about to launch Dream Bobae's noodles all over the US. 167 00:09:05,080 --> 00:09:08,919 Will he give up on that huge profit or not? 168 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 I can't say. 169 00:09:11,889 --> 00:09:14,159 I wish he'd just let her go. 170 00:09:14,659 --> 00:09:18,529 It'll be a headache if he tries to keep his hands on both. 171 00:09:20,259 --> 00:09:24,169 I'm worried Da Jung will get hurt in the process. 172 00:09:24,470 --> 00:09:25,669 We can't let that happen. 173 00:09:25,940 --> 00:09:27,240 For most of her life, 174 00:09:28,340 --> 00:09:30,740 she lived a lonely life without her parents. 175 00:09:31,679 --> 00:09:32,840 My Da Jung. 176 00:09:33,909 --> 00:09:36,779 I don't want her to get hurt again. 177 00:09:37,080 --> 00:09:39,879 She shouldn't. We should see to that. 178 00:09:41,649 --> 00:09:44,120 We must be well-prepared. 179 00:09:45,320 --> 00:09:46,460 My daughter... 180 00:09:47,730 --> 00:09:48,789 My daughter... 181 00:09:49,929 --> 00:09:52,159 That woman sold her off. 182 00:09:52,299 --> 00:09:53,330 Mom. 183 00:09:53,629 --> 00:09:55,029 Where are you going? 184 00:09:55,929 --> 00:09:57,200 Don't follow me. 185 00:09:57,639 --> 00:09:59,139 Stay with your dad. 186 00:09:59,169 --> 00:10:01,309 Mom. 187 00:10:02,539 --> 00:10:06,080 If I hadn't left like that back then... 188 00:10:07,679 --> 00:10:10,679 Then my daughter wouldn't have been sold off. 189 00:10:14,190 --> 00:10:15,690 It's all my fault. 190 00:10:17,889 --> 00:10:19,419 It's on me. 191 00:10:20,590 --> 00:10:22,360 What should I do? 192 00:10:23,259 --> 00:10:24,330 I'm back. 193 00:10:26,659 --> 00:10:28,769 Grandma. The soy sauce and recipe. 194 00:10:29,029 --> 00:10:31,669 Se Ran and Ms. Cheon stole it. 195 00:10:32,669 --> 00:10:35,409 They'd come to the chairman's home to strike a deal. 196 00:10:35,539 --> 00:10:38,639 Se Ran was arrested just a few days ago. 197 00:10:38,639 --> 00:10:40,179 What's she doing out already? 198 00:10:40,639 --> 00:10:44,320 It was an exigent arrest, so they released her after 48 hours. 199 00:10:46,480 --> 00:10:49,389 The recording on my dad's phone isn't admissible as evidence, 200 00:10:50,149 --> 00:10:51,690 so she was only charged with fraud. 201 00:10:51,690 --> 00:10:52,990 My gosh. 202 00:10:54,190 --> 00:10:56,690 I went to death's door because of them. 203 00:10:58,230 --> 00:11:00,730 But I can't report them since I don't have proof. 204 00:11:00,899 --> 00:11:02,070 It's infuriating. 205 00:11:02,299 --> 00:11:03,299 So, 206 00:11:03,929 --> 00:11:06,940 are they going to give the soy sauce to the chairman? 207 00:11:07,409 --> 00:11:09,840 They want to use it to get him to keep them out of prison. 208 00:11:11,080 --> 00:11:13,240 We must get it back from them. 209 00:11:15,450 --> 00:11:16,649 Don't bother. 210 00:11:17,419 --> 00:11:18,720 Why would you say that? 211 00:11:19,649 --> 00:11:23,289 Bobaejung will suffer too without the 90-year-old soy sauce. 212 00:11:23,549 --> 00:11:25,519 They also have the recipe. 213 00:11:26,120 --> 00:11:29,629 The soy sauce Se Ran took isn't the 90-year-old original. 214 00:11:30,059 --> 00:11:31,429 It's just an ordinary dark soy sauce. 215 00:11:31,759 --> 00:11:34,200 - What? - Madam Yoon's original soy sauce... 216 00:11:34,200 --> 00:11:36,070 is safe in an underground tunnel. 217 00:11:37,700 --> 00:11:39,840 You have an underground tunnel? 218 00:11:42,210 --> 00:11:43,269 What a relief. 219 00:11:44,409 --> 00:11:46,210 What about the notebook, then? 220 00:11:46,909 --> 00:11:49,379 They won't be able to decipher what it says. 221 00:11:50,080 --> 00:11:53,620 There's a symbol that only I know. 222 00:11:54,919 --> 00:11:57,690 You're awesome, Grandma. Thank you. 223 00:11:57,690 --> 00:12:00,159 Why would you thank me? 224 00:12:06,000 --> 00:12:08,870 There's talk that the person who sent the text and holds... 225 00:12:09,230 --> 00:12:12,500 a large stake in Dream Food is closely connected to Wang Je Guk. 226 00:12:12,799 --> 00:12:16,440 I suspect the chairman headed the stock manipulation plot. 227 00:12:19,309 --> 00:12:21,809 (Dream Milling Stock Price, Dream Milling Financial Report) 228 00:12:22,610 --> 00:12:25,120 This is just the beginning, Uncle. 229 00:12:28,389 --> 00:12:30,250 I still can't believe it. 230 00:12:30,620 --> 00:12:32,659 How could this crazy nonsense be true? 231 00:12:34,019 --> 00:12:35,590 I don't believe it either. 232 00:12:35,960 --> 00:12:37,460 Isn't someone mistaken? 233 00:12:38,129 --> 00:12:39,500 Possibly. 234 00:12:39,799 --> 00:12:42,169 How could we all meet again like this? 235 00:12:42,330 --> 00:12:45,440 How could Madam Park be Da Jung's mom? 236 00:12:45,740 --> 00:12:48,970 Mom. How could you not recognize Da Jung's mom? 237 00:12:49,309 --> 00:12:51,740 I thought she looked familiar, so I asked when we first met, 238 00:12:51,740 --> 00:12:53,580 but she denied it. 239 00:12:53,809 --> 00:12:57,409 So I forgot about it since lookalikes do exist. 240 00:12:58,179 --> 00:12:59,820 Plus, Min Hae Il... 241 00:13:00,320 --> 00:13:01,490 Goodness. 242 00:13:01,720 --> 00:13:03,620 I remember her name now. 243 00:13:04,120 --> 00:13:06,990 Yes. It was Min Hae Il. 244 00:13:07,730 --> 00:13:08,860 "Min Hae Il?" 245 00:13:09,190 --> 00:13:12,299 Well, who'd have thought in their wildest dreams... 246 00:13:12,360 --> 00:13:16,570 that the woman would reappear as a classy... 247 00:13:16,669 --> 00:13:18,899 and elegant wedding dress designer? 248 00:13:19,340 --> 00:13:20,370 And... 249 00:13:20,909 --> 00:13:23,269 she was married to Chairman Wang. 250 00:13:23,669 --> 00:13:25,039 I thought it even less likely. 251 00:13:26,139 --> 00:13:27,309 It's unbelievable. 252 00:13:27,909 --> 00:13:29,580 How could this be? 253 00:13:31,080 --> 00:13:33,549 Go Eun is Jung Da Jung, 254 00:13:34,750 --> 00:13:36,190 and Noel is Min Hae Il. 255 00:13:37,919 --> 00:13:39,519 And they both married Chairman Wang... 256 00:13:42,529 --> 00:13:43,590 Goodness. 257 00:13:44,559 --> 00:13:45,600 Then... 258 00:13:46,259 --> 00:13:49,370 the chairman married mother and daughter in turn? 259 00:13:50,370 --> 00:13:52,100 My gosh. You're right. 260 00:13:52,440 --> 00:13:55,240 Oh, dear. That's horrible. 261 00:13:55,639 --> 00:13:56,809 What will happen now? 262 00:14:08,120 --> 00:14:11,460 Bobaejung's special soy sauce and recipe... 263 00:14:12,320 --> 00:14:13,360 you wanted so badly. 264 00:14:19,759 --> 00:14:21,070 It's not for free. 265 00:14:23,000 --> 00:14:24,970 How am I to know it's the real deal? 266 00:14:25,169 --> 00:14:28,909 Would I have brought you a fake considering the situation I'm in? 267 00:14:29,570 --> 00:14:31,279 You'd find out in no time. 268 00:14:31,779 --> 00:14:33,039 What is it you want? 269 00:14:33,879 --> 00:14:36,480 It's not a simple favor if you brought this all the way here. 270 00:14:36,480 --> 00:14:39,480 Destroy the evidence the police have. 271 00:14:40,419 --> 00:14:41,490 Then this is yours. 272 00:14:43,149 --> 00:14:46,590 I got you acquitted last time, and now you want the evidence gone? 273 00:14:46,590 --> 00:14:49,289 It's easy for someone like you. 274 00:14:49,759 --> 00:14:51,360 Forget it. Get out of here. 275 00:14:51,360 --> 00:14:52,860 Don't get so worked up. 276 00:14:54,029 --> 00:14:55,299 Let me finish. 277 00:14:55,669 --> 00:14:58,440 I'm looking out for you, Father. 278 00:14:58,500 --> 00:15:00,470 Why are you calling me "Father?" 279 00:15:01,340 --> 00:15:03,470 You lied about being Madam Yoon's granddaughter. 280 00:15:03,769 --> 00:15:05,440 Have you forgotten all the things you did? 281 00:15:07,850 --> 00:15:09,679 Because of what Ji Hoon did, 282 00:15:10,350 --> 00:15:12,080 I was going to let you off, but... 283 00:15:12,080 --> 00:15:15,220 But now that I'm no longer Madam Yoon's granddaughter, 284 00:15:15,590 --> 00:15:17,590 you won't put up with me anymore? 285 00:15:17,960 --> 00:15:19,919 Sign the divorce papers while you're here. 286 00:15:20,620 --> 00:15:22,330 Once they're filed with the court, 287 00:15:22,490 --> 00:15:24,899 I won't have to see you ever again. 288 00:15:25,500 --> 00:15:26,799 Do you know Shin Duk Soo? 289 00:15:29,600 --> 00:15:31,340 How do you know him? 290 00:15:31,769 --> 00:15:33,600 Do you also know that Shin Duk Soo... 291 00:15:34,840 --> 00:15:38,009 is Madam Park's ex-husband? 292 00:15:39,539 --> 00:15:41,049 What are you getting at? 293 00:15:42,210 --> 00:15:43,580 So you know. 294 00:15:47,250 --> 00:15:48,590 If you know that, 295 00:15:49,220 --> 00:15:52,090 you have even more reason to destroy the evidence against me. 296 00:15:53,190 --> 00:15:54,220 What? 297 00:15:54,460 --> 00:15:57,159 What if I'm tried for causing Shin Duk Soo's death... 298 00:15:58,700 --> 00:16:00,600 and word was to get out... 299 00:16:02,769 --> 00:16:05,070 that a mother and daughter married the same man? 300 00:16:06,399 --> 00:16:07,740 What would that do to you? 301 00:16:08,470 --> 00:16:11,039 What are you on about? What mother and daughter? 302 00:16:11,210 --> 00:16:13,340 Madam Park's daughter... 303 00:16:16,350 --> 00:16:17,549 is Da Jung. 304 00:16:19,750 --> 00:16:23,990 Jung Da Jung is the daughter she searched for so desperately, 305 00:16:24,720 --> 00:16:26,120 and you had no idea? 306 00:16:29,529 --> 00:16:30,559 What? 307 00:16:31,529 --> 00:16:33,700 Da Jung? 308 00:16:36,669 --> 00:16:37,669 Noel's daughter... 309 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 is Da Jung? 310 00:16:48,009 --> 00:16:51,179 This is my father. 311 00:16:51,720 --> 00:16:54,220 You had a dad too. 312 00:16:54,649 --> 00:16:58,519 You bet I did. I had a grandmother... 313 00:16:58,519 --> 00:17:00,659 and a dad. 314 00:17:01,059 --> 00:17:02,429 What about a mom? 315 00:17:02,960 --> 00:17:05,000 Where is your mom? 316 00:17:06,000 --> 00:17:07,059 My mom? 317 00:17:12,170 --> 00:17:13,240 I don't know. 318 00:17:14,339 --> 00:17:17,809 Mr. Jang. Have you heard from the Financial Supervisory Service? 319 00:17:17,910 --> 00:17:19,609 There was an investment alert, 320 00:17:19,940 --> 00:17:22,210 so they'll question someone close... 321 00:17:22,509 --> 00:17:24,420 to the chairman even if it's just for show. 322 00:17:25,319 --> 00:17:27,890 - Keep a close eye on Mr. Kim. - Yes, sir. 323 00:17:27,890 --> 00:17:31,559 If Mr. Kim goes in for questioning, the chairman will get antsy. 324 00:17:32,220 --> 00:17:35,529 We just have to wait until he makes a mistake. 325 00:17:36,089 --> 00:17:40,329 Sang Chul. You need to eat if you're to do anything. 326 00:17:40,660 --> 00:17:44,900 Lying in bed won't turn you into Bobaejung's heir-in-law. 327 00:17:47,539 --> 00:17:49,410 That was what I was. 328 00:17:49,869 --> 00:17:52,240 I could've inherited hundreds of millions if I'd stayed married. 329 00:17:52,410 --> 00:17:54,480 Do you think I feel like eating right now? 330 00:17:54,480 --> 00:17:57,680 Did anyone tell you to have an affair? 331 00:17:57,980 --> 00:18:01,589 A man suffers later in life if he betrays his first wife. 332 00:18:01,589 --> 00:18:03,619 That's what is happening to you. 333 00:18:03,750 --> 00:18:07,930 You reaped what you sowed. You're paying the price. 334 00:18:08,029 --> 00:18:10,160 Are you waving a fan at a raging fire? 335 00:18:10,990 --> 00:18:12,599 Don't feel bad for yourself. 336 00:18:12,599 --> 00:18:14,299 Think of what you did. 337 00:18:14,670 --> 00:18:19,470 You fell for Se Ran and her lies way too many times. 338 00:18:19,470 --> 00:18:20,470 Darn you. 339 00:18:21,640 --> 00:18:23,869 You egged me on. 340 00:18:24,539 --> 00:18:27,740 You followed Se Ran around when she took you shopping. 341 00:18:28,210 --> 00:18:29,650 What? 342 00:18:29,950 --> 00:18:32,650 Are you blaming me right now? 343 00:18:33,619 --> 00:18:34,650 Shouldn't I? 344 00:18:35,490 --> 00:18:38,059 It's your fault that I divorced Da Jung. 345 00:18:38,059 --> 00:18:39,119 What? 346 00:18:39,190 --> 00:18:43,089 Are you saying you did all the good things and I did all the bad things? 347 00:18:43,259 --> 00:18:45,960 Do you resent me for it all? 348 00:18:46,599 --> 00:18:47,660 Whatever. 349 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 Darn it. 350 00:18:50,069 --> 00:18:52,140 I wish I could go back in time and whack myself on the head. 351 00:18:52,839 --> 00:18:54,609 I wouldn't feel this bad if the inheritance were never mine. 352 00:18:54,869 --> 00:18:56,910 I feel worse because I know it could've been mine. 353 00:18:57,309 --> 00:19:01,950 Having to watch you act like this is driving me insane. 354 00:19:02,109 --> 00:19:05,279 If I see Se Ran, I'll make her pay. 355 00:19:05,920 --> 00:19:07,150 She's such a fraud. 356 00:19:09,289 --> 00:19:10,390 Hello. 357 00:19:10,390 --> 00:19:13,019 Hello. I'm here to see Madam Park. 358 00:19:13,019 --> 00:19:15,430 She's in. Just a moment. 359 00:19:22,130 --> 00:19:24,200 That painting. 360 00:19:25,670 --> 00:19:27,740 It used to be in our living room. 361 00:19:28,839 --> 00:19:30,210 She brought it here. 362 00:19:34,650 --> 00:19:37,009 - You can come in. - Thanks. 363 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Madam. 364 00:19:41,150 --> 00:19:42,390 What do you want? 365 00:19:43,349 --> 00:19:45,420 I don't have the energy to talk to you. 366 00:19:46,160 --> 00:19:48,029 What do you want to meddle with now? 367 00:19:48,690 --> 00:19:50,230 I won't say much. 368 00:19:51,500 --> 00:19:53,329 I'm going to divorce the chairman. 369 00:19:54,869 --> 00:19:55,900 So what? 370 00:19:56,269 --> 00:20:00,500 Did you come here to tell me I can take what you discarded? 371 00:20:01,099 --> 00:20:02,440 No, that's not it. 372 00:20:02,440 --> 00:20:05,009 I just told you because you felt uncomfortable around me. 373 00:20:06,839 --> 00:20:08,180 You know already, 374 00:20:08,910 --> 00:20:10,880 but I love Yo Han. 375 00:20:11,750 --> 00:20:15,319 I was never attracted to the chairman. 376 00:20:15,990 --> 00:20:18,660 Oh, I see. I got it. 377 00:20:19,319 --> 00:20:21,990 And still, you married him with no shame. 378 00:20:23,059 --> 00:20:26,230 It must've been so hard, 379 00:20:26,230 --> 00:20:28,869 using and abusing a man you weren't attracted to. 380 00:20:29,799 --> 00:20:31,000 You're despicable. 381 00:20:34,869 --> 00:20:37,039 Now that I don't live with the chairman, 382 00:20:37,240 --> 00:20:40,380 I won't be able to see you unless I spare the time to come here. 383 00:20:42,609 --> 00:20:44,480 This is yours, isn't it? 384 00:20:46,349 --> 00:20:48,920 How did you come by this? 385 00:20:49,150 --> 00:20:51,589 You left it in Yo Han's office. 386 00:20:56,029 --> 00:20:58,759 Where did you buy it? 387 00:20:59,230 --> 00:21:01,029 It was just like mine. I was so surprised. 388 00:21:01,869 --> 00:21:05,569 How could this look like yours? That's nonsense. 389 00:21:06,000 --> 00:21:08,740 I had this specially ordered. It can't be like yours. 390 00:21:09,170 --> 00:21:10,240 Really? 391 00:21:11,940 --> 00:21:13,480 What a coincidence. 392 00:21:15,250 --> 00:21:19,279 It looks just like the hairpin my mom left me. 393 00:21:19,650 --> 00:21:21,079 At first, I thought it was mine. 394 00:21:21,990 --> 00:21:23,589 Oh, did you? 395 00:21:25,619 --> 00:21:28,960 You seemed really upset earlier. Are you all right now? 396 00:21:29,589 --> 00:21:32,099 What do you want to know now? 397 00:21:32,829 --> 00:21:35,470 Forget about me and mind your own business. 398 00:21:36,930 --> 00:21:38,200 I heard. 399 00:21:39,069 --> 00:21:41,269 The daughter you thought was dead is alive. 400 00:21:42,809 --> 00:21:46,039 You'll find her. Don't give up hope. 401 00:21:46,480 --> 00:21:47,509 Shut your mouth. 402 00:21:47,880 --> 00:21:50,349 I don't want to discuss her with you. 403 00:21:51,049 --> 00:21:52,450 If you're done, get out. 404 00:21:56,119 --> 00:21:57,990 Why do you treat me like this? 405 00:21:59,190 --> 00:22:02,160 You wouldn't let me help you when you hurt your arm. 406 00:22:02,730 --> 00:22:05,000 What did I do to you that was so terrible? 407 00:22:05,130 --> 00:22:07,200 Why are you always so mean? 408 00:22:07,230 --> 00:22:09,299 Are you asking because you don't know? 409 00:22:11,799 --> 00:22:14,640 You're shameless beyond belief. 410 00:22:15,339 --> 00:22:18,109 That's why they say it shows when someone's an orphan. 411 00:22:18,109 --> 00:22:19,940 It shows in the way you act. 412 00:22:20,180 --> 00:22:22,450 - Madam! - Don't raise your voice at me. 413 00:22:23,049 --> 00:22:26,220 Is everyone beneath you now that you're Madam Yoon's granddaughter? 414 00:22:26,819 --> 00:22:28,950 You might be Madam Yoon's granddaughter, 415 00:22:29,190 --> 00:22:32,059 but I don't care about that at all. 416 00:22:32,619 --> 00:22:33,720 Now get out! 417 00:22:35,190 --> 00:22:36,759 I will, even if you ask me to stay. 418 00:22:38,559 --> 00:22:41,700 You won't have to see me ever again. 419 00:22:46,369 --> 00:22:49,339 We might cross paths once when I'm there to get my things. 420 00:22:52,109 --> 00:22:53,109 Goodness. 421 00:22:54,539 --> 00:22:56,049 I can't stand how brazen she is. 422 00:23:03,519 --> 00:23:06,059 Da Jung is Noel's daughter? 423 00:23:09,359 --> 00:23:10,430 Yes. 424 00:23:11,759 --> 00:23:14,000 Da Jung seemed so familiar. 425 00:23:15,529 --> 00:23:18,769 It was because she was a lot like Noel when she was younger. 426 00:23:20,869 --> 00:23:22,269 How strange. 427 00:23:23,009 --> 00:23:24,640 Where did I see her before? 428 00:23:26,009 --> 00:23:27,880 I felt it when we first met. 429 00:23:28,809 --> 00:23:30,250 Strangely enough, 430 00:23:30,910 --> 00:23:33,019 she looked so much like Noel when she was younger. 431 00:23:36,119 --> 00:23:37,549 Whatever happens, 432 00:23:37,549 --> 00:23:41,059 I can't let them find out they're related to each other. 433 00:23:43,690 --> 00:23:44,730 What? 434 00:23:46,000 --> 00:23:47,859 You'll let Se Ran move back? 435 00:23:48,000 --> 00:23:50,769 Yes. I'm telling you in advance. 436 00:23:51,640 --> 00:23:52,670 Father. 437 00:23:53,500 --> 00:23:56,910 You want me to go back on the divorce because of some soy sauce? 438 00:23:56,970 --> 00:24:00,279 It's not just about the sauce. Se Ran is pregnant with your baby too. 439 00:24:00,480 --> 00:24:02,380 You said it might not be mine. 440 00:24:03,349 --> 00:24:04,950 Why do you keep changing your mind? 441 00:24:06,720 --> 00:24:09,819 Does Se Ran have something on you again? 442 00:24:09,990 --> 00:24:11,420 Why would you say that? 443 00:24:12,019 --> 00:24:14,119 Do you think that little of your dad? 444 00:24:14,319 --> 00:24:15,359 What is it, then? 445 00:24:15,829 --> 00:24:18,500 Se Ran lied about Madam Yoon being her grandmother. 446 00:24:18,559 --> 00:24:20,700 Think only of your baby. 447 00:24:21,059 --> 00:24:22,329 Don't think of anything else. 448 00:24:24,470 --> 00:24:27,440 Sometimes, I think I wronged Se Ran so terribly, 449 00:24:28,039 --> 00:24:29,940 but then, when I think of how she lied... 450 00:24:30,640 --> 00:24:34,109 and conned us without batting an eyelid, the guilt just melts away. 451 00:24:34,109 --> 00:24:35,680 Don't think of anything else. 452 00:24:36,279 --> 00:24:37,680 If you hate her that much, 453 00:24:38,279 --> 00:24:41,619 once we make the soy sauce recipe our own, find another excuse to divorce her. 454 00:24:42,019 --> 00:24:43,319 How could you say that? 455 00:24:46,059 --> 00:24:49,230 I hate you even more than Se Ran. 456 00:24:49,529 --> 00:24:51,490 How dare you talk back at me? 457 00:24:56,900 --> 00:24:58,069 Yes, Mr. Kim. 458 00:25:00,599 --> 00:25:01,640 What? 459 00:25:02,210 --> 00:25:05,039 The Financial Supervisory Service wants to ask you questions? 460 00:25:05,740 --> 00:25:07,640 Do they know we manipulated the stock prices? 461 00:25:08,680 --> 00:25:09,779 Shoot. 462 00:25:10,180 --> 00:25:11,380 Get the car ready. 463 00:25:13,880 --> 00:25:14,890 Darn it. 464 00:25:31,069 --> 00:25:34,599 Why is the chairman going out instead of calling you over? 465 00:25:35,440 --> 00:25:39,279 You gave him some shocking news. Wasn't that enough to let you come home? 466 00:25:39,279 --> 00:25:43,079 Let's give it a while. I'm sure he has a plan. 467 00:25:44,250 --> 00:25:45,480 I'm starving. 468 00:25:46,150 --> 00:25:49,420 Can't you sneak in and get some food? 469 00:26:00,960 --> 00:26:02,230 That brat. 470 00:26:02,930 --> 00:26:06,740 Now that she's Madam Yoon's granddaughter, she looks and dresses so grand. 471 00:26:06,740 --> 00:26:09,769 She looked grand when she was the chairman's wife too. 472 00:26:10,869 --> 00:26:12,539 - Let's go. - Now... 473 00:26:12,539 --> 00:26:14,480 she has a grandma worth millions. 474 00:26:15,309 --> 00:26:17,180 She'll only get even richer. 475 00:26:18,680 --> 00:26:19,680 Darn it. 476 00:26:36,029 --> 00:26:38,940 Se Ran must've found or heard something. 477 00:26:40,440 --> 00:26:41,769 Why can't I find anything? 478 00:26:43,339 --> 00:26:45,240 - Yo Han. - Da Jung. 479 00:26:46,339 --> 00:26:48,880 It's the box of your things I'd kept at my office. 480 00:26:49,650 --> 00:26:52,119 I brought it so you could take it to Bobaejung. 481 00:26:53,150 --> 00:26:54,220 Thanks. 482 00:27:04,390 --> 00:27:05,829 Dad! 483 00:27:05,829 --> 00:27:08,630 My dear daughter. 484 00:27:11,970 --> 00:27:12,970 An Na. 485 00:27:13,470 --> 00:27:16,039 Hey. It's my teddy bear. 486 00:27:18,269 --> 00:27:21,109 Your teddy is at your great-grandma's. 487 00:27:21,480 --> 00:27:24,509 This is something mom's mom gave me. 488 00:27:24,809 --> 00:27:26,380 Mom's mom? 489 00:27:27,650 --> 00:27:28,720 I see. 490 00:27:29,720 --> 00:27:32,990 Da Jung. Your mother gave you that bear? 491 00:27:36,089 --> 00:27:38,599 Can I have a look? 492 00:27:59,250 --> 00:28:03,190 (The Third Marriage) 493 00:28:03,220 --> 00:28:05,289 You can't take a single thing. 494 00:28:05,289 --> 00:28:07,690 You managed to get out after 48 hours, 495 00:28:07,690 --> 00:28:10,089 but keep in mind that you'll end up in prison. 496 00:28:10,089 --> 00:28:12,960 Da Jung? She was at the memorial hall? 497 00:28:13,230 --> 00:28:16,769 What is the name of Da Jung's father? 498 00:28:16,900 --> 00:28:19,170 It's Shin Duk Soo. 499 00:28:19,470 --> 00:28:21,000 My dear Da Jung. 500 00:28:21,170 --> 00:28:24,069 I'm sorry. Forgive your mom. 501 00:28:24,269 --> 00:28:26,210 Madam Park, you're my mom? 502 00:28:26,710 --> 00:28:28,710 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.