Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,331
(TRADITIONAL JAPANESE MUSIC)
2
00:00:09,176 --> 00:00:13,169
(DISTANT HOWLING)
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,724
(GROWLING)
4
00:00:39,439 --> 00:00:42,067
(HOWLING)
5
00:00:46,747 --> 00:00:48,214
(THEME MUSIC)
6
00:00:48,282 --> 00:00:49,526
FLIGHT COM:
It looks good at NASA One.
7
00:00:49,550 --> 00:00:50,539
B- 52 >PILOT:
Roger.
8
00:00:50,617 --> 00:00:52,016
BCS Arm switch is on.
9
00:00:52,085 --> 00:00:53,074
FLIGHT COM:
Okay, Victor.
10
00:00:53,153 --> 00:00:55,198
B-52 PILOT: Landing Rocket Arm switch
is on. Here comes the throttle.
11
00:00:55,222 --> 00:00:57,349
Circuit breakers in.
12
00:00:57,424 --> 00:00:58,448
STEVE:
We have separation.
13
00:00:58,559 --> 00:01:00,584
B-52 PILOT:
Inboard and outboards are on.
14
00:01:00,661 --> 00:01:02,595
I'm comin' forward with the side stick.
15
00:01:02,663 --> 00:01:03,721
FLIGHT COM:
Looks good.
16
00:01:04,031 --> 00:01:04,963
PILOT:
Ah, Roger.
17
00:01:05,032 --> 00:01:06,342
STEVE:
I've got a blowout in damper three.
18
00:01:06,366 --> 00:01:07,510
SR-71 PILOT:
Get your pitch to zero.
19
00:01:07,534 --> 00:01:09,297
STEVE:
Pitch is out. I can't hold altitude!
20
00:01:09,369 --> 00:01:12,338
B-52 PILOT: Correction. Alpha Hold is oilโ.
Threat selector is emergency.
21
00:01:12,406 --> 00:01:15,273
STEVE: Flight Com. I can't hold it!
She's breaking up! She's breaking...
22
00:01:23,216 --> 00:01:25,582
ANNOUNCER:
Steve Austin. Astronaut.
23
00:01:25,652 --> 00:01:28,086
A man barely alive.
24
00:01:30,257 --> 00:01:33,090
Gentlemen, we can rebuild him.
25
00:01:33,160 --> 00:01:35,993
We have the technology.
26
00:01:36,063 --> 00:01:40,261
We have the capability
to make the world's first bionic man.
27
00:01:43,971 --> 00:01:47,964
Steve Austin will be that man.
28
00:01:48,041 --> 00:01:50,601
Better than he was before.
29
00:01:51,411 --> 00:01:55,871
Better, stronger, faster.
30
00:01:55,949 --> 00:01:58,941
(MAIN TITLE THEME)
31
00:02:23,377 --> 00:02:25,311
KURODA: Good evening.
My name is Kuroda.
32
00:02:25,379 --> 00:02:26,937
I came here to see Mr. Ishikawa.
33
00:02:27,014 --> 00:02:30,506
RECEPTIONIST: Go right in.
Mr. Ishikawa is expecting you.
34
00:02:34,755 --> 00:02:38,521
Ah, Kuroda, come in.
Thank you for coming.
35
00:02:38,592 --> 00:02:40,457
Sit down.
36
00:02:44,197 --> 00:02:46,097
How may I serve you, sir?
37
00:02:46,166 --> 00:02:49,499
How would you like a brief vacation
from your work?
38
00:02:49,569 --> 00:02:52,094
I've already had my annual vacation, sir.
39
00:02:52,172 --> 00:02:55,073
Yes, but this is different.
40
00:02:55,208 --> 00:03:00,202
You have read the reports of a
wolf child in the forest of Hoyoko?
41
00:03:00,280 --> 00:03:02,407
Oh, yes... in the newspapers.
42
00:03:02,482 --> 00:03:05,849
I have been asked by a certain
government official...
43
00:03:05,919 --> 00:03:09,514
to have you lead a search party
for this wolf child.
44
00:03:11,024 --> 00:03:14,016
I would be most honored to serve you
in this way.
45
00:03:14,094 --> 00:03:18,690
If you don't find this wild creature
who runs with wolves...
46
00:03:18,765 --> 00:03:23,225
there is no shame, Kuroda,
for I doubt that he exists.
47
00:03:23,303 --> 00:03:26,864
But I know you'll try your best.
48
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
I will, sir.
49
00:03:31,845 --> 00:03:35,406
I'll tell my secretary what men
you wish to take with you...
50
00:03:35,482 --> 00:03:38,451
and what supplies you will need.
51
00:03:38,518 --> 00:03:40,577
I need only one man to help me, sir.
52
00:03:40,654 --> 00:03:42,121
One man?
53
00:03:42,189 --> 00:03:43,247
KURODA: Yes, sir.
54
00:03:43,323 --> 00:03:46,383
The man who brought me out
of the Philippine jungle...
55
00:03:46,460 --> 00:03:50,954
the astronaut, my friend,
Colonel Steve Austin.
56
00:04:03,910 --> 00:04:05,969
OSCAR: Japan?!
(COUGHS)
57
00:04:06,046 --> 00:04:07,172
STEVE:
Take it easy, Oscar.
58
00:04:07,247 --> 00:04:08,624
OSCAR:
What do you mean you're going to Japan?
59
00:04:08,648 --> 00:04:11,139
Well, I got a telegram from Kuroda,
he needs my help.
60
00:04:11,218 --> 00:04:12,913
Doing what?
61
00:04:12,986 --> 00:04:17,855
Trying to locate a...
wolf boy in a forest...
62
00:04:20,093 --> 00:04:21,526
Steve...
63
00:04:21,595 --> 00:04:25,793
do you have any idea how much
they've asked me to cut out of this budget?
64
00:04:25,899 --> 00:04:27,161
Do you have any idea at all?
65
00:04:27,267 --> 00:04:28,199
Oscar...
66
00:04:28,301 --> 00:04:32,533
Let me tell you. $570,000,
that's how much.
67
00:04:32,639 --> 00:04:34,484
And I don't know where
I'm gonna take it out of.
68
00:04:34,508 --> 00:04:35,785
I've got to take it out of somewhere.
69
00:04:35,809 --> 00:04:37,653
I'm gonna take it out
of long distance phone calls.
70
00:04:37,677 --> 00:04:38,921
I'm gonna take it out of travel.
71
00:04:38,945 --> 00:04:40,523
Yeah, but there is a wrinkle
that might interest you.
72
00:04:40,547 --> 00:04:42,845
You see, the word is that
this boy may not be Asian.
73
00:04:42,949 --> 00:04:44,309
Well, why should that interest me?
74
00:04:44,384 --> 00:04:48,047
Well, the way I see it, this wolf boy...
75
00:04:48,155 --> 00:04:51,647
it could be the missing son
of Ambassador Emerson.
76
00:04:51,725 --> 00:04:52,714
Steve...
77
00:04:52,793 --> 00:04:57,389
the official word is that Ambassador
Emerson, his wife and his son...
78
00:04:57,497 --> 00:05:00,489
were accidentally killed ten years ago
in northern Japan.
79
00:05:00,600 --> 00:05:02,568
Yes, but the boy's body was
never found...
80
00:05:02,669 --> 00:05:04,814
and according to the State
Department investigations...
81
00:05:04,838 --> 00:05:06,516
there was nothing accidental
about the parents' death.
82
00:05:06,540 --> 00:05:07,734
OSCAR:
Where'd you get this?
83
00:05:07,841 --> 00:05:11,333
I took the liberty of having a computer
print-out on all the American children...
84
00:05:11,444 --> 00:05:14,311
known missing in Japan
in the last ten years.
85
00:05:14,414 --> 00:05:17,349
The computer came up
with Gary Emerson's name.
86
00:05:17,450 --> 00:05:21,648
This is a picture of Gary
when he was about three.
87
00:05:21,755 --> 00:05:26,624
So you want to go
all the way to Japan...
88
00:05:26,693 --> 00:05:28,718
to see if you can find this...
89
00:05:28,795 --> 00:05:30,660
this what do you call it?
This wolf boy?
90
00:05:30,730 --> 00:05:32,308
Look, I know it sounds a little far-fetched...
91
00:05:32,332 --> 00:05:34,357
Far-fetched?
It's preposterous.
92
00:05:34,467 --> 00:05:36,128
Ridiculous would be a little closer.
93
00:05:36,236 --> 00:05:39,228
Kuroda is a pretty level-headed guy.
94
00:05:41,575 --> 00:05:44,976
All right, Steve, you've been through
a lot with him, you're fond of him...
95
00:05:45,078 --> 00:05:49,538
and you'd like to help him
find this wolf boy.
96
00:05:49,649 --> 00:05:54,518
So in order to justify your trip to the Orient,
you dug out this old Emerson file, right?
97
00:05:54,621 --> 00:05:57,784
Oscar, Gary Emerson was the only name
the computer came up with.
98
00:06:04,898 --> 00:06:06,661
What do you say?
99
00:06:10,770 --> 00:06:13,000
A week. You've got a week.
100
00:06:13,106 --> 00:06:15,267
Thanks, Oscar.
101
00:06:59,619 --> 00:07:02,850
(SPEAKING JAPANESE)
102
00:07:33,386 --> 00:07:35,047
OSCAR: His name is Kuroda.
103
00:07:35,155 --> 00:07:38,420
He's one of those Japanese soldiers
hidden away in the Philippine jungles...
104
00:07:38,525 --> 00:07:40,459
who believes World War II is still on.
105
00:07:40,560 --> 00:07:43,552
A half-crazed man, a dangerous...
106
00:07:43,630 --> 00:07:47,031
He's more animal than man
and you've got to find him, Steve.
107
00:07:47,133 --> 00:07:51,729
These rockets are so powerful that they fly
men through space all the way to the moon.
108
00:07:51,838 --> 00:07:55,035
(LAUGHS)
109
00:07:56,376 --> 00:07:58,003
Look, I've been up there.
110
00:07:58,111 --> 00:08:00,909
I've stood on the moon
and looked back at the earth.
111
00:08:01,014 --> 00:08:04,506
You fly to space?
To the moon?
112
00:08:04,617 --> 00:08:06,562
Look, I know it's a little hard
for you to believe.
113
00:08:06,586 --> 00:08:09,817
You're biggest liar on earth.
That's what I believe.
114
00:08:09,923 --> 00:08:11,857
Move!
115
00:08:11,958 --> 00:08:14,290
The United States invented
the atomic bomb.
116
00:08:14,394 --> 00:08:18,353
A powerful bomb that could destroy
a whole city with one explosion.
117
00:08:18,465 --> 00:08:22,094
At the time, it seemed the best way
to stop the war was...
118
00:08:22,168 --> 00:08:24,295
drop the atomic bomb.
119
00:08:24,404 --> 00:08:28,807
No bomb destroy Japan's cities!
Japan not surrender!
120
00:08:28,908 --> 00:08:31,376
Your Emperor chose life
for the Japanese people.
121
00:08:31,478 --> 00:08:33,343
You insult me.
122
00:08:33,446 --> 00:08:36,313
This information to make me surrender.
123
00:08:36,416 --> 00:08:38,384
KURODA: Lies. Lies.
124
00:08:38,451 --> 00:08:42,854
Japan fight... for one hundred years...
for one thousand.
125
00:08:42,956 --> 00:08:46,016
You have military objective.
126
00:08:46,126 --> 00:08:49,118
I let you live only to find it out.
127
00:09:08,515 --> 00:09:10,142
What kind of a devil are you?
128
00:09:11,151 --> 00:09:13,915
I'm a man, just like you.
129
00:09:16,322 --> 00:09:18,415
This leg is like a machine.
130
00:09:18,525 --> 00:09:21,289
That's how far we've progressed.
131
00:09:24,898 --> 00:09:26,866
You have shown that you know how to die.
132
00:09:26,966 --> 00:09:29,730
Now for the sake of your enemy,
show me that you know how to live.
133
00:09:31,704 --> 00:09:34,332
Kuroda, I can't accept
your 1000-stitch belt.
134
00:09:34,407 --> 00:09:36,307
It represents your life.
135
00:09:36,409 --> 00:09:39,572
It's only thing left I value.
136
00:09:39,679 --> 00:09:42,773
Please accept.
137
00:09:47,921 --> 00:09:50,253
You came. I'm glad.
138
00:09:50,356 --> 00:09:51,448
How are you, my friend?
139
00:09:51,524 --> 00:09:53,992
I did not expect you so soon.
140
00:09:54,094 --> 00:09:56,153
Well, that cab I took
must of had a good tail wind.
141
00:09:56,262 --> 00:09:58,696
In Tokyo, still have Kamikaze.
142
00:09:58,798 --> 00:10:00,959
That what they call taxi driver.
143
00:10:01,067 --> 00:10:03,058
(LAUGHS)
144
00:10:03,169 --> 00:10:05,000
How long before you finish here?
145
00:10:05,105 --> 00:10:06,766
I explain to manager already.
146
00:10:06,873 --> 00:10:09,808
If there is train,
we go to Hoyoko tonight.
147
00:10:11,478 --> 00:10:12,278
What does this mean?
148
00:10:12,345 --> 00:10:16,475
It's a "See me about special price
on suede shoes."
149
00:10:22,155 --> 00:10:27,058
I'm so glad to be getting away from this
shoe store... just for a little while...
150
00:10:27,160 --> 00:10:30,527
I can't tell you how happy I am.
151
00:10:41,741 --> 00:10:43,538
Who financed this hunt?
152
00:10:43,643 --> 00:10:48,478
Shige lshikawa... very rich,
have many factories and business.
153
00:10:48,581 --> 00:10:50,708
He is also considered a scholar.
154
00:10:50,817 --> 00:10:52,478
It's okay with him that I came along?
155
00:10:52,585 --> 00:10:56,180
He was very pleased that such an
important American as you...
156
00:10:56,256 --> 00:10:58,349
would be willing to come along.
157
00:10:58,424 --> 00:10:59,322
Is he your friend?
158
00:10:59,392 --> 00:11:00,586
Oh, no, no.
159
00:11:00,693 --> 00:11:04,322
When I return to Japan,
l have no friend... no trade...
160
00:11:04,430 --> 00:11:06,421
nothing but family.
161
00:11:06,533 --> 00:11:08,501
Ishikawa gave me work...
162
00:11:08,568 --> 00:11:12,334
and when my mother was ill...
he took care of everything.
163
00:11:12,438 --> 00:11:14,702
So he's your benefactor?
164
00:11:15,141 --> 00:11:19,475
Yes. lam in his debt
for the rest of my life.
165
00:11:19,579 --> 00:11:21,979
Well, I hope it takes you fifty years
to pay him back.
166
00:11:28,688 --> 00:11:31,657
(MILITARY MUSIC)
167
00:11:34,561 --> 00:11:38,292
(BOAT HORN SOUNDS)
168
00:12:14,601 --> 00:12:16,721
I remember being on the short end
of that once before.
169
00:12:16,803 --> 00:12:20,603
I carry on island... so long,
not comfortable without.
170
00:12:23,876 --> 00:12:24,900
Hey? You want this?
171
00:12:25,011 --> 00:12:28,242
I never was much into rifles...
even the tranquilizer kind.
172
00:12:30,116 --> 00:12:33,449
You know, Kuroda,
there's something I haven't told you.
173
00:12:33,519 --> 00:12:36,750
This may be a long shot, but...
174
00:12:36,856 --> 00:12:39,468
the wolf boy we're looking for may be
the son of an American diplomat...
175
00:12:39,492 --> 00:12:40,789
who disappeared ten years ago.
176
00:12:40,860 --> 00:12:43,294
That's another reason why you came?
177
00:12:43,363 --> 00:12:44,455
Yes.
178
00:12:45,832 --> 00:12:47,527
I'm still honored by your presence.
179
00:12:50,136 --> 00:12:51,603
This way. Let's try north.
180
00:12:51,704 --> 00:12:54,673
(DRAMATIC MUSIC)
181
00:13:12,792 --> 00:13:15,124
Looks like it was made
when the ground was wet.
182
00:13:15,228 --> 00:13:18,459
Here after last rain... four days ago.
183
00:13:18,564 --> 00:13:21,556
But it could be just timber men
looking for next trees to cut.
184
00:13:21,668 --> 00:13:24,637
(BIONIC EYE SOUND EFFECT)
185
00:13:28,841 --> 00:13:31,810
(DRAMATIC MUSIC)
186
00:13:49,896 --> 00:13:51,295
Wolf trap.
187
00:13:51,397 --> 00:13:53,763
The timber men are after
more than timber.
188
00:13:58,471 --> 00:14:00,939
(BIONIC SOUND EFFECT)
189
00:14:25,932 --> 00:14:28,162
I don't know.
190
00:14:28,267 --> 00:14:29,894
I just don't know.
191
00:14:31,738 --> 00:14:33,228
What's troubling you, friend?
192
00:14:35,041 --> 00:14:38,010
I have no skill in the art of selling shoes.
193
00:14:38,511 --> 00:14:40,308
Everybody knows this.
194
00:14:41,114 --> 00:14:43,639
Everyone knows that
I am being paid every week...
195
00:14:43,716 --> 00:14:46,708
only because
Ishikawa owns the store.
196
00:14:47,687 --> 00:14:51,783
But here
I can understand the world.
197
00:14:53,393 --> 00:14:56,556
But back in the city... I am lost.
198
00:14:56,662 --> 00:14:58,960
I don't understand how anything works.
199
00:14:59,031 --> 00:15:03,024
Computers... atomic energy...
200
00:15:03,136 --> 00:15:05,297
stocks and bonds...
201
00:15:06,806 --> 00:15:09,502
Everything is electronic nowadays.
202
00:15:16,315 --> 00:15:18,579
Forgive me.
I meant no offense.
203
00:15:20,086 --> 00:15:23,351
Well, it's good to get it off your chest.
204
00:15:23,456 --> 00:15:25,651
I know how hard it must be for you.
205
00:15:25,758 --> 00:15:28,249
Thank you for understanding.
206
00:15:45,011 --> 00:15:46,569
Look here! Steve!
207
00:15:46,679 --> 00:15:48,647
STEVE:
Well, what do you know?
208
00:15:48,748 --> 00:15:52,878
You see!
This might be a wolf boy.
209
00:15:54,086 --> 00:15:56,452
Now all we have to do is find him.
210
00:15:56,789 --> 00:15:58,984
Find camp first.
Dark soon.
211
00:15:59,091 --> 00:16:00,558
Right.
212
00:16:00,660 --> 00:16:02,423
This way.
213
00:16:11,504 --> 00:16:15,133
(SPEAKING JAPANESE)
214
00:16:15,241 --> 00:16:17,038
They are at the edge of the mountain now.
215
00:16:17,176 --> 00:16:19,770
They? I thought just Kuroda
was tracking the wolf boy.
216
00:16:19,879 --> 00:16:21,972
Kuroda has an American help him.
217
00:16:22,081 --> 00:16:24,276
Ah, no problem.
218
00:16:24,383 --> 00:16:27,352
Make sure they don't know
you are following him.
219
00:16:27,420 --> 00:16:29,540
No, no, we'll just look like hunters
out in the woods.
220
00:16:31,557 --> 00:16:34,219
I don't know if there is a wolf boy...
221
00:16:34,327 --> 00:16:38,286
but if they find one,
see to it they do not bring him back.
222
00:16:44,070 --> 00:16:47,039
(DRAMATIC MUSIC)
223
00:16:58,551 --> 00:17:01,384
I feel good today.
Much better.
224
00:17:02,488 --> 00:17:04,422
My shoe store is far away.
225
00:17:06,459 --> 00:17:08,689
You know, I'm not as strong
as I was a year ago...
226
00:17:08,794 --> 00:17:11,024
but today I am happy.
227
00:17:11,130 --> 00:17:12,407
What do you mean, not as strong?
228
00:17:12,431 --> 00:17:14,331
I was watching you climbing that trail.
229
00:17:14,433 --> 00:17:16,367
You still move around like a billy goat.
230
00:17:16,469 --> 00:17:20,906
But not so fast as you.
I am too old to be chasing on foot.
231
00:17:21,007 --> 00:17:24,670
You know, might find boy...
but never catch.
232
00:17:24,777 --> 00:17:26,972
With your legs, I thought...
233
00:17:27,079 --> 00:17:30,071
(WOLVES FIGHTING)
234
00:17:33,419 --> 00:17:35,683
Wolves fighting.
235
00:17:35,788 --> 00:17:37,483
Wolf boy could be near.
236
00:17:39,258 --> 00:17:43,388
(WOLVES FIGHTING)
237
00:17:43,496 --> 00:17:47,227
(GROWLING AND WHIMPERING)
238
00:17:48,901 --> 00:17:51,301
(GROWLING, WHIMPERING CEASE)
239
00:18:10,423 --> 00:18:13,392
(BIONIC EYE SOUND EFFECT)
240
00:18:21,267 --> 00:18:26,034
(DISTANT SOBBING)
241
00:18:29,208 --> 00:18:32,439
(SOBBING CONTINUES)
242
00:18:45,324 --> 00:18:47,224
(SOBBING)
243
00:18:48,527 --> 00:18:50,688
She-wolf was his mother in forest.
244
00:18:52,264 --> 00:18:54,892
He more wolf than human now.
245
00:18:55,001 --> 00:18:56,992
Hard to catch.
246
00:18:58,270 --> 00:19:00,534
I'll circle around behind him.
247
00:19:00,640 --> 00:19:03,609
When I give you a signal,
we'll move in slow.
248
00:19:12,752 --> 00:19:16,745
(SOBBING)
249
00:20:06,906 --> 00:20:08,601
(GROWLING)
250
00:20:13,612 --> 00:20:15,102
We just want to help you.
251
00:20:15,815 --> 00:20:17,305
Oi. Shonen.
(SPEAKING JAPANESE)
252
00:20:18,117 --> 00:20:19,584
Take it easy...
253
00:20:22,321 --> 00:20:24,050
Easy now.
254
00:20:32,698 --> 00:20:35,667
(DRAMATIC MUSIC)
255
00:21:10,636 --> 00:21:12,035
KURODA: How bad?
256
00:21:12,138 --> 00:21:14,572
His heart's racing, but he'll be okay.
257
00:21:15,841 --> 00:21:18,001
It's incredible he could have
survived all these years.
258
00:21:18,077 --> 00:21:21,376
He sound like wolf.
Little wolf...
259
00:21:23,015 --> 00:21:26,212
I take she-wolf and bury her
somewhere deep.
260
00:21:26,318 --> 00:21:29,287
Wolf boy may want to stay with her.
261
00:21:29,789 --> 00:21:32,280
I'll set up camp near the stream.
262
00:21:33,626 --> 00:21:37,687
I hoped little wolf boy was Japanese,
so I could talk to him...
263
00:21:37,797 --> 00:21:39,287
like a father.
264
00:21:39,398 --> 00:21:42,595
I doubt if he talks at all living away
from people all these years.
265
00:21:45,371 --> 00:21:47,339
I can do something for him.
266
00:21:47,439 --> 00:21:51,205
I'll make pants for wolf boy with my shirt.
267
00:21:51,310 --> 00:21:54,643
In the city, boy must wear pants,
even wolf boy.
268
00:21:58,184 --> 00:22:00,652
KURODA: Wolf boy...
269
00:22:00,753 --> 00:22:03,221
what secrets have you learned
from the wolf?
270
00:22:05,191 --> 00:22:08,627
What do you remember of your life
with people?
271
00:22:14,900 --> 00:22:16,527
(CHIMES)
272
00:22:28,781 --> 00:22:30,373
STEVE: How's the boy now?
273
00:22:30,482 --> 00:22:33,679
KURODA
He's not as hot... better than before.
274
00:22:34,720 --> 00:22:39,157
If he's the American boy you're looking for,
what's his name?
275
00:22:39,258 --> 00:22:42,022
Gary... Gary Emerson.
276
00:22:42,127 --> 00:22:43,651
KURODA: Gary...
277
00:22:43,762 --> 00:22:47,459
Gary. That nice name.
278
00:22:50,402 --> 00:22:54,702
You know, sometimes when wild animals
are captured, they go into shock.
279
00:22:54,807 --> 00:22:56,138
Shock?
280
00:22:56,242 --> 00:22:57,766
They get so frightened, they faint.
281
00:22:59,845 --> 00:23:02,473
Rest easy, wolf boy.
282
00:23:05,017 --> 00:23:08,544
Tomorrow, if he's feels any better
I give him bath.
283
00:23:08,654 --> 00:23:12,090
Then teach him some words.
284
00:23:13,726 --> 00:23:17,492
Take a long time to make him
understand he's like you and me.
285
00:23:17,596 --> 00:23:21,828
He thinks he's the last of his kind...
like me.
286
00:23:26,071 --> 00:23:27,333
You've got a point.
287
00:23:27,439 --> 00:23:30,203
I watch the boy.
You go sleep first.
288
00:23:31,410 --> 00:23:33,435
Wake me in a couple of hours, huh?
289
00:23:33,545 --> 00:23:34,978
Sure.
290
00:24:18,557 --> 00:24:22,254
(DISTANT HOWLING)
291
00:24:24,730 --> 00:24:29,599
(DISTANT HOWLING CONTINUES)
292
00:24:35,874 --> 00:24:37,603
Gary!
293
00:25:02,334 --> 00:25:06,703
(BIONIC EYE SOUND EFFECT)
294
00:25:31,830 --> 00:25:33,695
Well, he's gone.
295
00:25:33,766 --> 00:25:35,028
My fault.
296
00:25:35,134 --> 00:25:36,726
You were tired.
That's all.
297
00:25:36,835 --> 00:25:40,100
It'll be daylight in a couple of hours.
We'll pick up his trail then.
298
00:25:40,205 --> 00:25:42,105
You get some sleep.
299
00:25:51,517 --> 00:25:54,281
(DRAMATIC MUSIC)
300
00:26:09,802 --> 00:26:11,667
MASTERS:
We don't need them to find the boy.
301
00:26:11,770 --> 00:26:14,000
Get that charge ready.
302
00:26:37,996 --> 00:26:41,523
Wolf... might be looking for food
on this deer trail.
303
00:26:44,870 --> 00:26:46,064
MASTERS: Now.
304
00:26:46,171 --> 00:26:48,264
(DISTANT EXPLOSION)
305
00:26:50,075 --> 00:26:51,337
Steve!
306
00:27:25,711 --> 00:27:27,508
Falling boulders a common thing
around here?
307
00:27:27,613 --> 00:27:30,241
Sometimes.
But that was too close.
308
00:27:30,349 --> 00:27:31,611
Yeah, you can say that again.
309
00:27:35,020 --> 00:27:37,750
(BIONIC EYE SOUND EFFECT)
310
00:27:43,829 --> 00:27:45,660
Lead on.
311
00:28:13,358 --> 00:28:15,451
Agh! Nothing!
312
00:28:15,527 --> 00:28:17,961
We'll just have to keep looking
until we find something.
313
00:28:18,030 --> 00:28:20,590
(RUSTLING)
314
00:28:20,699 --> 00:28:22,564
Boy could be far away...
or dead...
315
00:28:22,668 --> 00:28:23,692
because I went to sleep.
316
00:28:23,802 --> 00:28:24,996
Stop kicking yourself.
317
00:28:25,103 --> 00:28:28,800
KURODA: And wolf boy ran away...
we'll never find him again.
318
00:28:30,108 --> 00:28:32,076
(GROWLS)
319
00:28:36,882 --> 00:28:38,645
He came back!
320
00:28:38,750 --> 00:28:41,742
Well, maybe he didn't have
any place else to go.
321
00:28:42,120 --> 00:28:45,317
He knows forest.
He knows way around.
322
00:28:45,424 --> 00:28:47,187
Yeah, but he's never had to go it alone.
323
00:28:47,292 --> 00:28:50,284
He came back for something.
Food, probably...
324
00:28:51,263 --> 00:28:55,222
She-wolf was the hunter...
he waits to be fed.
325
00:28:58,337 --> 00:28:59,269
What's that?
326
00:28:59,371 --> 00:29:02,135
Sushi.
Rice and seaweed.
327
00:29:03,242 --> 00:29:04,573
Smells like raw fish.
328
00:29:04,643 --> 00:29:06,076
That too!
329
00:29:24,763 --> 00:29:28,460
(SOFTLY GROWLS)
330
00:29:33,171 --> 00:29:35,469
KURODA: Show him, Steve.
Show him how to eat, Steve.
331
00:30:00,832 --> 00:30:03,494
(SNIFFS)
332
00:30:15,714 --> 00:30:16,840
Maybe he'll like it.
333
00:30:17,816 --> 00:30:20,182
(SNIFFS)
334
00:31:03,528 --> 00:31:05,018
Smart boy.
335
00:31:11,136 --> 00:31:13,400
(CHIMES)
336
00:31:31,289 --> 00:31:34,258
(MILITARY MUSIC)
337
00:31:43,001 --> 00:31:45,970
Hmm, that's a pretty smart idea.
338
00:32:07,325 --> 00:32:08,451
Try it now.
339
00:32:15,767 --> 00:32:18,235
(FLUTE PLAYING)
340
00:32:57,142 --> 00:32:59,133
What's that?
341
00:32:59,478 --> 00:33:01,412
It's a picture of Gary
when he was about three.
342
00:33:19,831 --> 00:33:20,820
KURODA: Ah!
343
00:33:23,001 --> 00:33:24,866
(SHRIEKS)
344
00:33:30,509 --> 00:33:31,869
Gary, I'm just trying to help you.
345
00:33:34,813 --> 00:33:37,043
Understand what I'm saying?
Gary?
346
00:33:38,717 --> 00:33:40,981
MOTHER'S VOICE:
Gary? Gary!
347
00:33:41,086 --> 00:33:44,214
Gary, darling, where are you?
Gary.
348
00:33:44,322 --> 00:33:45,949
Gary...
349
00:33:55,634 --> 00:33:57,158
Let me have your hand, Gary.
350
00:33:58,837 --> 00:34:00,031
Geh... ry.
351
00:34:00,138 --> 00:34:03,198
He's trying to talk.
He's trying...
352
00:34:08,747 --> 00:34:11,739
That's right, that's you're name,
isn't it? Gary.
353
00:34:13,518 --> 00:34:15,748
STEVE:
That's your name. Gary.
354
00:34:16,888 --> 00:34:18,515
Geh... ree...
355
00:34:23,228 --> 00:34:24,593
Geh... ree...
356
00:35:26,257 --> 00:35:28,384
(LAUGHS)
357
00:35:49,080 --> 00:35:52,049
(MILITARY MUSIC)
358
00:36:00,492 --> 00:36:01,754
He smart boy.
359
00:36:01,860 --> 00:36:03,293
Sure is.
360
00:36:03,395 --> 00:36:05,386
Maybe he not like his life in the city?
361
00:36:05,497 --> 00:36:06,794
I don't know.
362
00:36:23,148 --> 00:36:26,242
Must be a quicker way out of here.
363
00:36:32,123 --> 00:36:34,956
You'd like to stay here with him in the forest,
wouldn't you?
364
00:36:35,026 --> 00:36:38,018
Yes. But you are right.
365
00:36:38,096 --> 00:36:40,428
We should get the boy back quickly.
366
00:36:40,498 --> 00:36:42,498
Well, maybe you can spend some time
with him later.
367
00:36:46,037 --> 00:36:48,301
You two stay here.
I'm gonna scout around.
368
00:36:48,406 --> 00:36:49,964
I'll be right back.
369
00:37:01,920 --> 00:37:05,219
(PLAYS FLUTE)
370
00:37:16,334 --> 00:37:18,325
(SIGHS)
371
00:37:18,837 --> 00:37:20,998
Must he patient.
372
00:37:21,106 --> 00:37:24,542
Maybe it is a little game you play, huh?
Okay.
373
00:37:27,378 --> 00:37:29,812
KURODA: Ow!
374
00:38:16,194 --> 00:38:18,424
Don't go, Gary.
Stay here with me!
375
00:38:42,487 --> 00:38:45,251
Yes...
Good boy...
376
00:38:45,857 --> 00:38:47,848
Good boy...
377
00:38:47,959 --> 00:38:50,223
KURODA:
We are friends... here together.
378
00:38:50,328 --> 00:38:53,126
We are safe together.
379
00:39:00,405 --> 00:39:02,771
I found a path that will
get us to the Jeep by dark.
380
00:39:04,843 --> 00:39:07,311
You found another trap, huh?
381
00:39:07,412 --> 00:39:09,437
Accident.
382
00:39:18,423 --> 00:39:21,221
(CREAKING)
383
00:39:27,866 --> 00:39:29,697
(GROANS)
384
00:39:31,903 --> 00:39:32,870
(TRAP SNAPS)
385
00:39:36,374 --> 00:39:37,807
How is it?
Think you can make it?
386
00:39:37,876 --> 00:39:40,709
Bushido say pain make best crutch.
387
00:39:40,778 --> 00:39:43,838
I asked how your foot was,
not for a lesson in philosophy.
388
00:39:44,816 --> 00:39:45,783
I can walk.
389
00:39:45,884 --> 00:39:47,112
Here you go.
390
00:39:47,218 --> 00:39:48,412
MASTERS:
Good.
391
00:39:48,519 --> 00:39:50,544
But you're not going very far,
I'm afraid.
392
00:39:52,156 --> 00:39:54,215
(GROWLING)
393
00:39:58,162 --> 00:39:59,720
Okami-chan!
(SPEAKING JAPANESE)
394
00:39:59,797 --> 00:40:01,162
"Little wolf."
395
00:40:01,232 --> 00:40:04,360
Well, isn't that touching...
and poetic...
396
00:40:04,435 --> 00:40:05,834
and so Japanese.
397
00:40:07,538 --> 00:40:08,505
What do you want?
398
00:40:08,606 --> 00:40:11,040
We got it... thanks to you.
399
00:40:23,721 --> 00:40:25,245
(GROWLS)
400
00:40:25,356 --> 00:40:26,983
Throw your gear over here.
401
00:40:42,540 --> 00:40:45,907
Colonel Austin... O.S.l.
402
00:40:47,879 --> 00:40:49,719
And you obviously know this
is the Emerson boy.
403
00:40:49,747 --> 00:40:51,647
(WOLF BOY GROWLS)
404
00:40:53,484 --> 00:40:55,475
Who sent you to follow us?
405
00:40:56,487 --> 00:40:59,650
It was your benefactor, Ishikawa.
406
00:40:59,757 --> 00:41:01,156
He's the only one that knew.
407
00:41:03,328 --> 00:41:08,095
Why Ishikawa?
Why he want the boy?
408
00:41:08,199 --> 00:41:09,962
Why?
409
00:41:10,568 --> 00:41:13,469
Unfortunately, he saw Ishikawa
kill the Emersons.
410
00:41:14,072 --> 00:41:15,004
What?!
411
00:41:16,274 --> 00:41:18,469
Ishikawa is very old-fashioned.
412
00:41:18,576 --> 00:41:20,669
He believes in Japan for the Japanese...
413
00:41:24,749 --> 00:41:26,876
Toshio, get rid of them!
414
00:41:26,985 --> 00:41:29,681
(IN JAPANESE)
Ishikawa said nothing about killing them.
415
00:41:29,754 --> 00:41:31,847
I don't care what he said.
You get rid of them.
416
00:41:31,956 --> 00:41:34,652
I'll take care of the boy.
417
00:41:43,368 --> 00:41:45,063
Let him go.
418
00:41:47,271 --> 00:41:48,761
Come on.
419
00:41:48,873 --> 00:41:50,170
Pick it up.
420
00:41:51,242 --> 00:41:53,233
Atta' boy.
421
00:41:54,312 --> 00:41:57,338
Thanks for your help... Colonel!
422
00:42:07,425 --> 00:42:09,225
(IN JAPANESE)
You better kill the man as well.
423
00:42:09,927 --> 00:42:13,920
You idiot! You will not live long!
424
00:42:13,998 --> 00:42:16,967
(IN JAPANESE)
You're out of date, old man.
425
00:42:17,035 --> 00:42:19,162
There's no place for Samurai in Japan now.
426
00:42:19,270 --> 00:42:21,704
(BIONIC SOUND EFFECT)
427
00:42:24,142 --> 00:42:26,838
(BIONIC SOUND EFFECT)
428
00:42:37,822 --> 00:42:39,722
They're on the same path
we took coming up here.
429
00:42:39,791 --> 00:42:41,735
This'll make them think
they got no reason to hurry.
430
00:42:41,759 --> 00:42:43,693
(GUN SHOTS)
431
00:42:43,795 --> 00:42:46,958
(DISTANT GUN SHOTS)
432
00:42:47,065 --> 00:42:50,523
Come on, little friend.
Not long now.
433
00:43:03,714 --> 00:43:07,309
Yeah, this is good.
We can make it look like an accident here.
434
00:43:08,052 --> 00:43:09,542
Here.
Give him some food.
435
00:43:17,428 --> 00:43:19,123
Just drop it.
436
00:43:46,124 --> 00:43:48,752
(BIONIC SOUND EFFECT)
437
00:44:04,142 --> 00:44:07,270
(BIONIC SOUND EFFECT)
438
00:44:10,414 --> 00:44:14,407
MOTHER'S VOICE:
They're trying to hurt us. Run, Gary! Run!
439
00:44:19,624 --> 00:44:22,184
(BIONIC SOUND EFFECT)
440
00:44:25,463 --> 00:44:27,488
MOTHER'S VOICE:
Run, Gary! Run!
441
00:44:27,598 --> 00:44:30,396
(BIONIC SOUND EFFECT)
442
00:44:32,670 --> 00:44:35,969
MOTHER'S VOICE:
Gary! Run!
443
00:44:38,543 --> 00:44:39,601
(BIONIC SOUND EFFECT)
444
00:46:09,433 --> 00:46:12,231
(BIONIC SOUND EFFECT)
445
00:46:49,507 --> 00:46:51,532
Put him down here.
446
00:46:51,642 --> 00:46:53,473
Here. Right here.
447
00:46:55,112 --> 00:46:58,548
You'll be alright, Gary.
You'll be alright.
448
00:47:08,993 --> 00:47:11,757
(MILITARY MUSIC)
449
00:47:14,699 --> 00:47:15,996
You know, Steve...
450
00:47:16,067 --> 00:47:20,060
Ishikawa really believed
killing an American diplomat...
451
00:47:20,171 --> 00:47:22,298
would attract others to his cause.
452
00:47:22,406 --> 00:47:23,839
Well, what was his cause?โ
453
00:47:23,941 --> 00:47:26,933
To make Japan a military power again.
454
00:47:27,211 --> 00:47:29,577
What about the American
that was working with Ishikawa?
455
00:47:29,680 --> 00:47:31,204
He'll be extradited.
456
00:47:31,315 --> 00:47:33,681
You know we got 45 minutes
to catch that plane?
457
00:47:33,784 --> 00:47:34,784
You'd better get the boy.
458
00:47:34,852 --> 00:47:36,581
You know, Oscar,
I've been thinking...
459
00:47:36,687 --> 00:47:39,053
I think it's a mistake
sending the boy back to the States.
460
00:47:39,156 --> 00:47:39,956
Why?
461
00:47:40,057 --> 00:47:42,636
I think it's wrong that we expect him
to adjust from the forest...
462
00:47:42,660 --> 00:47:44,457
to the modern world just like that.
463
00:47:44,562 --> 00:47:47,122
But, Steve, I've got a team
of child psychologists...
464
00:47:47,231 --> 00:47:49,222
in Washington ready to treat him.
465
00:47:49,333 --> 00:47:52,097
Well, that's fine, but what do you say
we give the boy some time...
466
00:47:52,203 --> 00:47:53,636
on his own to try and adjust?
467
00:47:53,738 --> 00:47:57,139
And after a few months,
let the specialists come here and treat him.
468
00:47:57,241 --> 00:48:00,335
Hmm... and in the meantime?
469
00:48:00,444 --> 00:48:04,073
In the meanwhile, let's consider the boy
and what would be best for him.
470
00:48:04,148 --> 00:48:07,549
Well, perhaps,
it might be good for him.
471
00:48:08,386 --> 00:48:12,880
You go home now... to city...
be famous.
472
00:48:14,392 --> 00:48:17,691
I don't think you like that any better
than Kuroda.
473
00:48:17,795 --> 00:48:21,788
You belong in woods,
not in concrete buildings.
474
00:48:23,200 --> 00:48:27,728
If I had to do it over,
I would never bring you out.
475
00:48:28,072 --> 00:48:29,767
But you have courage.
476
00:48:29,874 --> 00:48:31,774
You will learn.
477
00:48:33,577 --> 00:48:34,839
Sah.
(SPEAKING JAPANESE)
478
00:48:34,945 --> 00:48:38,108
He's going to have a hard time finding
a teacher for that in the States.
479
00:48:38,215 --> 00:48:40,945
Gary a bright boy.
He will learn on his own.
480
00:48:41,018 --> 00:48:43,418
STEVE:
He'd learn a lot faster if you taught him.
481
00:48:43,888 --> 00:48:45,253
But he goes to America.
482
00:48:46,524 --> 00:48:49,391
Not if you want to take him back
into the forest.
483
00:48:49,493 --> 00:48:51,757
KURODA:
American government won't allow.
484
00:48:51,862 --> 00:48:56,424
You know, Kuroda, you've been telling me
how hard it is for you to adjust to city life.
485
00:48:56,534 --> 00:48:58,729
Imagine how hard it's gonna be for him.
486
00:48:58,836 --> 00:49:02,237
You mean Gary and I can go back?
Live in forest?
487
00:49:02,840 --> 00:49:05,570
For a few months,
and we'll see how it works out.
488
00:49:05,676 --> 00:49:07,621
Oscar's agreed that it's the best thing
for the boy.
489
00:49:07,645 --> 00:49:10,842
After a while, we'll send some specialists
here to work with Gary...
490
00:49:10,948 --> 00:49:12,575
help him back into civilization.
491
00:49:18,589 --> 00:49:22,582
You've given me the most wonderful gift
I could get in this world.
492
00:49:28,632 --> 00:49:31,157
(CHIMES)
493
00:49:37,475 --> 00:49:40,876
(END THEME MUSIC)35960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.