All language subtitles for The third marriage E104E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:03,580 What? The phone An Na played with... 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,480 was your father's? 3 00:00:05,639 --> 00:00:08,779 I'm not positive, but if it had star-shaped stickers, 4 00:00:08,779 --> 00:00:10,679 and Song Yi gave it to An Na, 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,480 it has to be my father's. 6 00:00:14,050 --> 00:00:15,890 If Sang Chul stole the phone, 7 00:00:16,620 --> 00:00:19,190 it must have something to prove the crime. 8 00:00:20,460 --> 00:00:21,660 It's possible. 9 00:00:22,489 --> 00:00:26,129 Se Ran got a text before leaving the orphanage in a hurry, 10 00:00:26,969 --> 00:00:28,730 and she met Sang Chul at Bobaejung. 11 00:00:29,570 --> 00:00:33,369 It's likely he talked to Se Ran about the phone. 12 00:00:35,210 --> 00:00:38,640 What if she took my father's phone? She'll do anything to destroy it. 13 00:00:38,679 --> 00:00:42,179 I doubt he gave it to her already. 14 00:00:42,479 --> 00:00:45,020 We should get something if we follow Sang Chul. 15 00:00:45,719 --> 00:00:47,289 I should talk to him. 16 00:00:48,250 --> 00:00:51,689 What? The driver who hit Song Yi before leaving the scene... 17 00:00:52,560 --> 00:00:54,060 was Wang Ji Hoon? 18 00:00:54,490 --> 00:00:58,429 Yes. You have no idea how badly he treated me. 19 00:00:59,899 --> 00:01:02,799 And he killed Song Yi too. I'll make him pay. 20 00:01:03,070 --> 00:01:07,370 Then who's the guy doing time in prison? 21 00:01:07,810 --> 00:01:08,909 A replacement. 22 00:01:09,409 --> 00:01:12,209 The Wang family paid someone to take the fall. 23 00:01:12,480 --> 00:01:15,810 Oh, my goodness... 24 00:01:16,280 --> 00:01:17,879 We had no idea. 25 00:01:18,079 --> 00:01:20,890 We blamed the wrong person. 26 00:01:20,890 --> 00:01:22,849 I should report him to the police. 27 00:01:25,420 --> 00:01:26,620 Sang Chul. 28 00:01:27,989 --> 00:01:32,030 I'm so angry myself. 29 00:01:32,799 --> 00:01:34,400 But it's Wang Ji Hoon. 30 00:01:34,769 --> 00:01:37,569 His father is the chairman of your old company. 31 00:01:38,069 --> 00:01:41,040 What chance do you stand against him? 32 00:01:42,640 --> 00:01:46,540 Let's just live quietly. 33 00:01:46,609 --> 00:01:47,980 Aren't you upset? 34 00:01:48,810 --> 00:01:50,620 My daughter Song Yi died. 35 00:01:51,079 --> 00:01:54,219 Why must we do nothing when he killed my daughter? 36 00:01:55,219 --> 00:01:57,420 Should powerless people like us... 37 00:01:58,659 --> 00:02:00,430 put up with injustice out of fear? 38 00:02:00,489 --> 00:02:04,530 I'd love to rush over and grab him by the collar, 39 00:02:05,659 --> 00:02:08,469 but I can't help it that I'm scared of the backlash. 40 00:02:08,699 --> 00:02:09,830 Mom. 41 00:02:10,599 --> 00:02:12,069 This isn't right. 42 00:02:12,069 --> 00:02:14,409 I feel the same as you. 43 00:02:15,310 --> 00:02:17,280 But when you're my age, 44 00:02:17,840 --> 00:02:19,539 you'll realize that sometimes... 45 00:02:19,909 --> 00:02:23,009 it's best to back down instead of fight head-on. 46 00:02:24,379 --> 00:02:26,479 The scariest people in the world... 47 00:02:27,219 --> 00:02:29,520 are those with money and connections. 48 00:02:30,560 --> 00:02:34,889 How did we end up in this situation? 49 00:02:34,889 --> 00:02:37,229 Oh, Sang Chul... 50 00:02:41,430 --> 00:02:43,969 - Mom. - Oh, dear. 51 00:02:46,909 --> 00:02:48,439 I won't forgive him. 52 00:02:49,210 --> 00:02:50,639 I can't take it. 53 00:02:52,009 --> 00:02:53,479 I'll call the police tomorrow. 54 00:02:57,379 --> 00:02:58,379 Son. 55 00:02:59,449 --> 00:03:03,090 Do you really want to do that? 56 00:03:03,590 --> 00:03:04,719 Yes. 57 00:03:05,560 --> 00:03:08,830 Okay. If that's how you feel, 58 00:03:09,789 --> 00:03:13,530 then I shouldn't sit around doing nothing. 59 00:03:14,199 --> 00:03:18,069 I'll stand outside the chairman's house holding a sign. 60 00:03:20,409 --> 00:03:22,169 I'll show you the strength of a mom. 61 00:03:23,069 --> 00:03:26,080 Mom. Are you sure about that? 62 00:03:26,509 --> 00:03:28,479 If you're going to make a move, 63 00:03:28,909 --> 00:03:32,479 I should do something as well. 64 00:03:34,219 --> 00:03:35,250 Well... 65 00:03:36,620 --> 00:03:37,719 Then, 66 00:03:39,689 --> 00:03:41,129 shall we think about it? 67 00:03:43,030 --> 00:03:47,900 You're my son, but why are you like this? 68 00:03:48,330 --> 00:03:52,240 This is why sly Se Ran manipulates you so easily. 69 00:03:52,699 --> 00:03:56,169 Oh, what a mess. 70 00:04:04,879 --> 00:04:06,550 Goodness. 71 00:04:07,590 --> 00:04:10,819 What good is the deed to a restaurant that's an empty shell? 72 00:04:12,719 --> 00:04:17,930 When did the old woman figure out you weren't her granddaughter? 73 00:04:18,899 --> 00:04:21,629 She took everything out of our reach. 74 00:04:22,100 --> 00:04:23,600 It's infuriating. 75 00:04:24,600 --> 00:04:28,540 She made sure we couldn't touch... 76 00:04:28,540 --> 00:04:30,939 any of her properties or accounts. 77 00:04:30,939 --> 00:04:34,980 We can't get anything via the legal routes. 78 00:04:37,449 --> 00:04:41,120 If the old woman or Ms. Yang wakes up, 79 00:04:42,220 --> 00:04:44,990 will we get kicked out with nothing but our clothes? 80 00:04:45,790 --> 00:04:48,959 No. We'll be lucky if we're just kicked out. 81 00:04:49,560 --> 00:04:51,899 We'll have to go to prison. 82 00:04:52,199 --> 00:04:54,730 Oh, Man Seok. 83 00:04:54,730 --> 00:04:57,139 Will you be quiet so I can think? 84 00:04:57,540 --> 00:04:58,600 You're too loud! 85 00:04:58,600 --> 00:04:59,670 Darn you. 86 00:05:00,170 --> 00:05:02,810 I'm your mom, not your minion. 87 00:05:02,810 --> 00:05:04,310 Don't you dare yell at me! 88 00:05:16,050 --> 00:05:18,860 Where's my father's phone? Hand it over now. 89 00:05:20,089 --> 00:05:21,459 What are you on about? 90 00:05:22,060 --> 00:05:23,699 Why would you ask me about Father's phone? 91 00:05:23,699 --> 00:05:24,899 Don't try to make excuses. 92 00:05:25,329 --> 00:05:27,670 I know you stole it from An Na's kindergarten. 93 00:05:27,699 --> 00:05:29,370 What are you on about? 94 00:05:30,029 --> 00:05:31,699 I went there because I missed An Na. 95 00:05:31,970 --> 00:05:34,610 Do you think you can abuse my son... 96 00:05:34,610 --> 00:05:37,810 because you're married to a chairman? 97 00:05:38,079 --> 00:05:40,750 Why are you demanding he hand over what he doesn't have? 98 00:05:40,879 --> 00:05:42,110 You won't give it to me? 99 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 Is this your next move? 100 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Gosh. 101 00:05:54,329 --> 00:05:55,389 - Hey. - You... 102 00:05:55,660 --> 00:05:58,459 My gosh. What are you doing? 103 00:05:58,629 --> 00:06:02,500 What are you doing in our house when I just finished cleaning up? 104 00:06:02,569 --> 00:06:04,399 Oh, my word. 105 00:06:05,240 --> 00:06:08,569 Do you think you can do this because you're rich and powerful? 106 00:06:08,569 --> 00:06:11,980 So what if you're married to a chairman? You can't do this. 107 00:06:12,180 --> 00:06:15,009 Leave her alone. Let her search all she wants... 108 00:06:15,110 --> 00:06:16,750 until she sees I'm innocent. 109 00:06:19,350 --> 00:06:20,420 It's not here. 110 00:06:21,350 --> 00:06:23,990 Of course it's not. I never brought it here. 111 00:06:25,459 --> 00:06:28,360 Where is it, then? Tell me where it is! 112 00:06:30,959 --> 00:06:34,430 Did you give it to Se Ran? 113 00:06:35,430 --> 00:06:37,670 After all she did, you made that stupid choice? 114 00:06:37,769 --> 00:06:40,610 Hey. Who are you calling stupid? 115 00:06:40,610 --> 00:06:41,870 It's not a free... 116 00:06:44,240 --> 00:06:45,910 You offered to sell it. 117 00:06:46,509 --> 00:06:47,850 Is that why you did this? 118 00:06:48,550 --> 00:06:50,149 Oh, I don't know. 119 00:06:52,779 --> 00:06:56,120 Did you know Wang Ji Hoon was the hit-and-run driver? 120 00:06:59,019 --> 00:07:02,430 You had to know. How couldn't you when you live in the same house? 121 00:07:03,160 --> 00:07:05,399 - What? - Se Ran demanded a divorce... 122 00:07:05,399 --> 00:07:06,959 and moved out when she heard. 123 00:07:07,230 --> 00:07:08,569 Why are you still married? 124 00:07:09,470 --> 00:07:11,339 - You love his money that much? - Shut your mouth. 125 00:07:12,639 --> 00:07:15,910 You're like that because Song Yi wasn't your daughter? 126 00:07:18,379 --> 00:07:20,040 Don't go spewing nonsense just because you can. 127 00:07:20,680 --> 00:07:24,379 I never thought Song Yi wasn't mine and I still feel the same! 128 00:07:24,379 --> 00:07:27,449 How dare you slap my son? 129 00:07:27,490 --> 00:07:31,920 You can't touch my precious son just because you're some rich lady! 130 00:07:32,089 --> 00:07:34,029 You're still living in that mansion! 131 00:07:34,029 --> 00:07:36,230 All you think about is money. 132 00:07:36,560 --> 00:07:39,000 You don't care what happens to An Na, do you? 133 00:07:40,160 --> 00:07:41,470 You're nothing but a bug. 134 00:07:46,240 --> 00:07:47,470 That's not fair. 135 00:07:48,009 --> 00:07:49,509 She called me a bug. 136 00:07:50,170 --> 00:07:53,480 I wouldn't feel this bad if I ever got paid for my troubles! 137 00:07:55,850 --> 00:07:57,680 Do you know which hospital Ms. Yang is at? 138 00:07:58,149 --> 00:08:00,079 I can't find her anywhere. 139 00:08:00,449 --> 00:08:01,949 There are so many hospitals in Seoul. 140 00:08:03,189 --> 00:08:05,290 She can't wake up. 141 00:08:05,660 --> 00:08:07,660 If either Mother or Ms. Yang wakes up, 142 00:08:08,430 --> 00:08:10,060 we'll both be done for. 143 00:08:10,189 --> 00:08:12,860 We must find Ms. Yang if we're to plan something. 144 00:08:13,500 --> 00:08:15,470 I'm sure she's still unconscious. 145 00:08:16,100 --> 00:08:18,370 She'd have made a move if she weren't. 146 00:08:19,699 --> 00:08:24,339 Should we wait with bated breath until Ms. Yang... 147 00:08:24,480 --> 00:08:26,410 or Mother wakes up? 148 00:08:27,649 --> 00:08:30,110 I feel like a death row inmate... 149 00:08:30,110 --> 00:08:32,149 waiting to be executed. 150 00:08:32,350 --> 00:08:33,820 Just wait. 151 00:08:34,720 --> 00:08:38,090 Would I just wait to be executed? 152 00:08:38,990 --> 00:08:40,019 Then what? 153 00:08:40,289 --> 00:08:42,559 What are you up to now? 154 00:08:43,460 --> 00:08:45,799 Tell me where my son is. 155 00:08:46,029 --> 00:08:49,029 Grandma's showing no signs of waking up. 156 00:08:49,730 --> 00:08:51,139 Let's go home, Mom. 157 00:09:04,720 --> 00:09:06,220 The evil things. 158 00:09:08,149 --> 00:09:12,190 They'll be stressed out, waiting for me to wake up. 159 00:09:13,960 --> 00:09:15,230 Once I find my son, 160 00:09:15,889 --> 00:09:19,960 I'll see to it that you shed bloody tears of regret. 161 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 Just wait. 162 00:09:26,740 --> 00:09:27,840 Ji Hoon. 163 00:09:30,370 --> 00:09:31,480 What happened to you? 164 00:09:46,090 --> 00:09:47,490 Do you sleep well? 165 00:09:49,230 --> 00:09:52,429 Sleep? Why ask about that? 166 00:09:52,700 --> 00:09:53,970 Do you drive? 167 00:09:59,440 --> 00:10:01,240 What is it you want to say? 168 00:10:05,179 --> 00:10:07,710 A few days ago, I saw you sitting in your car. 169 00:10:31,299 --> 00:10:34,809 You're more kind-hearted and sensitive than most. 170 00:10:36,210 --> 00:10:37,440 I know that much. 171 00:10:39,539 --> 00:10:43,679 You had panic attacks like that since you tried to drive, right? 172 00:10:47,750 --> 00:10:50,549 Some things get better with time. 173 00:10:52,090 --> 00:10:53,720 But some things don't. 174 00:10:56,029 --> 00:10:58,330 Ink spreads with time. 175 00:10:59,559 --> 00:11:00,700 Like that, 176 00:11:02,000 --> 00:11:03,799 some things become harder to clean up. 177 00:11:06,100 --> 00:11:07,809 Why are you saying stuff like that? 178 00:11:09,870 --> 00:11:11,110 What's the intent? 179 00:11:13,279 --> 00:11:15,009 Do you want me to turn myself in? 180 00:11:15,379 --> 00:11:18,279 Yes. Turn yourself in. 181 00:11:20,120 --> 00:11:22,019 - Da Jung. - Even right now, 182 00:11:22,019 --> 00:11:23,990 people are suffering because of what you did. 183 00:11:26,389 --> 00:11:28,830 Kim Chul Su who's doing time in your place. 184 00:11:30,629 --> 00:11:33,059 Se Ran who knows her husband's a killer. 185 00:11:34,769 --> 00:11:36,029 And Baek Sang Chul. 186 00:11:40,200 --> 00:11:41,509 Do you know how I feel? 187 00:11:44,279 --> 00:11:45,409 Every night, 188 00:11:47,240 --> 00:11:48,649 I dream of a foggy road. 189 00:11:50,409 --> 00:11:52,679 I see and hear Song Yi calling out, looking for me. 190 00:11:53,720 --> 00:11:55,389 From the alley across the road, 191 00:11:56,990 --> 00:11:59,590 I do my best to run to Song Yi. 192 00:12:02,289 --> 00:12:03,789 But my feet won't move. 193 00:12:05,200 --> 00:12:06,500 I should run to her. 194 00:12:08,299 --> 00:12:10,100 I should hold her tight... 195 00:12:12,100 --> 00:12:13,440 and say it's okay, 196 00:12:14,970 --> 00:12:17,110 that her mom is back. 197 00:12:20,610 --> 00:12:21,809 But I can't. 198 00:12:23,309 --> 00:12:25,019 I just watch in dismay. 199 00:12:28,549 --> 00:12:29,620 That's what I dream of. 200 00:12:34,929 --> 00:12:36,029 I'm sorry. 201 00:12:37,289 --> 00:12:40,460 It's likely that you suffer the most. 202 00:12:42,269 --> 00:12:43,370 I know that too. 203 00:12:45,139 --> 00:12:49,009 That you spend each moment suffering with the guilt. 204 00:12:53,580 --> 00:12:54,649 You know how I feel? 205 00:12:56,909 --> 00:12:59,720 No. You won't. 206 00:13:02,519 --> 00:13:04,559 I freak out multiple times a day. 207 00:13:05,820 --> 00:13:07,419 I regret every moment. 208 00:13:09,789 --> 00:13:12,259 If I were given another shot at life, 209 00:13:12,830 --> 00:13:14,799 a chance to reset that day... 210 00:13:16,500 --> 00:13:17,570 If... 211 00:13:19,970 --> 00:13:21,970 I could bring that girl back... 212 00:13:25,379 --> 00:13:27,850 I pray many times I'd sell my soul if I could. 213 00:13:30,450 --> 00:13:31,450 I see. 214 00:13:33,480 --> 00:13:35,990 I suspected you'd be living in torment, 215 00:13:37,820 --> 00:13:38,919 and you were. 216 00:13:43,289 --> 00:13:45,399 But if you don't correct it now, 217 00:13:46,929 --> 00:13:49,399 you'll have to live with the pain forever. 218 00:14:00,980 --> 00:14:02,850 Unlike this wound, your heart... 219 00:14:05,019 --> 00:14:06,679 will never heal with time. 220 00:14:27,769 --> 00:14:28,909 It needs repair? 221 00:14:29,639 --> 00:14:30,639 Yes. 222 00:14:31,039 --> 00:14:35,080 The phone was badly damaged. Even the charging socket was mangled. 223 00:14:36,080 --> 00:14:37,980 If the phone contains important files, 224 00:14:38,379 --> 00:14:41,120 you can't get to them unless the phone's fixed. 225 00:14:41,850 --> 00:14:43,049 You're right. 226 00:14:48,789 --> 00:14:50,330 You're a mess. 227 00:14:50,960 --> 00:14:53,000 Who did you get into a fight with? 228 00:14:54,100 --> 00:14:56,370 How was the business trip? 229 00:14:56,370 --> 00:14:57,769 Answer my question. 230 00:15:00,340 --> 00:15:01,340 Father. 231 00:15:02,909 --> 00:15:04,710 I can't live like this any longer. 232 00:15:04,879 --> 00:15:06,009 What does that mean? 233 00:15:06,440 --> 00:15:08,809 Why would you say that when you lack nothing in life? 234 00:15:08,809 --> 00:15:10,250 You pathetic fool. 235 00:15:10,350 --> 00:15:11,519 I'll turn myself in. 236 00:15:13,049 --> 00:15:16,250 I'll pay the price, then live honest and free. 237 00:15:17,860 --> 00:15:18,889 Will you? 238 00:15:19,519 --> 00:15:21,990 (Wang Je Guk, Chairman) 239 00:15:22,090 --> 00:15:23,590 Do that if you wish. 240 00:15:28,700 --> 00:15:29,730 Do you mean that? 241 00:15:30,899 --> 00:15:33,840 I really will turn myself in. 242 00:15:34,269 --> 00:15:38,139 Yes, you fool. Live the life you want. I'll live the life I want. 243 00:15:39,240 --> 00:15:40,679 What does that mean? 244 00:15:40,679 --> 00:15:43,379 The moment you turn yourself in, you'll be diagnosed with schizophrenia. 245 00:15:43,379 --> 00:15:46,350 What? I have schizophrenia? 246 00:15:47,750 --> 00:15:51,320 Father, I'm perfectly fine. Why would I have schizophrenia? 247 00:15:51,320 --> 00:15:54,360 I decide if you're fine or not. 248 00:15:55,029 --> 00:15:58,929 You want to turn yourself in and that tells me you're not sane. 249 00:16:00,500 --> 00:16:01,529 Father. 250 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Why are you doing this? 251 00:16:04,669 --> 00:16:07,299 I told Mr. Kim to get a doctor's note. 252 00:16:07,299 --> 00:16:10,110 Turn yourself in if you want, and don't worry about the rest. 253 00:16:10,169 --> 00:16:12,809 If my son can't live with the guilt, 254 00:16:13,080 --> 00:16:14,409 I'll let him do as he pleases. 255 00:16:16,080 --> 00:16:18,149 Even if you go to the police, 256 00:16:18,149 --> 00:16:20,779 they'll only think you're a rambling madman. 257 00:16:21,190 --> 00:16:24,289 You wouldn't get to go to prison if that's what you wanted. 258 00:16:24,889 --> 00:16:28,490 - Father. - How about a stint in lock-up? 259 00:16:28,990 --> 00:16:30,690 Get a change of air. 260 00:16:30,690 --> 00:16:32,529 Would that make you feel better? 261 00:16:32,899 --> 00:16:34,870 That's not what I meant. 262 00:16:35,970 --> 00:16:38,899 Even the kid's dad knows I'm the killer. 263 00:16:39,639 --> 00:16:42,610 Every day is torture for me. I can't show my face. 264 00:16:42,610 --> 00:16:45,679 Why can't you? People who did worse have no problem moving on. 265 00:16:46,179 --> 00:16:48,179 Did Baek Sang Chul do that to you? 266 00:16:50,980 --> 00:16:52,549 Don't worry about him. 267 00:16:53,320 --> 00:16:54,820 I'll pay him a decent sum. 268 00:16:55,389 --> 00:16:57,419 Don't worry. I'll take care of it. 269 00:16:58,620 --> 00:16:59,759 My word. 270 00:17:01,789 --> 00:17:05,259 Do you know that sometimes you look like a monster? 271 00:17:06,200 --> 00:17:09,730 You'll become cool and calm like me when you're chairman and reach my age. 272 00:17:10,400 --> 00:17:11,869 It's no shock. 273 00:17:12,400 --> 00:17:14,569 Not all chairmen are like you. 274 00:17:16,609 --> 00:17:17,910 This is just wrong. 275 00:17:22,049 --> 00:17:23,079 Wang Ji Hoon. 276 00:17:24,150 --> 00:17:26,380 - Ji Hoon. - Stop right there. 277 00:17:28,750 --> 00:17:30,720 Run away from my father as soon as possible. 278 00:17:31,990 --> 00:17:35,329 Unless you want to become a monster like him, that would be best. 279 00:17:37,059 --> 00:17:38,299 What a punk. 280 00:17:40,559 --> 00:17:41,930 Don't mind him. 281 00:17:42,099 --> 00:17:45,970 He's spoiled and that was just a tantrum. 282 00:17:49,140 --> 00:17:50,910 (Bobaejung) 283 00:17:50,910 --> 00:17:55,849 Anyone who's someone in Korea knows this famous restaurant. 284 00:17:56,549 --> 00:17:58,980 At a price like this, 285 00:17:59,349 --> 00:18:01,450 you're getting Bobaejung for free. 286 00:18:02,250 --> 00:18:05,559 I'm not sold on it yet. I need to think about it. 287 00:18:05,960 --> 00:18:08,789 There's nothing to think about. 288 00:18:14,670 --> 00:18:18,099 How come no one's rushing to buy Bobaejung when I'm offering it... 289 00:18:18,099 --> 00:18:19,869 practically for free? 290 00:18:21,210 --> 00:18:25,140 Loan sharks can smell a bargain from miles away. 291 00:18:26,339 --> 00:18:28,250 Why won't anyone take the bait? 292 00:18:28,750 --> 00:18:30,809 They all have a poor sense of judgment. 293 00:18:31,579 --> 00:18:34,319 They might be waiting for me to lower the price. 294 00:18:36,049 --> 00:18:37,049 Se Ran. 295 00:18:38,160 --> 00:18:42,890 How about we sell the brassware and take off with the cash? 296 00:18:44,059 --> 00:18:48,170 I can't live with the anxiety of waiting for Madam Yoon to die. 297 00:18:48,170 --> 00:18:51,470 I can't up and leave empty-handed. 298 00:18:52,940 --> 00:18:55,869 Go to Grandma and do as I said. 299 00:19:04,250 --> 00:19:05,579 How about the care home? 300 00:19:05,579 --> 00:19:09,589 This is my last job. Pay me enough to retire. 301 00:19:09,720 --> 00:19:11,119 Don't forget the hazard pay. 302 00:19:11,259 --> 00:19:12,519 I won't. 303 00:19:12,859 --> 00:19:16,359 Don't mess up or get caught. I need you to be thorough. 304 00:19:24,869 --> 00:19:25,869 (Request for Repair, Client Name: Baek Sang Chul) 305 00:19:25,869 --> 00:19:28,809 I'll kill him today and then end my life too. 306 00:19:29,839 --> 00:19:30,910 You psycho. 307 00:19:34,650 --> 00:19:38,720 What the heck are you doing here when you killed my daughter? 308 00:19:39,049 --> 00:19:42,849 I must get Shin Duk Soo's phone and destroy it. 309 00:19:43,789 --> 00:19:47,220 Go to Grandma and do your part. 310 00:19:49,130 --> 00:19:50,460 Okay. 311 00:19:50,660 --> 00:19:52,130 It's so nerve-racking. 312 00:19:53,829 --> 00:19:56,470 Is Ms. Yang awake or not? 313 00:19:58,000 --> 00:19:59,069 Hi, Da Jung. 314 00:20:00,339 --> 00:20:01,339 What? 315 00:20:01,869 --> 00:20:05,109 You're watching Sang Chul to get Shin's phone? 316 00:20:06,140 --> 00:20:08,849 Don't worry about me. I'm about to be discharged. 317 00:20:10,650 --> 00:20:12,349 I should check on Madam Yoon. 318 00:20:14,720 --> 00:20:15,750 Bye. 319 00:20:21,759 --> 00:20:22,990 Goodness. 320 00:20:25,660 --> 00:20:29,329 I can't stand the smell. 321 00:20:29,700 --> 00:20:33,470 Not only did you not shower, but you reek of alcohol too. 322 00:20:33,640 --> 00:20:35,640 Do I have to cook hangover soup... 323 00:20:35,640 --> 00:20:38,809 for my drunk son at my age? 324 00:20:40,710 --> 00:20:43,079 I can't survive without the aid of drink. 325 00:20:43,410 --> 00:20:44,849 It's so upsetting. 326 00:20:45,380 --> 00:20:48,049 They say people should do better in old age, 327 00:20:48,720 --> 00:20:50,920 but I guess we used up all our luck. 328 00:20:57,789 --> 00:20:59,200 Baek Sang Chul speaking. 329 00:20:59,700 --> 00:21:02,730 The phone is fixed. You can pick it up. 330 00:21:04,569 --> 00:21:07,470 Okay, thanks. Thank you. 331 00:21:10,910 --> 00:21:14,440 Mom. We still have one ship left. 332 00:21:15,250 --> 00:21:18,420 We still have Mr. Shin's phone. 333 00:21:25,190 --> 00:21:28,190 Where did I put the paper slip? 334 00:21:28,660 --> 00:21:30,460 What paper slip? 335 00:21:31,259 --> 00:21:34,529 You should've been more careful. Did you drop it somewhere? 336 00:21:38,369 --> 00:21:40,339 Did I drop it when I punched Ji Hoon? 337 00:21:43,710 --> 00:21:45,039 Did Se Ran take it? 338 00:21:45,279 --> 00:21:46,309 What? 339 00:21:47,039 --> 00:21:49,549 Did she steal it? 340 00:21:53,279 --> 00:21:54,549 What if he doesn't come out? 341 00:21:55,349 --> 00:21:56,490 Let's wait. 342 00:21:56,849 --> 00:21:59,119 If he wants to bargain with Se Ran, 343 00:21:59,490 --> 00:22:01,529 he'll have left it to get repaired. 344 00:22:05,329 --> 00:22:06,630 Yo Han, that's him. 345 00:22:19,210 --> 00:22:23,049 Why won't you let me pick up my husband's phone? 346 00:22:23,549 --> 00:22:26,079 How many times must I tell you? 347 00:22:26,079 --> 00:22:27,279 If you're here in his place, 348 00:22:27,279 --> 00:22:30,490 I need his ID and a copy of the family registry. 349 00:22:30,490 --> 00:22:32,759 You never said so in advance. 350 00:22:32,859 --> 00:22:34,119 I don't care. 351 00:22:34,319 --> 00:22:37,630 I need the phone now, so hand it over. 352 00:22:38,799 --> 00:22:40,259 Give it to me! 353 00:22:43,970 --> 00:22:45,200 What are you staring at? 354 00:22:48,509 --> 00:22:49,609 Kang Se Ran! 355 00:22:50,839 --> 00:22:51,940 That's my husband. 356 00:22:52,539 --> 00:22:53,910 Give me the phone. 357 00:22:56,880 --> 00:22:58,680 How dare you pretend to be my wife? 358 00:23:00,519 --> 00:23:02,420 I'm here for the phone. 359 00:23:06,720 --> 00:23:08,160 Sang Chul. 360 00:23:10,390 --> 00:23:13,329 (Damaged Phone Repair) 361 00:23:16,369 --> 00:23:18,140 Will you give it to me? 362 00:23:18,539 --> 00:23:20,799 That phone will ruin us both. 363 00:23:21,769 --> 00:23:23,470 I have nothing to lose. 364 00:23:23,470 --> 00:23:25,740 I need this to get paid. It's worth a fortune. 365 00:23:36,849 --> 00:23:38,490 Da Jung! Darn it. 366 00:23:39,420 --> 00:23:40,519 Stop! 367 00:23:42,359 --> 00:23:43,730 Shoot. 368 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 My gosh. 369 00:23:56,910 --> 00:23:58,240 Give that to me. 370 00:23:58,680 --> 00:24:00,980 No way. It's my father's phone. 371 00:24:00,980 --> 00:24:03,710 Da Jung. Hand it over while we're asking nicely. 372 00:24:03,710 --> 00:24:07,480 I'll use this to expose you, so get ready to talk to the police. 373 00:24:11,960 --> 00:24:14,019 No way. Let go of me! 374 00:24:14,519 --> 00:24:15,930 Let me go! 375 00:24:16,789 --> 00:24:18,259 Kang Se Ran! No! 376 00:24:19,230 --> 00:24:21,329 - Se Ran! Stop right there! - Hey. 377 00:24:30,470 --> 00:24:32,009 I said I'd come to you. 378 00:24:32,339 --> 00:24:33,740 Are you okay? 379 00:24:34,410 --> 00:24:35,410 Yes. 380 00:24:37,150 --> 00:24:38,180 It worked. 381 00:24:38,779 --> 00:24:39,880 Well done. 382 00:24:40,250 --> 00:24:42,920 I'm glad we had prepared an identical phone. 383 00:24:43,150 --> 00:24:46,160 Greed sometimes blinds you. 384 00:24:52,859 --> 00:24:55,200 - Stop! - Da Jung! 385 00:24:55,700 --> 00:24:58,470 I bet they think they have the real thing. 386 00:24:58,940 --> 00:25:00,839 When they see it's an empty shell... 387 00:25:00,839 --> 00:25:02,609 They'll freak out. 388 00:25:03,410 --> 00:25:05,910 Let's see what's on the phone. 389 00:25:06,039 --> 00:25:07,039 Okay. 390 00:25:08,579 --> 00:25:09,579 What's that? 391 00:25:09,849 --> 00:25:11,480 It's an alarm from the listening device. 392 00:25:11,880 --> 00:25:13,519 I should go to Madam Yoon. 393 00:25:21,190 --> 00:25:23,460 What took you so long to change? 394 00:25:24,789 --> 00:25:27,759 You look nice in a nurse's uniform. 395 00:25:31,000 --> 00:25:32,740 Do I look okay? 396 00:25:32,769 --> 00:25:34,910 You do. You could pass for Nightingale. 397 00:25:37,769 --> 00:25:39,180 We have no time for this. 398 00:25:39,180 --> 00:25:41,079 Let's move her. 399 00:25:41,210 --> 00:25:43,279 What? You'll move me? 400 00:25:43,750 --> 00:25:45,750 What are you fools up to? 401 00:25:45,980 --> 00:25:47,779 Must you make me do stuff like this too? 402 00:25:47,779 --> 00:25:50,890 Chairman Wang locked me up and I barely escaped certain death. 403 00:25:50,920 --> 00:25:52,519 Quit yapping and get moving. 404 00:25:53,220 --> 00:25:55,059 If Se Ran can't get the phone, 405 00:25:55,430 --> 00:25:59,430 we need to hide her away as escape insurance for later. 406 00:25:59,430 --> 00:26:02,769 Okay. Blood's thicker than water. 407 00:26:07,599 --> 00:26:09,369 Why won't this budge? 408 00:26:10,740 --> 00:26:12,609 What are you doing? 409 00:26:14,950 --> 00:26:16,250 My goodness. 410 00:26:16,410 --> 00:26:18,480 The woman's awake. 411 00:26:18,920 --> 00:26:20,549 Oh, my gosh. 412 00:26:21,849 --> 00:26:24,920 Mother! When did you wake up? 413 00:26:25,519 --> 00:26:28,630 Was the whole thing an act? 414 00:26:28,630 --> 00:26:30,460 You evil things. 415 00:26:30,759 --> 00:26:32,500 Don't you fear what will happen? 416 00:26:33,430 --> 00:26:37,470 How could you deceive us so completely? 417 00:26:37,730 --> 00:26:39,299 You're really scary. 418 00:26:39,299 --> 00:26:41,099 You're the scary ones. 419 00:26:41,269 --> 00:26:44,440 Do you think you'll get away with this, you impostors? 420 00:26:44,440 --> 00:26:45,779 You darn brutes! 421 00:26:45,779 --> 00:26:47,880 You poor old thing. 422 00:26:48,210 --> 00:26:50,049 You can still talk. 423 00:26:50,380 --> 00:26:52,579 - My hunch was right. - Shut your mouth! 424 00:26:52,819 --> 00:26:55,420 I need help. Where's the emergency button? 425 00:26:55,420 --> 00:26:56,990 Oh, no, you don't. 426 00:27:00,190 --> 00:27:03,029 How dare you bite me? 427 00:27:13,269 --> 00:27:15,839 She's not dead, is she? 428 00:27:15,839 --> 00:27:17,109 I just knocked her out. 429 00:27:17,640 --> 00:27:19,509 I'm glad I brought this just in case. 430 00:27:20,539 --> 00:27:21,809 Let's get her out of here. 431 00:27:21,809 --> 00:27:23,750 My heart almost dropped. 432 00:27:53,309 --> 00:27:54,309 Wait. 433 00:27:56,349 --> 00:27:57,380 What now? 434 00:28:01,650 --> 00:28:03,519 - Are you Kim Gap Soo's family? - Yes. 435 00:28:03,619 --> 00:28:05,490 He went down to the cafeteria. 436 00:28:05,490 --> 00:28:06,660 Okay, thanks. 437 00:28:11,859 --> 00:28:12,900 Hurry. 438 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Be quick. 439 00:28:17,500 --> 00:28:19,640 (Patients only) 440 00:28:32,049 --> 00:28:33,049 Madam Yoon! 441 00:28:52,740 --> 00:28:56,740 (The Third Marriage) 442 00:28:56,910 --> 00:28:59,039 We must get Choi Young Sik and Cheon Ae Ja. 443 00:28:59,039 --> 00:29:01,009 This hospital has only one exit. 444 00:29:01,009 --> 00:29:02,009 Choi Young Sik! 445 00:29:02,380 --> 00:29:04,049 Where are you running off to, you impostor? 446 00:29:04,109 --> 00:29:05,750 I did nothing wrong! 447 00:29:05,950 --> 00:29:07,380 Let me go! 448 00:29:08,019 --> 00:29:11,150 Here is proof that Madam Yoon and my DNA are a maternal match. 449 00:29:11,150 --> 00:29:12,789 Do you still want to insist? 450 00:29:13,089 --> 00:29:16,059 Shin Duk Soo was my son? 451 00:29:17,789 --> 00:29:19,799 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.