Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,537 --> 00:00:20,833
[ Flute ]
2
00:00:27,263 --> 00:00:29,935
[ Woman ] The old woman remembered
a swan she had bought
3
00:00:30,018 --> 00:00:33,275
many years ago in Shanghai
for a foolish sum.
4
00:00:35,572 --> 00:00:37,993
"This bird," boasted the market vendor,
5
00:00:38,076 --> 00:00:39,245
"was once a duck
6
00:00:39,328 --> 00:00:42,418
"that stretched its neck
in hopes of becoming a goose.
7
00:00:42,502 --> 00:00:45,633
"And now look!
It is too beautiful to eat."
8
00:00:52,772 --> 00:00:54,191
Then the woman and the swan
9
00:00:54,275 --> 00:00:58,074
sailed across an ocean
many thousands of li wide,
10
00:00:58,158 --> 00:01:00,872
stretching their necks toward America.
11
00:01:07,886 --> 00:01:10,767
On her journey, she cooed to the swan,
12
00:01:10,850 --> 00:01:14,983
"In America, I will have
a daughter just like me.
13
00:01:15,067 --> 00:01:18,031
"But over there, nobody will say
her worth is measured
14
00:01:18,114 --> 00:01:20,912
"by the loudness
of her husband's belch.
15
00:01:24,669 --> 00:01:27,466
"Over there, nobody will
look down on her
16
00:01:27,550 --> 00:01:31,432
"because I will make her speak
only perfect American English.
17
00:01:37,904 --> 00:01:42,580
"And over there, she will always be
too full to swallow any sorrow.
18
00:01:49,218 --> 00:01:52,809
"She will know my meaning because
I will give her this swan,
19
00:01:52,892 --> 00:01:56,441
"a creature that became
more than what was hoped for."
20
00:02:06,503 --> 00:02:08,924
But when she arrived
in the new country,
21
00:02:09,008 --> 00:02:12,306
the immigration officials
pulled the swan away from her,
22
00:02:12,389 --> 00:02:14,519
leaving the woman fluttering her arms
23
00:02:14,603 --> 00:02:17,776
and with only one swan feather
for a memory.
24
00:02:25,792 --> 00:02:29,591
For a long time now, the woman
had wanted to give her daughter
25
00:02:29,674 --> 00:02:32,805
the single swan feather and tell her,
26
00:02:32,889 --> 00:02:35,520
"This feather may look worthless,
27
00:02:35,603 --> 00:02:40,070
"'but it comes from afar and carries
with it all my good intentions."
28
00:02:46,249 --> 00:02:48,336
-Hi!
-Oh, Jennifer! Oh!
29
00:02:48,419 --> 00:02:50,675
Hi, June.
30
00:02:50,758 --> 00:02:53,597
-[ Man ] Yeah. That's it.
-How are you, June?
31
00:02:56,562 --> 00:02:58,691
[ Speaking In Chinese ]
32
00:03:04,493 --> 00:03:05,663
[ TV Football Game ]
33
00:03:05,746 --> 00:03:10,213
[ Man ] Come on! Do or die!
Come on! Do or die.
34
00:03:10,297 --> 00:03:13,721
All right, all right!
They're lining up for a pass!
35
00:03:13,804 --> 00:03:16,602
Here we go, baby.
Here we go. Oakland.
36
00:03:16,685 --> 00:03:19,983
-[ Man ] All right! Go!
-Go!
37
00:03:20,066 --> 00:03:23,197
-Go! Yeah!
-[ Cheering ]
38
00:03:23,281 --> 00:03:27,205
I told you! Yeah!
You owe me five bucks!
39
00:03:27,582 --> 00:03:28,709
Whoo!
40
00:03:29,669 --> 00:03:33,677
[ Woman ] Everybody!
Wave, wave, Waverly-a!
41
00:03:34,596 --> 00:03:35,723
[ Chattering ]
42
00:03:35,806 --> 00:03:36,975
I do not sound like...
43
00:03:37,059 --> 00:03:39,814
Did you say I sound like my...
I do not...
44
00:03:39,898 --> 00:03:41,860
How could I be like my mother?
45
00:03:41,943 --> 00:03:43,822
[ Chattering Continues ]
46
00:03:44,866 --> 00:03:46,285
She is right, you know.
47
00:03:46,369 --> 00:03:48,373
Don't put Chinese cabbage in the salad.
48
00:03:48,456 --> 00:03:50,335
-I boil the Chinese cabbage...
-It's bitter.
49
00:03:50,418 --> 00:03:51,672
[ Women Arguing ]
50
00:03:51,838 --> 00:03:54,218
-Mmm, Dad, that smells good.
-Thanks.
51
00:03:57,725 --> 00:03:59,813
[ Sighs ] Can you believe
they're still arguing?
52
00:04:00,898 --> 00:04:04,029
-Picture time! Picture time!
-Waverly loves it! Everybody loves it!
53
00:04:04,113 --> 00:04:07,829
-[ Chattering Continues ]
-Where's Rose? Rose! Rose!
54
00:04:07,912 --> 00:04:09,999
-Come on!
-Picture! Picture!
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,462
-You're never ready. Come on.
-Oh, June.
56
00:04:12,547 --> 00:04:14,299
-June, come here!
-Come on, June!
57
00:04:14,383 --> 00:04:17,013
-Get over here!
-Come on!
58
00:04:17,097 --> 00:04:19,644
-No, that's all right, Lena.
-[ Chattering Continues ]
59
00:04:19,728 --> 00:04:22,315
-It's all right. You go ahead.
-No, really.
60
00:04:22,399 --> 00:04:24,821
Go ahead. Go ahead.
61
00:04:24,904 --> 00:04:28,202
June, come closer, darling.
Come closer.
62
00:04:28,286 --> 00:04:30,498
Enough. Time to take the picture now.
63
00:04:30,583 --> 00:04:34,006
-Get close to me some more.
-All right, let me check your hair.
64
00:04:34,089 --> 00:04:36,343
Okay, it looks nice.
Now smile naturally, Ma.
65
00:04:36,427 --> 00:04:39,183
-I always do, Waverly.
-No, you don't. Do a nice, friendly one.
66
00:04:39,266 --> 00:04:42,648
-You look younger all the time.
-I gave you my good skin.
67
00:04:42,732 --> 00:04:44,359
You will look like me
when you get older.
68
00:04:44,443 --> 00:04:46,030
You promise?
69
00:04:46,113 --> 00:04:49,704
-I'm close, Mom! I won't.
-But don't crush my hair.
70
00:04:49,788 --> 00:04:51,625
Cheese!
71
00:05:00,684 --> 00:05:02,479
Ying Ying, take this.
72
00:05:16,591 --> 00:05:19,388
[ June Narrating ]
My mother died four months ago.
73
00:05:19,471 --> 00:05:23,897
I realized for the first time they
wanted me to take my mother's place.
74
00:05:25,818 --> 00:05:29,784
So I sat down on the East
where things begin,
75
00:05:29,868 --> 00:05:32,455
with my mother's best friends.
76
00:05:42,810 --> 00:05:46,860
My mother started the Joy Luck Club,
having met all these women in church,
77
00:05:46,943 --> 00:05:49,364
Auntie An Mei,
78
00:05:49,448 --> 00:05:51,912
Auntie Lindo,
79
00:05:51,995 --> 00:05:53,624
Auntie Ying Ying.
80
00:05:54,834 --> 00:05:57,130
For 30 years, these women feasted,
81
00:05:57,213 --> 00:05:59,594
forgot past wrongs,
laughed and played,
82
00:05:59,677 --> 00:06:02,432
lost and won and told the best stories.
83
00:06:03,936 --> 00:06:06,023
Each week, they hoped to be lucky,
84
00:06:06,106 --> 00:06:08,528
and that hope was their only joy.
85
00:06:11,408 --> 00:06:14,456
Their connection with each other
had more to do with hope
86
00:06:14,540 --> 00:06:16,168
than joy or luck.
87
00:06:16,962 --> 00:06:18,005
[ Groaning ]
88
00:06:20,009 --> 00:06:22,013
You win like your mother?
89
00:06:22,097 --> 00:06:25,688
Uh, I only played once with
some Jewish friends in college.
90
00:06:25,771 --> 00:06:29,319
[ Lindo ] Hmmph! Jewish mah jong,
not the same thing.
91
00:06:29,403 --> 00:06:34,454
Entirely different.
Now, Chinese mah jong very tricky.
92
00:06:34,539 --> 00:06:38,254
You have to watch
what everybody throw out
93
00:06:38,337 --> 00:06:40,843
and you keep all this in your head.
94
00:06:42,847 --> 00:06:45,853
And if nobody play well,
95
00:06:46,646 --> 00:06:49,986
then the game is just like
Jewish mah jong, no strategy.
96
00:06:50,612 --> 00:06:55,748
You American girls play Chinese,
Jewish. What's the difference?
97
00:06:55,831 --> 00:06:57,835
[ All Laughing ]
98
00:06:59,881 --> 00:07:03,638
[ June Narrating ] They were worried.
In me, they see their own daughters,
99
00:07:03,722 --> 00:07:06,060
just as ignorant of
all the hopes and dreams
100
00:07:06,143 --> 00:07:08,774
our mothers brought to this country.
101
00:07:09,692 --> 00:07:11,780
[ Aunties Speaking In Chinese ]
102
00:07:16,288 --> 00:07:19,002
-Ai-ya!
-[ June ] Hey, hey, hey, hey, hey!
103
00:07:19,086 --> 00:07:21,465
-No talking in Chinese.
-Huh?
104
00:07:21,549 --> 00:07:25,641
-How do I know you're not cheating?
-We would not cheat.
105
00:07:25,724 --> 00:07:29,774
You don't know, but we are your auntie
and we are very honest people.
106
00:07:29,857 --> 00:07:31,903
We would not cheat you.
107
00:07:37,748 --> 00:07:40,336
[ Playing Single Notes On Piano ]
108
00:07:42,508 --> 00:07:45,471
Hey, June, why you not take
the piano home?
109
00:07:46,098 --> 00:07:47,977
You only one who play.
110
00:07:50,481 --> 00:07:53,445
[ Classical Piano ]
111
00:07:54,447 --> 00:07:58,330
When I was nine years old,
my mother's version of believing in me
112
00:07:58,414 --> 00:08:01,128
was believing that I could be anything,
113
00:08:01,211 --> 00:08:03,090
anything she wanted,
114
00:08:03,633 --> 00:08:07,140
the best piano prodigy
this side of China.
115
00:08:13,235 --> 00:08:15,031
-[ Hitting Wrong Notes ]
-I never practiced.
116
00:08:15,114 --> 00:08:18,078
Lucky for me, old Mr. Chong
couldn't tell the difference.
117
00:08:18,162 --> 00:08:20,834
He'd gone stone-deaf over the years.
118
00:08:30,228 --> 00:08:33,317
Me and Beethoven,
we both hear it in our head!
119
00:08:41,416 --> 00:08:42,920
Okey dokey. Now...
120
00:08:44,172 --> 00:08:46,761
Now how many sharps, how many flats?
121
00:08:47,763 --> 00:08:50,309
-What key are we in?
-Z major.
122
00:08:50,393 --> 00:08:52,523
-What?
-Z major!
123
00:08:52,606 --> 00:08:53,692
Good.
124
00:08:54,986 --> 00:08:57,616
-Now, for the recital,
-[ Resumes Playing Piano ]
125
00:08:58,535 --> 00:09:00,037
more feeling!
126
00:09:01,081 --> 00:09:02,458
More gusto!
127
00:09:12,186 --> 00:09:16,194
I'm a girl, and by me that's only great
128
00:09:17,238 --> 00:09:20,453
I am proud that my silhouette is curvy
129
00:09:20,537 --> 00:09:22,290
[ June Narrating ] When I was young,
Auntie Lindo was
130
00:09:22,373 --> 00:09:25,630
my mother's best friend
and arch enemy.
131
00:09:25,714 --> 00:09:28,887
Their weapons of choice
were comparing their children.
132
00:09:29,012 --> 00:09:32,853
Mom was sick of hearing Auntie Lindo
brag about her daughter Waverly,
133
00:09:32,936 --> 00:09:35,441
who was Chinatown's chess champion.
134
00:09:35,525 --> 00:09:38,322
That night, Mom figured I'd redeem her
135
00:09:38,405 --> 00:09:40,661
with my international piano debut.
136
00:09:40,744 --> 00:09:44,250
I ask my daughter,
"Help me carry grocery."
137
00:09:44,919 --> 00:09:47,048
She think this too much ask.
138
00:09:47,758 --> 00:09:50,262
All day long she play chess.
139
00:09:51,557 --> 00:09:55,524
I dust off all her trophy.
Appreciate me? No.
140
00:09:56,024 --> 00:09:58,655
You lucky you don't have
the same problem.
141
00:09:58,738 --> 00:10:01,786
My problem worser than yours.
142
00:10:02,538 --> 00:10:05,251
If I tell June time to wash dish,
143
00:10:05,334 --> 00:10:08,340
she hear nothing but music.
144
00:10:08,424 --> 00:10:11,304
It's like you can't stop
this natural talent.
145
00:10:11,388 --> 00:10:13,518
Being a girl
146
00:10:27,170 --> 00:10:30,677
[ June Narrating ] Until that night,
I didn't believe I was a prodigy.
147
00:10:35,019 --> 00:10:36,188
Twerp.
148
00:10:45,957 --> 00:10:49,548
In fact, I used to go out of
my way to prove my mother wrong,
149
00:10:49,632 --> 00:10:53,765
that I wasn't cut out to be the best
anything, I could only be me.
150
00:10:58,023 --> 00:11:02,073
It was incredible. It was like
my hands were possessed by Mozart.
151
00:11:02,156 --> 00:11:04,369
And everybody could see this,
could hear this.
152
00:11:04,452 --> 00:11:07,291
I was a genius. I had been discovered.
153
00:11:11,466 --> 00:11:13,470
And then I heard it.
154
00:11:14,682 --> 00:11:15,684
[ Bad note ]
155
00:11:23,448 --> 00:11:25,996
[ Stumbling Over Keys ]
156
00:11:29,335 --> 00:11:30,922
[ Bad Note ]
157
00:11:32,300 --> 00:11:33,678
[ Bad Notes ]
158
00:11:36,433 --> 00:11:40,859
[ Bad Notes, Tempo Slows Down ]
159
00:11:44,407 --> 00:11:47,914
Maybe they didn't notice.
160
00:11:48,958 --> 00:11:52,591
Bravo! Bravo! Encore! Well done!
161
00:11:57,684 --> 00:12:01,316
[ Audience Laughing,
Reluctantly Applauding ]
162
00:12:06,034 --> 00:12:07,119
[ TV: "The Monkees' Theme" playing ]
163
00:12:07,203 --> 00:12:08,539
Here we come
164
00:12:08,623 --> 00:12:10,334
Walking down the street
165
00:12:10,417 --> 00:12:12,129
After the talent show fiasco,
166
00:12:12,213 --> 00:12:14,969
I figured I never had to
play the piano again.
167
00:12:15,052 --> 00:12:16,471
From everyone we meet
168
00:12:16,555 --> 00:12:19,060
-Hey, hey, we're the Monkees
-4:00. Turn off TV.
169
00:12:19,143 --> 00:12:21,649
-Some people say we monkey around
-Practice piano time.
170
00:12:21,732 --> 00:12:24,112
I couldn't believe what she was saying.
171
00:12:24,195 --> 00:12:27,284
Like I was supposed to go through
the same torture again.
172
00:12:27,368 --> 00:12:29,372
-Forget it.
-What I say?
173
00:12:29,455 --> 00:12:31,209
-To be friendly
-4:00.
174
00:12:31,292 --> 00:12:33,923
-Come and watch us sing and play
-I'm not going to play anymore.
175
00:12:34,006 --> 00:12:36,302
-Why should I?
-We're the young generation
176
00:12:36,386 --> 00:12:39,225
-What did you say?
-And we've got something to say
177
00:12:39,308 --> 00:12:41,605
I'm not your slave. This isn't China.
178
00:12:41,689 --> 00:12:43,358
You can't make me!
179
00:12:44,485 --> 00:12:46,991
-Get up!
-No! No, I won't.
180
00:12:48,703 --> 00:12:49,747
No!
181
00:12:52,586 --> 00:12:54,757
No! No, I won't.
182
00:12:54,923 --> 00:12:56,050
[ Banging Keys ]
183
00:12:56,426 --> 00:12:58,013
You want me to be someone I'm not!
184
00:12:58,096 --> 00:13:00,476
I'll never be the kind of daughter
that you want me to be.
185
00:13:00,560 --> 00:13:02,480
There two kinds of daughter:
186
00:13:02,564 --> 00:13:04,735
obedient or follow own mind.
187
00:13:05,528 --> 00:13:09,494
Only one kind of daughter could live
in this house, obedient kind.
188
00:13:09,578 --> 00:13:12,751
Then I wish I wasn't your daughter!
I wish you weren't my mom!
189
00:13:12,834 --> 00:13:13,795
[ Gasps ]
190
00:13:15,924 --> 00:13:17,886
Too late to change this.
191
00:13:19,263 --> 00:13:22,813
That's when I remembered
what we could never talk about.
192
00:13:23,940 --> 00:13:28,866
Then I wish I were dead, like them,
the babies that you killed in China!
193
00:13:32,958 --> 00:13:35,755
My mother had once
told me this strange story,
194
00:13:35,839 --> 00:13:38,511
what happened to her in China.
195
00:13:38,594 --> 00:13:42,936
She said she was going to Chungking
to meet the man who was her husband.
196
00:13:43,019 --> 00:13:47,319
That was the first time I ever heard
she was married before my father.
197
00:13:48,321 --> 00:13:51,452
She barely had time
to grab her babies, twin girls.
198
00:13:52,329 --> 00:13:55,962
That was the first time I heard
she had other babies.
199
00:14:02,308 --> 00:14:03,310
[ Babies Crying ]
200
00:14:03,393 --> 00:14:07,569
I always try to picture in my mind
what really happened,
201
00:14:08,779 --> 00:14:10,909
but she would never explain.
202
00:14:11,702 --> 00:14:14,165
She would only say by the time
she reached Chungking
203
00:14:14,248 --> 00:14:16,085
she had lost everything.
204
00:14:16,169 --> 00:14:18,966
And I said, "Wait, what
do you mean 'everything'?
205
00:14:19,050 --> 00:14:21,346
"What happened to those babies?"
206
00:14:24,018 --> 00:14:27,859
There were so many things about
my mother I never understood.
207
00:14:28,778 --> 00:14:32,409
-[ Crying ]
-This is the only one I never forgave.
208
00:14:34,455 --> 00:14:35,959
The babies.
209
00:14:36,042 --> 00:14:38,798
You know? Two babies?
210
00:14:38,881 --> 00:14:43,056
[ June Narrating ] The babies?
We all thought that the babies had died.
211
00:14:43,139 --> 00:14:45,853
-But last month at a church picnic...
-You know,
212
00:14:45,937 --> 00:14:50,112
two babies your mother leave
on the roadside, in war time?
213
00:14:50,863 --> 00:14:53,619
It's miracle, but we find them.
214
00:14:54,495 --> 00:14:58,128
Yes! Can you imagine?
They're still alive!
215
00:14:59,213 --> 00:15:01,467
What are you saying? They're alive?
216
00:15:01,552 --> 00:15:06,269
I think your mother always want to
find them, her long-cherished wish.
217
00:15:06,352 --> 00:15:10,570
So after she died, we tried for her,
writing, writing, writing.
218
00:15:12,281 --> 00:15:13,534
"My..."
219
00:15:15,120 --> 00:15:16,999
This is from them, those babies?
220
00:15:17,082 --> 00:15:18,878
[ Lindo ] No baby anymore!
221
00:15:21,174 --> 00:15:22,677
They're alive!
222
00:15:25,432 --> 00:15:27,979
What does it say? What does it mean?
223
00:15:30,067 --> 00:15:32,196
It say... See here?
224
00:15:33,908 --> 00:15:36,705
They are very glad... No, no, no, no, no.
225
00:15:36,789 --> 00:15:39,251
Overjoyed beyond belief
226
00:15:40,253 --> 00:15:43,093
at last find you, their little sister.
227
00:15:50,107 --> 00:15:52,111
And they say... See here?
228
00:15:52,821 --> 00:15:55,158
How sad, how very sad
229
00:15:56,202 --> 00:15:58,707
too late to meet their mother
230
00:15:58,791 --> 00:16:01,087
now she no longer in this world.
231
00:16:02,799 --> 00:16:04,093
Yes, yes.
232
00:16:05,972 --> 00:16:07,892
It says... See here?
233
00:16:07,976 --> 00:16:10,105
You must come to China and meet them
234
00:16:10,480 --> 00:16:13,529
and tell them all about their mother.
235
00:16:15,448 --> 00:16:17,244
What could I tell them?
236
00:16:17,327 --> 00:16:20,250
I didn't know anything about her.
She was...
237
00:16:20,960 --> 00:16:22,379
-She was my mother.
-[ Lindo ] What do you mean?
238
00:16:22,462 --> 00:16:25,970
Tell them how smart she was,
how kind she was.
239
00:16:26,053 --> 00:16:27,347
Everyone loves her.
240
00:16:27,431 --> 00:16:29,561
How sincere,
how hard-working she was.
241
00:16:29,644 --> 00:16:32,567
-And the excellent dishes she cooked.
-Even better than mine.
242
00:16:32,650 --> 00:16:35,531
[ Ying Ying ] And how beautiful
she sang. Don't you remember?
243
00:16:35,615 --> 00:16:38,453
How can a daughter
not know her own mother?
244
00:16:41,209 --> 00:16:44,048
You're right. I will tell them.
245
00:16:45,342 --> 00:16:48,348
I... I should. I want to.
246
00:16:55,821 --> 00:16:58,493
[ Lindo ] June? June.
247
00:17:00,330 --> 00:17:02,125
What're you thinking?
248
00:17:04,004 --> 00:17:06,510
Those babies, of course. The twins.
249
00:17:08,555 --> 00:17:11,687
I can't believe
I'm actually going to meet them.
250
00:17:16,822 --> 00:17:19,536
How sad they must've been
when you told them Mom died.
251
00:17:21,957 --> 00:17:24,128
That must've been the hardest
letter for you to write.
252
00:17:29,054 --> 00:17:30,516
Oh, peanut bowl empty.
253
00:17:31,852 --> 00:17:34,607
Oh! Oh, I'll get us some.
254
00:17:35,818 --> 00:17:36,945
[ Chinese ]
255
00:17:37,487 --> 00:17:41,370
All this time never telling her the truth.
Must tell her today.
256
00:17:41,997 --> 00:17:43,458
How can you not tell her?
257
00:17:43,542 --> 00:17:46,339
How can I tell her
what the letter really say?
258
00:17:46,422 --> 00:17:50,096
Then she never go to China,
never go to see her sister.
259
00:17:50,180 --> 00:17:52,977
Am I right? Yes, of course.
260
00:17:55,231 --> 00:17:57,570
[ Ying Ying ]
Lindo, I still think it's wrong.
261
00:18:07,089 --> 00:18:10,136
[ Lindo Thinking ]
It's so sad for those babies.
262
00:18:10,220 --> 00:18:12,432
How could Suyuan give them up?
263
00:18:15,230 --> 00:18:17,234
To lose a mother so young.
264
00:18:18,612 --> 00:18:20,115
To wonder why.
265
00:18:20,825 --> 00:18:22,160
[ Rooster Crowing ]
266
00:18:22,745 --> 00:18:25,208
Even to this day I wonder
267
00:18:25,458 --> 00:18:27,964
how my own mother could give me up.
268
00:18:33,851 --> 00:18:37,650
That day, when I was
only four years old,
269
00:18:39,946 --> 00:18:41,742
I came upon a meeting
270
00:18:43,286 --> 00:18:44,873
that would change my life forever.
271
00:18:44,956 --> 00:18:45,958
[ Chinese ]
272
00:18:46,041 --> 00:18:47,294
Come here quick.
273
00:18:47,628 --> 00:18:48,589
Come here.
274
00:18:50,425 --> 00:18:53,431
Huang Tai Tai,
this is my daughter.
275
00:18:53,974 --> 00:18:55,101
Come here, Lindo.
276
00:18:55,644 --> 00:18:56,646
Come over here.
277
00:18:56,813 --> 00:18:58,107
Come to Mama.
278
00:18:58,441 --> 00:19:00,988
Don't keep Huang Tai Tai waiting.
279
00:19:02,867 --> 00:19:05,539
She looks like a brat.
280
00:19:05,956 --> 00:19:08,754
She's usually very obedient.
281
00:19:09,296 --> 00:19:10,633
She's just shy today.
282
00:19:11,802 --> 00:19:13,429
[ Lindo Narrating ] I didn't know it,
283
00:19:13,514 --> 00:19:16,811
but that day
my mother made a promise,
284
00:19:16,895 --> 00:19:20,443
that when I became 15,
I would go live in this woman's house...
285
00:19:20,528 --> 00:19:21,988
She looks so skinny.
286
00:19:22,657 --> 00:19:24,953
Don't go by her looks.
287
00:19:25,913 --> 00:19:28,961
Look at that lucky face.
288
00:19:29,504 --> 00:19:31,633
She'll give you many grandsons.
289
00:19:31,716 --> 00:19:35,599
...and fulfill the old matchmaker's
guarantee to have many sons
290
00:19:37,143 --> 00:19:38,605
with a husband I had never met before.
291
00:19:38,689 --> 00:19:39,732
[ Mother Speaking ]
292
00:19:39,816 --> 00:19:40,901
Come here! Come here!
293
00:19:41,318 --> 00:19:44,324
Have Huang Tai Tai
take a closer look at you.
294
00:19:52,215 --> 00:19:54,136
Stop stuffing yourself!
295
00:19:55,430 --> 00:19:58,604
No girl should eat so fast.
296
00:20:02,903 --> 00:20:04,824
For the next 10 years,
297
00:20:05,826 --> 00:20:09,751
my mother treated me as if
I already belonged to Huang Tai Tai.
298
00:20:17,349 --> 00:20:19,854
Look at those dirty spots!
299
00:20:23,946 --> 00:20:26,701
Who would want such a dirty
daughter-in-law?
300
00:20:27,243 --> 00:20:28,454
Always be careful.
301
00:20:29,289 --> 00:20:32,003
Otherwise when you go
to Huang Tai Tai's,
302
00:20:32,379 --> 00:20:34,007
she will disapprove of you.
303
00:20:35,051 --> 00:20:38,892
My mother did not say these things
because she didn't love me.
304
00:20:40,771 --> 00:20:42,983
She said these things
305
00:20:43,067 --> 00:20:46,115
so she would not wish for something
306
00:20:46,198 --> 00:20:48,327
that was no longer hers.
307
00:21:20,308 --> 00:21:22,228
And then one day,
308
00:21:22,312 --> 00:21:25,944
my mother said our whole family
was moving to the south.
309
00:21:26,738 --> 00:21:27,948
Everyone
310
00:21:28,617 --> 00:21:29,952
except me.
311
00:21:58,259 --> 00:21:59,427
Remember...
312
00:22:00,471 --> 00:22:01,641
when you see Huang Tai Tai,
313
00:22:02,893 --> 00:22:05,649
act happy.
314
00:22:07,820 --> 00:22:10,659
Really, you are very lucky.
315
00:22:44,434 --> 00:22:45,938
[ Sobbing ]
316
00:22:57,711 --> 00:22:58,922
[ Sniffling ]
317
00:23:05,351 --> 00:23:08,274
[ Guests Chattering ]
318
00:23:17,333 --> 00:23:21,133
The marriage ceremony has begun.
319
00:23:22,302 --> 00:23:25,266
Bride and groom,
pay respect to each other.
320
00:23:26,894 --> 00:23:29,232
Pay respect to the ancestors.
321
00:23:32,363 --> 00:23:34,952
Be blessed with prosperity!
322
00:23:37,833 --> 00:23:40,296
Be blessed with many sons!
323
00:23:40,379 --> 00:23:41,549
[ Applause ]
324
00:23:43,678 --> 00:23:45,222
[ Applause Fading ]
325
00:23:55,076 --> 00:23:56,370
[ Thunder Rumbling ]
326
00:23:58,625 --> 00:24:02,758
That night I would meet
my husband for the first time,
327
00:24:03,968 --> 00:24:07,684
the one who would control my destiny,
328
00:24:07,768 --> 00:24:10,982
decide whether I was happy or not.
329
00:24:16,243 --> 00:24:18,706
[ Thunder Continues ]
330
00:24:21,294 --> 00:24:22,631
[ Thunderclap ]
331
00:24:22,923 --> 00:24:26,096
This one moment would decide
for my whole life
332
00:24:27,265 --> 00:24:29,520
whether fear would rule
333
00:24:29,603 --> 00:24:30,939
or I would.
334
00:24:31,064 --> 00:24:32,108
[ Gasps ]
335
00:24:33,778 --> 00:24:36,032
I decided
336
00:24:36,116 --> 00:24:38,913
underneath I knew who I was.
337
00:24:38,997 --> 00:24:42,420
I promised myself never to forget.
338
00:24:42,504 --> 00:24:44,299
[ Thunderclap ]
339
00:24:47,430 --> 00:24:48,975
[ Door Opens ]
340
00:24:55,404 --> 00:24:58,285
[ Footsteps ]
341
00:25:04,297 --> 00:25:05,842
[ Thunderclap ]
342
00:25:25,674 --> 00:25:27,803
[ Thunderclap ]
343
00:25:28,930 --> 00:25:31,852
I have prayed to the gods
many days for you,
344
00:25:32,478 --> 00:25:34,692
so that you were not too ugly,
345
00:25:35,025 --> 00:25:36,696
or too old.
346
00:25:41,496 --> 00:25:44,085
I must have prayed too hard.
347
00:25:45,505 --> 00:25:48,093
-[ Laughing ]
-[ Screaming ]
348
00:25:48,595 --> 00:25:50,097
Ha! Scared you to death!
349
00:26:00,075 --> 00:26:01,328
I am the husband.
350
00:26:01,620 --> 00:26:04,042
I make all the decisions.
351
00:26:04,793 --> 00:26:06,046
You sleep on the floor.
352
00:26:09,511 --> 00:26:11,056
Do it! Do it now!
353
00:26:18,571 --> 00:26:20,491
[ Animal Scurrying ]
354
00:26:21,368 --> 00:26:22,788
[ Croaking ]
355
00:26:23,748 --> 00:26:25,084
[ Loud Slap ]
356
00:26:39,905 --> 00:26:43,286
The next few years
I tried to accept my life,
357
00:26:43,370 --> 00:26:45,583
to act like an obedient wife.
358
00:26:46,084 --> 00:26:47,921
[ Chinese ]
359
00:26:49,675 --> 00:26:52,848
Every night, I made
Huang Tai Tai's special soup,
360
00:26:52,931 --> 00:26:55,352
good for mother-in-laws.
361
00:26:55,436 --> 00:26:57,941
Still, she was not pleased.
362
00:26:59,903 --> 00:27:01,489
Where are my grandsons?
363
00:27:03,828 --> 00:27:04,955
My son says...
364
00:27:05,497 --> 00:27:07,293
you often refuse...
365
00:27:08,504 --> 00:27:10,174
to sleep with him.
366
00:27:11,259 --> 00:27:13,598
What kind of a wife are you?
367
00:27:24,912 --> 00:27:26,456
[ Giggling ]
368
00:27:31,090 --> 00:27:33,470
You sleep on your side.
369
00:27:35,600 --> 00:27:36,852
[ Grunting ]
370
00:27:40,150 --> 00:27:43,574
After that, I slept with my husband.
371
00:27:43,658 --> 00:27:46,454
-[ Snoring ]
-Every night I slept with him,
372
00:27:46,539 --> 00:27:49,418
just like brother and sister.
373
00:28:06,160 --> 00:28:07,288
[ Glass Shattering ]
374
00:28:07,371 --> 00:28:08,833
Where are my grandsons?
375
00:28:09,000 --> 00:28:10,085
Huh?
376
00:28:10,837 --> 00:28:11,839
My son says
377
00:28:11,922 --> 00:28:14,051
he's planted enough seeds in you
to fill a basket.
378
00:28:14,511 --> 00:28:17,182
Plenty for
ten thousand grandsons!
379
00:28:17,684 --> 00:28:18,853
It's all your fault!
380
00:28:19,186 --> 00:28:20,314
Always running around,
381
00:28:20,690 --> 00:28:23,403
letting my son's seeds spill out.
382
00:28:23,779 --> 00:28:24,781
From now on,
383
00:28:24,865 --> 00:28:26,535
you lie in bed all day.
384
00:28:26,910 --> 00:28:27,912
Lie down!
385
00:28:28,873 --> 00:28:29,916
Lie down!
386
00:28:30,459 --> 00:28:32,129
Until my grandson comes!
387
00:28:32,547 --> 00:28:33,507
Do you hear me?
388
00:28:33,966 --> 00:28:34,968
Disgusting little thing!
389
00:28:36,429 --> 00:28:38,224
Close all the windows!
390
00:28:55,551 --> 00:28:57,514
[ Man Speaking In Chinese ]
391
00:29:01,396 --> 00:29:03,149
[ Talking Continues ]
392
00:29:07,659 --> 00:29:09,370
[ Woman Speaking In Chinese ]
393
00:29:13,587 --> 00:29:15,550
Feel this.
I'm pregnant.
394
00:29:16,008 --> 00:29:17,136
That's impossible.
395
00:29:17,261 --> 00:29:18,263
It's yours!
396
00:29:19,390 --> 00:29:21,520
[ Arguing In Chinese ]
397
00:29:32,625 --> 00:29:33,919
[ Anguished Cry ]
398
00:29:35,757 --> 00:29:36,925
[ Ripping ]
399
00:29:38,929 --> 00:29:39,931
[ Grunting ]
400
00:29:41,267 --> 00:29:42,269
[ Knife Drops ]
401
00:29:58,426 --> 00:30:00,430
[ Screaming ]
402
00:30:03,979 --> 00:30:05,190
What'd I tell you?
403
00:30:05,983 --> 00:30:08,196
She's like this all the time.
404
00:30:14,166 --> 00:30:15,252
[ Screaming ]
405
00:30:19,803 --> 00:30:21,807
What the hell's happening?
406
00:30:21,890 --> 00:30:22,892
[ Huang Tai Tai Speaking ]
407
00:30:22,976 --> 00:30:25,188
What's wrong?
408
00:30:26,650 --> 00:30:29,154
Tell me quick!
409
00:30:30,156 --> 00:30:31,492
It's so scary.
410
00:30:31,827 --> 00:30:33,079
It's too terrible to say.
411
00:30:33,454 --> 00:30:35,417
I had a bad dream.
412
00:30:36,335 --> 00:30:37,964
Our ancestors came to me!
413
00:30:38,381 --> 00:30:39,593
So angry!
414
00:30:40,051 --> 00:30:41,053
They told me
415
00:30:41,137 --> 00:30:42,472
if Tyan-Yu stays...
416
00:30:42,974 --> 00:30:44,143
in this marriage,
417
00:30:45,563 --> 00:30:46,982
he will die.
418
00:30:47,316 --> 00:30:48,986
What's this bullshit?
419
00:30:49,486 --> 00:30:51,658
What a stupid girl
to have bad dreams!
420
00:30:53,036 --> 00:30:54,246
The ancestors said...
421
00:30:54,706 --> 00:30:56,668
if the matter is
not settled immediately,
422
00:30:57,002 --> 00:30:58,338
they will begin...
423
00:30:58,714 --> 00:31:00,718
the cycle of destruction!
424
00:31:01,260 --> 00:31:03,348
There are three signs, he said.
425
00:31:03,807 --> 00:31:06,563
First, he has drawn a spot
on Tyan-Yu's back.
426
00:31:07,314 --> 00:31:09,527
And this spot will eat away
Tyan-Yu's flesh,
427
00:31:09,945 --> 00:31:11,030
just as it ate away
428
00:31:11,615 --> 00:31:12,992
our ancestor's face.
429
00:31:15,497 --> 00:31:18,837
[ Lindo Narrating ] The same mole
I had seen during all those nights
430
00:31:18,921 --> 00:31:21,258
of sleeping just like brother and sister.
431
00:31:23,429 --> 00:31:26,770
Next, our ancestor
touched my mouth.
432
00:31:27,229 --> 00:31:28,314
Our ancestor said...
433
00:31:29,191 --> 00:31:32,991
if I don't leave this marriage,
all my teeth will fall out.
434
00:31:33,701 --> 00:31:36,330
But how could I leave
this family I love so much?
435
00:31:36,665 --> 00:31:39,629
I live and die
for this family.
436
00:31:43,721 --> 00:31:44,764
Ai-ya.
437
00:31:45,390 --> 00:31:47,687
[ Lindo Narrating ]
The open spot in my mouth
438
00:31:47,770 --> 00:31:50,901
where a rotted tooth
fell out four years ago.
439
00:31:52,487 --> 00:31:54,993
Our ancestor also said
this girl here...
440
00:31:55,410 --> 00:31:56,788
is Tyan-Yu's
true spiritual wife...
441
00:31:57,164 --> 00:32:00,211
already growing his son!
442
00:32:00,588 --> 00:32:02,215
It's true!
443
00:32:02,550 --> 00:32:07,434
To prove it, our ancestor
planted the seed in her womb.
444
00:32:07,894 --> 00:32:09,146
Already ripe in one day.
445
00:32:09,229 --> 00:32:10,273
[ Huang Tai Tai Speaking ]
446
00:32:10,356 --> 00:32:12,235
Ah Ping!
Come over here!
447
00:32:13,404 --> 00:32:14,657
Come over here!
448
00:32:26,598 --> 00:32:28,267
If you don't believe me,
449
00:32:28,811 --> 00:32:29,813
ask the matchmaker.
450
00:32:29,896 --> 00:32:32,400
I told them the matchmaker
had made the wrong match
451
00:32:32,484 --> 00:32:35,115
on purpose just for money.
452
00:32:36,158 --> 00:32:37,954
[ Young Lindo Weeping ]
453
00:32:39,833 --> 00:32:40,835
[ Weeping ]
454
00:32:42,839 --> 00:32:44,592
[ Weeping Continues ]
455
00:32:48,391 --> 00:32:51,272
Matchmaker, how could you?
456
00:32:51,940 --> 00:32:53,610
How could you?
457
00:32:54,153 --> 00:32:55,446
Well...
458
00:32:55,865 --> 00:32:57,785
mistakes happen in Heaven.
459
00:32:57,952 --> 00:32:59,454
The hell with this!
460
00:32:59,789 --> 00:33:00,916
Get out!
461
00:33:01,167 --> 00:33:03,004
All of you!
462
00:33:07,304 --> 00:33:10,059
Huang Tai Tai got her grandson.
463
00:33:10,143 --> 00:33:12,815
The servant girl got her marriage.
464
00:33:21,332 --> 00:33:24,254
I got a rail ticket to Shanghai.
465
00:33:27,845 --> 00:33:31,603
So, you see, I still
kept my promise to my mother.
466
00:33:34,316 --> 00:33:37,698
But years later,
things were somewhat different
467
00:33:37,782 --> 00:33:40,746
-with my daughter Waverly's wedding.
-Way?
468
00:33:40,829 --> 00:33:43,417
-[ Waverly ] Ma, it's me.
-Waverly-a.
469
00:33:43,501 --> 00:33:46,675
-You already at the beauty parlor? No?
-No. No.
470
00:33:46,758 --> 00:33:49,304
-[ Sighs ] I'm... I have a headache.
-Headache?
471
00:33:49,388 --> 00:33:52,895
You have a headache? So you cannot
keep your promise to your mother?
472
00:33:52,979 --> 00:33:54,607
-Ma!
-No, don't come.
473
00:33:54,691 --> 00:33:56,277
Why should I want you to come
474
00:33:56,360 --> 00:33:58,615
when all you're telling me
you don't want to come?
475
00:33:58,699 --> 00:34:00,076
Ma, that's not what I said!
476
00:34:00,159 --> 00:34:01,913
What's wrong with the way I look now?
477
00:34:01,997 --> 00:34:04,418
I just go to wedding with old hair.
478
00:34:04,501 --> 00:34:05,504
[ Dial Tone ]
479
00:34:05,587 --> 00:34:07,758
Shit! She always does this!
480
00:34:10,556 --> 00:34:12,852
[ Waverly Narrating ]
My mom always does this.
481
00:34:14,438 --> 00:34:17,611
Whatever I say, whatever I do,
482
00:34:17,695 --> 00:34:19,907
whatever I think,
483
00:34:19,991 --> 00:34:22,788
she always has
the perfect countermove.
484
00:34:24,542 --> 00:34:27,213
As if she had been
the chess champion.
485
00:34:27,297 --> 00:34:28,842
[ Clock Ticking ]
486
00:34:30,094 --> 00:34:33,727
Even at that age,
I knew I had an amazing gift,
487
00:34:34,729 --> 00:34:37,902
this power, this belief in myself
488
00:34:39,029 --> 00:34:40,949
to be better than anyone else.
489
00:34:41,033 --> 00:34:44,081
If someone was bigger than me,
older than me, it didn't matter.
490
00:34:45,918 --> 00:34:49,216
And if they were mean,
I could make 'em sorry.
491
00:34:57,608 --> 00:34:58,610
[ Timer Clicks ]
492
00:34:58,902 --> 00:35:00,238
Checkmate.
493
00:35:01,616 --> 00:35:02,910
[ Applause ]
494
00:35:10,174 --> 00:35:11,761
Congratulations.
495
00:35:12,930 --> 00:35:16,061
It was the only part of my life
to this day
496
00:35:16,145 --> 00:35:18,482
where I trusted myself completely.
497
00:35:21,948 --> 00:35:25,371
-[ Indistinct ] Good work.
-Thank you. Thank you.
498
00:35:26,875 --> 00:35:28,628
-[ Waverly Narrating ] I was safe there.
-Very nice.
499
00:35:28,712 --> 00:35:32,761
-We're very lucky. Thank you.
-I still cry remembering that.
500
00:35:33,304 --> 00:35:34,765
[ "One Fine Day" playing ]
501
00:35:35,642 --> 00:35:37,980
-You not see Life magazine?
-[ Man ] No.
502
00:35:39,191 --> 00:35:42,363
I told my daughter, "Use your horses
503
00:35:43,032 --> 00:35:44,869
"to run over the enemy."
504
00:35:44,952 --> 00:35:47,708
-She won very quickly this way.
-Good.
505
00:35:47,792 --> 00:35:49,837
-Bye-bye. Say bye-bye.
-Bye-bye.
506
00:35:49,921 --> 00:35:52,217
And you will know
our love was meant to be
507
00:35:52,300 --> 00:35:53,512
Bye-bye.
508
00:35:55,431 --> 00:35:57,686
-One fine day
-Hi.
509
00:35:58,145 --> 00:35:59,565
Ah, Mrs. Chew!
510
00:36:01,528 --> 00:36:02,655
Oh, you know my daughter,
511
00:36:03,405 --> 00:36:04,992
Waverly Jong,
512
00:36:05,076 --> 00:36:06,621
chess champion?
513
00:36:07,832 --> 00:36:09,836
Smart girl!
514
00:36:09,919 --> 00:36:12,090
-Bye.
-Thank you. Bye-bye.
515
00:36:13,593 --> 00:36:16,724
I wish you wouldn't do that,
telling everyone I'm your daughter.
516
00:36:16,808 --> 00:36:17,977
What you mean?
517
00:36:18,060 --> 00:36:20,691
You so ashamed
to be with your mother?
518
00:36:21,400 --> 00:36:24,489
It's not that. It's just that it's so
519
00:36:25,576 --> 00:36:27,997
-embarrassing, that's all.
-What? Embarrassed
520
00:36:28,080 --> 00:36:30,961
-to be my daughter?
-That's not what I said.
521
00:36:31,504 --> 00:36:33,758
Then what you say? Look at me.
522
00:36:35,011 --> 00:36:36,388
Look at me!
523
00:36:38,685 --> 00:36:41,356
Why do you have to use me
to show off?
524
00:36:42,275 --> 00:36:44,154
If you wanna show off,
525
00:36:45,616 --> 00:36:47,368
then why don't you learn to play chess?
526
00:36:49,540 --> 00:36:51,794
One fine day
527
00:36:52,211 --> 00:36:55,510
You're gonna want me for your girl
528
00:36:55,928 --> 00:36:57,013
[ Grunting ]
529
00:36:59,100 --> 00:37:02,733
[ Lindo ] Waverly! Waverly!
You come back!
530
00:37:03,359 --> 00:37:04,570
[ Heavy Footsteps ]
531
00:37:04,987 --> 00:37:09,079
About time. Boy, are you in trouble.
532
00:37:14,715 --> 00:37:16,552
Sit down. Eat.
533
00:37:19,558 --> 00:37:22,480
This girl not have concerning for us.
534
00:37:23,399 --> 00:37:25,821
We not concerning this girl.
535
00:37:46,028 --> 00:37:48,198
[ Thudding, Footsteps ]
536
00:37:52,666 --> 00:37:55,087
I'm never gonna play chess again.
537
00:37:55,756 --> 00:37:57,425
You can't make me.
538
00:37:58,427 --> 00:38:00,891
You can torture me all you want,
539
00:38:00,974 --> 00:38:02,477
I still won't.
540
00:38:17,089 --> 00:38:19,093
Did you hear what I said?
541
00:38:43,768 --> 00:38:47,568
For months I kept expecting Ma
to beg me to play chess again,
542
00:38:48,318 --> 00:38:51,993
but she never mentioned it,
as if I had never played at all.
543
00:39:03,432 --> 00:39:06,606
Guess what?
I've decided to play chess again.
544
00:39:09,152 --> 00:39:11,114
You think it is so easy.
545
00:39:12,910 --> 00:39:15,999
One day quit, next day play.
546
00:39:17,878 --> 00:39:20,800
Everything for you is this way.
547
00:39:20,884 --> 00:39:23,514
So smart, so easy,
548
00:39:24,390 --> 00:39:25,644
so fast.
549
00:39:33,910 --> 00:39:35,705
Not so easy anymore.
550
00:39:44,389 --> 00:39:45,892
[ Waverly Narrating ] What she said,
551
00:39:46,852 --> 00:39:48,648
it was like a curse.
552
00:39:50,442 --> 00:39:53,866
This power I had, this belief in myself,
553
00:39:55,912 --> 00:39:58,626
I could actually feel it draining away.
554
00:40:00,922 --> 00:40:03,218
I could feel myself becoming so
555
00:40:05,139 --> 00:40:06,391
ordinary.
556
00:40:08,270 --> 00:40:10,399
All the secrets I once saw,
557
00:40:13,363 --> 00:40:15,492
I couldn't see them anymore.
558
00:40:16,620 --> 00:40:18,498
All I could see was,
559
00:40:19,668 --> 00:40:23,425
were my mistakes, my weaknesses.
560
00:40:24,845 --> 00:40:27,183
-The best part of me just...
- [ Timer Clicks ]
561
00:40:27,266 --> 00:40:28,561
Check.
562
00:40:28,644 --> 00:40:30,189
...disappeared.
563
00:40:39,457 --> 00:40:42,004
But I can't put it all on my mother.
564
00:40:45,762 --> 00:40:47,473
I did it to myself.
565
00:40:51,774 --> 00:40:53,903
I never played chess again.
566
00:40:56,659 --> 00:40:58,955
She needs a cut and a perm, Trevor.
567
00:40:59,038 --> 00:41:00,625
And this color of hers,
568
00:41:00,708 --> 00:41:03,631
it's from that cheap black dye
she's been using at home.
569
00:41:03,714 --> 00:41:07,514
God forbid she'd pay to have
anything professionally done.
570
00:41:07,597 --> 00:41:10,645
Why I should pay? What for?
571
00:41:10,728 --> 00:41:15,112
Why I should pay $90?
To act like you? So important.
572
00:41:16,281 --> 00:41:18,911
Go to fancy barber with torn-up jeans.
573
00:41:23,461 --> 00:41:25,382
Darlene, we need a shampoo here.
574
00:41:29,223 --> 00:41:33,106
[ Waverly Narrating ] I mean, I even
married a Chinese guy to please her.
575
00:41:34,108 --> 00:41:37,198
He was gorgeous.
He gave her a granddaughter.
576
00:41:37,824 --> 00:41:39,703
But was she satisfied?
577
00:41:40,914 --> 00:41:44,838
When we got divorced,
she got all upset like it was my fault.
578
00:41:47,969 --> 00:41:51,100
I just want to show you something.
It's upstairs.
579
00:41:51,184 --> 00:41:53,940
[ Waverly Narrating ] And when
I finally started dating again,
580
00:41:54,023 --> 00:41:56,946
when I tried to hint to her about Rich,
581
00:41:57,029 --> 00:41:59,325
that we were living together...
582
00:42:01,120 --> 00:42:03,333
How could she not notice?
583
00:42:03,416 --> 00:42:07,341
This was not going to go away,
even with her silent treatment.
584
00:42:12,561 --> 00:42:15,023
This is what I wanted to show you.
585
00:42:17,027 --> 00:42:19,741
You know Rich,
the guy I told you about?
586
00:42:20,827 --> 00:42:25,460
I don't know why he got it for me.
It's really never cold enough to wear.
587
00:42:25,545 --> 00:42:27,172
You wanna try it?
588
00:42:32,141 --> 00:42:33,184
[ Groaning ]
589
00:42:33,351 --> 00:42:35,355
This not so good.
590
00:42:36,399 --> 00:42:38,696
Only leftover strips.
591
00:42:38,779 --> 00:42:40,950
See? Fur too short.
592
00:42:42,161 --> 00:42:43,664
No long hairs.
593
00:42:48,340 --> 00:42:50,553
How can you criticize a gift?
594
00:42:51,889 --> 00:42:54,561
He gave this to me with all his heart.
595
00:42:55,730 --> 00:42:58,318
That's why I told you. Not so good.
596
00:43:00,782 --> 00:43:04,330
[ Waverly Narrating ] I wasn't gonna
let her get away with it this time,
597
00:43:04,413 --> 00:43:06,585
making me feel bad about Rich,
598
00:43:06,710 --> 00:43:10,593
the love of my life
who treated me like I was perfect.
599
00:43:11,512 --> 00:43:14,266
Well, aren't you gonna
say anything else?
600
00:43:15,895 --> 00:43:17,189
What I should say?
601
00:43:18,943 --> 00:43:21,406
About the apartment, about this!
602
00:43:23,368 --> 00:43:24,621
And this!
603
00:43:26,583 --> 00:43:27,919
Or this!
604
00:43:29,255 --> 00:43:30,842
All of this!
605
00:43:40,360 --> 00:43:43,366
We're here! Where is everybody?
606
00:43:43,450 --> 00:43:46,080
The next week, I brought Rich
to Mom's birthday dinner,
607
00:43:46,164 --> 00:43:47,917
sort of a surprise present.
608
00:43:48,001 --> 00:43:51,925
I figured she was going to have
to accept Rich, like it or not.
609
00:43:54,221 --> 00:43:56,184
-Uh, Rich, this is my father.
-How're ya doin'?
610
00:43:56,267 --> 00:43:57,352
-Happy birthday, Mom.
-How are you?
611
00:43:57,436 --> 00:43:59,774
-I'm good, thank you.
-And, Ma, this is Rich.
612
00:44:02,572 --> 00:44:04,241
[ Rich ] Great to meet you.
613
00:44:05,076 --> 00:44:06,914
Boy, something smells wonderful.
614
00:44:06,997 --> 00:44:08,876
I guess we came to
the right place, huh?
615
00:44:08,959 --> 00:44:10,045
Here you are.
616
00:44:10,128 --> 00:44:14,136
You know, Waverly has been telling me
that you are the best cook.
617
00:44:23,822 --> 00:44:25,826
I think maybe we got her.
618
00:44:29,876 --> 00:44:31,922
So many spots on his face.
619
00:44:34,009 --> 00:44:36,723
[ Waverly Narrating ] Of course,
the night was still young.
620
00:44:36,807 --> 00:44:41,065
Thank God I already prepped him
on the Emily Post of Chinese manners.
621
00:44:41,775 --> 00:44:42,861
How are you?
622
00:44:43,486 --> 00:44:44,906
[ Man Speaking Chinese ]
623
00:44:45,490 --> 00:44:49,373
Actually, there were a few
things I forgot to mention.
624
00:44:53,339 --> 00:44:54,968
[ Rich ] Let me make a toast.
625
00:44:55,051 --> 00:44:57,347
He shouldn't have had
that second glass
626
00:44:57,431 --> 00:45:00,437
when everyone else had
had only half an inch just for taste.
627
00:45:05,865 --> 00:45:07,744
Shrimp. My favorite.
628
00:45:09,371 --> 00:45:12,127
He should have taken only
a small spoonful of the best dish
629
00:45:12,210 --> 00:45:14,591
until everyone had had a helping.
630
00:45:14,674 --> 00:45:16,427
He has good appetite.
631
00:45:20,686 --> 00:45:23,817
He shouldn't have bragged
he was a fast learner.
632
00:45:27,700 --> 00:45:29,495
But the worst
633
00:45:29,579 --> 00:45:32,250
was when Rich criticized
my mother's cooking,
634
00:45:32,334 --> 00:45:34,714
and he didn't even know
what he had done.
635
00:45:35,382 --> 00:45:37,344
As is the Chinese cook's custom,
636
00:45:37,427 --> 00:45:40,308
my mother always insults
her own cooking,
637
00:45:41,185 --> 00:45:44,274
but only with the dishes
she serves with special pride.
638
00:45:44,358 --> 00:45:46,445
This dish not salty enough.
639
00:45:47,949 --> 00:45:50,788
No flavor. It's too bad to eat.
640
00:45:50,871 --> 00:45:52,374
But please.
641
00:45:54,420 --> 00:45:55,506
Oh! Uh.
642
00:45:56,633 --> 00:45:59,597
That was our cue to eat some
643
00:45:59,681 --> 00:46:02,520
and proclaim it
the best she'd ever made.
644
00:46:02,603 --> 00:46:04,231
You know, Lindo,
645
00:46:04,899 --> 00:46:07,487
all this needs is a little soy sauce.
646
00:46:07,739 --> 00:46:08,741
[ Gasping ] Oh!
647
00:46:17,424 --> 00:46:21,223
So, how'd your mom react when
you told her about the wedding?
648
00:46:22,643 --> 00:46:24,271
It never came up.
649
00:46:26,317 --> 00:46:27,612
How come?
650
00:46:29,364 --> 00:46:31,661
She'd rather get rectal cancer.
651
00:46:33,916 --> 00:46:34,918
Oh.
652
00:46:36,713 --> 00:46:39,384
Ma! Soft wave for body?
653
00:46:39,928 --> 00:46:41,598
What do you think?
654
00:46:42,432 --> 00:46:44,269
Look, she doesn't want it too short.
655
00:46:44,353 --> 00:46:46,858
Otherwise it'll be
too tight for the wedding.
656
00:46:46,942 --> 00:46:50,073
And we don't want it
looking too weird or kinky.
657
00:46:50,991 --> 00:46:53,956
[ Shouting ] Isn't that right, Ma?
Not too kinky?
658
00:46:55,083 --> 00:46:56,377
[ Lindo Thinking ]
Why does my daughter
659
00:46:56,460 --> 00:46:59,216
think she's translating English for me?
660
00:46:59,299 --> 00:47:00,928
Maybe I don't go.
661
00:47:01,805 --> 00:47:04,519
-What do you mean?
-Maybe I don't go to your wedding.
662
00:47:04,602 --> 00:47:07,482
-Oh, don't be ridiculous.
-Maybe already ridiculous.
663
00:47:07,567 --> 00:47:10,698
Hair too ridiculous
for future husband's family.
664
00:47:15,666 --> 00:47:18,170
[ Narrating ] I could see her face
looking at me,
665
00:47:18,839 --> 00:47:20,466
but not seeing me.
666
00:47:21,302 --> 00:47:22,930
She was ashamed,
667
00:47:23,974 --> 00:47:26,186
so ashamed to be my daughter.
668
00:47:29,067 --> 00:47:30,111
Ma?
669
00:47:32,658 --> 00:47:34,913
-What's wrong?
-Nothing.
670
00:47:35,330 --> 00:47:36,498
[ Sniffling ]
671
00:47:36,708 --> 00:47:38,587
Nothing. I...
672
00:47:38,670 --> 00:47:41,217
I only thinking, thinking
673
00:47:41,300 --> 00:47:43,262
about my mother,
674
00:47:43,346 --> 00:47:45,726
how much I wanted to be like her.
675
00:47:49,274 --> 00:47:50,694
Your mother?
676
00:47:52,865 --> 00:47:54,702
She told me
677
00:47:54,786 --> 00:47:56,998
all the hopes she had for me,
678
00:47:58,376 --> 00:48:00,589
words I would never forget.
679
00:48:03,135 --> 00:48:05,348
You're so lucky.
680
00:48:05,933 --> 00:48:08,354
You don't have ears like mine.
681
00:48:09,607 --> 00:48:12,362
You'll have a better life!
682
00:48:12,822 --> 00:48:16,412
But listen carefully
to what is calling.
683
00:48:18,332 --> 00:48:20,086
Can you feel in your heart...
684
00:48:20,504 --> 00:48:23,092
what I am saying?
685
00:48:23,885 --> 00:48:28,269
Will you always keep it there?
686
00:48:33,613 --> 00:48:35,158
You know...
687
00:48:35,617 --> 00:48:38,039
after today...
688
00:48:38,749 --> 00:48:42,172
I will never...
689
00:48:45,554 --> 00:48:48,852
give you any more advice.
690
00:48:52,651 --> 00:48:54,947
[ Lindo ] In my memory, my...
691
00:48:55,031 --> 00:48:57,578
My mother's very important to me,
692
00:48:58,412 --> 00:49:00,166
just like her words.
693
00:49:03,047 --> 00:49:06,261
Easy to appreciate [ Sniffles ] memory.
694
00:49:16,908 --> 00:49:17,952
Ma?
695
00:49:21,041 --> 00:49:23,003
Why don't you like Rich?
696
00:49:27,888 --> 00:49:30,101
Is Rich you afraid I not like?
697
00:49:31,688 --> 00:49:33,859
If I don't like your Rich,
698
00:49:33,942 --> 00:49:35,988
I act polite, say nothing,
699
00:49:37,240 --> 00:49:39,411
let him have big cancer,
700
00:49:39,494 --> 00:49:41,624
let my daughter be a widow.
701
00:49:44,964 --> 00:49:47,093
I like Rich. Of course I do.
702
00:49:49,389 --> 00:49:52,270
To allow him to marry such a daughter.
703
00:50:01,288 --> 00:50:02,917
You don't know...
704
00:50:05,338 --> 00:50:08,135
[ Crying ] You don't know
the power you have over me.
705
00:50:09,889 --> 00:50:12,018
One word from you, one look,
706
00:50:12,811 --> 00:50:14,022
and I'm
707
00:50:15,191 --> 00:50:18,155
four years old again,
crying myself to sleep.
708
00:50:20,243 --> 00:50:21,996
Because nothing I do
709
00:50:26,839 --> 00:50:29,177
could ever, ever please you.
710
00:50:32,601 --> 00:50:35,566
[ Sniffling ]
711
00:50:45,669 --> 00:50:46,838
Now...
712
00:50:48,800 --> 00:50:50,679
Now you make me happy.
713
00:51:10,051 --> 00:51:13,015
Look, look, look, look, Ma, Ma,
Auntie Ying, Auntie Ying.
714
00:51:13,098 --> 00:51:15,311
-I did it.
-Rich!
715
00:51:15,394 --> 00:51:19,277
Where'd it go?
Did it go inside? Oh, come on.
716
00:51:20,363 --> 00:51:22,659
[ Waverly ] God,
I can't take you anywhere.
717
00:51:23,787 --> 00:51:26,793
-Lena, do you wanna eat?
-Thank you.
718
00:51:27,418 --> 00:51:29,255
-Oh, here's a fork.
-Okay.
719
00:51:30,007 --> 00:51:32,345
-Ta-la!
-[ All ] Ohh!
720
00:51:33,013 --> 00:51:35,811
Wow! That's beautiful, huh?
721
00:51:36,604 --> 00:51:38,232
Oh, oh.
722
00:51:40,111 --> 00:51:43,117
-What's the matter, guest of honor?
-Yeah!
723
00:51:43,200 --> 00:51:47,125
Should eat more! Should eat more!
Too skinny!
724
00:51:47,208 --> 00:51:49,797
I thought you said I was getting fat.
725
00:51:49,880 --> 00:51:52,678
Auntie An Mei said that.
Why you always confusing us?
726
00:51:52,761 --> 00:51:53,930
Oh, look.
727
00:51:54,013 --> 00:51:56,686
June's so happy, going to China,
728
00:51:56,769 --> 00:51:58,773
see her sisters at last.
729
00:52:00,610 --> 00:52:02,113
Only steamed.
730
00:52:03,575 --> 00:52:05,411
Can't get you fat.
731
00:52:05,954 --> 00:52:06,956
[ June ] Xie xie.
732
00:52:11,674 --> 00:52:13,595
How terrible for Suyuan.
733
00:52:15,222 --> 00:52:17,143
To lose your babies,
734
00:52:17,226 --> 00:52:19,815
never know if they are alive or dead.
735
00:52:29,835 --> 00:52:31,756
[ Ying Ying Narrating ]
Only one thing's worse.
736
00:52:43,028 --> 00:52:44,239
[ Girls Giggling ]
737
00:52:44,823 --> 00:52:46,702
I was only 16.
738
00:52:48,080 --> 00:52:49,374
[ Chinese ]
739
00:52:51,127 --> 00:52:52,923
Stop looking!
740
00:52:53,298 --> 00:52:54,425
[ Guffawing ]
741
00:52:59,520 --> 00:53:00,730
[ Girls Giggling ]
742
00:53:05,072 --> 00:53:06,408
Ying Ying.
743
00:53:09,540 --> 00:53:10,875
Ying Ying.
744
00:53:11,167 --> 00:53:12,588
[ Men Laughing, Speaking In Chinese ]
745
00:53:13,965 --> 00:53:15,677
[ Men Laughing ]
746
00:53:20,604 --> 00:53:21,772
Open the watermelon!
747
00:53:39,683 --> 00:53:40,727
Tsk, tsk, tsk.
748
00:53:40,810 --> 00:53:41,854
Dog fart!
749
00:53:42,104 --> 00:53:44,818
-[ Girls Giggling ]
-[ Men Laughing ]
750
00:53:53,418 --> 00:53:54,797
[ Woman Singing In Chinese ]
751
00:53:55,507 --> 00:53:56,842
Ah, Lin Xiao...
752
00:53:56,926 --> 00:53:57,928
[ Chinese ]
753
00:53:59,807 --> 00:54:01,059
Lin Xiao.
754
00:54:18,886 --> 00:54:20,557
[ Woman Singing In Chinese ]
755
00:55:44,641 --> 00:55:48,273
[ Song Fades ]
756
00:56:15,410 --> 00:56:18,124
[ Heavy Breathing ]
757
00:56:20,212 --> 00:56:23,636
[ Ying Ying Narrating ] After that,
everything like this dream.
758
00:56:25,598 --> 00:56:27,017
Our wedding,
759
00:56:29,188 --> 00:56:30,399
our son.
760
00:56:53,403 --> 00:56:54,740
[ Microphone Feedback ]
761
00:56:56,702 --> 00:56:58,789
Honored guests!
762
00:56:59,206 --> 00:57:00,668
Thank you for coming.
763
00:57:01,044 --> 00:57:03,758
I have persuaded the famous diva,
Miss Bai Yen,
764
00:57:04,341 --> 00:57:05,553
[ Ying Ying ] There he was
765
00:57:05,636 --> 00:57:06,972
to sing in honor of my son.
766
00:57:07,056 --> 00:57:08,934
with his opera singer.
767
00:57:09,853 --> 00:57:11,982
This was not his first conquest.
768
00:57:13,569 --> 00:57:17,242
Only the first
I permitted myself to recognize.
769
00:57:19,455 --> 00:57:22,754
By then I knew
what kind of man I had married.
770
00:57:24,591 --> 00:57:26,720
Happiest when he was cruel.
771
00:57:26,804 --> 00:57:27,972
[ Baby Crying ]
772
00:57:29,976 --> 00:57:31,354
[ Crying ]
773
00:57:39,245 --> 00:57:41,457
[ Baby Crying ]
774
00:57:48,722 --> 00:57:51,227
Let me have him.
775
00:57:52,104 --> 00:57:54,108
[ Crying Continues ]
776
00:57:56,445 --> 00:57:58,241
He became forgetful.
777
00:58:01,832 --> 00:58:03,293
Don't touch it!
778
00:58:03,376 --> 00:58:06,800
So forgetful he had not returned
by the next morning.
779
00:58:08,637 --> 00:58:10,432
Or the next evening.
780
00:58:11,184 --> 00:58:12,812
[ Keys Rattling ]
781
00:58:22,624 --> 00:58:24,084
[ Baby Crying ]
782
00:58:24,501 --> 00:58:25,963
Who's this?
783
00:58:26,840 --> 00:58:29,261
This person is a whore.
784
00:58:29,930 --> 00:58:31,600
Just like you.
785
00:58:32,727 --> 00:58:34,146
[ Crying Continues ]
786
00:58:35,065 --> 00:58:36,359
[ Lin Xiao Laughing ]
787
00:58:39,741 --> 00:58:41,244
[ Crying Continues ]
788
00:58:41,745 --> 00:58:42,747
My son!
789
00:58:43,331 --> 00:58:45,001
My son!
790
00:58:45,418 --> 00:58:47,130
Listen to that voice!
791
00:58:47,548 --> 00:58:48,926
Strong...
792
00:58:50,095 --> 00:58:52,266
like his father!
793
00:58:58,612 --> 00:58:59,864
Look at you!
794
00:59:00,323 --> 00:59:01,325
Disgusting!
795
00:59:02,244 --> 00:59:04,206
You make me sick!
796
00:59:04,582 --> 00:59:06,043
[ Crying Continues ]
797
00:59:22,910 --> 00:59:24,330
Clean up this mess!
798
00:59:28,881 --> 00:59:31,427
You hear me?
799
00:59:31,511 --> 00:59:32,513
[ Crying Stops ]
800
00:59:39,861 --> 00:59:40,863
[ Door Slams ]
801
01:00:04,577 --> 01:00:06,372
[ Sobbing ]
802
01:00:14,430 --> 01:00:17,352
My whole life turned in this moment.
803
01:00:17,436 --> 01:00:20,275
If I had left him or killed him,
804
01:00:21,193 --> 01:00:24,408
I would not have lost
the one thing that mattered.
805
01:00:26,580 --> 01:00:28,834
[ Water Rippling ]
806
01:00:35,723 --> 01:00:37,267
[ Baby Cooing ]
807
01:00:46,620 --> 01:00:48,080
[ Cooing ]
808
01:00:50,586 --> 01:00:53,717
My mind kept repeating
a single thought.
809
01:00:53,800 --> 01:00:56,556
He had taken from me my innocence,
810
01:00:56,640 --> 01:00:58,852
my youth, my heart,
811
01:00:58,936 --> 01:01:00,313
everything.
812
01:01:04,071 --> 01:01:05,950
[ Water Splashing ]
813
01:01:09,289 --> 01:01:11,335
[ Splashing Continues ]
814
01:01:13,130 --> 01:01:16,345
So I took from him
the only thing I could.
815
01:01:32,712 --> 01:01:34,423
[ Screaming ]
816
01:01:36,260 --> 01:01:37,680
[ Sobbing ]
817
01:01:40,811 --> 01:01:43,149
My baby was so light in my arms,
818
01:01:44,861 --> 01:01:47,700
because his little spirit had flown away.
819
01:01:51,248 --> 01:01:54,881
And with his, my spirit had also gone.
820
01:02:10,036 --> 01:02:13,543
Years later, I moved to America.
821
01:02:15,421 --> 01:02:19,096
But what I had done in China
was always with me.
822
01:02:23,312 --> 01:02:25,441
In time, I remarried
823
01:02:26,402 --> 01:02:28,239
and I had a daughter.
824
01:02:30,034 --> 01:02:31,913
But Lena had no spirit,
825
01:02:33,416 --> 01:02:35,754
because I had none to give her.
826
01:02:38,050 --> 01:02:39,219
Mommy?
827
01:02:52,580 --> 01:02:53,749
Mommy?
828
01:02:55,084 --> 01:02:56,838
Are you hungry yet?
829
01:03:10,616 --> 01:03:11,659
Mom?
830
01:03:13,162 --> 01:03:16,628
Mommy, please answer me.
831
01:03:24,936 --> 01:03:28,860
Mommy? Oh, Mom!
832
01:03:29,529 --> 01:03:31,866
[ Lena Narrating ] As I was growing up
833
01:03:31,950 --> 01:03:35,039
there were times when Mom
went through these bad spells.
834
01:03:36,543 --> 01:03:38,880
She often seemed scared and sad.
835
01:03:40,509 --> 01:03:42,930
But she would never talk about it
836
01:03:44,099 --> 01:03:47,940
except to say that she had been
married to a bad man in China.
837
01:03:59,630 --> 01:04:01,885
Over the years, Mom got better,
838
01:04:03,053 --> 01:04:07,228
although it seemed like all her fears
turned into worries about me.
839
01:04:10,819 --> 01:04:14,827
So now that I'm married
and she's visiting our new house,
840
01:04:16,455 --> 01:04:19,169
I hope she can finally be happy for me.
841
01:04:31,945 --> 01:04:34,240
Don't worry. Everything's fine.
842
01:04:40,086 --> 01:04:41,881
He's very nice to me.
843
01:04:43,718 --> 01:04:48,143
Nice. Nice.
844
01:04:49,270 --> 01:04:50,607
Very nice.
845
01:04:52,402 --> 01:04:53,445
Oh, Mom?
846
01:04:53,530 --> 01:04:56,953
-What's this?
-Why don't you rest in the living room?
847
01:04:57,036 --> 01:04:59,040
I'll make you some tea, okay?
848
01:04:59,124 --> 01:05:01,461
I've got some chrysanthemum tea.
849
01:05:04,384 --> 01:05:07,140
-What's this writing?
-Mom! It's nothing.
850
01:05:07,223 --> 01:05:09,770
You know. It's just things we share.
851
01:05:10,814 --> 01:05:13,152
[ Lena Narrating ] At least
that's what Harold calls it.
852
01:05:13,235 --> 01:05:15,824
Sharing. Everything 50-50.
853
01:05:15,907 --> 01:05:18,078
So our love is always equal.
854
01:05:19,330 --> 01:05:22,755
The irony is, I was the one
who started it that way.
855
01:05:25,552 --> 01:05:26,679
$41.
856
01:05:27,472 --> 01:05:29,350
-Oh, total?
-Each.
857
01:05:31,063 --> 01:05:33,192
What, you don't have enough?
858
01:05:33,860 --> 01:05:35,321
No, it's...
859
01:05:37,618 --> 01:05:40,247
It's just, I was never very good at math.
860
01:05:40,331 --> 01:05:44,047
[ Lena Narrating ] So what if I had
a salad and he had three courses?
861
01:05:44,130 --> 01:05:45,675
We were equals.
862
01:05:46,426 --> 01:05:49,015
Except that I work in his firm
and he pays himself
863
01:05:49,099 --> 01:05:51,521
seven times more than he pays me.
864
01:05:53,273 --> 01:05:54,944
Seven and a half.
865
01:05:57,323 --> 01:06:00,496
And then last year,
when we finally decided to get married,
866
01:06:00,580 --> 01:06:05,047
we agreed, love, yes,
false dependencies, no.
867
01:06:06,174 --> 01:06:09,640
With most everything,
we keep track of what we spend,
868
01:06:09,723 --> 01:06:11,476
then split it 50-50.
869
01:06:12,563 --> 01:06:16,403
Of course, we agreed early on
not to include personal stuff
870
01:06:16,486 --> 01:06:20,161
like my tampons
and feminine hygiene spray
871
01:06:20,244 --> 01:06:22,248
and his shaving lotion and foot powder.
872
01:06:22,331 --> 01:06:25,087
Honey, isn't there
a generic brand of cat food?
873
01:06:25,547 --> 01:06:29,638
I mean, do they know the difference?
For crying out loud, $34.76.
874
01:06:29,722 --> 01:06:32,268
[ Lena Narrating ] But we still have
these philosophical arguments
875
01:06:32,351 --> 01:06:34,439
about the gray areas.
876
01:06:34,523 --> 01:06:37,403
Like magazines I subscribe to,
which he reads,
877
01:06:37,486 --> 01:06:39,867
but only because they're there.
878
01:06:40,827 --> 01:06:42,246
And the cat!
879
01:06:42,330 --> 01:06:43,332
[ Meowing ]
880
01:06:43,958 --> 01:06:46,171
Even the goddamn cat's fleas.
881
01:06:47,423 --> 01:06:50,471
You gave her to me as a birthday gift.
882
01:06:50,555 --> 01:06:53,811
And now you want me to pay
to get rid of her fleas?
883
01:06:56,483 --> 01:06:59,615
[ Tea Kettle Whistling ]
884
01:07:01,535 --> 01:07:02,579
[ Whistling ]
885
01:07:03,539 --> 01:07:05,084
[ Whistling Grows Louder ]
886
01:07:07,171 --> 01:07:08,173
[ Whistling Stops ]
887
01:07:10,887 --> 01:07:13,058
[ Ying Ying ] Ice cream you don't share.
888
01:07:13,141 --> 01:07:15,647
You don't eat ice cream.
889
01:07:15,730 --> 01:07:17,358
Ever since that time you got sick
890
01:07:17,441 --> 01:07:19,613
on strawberry
and chocolate flavor together.
891
01:07:19,697 --> 01:07:21,074
I remember.
892
01:07:23,203 --> 01:07:26,042
Now you must pay
for half of his ice cream?
893
01:07:29,842 --> 01:07:31,512
Why do you do this?
894
01:07:32,346 --> 01:07:33,473
Lena?
895
01:07:34,350 --> 01:07:35,436
[ Harold Sighing ]
896
01:07:35,520 --> 01:07:36,522
Hmm.
897
01:07:39,319 --> 01:07:42,701
Lena, when you buy charcoal,
you have to buy lighter fluid.
898
01:07:42,868 --> 01:07:46,584
Don't you know that yet?
Do I have to remind you every time?
899
01:07:48,045 --> 01:07:50,341
Lena cannot eat ice cream.
900
01:07:52,386 --> 01:07:53,472
What?
901
01:07:55,769 --> 01:07:57,229
What are we talking about?
902
01:07:58,440 --> 01:07:59,860
It's true.
903
01:07:59,943 --> 01:08:01,989
I've hated ice cream all my life.
904
01:08:02,073 --> 01:08:04,035
I don't touch the stuff.
905
01:08:05,580 --> 01:08:09,546
Well, I assumed you were always
trying to diet or something.
906
01:08:09,630 --> 01:08:14,013
Oh, yes, she's lost so much weight
you can't see her anymore.
907
01:08:15,265 --> 01:08:16,560
[ Chuckles ] Hmm.
908
01:08:20,484 --> 01:08:24,283
One million dollars,
and the walls are still crooked.
909
01:08:24,367 --> 01:08:25,870
It's bad luck.
910
01:08:25,954 --> 01:08:28,960
Harold wanted to keep it that way
for the effect.
911
01:08:29,043 --> 01:08:33,928
For effect? A person has to lie here
thinking she's in a coffin?
912
01:08:35,765 --> 01:08:36,809
Oh!
913
01:08:36,892 --> 01:08:39,648
Careful. It's not too sturdy.
914
01:08:40,482 --> 01:08:42,904
Harold made it back in college.
915
01:08:42,988 --> 01:08:44,741
Why do you keep it?
916
01:08:45,869 --> 01:08:49,417
You put one more thing on top
and everything falls down.
917
01:08:50,169 --> 01:08:52,214
Do you need anything else?
918
01:08:54,177 --> 01:08:56,264
-No.
-Okay.
919
01:08:59,228 --> 01:09:00,607
No, nothing.
920
01:09:01,859 --> 01:09:02,861
[ Door Closes ]
921
01:09:03,195 --> 01:09:04,615
[ Man On TV ] Competition.
922
01:09:05,199 --> 01:09:08,413
-[ Man #2 On TV ] What is a drag race?
-What an idiot!
923
01:09:08,497 --> 01:09:10,919
Regatta, not drag race!
924
01:09:11,629 --> 01:09:13,633
I don't believe this guy.
925
01:09:14,968 --> 01:09:16,304
It's cold.
926
01:09:19,310 --> 01:09:20,647
Excuse me?
927
01:09:21,481 --> 01:09:24,988
I said, would you close
the window, please? It's cold.
928
01:09:28,538 --> 01:09:29,665
[ Sighing ]
929
01:09:34,173 --> 01:09:35,300
[ Window Closes ]
930
01:09:40,185 --> 01:09:41,730
[ TV Volume Increases ]
That's right for 1,000.
931
01:09:41,814 --> 01:09:43,568
Takes you to an even 6,000.
932
01:09:43,651 --> 01:09:46,782
[ Bell Chiming On TV ] There's the bell
for "Final Jeopardy." You have 30 sec...
933
01:09:56,217 --> 01:09:59,808
Honey, move. What's going on?
934
01:10:00,643 --> 01:10:03,691
I don't think you should get credit
for your ice cream anymore.
935
01:10:06,446 --> 01:10:07,699
[ Sighing ] Fine.
936
01:10:07,782 --> 01:10:10,037
You got it. End of discussion.
937
01:10:14,546 --> 01:10:17,217
Why do you have to be
so goddamn fair?
938
01:10:22,854 --> 01:10:23,898
[ TV Off ]
939
01:10:23,981 --> 01:10:26,319
Just what is this about exactly?
940
01:10:29,241 --> 01:10:32,624
I don't know. Maybe everything.
941
01:10:33,542 --> 01:10:34,711
The way we account for everything.
942
01:10:34,795 --> 01:10:37,257
What we share, what we don't share.
I'm sick of it.
943
01:10:37,341 --> 01:10:40,556
Adding things up, subtracting.
Making it come out even when it's not.
944
01:10:40,640 --> 01:10:41,725
I'm sick of it.
945
01:10:41,809 --> 01:10:43,896
You're the one who wanted the cat!
946
01:10:45,566 --> 01:10:47,027
What are you talking about?
947
01:10:48,154 --> 01:10:52,747
All right. If you think I'm being unfair,
we'll both pay for the fleas.
948
01:10:53,415 --> 01:10:56,505
This is not about fleas.
That is not the point.
949
01:10:57,089 --> 01:10:59,218
Then, please, tell me.
950
01:11:00,555 --> 01:11:02,224
What is the point?
951
01:11:07,569 --> 01:11:11,577
I... I just think
that we need to change things.
952
01:11:12,746 --> 01:11:16,169
We need to think about
what this marriage is based on.
953
01:11:17,797 --> 01:11:18,966
Not this balance sheet.
954
01:11:19,049 --> 01:11:21,680
Well, I know what our
marriage is based upon.
955
01:11:21,764 --> 01:11:24,519
And if you don't,
then you better think about it
956
01:11:24,603 --> 01:11:27,065
before you start to change things.
957
01:11:35,457 --> 01:11:38,964
[ Ying Ying Narrating ] All around
this house, I see the signs.
958
01:11:39,048 --> 01:11:42,221
My daughter looks,
but she does not see.
959
01:11:42,304 --> 01:11:45,268
This is a house that
will break into pieces.
960
01:11:48,108 --> 01:11:49,109
[ Chinese ]
961
01:11:49,945 --> 01:11:50,947
[ Crashing ]
962
01:11:54,120 --> 01:11:55,247
Mom?
963
01:12:14,619 --> 01:12:16,289
It's not too late.
964
01:12:17,792 --> 01:12:20,673
All my pains, my regrets,
965
01:12:22,384 --> 01:12:24,514
I will gather them together.
966
01:12:29,064 --> 01:12:30,150
[ Cooing ]
967
01:12:32,947 --> 01:12:34,743
My daughter will hear me calling,
968
01:12:34,826 --> 01:12:37,122
even though I've said no words.
969
01:12:39,794 --> 01:12:42,842
-She will climb the stairs to find me.
-Mom?
970
01:12:43,844 --> 01:12:46,224
She will be scared, because at first
971
01:12:46,307 --> 01:12:48,353
her eyes will see nothing.
972
01:12:49,480 --> 01:12:51,568
-She will feel in her heart...
-Mom?
973
01:12:51,944 --> 01:12:54,991
...this place where she hides her fears.
974
01:12:55,576 --> 01:12:59,375
She will know I am waiting
975
01:12:59,458 --> 01:13:01,713
like a tiger in the trees
976
01:13:03,383 --> 01:13:07,140
now ready to leap out
and cut her spirit loose.
977
01:13:11,858 --> 01:13:13,361
[ Crying ]
978
01:13:21,335 --> 01:13:23,381
Do you know what you want?
979
01:13:27,139 --> 01:13:28,767
I mean, from him.
980
01:13:33,234 --> 01:13:34,486
Respect.
981
01:13:37,075 --> 01:13:38,411
Tenderness.
982
01:13:39,581 --> 01:13:41,250
Then tell him now.
983
01:13:42,754 --> 01:13:44,966
And leave this lopsided house.
984
01:13:46,803 --> 01:13:50,185
Do not come back until
he will give you those things.
985
01:13:52,732 --> 01:13:55,236
With both hands open.
986
01:14:00,790 --> 01:14:02,042
I can't.
987
01:14:04,547 --> 01:14:06,635
Losing him does not matter.
988
01:14:09,766 --> 01:14:11,937
It is you who will be found
989
01:14:14,859 --> 01:14:16,362
and cherished.
990
01:14:41,705 --> 01:14:45,420
So my mom sees this mirror
at the foot of our bed.
991
01:14:45,503 --> 01:14:49,136
She says, "Ai-ya,
a mirror there is bad luck.
992
01:14:49,219 --> 01:14:53,687
"All the romance will hit the mirror,
poom, go back the opposite direction."
993
01:14:53,770 --> 01:14:55,733
-[ Waverly ] So what'd you do?
-We moved it.
994
01:14:55,816 --> 01:14:58,279
[ Rich ] Yeah,
put that baby right on the ceiling.
995
01:14:58,362 --> 01:15:00,618
-Waverly loved it.
-[ Woman ] So I've heard.
996
01:15:01,661 --> 01:15:05,251
This guy will do anything for her.
But they're allies.
997
01:15:05,335 --> 01:15:07,798
But now it's getting out of hand,
because after the party,
998
01:15:07,882 --> 01:15:11,055
we're going to Lake Tahoe, and he
actually asked her to come with us.
999
01:15:11,138 --> 01:15:12,892
-[ Woman ] Okay!
-She'd have a great time!
1000
01:15:12,975 --> 01:15:15,856
Choosing between the two of us,
I'd rather I had the great time.
1001
01:15:15,940 --> 01:15:18,946
-You'll have a good time.
-Easy, cowboy.
1002
01:15:20,448 --> 01:15:22,578
Ah, ah, ah, save some room for dessert.
1003
01:15:22,662 --> 01:15:23,830
My mom's cake is coming out,
1004
01:15:23,914 --> 01:15:26,085
and I'm counting on you guys
for two slices apiece.
1005
01:15:26,168 --> 01:15:28,005
-[ Ken ] She'll eat five.
-[ Lena ] Ten.
1006
01:15:28,089 --> 01:15:31,303
[ Rich ] Do I have to use chopsticks?
Because it could take a while.
1007
01:15:31,470 --> 01:15:32,598
[ Laughing ]
1008
01:15:36,815 --> 01:15:38,109
Where's Jennifer?
1009
01:15:38,192 --> 01:15:40,823
Her Auntie June
is putting her down for a nap.
1010
01:15:40,906 --> 01:15:42,702
I'll go check on her.
1011
01:15:45,833 --> 01:15:48,045
[ June ] And now the woman was old.
1012
01:15:48,129 --> 01:15:50,174
And she had a daughter
who grew up speaking
1013
01:15:50,258 --> 01:15:54,726
only English and swallowing
more Coca-Cola than sorrow.
1014
01:15:54,809 --> 01:15:57,606
-What's "sorrow"?
-Sadness.
1015
01:15:59,234 --> 01:16:02,157
[ June ] For a long time now,
the woman wanted to give her daughter
1016
01:16:02,240 --> 01:16:04,954
the single swan feather and tell her...
1017
01:16:05,038 --> 01:16:08,670
Is the swan real?
Is there really a swan?
1018
01:16:10,006 --> 01:16:13,429
I don't know, baby.
It's my mama's story.
1019
01:16:13,513 --> 01:16:16,645
And we can't ask her,
'cause she's dead.
1020
01:16:27,917 --> 01:16:30,547
And the woman would tell her daughter,
1021
01:16:30,631 --> 01:16:33,052
"This feather may look worthless,
1022
01:16:33,135 --> 01:16:38,229
"but it comes from afar and
carries with it all my good intentions."
1023
01:16:38,312 --> 01:16:42,362
-What's "intentions"?
-Oh, a good intention means
1024
01:16:42,905 --> 01:16:45,577
-everything your mommy wants for you.
-Oh.
1025
01:16:45,661 --> 01:16:48,750
Like blowing out candles
on your birthday cake.
1026
01:17:03,237 --> 01:17:05,199
-Like it?
-It's great.
1027
01:17:06,243 --> 01:17:08,456
It's gonna be great for June.
1028
01:17:09,291 --> 01:17:11,546
I bet the twins are in China right now,
1029
01:17:11,629 --> 01:17:14,552
dreaming about
their little American sister.
1030
01:17:14,594 --> 01:17:17,182
Yes, but their mother,
1031
01:17:17,265 --> 01:17:20,104
that's who they waited for
all these years.
1032
01:17:20,731 --> 01:17:23,528
-They will be so sad.
-They already know.
1033
01:17:23,612 --> 01:17:25,616
Auntie Lindo wrote them.
1034
01:17:33,840 --> 01:17:38,140
[ An Mei Narrating ] As a little girl,
I wondered every day.
1035
01:17:39,894 --> 01:17:43,484
Worst of all, I had to wonder in secret.
1036
01:17:45,363 --> 01:17:47,910
I had no memory of my mother,
1037
01:17:47,993 --> 01:17:52,252
because she was kicked out
of the house when I was four years old.
1038
01:17:52,377 --> 01:17:53,588
[ Woman Shouting In Chinese ]
1039
01:17:53,672 --> 01:17:54,924
An Mei.
1040
01:17:55,299 --> 01:17:56,343
[ Chinese ]
1041
01:17:57,721 --> 01:17:59,266
You are not my daughter.
1042
01:17:59,725 --> 01:18:01,478
[ Shouting Continues ]
1043
01:18:03,858 --> 01:18:04,986
If you have any self-respect,
1044
01:18:05,403 --> 01:18:06,405
you should kill yourself.
1045
01:18:06,739 --> 01:18:09,202
[ Banging, Shouting ]
1046
01:18:09,704 --> 01:18:10,747
[ Man Speaking ]
1047
01:18:10,831 --> 01:18:12,333
Your husband just died,
1048
01:18:12,668 --> 01:18:14,839
and you've become
another man's concubine.
1049
01:18:20,349 --> 01:18:21,351
[ Baby An Mei Screaming ]
1050
01:18:21,476 --> 01:18:23,439
The scar from the soup
1051
01:18:23,523 --> 01:18:25,986
was all I had left of my mother.
1052
01:18:27,615 --> 01:18:30,871
My grandmother, my uncle
and my aunties,
1053
01:18:30,954 --> 01:18:33,042
they taught me to hate her.
1054
01:18:34,210 --> 01:18:37,968
They accused her of breaking
her vow as a widow
1055
01:18:38,052 --> 01:18:41,266
and running away to marry a rich man,
1056
01:18:41,350 --> 01:18:45,525
who already had a wife,
two concubines and other children.
1057
01:18:48,072 --> 01:18:53,040
Then one day, as my grandmother
was lying in her deathbed,
1058
01:19:11,869 --> 01:19:13,873
[ Woman Shouting In Chinese ]
1059
01:19:16,671 --> 01:19:18,382
[ Shouting Continues ]
1060
01:19:20,971 --> 01:19:22,390
[ Shouting In Chinese ]
1061
01:19:23,727 --> 01:19:24,770
If you have any dignity,
1062
01:19:25,312 --> 01:19:26,398
leave right away.
1063
01:19:26,899 --> 01:19:29,112
Let your mother go to heaven
in peace.
1064
01:19:29,613 --> 01:19:32,326
You are no longer
her daughter.
1065
01:19:49,653 --> 01:19:52,283
I saw my own face looking back at me.
1066
01:20:52,403 --> 01:20:55,284
It was an old tradition.
1067
01:20:55,367 --> 01:20:59,250
Only the most dutiful of daughters
would put her own flesh in a soup...
1068
01:20:59,334 --> 01:21:02,006
-[ An Mei's Mother ] Ma.
-...to save her mother's life.
1069
01:21:05,680 --> 01:21:09,521
My mother did this
with her whole heart,
1070
01:21:09,605 --> 01:21:13,028
even though my grandmother
had disowned her.
1071
01:21:14,990 --> 01:21:17,621
This is how a daughter
honors her mother.
1072
01:21:17,704 --> 01:21:18,790
Ma.
1073
01:21:18,873 --> 01:21:21,253
The pain of the flesh is nothing.
1074
01:21:22,046 --> 01:21:24,050
The pain you must forget.
1075
01:21:25,887 --> 01:21:28,977
This is the most important sacrifice
1076
01:21:29,728 --> 01:21:32,233
a daughter can make for her mother.
1077
01:21:46,971 --> 01:21:49,560
Mama, don't leave.
1078
01:21:55,362 --> 01:21:58,076
Mama, don't leave.
1079
01:22:07,428 --> 01:22:10,059
An Mei, Mama's leaving.
1080
01:22:12,438 --> 01:22:16,321
Respect your uncle
and your aunties.
1081
01:22:16,739 --> 01:22:20,079
Remember, be obedient!
1082
01:22:26,257 --> 01:22:29,055
Don't forget your mama.
1083
01:22:31,811 --> 01:22:33,773
If you take this child away,
1084
01:22:34,190 --> 01:22:35,484
she will become like you.
1085
01:22:35,777 --> 01:22:36,779
Never able to face anyone.
1086
01:22:36,862 --> 01:22:37,864
[ Aunt Speaking ]
1087
01:22:37,948 --> 01:22:40,995
Never able to lift her head.
1088
01:22:50,890 --> 01:22:52,769
[ An Mei Narrating ]
I lost her once before.
1089
01:22:54,230 --> 01:22:57,153
This time I took my chance
before it was too late.
1090
01:22:57,236 --> 01:22:58,238
Ma! Ma!
1091
01:22:58,321 --> 01:23:01,620
You are going to
ruin her whole life!
1092
01:23:01,912 --> 01:23:03,415
[ Shouting In Chinese ]
1093
01:23:06,421 --> 01:23:08,341
[ Rose ] Mom? Mom? Let's go.
1094
01:23:14,270 --> 01:23:18,195
Jennifer, give the soup to Mommy.
I'm afraid you'll spill it.
1095
01:23:18,278 --> 01:23:19,740
There you go.
1096
01:23:21,493 --> 01:23:22,829
Good girl.
1097
01:23:25,167 --> 01:23:27,004
Ted coming to dinner?
1098
01:23:28,173 --> 01:23:30,260
Why do you ask that?
1099
01:23:30,344 --> 01:23:34,728
You bought flour, egg,
bittersweet Hershey bar.
1100
01:23:35,020 --> 01:23:36,607
Skippy Chunky.
1101
01:23:36,690 --> 01:23:40,657
Good for only chocolate
peanut butter pie. Who else eat?
1102
01:23:43,996 --> 01:23:47,503
Well, it's not a dinner exactly.
1103
01:23:49,508 --> 01:23:51,720
Just sort of a meeting
at the house tonight.
1104
01:23:51,804 --> 01:23:55,687
-Meeting?
-Yeah, well, we both thought it was time
1105
01:23:55,770 --> 01:23:58,483
to settle all the property stuff.
1106
01:23:58,567 --> 01:24:01,574
-Both?
-Yeah, both. Absolutely.
1107
01:24:03,451 --> 01:24:05,497
What you going to ask for?
1108
01:24:06,332 --> 01:24:07,501
[ Sighing ]
1109
01:24:08,546 --> 01:24:10,215
What are you talking about?
1110
01:24:10,967 --> 01:24:13,263
Talking about what you're worth.
1111
01:24:19,776 --> 01:24:23,366
[ Rose Narrating ] That first afternoon
he introduced himself on campus,
1112
01:24:23,450 --> 01:24:25,955
he asked to borrow my notes.
1113
01:24:26,039 --> 01:24:28,627
I pretended I didn't know who he was.
1114
01:24:29,337 --> 01:24:31,466
This is so good. It is.
1115
01:24:32,468 --> 01:24:34,890
People look at the newspaper,
and they see the articles...
1116
01:24:34,973 --> 01:24:37,394
I don't know why I'm saying this.
1117
01:24:39,398 --> 01:24:42,404
I knew who you were
when you came up to me.
1118
01:24:42,488 --> 01:24:46,287
I've watched you for weeks,
like all the girls watch you,
1119
01:24:48,584 --> 01:24:51,339
and I was excited and flattered
when you came on to me.
1120
01:24:51,422 --> 01:24:54,971
So I baked you this pie
and we had dinner.
1121
01:24:55,055 --> 01:24:57,560
Only I don't know who you are.
1122
01:24:57,644 --> 01:25:00,650
I know who your family is
and what they do.
1123
01:25:00,733 --> 01:25:05,075
Suddenly, I'm starting to wonder
whether I belong in this conversation.
1124
01:25:05,868 --> 01:25:08,081
I don't like feeling that way.
1125
01:25:10,127 --> 01:25:11,254
Well.
1126
01:25:13,007 --> 01:25:14,009
Oh.
1127
01:25:14,093 --> 01:25:15,930
I love you said that.
1128
01:25:18,351 --> 01:25:20,857
I didn't say it to impress you.
1129
01:25:20,940 --> 01:25:22,610
That's why it did.
1130
01:25:29,039 --> 01:25:31,043
His dad owned a publishing empire.
1131
01:25:31,127 --> 01:25:33,214
His mom's family had wineries.
1132
01:25:33,298 --> 01:25:36,095
I'd never been around people like this.
1133
01:25:36,179 --> 01:25:38,349
-Dad. Mom.
-Hi.
1134
01:25:38,433 --> 01:25:41,147
This is Rose Hsu, my girlfriend.
1135
01:25:41,230 --> 01:25:44,696
[ Rose Narrating ] The one word
sent me into total shock,
1136
01:25:44,779 --> 01:25:47,159
from which, I'm afraid,
I've never quite recovered.
1137
01:25:47,242 --> 01:25:49,205
-Hello. Hi.
-[ Dad ] Hello.
1138
01:26:00,435 --> 01:26:03,818
Is this a private reverie
or can an old lady join you?
1139
01:26:03,943 --> 01:26:05,028
Sure.
1140
01:26:07,157 --> 01:26:10,455
You and Ted haven't known
each other long, have you?
1141
01:26:11,834 --> 01:26:13,253
Actually, no.
1142
01:26:13,336 --> 01:26:16,718
I've never heard him
speak of you until this morning.
1143
01:26:17,427 --> 01:26:20,643
But it's always a thrill for a mother
to hear that sort of excitement
1144
01:26:20,726 --> 01:26:22,479
in her son's voice.
1145
01:26:23,816 --> 01:26:26,404
So I hope you won't misunderstand
1146
01:26:26,487 --> 01:26:28,199
what I have to say.
1147
01:26:29,870 --> 01:26:33,084
I want you to know, Rose,
that we're a very liberal family.
1148
01:26:33,167 --> 01:26:35,631
[ Rose Narrating ] I couldn't believe
what she was telling me.
1149
01:26:35,715 --> 01:26:38,596
It was straight out
of some awful racist movie,
1150
01:26:38,679 --> 01:26:40,265
like The World of Suzie Wong.
1151
01:26:40,348 --> 01:26:43,021
[ Ted's Mother ] Ted is going to be
working with his father in the company.
1152
01:26:43,104 --> 01:26:46,612
He's going to be judged by
people of a different standard.
1153
01:26:46,695 --> 01:26:49,826
Publishers, authors,
critics and their wives.
1154
01:26:51,580 --> 01:26:54,335
They won't be
as understanding as we are.
1155
01:26:56,047 --> 01:27:00,765
Mrs. Jordan, you sound as if
Ted and I are getting married.
1156
01:27:00,848 --> 01:27:02,644
That's hardly the case.
1157
01:27:02,727 --> 01:27:06,818
Oh, I know, dear, it's just that,
well, the way the world is.
1158
01:27:06,902 --> 01:27:09,783
How unpopular Vietnam was.
1159
01:27:09,866 --> 01:27:12,872
I'm not Vietnamese. I'm American.
1160
01:27:12,955 --> 01:27:15,251
Of course you are. It's just...
1161
01:27:16,379 --> 01:27:19,051
I understand you.
That's all I'm trying to say.
1162
01:27:19,385 --> 01:27:21,640
-Do you understand?
-[ Ted ] Mom?
1163
01:27:21,723 --> 01:27:22,809
Hello, darling.
1164
01:27:22,892 --> 01:27:25,940
-We're having a wonderful visit.
-"Hello, darling"?
1165
01:27:26,023 --> 01:27:29,071
You know, I always knew
you were a jerk.
1166
01:27:29,154 --> 01:27:33,162
But, shit, this is the first time
in my life I am ashamed of you.
1167
01:27:34,415 --> 01:27:36,502
How dare you use that language.
1168
01:27:36,586 --> 01:27:39,551
I think you better apologize right now.
1169
01:27:39,634 --> 01:27:42,180
I'm sorry, Mom, you made
a fuckin' asshole out of yourself
1170
01:27:42,264 --> 01:27:44,476
in front of the woman I love.
1171
01:27:47,232 --> 01:27:48,861
We're outta here.
1172
01:28:00,341 --> 01:28:02,847
[ Rose Narrating ] I wasn't sorry
what his mother did.
1173
01:28:03,724 --> 01:28:06,521
How else would I have known,
if he hadn't rescued me,
1174
01:28:06,605 --> 01:28:08,441
how wonderful he was?
1175
01:28:09,276 --> 01:28:10,905
That he loved me.
1176
01:28:24,098 --> 01:28:26,393
In six months, we were married.
1177
01:28:27,522 --> 01:28:30,986
After the wedding,
the fears began to sink in,
1178
01:28:31,070 --> 01:28:32,782
take hold.
1179
01:28:32,865 --> 01:28:34,994
Everything I had married into.
1180
01:28:35,078 --> 01:28:37,457
The pressure, the weight of it.
1181
01:28:38,627 --> 01:28:41,842
I promised myself that I could handle it.
1182
01:28:41,925 --> 01:28:45,348
That nothing, nothing
could ever change me.
1183
01:28:47,352 --> 01:28:48,522
Or us.
1184
01:28:50,568 --> 01:28:52,572
[ Rose ] Wayne, could you chop
this up into smaller slices?
1185
01:28:52,655 --> 01:28:55,034
Last time they were way too big.
Thanks.
1186
01:28:56,663 --> 01:28:59,251
Also, could you dress
the deviled eggs with tomatoes...
1187
01:28:59,334 --> 01:29:01,631
[ Rose Narrating ] At first,
it was just a bunch of little things,
1188
01:29:01,715 --> 01:29:06,390
loving things a wife would do behind
the scenes without him even knowing.
1189
01:29:06,473 --> 01:29:09,146
You know, like paying
the household bills,
1190
01:29:09,229 --> 01:29:11,358
buying him special gifts
that showed my love.
1191
01:29:11,442 --> 01:29:13,237
It's still too salty.
1192
01:29:13,321 --> 01:29:17,162
The beautiful part was,
he never had to ask for any of this.
1193
01:29:17,245 --> 01:29:19,374
In fact, he never even knew.
1194
01:29:21,378 --> 01:29:24,969
I told myself that was the selfless way,
the loving way,
1195
01:29:25,053 --> 01:29:27,349
instead of the chickenshit way.
1196
01:29:32,400 --> 01:29:34,530
I was offered a fellowship in fine arts
1197
01:29:34,614 --> 01:29:36,952
to this school I admired in Idaho.
1198
01:29:37,035 --> 01:29:39,582
Of course, that was out of the question.
1199
01:29:39,666 --> 01:29:42,379
The interesting part was,
I never asked the question,
1200
01:29:42,462 --> 01:29:44,216
not even of myself.
1201
01:29:46,387 --> 01:29:48,432
[ Ted ] I really don't understand.
1202
01:29:49,769 --> 01:29:52,440
[ Rose Narrating ] He was running
two of his family's magazines now.
1203
01:29:52,525 --> 01:29:55,572
There were four or five
business affairs each week.
1204
01:29:55,656 --> 01:29:59,246
I was glad to help
and knew he appreciated it.
1205
01:29:59,329 --> 01:30:01,458
-I just don't understand that at all.
-[ Liquid Splashing ]
1206
01:30:01,543 --> 01:30:02,795
I don't... I really don't.
1207
01:30:02,878 --> 01:30:05,592
-[ Ted ] If you can explain to me...
-[ Woman ] Because...
1208
01:30:08,974 --> 01:30:10,561
[ Rose Narrating ] And, over time,
1209
01:30:10,644 --> 01:30:13,482
I could see that Ted
was becoming bored.
1210
01:30:13,567 --> 01:30:15,612
We said less and less.
1211
01:30:18,159 --> 01:30:19,829
So I tried harder.
1212
01:30:21,875 --> 01:30:27,010
I got pregnant for the worst reason
imaginable, a last attempt to hang on.
1213
01:30:27,093 --> 01:30:30,601
Of course, I never thought
of it that way at the time.
1214
01:30:30,684 --> 01:30:33,064
-[ Baby Crying ]
-The good news was, he adored her.
1215
01:30:47,927 --> 01:30:50,641
Honey, should we eat in or out tonight?
1216
01:30:51,308 --> 01:30:54,147
-You decide.
-Well,
1217
01:30:55,441 --> 01:30:58,155
if we eat in, I've got lamb chops.
1218
01:30:59,116 --> 01:31:02,790
-Or I could call Ernie's or Square One.
-Whatever you want.
1219
01:31:02,873 --> 01:31:04,794
Really, it'll be great.
1220
01:31:09,052 --> 01:31:12,016
Okay. I didn't mean
to interrupt your work.
1221
01:31:12,100 --> 01:31:14,479
-I'll figure something out.
-You're not interrupting me.
1222
01:31:14,814 --> 01:31:18,530
Really, I meant what I said.
I want to hear what you want.
1223
01:31:19,574 --> 01:31:23,080
'Cause I could defrost a chicken
if the lamb chops are too heavy.
1224
01:31:23,164 --> 01:31:26,378
You've had a hard day.
I don't really care.
1225
01:31:27,172 --> 01:31:28,967
I just want you to
1226
01:31:30,554 --> 01:31:32,432
[ Sighs ] be happy.
1227
01:31:39,446 --> 01:31:41,576
Honey, what's wrong?
1228
01:31:41,659 --> 01:31:43,663
Did I say something wrong?
1229
01:31:45,792 --> 01:31:48,464
It's just that once in a while,
1230
01:31:48,548 --> 01:31:51,053
I would like to hear what you want.
1231
01:31:53,182 --> 01:31:56,981
-What do you mean?
-I mean, I'd like to hear your voice.
1232
01:31:57,065 --> 01:31:58,818
Even if we disagree.
1233
01:32:00,154 --> 01:32:03,536
-You used to be different.
-Different?
1234
01:32:04,079 --> 01:32:05,749
You used to have an opinion.
We used to argue.
1235
01:32:05,832 --> 01:32:07,753
That's what you want?
You want us to argue?
1236
01:32:07,836 --> 01:32:09,172
I want you to be here.
1237
01:32:09,256 --> 01:32:12,680
Honey, I'm here. I'm here for you.
You just have to...
1238
01:32:13,013 --> 01:32:14,224
[ Sighs ]
1239
01:32:15,852 --> 01:32:17,982
Just tell me what you want.
1240
01:32:22,490 --> 01:32:25,079
I told you, I'll do the chicken.
1241
01:32:25,162 --> 01:32:26,666
Are you happy?
1242
01:32:28,002 --> 01:32:29,129
[ Sighs ]
1243
01:32:32,427 --> 01:32:33,930
Of course I am.
1244
01:32:45,244 --> 01:32:47,081
[ Thunder Rumbling ]
1245
01:32:52,383 --> 01:32:54,012
What's her name?
1246
01:32:59,397 --> 01:33:01,026
Is she beautiful?
1247
01:33:07,413 --> 01:33:10,252
Look. I think that
we have to sell the house.
1248
01:33:10,336 --> 01:33:13,300
But anything that you want, any special
things that you need, you let me know.
1249
01:33:13,384 --> 01:33:17,016
-I mean, any cash, call Barry and he...
-What's her fucking name?
1250
01:33:19,229 --> 01:33:21,066
What's the difference?
1251
01:33:22,402 --> 01:33:24,239
She's not the reason.
1252
01:33:33,925 --> 01:33:38,016
What you going to do with leftovers
after he eat one slice?
1253
01:33:40,146 --> 01:33:41,858
Throw it away, I guess.
1254
01:33:44,487 --> 01:33:46,993
You ask yourself why you make this?
1255
01:33:50,124 --> 01:33:52,755
Because I know, even if you don't.
1256
01:33:53,673 --> 01:33:56,261
I like being tragic, Ma.
1257
01:33:56,344 --> 01:33:58,182
I learned it from you.
1258
01:34:04,360 --> 01:34:06,949
You think he sees this pie,
1259
01:34:07,033 --> 01:34:10,080
now he's so sorry take you for granted.
1260
01:34:10,164 --> 01:34:12,711
You think this, you the foolish one.
1261
01:34:15,717 --> 01:34:18,515
Every time you give him gift,
1262
01:34:18,598 --> 01:34:20,059
like begging.
1263
01:34:21,144 --> 01:34:23,816
"Take this. Oh, sorry.
1264
01:34:25,152 --> 01:34:26,906
"Please forgive me.
1265
01:34:26,989 --> 01:34:29,537
"I'm not worth as much as you."
1266
01:34:29,620 --> 01:34:32,208
So he only take you more for granted.
1267
01:34:37,678 --> 01:34:39,765
You're just like my mother.
1268
01:34:41,602 --> 01:34:43,815
Never know what you're worth.
1269
01:34:45,777 --> 01:34:47,321
Until too late.
1270
01:34:56,464 --> 01:34:57,968
[ Dogs Barking ]
1271
01:34:58,511 --> 01:35:00,097
[ Chinese ]
1272
01:35:05,525 --> 01:35:08,656
[ An Mei Narrating ] When I went to live
with my mother,
1273
01:35:08,740 --> 01:35:11,077
I thought I had become so happy,
1274
01:35:11,161 --> 01:35:12,623
so important.
1275
01:35:14,334 --> 01:35:17,841
Then my new family returned
from the countryside.
1276
01:35:19,887 --> 01:35:23,185
Wu Tsing, his other wives and children.
1277
01:35:25,899 --> 01:35:29,657
Now I wondered what my place
in this family would be.
1278
01:35:31,869 --> 01:35:34,917
First Wife was a ghost of a woman.
1279
01:35:35,000 --> 01:35:38,048
She blinded herself
to the faults of her daughters.
1280
01:35:40,260 --> 01:35:43,475
Third Wife never gave Wu Tsing a son
1281
01:35:43,559 --> 01:35:46,231
and lived in fear she'd be kicked out.
1282
01:35:47,609 --> 01:35:51,032
But even she outranked my mother,
1283
01:35:51,116 --> 01:35:53,663
who was only Fourth Wife,
1284
01:35:53,746 --> 01:35:55,542
the newest one.
1285
01:35:57,169 --> 01:35:59,800
And finally, Second Wife,
1286
01:36:00,552 --> 01:36:02,973
the empress of the household,
1287
01:36:03,056 --> 01:36:05,310
with Wu Tsing's only son.
1288
01:36:06,731 --> 01:36:09,903
I watched how my mother
looked at this boy.
1289
01:36:11,239 --> 01:36:13,160
And I wondered why.
1290
01:36:14,705 --> 01:36:16,332
[ Chinese ]
1291
01:36:21,552 --> 01:36:23,681
So you've come back already.
1292
01:36:26,436 --> 01:36:28,858
This is the daughter
you wanted permission to bring?
1293
01:36:30,612 --> 01:36:32,991
Yes. Her name is An Mei.
1294
01:36:38,878 --> 01:36:41,007
Put this on.
1295
01:36:48,104 --> 01:36:50,067
Second Wife,
this is too expensive...
1296
01:36:50,442 --> 01:36:51,444
for a small child.
1297
01:36:51,779 --> 01:36:53,825
She is not worthy of it.
1298
01:36:56,872 --> 01:36:59,711
Who is she to say who is worthy?
1299
01:37:00,797 --> 01:37:03,009
A treasure like you,
1300
01:37:03,636 --> 01:37:06,140
needs precious pearls
to light up your face.
1301
01:37:06,851 --> 01:37:10,357
You may call me Big Mother.
1302
01:37:13,739 --> 01:37:16,160
Give them back.
Hurry now.
1303
01:37:16,745 --> 01:37:20,502
If you don't thank Big Mother,
1304
01:37:21,755 --> 01:37:24,176
you will make me
very angry.
1305
01:37:29,980 --> 01:37:31,065
Thank you Big Mother.
1306
01:37:43,507 --> 01:37:46,054
An-Mei, give me the necklace!
1307
01:37:50,605 --> 01:37:52,984
I know you don't want to.
1308
01:37:54,236 --> 01:37:57,368
But I will not have her buy you
for such a cheap price.
1309
01:37:58,370 --> 01:38:00,792
My precious pearl necklace
1310
01:38:00,875 --> 01:38:03,714
that had almost bought
my mind and heart,
1311
01:38:04,841 --> 01:38:05,969
it was made out of glass.
1312
01:38:06,052 --> 01:38:07,221
Why should you believe me?
1313
01:38:07,764 --> 01:38:09,977
I have become nothing.
1314
01:38:10,895 --> 01:38:13,358
A Fourth Wife!
1315
01:38:13,734 --> 01:38:15,362
A low-class concubine.
1316
01:38:23,587 --> 01:38:25,382
But An-Mei,
1317
01:38:27,386 --> 01:38:29,725
I was not always like this.
1318
01:38:31,227 --> 01:38:33,148
I was a First Wife.
1319
01:38:33,566 --> 01:38:35,277
Your father's only wife!
1320
01:38:37,197 --> 01:38:38,534
Never forget that!
1321
01:38:40,037 --> 01:38:43,376
You are a daughter
of a First Wife.
1322
01:38:56,069 --> 01:38:57,697
You can't!
1323
01:38:58,114 --> 01:38:59,910
My daughter is with me.
1324
01:39:00,578 --> 01:39:02,247
Then send her away.
1325
01:39:02,749 --> 01:39:03,959
Or let her watch!
1326
01:39:13,269 --> 01:39:16,527
An-Mei,
go to your nanny's room.
1327
01:39:19,115 --> 01:39:20,367
Please.
1328
01:39:31,472 --> 01:39:32,767
[ Fire Crackling ]
1329
01:39:37,986 --> 01:39:39,531
An-Mei, why are you here alone?
1330
01:39:40,115 --> 01:39:42,077
I've been looking for you
everywhere.
1331
01:39:45,793 --> 01:39:48,464
Is that his smell?
1332
01:39:52,014 --> 01:39:54,978
Why did you bring me here?
1333
01:39:59,487 --> 01:40:01,032
Nanny told me.
1334
01:40:01,992 --> 01:40:03,662
She told me everything.
1335
01:40:04,079 --> 01:40:06,375
You went to West Lake Temple,
1336
01:40:07,044 --> 01:40:09,006
to make offerings in memory
of my father.
1337
01:40:11,093 --> 01:40:15,018
Wu Tsing saw you there.
1338
01:40:15,770 --> 01:40:17,314
Second Wife invited you over...
1339
01:40:18,483 --> 01:40:21,657
to play mah jong.
1340
01:40:22,742 --> 01:40:23,994
That night,
1341
01:40:25,205 --> 01:40:27,417
Wu Tsing came to your room...
1342
01:40:37,855 --> 01:40:38,857
[ Robe Snapping ]
1343
01:40:41,905 --> 01:40:43,449
[ Gasping ]
1344
01:40:44,869 --> 01:40:46,540
[ Shouting In Chinese ]
1345
01:40:48,669 --> 01:40:51,340
[ An Mei Narrating ]
I told her the rest so fast,
1346
01:40:52,050 --> 01:40:54,681
as if it would hurt her less.
1347
01:40:57,770 --> 01:40:59,231
[ Crying ]
1348
01:41:00,400 --> 01:41:01,528
Ma!
1349
01:41:01,695 --> 01:41:02,864
[ Angrily Speaking In Chinese ]
1350
01:41:02,989 --> 01:41:05,786
Ma! Ma! Ma!
1351
01:41:07,164 --> 01:41:09,794
No one believed she was raped.
1352
01:41:09,878 --> 01:41:12,090
-Not even her own mother.
-[ Sobbing ]
1353
01:41:18,896 --> 01:41:23,071
She had nothing.
No one would take her in.
1354
01:41:24,616 --> 01:41:26,745
No one would give her work.
1355
01:41:27,955 --> 01:41:30,586
And she was carrying Wu Tsing's child.
1356
01:41:32,464 --> 01:41:37,057
To save her baby, there was
only one place she could go.
1357
01:41:40,856 --> 01:41:44,279
And when he was born,
my little brother,
1358
01:41:44,363 --> 01:41:45,365
[ Protesting In Chinese ]
1359
01:41:45,448 --> 01:41:46,827
Give me back my son!
1360
01:41:46,910 --> 01:41:48,371
Second Wife claimed him
as her reward.
1361
01:41:48,454 --> 01:41:49,498
Give me back my son!
1362
01:41:56,262 --> 01:41:58,015
[ Fire Crackling ]
1363
01:42:07,117 --> 01:42:08,327
An Mei.
1364
01:42:10,331 --> 01:42:12,127
I stayed alive,
1365
01:42:12,502 --> 01:42:17,638
to keep my hope
of seeing you again one day.
1366
01:42:19,517 --> 01:42:22,815
So it's all true!
1367
01:42:28,994 --> 01:42:30,205
An Mei.
1368
01:42:30,539 --> 01:42:35,465
I brought you here to give you
a better life.
1369
01:42:36,718 --> 01:42:39,306
But now...
1370
01:42:39,557 --> 01:42:40,643
[ An Mei Crying ]
1371
01:42:40,726 --> 01:42:43,481
I know what I really have to do.
1372
01:42:43,565 --> 01:42:45,151
[ Speaking In Chinese ]
1373
01:42:45,945 --> 01:42:48,867
Mama? Mama?
[ Crying, Pleading In Chinese ]
1374
01:42:50,036 --> 01:42:53,125
Mama! Wake up!
1375
01:42:53,710 --> 01:42:56,508
Hurry, wake up!
1376
01:42:57,175 --> 01:42:58,261
Mama! [ Crying ]
1377
01:43:00,265 --> 01:43:02,269
[ An Mei Narrating ]
They were doing nothing,
1378
01:43:02,352 --> 01:43:04,983
only waiting for my mother to die.
1379
01:43:06,151 --> 01:43:09,868
Second Wife told me
my mother had died by accident,
1380
01:43:09,951 --> 01:43:12,163
taking too much opium.
1381
01:43:12,247 --> 01:43:16,505
Lies! I know my mother
killed herself on purpose.
1382
01:43:19,094 --> 01:43:21,432
She had eaten sticky sweet dumplings,
1383
01:43:21,516 --> 01:43:24,229
one after the other, filled with opium.
1384
01:43:25,440 --> 01:43:27,987
When the poison broke into her body,
1385
01:43:28,864 --> 01:43:34,291
she whispered to me that she would
rather kill her own weak spirit
1386
01:43:34,374 --> 01:43:36,880
so she could give me a stronger one.
1387
01:43:38,090 --> 01:43:41,180
[ Crying ] Mama! Mama!
1388
01:43:42,683 --> 01:43:44,394
[ Man Singing In Chinese ]
1389
01:43:48,027 --> 01:43:49,154
Mama?
1390
01:43:49,614 --> 01:43:51,408
Can you see?
1391
01:43:51,952 --> 01:43:54,456
Can you see
I am no longer scared?
1392
01:43:56,335 --> 01:43:59,049
I am strong now.
1393
01:43:59,509 --> 01:44:01,095
I see clearly now...
1394
01:44:01,513 --> 01:44:05,186
what's true and what's false.
1395
01:44:09,988 --> 01:44:13,160
[ An Mei Narrating ] My mother chose
the date of her death
1396
01:44:13,244 --> 01:44:16,584
to give me the power
over her enemies.
1397
01:44:18,797 --> 01:44:21,218
[ Singing Continues ]
1398
01:44:26,688 --> 01:44:27,732
My mother's ghost will return...
1399
01:44:28,107 --> 01:44:30,278
in three days to settle scores.
1400
01:44:30,821 --> 01:44:32,616
That day will be
the Lunar New Year.
1401
01:44:33,033 --> 01:44:34,202
All debts must be paid by then.
1402
01:44:34,620 --> 01:44:37,960
Or horrible tragedies
will befall you.
1403
01:44:45,183 --> 01:44:49,776
Lord Buddha, forgive me.
1404
01:44:49,859 --> 01:44:53,533
So, on that day, Wu Tsing
promised to revere my mother
1405
01:44:53,617 --> 01:44:57,123
as if she had been
First Wife, his only wife.
1406
01:44:58,960 --> 01:45:03,887
He promised to raise me and my
mother's son as his honored children,
1407
01:45:03,970 --> 01:45:06,016
the highest position.
1408
01:45:09,982 --> 01:45:11,653
[ Angrily Shouting In Chinese ]
1409
01:45:14,449 --> 01:45:16,495
And on that day,
1410
01:45:16,579 --> 01:45:19,501
Second Wife hair began to turn white.
1411
01:45:19,794 --> 01:45:21,798
[ Shouting ] Mama!
1412
01:45:24,554 --> 01:45:28,310
And on that day, I learned to shout.
1413
01:45:31,693 --> 01:45:33,905
Mom, what does it mean?
1414
01:45:33,989 --> 01:45:36,326
What does it mean, Mommy?
1415
01:45:36,410 --> 01:45:39,834
I tell you the story because I was raised
1416
01:45:39,917 --> 01:45:42,297
the Chinese way.
1417
01:45:42,380 --> 01:45:45,136
I was taught to desire nothing,
1418
01:45:45,219 --> 01:45:47,975
to swallow other people's misery
1419
01:45:48,058 --> 01:45:50,564
and to eat my own bitterness.
1420
01:45:51,649 --> 01:45:55,323
And even though I taught
my daughter the opposite,
1421
01:45:56,200 --> 01:45:59,749
but still she came out the same way.
1422
01:46:02,796 --> 01:46:06,596
Maybe it is because she was born
to me and she was born a girl.
1423
01:46:06,679 --> 01:46:10,102
And I was born to my mother
and I was born a girl.
1424
01:46:10,186 --> 01:46:12,858
All of us like stairs,
1425
01:46:12,942 --> 01:46:17,701
one step after another,
going up, going down,
1426
01:46:18,369 --> 01:46:21,166
but always going the same way.
1427
01:46:26,385 --> 01:46:30,351
But, no, this cannot be.
1428
01:46:33,273 --> 01:46:36,446
This, this not knowing
what you're worth.
1429
01:46:37,700 --> 01:46:40,664
This not begin with you.
1430
01:46:41,708 --> 01:46:44,714
My mother not know her worth
1431
01:46:45,507 --> 01:46:47,135
until too late.
1432
01:46:48,262 --> 01:46:51,811
Too late for her, but not for me.
1433
01:47:00,912 --> 01:47:06,381
Now, we will see if not too late
for you, hmm?
1434
01:47:24,417 --> 01:47:25,545
[ Thunder Rumbling ]
1435
01:47:25,629 --> 01:47:27,340
[ Ted ] Rose, I'm...
1436
01:47:27,423 --> 01:47:29,720
I'm standing out in the rain,
ringing the bell for 15 minutes.
1437
01:47:29,804 --> 01:47:31,264
Are you okay?
1438
01:47:34,563 --> 01:47:35,732
Honey?
1439
01:47:37,611 --> 01:47:39,072
Are you okay?
1440
01:47:40,534 --> 01:47:41,702
Honey?
1441
01:47:44,959 --> 01:47:46,712
Get out of my house.
1442
01:47:49,635 --> 01:47:51,471
You heard me. Get out!
1443
01:47:57,441 --> 01:48:00,072
Honey, it's our house.
1444
01:48:01,158 --> 01:48:04,038
We agreed to sell it.
That's why I'm here.
1445
01:48:08,005 --> 01:48:10,134
You're not taking my house.
1446
01:48:11,136 --> 01:48:13,348
You're not taking my daughter.
1447
01:48:15,227 --> 01:48:18,317
You're not taking any part of me.
1448
01:48:22,116 --> 01:48:24,412
'Cause you don't know who I am.
1449
01:48:28,170 --> 01:48:29,924
I died 60 years ago.
1450
01:48:34,642 --> 01:48:39,108
I ate opium, and I died
1451
01:48:41,781 --> 01:48:43,660
for my daughter's sake.
1452
01:48:46,666 --> 01:48:48,753
Now get out of my house!
1453
01:49:04,702 --> 01:49:08,793
-I'm listening.
-It's not your fault. None of it.
1454
01:49:11,298 --> 01:49:13,594
I was the one who told you that
1455
01:49:15,222 --> 01:49:17,268
my love wasn't good enough,
1456
01:49:19,898 --> 01:49:22,654
that your love
was worth more than mine.
1457
01:49:25,785 --> 01:49:27,664
I was so full of shit.
1458
01:49:39,646 --> 01:49:41,024
[ Chattering ]
1459
01:49:42,569 --> 01:49:44,238
-[ Sighs ]
-Mmm, very good.
1460
01:49:44,322 --> 01:49:45,366
No.
1461
01:49:47,411 --> 01:49:50,334
-Can I have a bit?
-It's Auntie June's piece.
1462
01:49:50,417 --> 01:49:51,921
-It is?
-Yeah.
1463
01:49:56,346 --> 01:49:57,974
-Mmm. Thank you.
-Sure.
1464
01:49:59,394 --> 01:50:00,563
Oh.
1465
01:50:02,400 --> 01:50:05,657
It's so wonderful, Rosie,
how everybody's here.
1466
01:50:05,740 --> 01:50:09,122
Yeah. Your mom
would've been so proud.
1467
01:50:12,253 --> 01:50:16,219
No meal's ever gonna be the same
without your mom's famous crab.
1468
01:50:19,475 --> 01:50:21,312
[ June Thinking ]
Last Chinese New Year,
1469
01:50:21,396 --> 01:50:23,568
we had Auntie Lindo's family to dinner.
1470
01:50:24,653 --> 01:50:28,619
It was the last time my mom
would ever cook her famous crab.
1471
01:50:30,414 --> 01:50:31,584
[ Girl ] Mmm, yummy.
1472
01:50:34,297 --> 01:50:35,633
Old Chong,
1473
01:50:36,301 --> 01:50:38,138
everything all right?
1474
01:50:41,102 --> 01:50:42,814
[ Shouting ] How is everything?
1475
01:50:44,776 --> 01:50:46,572
Oh... Excellent. Bravo.
1476
01:50:47,406 --> 01:50:49,661
Best, best quality.
1477
01:50:51,456 --> 01:50:52,792
[ Chuckles ] Thank you.
1478
01:50:54,045 --> 01:50:56,299
You see? Best quality.
1479
01:50:58,011 --> 01:50:59,723
[ June Narrating ]
That's how my mother was.
1480
01:50:59,806 --> 01:51:01,644
Everything had to be the best.
1481
01:51:02,604 --> 01:51:06,152
She believed the same about me,
that I could be anything.
1482
01:51:07,404 --> 01:51:08,616
Instead
1483
01:51:09,492 --> 01:51:10,662
[ Sighs ]
1484
01:51:11,664 --> 01:51:15,087
I was the biggest disappointment
in my mother's life.
1485
01:51:18,844 --> 01:51:21,474
[ Waverly ] Shoshana,
stop playing with your food.
1486
01:51:26,819 --> 01:51:29,365
Say, didn't you play the piano once?
1487
01:51:31,119 --> 01:51:34,417
-No, not really.
-Yeah, I could've sworn.
1488
01:51:34,500 --> 01:51:37,799
[ June Narrating ] After all these years,
she was still so sneaky.
1489
01:51:38,551 --> 01:51:41,306
[ Lindo ] Hey, June,
how your business go?
1490
01:51:41,389 --> 01:51:43,936
Your mother tell me
you're busy, busy, busy.
1491
01:51:44,020 --> 01:51:45,982
It's going pretty good.
1492
01:51:46,482 --> 01:51:48,904
Although one of my clients
seems to think
1493
01:51:48,988 --> 01:51:52,829
that freelance means free
just because we're friends.
1494
01:51:56,377 --> 01:51:59,885
Listen, June, I don't know
how to tell you this.
1495
01:52:00,887 --> 01:52:03,058
But that stuff you wrote...
1496
01:52:03,141 --> 01:52:05,187
Well, the firm decided
it was unacceptable.
1497
01:52:05,270 --> 01:52:06,690
[ Chinese ]
1498
01:52:06,982 --> 01:52:08,193
You're lying.
1499
01:52:08,276 --> 01:52:11,282
You... You said...
You said it was terrific. You said that...
1500
01:52:11,366 --> 01:52:13,954
I didn't want to hurt your feelings.
I was trying to see
1501
01:52:14,038 --> 01:52:16,209
if I could fix it somehow,
but it just won't work.
1502
01:52:16,292 --> 01:52:18,714
Look. All copy needs fine-tuning.
1503
01:52:19,549 --> 01:52:21,052
Rewrites are free, of course.
1504
01:52:21,135 --> 01:52:23,473
I'm just as concerned about
making it perfect as you are.
1505
01:52:23,557 --> 01:52:24,851
June, I really don't think...
1506
01:52:24,935 --> 01:52:27,398
Just tell me what they want
to have changed.
1507
01:52:27,732 --> 01:52:29,276
I'll give you a call next week, okay?
1508
01:52:29,360 --> 01:52:31,657
We'll go over it, line by line.
1509
01:52:32,366 --> 01:52:34,663
June, I can't.
1510
01:52:36,332 --> 01:52:39,088
It's just not, well, sophisticated.
1511
01:52:40,215 --> 01:52:43,054
I'm sure what you do for your
other clients is wonderful.
1512
01:52:43,138 --> 01:52:44,140
[ Waverly's Father ] You girls.
1513
01:52:44,223 --> 01:52:45,267
[ Chinese ]
1514
01:52:45,350 --> 01:52:46,394
Ma!
1515
01:52:48,231 --> 01:52:50,653
And we are a big firm.
1516
01:52:50,737 --> 01:52:53,784
And we need somebody
who understands that.
1517
01:52:53,868 --> 01:52:57,667
-Who understands our style.
-What does style have to do with it?
1518
01:52:57,751 --> 01:53:00,505
[ Chuckles ] I mean, really, June.
"Three benefits. Three needs.
1519
01:53:00,590 --> 01:53:02,677
"Three reasons to buy.
Satisfaction guaranteed.
1520
01:53:02,761 --> 01:53:04,013
"For today's and tomorrow's tax needs."
1521
01:53:04,096 --> 01:53:05,348
That's just part of it.
1522
01:53:05,432 --> 01:53:07,144
Yeah, the bad part.
1523
01:53:13,156 --> 01:53:16,622
[ Piano Playing ]
1524
01:53:31,234 --> 01:53:33,781
True. Cannot teach style.
1525
01:53:35,116 --> 01:53:37,496
June not like Waverly.
1526
01:53:37,580 --> 01:53:39,458
Must be born this way.
1527
01:53:42,339 --> 01:53:44,301
[ June Narrating ] I was so humiliated.
1528
01:53:45,178 --> 01:53:50,146
Outsmarted by Waverly
and betrayed by my own mother.
1529
01:54:02,170 --> 01:54:04,258
I see you didn't touch your crab.
1530
01:54:04,341 --> 01:54:06,805
Like I said at dinner, not hungry.
1531
01:54:11,857 --> 01:54:14,361
What? Still mad at Waverly?
1532
01:54:15,823 --> 01:54:18,746
How could I be mad at someone
with all that style?
1533
01:54:18,829 --> 01:54:21,835
It's just a shame that
I wasn't born that way.
1534
01:54:21,919 --> 01:54:24,423
-So it's me you're mad at?
-No.
1535
01:54:24,674 --> 01:54:27,429
I'm just sorry that you
got stuck with such a loser.
1536
01:54:27,513 --> 01:54:29,643
That I've always been so disappointing.
1537
01:54:29,726 --> 01:54:32,147
What do you mean, disappoint?
1538
01:54:32,230 --> 01:54:36,364
-Piano?
-Everything. My grades, my job.
1539
01:54:36,615 --> 01:54:37,617
[ Sighing ]
1540
01:54:37,700 --> 01:54:39,621
Not getting married.
1541
01:54:39,704 --> 01:54:42,710
-Everything you expected of me.
-Not expect anything!
1542
01:54:42,794 --> 01:54:45,465
Never expect!
1543
01:54:45,549 --> 01:54:47,929
Only hope.
1544
01:54:48,012 --> 01:54:50,433
Only hoping best for you.
1545
01:54:50,518 --> 01:54:53,106
-It's not wrong to hope.
-No?
1546
01:54:54,609 --> 01:54:56,404
Well, it hurts.
1547
01:54:57,197 --> 01:55:01,540
Because every time you hoped for
something I couldn't deliver, it hurt.
1548
01:55:03,836 --> 01:55:05,715
[ Crying ] It hurt me, Mommy.
1549
01:55:07,802 --> 01:55:10,641
And no matter what you hoped for,
1550
01:55:10,725 --> 01:55:13,146
I'll never be more than what I am.
1551
01:55:14,983 --> 01:55:17,613
And you never see that!
1552
01:55:17,697 --> 01:55:19,534
What I really am.
1553
01:55:22,915 --> 01:55:23,917
[ Sobbing ]
1554
01:55:34,063 --> 01:55:35,065
Uh-uh.
1555
01:55:35,816 --> 01:55:38,029
June, since your baby time,
1556
01:55:39,574 --> 01:55:41,787
I wear this next to my heart.
1557
01:55:42,830 --> 01:55:44,918
Now you wear next to yours.
1558
01:55:46,797 --> 01:55:48,675
It will help you know.
1559
01:55:49,594 --> 01:55:50,971
[ Crying Continues ]
1560
01:55:51,097 --> 01:55:52,432
I see you.
1561
01:55:55,689 --> 01:55:57,025
[ Whispering ] I see you.
1562
01:56:07,880 --> 01:56:11,847
That bad crab, only you tried to take it.
1563
01:56:13,600 --> 01:56:15,980
Everybody else want best quality.
1564
01:56:17,650 --> 01:56:19,863
You, your thinking different.
1565
01:56:22,284 --> 01:56:24,581
Waverly took best-quality crab.
1566
01:56:26,167 --> 01:56:27,712
You took worst.
1567
01:56:29,632 --> 01:56:32,179
Because you have best-quality heart.
1568
01:57:00,986 --> 01:57:04,159
You have style no one can teach.
1569
01:57:06,163 --> 01:57:08,042
Must be born this way.
1570
01:57:14,764 --> 01:57:16,100
I see you.
1571
01:57:38,394 --> 01:57:40,691
-[ Horn Blowing ]
-[ Cheering, Applause ]
1572
01:57:41,985 --> 01:57:43,321
All right.
1573
01:57:45,743 --> 01:57:46,786
[ Champagne Cork Pops, Laughing ]
1574
01:57:46,870 --> 01:57:48,205
My God.
1575
01:57:49,124 --> 01:57:50,376
-Oh!
-Oh!
1576
01:57:51,588 --> 01:57:53,717
-To June.
-[ Together ] To June.
1577
01:57:54,217 --> 01:57:55,721
-[ All Gasping ]
-Oh!
1578
01:58:00,898 --> 01:58:02,943
-Oh, God.
-Thank you.
1579
01:58:03,027 --> 01:58:07,285
Well, take all of this love
with you to China tonight.
1580
01:58:07,452 --> 01:58:09,373
-Ohh.
-[ Lindo ] Speech, speech.
1581
01:58:09,456 --> 01:58:13,590
-No, no, no.
-Louder, louder.
1582
01:58:14,424 --> 01:58:15,677
Hurry up.
1583
01:58:18,474 --> 01:58:21,689
-[ Girl #1 ] Well, she spilled on my hair.
-Shhh, shhh, shhh.
1584
01:58:22,148 --> 01:58:23,484
-[ Girl #2 ] Not on me.
-Shhh, shhh, shhh.
1585
01:58:24,444 --> 01:58:27,367
I've known all of you for so long.
1586
01:58:27,450 --> 01:58:30,456
-Rose, Lena, Waverly.
-[ Laughing ]
1587
01:58:31,876 --> 01:58:35,091
Since we were babies
and kids fighting over dolls.
1588
01:58:36,761 --> 01:58:38,640
It's amazing, isn't it?
1589
01:58:45,111 --> 01:58:47,658
Auntie Lindo, Auntie Ying Ying,
1590
01:58:48,785 --> 01:58:50,288
Auntie An Mei,
1591
01:58:51,498 --> 01:58:54,296
longtime friends of my mother,
1592
01:58:54,379 --> 01:58:57,511
you are like second mothers to me
1593
01:58:57,595 --> 01:58:59,181
in so many ways.
1594
01:59:00,099 --> 01:59:01,268
Truly.
1595
01:59:06,320 --> 01:59:10,579
I mean, you gave her back to me
by finding my sisters.
1596
01:59:12,290 --> 01:59:15,547
You've given me something
I can still do for her.
1597
01:59:16,591 --> 01:59:19,805
Here I thought it was too late.
Well, it isn't.
1598
01:59:22,018 --> 01:59:23,813
-[ Sighs ]
-[ Baby Crying ]
1599
01:59:23,980 --> 01:59:25,526
[ Laughing ]
1600
01:59:25,734 --> 01:59:26,736
[ Crying Continues ]
1601
01:59:43,394 --> 01:59:46,651
[ June ] All right. Well, good night,
T.C. Good night, Daisy.
1602
01:59:46,943 --> 01:59:48,153
[ Chinese ]
1603
01:59:49,197 --> 01:59:51,869
-Thank you. Bye-bye.
-Okay. Good-bye.
1604
01:59:55,084 --> 01:59:56,086
[ Door Closes ]
1605
02:00:09,362 --> 02:00:10,364
[ Footsteps ]
1606
02:00:11,576 --> 02:00:13,037
Auntie Lindo?
1607
02:00:24,518 --> 02:00:27,065
I have something I must tell you.
1608
02:00:27,148 --> 02:00:29,654
One little thing I forget tell you.
1609
02:00:31,073 --> 02:00:34,037
You know I write letter to your sisters
1610
02:00:35,039 --> 02:00:38,128
telling them how happy
you are to find them,
1611
02:00:38,212 --> 02:00:41,093
how happy you are
you go to China to see them...
1612
02:00:41,176 --> 02:00:44,224
Yes, Auntie Lindo,
you've already told me this.
1613
02:00:45,560 --> 02:00:49,109
And then I signed it, from your mother.
1614
02:00:50,654 --> 02:00:52,156
What?
1615
02:00:52,240 --> 02:00:54,160
You signed the letter
in my mother's name?
1616
02:00:54,244 --> 02:00:56,206
I try write different letter
1617
02:00:56,289 --> 02:01:00,256
telling them, "So sad, too late.
Mother gone, dead."
1618
02:01:01,383 --> 02:01:04,305
But how can I write such letter? No.
1619
02:01:05,224 --> 02:01:09,065
This is my thinking,
better hear from own sister.
1620
02:01:09,608 --> 02:01:12,573
Important news.
You only one who can...
1621
02:01:12,656 --> 02:01:15,996
You... You mean,
they think that she's still alive?
1622
02:01:18,626 --> 02:01:21,758
Oh, my God. My God.
1623
02:01:23,093 --> 02:01:24,262
My God.
1624
02:01:25,766 --> 02:01:29,565
You have to write back. Tell them that
she's dead. I can't tell them that.
1625
02:01:29,648 --> 02:01:31,986
Auntie Lindo,
you have to write another letter!
1626
02:01:32,069 --> 02:01:34,282
Too late. No way to do this.
1627
02:01:34,365 --> 02:01:37,079
You leaving tonight.
You must go. You tell them.
1628
02:01:37,163 --> 02:01:41,631
Anyway, this is best way.
That my thinking.
1629
02:01:57,704 --> 02:02:00,459
[ June's Father ] You know,
ever since Mommy died,
1630
02:02:01,127 --> 02:02:03,842
it's like a mystery where everything is.
1631
02:02:04,552 --> 02:02:08,977
She hides everything.
Jewelry, even the fake stuff.
1632
02:02:12,191 --> 02:02:15,239
For three years she tried to tell me
1633
02:02:15,322 --> 02:02:19,080
where she hide everything
in case she die.
1634
02:02:19,163 --> 02:02:21,376
I guess I wasn't listening.
1635
02:02:22,754 --> 02:02:25,677
I picked some things for them.
1636
02:02:27,514 --> 02:02:29,602
You tell me if they're okay.
1637
02:02:31,021 --> 02:02:32,816
This one is from me.
1638
02:02:35,154 --> 02:02:37,408
Old photos of Mom in China.
1639
02:02:39,037 --> 02:02:43,755
I don't need old photos for memory.
I have lots.
1640
02:02:44,464 --> 02:02:48,263
You have lots.
Now they should have her.
1641
02:02:48,347 --> 02:02:50,518
-Am I right?
-Yeah.
1642
02:02:52,355 --> 02:02:56,237
Maybe when they see picture of Mom
1643
02:02:56,321 --> 02:03:01,707
so young, so beautiful,
they can still remember her.
1644
02:03:02,918 --> 02:03:06,299
Not like the way she looked
when she left them.
1645
02:03:07,468 --> 02:03:08,972
The way she looked?
1646
02:03:09,430 --> 02:03:10,767
Oh, yes.
1647
02:03:12,186 --> 02:03:14,023
Very bad dysentery.
1648
02:03:15,067 --> 02:03:18,407
Back then, no medicine, no doctors.
1649
02:03:19,535 --> 02:03:21,956
She almost died, you know.
1650
02:03:22,039 --> 02:03:23,793
She never told you?
1651
02:03:31,016 --> 02:03:33,103
[ Explosions, Shouting ]
1652
02:03:35,859 --> 02:03:40,577
[ Shouting, Explosions Continue ]
1653
02:03:56,232 --> 02:04:00,658
[ Shouting ]
1654
02:04:40,279 --> 02:04:42,993
[ Explosions Continue ]
1655
02:04:50,424 --> 02:04:52,512
[ Wheel Squeaking ]
1656
02:05:16,685 --> 02:05:18,104
[ Gasps ]
1657
02:05:48,206 --> 02:05:50,127
-[ Gasps ]
-[ Babies Crying ]
1658
02:06:01,650 --> 02:06:03,445
[ Crying Continues ]
1659
02:06:03,529 --> 02:06:05,700
[ Sighing ] Ohhh.
1660
02:06:08,288 --> 02:06:09,624
Ohhh.
1661
02:06:09,833 --> 02:06:12,129
[ Crying Continues ]
1662
02:06:28,579 --> 02:06:29,790
[ Grunting ]
1663
02:06:49,370 --> 02:06:50,540
-[ Suyuan Sobbing ]
-[ Babies Crying ]
1664
02:06:57,219 --> 02:06:59,140
[ Shouting In Chinese ]
1665
02:07:02,229 --> 02:07:04,985
[ Crying, Sobbing Continue ]
1666
02:07:11,456 --> 02:07:16,007
[ June's Father Narrating ] She thought,
"Better not die next to my babies.
1667
02:07:16,842 --> 02:07:19,890
"Nobody saves babies
with such bad luck.
1668
02:07:20,933 --> 02:07:24,524
"Who wants two babies
with ghost mother following them?
1669
02:07:25,943 --> 02:07:28,448
"Very bad luck. Very."
1670
02:07:31,078 --> 02:07:33,500
[ Sobbing Continues ]
1671
02:07:37,090 --> 02:07:41,725
You know, everything she had
she left with those babies.
1672
02:07:41,808 --> 02:07:43,854
Everything worth anything.
1673
02:07:49,741 --> 02:07:52,664
She left a note with all her gold,
1674
02:07:52,747 --> 02:07:56,630
promising more if babies brought
to their father in Chungking.
1675
02:08:30,948 --> 02:08:32,577
[ June's Father Narrating ]
So much bad luck.
1676
02:08:35,081 --> 02:08:38,797
Then she thought even worser luck,
1677
02:08:38,881 --> 02:08:41,762
someone save her after she left them.
1678
02:08:43,807 --> 02:08:45,101
Put her in a truck.
1679
02:08:45,895 --> 02:08:50,613
She woke up in the hospital,
screaming, wanting to die.
1680
02:08:58,378 --> 02:08:59,923
Come, sit.
1681
02:09:07,270 --> 02:09:11,822
One more thing.
I found this in Mommy's jewelry box.
1682
02:09:12,573 --> 02:09:15,036
I know she was saving it for you.
1683
02:09:15,120 --> 02:09:18,919
Someday she was going to give to you.
I think now.
1684
02:09:19,879 --> 02:09:21,758
Go ahead, open it.
1685
02:09:21,842 --> 02:09:23,846
It's good luck for China.
1686
02:09:25,808 --> 02:09:28,229
See? It's a swan feather.
1687
02:09:29,064 --> 02:09:32,530
-Swan feather?
-She decided
1688
02:09:33,574 --> 02:09:37,080
she couldn't give that
feather to you, not yet.
1689
02:09:38,584 --> 02:09:41,213
She didn't think you would understand.
1690
02:09:43,217 --> 02:09:45,931
Well, I guess I was never very good
at listening to her.
1691
02:09:46,015 --> 02:09:49,271
No! No, no, no. She thought
1692
02:09:49,939 --> 02:09:54,741
she wasn't worthy enough
mother to give it to you.
1693
02:09:58,122 --> 02:09:59,793
Worthy enough for me?
1694
02:09:59,876 --> 02:10:04,259
Because she gave up hope
about her other daughters,
1695
02:10:04,969 --> 02:10:08,434
how can she show you how to hope big
1696
02:10:09,269 --> 02:10:11,273
when she had lost hope?
1697
02:10:12,819 --> 02:10:17,369
A mother, mother can never give up
her hope for her own children.
1698
02:10:18,287 --> 02:10:20,166
-Never.
-[ Sobbing ] Never.
1699
02:10:22,922 --> 02:10:24,968
But she never did.
1700
02:10:27,264 --> 02:10:29,268
On the day you're born,
1701
02:10:29,351 --> 02:10:33,694
she transfer all her hope to you,
1702
02:10:33,777 --> 02:10:36,448
all hope from those babies.
1703
02:10:38,160 --> 02:10:39,664
[ Sobbing Continues ]
1704
02:10:40,248 --> 02:10:42,795
She transferred all her hopes to me?
1705
02:10:43,504 --> 02:10:44,966
Mine too.
1706
02:10:49,349 --> 02:10:50,978
I love you, Daddy.
1707
02:10:58,492 --> 02:11:01,791
[ Thinking ] I will tell them
this feather may look worthless,
1708
02:11:03,879 --> 02:11:05,758
but it comes from afar
1709
02:11:06,635 --> 02:11:09,599
and carries with it
all my good intentions.
1710
02:11:17,113 --> 02:11:19,619
[ P.A., Chinese ]
1711
02:11:27,258 --> 02:11:30,098
-[ Sighs ]
-[ P.A. Continues ]
1712
02:11:31,225 --> 02:11:32,770
[ Chattering ]
1713
02:11:37,278 --> 02:11:38,907
[ Ship Horn Blowing ]
1714
02:11:49,721 --> 02:11:51,850
[ Shouting In Chinese ]
1715
02:11:57,068 --> 02:11:58,572
Hey, hey, hey!
1716
02:12:06,671 --> 02:12:08,382
[ Chinese ]
1717
02:12:12,808 --> 02:12:15,814
[ Squealing, Giggling ]
1718
02:12:44,454 --> 02:12:45,624
[ Sighs ]
1719
02:13:12,135 --> 02:13:15,976
Mama's gone to heaven.
1720
02:13:18,815 --> 02:13:20,401
Gone? Mama's dead?
1721
02:13:20,484 --> 02:13:21,821
I'm sorry.
1722
02:13:23,617 --> 02:13:25,203
When?
1723
02:13:25,621 --> 02:13:28,042
Four months ago.
1724
02:13:32,008 --> 02:13:33,637
I'm so sorry.
1725
02:13:36,559 --> 02:13:39,481
She loved you very much.
1726
02:13:39,899 --> 02:13:42,738
I'm your sister. June.
1727
02:13:43,280 --> 02:13:45,869
Our little sister.
1728
02:13:47,998 --> 02:13:52,967
I've come to take
our mother's place.
1729
02:13:53,510 --> 02:13:56,724
I've come to bring you
her hopes...
1730
02:13:59,187 --> 02:14:00,565
Our sister.
1731
02:14:08,038 --> 02:14:10,544
Our family.
1732
02:14:13,048 --> 02:14:14,719
[ Chinese ]
1733
02:14:17,766 --> 02:14:19,477
[ Chinese ]
1734
02:14:24,864 --> 02:14:29,247
[ June Narrating ]
It was enough for them and for me.
1735
02:14:30,959 --> 02:14:35,594
Because really she was there
and I'd finally done something for her.
1736
02:14:37,430 --> 02:14:39,852
I'd found the best of myself,
1737
02:14:39,935 --> 02:14:44,069
what she kept for all of us,
her long-cherished wish.
128876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.