All language subtitles for The Joy Luck Club 1993 1080p HULU WEB-DL DDP 5 1 H 264-PiRaTeS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,537 --> 00:00:20,833 [ Flute ] 2 00:00:27,263 --> 00:00:29,935 [ Woman ] The old woman remembered a swan she had bought 3 00:00:30,018 --> 00:00:33,275 many years ago in Shanghai for a foolish sum. 4 00:00:35,572 --> 00:00:37,993 "This bird," boasted the market vendor, 5 00:00:38,076 --> 00:00:39,245 "was once a duck 6 00:00:39,328 --> 00:00:42,418 "that stretched its neck in hopes of becoming a goose. 7 00:00:42,502 --> 00:00:45,633 "And now look! It is too beautiful to eat." 8 00:00:52,772 --> 00:00:54,191 Then the woman and the swan 9 00:00:54,275 --> 00:00:58,074 sailed across an ocean many thousands of li wide, 10 00:00:58,158 --> 00:01:00,872 stretching their necks toward America. 11 00:01:07,886 --> 00:01:10,767 On her journey, she cooed to the swan, 12 00:01:10,850 --> 00:01:14,983 "In America, I will have a daughter just like me. 13 00:01:15,067 --> 00:01:18,031 "But over there, nobody will say her worth is measured 14 00:01:18,114 --> 00:01:20,912 "by the loudness of her husband's belch. 15 00:01:24,669 --> 00:01:27,466 "Over there, nobody will look down on her 16 00:01:27,550 --> 00:01:31,432 "because I will make her speak only perfect American English. 17 00:01:37,904 --> 00:01:42,580 "And over there, she will always be too full to swallow any sorrow. 18 00:01:49,218 --> 00:01:52,809 "She will know my meaning because I will give her this swan, 19 00:01:52,892 --> 00:01:56,441 "a creature that became more than what was hoped for." 20 00:02:06,503 --> 00:02:08,924 But when she arrived in the new country, 21 00:02:09,008 --> 00:02:12,306 the immigration officials pulled the swan away from her, 22 00:02:12,389 --> 00:02:14,519 leaving the woman fluttering her arms 23 00:02:14,603 --> 00:02:17,776 and with only one swan feather for a memory. 24 00:02:25,792 --> 00:02:29,591 For a long time now, the woman had wanted to give her daughter 25 00:02:29,674 --> 00:02:32,805 the single swan feather and tell her, 26 00:02:32,889 --> 00:02:35,520 "This feather may look worthless, 27 00:02:35,603 --> 00:02:40,070 "'but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 28 00:02:46,249 --> 00:02:48,336 -Hi! -Oh, Jennifer! Oh! 29 00:02:48,419 --> 00:02:50,675 Hi, June. 30 00:02:50,758 --> 00:02:53,597 -[ Man ] Yeah. That's it. -How are you, June? 31 00:02:56,562 --> 00:02:58,691 [ Speaking In Chinese ] 32 00:03:04,493 --> 00:03:05,663 [ TV Football Game ] 33 00:03:05,746 --> 00:03:10,213 [ Man ] Come on! Do or die! Come on! Do or die. 34 00:03:10,297 --> 00:03:13,721 All right, all right! They're lining up for a pass! 35 00:03:13,804 --> 00:03:16,602 Here we go, baby. Here we go. Oakland. 36 00:03:16,685 --> 00:03:19,983 -[ Man ] All right! Go! -Go! 37 00:03:20,066 --> 00:03:23,197 -Go! Yeah! -[ Cheering ] 38 00:03:23,281 --> 00:03:27,205 I told you! Yeah! You owe me five bucks! 39 00:03:27,582 --> 00:03:28,709 Whoo! 40 00:03:29,669 --> 00:03:33,677 [ Woman ] Everybody! Wave, wave, Waverly-a! 41 00:03:34,596 --> 00:03:35,723 [ Chattering ] 42 00:03:35,806 --> 00:03:36,975 I do not sound like... 43 00:03:37,059 --> 00:03:39,814 Did you say I sound like my... I do not... 44 00:03:39,898 --> 00:03:41,860 How could I be like my mother? 45 00:03:41,943 --> 00:03:43,822 [ Chattering Continues ] 46 00:03:44,866 --> 00:03:46,285 She is right, you know. 47 00:03:46,369 --> 00:03:48,373 Don't put Chinese cabbage in the salad. 48 00:03:48,456 --> 00:03:50,335 -I boil the Chinese cabbage... -It's bitter. 49 00:03:50,418 --> 00:03:51,672 [ Women Arguing ] 50 00:03:51,838 --> 00:03:54,218 -Mmm, Dad, that smells good. -Thanks. 51 00:03:57,725 --> 00:03:59,813 [ Sighs ] Can you believe they're still arguing? 52 00:04:00,898 --> 00:04:04,029 -Picture time! Picture time! -Waverly loves it! Everybody loves it! 53 00:04:04,113 --> 00:04:07,829 -[ Chattering Continues ] -Where's Rose? Rose! Rose! 54 00:04:07,912 --> 00:04:09,999 -Come on! -Picture! Picture! 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,462 -You're never ready. Come on. -Oh, June. 56 00:04:12,547 --> 00:04:14,299 -June, come here! -Come on, June! 57 00:04:14,383 --> 00:04:17,013 -Get over here! -Come on! 58 00:04:17,097 --> 00:04:19,644 -No, that's all right, Lena. -[ Chattering Continues ] 59 00:04:19,728 --> 00:04:22,315 -It's all right. You go ahead. -No, really. 60 00:04:22,399 --> 00:04:24,821 Go ahead. Go ahead. 61 00:04:24,904 --> 00:04:28,202 June, come closer, darling. Come closer. 62 00:04:28,286 --> 00:04:30,498 Enough. Time to take the picture now. 63 00:04:30,583 --> 00:04:34,006 -Get close to me some more. -All right, let me check your hair. 64 00:04:34,089 --> 00:04:36,343 Okay, it looks nice. Now smile naturally, Ma. 65 00:04:36,427 --> 00:04:39,183 -I always do, Waverly. -No, you don't. Do a nice, friendly one. 66 00:04:39,266 --> 00:04:42,648 -You look younger all the time. -I gave you my good skin. 67 00:04:42,732 --> 00:04:44,359 You will look like me when you get older. 68 00:04:44,443 --> 00:04:46,030 You promise? 69 00:04:46,113 --> 00:04:49,704 -I'm close, Mom! I won't. -But don't crush my hair. 70 00:04:49,788 --> 00:04:51,625 Cheese! 71 00:05:00,684 --> 00:05:02,479 Ying Ying, take this. 72 00:05:16,591 --> 00:05:19,388 [ June Narrating ] My mother died four months ago. 73 00:05:19,471 --> 00:05:23,897 I realized for the first time they wanted me to take my mother's place. 74 00:05:25,818 --> 00:05:29,784 So I sat down on the East where things begin, 75 00:05:29,868 --> 00:05:32,455 with my mother's best friends. 76 00:05:42,810 --> 00:05:46,860 My mother started the Joy Luck Club, having met all these women in church, 77 00:05:46,943 --> 00:05:49,364 Auntie An Mei, 78 00:05:49,448 --> 00:05:51,912 Auntie Lindo, 79 00:05:51,995 --> 00:05:53,624 Auntie Ying Ying. 80 00:05:54,834 --> 00:05:57,130 For 30 years, these women feasted, 81 00:05:57,213 --> 00:05:59,594 forgot past wrongs, laughed and played, 82 00:05:59,677 --> 00:06:02,432 lost and won and told the best stories. 83 00:06:03,936 --> 00:06:06,023 Each week, they hoped to be lucky, 84 00:06:06,106 --> 00:06:08,528 and that hope was their only joy. 85 00:06:11,408 --> 00:06:14,456 Their connection with each other had more to do with hope 86 00:06:14,540 --> 00:06:16,168 than joy or luck. 87 00:06:16,962 --> 00:06:18,005 [ Groaning ] 88 00:06:20,009 --> 00:06:22,013 You win like your mother? 89 00:06:22,097 --> 00:06:25,688 Uh, I only played once with some Jewish friends in college. 90 00:06:25,771 --> 00:06:29,319 [ Lindo ] Hmmph! Jewish mah jong, not the same thing. 91 00:06:29,403 --> 00:06:34,454 Entirely different. Now, Chinese mah jong very tricky. 92 00:06:34,539 --> 00:06:38,254 You have to watch what everybody throw out 93 00:06:38,337 --> 00:06:40,843 and you keep all this in your head. 94 00:06:42,847 --> 00:06:45,853 And if nobody play well, 95 00:06:46,646 --> 00:06:49,986 then the game is just like Jewish mah jong, no strategy. 96 00:06:50,612 --> 00:06:55,748 You American girls play Chinese, Jewish. What's the difference? 97 00:06:55,831 --> 00:06:57,835 [ All Laughing ] 98 00:06:59,881 --> 00:07:03,638 [ June Narrating ] They were worried. In me, they see their own daughters, 99 00:07:03,722 --> 00:07:06,060 just as ignorant of all the hopes and dreams 100 00:07:06,143 --> 00:07:08,774 our mothers brought to this country. 101 00:07:09,692 --> 00:07:11,780 [ Aunties Speaking In Chinese ] 102 00:07:16,288 --> 00:07:19,002 -Ai-ya! -[ June ] Hey, hey, hey, hey, hey! 103 00:07:19,086 --> 00:07:21,465 -No talking in Chinese. -Huh? 104 00:07:21,549 --> 00:07:25,641 -How do I know you're not cheating? -We would not cheat. 105 00:07:25,724 --> 00:07:29,774 You don't know, but we are your auntie and we are very honest people. 106 00:07:29,857 --> 00:07:31,903 We would not cheat you. 107 00:07:37,748 --> 00:07:40,336 [ Playing Single Notes On Piano ] 108 00:07:42,508 --> 00:07:45,471 Hey, June, why you not take the piano home? 109 00:07:46,098 --> 00:07:47,977 You only one who play. 110 00:07:50,481 --> 00:07:53,445 [ Classical Piano ] 111 00:07:54,447 --> 00:07:58,330 When I was nine years old, my mother's version of believing in me 112 00:07:58,414 --> 00:08:01,128 was believing that I could be anything, 113 00:08:01,211 --> 00:08:03,090 anything she wanted, 114 00:08:03,633 --> 00:08:07,140 the best piano prodigy this side of China. 115 00:08:13,235 --> 00:08:15,031 -[ Hitting Wrong Notes ] -I never practiced. 116 00:08:15,114 --> 00:08:18,078 Lucky for me, old Mr. Chong couldn't tell the difference. 117 00:08:18,162 --> 00:08:20,834 He'd gone stone-deaf over the years. 118 00:08:30,228 --> 00:08:33,317 Me and Beethoven, we both hear it in our head! 119 00:08:41,416 --> 00:08:42,920 Okey dokey. Now... 120 00:08:44,172 --> 00:08:46,761 Now how many sharps, how many flats? 121 00:08:47,763 --> 00:08:50,309 -What key are we in? -Z major. 122 00:08:50,393 --> 00:08:52,523 -What? -Z major! 123 00:08:52,606 --> 00:08:53,692 Good. 124 00:08:54,986 --> 00:08:57,616 -Now, for the recital, -[ Resumes Playing Piano ] 125 00:08:58,535 --> 00:09:00,037 more feeling! 126 00:09:01,081 --> 00:09:02,458 More gusto! 127 00:09:12,186 --> 00:09:16,194 I'm a girl, and by me that's only great 128 00:09:17,238 --> 00:09:20,453 I am proud that my silhouette is curvy 129 00:09:20,537 --> 00:09:22,290 [ June Narrating ] When I was young, Auntie Lindo was 130 00:09:22,373 --> 00:09:25,630 my mother's best friend and arch enemy. 131 00:09:25,714 --> 00:09:28,887 Their weapons of choice were comparing their children. 132 00:09:29,012 --> 00:09:32,853 Mom was sick of hearing Auntie Lindo brag about her daughter Waverly, 133 00:09:32,936 --> 00:09:35,441 who was Chinatown's chess champion. 134 00:09:35,525 --> 00:09:38,322 That night, Mom figured I'd redeem her 135 00:09:38,405 --> 00:09:40,661 with my international piano debut. 136 00:09:40,744 --> 00:09:44,250 I ask my daughter, "Help me carry grocery." 137 00:09:44,919 --> 00:09:47,048 She think this too much ask. 138 00:09:47,758 --> 00:09:50,262 All day long she play chess. 139 00:09:51,557 --> 00:09:55,524 I dust off all her trophy. Appreciate me? No. 140 00:09:56,024 --> 00:09:58,655 You lucky you don't have the same problem. 141 00:09:58,738 --> 00:10:01,786 My problem worser than yours. 142 00:10:02,538 --> 00:10:05,251 If I tell June time to wash dish, 143 00:10:05,334 --> 00:10:08,340 she hear nothing but music. 144 00:10:08,424 --> 00:10:11,304 It's like you can't stop this natural talent. 145 00:10:11,388 --> 00:10:13,518 Being a girl 146 00:10:27,170 --> 00:10:30,677 [ June Narrating ] Until that night, I didn't believe I was a prodigy. 147 00:10:35,019 --> 00:10:36,188 Twerp. 148 00:10:45,957 --> 00:10:49,548 In fact, I used to go out of my way to prove my mother wrong, 149 00:10:49,632 --> 00:10:53,765 that I wasn't cut out to be the best anything, I could only be me. 150 00:10:58,023 --> 00:11:02,073 It was incredible. It was like my hands were possessed by Mozart. 151 00:11:02,156 --> 00:11:04,369 And everybody could see this, could hear this. 152 00:11:04,452 --> 00:11:07,291 I was a genius. I had been discovered. 153 00:11:11,466 --> 00:11:13,470 And then I heard it. 154 00:11:14,682 --> 00:11:15,684 [ Bad note ] 155 00:11:23,448 --> 00:11:25,996 [ Stumbling Over Keys ] 156 00:11:29,335 --> 00:11:30,922 [ Bad Note ] 157 00:11:32,300 --> 00:11:33,678 [ Bad Notes ] 158 00:11:36,433 --> 00:11:40,859 [ Bad Notes, Tempo Slows Down ] 159 00:11:44,407 --> 00:11:47,914 Maybe they didn't notice. 160 00:11:48,958 --> 00:11:52,591 Bravo! Bravo! Encore! Well done! 161 00:11:57,684 --> 00:12:01,316 [ Audience Laughing, Reluctantly Applauding ] 162 00:12:06,034 --> 00:12:07,119 [ TV: "The Monkees' Theme" playing ] 163 00:12:07,203 --> 00:12:08,539 Here we come 164 00:12:08,623 --> 00:12:10,334 Walking down the street 165 00:12:10,417 --> 00:12:12,129 After the talent show fiasco, 166 00:12:12,213 --> 00:12:14,969 I figured I never had to play the piano again. 167 00:12:15,052 --> 00:12:16,471 From everyone we meet 168 00:12:16,555 --> 00:12:19,060 -Hey, hey, we're the Monkees -4:00. Turn off TV. 169 00:12:19,143 --> 00:12:21,649 -Some people say we monkey around -Practice piano time. 170 00:12:21,732 --> 00:12:24,112 I couldn't believe what she was saying. 171 00:12:24,195 --> 00:12:27,284 Like I was supposed to go through the same torture again. 172 00:12:27,368 --> 00:12:29,372 -Forget it. -What I say? 173 00:12:29,455 --> 00:12:31,209 -To be friendly -4:00. 174 00:12:31,292 --> 00:12:33,923 -Come and watch us sing and play -I'm not going to play anymore. 175 00:12:34,006 --> 00:12:36,302 -Why should I? -We're the young generation 176 00:12:36,386 --> 00:12:39,225 -What did you say? -And we've got something to say 177 00:12:39,308 --> 00:12:41,605 I'm not your slave. This isn't China. 178 00:12:41,689 --> 00:12:43,358 You can't make me! 179 00:12:44,485 --> 00:12:46,991 -Get up! -No! No, I won't. 180 00:12:48,703 --> 00:12:49,747 No! 181 00:12:52,586 --> 00:12:54,757 No! No, I won't. 182 00:12:54,923 --> 00:12:56,050 [ Banging Keys ] 183 00:12:56,426 --> 00:12:58,013 You want me to be someone I'm not! 184 00:12:58,096 --> 00:13:00,476 I'll never be the kind of daughter that you want me to be. 185 00:13:00,560 --> 00:13:02,480 There two kinds of daughter: 186 00:13:02,564 --> 00:13:04,735 obedient or follow own mind. 187 00:13:05,528 --> 00:13:09,494 Only one kind of daughter could live in this house, obedient kind. 188 00:13:09,578 --> 00:13:12,751 Then I wish I wasn't your daughter! I wish you weren't my mom! 189 00:13:12,834 --> 00:13:13,795 [ Gasps ] 190 00:13:15,924 --> 00:13:17,886 Too late to change this. 191 00:13:19,263 --> 00:13:22,813 That's when I remembered what we could never talk about. 192 00:13:23,940 --> 00:13:28,866 Then I wish I were dead, like them, the babies that you killed in China! 193 00:13:32,958 --> 00:13:35,755 My mother had once told me this strange story, 194 00:13:35,839 --> 00:13:38,511 what happened to her in China. 195 00:13:38,594 --> 00:13:42,936 She said she was going to Chungking to meet the man who was her husband. 196 00:13:43,019 --> 00:13:47,319 That was the first time I ever heard she was married before my father. 197 00:13:48,321 --> 00:13:51,452 She barely had time to grab her babies, twin girls. 198 00:13:52,329 --> 00:13:55,962 That was the first time I heard she had other babies. 199 00:14:02,308 --> 00:14:03,310 [ Babies Crying ] 200 00:14:03,393 --> 00:14:07,569 I always try to picture in my mind what really happened, 201 00:14:08,779 --> 00:14:10,909 but she would never explain. 202 00:14:11,702 --> 00:14:14,165 She would only say by the time she reached Chungking 203 00:14:14,248 --> 00:14:16,085 she had lost everything. 204 00:14:16,169 --> 00:14:18,966 And I said, "Wait, what do you mean 'everything'? 205 00:14:19,050 --> 00:14:21,346 "What happened to those babies?" 206 00:14:24,018 --> 00:14:27,859 There were so many things about my mother I never understood. 207 00:14:28,778 --> 00:14:32,409 -[ Crying ] -This is the only one I never forgave. 208 00:14:34,455 --> 00:14:35,959 The babies. 209 00:14:36,042 --> 00:14:38,798 You know? Two babies? 210 00:14:38,881 --> 00:14:43,056 [ June Narrating ] The babies? We all thought that the babies had died. 211 00:14:43,139 --> 00:14:45,853 -But last month at a church picnic... -You know, 212 00:14:45,937 --> 00:14:50,112 two babies your mother leave on the roadside, in war time? 213 00:14:50,863 --> 00:14:53,619 It's miracle, but we find them. 214 00:14:54,495 --> 00:14:58,128 Yes! Can you imagine? They're still alive! 215 00:14:59,213 --> 00:15:01,467 What are you saying? They're alive? 216 00:15:01,552 --> 00:15:06,269 I think your mother always want to find them, her long-cherished wish. 217 00:15:06,352 --> 00:15:10,570 So after she died, we tried for her, writing, writing, writing. 218 00:15:12,281 --> 00:15:13,534 "My..." 219 00:15:15,120 --> 00:15:16,999 This is from them, those babies? 220 00:15:17,082 --> 00:15:18,878 [ Lindo ] No baby anymore! 221 00:15:21,174 --> 00:15:22,677 They're alive! 222 00:15:25,432 --> 00:15:27,979 What does it say? What does it mean? 223 00:15:30,067 --> 00:15:32,196 It say... See here? 224 00:15:33,908 --> 00:15:36,705 They are very glad... No, no, no, no, no. 225 00:15:36,789 --> 00:15:39,251 Overjoyed beyond belief 226 00:15:40,253 --> 00:15:43,093 at last find you, their little sister. 227 00:15:50,107 --> 00:15:52,111 And they say... See here? 228 00:15:52,821 --> 00:15:55,158 How sad, how very sad 229 00:15:56,202 --> 00:15:58,707 too late to meet their mother 230 00:15:58,791 --> 00:16:01,087 now she no longer in this world. 231 00:16:02,799 --> 00:16:04,093 Yes, yes. 232 00:16:05,972 --> 00:16:07,892 It says... See here? 233 00:16:07,976 --> 00:16:10,105 You must come to China and meet them 234 00:16:10,480 --> 00:16:13,529 and tell them all about their mother. 235 00:16:15,448 --> 00:16:17,244 What could I tell them? 236 00:16:17,327 --> 00:16:20,250 I didn't know anything about her. She was... 237 00:16:20,960 --> 00:16:22,379 -She was my mother. -[ Lindo ] What do you mean? 238 00:16:22,462 --> 00:16:25,970 Tell them how smart she was, how kind she was. 239 00:16:26,053 --> 00:16:27,347 Everyone loves her. 240 00:16:27,431 --> 00:16:29,561 How sincere, how hard-working she was. 241 00:16:29,644 --> 00:16:32,567 -And the excellent dishes she cooked. -Even better than mine. 242 00:16:32,650 --> 00:16:35,531 [ Ying Ying ] And how beautiful she sang. Don't you remember? 243 00:16:35,615 --> 00:16:38,453 How can a daughter not know her own mother? 244 00:16:41,209 --> 00:16:44,048 You're right. I will tell them. 245 00:16:45,342 --> 00:16:48,348 I... I should. I want to. 246 00:16:55,821 --> 00:16:58,493 [ Lindo ] June? June. 247 00:17:00,330 --> 00:17:02,125 What're you thinking? 248 00:17:04,004 --> 00:17:06,510 Those babies, of course. The twins. 249 00:17:08,555 --> 00:17:11,687 I can't believe I'm actually going to meet them. 250 00:17:16,822 --> 00:17:19,536 How sad they must've been when you told them Mom died. 251 00:17:21,957 --> 00:17:24,128 That must've been the hardest letter for you to write. 252 00:17:29,054 --> 00:17:30,516 Oh, peanut bowl empty. 253 00:17:31,852 --> 00:17:34,607 Oh! Oh, I'll get us some. 254 00:17:35,818 --> 00:17:36,945 [ Chinese ] 255 00:17:37,487 --> 00:17:41,370 All this time never telling her the truth. Must tell her today. 256 00:17:41,997 --> 00:17:43,458 How can you not tell her? 257 00:17:43,542 --> 00:17:46,339 How can I tell her what the letter really say? 258 00:17:46,422 --> 00:17:50,096 Then she never go to China, never go to see her sister. 259 00:17:50,180 --> 00:17:52,977 Am I right? Yes, of course. 260 00:17:55,231 --> 00:17:57,570 [ Ying Ying ] Lindo, I still think it's wrong. 261 00:18:07,089 --> 00:18:10,136 [ Lindo Thinking ] It's so sad for those babies. 262 00:18:10,220 --> 00:18:12,432 How could Suyuan give them up? 263 00:18:15,230 --> 00:18:17,234 To lose a mother so young. 264 00:18:18,612 --> 00:18:20,115 To wonder why. 265 00:18:20,825 --> 00:18:22,160 [ Rooster Crowing ] 266 00:18:22,745 --> 00:18:25,208 Even to this day I wonder 267 00:18:25,458 --> 00:18:27,964 how my own mother could give me up. 268 00:18:33,851 --> 00:18:37,650 That day, when I was only four years old, 269 00:18:39,946 --> 00:18:41,742 I came upon a meeting 270 00:18:43,286 --> 00:18:44,873 that would change my life forever. 271 00:18:44,956 --> 00:18:45,958 [ Chinese ] 272 00:18:46,041 --> 00:18:47,294 Come here quick. 273 00:18:47,628 --> 00:18:48,589 Come here. 274 00:18:50,425 --> 00:18:53,431 Huang Tai Tai, this is my daughter. 275 00:18:53,974 --> 00:18:55,101 Come here, Lindo. 276 00:18:55,644 --> 00:18:56,646 Come over here. 277 00:18:56,813 --> 00:18:58,107 Come to Mama. 278 00:18:58,441 --> 00:19:00,988 Don't keep Huang Tai Tai waiting. 279 00:19:02,867 --> 00:19:05,539 She looks like a brat. 280 00:19:05,956 --> 00:19:08,754 She's usually very obedient. 281 00:19:09,296 --> 00:19:10,633 She's just shy today. 282 00:19:11,802 --> 00:19:13,429 [ Lindo Narrating ] I didn't know it, 283 00:19:13,514 --> 00:19:16,811 but that day my mother made a promise, 284 00:19:16,895 --> 00:19:20,443 that when I became 15, I would go live in this woman's house... 285 00:19:20,528 --> 00:19:21,988 She looks so skinny. 286 00:19:22,657 --> 00:19:24,953 Don't go by her looks. 287 00:19:25,913 --> 00:19:28,961 Look at that lucky face. 288 00:19:29,504 --> 00:19:31,633 She'll give you many grandsons. 289 00:19:31,716 --> 00:19:35,599 ...and fulfill the old matchmaker's guarantee to have many sons 290 00:19:37,143 --> 00:19:38,605 with a husband I had never met before. 291 00:19:38,689 --> 00:19:39,732 [ Mother Speaking ] 292 00:19:39,816 --> 00:19:40,901 Come here! Come here! 293 00:19:41,318 --> 00:19:44,324 Have Huang Tai Tai take a closer look at you. 294 00:19:52,215 --> 00:19:54,136 Stop stuffing yourself! 295 00:19:55,430 --> 00:19:58,604 No girl should eat so fast. 296 00:20:02,903 --> 00:20:04,824 For the next 10 years, 297 00:20:05,826 --> 00:20:09,751 my mother treated me as if I already belonged to Huang Tai Tai. 298 00:20:17,349 --> 00:20:19,854 Look at those dirty spots! 299 00:20:23,946 --> 00:20:26,701 Who would want such a dirty daughter-in-law? 300 00:20:27,243 --> 00:20:28,454 Always be careful. 301 00:20:29,289 --> 00:20:32,003 Otherwise when you go to Huang Tai Tai's, 302 00:20:32,379 --> 00:20:34,007 she will disapprove of you. 303 00:20:35,051 --> 00:20:38,892 My mother did not say these things because she didn't love me. 304 00:20:40,771 --> 00:20:42,983 She said these things 305 00:20:43,067 --> 00:20:46,115 so she would not wish for something 306 00:20:46,198 --> 00:20:48,327 that was no longer hers. 307 00:21:20,308 --> 00:21:22,228 And then one day, 308 00:21:22,312 --> 00:21:25,944 my mother said our whole family was moving to the south. 309 00:21:26,738 --> 00:21:27,948 Everyone 310 00:21:28,617 --> 00:21:29,952 except me. 311 00:21:58,259 --> 00:21:59,427 Remember... 312 00:22:00,471 --> 00:22:01,641 when you see Huang Tai Tai, 313 00:22:02,893 --> 00:22:05,649 act happy. 314 00:22:07,820 --> 00:22:10,659 Really, you are very lucky. 315 00:22:44,434 --> 00:22:45,938 [ Sobbing ] 316 00:22:57,711 --> 00:22:58,922 [ Sniffling ] 317 00:23:05,351 --> 00:23:08,274 [ Guests Chattering ] 318 00:23:17,333 --> 00:23:21,133 The marriage ceremony has begun. 319 00:23:22,302 --> 00:23:25,266 Bride and groom, pay respect to each other. 320 00:23:26,894 --> 00:23:29,232 Pay respect to the ancestors. 321 00:23:32,363 --> 00:23:34,952 Be blessed with prosperity! 322 00:23:37,833 --> 00:23:40,296 Be blessed with many sons! 323 00:23:40,379 --> 00:23:41,549 [ Applause ] 324 00:23:43,678 --> 00:23:45,222 [ Applause Fading ] 325 00:23:55,076 --> 00:23:56,370 [ Thunder Rumbling ] 326 00:23:58,625 --> 00:24:02,758 That night I would meet my husband for the first time, 327 00:24:03,968 --> 00:24:07,684 the one who would control my destiny, 328 00:24:07,768 --> 00:24:10,982 decide whether I was happy or not. 329 00:24:16,243 --> 00:24:18,706 [ Thunder Continues ] 330 00:24:21,294 --> 00:24:22,631 [ Thunderclap ] 331 00:24:22,923 --> 00:24:26,096 This one moment would decide for my whole life 332 00:24:27,265 --> 00:24:29,520 whether fear would rule 333 00:24:29,603 --> 00:24:30,939 or I would. 334 00:24:31,064 --> 00:24:32,108 [ Gasps ] 335 00:24:33,778 --> 00:24:36,032 I decided 336 00:24:36,116 --> 00:24:38,913 underneath I knew who I was. 337 00:24:38,997 --> 00:24:42,420 I promised myself never to forget. 338 00:24:42,504 --> 00:24:44,299 [ Thunderclap ] 339 00:24:47,430 --> 00:24:48,975 [ Door Opens ] 340 00:24:55,404 --> 00:24:58,285 [ Footsteps ] 341 00:25:04,297 --> 00:25:05,842 [ Thunderclap ] 342 00:25:25,674 --> 00:25:27,803 [ Thunderclap ] 343 00:25:28,930 --> 00:25:31,852 I have prayed to the gods many days for you, 344 00:25:32,478 --> 00:25:34,692 so that you were not too ugly, 345 00:25:35,025 --> 00:25:36,696 or too old. 346 00:25:41,496 --> 00:25:44,085 I must have prayed too hard. 347 00:25:45,505 --> 00:25:48,093 -[ Laughing ] -[ Screaming ] 348 00:25:48,595 --> 00:25:50,097 Ha! Scared you to death! 349 00:26:00,075 --> 00:26:01,328 I am the husband. 350 00:26:01,620 --> 00:26:04,042 I make all the decisions. 351 00:26:04,793 --> 00:26:06,046 You sleep on the floor. 352 00:26:09,511 --> 00:26:11,056 Do it! Do it now! 353 00:26:18,571 --> 00:26:20,491 [ Animal Scurrying ] 354 00:26:21,368 --> 00:26:22,788 [ Croaking ] 355 00:26:23,748 --> 00:26:25,084 [ Loud Slap ] 356 00:26:39,905 --> 00:26:43,286 The next few years I tried to accept my life, 357 00:26:43,370 --> 00:26:45,583 to act like an obedient wife. 358 00:26:46,084 --> 00:26:47,921 [ Chinese ] 359 00:26:49,675 --> 00:26:52,848 Every night, I made Huang Tai Tai's special soup, 360 00:26:52,931 --> 00:26:55,352 good for mother-in-laws. 361 00:26:55,436 --> 00:26:57,941 Still, she was not pleased. 362 00:26:59,903 --> 00:27:01,489 Where are my grandsons? 363 00:27:03,828 --> 00:27:04,955 My son says... 364 00:27:05,497 --> 00:27:07,293 you often refuse... 365 00:27:08,504 --> 00:27:10,174 to sleep with him. 366 00:27:11,259 --> 00:27:13,598 What kind of a wife are you? 367 00:27:24,912 --> 00:27:26,456 [ Giggling ] 368 00:27:31,090 --> 00:27:33,470 You sleep on your side. 369 00:27:35,600 --> 00:27:36,852 [ Grunting ] 370 00:27:40,150 --> 00:27:43,574 After that, I slept with my husband. 371 00:27:43,658 --> 00:27:46,454 -[ Snoring ] -Every night I slept with him, 372 00:27:46,539 --> 00:27:49,418 just like brother and sister. 373 00:28:06,160 --> 00:28:07,288 [ Glass Shattering ] 374 00:28:07,371 --> 00:28:08,833 Where are my grandsons? 375 00:28:09,000 --> 00:28:10,085 Huh? 376 00:28:10,837 --> 00:28:11,839 My son says 377 00:28:11,922 --> 00:28:14,051 he's planted enough seeds in you to fill a basket. 378 00:28:14,511 --> 00:28:17,182 Plenty for ten thousand grandsons! 379 00:28:17,684 --> 00:28:18,853 It's all your fault! 380 00:28:19,186 --> 00:28:20,314 Always running around, 381 00:28:20,690 --> 00:28:23,403 letting my son's seeds spill out. 382 00:28:23,779 --> 00:28:24,781 From now on, 383 00:28:24,865 --> 00:28:26,535 you lie in bed all day. 384 00:28:26,910 --> 00:28:27,912 Lie down! 385 00:28:28,873 --> 00:28:29,916 Lie down! 386 00:28:30,459 --> 00:28:32,129 Until my grandson comes! 387 00:28:32,547 --> 00:28:33,507 Do you hear me? 388 00:28:33,966 --> 00:28:34,968 Disgusting little thing! 389 00:28:36,429 --> 00:28:38,224 Close all the windows! 390 00:28:55,551 --> 00:28:57,514 [ Man Speaking In Chinese ] 391 00:29:01,396 --> 00:29:03,149 [ Talking Continues ] 392 00:29:07,659 --> 00:29:09,370 [ Woman Speaking In Chinese ] 393 00:29:13,587 --> 00:29:15,550 Feel this. I'm pregnant. 394 00:29:16,008 --> 00:29:17,136 That's impossible. 395 00:29:17,261 --> 00:29:18,263 It's yours! 396 00:29:19,390 --> 00:29:21,520 [ Arguing In Chinese ] 397 00:29:32,625 --> 00:29:33,919 [ Anguished Cry ] 398 00:29:35,757 --> 00:29:36,925 [ Ripping ] 399 00:29:38,929 --> 00:29:39,931 [ Grunting ] 400 00:29:41,267 --> 00:29:42,269 [ Knife Drops ] 401 00:29:58,426 --> 00:30:00,430 [ Screaming ] 402 00:30:03,979 --> 00:30:05,190 What'd I tell you? 403 00:30:05,983 --> 00:30:08,196 She's like this all the time. 404 00:30:14,166 --> 00:30:15,252 [ Screaming ] 405 00:30:19,803 --> 00:30:21,807 What the hell's happening? 406 00:30:21,890 --> 00:30:22,892 [ Huang Tai Tai Speaking ] 407 00:30:22,976 --> 00:30:25,188 What's wrong? 408 00:30:26,650 --> 00:30:29,154 Tell me quick! 409 00:30:30,156 --> 00:30:31,492 It's so scary. 410 00:30:31,827 --> 00:30:33,079 It's too terrible to say. 411 00:30:33,454 --> 00:30:35,417 I had a bad dream. 412 00:30:36,335 --> 00:30:37,964 Our ancestors came to me! 413 00:30:38,381 --> 00:30:39,593 So angry! 414 00:30:40,051 --> 00:30:41,053 They told me 415 00:30:41,137 --> 00:30:42,472 if Tyan-Yu stays... 416 00:30:42,974 --> 00:30:44,143 in this marriage, 417 00:30:45,563 --> 00:30:46,982 he will die. 418 00:30:47,316 --> 00:30:48,986 What's this bullshit? 419 00:30:49,486 --> 00:30:51,658 What a stupid girl to have bad dreams! 420 00:30:53,036 --> 00:30:54,246 The ancestors said... 421 00:30:54,706 --> 00:30:56,668 if the matter is not settled immediately, 422 00:30:57,002 --> 00:30:58,338 they will begin... 423 00:30:58,714 --> 00:31:00,718 the cycle of destruction! 424 00:31:01,260 --> 00:31:03,348 There are three signs, he said. 425 00:31:03,807 --> 00:31:06,563 First, he has drawn a spot on Tyan-Yu's back. 426 00:31:07,314 --> 00:31:09,527 And this spot will eat away Tyan-Yu's flesh, 427 00:31:09,945 --> 00:31:11,030 just as it ate away 428 00:31:11,615 --> 00:31:12,992 our ancestor's face. 429 00:31:15,497 --> 00:31:18,837 [ Lindo Narrating ] The same mole I had seen during all those nights 430 00:31:18,921 --> 00:31:21,258 of sleeping just like brother and sister. 431 00:31:23,429 --> 00:31:26,770 Next, our ancestor touched my mouth. 432 00:31:27,229 --> 00:31:28,314 Our ancestor said... 433 00:31:29,191 --> 00:31:32,991 if I don't leave this marriage, all my teeth will fall out. 434 00:31:33,701 --> 00:31:36,330 But how could I leave this family I love so much? 435 00:31:36,665 --> 00:31:39,629 I live and die for this family. 436 00:31:43,721 --> 00:31:44,764 Ai-ya. 437 00:31:45,390 --> 00:31:47,687 [ Lindo Narrating ] The open spot in my mouth 438 00:31:47,770 --> 00:31:50,901 where a rotted tooth fell out four years ago. 439 00:31:52,487 --> 00:31:54,993 Our ancestor also said this girl here... 440 00:31:55,410 --> 00:31:56,788 is Tyan-Yu's true spiritual wife... 441 00:31:57,164 --> 00:32:00,211 already growing his son! 442 00:32:00,588 --> 00:32:02,215 It's true! 443 00:32:02,550 --> 00:32:07,434 To prove it, our ancestor planted the seed in her womb. 444 00:32:07,894 --> 00:32:09,146 Already ripe in one day. 445 00:32:09,229 --> 00:32:10,273 [ Huang Tai Tai Speaking ] 446 00:32:10,356 --> 00:32:12,235 Ah Ping! Come over here! 447 00:32:13,404 --> 00:32:14,657 Come over here! 448 00:32:26,598 --> 00:32:28,267 If you don't believe me, 449 00:32:28,811 --> 00:32:29,813 ask the matchmaker. 450 00:32:29,896 --> 00:32:32,400 I told them the matchmaker had made the wrong match 451 00:32:32,484 --> 00:32:35,115 on purpose just for money. 452 00:32:36,158 --> 00:32:37,954 [ Young Lindo Weeping ] 453 00:32:39,833 --> 00:32:40,835 [ Weeping ] 454 00:32:42,839 --> 00:32:44,592 [ Weeping Continues ] 455 00:32:48,391 --> 00:32:51,272 Matchmaker, how could you? 456 00:32:51,940 --> 00:32:53,610 How could you? 457 00:32:54,153 --> 00:32:55,446 Well... 458 00:32:55,865 --> 00:32:57,785 mistakes happen in Heaven. 459 00:32:57,952 --> 00:32:59,454 The hell with this! 460 00:32:59,789 --> 00:33:00,916 Get out! 461 00:33:01,167 --> 00:33:03,004 All of you! 462 00:33:07,304 --> 00:33:10,059 Huang Tai Tai got her grandson. 463 00:33:10,143 --> 00:33:12,815 The servant girl got her marriage. 464 00:33:21,332 --> 00:33:24,254 I got a rail ticket to Shanghai. 465 00:33:27,845 --> 00:33:31,603 So, you see, I still kept my promise to my mother. 466 00:33:34,316 --> 00:33:37,698 But years later, things were somewhat different 467 00:33:37,782 --> 00:33:40,746 -with my daughter Waverly's wedding. -Way? 468 00:33:40,829 --> 00:33:43,417 -[ Waverly ] Ma, it's me. -Waverly-a. 469 00:33:43,501 --> 00:33:46,675 -You already at the beauty parlor? No? -No. No. 470 00:33:46,758 --> 00:33:49,304 -[ Sighs ] I'm... I have a headache. -Headache? 471 00:33:49,388 --> 00:33:52,895 You have a headache? So you cannot keep your promise to your mother? 472 00:33:52,979 --> 00:33:54,607 -Ma! -No, don't come. 473 00:33:54,691 --> 00:33:56,277 Why should I want you to come 474 00:33:56,360 --> 00:33:58,615 when all you're telling me you don't want to come? 475 00:33:58,699 --> 00:34:00,076 Ma, that's not what I said! 476 00:34:00,159 --> 00:34:01,913 What's wrong with the way I look now? 477 00:34:01,997 --> 00:34:04,418 I just go to wedding with old hair. 478 00:34:04,501 --> 00:34:05,504 [ Dial Tone ] 479 00:34:05,587 --> 00:34:07,758 Shit! She always does this! 480 00:34:10,556 --> 00:34:12,852 [ Waverly Narrating ] My mom always does this. 481 00:34:14,438 --> 00:34:17,611 Whatever I say, whatever I do, 482 00:34:17,695 --> 00:34:19,907 whatever I think, 483 00:34:19,991 --> 00:34:22,788 she always has the perfect countermove. 484 00:34:24,542 --> 00:34:27,213 As if she had been the chess champion. 485 00:34:27,297 --> 00:34:28,842 [ Clock Ticking ] 486 00:34:30,094 --> 00:34:33,727 Even at that age, I knew I had an amazing gift, 487 00:34:34,729 --> 00:34:37,902 this power, this belief in myself 488 00:34:39,029 --> 00:34:40,949 to be better than anyone else. 489 00:34:41,033 --> 00:34:44,081 If someone was bigger than me, older than me, it didn't matter. 490 00:34:45,918 --> 00:34:49,216 And if they were mean, I could make 'em sorry. 491 00:34:57,608 --> 00:34:58,610 [ Timer Clicks ] 492 00:34:58,902 --> 00:35:00,238 Checkmate. 493 00:35:01,616 --> 00:35:02,910 [ Applause ] 494 00:35:10,174 --> 00:35:11,761 Congratulations. 495 00:35:12,930 --> 00:35:16,061 It was the only part of my life to this day 496 00:35:16,145 --> 00:35:18,482 where I trusted myself completely. 497 00:35:21,948 --> 00:35:25,371 -[ Indistinct ] Good work. -Thank you. Thank you. 498 00:35:26,875 --> 00:35:28,628 -[ Waverly Narrating ] I was safe there. -Very nice. 499 00:35:28,712 --> 00:35:32,761 -We're very lucky. Thank you. -I still cry remembering that. 500 00:35:33,304 --> 00:35:34,765 [ "One Fine Day" playing ] 501 00:35:35,642 --> 00:35:37,980 -You not see Life magazine? -[ Man ] No. 502 00:35:39,191 --> 00:35:42,363 I told my daughter, "Use your horses 503 00:35:43,032 --> 00:35:44,869 "to run over the enemy." 504 00:35:44,952 --> 00:35:47,708 -She won very quickly this way. -Good. 505 00:35:47,792 --> 00:35:49,837 -Bye-bye. Say bye-bye. -Bye-bye. 506 00:35:49,921 --> 00:35:52,217 And you will know our love was meant to be 507 00:35:52,300 --> 00:35:53,512 Bye-bye. 508 00:35:55,431 --> 00:35:57,686 -One fine day -Hi. 509 00:35:58,145 --> 00:35:59,565 Ah, Mrs. Chew! 510 00:36:01,528 --> 00:36:02,655 Oh, you know my daughter, 511 00:36:03,405 --> 00:36:04,992 Waverly Jong, 512 00:36:05,076 --> 00:36:06,621 chess champion? 513 00:36:07,832 --> 00:36:09,836 Smart girl! 514 00:36:09,919 --> 00:36:12,090 -Bye. -Thank you. Bye-bye. 515 00:36:13,593 --> 00:36:16,724 I wish you wouldn't do that, telling everyone I'm your daughter. 516 00:36:16,808 --> 00:36:17,977 What you mean? 517 00:36:18,060 --> 00:36:20,691 You so ashamed to be with your mother? 518 00:36:21,400 --> 00:36:24,489 It's not that. It's just that it's so 519 00:36:25,576 --> 00:36:27,997 -embarrassing, that's all. -What? Embarrassed 520 00:36:28,080 --> 00:36:30,961 -to be my daughter? -That's not what I said. 521 00:36:31,504 --> 00:36:33,758 Then what you say? Look at me. 522 00:36:35,011 --> 00:36:36,388 Look at me! 523 00:36:38,685 --> 00:36:41,356 Why do you have to use me to show off? 524 00:36:42,275 --> 00:36:44,154 If you wanna show off, 525 00:36:45,616 --> 00:36:47,368 then why don't you learn to play chess? 526 00:36:49,540 --> 00:36:51,794 One fine day 527 00:36:52,211 --> 00:36:55,510 You're gonna want me for your girl 528 00:36:55,928 --> 00:36:57,013 [ Grunting ] 529 00:36:59,100 --> 00:37:02,733 [ Lindo ] Waverly! Waverly! You come back! 530 00:37:03,359 --> 00:37:04,570 [ Heavy Footsteps ] 531 00:37:04,987 --> 00:37:09,079 About time. Boy, are you in trouble. 532 00:37:14,715 --> 00:37:16,552 Sit down. Eat. 533 00:37:19,558 --> 00:37:22,480 This girl not have concerning for us. 534 00:37:23,399 --> 00:37:25,821 We not concerning this girl. 535 00:37:46,028 --> 00:37:48,198 [ Thudding, Footsteps ] 536 00:37:52,666 --> 00:37:55,087 I'm never gonna play chess again. 537 00:37:55,756 --> 00:37:57,425 You can't make me. 538 00:37:58,427 --> 00:38:00,891 You can torture me all you want, 539 00:38:00,974 --> 00:38:02,477 I still won't. 540 00:38:17,089 --> 00:38:19,093 Did you hear what I said? 541 00:38:43,768 --> 00:38:47,568 For months I kept expecting Ma to beg me to play chess again, 542 00:38:48,318 --> 00:38:51,993 but she never mentioned it, as if I had never played at all. 543 00:39:03,432 --> 00:39:06,606 Guess what? I've decided to play chess again. 544 00:39:09,152 --> 00:39:11,114 You think it is so easy. 545 00:39:12,910 --> 00:39:15,999 One day quit, next day play. 546 00:39:17,878 --> 00:39:20,800 Everything for you is this way. 547 00:39:20,884 --> 00:39:23,514 So smart, so easy, 548 00:39:24,390 --> 00:39:25,644 so fast. 549 00:39:33,910 --> 00:39:35,705 Not so easy anymore. 550 00:39:44,389 --> 00:39:45,892 [ Waverly Narrating ] What she said, 551 00:39:46,852 --> 00:39:48,648 it was like a curse. 552 00:39:50,442 --> 00:39:53,866 This power I had, this belief in myself, 553 00:39:55,912 --> 00:39:58,626 I could actually feel it draining away. 554 00:40:00,922 --> 00:40:03,218 I could feel myself becoming so 555 00:40:05,139 --> 00:40:06,391 ordinary. 556 00:40:08,270 --> 00:40:10,399 All the secrets I once saw, 557 00:40:13,363 --> 00:40:15,492 I couldn't see them anymore. 558 00:40:16,620 --> 00:40:18,498 All I could see was, 559 00:40:19,668 --> 00:40:23,425 were my mistakes, my weaknesses. 560 00:40:24,845 --> 00:40:27,183 -The best part of me just... - [ Timer Clicks ] 561 00:40:27,266 --> 00:40:28,561 Check. 562 00:40:28,644 --> 00:40:30,189 ...disappeared. 563 00:40:39,457 --> 00:40:42,004 But I can't put it all on my mother. 564 00:40:45,762 --> 00:40:47,473 I did it to myself. 565 00:40:51,774 --> 00:40:53,903 I never played chess again. 566 00:40:56,659 --> 00:40:58,955 She needs a cut and a perm, Trevor. 567 00:40:59,038 --> 00:41:00,625 And this color of hers, 568 00:41:00,708 --> 00:41:03,631 it's from that cheap black dye she's been using at home. 569 00:41:03,714 --> 00:41:07,514 God forbid she'd pay to have anything professionally done. 570 00:41:07,597 --> 00:41:10,645 Why I should pay? What for? 571 00:41:10,728 --> 00:41:15,112 Why I should pay $90? To act like you? So important. 572 00:41:16,281 --> 00:41:18,911 Go to fancy barber with torn-up jeans. 573 00:41:23,461 --> 00:41:25,382 Darlene, we need a shampoo here. 574 00:41:29,223 --> 00:41:33,106 [ Waverly Narrating ] I mean, I even married a Chinese guy to please her. 575 00:41:34,108 --> 00:41:37,198 He was gorgeous. He gave her a granddaughter. 576 00:41:37,824 --> 00:41:39,703 But was she satisfied? 577 00:41:40,914 --> 00:41:44,838 When we got divorced, she got all upset like it was my fault. 578 00:41:47,969 --> 00:41:51,100 I just want to show you something. It's upstairs. 579 00:41:51,184 --> 00:41:53,940 [ Waverly Narrating ] And when I finally started dating again, 580 00:41:54,023 --> 00:41:56,946 when I tried to hint to her about Rich, 581 00:41:57,029 --> 00:41:59,325 that we were living together... 582 00:42:01,120 --> 00:42:03,333 How could she not notice? 583 00:42:03,416 --> 00:42:07,341 This was not going to go away, even with her silent treatment. 584 00:42:12,561 --> 00:42:15,023 This is what I wanted to show you. 585 00:42:17,027 --> 00:42:19,741 You know Rich, the guy I told you about? 586 00:42:20,827 --> 00:42:25,460 I don't know why he got it for me. It's really never cold enough to wear. 587 00:42:25,545 --> 00:42:27,172 You wanna try it? 588 00:42:32,141 --> 00:42:33,184 [ Groaning ] 589 00:42:33,351 --> 00:42:35,355 This not so good. 590 00:42:36,399 --> 00:42:38,696 Only leftover strips. 591 00:42:38,779 --> 00:42:40,950 See? Fur too short. 592 00:42:42,161 --> 00:42:43,664 No long hairs. 593 00:42:48,340 --> 00:42:50,553 How can you criticize a gift? 594 00:42:51,889 --> 00:42:54,561 He gave this to me with all his heart. 595 00:42:55,730 --> 00:42:58,318 That's why I told you. Not so good. 596 00:43:00,782 --> 00:43:04,330 [ Waverly Narrating ] I wasn't gonna let her get away with it this time, 597 00:43:04,413 --> 00:43:06,585 making me feel bad about Rich, 598 00:43:06,710 --> 00:43:10,593 the love of my life who treated me like I was perfect. 599 00:43:11,512 --> 00:43:14,266 Well, aren't you gonna say anything else? 600 00:43:15,895 --> 00:43:17,189 What I should say? 601 00:43:18,943 --> 00:43:21,406 About the apartment, about this! 602 00:43:23,368 --> 00:43:24,621 And this! 603 00:43:26,583 --> 00:43:27,919 Or this! 604 00:43:29,255 --> 00:43:30,842 All of this! 605 00:43:40,360 --> 00:43:43,366 We're here! Where is everybody? 606 00:43:43,450 --> 00:43:46,080 The next week, I brought Rich to Mom's birthday dinner, 607 00:43:46,164 --> 00:43:47,917 sort of a surprise present. 608 00:43:48,001 --> 00:43:51,925 I figured she was going to have to accept Rich, like it or not. 609 00:43:54,221 --> 00:43:56,184 -Uh, Rich, this is my father. -How're ya doin'? 610 00:43:56,267 --> 00:43:57,352 -Happy birthday, Mom. -How are you? 611 00:43:57,436 --> 00:43:59,774 -I'm good, thank you. -And, Ma, this is Rich. 612 00:44:02,572 --> 00:44:04,241 [ Rich ] Great to meet you. 613 00:44:05,076 --> 00:44:06,914 Boy, something smells wonderful. 614 00:44:06,997 --> 00:44:08,876 I guess we came to the right place, huh? 615 00:44:08,959 --> 00:44:10,045 Here you are. 616 00:44:10,128 --> 00:44:14,136 You know, Waverly has been telling me that you are the best cook. 617 00:44:23,822 --> 00:44:25,826 I think maybe we got her. 618 00:44:29,876 --> 00:44:31,922 So many spots on his face. 619 00:44:34,009 --> 00:44:36,723 [ Waverly Narrating ] Of course, the night was still young. 620 00:44:36,807 --> 00:44:41,065 Thank God I already prepped him on the Emily Post of Chinese manners. 621 00:44:41,775 --> 00:44:42,861 How are you? 622 00:44:43,486 --> 00:44:44,906 [ Man Speaking Chinese ] 623 00:44:45,490 --> 00:44:49,373 Actually, there were a few things I forgot to mention. 624 00:44:53,339 --> 00:44:54,968 [ Rich ] Let me make a toast. 625 00:44:55,051 --> 00:44:57,347 He shouldn't have had that second glass 626 00:44:57,431 --> 00:45:00,437 when everyone else had had only half an inch just for taste. 627 00:45:05,865 --> 00:45:07,744 Shrimp. My favorite. 628 00:45:09,371 --> 00:45:12,127 He should have taken only a small spoonful of the best dish 629 00:45:12,210 --> 00:45:14,591 until everyone had had a helping. 630 00:45:14,674 --> 00:45:16,427 He has good appetite. 631 00:45:20,686 --> 00:45:23,817 He shouldn't have bragged he was a fast learner. 632 00:45:27,700 --> 00:45:29,495 But the worst 633 00:45:29,579 --> 00:45:32,250 was when Rich criticized my mother's cooking, 634 00:45:32,334 --> 00:45:34,714 and he didn't even know what he had done. 635 00:45:35,382 --> 00:45:37,344 As is the Chinese cook's custom, 636 00:45:37,427 --> 00:45:40,308 my mother always insults her own cooking, 637 00:45:41,185 --> 00:45:44,274 but only with the dishes she serves with special pride. 638 00:45:44,358 --> 00:45:46,445 This dish not salty enough. 639 00:45:47,949 --> 00:45:50,788 No flavor. It's too bad to eat. 640 00:45:50,871 --> 00:45:52,374 But please. 641 00:45:54,420 --> 00:45:55,506 Oh! Uh. 642 00:45:56,633 --> 00:45:59,597 That was our cue to eat some 643 00:45:59,681 --> 00:46:02,520 and proclaim it the best she'd ever made. 644 00:46:02,603 --> 00:46:04,231 You know, Lindo, 645 00:46:04,899 --> 00:46:07,487 all this needs is a little soy sauce. 646 00:46:07,739 --> 00:46:08,741 [ Gasping ] Oh! 647 00:46:17,424 --> 00:46:21,223 So, how'd your mom react when you told her about the wedding? 648 00:46:22,643 --> 00:46:24,271 It never came up. 649 00:46:26,317 --> 00:46:27,612 How come? 650 00:46:29,364 --> 00:46:31,661 She'd rather get rectal cancer. 651 00:46:33,916 --> 00:46:34,918 Oh. 652 00:46:36,713 --> 00:46:39,384 Ma! Soft wave for body? 653 00:46:39,928 --> 00:46:41,598 What do you think? 654 00:46:42,432 --> 00:46:44,269 Look, she doesn't want it too short. 655 00:46:44,353 --> 00:46:46,858 Otherwise it'll be too tight for the wedding. 656 00:46:46,942 --> 00:46:50,073 And we don't want it looking too weird or kinky. 657 00:46:50,991 --> 00:46:53,956 [ Shouting ] Isn't that right, Ma? Not too kinky? 658 00:46:55,083 --> 00:46:56,377 [ Lindo Thinking ] Why does my daughter 659 00:46:56,460 --> 00:46:59,216 think she's translating English for me? 660 00:46:59,299 --> 00:47:00,928 Maybe I don't go. 661 00:47:01,805 --> 00:47:04,519 -What do you mean? -Maybe I don't go to your wedding. 662 00:47:04,602 --> 00:47:07,482 -Oh, don't be ridiculous. -Maybe already ridiculous. 663 00:47:07,567 --> 00:47:10,698 Hair too ridiculous for future husband's family. 664 00:47:15,666 --> 00:47:18,170 [ Narrating ] I could see her face looking at me, 665 00:47:18,839 --> 00:47:20,466 but not seeing me. 666 00:47:21,302 --> 00:47:22,930 She was ashamed, 667 00:47:23,974 --> 00:47:26,186 so ashamed to be my daughter. 668 00:47:29,067 --> 00:47:30,111 Ma? 669 00:47:32,658 --> 00:47:34,913 -What's wrong? -Nothing. 670 00:47:35,330 --> 00:47:36,498 [ Sniffling ] 671 00:47:36,708 --> 00:47:38,587 Nothing. I... 672 00:47:38,670 --> 00:47:41,217 I only thinking, thinking 673 00:47:41,300 --> 00:47:43,262 about my mother, 674 00:47:43,346 --> 00:47:45,726 how much I wanted to be like her. 675 00:47:49,274 --> 00:47:50,694 Your mother? 676 00:47:52,865 --> 00:47:54,702 She told me 677 00:47:54,786 --> 00:47:56,998 all the hopes she had for me, 678 00:47:58,376 --> 00:48:00,589 words I would never forget. 679 00:48:03,135 --> 00:48:05,348 You're so lucky. 680 00:48:05,933 --> 00:48:08,354 You don't have ears like mine. 681 00:48:09,607 --> 00:48:12,362 You'll have a better life! 682 00:48:12,822 --> 00:48:16,412 But listen carefully to what is calling. 683 00:48:18,332 --> 00:48:20,086 Can you feel in your heart... 684 00:48:20,504 --> 00:48:23,092 what I am saying? 685 00:48:23,885 --> 00:48:28,269 Will you always keep it there? 686 00:48:33,613 --> 00:48:35,158 You know... 687 00:48:35,617 --> 00:48:38,039 after today... 688 00:48:38,749 --> 00:48:42,172 I will never... 689 00:48:45,554 --> 00:48:48,852 give you any more advice. 690 00:48:52,651 --> 00:48:54,947 [ Lindo ] In my memory, my... 691 00:48:55,031 --> 00:48:57,578 My mother's very important to me, 692 00:48:58,412 --> 00:49:00,166 just like her words. 693 00:49:03,047 --> 00:49:06,261 Easy to appreciate [ Sniffles ] memory. 694 00:49:16,908 --> 00:49:17,952 Ma? 695 00:49:21,041 --> 00:49:23,003 Why don't you like Rich? 696 00:49:27,888 --> 00:49:30,101 Is Rich you afraid I not like? 697 00:49:31,688 --> 00:49:33,859 If I don't like your Rich, 698 00:49:33,942 --> 00:49:35,988 I act polite, say nothing, 699 00:49:37,240 --> 00:49:39,411 let him have big cancer, 700 00:49:39,494 --> 00:49:41,624 let my daughter be a widow. 701 00:49:44,964 --> 00:49:47,093 I like Rich. Of course I do. 702 00:49:49,389 --> 00:49:52,270 To allow him to marry such a daughter. 703 00:50:01,288 --> 00:50:02,917 You don't know... 704 00:50:05,338 --> 00:50:08,135 [ Crying ] You don't know the power you have over me. 705 00:50:09,889 --> 00:50:12,018 One word from you, one look, 706 00:50:12,811 --> 00:50:14,022 and I'm 707 00:50:15,191 --> 00:50:18,155 four years old again, crying myself to sleep. 708 00:50:20,243 --> 00:50:21,996 Because nothing I do 709 00:50:26,839 --> 00:50:29,177 could ever, ever please you. 710 00:50:32,601 --> 00:50:35,566 [ Sniffling ] 711 00:50:45,669 --> 00:50:46,838 Now... 712 00:50:48,800 --> 00:50:50,679 Now you make me happy. 713 00:51:10,051 --> 00:51:13,015 Look, look, look, look, Ma, Ma, Auntie Ying, Auntie Ying. 714 00:51:13,098 --> 00:51:15,311 -I did it. -Rich! 715 00:51:15,394 --> 00:51:19,277 Where'd it go? Did it go inside? Oh, come on. 716 00:51:20,363 --> 00:51:22,659 [ Waverly ] God, I can't take you anywhere. 717 00:51:23,787 --> 00:51:26,793 -Lena, do you wanna eat? -Thank you. 718 00:51:27,418 --> 00:51:29,255 -Oh, here's a fork. -Okay. 719 00:51:30,007 --> 00:51:32,345 -Ta-la! -[ All ] Ohh! 720 00:51:33,013 --> 00:51:35,811 Wow! That's beautiful, huh? 721 00:51:36,604 --> 00:51:38,232 Oh, oh. 722 00:51:40,111 --> 00:51:43,117 -What's the matter, guest of honor? -Yeah! 723 00:51:43,200 --> 00:51:47,125 Should eat more! Should eat more! Too skinny! 724 00:51:47,208 --> 00:51:49,797 I thought you said I was getting fat. 725 00:51:49,880 --> 00:51:52,678 Auntie An Mei said that. Why you always confusing us? 726 00:51:52,761 --> 00:51:53,930 Oh, look. 727 00:51:54,013 --> 00:51:56,686 June's so happy, going to China, 728 00:51:56,769 --> 00:51:58,773 see her sisters at last. 729 00:52:00,610 --> 00:52:02,113 Only steamed. 730 00:52:03,575 --> 00:52:05,411 Can't get you fat. 731 00:52:05,954 --> 00:52:06,956 [ June ] Xie xie. 732 00:52:11,674 --> 00:52:13,595 How terrible for Suyuan. 733 00:52:15,222 --> 00:52:17,143 To lose your babies, 734 00:52:17,226 --> 00:52:19,815 never know if they are alive or dead. 735 00:52:29,835 --> 00:52:31,756 [ Ying Ying Narrating ] Only one thing's worse. 736 00:52:43,028 --> 00:52:44,239 [ Girls Giggling ] 737 00:52:44,823 --> 00:52:46,702 I was only 16. 738 00:52:48,080 --> 00:52:49,374 [ Chinese ] 739 00:52:51,127 --> 00:52:52,923 Stop looking! 740 00:52:53,298 --> 00:52:54,425 [ Guffawing ] 741 00:52:59,520 --> 00:53:00,730 [ Girls Giggling ] 742 00:53:05,072 --> 00:53:06,408 Ying Ying. 743 00:53:09,540 --> 00:53:10,875 Ying Ying. 744 00:53:11,167 --> 00:53:12,588 [ Men Laughing, Speaking In Chinese ] 745 00:53:13,965 --> 00:53:15,677 [ Men Laughing ] 746 00:53:20,604 --> 00:53:21,772 Open the watermelon! 747 00:53:39,683 --> 00:53:40,727 Tsk, tsk, tsk. 748 00:53:40,810 --> 00:53:41,854 Dog fart! 749 00:53:42,104 --> 00:53:44,818 -[ Girls Giggling ] -[ Men Laughing ] 750 00:53:53,418 --> 00:53:54,797 [ Woman Singing In Chinese ] 751 00:53:55,507 --> 00:53:56,842 Ah, Lin Xiao... 752 00:53:56,926 --> 00:53:57,928 [ Chinese ] 753 00:53:59,807 --> 00:54:01,059 Lin Xiao. 754 00:54:18,886 --> 00:54:20,557 [ Woman Singing In Chinese ] 755 00:55:44,641 --> 00:55:48,273 [ Song Fades ] 756 00:56:15,410 --> 00:56:18,124 [ Heavy Breathing ] 757 00:56:20,212 --> 00:56:23,636 [ Ying Ying Narrating ] After that, everything like this dream. 758 00:56:25,598 --> 00:56:27,017 Our wedding, 759 00:56:29,188 --> 00:56:30,399 our son. 760 00:56:53,403 --> 00:56:54,740 [ Microphone Feedback ] 761 00:56:56,702 --> 00:56:58,789 Honored guests! 762 00:56:59,206 --> 00:57:00,668 Thank you for coming. 763 00:57:01,044 --> 00:57:03,758 I have persuaded the famous diva, Miss Bai Yen, 764 00:57:04,341 --> 00:57:05,553 [ Ying Ying ] There he was 765 00:57:05,636 --> 00:57:06,972 to sing in honor of my son. 766 00:57:07,056 --> 00:57:08,934 with his opera singer. 767 00:57:09,853 --> 00:57:11,982 This was not his first conquest. 768 00:57:13,569 --> 00:57:17,242 Only the first I permitted myself to recognize. 769 00:57:19,455 --> 00:57:22,754 By then I knew what kind of man I had married. 770 00:57:24,591 --> 00:57:26,720 Happiest when he was cruel. 771 00:57:26,804 --> 00:57:27,972 [ Baby Crying ] 772 00:57:29,976 --> 00:57:31,354 [ Crying ] 773 00:57:39,245 --> 00:57:41,457 [ Baby Crying ] 774 00:57:48,722 --> 00:57:51,227 Let me have him. 775 00:57:52,104 --> 00:57:54,108 [ Crying Continues ] 776 00:57:56,445 --> 00:57:58,241 He became forgetful. 777 00:58:01,832 --> 00:58:03,293 Don't touch it! 778 00:58:03,376 --> 00:58:06,800 So forgetful he had not returned by the next morning. 779 00:58:08,637 --> 00:58:10,432 Or the next evening. 780 00:58:11,184 --> 00:58:12,812 [ Keys Rattling ] 781 00:58:22,624 --> 00:58:24,084 [ Baby Crying ] 782 00:58:24,501 --> 00:58:25,963 Who's this? 783 00:58:26,840 --> 00:58:29,261 This person is a whore. 784 00:58:29,930 --> 00:58:31,600 Just like you. 785 00:58:32,727 --> 00:58:34,146 [ Crying Continues ] 786 00:58:35,065 --> 00:58:36,359 [ Lin Xiao Laughing ] 787 00:58:39,741 --> 00:58:41,244 [ Crying Continues ] 788 00:58:41,745 --> 00:58:42,747 My son! 789 00:58:43,331 --> 00:58:45,001 My son! 790 00:58:45,418 --> 00:58:47,130 Listen to that voice! 791 00:58:47,548 --> 00:58:48,926 Strong... 792 00:58:50,095 --> 00:58:52,266 like his father! 793 00:58:58,612 --> 00:58:59,864 Look at you! 794 00:59:00,323 --> 00:59:01,325 Disgusting! 795 00:59:02,244 --> 00:59:04,206 You make me sick! 796 00:59:04,582 --> 00:59:06,043 [ Crying Continues ] 797 00:59:22,910 --> 00:59:24,330 Clean up this mess! 798 00:59:28,881 --> 00:59:31,427 You hear me? 799 00:59:31,511 --> 00:59:32,513 [ Crying Stops ] 800 00:59:39,861 --> 00:59:40,863 [ Door Slams ] 801 01:00:04,577 --> 01:00:06,372 [ Sobbing ] 802 01:00:14,430 --> 01:00:17,352 My whole life turned in this moment. 803 01:00:17,436 --> 01:00:20,275 If I had left him or killed him, 804 01:00:21,193 --> 01:00:24,408 I would not have lost the one thing that mattered. 805 01:00:26,580 --> 01:00:28,834 [ Water Rippling ] 806 01:00:35,723 --> 01:00:37,267 [ Baby Cooing ] 807 01:00:46,620 --> 01:00:48,080 [ Cooing ] 808 01:00:50,586 --> 01:00:53,717 My mind kept repeating a single thought. 809 01:00:53,800 --> 01:00:56,556 He had taken from me my innocence, 810 01:00:56,640 --> 01:00:58,852 my youth, my heart, 811 01:00:58,936 --> 01:01:00,313 everything. 812 01:01:04,071 --> 01:01:05,950 [ Water Splashing ] 813 01:01:09,289 --> 01:01:11,335 [ Splashing Continues ] 814 01:01:13,130 --> 01:01:16,345 So I took from him the only thing I could. 815 01:01:32,712 --> 01:01:34,423 [ Screaming ] 816 01:01:36,260 --> 01:01:37,680 [ Sobbing ] 817 01:01:40,811 --> 01:01:43,149 My baby was so light in my arms, 818 01:01:44,861 --> 01:01:47,700 because his little spirit had flown away. 819 01:01:51,248 --> 01:01:54,881 And with his, my spirit had also gone. 820 01:02:10,036 --> 01:02:13,543 Years later, I moved to America. 821 01:02:15,421 --> 01:02:19,096 But what I had done in China was always with me. 822 01:02:23,312 --> 01:02:25,441 In time, I remarried 823 01:02:26,402 --> 01:02:28,239 and I had a daughter. 824 01:02:30,034 --> 01:02:31,913 But Lena had no spirit, 825 01:02:33,416 --> 01:02:35,754 because I had none to give her. 826 01:02:38,050 --> 01:02:39,219 Mommy? 827 01:02:52,580 --> 01:02:53,749 Mommy? 828 01:02:55,084 --> 01:02:56,838 Are you hungry yet? 829 01:03:10,616 --> 01:03:11,659 Mom? 830 01:03:13,162 --> 01:03:16,628 Mommy, please answer me. 831 01:03:24,936 --> 01:03:28,860 Mommy? Oh, Mom! 832 01:03:29,529 --> 01:03:31,866 [ Lena Narrating ] As I was growing up 833 01:03:31,950 --> 01:03:35,039 there were times when Mom went through these bad spells. 834 01:03:36,543 --> 01:03:38,880 She often seemed scared and sad. 835 01:03:40,509 --> 01:03:42,930 But she would never talk about it 836 01:03:44,099 --> 01:03:47,940 except to say that she had been married to a bad man in China. 837 01:03:59,630 --> 01:04:01,885 Over the years, Mom got better, 838 01:04:03,053 --> 01:04:07,228 although it seemed like all her fears turned into worries about me. 839 01:04:10,819 --> 01:04:14,827 So now that I'm married and she's visiting our new house, 840 01:04:16,455 --> 01:04:19,169 I hope she can finally be happy for me. 841 01:04:31,945 --> 01:04:34,240 Don't worry. Everything's fine. 842 01:04:40,086 --> 01:04:41,881 He's very nice to me. 843 01:04:43,718 --> 01:04:48,143 Nice. Nice. 844 01:04:49,270 --> 01:04:50,607 Very nice. 845 01:04:52,402 --> 01:04:53,445 Oh, Mom? 846 01:04:53,530 --> 01:04:56,953 -What's this? -Why don't you rest in the living room? 847 01:04:57,036 --> 01:04:59,040 I'll make you some tea, okay? 848 01:04:59,124 --> 01:05:01,461 I've got some chrysanthemum tea. 849 01:05:04,384 --> 01:05:07,140 -What's this writing? -Mom! It's nothing. 850 01:05:07,223 --> 01:05:09,770 You know. It's just things we share. 851 01:05:10,814 --> 01:05:13,152 [ Lena Narrating ] At least that's what Harold calls it. 852 01:05:13,235 --> 01:05:15,824 Sharing. Everything 50-50. 853 01:05:15,907 --> 01:05:18,078 So our love is always equal. 854 01:05:19,330 --> 01:05:22,755 The irony is, I was the one who started it that way. 855 01:05:25,552 --> 01:05:26,679 $41. 856 01:05:27,472 --> 01:05:29,350 -Oh, total? -Each. 857 01:05:31,063 --> 01:05:33,192 What, you don't have enough? 858 01:05:33,860 --> 01:05:35,321 No, it's... 859 01:05:37,618 --> 01:05:40,247 It's just, I was never very good at math. 860 01:05:40,331 --> 01:05:44,047 [ Lena Narrating ] So what if I had a salad and he had three courses? 861 01:05:44,130 --> 01:05:45,675 We were equals. 862 01:05:46,426 --> 01:05:49,015 Except that I work in his firm and he pays himself 863 01:05:49,099 --> 01:05:51,521 seven times more than he pays me. 864 01:05:53,273 --> 01:05:54,944 Seven and a half. 865 01:05:57,323 --> 01:06:00,496 And then last year, when we finally decided to get married, 866 01:06:00,580 --> 01:06:05,047 we agreed, love, yes, false dependencies, no. 867 01:06:06,174 --> 01:06:09,640 With most everything, we keep track of what we spend, 868 01:06:09,723 --> 01:06:11,476 then split it 50-50. 869 01:06:12,563 --> 01:06:16,403 Of course, we agreed early on not to include personal stuff 870 01:06:16,486 --> 01:06:20,161 like my tampons and feminine hygiene spray 871 01:06:20,244 --> 01:06:22,248 and his shaving lotion and foot powder. 872 01:06:22,331 --> 01:06:25,087 Honey, isn't there a generic brand of cat food? 873 01:06:25,547 --> 01:06:29,638 I mean, do they know the difference? For crying out loud, $34.76. 874 01:06:29,722 --> 01:06:32,268 [ Lena Narrating ] But we still have these philosophical arguments 875 01:06:32,351 --> 01:06:34,439 about the gray areas. 876 01:06:34,523 --> 01:06:37,403 Like magazines I subscribe to, which he reads, 877 01:06:37,486 --> 01:06:39,867 but only because they're there. 878 01:06:40,827 --> 01:06:42,246 And the cat! 879 01:06:42,330 --> 01:06:43,332 [ Meowing ] 880 01:06:43,958 --> 01:06:46,171 Even the goddamn cat's fleas. 881 01:06:47,423 --> 01:06:50,471 You gave her to me as a birthday gift. 882 01:06:50,555 --> 01:06:53,811 And now you want me to pay to get rid of her fleas? 883 01:06:56,483 --> 01:06:59,615 [ Tea Kettle Whistling ] 884 01:07:01,535 --> 01:07:02,579 [ Whistling ] 885 01:07:03,539 --> 01:07:05,084 [ Whistling Grows Louder ] 886 01:07:07,171 --> 01:07:08,173 [ Whistling Stops ] 887 01:07:10,887 --> 01:07:13,058 [ Ying Ying ] Ice cream you don't share. 888 01:07:13,141 --> 01:07:15,647 You don't eat ice cream. 889 01:07:15,730 --> 01:07:17,358 Ever since that time you got sick 890 01:07:17,441 --> 01:07:19,613 on strawberry and chocolate flavor together. 891 01:07:19,697 --> 01:07:21,074 I remember. 892 01:07:23,203 --> 01:07:26,042 Now you must pay for half of his ice cream? 893 01:07:29,842 --> 01:07:31,512 Why do you do this? 894 01:07:32,346 --> 01:07:33,473 Lena? 895 01:07:34,350 --> 01:07:35,436 [ Harold Sighing ] 896 01:07:35,520 --> 01:07:36,522 Hmm. 897 01:07:39,319 --> 01:07:42,701 Lena, when you buy charcoal, you have to buy lighter fluid. 898 01:07:42,868 --> 01:07:46,584 Don't you know that yet? Do I have to remind you every time? 899 01:07:48,045 --> 01:07:50,341 Lena cannot eat ice cream. 900 01:07:52,386 --> 01:07:53,472 What? 901 01:07:55,769 --> 01:07:57,229 What are we talking about? 902 01:07:58,440 --> 01:07:59,860 It's true. 903 01:07:59,943 --> 01:08:01,989 I've hated ice cream all my life. 904 01:08:02,073 --> 01:08:04,035 I don't touch the stuff. 905 01:08:05,580 --> 01:08:09,546 Well, I assumed you were always trying to diet or something. 906 01:08:09,630 --> 01:08:14,013 Oh, yes, she's lost so much weight you can't see her anymore. 907 01:08:15,265 --> 01:08:16,560 [ Chuckles ] Hmm. 908 01:08:20,484 --> 01:08:24,283 One million dollars, and the walls are still crooked. 909 01:08:24,367 --> 01:08:25,870 It's bad luck. 910 01:08:25,954 --> 01:08:28,960 Harold wanted to keep it that way for the effect. 911 01:08:29,043 --> 01:08:33,928 For effect? A person has to lie here thinking she's in a coffin? 912 01:08:35,765 --> 01:08:36,809 Oh! 913 01:08:36,892 --> 01:08:39,648 Careful. It's not too sturdy. 914 01:08:40,482 --> 01:08:42,904 Harold made it back in college. 915 01:08:42,988 --> 01:08:44,741 Why do you keep it? 916 01:08:45,869 --> 01:08:49,417 You put one more thing on top and everything falls down. 917 01:08:50,169 --> 01:08:52,214 Do you need anything else? 918 01:08:54,177 --> 01:08:56,264 -No. -Okay. 919 01:08:59,228 --> 01:09:00,607 No, nothing. 920 01:09:01,859 --> 01:09:02,861 [ Door Closes ] 921 01:09:03,195 --> 01:09:04,615 [ Man On TV ] Competition. 922 01:09:05,199 --> 01:09:08,413 -[ Man #2 On TV ] What is a drag race? -What an idiot! 923 01:09:08,497 --> 01:09:10,919 Regatta, not drag race! 924 01:09:11,629 --> 01:09:13,633 I don't believe this guy. 925 01:09:14,968 --> 01:09:16,304 It's cold. 926 01:09:19,310 --> 01:09:20,647 Excuse me? 927 01:09:21,481 --> 01:09:24,988 I said, would you close the window, please? It's cold. 928 01:09:28,538 --> 01:09:29,665 [ Sighing ] 929 01:09:34,173 --> 01:09:35,300 [ Window Closes ] 930 01:09:40,185 --> 01:09:41,730 [ TV Volume Increases ] That's right for 1,000. 931 01:09:41,814 --> 01:09:43,568 Takes you to an even 6,000. 932 01:09:43,651 --> 01:09:46,782 [ Bell Chiming On TV ] There's the bell for "Final Jeopardy." You have 30 sec... 933 01:09:56,217 --> 01:09:59,808 Honey, move. What's going on? 934 01:10:00,643 --> 01:10:03,691 I don't think you should get credit for your ice cream anymore. 935 01:10:06,446 --> 01:10:07,699 [ Sighing ] Fine. 936 01:10:07,782 --> 01:10:10,037 You got it. End of discussion. 937 01:10:14,546 --> 01:10:17,217 Why do you have to be so goddamn fair? 938 01:10:22,854 --> 01:10:23,898 [ TV Off ] 939 01:10:23,981 --> 01:10:26,319 Just what is this about exactly? 940 01:10:29,241 --> 01:10:32,624 I don't know. Maybe everything. 941 01:10:33,542 --> 01:10:34,711 The way we account for everything. 942 01:10:34,795 --> 01:10:37,257 What we share, what we don't share. I'm sick of it. 943 01:10:37,341 --> 01:10:40,556 Adding things up, subtracting. Making it come out even when it's not. 944 01:10:40,640 --> 01:10:41,725 I'm sick of it. 945 01:10:41,809 --> 01:10:43,896 You're the one who wanted the cat! 946 01:10:45,566 --> 01:10:47,027 What are you talking about? 947 01:10:48,154 --> 01:10:52,747 All right. If you think I'm being unfair, we'll both pay for the fleas. 948 01:10:53,415 --> 01:10:56,505 This is not about fleas. That is not the point. 949 01:10:57,089 --> 01:10:59,218 Then, please, tell me. 950 01:11:00,555 --> 01:11:02,224 What is the point? 951 01:11:07,569 --> 01:11:11,577 I... I just think that we need to change things. 952 01:11:12,746 --> 01:11:16,169 We need to think about what this marriage is based on. 953 01:11:17,797 --> 01:11:18,966 Not this balance sheet. 954 01:11:19,049 --> 01:11:21,680 Well, I know what our marriage is based upon. 955 01:11:21,764 --> 01:11:24,519 And if you don't, then you better think about it 956 01:11:24,603 --> 01:11:27,065 before you start to change things. 957 01:11:35,457 --> 01:11:38,964 [ Ying Ying Narrating ] All around this house, I see the signs. 958 01:11:39,048 --> 01:11:42,221 My daughter looks, but she does not see. 959 01:11:42,304 --> 01:11:45,268 This is a house that will break into pieces. 960 01:11:48,108 --> 01:11:49,109 [ Chinese ] 961 01:11:49,945 --> 01:11:50,947 [ Crashing ] 962 01:11:54,120 --> 01:11:55,247 Mom? 963 01:12:14,619 --> 01:12:16,289 It's not too late. 964 01:12:17,792 --> 01:12:20,673 All my pains, my regrets, 965 01:12:22,384 --> 01:12:24,514 I will gather them together. 966 01:12:29,064 --> 01:12:30,150 [ Cooing ] 967 01:12:32,947 --> 01:12:34,743 My daughter will hear me calling, 968 01:12:34,826 --> 01:12:37,122 even though I've said no words. 969 01:12:39,794 --> 01:12:42,842 -She will climb the stairs to find me. -Mom? 970 01:12:43,844 --> 01:12:46,224 She will be scared, because at first 971 01:12:46,307 --> 01:12:48,353 her eyes will see nothing. 972 01:12:49,480 --> 01:12:51,568 -She will feel in her heart... -Mom? 973 01:12:51,944 --> 01:12:54,991 ...this place where she hides her fears. 974 01:12:55,576 --> 01:12:59,375 She will know I am waiting 975 01:12:59,458 --> 01:13:01,713 like a tiger in the trees 976 01:13:03,383 --> 01:13:07,140 now ready to leap out and cut her spirit loose. 977 01:13:11,858 --> 01:13:13,361 [ Crying ] 978 01:13:21,335 --> 01:13:23,381 Do you know what you want? 979 01:13:27,139 --> 01:13:28,767 I mean, from him. 980 01:13:33,234 --> 01:13:34,486 Respect. 981 01:13:37,075 --> 01:13:38,411 Tenderness. 982 01:13:39,581 --> 01:13:41,250 Then tell him now. 983 01:13:42,754 --> 01:13:44,966 And leave this lopsided house. 984 01:13:46,803 --> 01:13:50,185 Do not come back until he will give you those things. 985 01:13:52,732 --> 01:13:55,236 With both hands open. 986 01:14:00,790 --> 01:14:02,042 I can't. 987 01:14:04,547 --> 01:14:06,635 Losing him does not matter. 988 01:14:09,766 --> 01:14:11,937 It is you who will be found 989 01:14:14,859 --> 01:14:16,362 and cherished. 990 01:14:41,705 --> 01:14:45,420 So my mom sees this mirror at the foot of our bed. 991 01:14:45,503 --> 01:14:49,136 She says, "Ai-ya, a mirror there is bad luck. 992 01:14:49,219 --> 01:14:53,687 "All the romance will hit the mirror, poom, go back the opposite direction." 993 01:14:53,770 --> 01:14:55,733 -[ Waverly ] So what'd you do? -We moved it. 994 01:14:55,816 --> 01:14:58,279 [ Rich ] Yeah, put that baby right on the ceiling. 995 01:14:58,362 --> 01:15:00,618 -Waverly loved it. -[ Woman ] So I've heard. 996 01:15:01,661 --> 01:15:05,251 This guy will do anything for her. But they're allies. 997 01:15:05,335 --> 01:15:07,798 But now it's getting out of hand, because after the party, 998 01:15:07,882 --> 01:15:11,055 we're going to Lake Tahoe, and he actually asked her to come with us. 999 01:15:11,138 --> 01:15:12,892 -[ Woman ] Okay! -She'd have a great time! 1000 01:15:12,975 --> 01:15:15,856 Choosing between the two of us, I'd rather I had the great time. 1001 01:15:15,940 --> 01:15:18,946 -You'll have a good time. -Easy, cowboy. 1002 01:15:20,448 --> 01:15:22,578 Ah, ah, ah, save some room for dessert. 1003 01:15:22,662 --> 01:15:23,830 My mom's cake is coming out, 1004 01:15:23,914 --> 01:15:26,085 and I'm counting on you guys for two slices apiece. 1005 01:15:26,168 --> 01:15:28,005 -[ Ken ] She'll eat five. -[ Lena ] Ten. 1006 01:15:28,089 --> 01:15:31,303 [ Rich ] Do I have to use chopsticks? Because it could take a while. 1007 01:15:31,470 --> 01:15:32,598 [ Laughing ] 1008 01:15:36,815 --> 01:15:38,109 Where's Jennifer? 1009 01:15:38,192 --> 01:15:40,823 Her Auntie June is putting her down for a nap. 1010 01:15:40,906 --> 01:15:42,702 I'll go check on her. 1011 01:15:45,833 --> 01:15:48,045 [ June ] And now the woman was old. 1012 01:15:48,129 --> 01:15:50,174 And she had a daughter who grew up speaking 1013 01:15:50,258 --> 01:15:54,726 only English and swallowing more Coca-Cola than sorrow. 1014 01:15:54,809 --> 01:15:57,606 -What's "sorrow"? -Sadness. 1015 01:15:59,234 --> 01:16:02,157 [ June ] For a long time now, the woman wanted to give her daughter 1016 01:16:02,240 --> 01:16:04,954 the single swan feather and tell her... 1017 01:16:05,038 --> 01:16:08,670 Is the swan real? Is there really a swan? 1018 01:16:10,006 --> 01:16:13,429 I don't know, baby. It's my mama's story. 1019 01:16:13,513 --> 01:16:16,645 And we can't ask her, 'cause she's dead. 1020 01:16:27,917 --> 01:16:30,547 And the woman would tell her daughter, 1021 01:16:30,631 --> 01:16:33,052 "This feather may look worthless, 1022 01:16:33,135 --> 01:16:38,229 "but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 1023 01:16:38,312 --> 01:16:42,362 -What's "intentions"? -Oh, a good intention means 1024 01:16:42,905 --> 01:16:45,577 -everything your mommy wants for you. -Oh. 1025 01:16:45,661 --> 01:16:48,750 Like blowing out candles on your birthday cake. 1026 01:17:03,237 --> 01:17:05,199 -Like it? -It's great. 1027 01:17:06,243 --> 01:17:08,456 It's gonna be great for June. 1028 01:17:09,291 --> 01:17:11,546 I bet the twins are in China right now, 1029 01:17:11,629 --> 01:17:14,552 dreaming about their little American sister. 1030 01:17:14,594 --> 01:17:17,182 Yes, but their mother, 1031 01:17:17,265 --> 01:17:20,104 that's who they waited for all these years. 1032 01:17:20,731 --> 01:17:23,528 -They will be so sad. -They already know. 1033 01:17:23,612 --> 01:17:25,616 Auntie Lindo wrote them. 1034 01:17:33,840 --> 01:17:38,140 [ An Mei Narrating ] As a little girl, I wondered every day. 1035 01:17:39,894 --> 01:17:43,484 Worst of all, I had to wonder in secret. 1036 01:17:45,363 --> 01:17:47,910 I had no memory of my mother, 1037 01:17:47,993 --> 01:17:52,252 because she was kicked out of the house when I was four years old. 1038 01:17:52,377 --> 01:17:53,588 [ Woman Shouting In Chinese ] 1039 01:17:53,672 --> 01:17:54,924 An Mei. 1040 01:17:55,299 --> 01:17:56,343 [ Chinese ] 1041 01:17:57,721 --> 01:17:59,266 You are not my daughter. 1042 01:17:59,725 --> 01:18:01,478 [ Shouting Continues ] 1043 01:18:03,858 --> 01:18:04,986 If you have any self-respect, 1044 01:18:05,403 --> 01:18:06,405 you should kill yourself. 1045 01:18:06,739 --> 01:18:09,202 [ Banging, Shouting ] 1046 01:18:09,704 --> 01:18:10,747 [ Man Speaking ] 1047 01:18:10,831 --> 01:18:12,333 Your husband just died, 1048 01:18:12,668 --> 01:18:14,839 and you've become another man's concubine. 1049 01:18:20,349 --> 01:18:21,351 [ Baby An Mei Screaming ] 1050 01:18:21,476 --> 01:18:23,439 The scar from the soup 1051 01:18:23,523 --> 01:18:25,986 was all I had left of my mother. 1052 01:18:27,615 --> 01:18:30,871 My grandmother, my uncle and my aunties, 1053 01:18:30,954 --> 01:18:33,042 they taught me to hate her. 1054 01:18:34,210 --> 01:18:37,968 They accused her of breaking her vow as a widow 1055 01:18:38,052 --> 01:18:41,266 and running away to marry a rich man, 1056 01:18:41,350 --> 01:18:45,525 who already had a wife, two concubines and other children. 1057 01:18:48,072 --> 01:18:53,040 Then one day, as my grandmother was lying in her deathbed, 1058 01:19:11,869 --> 01:19:13,873 [ Woman Shouting In Chinese ] 1059 01:19:16,671 --> 01:19:18,382 [ Shouting Continues ] 1060 01:19:20,971 --> 01:19:22,390 [ Shouting In Chinese ] 1061 01:19:23,727 --> 01:19:24,770 If you have any dignity, 1062 01:19:25,312 --> 01:19:26,398 leave right away. 1063 01:19:26,899 --> 01:19:29,112 Let your mother go to heaven in peace. 1064 01:19:29,613 --> 01:19:32,326 You are no longer her daughter. 1065 01:19:49,653 --> 01:19:52,283 I saw my own face looking back at me. 1066 01:20:52,403 --> 01:20:55,284 It was an old tradition. 1067 01:20:55,367 --> 01:20:59,250 Only the most dutiful of daughters would put her own flesh in a soup... 1068 01:20:59,334 --> 01:21:02,006 -[ An Mei's Mother ] Ma. -...to save her mother's life. 1069 01:21:05,680 --> 01:21:09,521 My mother did this with her whole heart, 1070 01:21:09,605 --> 01:21:13,028 even though my grandmother had disowned her. 1071 01:21:14,990 --> 01:21:17,621 This is how a daughter honors her mother. 1072 01:21:17,704 --> 01:21:18,790 Ma. 1073 01:21:18,873 --> 01:21:21,253 The pain of the flesh is nothing. 1074 01:21:22,046 --> 01:21:24,050 The pain you must forget. 1075 01:21:25,887 --> 01:21:28,977 This is the most important sacrifice 1076 01:21:29,728 --> 01:21:32,233 a daughter can make for her mother. 1077 01:21:46,971 --> 01:21:49,560 Mama, don't leave. 1078 01:21:55,362 --> 01:21:58,076 Mama, don't leave. 1079 01:22:07,428 --> 01:22:10,059 An Mei, Mama's leaving. 1080 01:22:12,438 --> 01:22:16,321 Respect your uncle and your aunties. 1081 01:22:16,739 --> 01:22:20,079 Remember, be obedient! 1082 01:22:26,257 --> 01:22:29,055 Don't forget your mama. 1083 01:22:31,811 --> 01:22:33,773 If you take this child away, 1084 01:22:34,190 --> 01:22:35,484 she will become like you. 1085 01:22:35,777 --> 01:22:36,779 Never able to face anyone. 1086 01:22:36,862 --> 01:22:37,864 [ Aunt Speaking ] 1087 01:22:37,948 --> 01:22:40,995 Never able to lift her head. 1088 01:22:50,890 --> 01:22:52,769 [ An Mei Narrating ] I lost her once before. 1089 01:22:54,230 --> 01:22:57,153 This time I took my chance before it was too late. 1090 01:22:57,236 --> 01:22:58,238 Ma! Ma! 1091 01:22:58,321 --> 01:23:01,620 You are going to ruin her whole life! 1092 01:23:01,912 --> 01:23:03,415 [ Shouting In Chinese ] 1093 01:23:06,421 --> 01:23:08,341 [ Rose ] Mom? Mom? Let's go. 1094 01:23:14,270 --> 01:23:18,195 Jennifer, give the soup to Mommy. I'm afraid you'll spill it. 1095 01:23:18,278 --> 01:23:19,740 There you go. 1096 01:23:21,493 --> 01:23:22,829 Good girl. 1097 01:23:25,167 --> 01:23:27,004 Ted coming to dinner? 1098 01:23:28,173 --> 01:23:30,260 Why do you ask that? 1099 01:23:30,344 --> 01:23:34,728 You bought flour, egg, bittersweet Hershey bar. 1100 01:23:35,020 --> 01:23:36,607 Skippy Chunky. 1101 01:23:36,690 --> 01:23:40,657 Good for only chocolate peanut butter pie. Who else eat? 1102 01:23:43,996 --> 01:23:47,503 Well, it's not a dinner exactly. 1103 01:23:49,508 --> 01:23:51,720 Just sort of a meeting at the house tonight. 1104 01:23:51,804 --> 01:23:55,687 -Meeting? -Yeah, well, we both thought it was time 1105 01:23:55,770 --> 01:23:58,483 to settle all the property stuff. 1106 01:23:58,567 --> 01:24:01,574 -Both? -Yeah, both. Absolutely. 1107 01:24:03,451 --> 01:24:05,497 What you going to ask for? 1108 01:24:06,332 --> 01:24:07,501 [ Sighing ] 1109 01:24:08,546 --> 01:24:10,215 What are you talking about? 1110 01:24:10,967 --> 01:24:13,263 Talking about what you're worth. 1111 01:24:19,776 --> 01:24:23,366 [ Rose Narrating ] That first afternoon he introduced himself on campus, 1112 01:24:23,450 --> 01:24:25,955 he asked to borrow my notes. 1113 01:24:26,039 --> 01:24:28,627 I pretended I didn't know who he was. 1114 01:24:29,337 --> 01:24:31,466 This is so good. It is. 1115 01:24:32,468 --> 01:24:34,890 People look at the newspaper, and they see the articles... 1116 01:24:34,973 --> 01:24:37,394 I don't know why I'm saying this. 1117 01:24:39,398 --> 01:24:42,404 I knew who you were when you came up to me. 1118 01:24:42,488 --> 01:24:46,287 I've watched you for weeks, like all the girls watch you, 1119 01:24:48,584 --> 01:24:51,339 and I was excited and flattered when you came on to me. 1120 01:24:51,422 --> 01:24:54,971 So I baked you this pie and we had dinner. 1121 01:24:55,055 --> 01:24:57,560 Only I don't know who you are. 1122 01:24:57,644 --> 01:25:00,650 I know who your family is and what they do. 1123 01:25:00,733 --> 01:25:05,075 Suddenly, I'm starting to wonder whether I belong in this conversation. 1124 01:25:05,868 --> 01:25:08,081 I don't like feeling that way. 1125 01:25:10,127 --> 01:25:11,254 Well. 1126 01:25:13,007 --> 01:25:14,009 Oh. 1127 01:25:14,093 --> 01:25:15,930 I love you said that. 1128 01:25:18,351 --> 01:25:20,857 I didn't say it to impress you. 1129 01:25:20,940 --> 01:25:22,610 That's why it did. 1130 01:25:29,039 --> 01:25:31,043 His dad owned a publishing empire. 1131 01:25:31,127 --> 01:25:33,214 His mom's family had wineries. 1132 01:25:33,298 --> 01:25:36,095 I'd never been around people like this. 1133 01:25:36,179 --> 01:25:38,349 -Dad. Mom. -Hi. 1134 01:25:38,433 --> 01:25:41,147 This is Rose Hsu, my girlfriend. 1135 01:25:41,230 --> 01:25:44,696 [ Rose Narrating ] The one word sent me into total shock, 1136 01:25:44,779 --> 01:25:47,159 from which, I'm afraid, I've never quite recovered. 1137 01:25:47,242 --> 01:25:49,205 -Hello. Hi. -[ Dad ] Hello. 1138 01:26:00,435 --> 01:26:03,818 Is this a private reverie or can an old lady join you? 1139 01:26:03,943 --> 01:26:05,028 Sure. 1140 01:26:07,157 --> 01:26:10,455 You and Ted haven't known each other long, have you? 1141 01:26:11,834 --> 01:26:13,253 Actually, no. 1142 01:26:13,336 --> 01:26:16,718 I've never heard him speak of you until this morning. 1143 01:26:17,427 --> 01:26:20,643 But it's always a thrill for a mother to hear that sort of excitement 1144 01:26:20,726 --> 01:26:22,479 in her son's voice. 1145 01:26:23,816 --> 01:26:26,404 So I hope you won't misunderstand 1146 01:26:26,487 --> 01:26:28,199 what I have to say. 1147 01:26:29,870 --> 01:26:33,084 I want you to know, Rose, that we're a very liberal family. 1148 01:26:33,167 --> 01:26:35,631 [ Rose Narrating ] I couldn't believe what she was telling me. 1149 01:26:35,715 --> 01:26:38,596 It was straight out of some awful racist movie, 1150 01:26:38,679 --> 01:26:40,265 like The World of Suzie Wong. 1151 01:26:40,348 --> 01:26:43,021 [ Ted's Mother ] Ted is going to be working with his father in the company. 1152 01:26:43,104 --> 01:26:46,612 He's going to be judged by people of a different standard. 1153 01:26:46,695 --> 01:26:49,826 Publishers, authors, critics and their wives. 1154 01:26:51,580 --> 01:26:54,335 They won't be as understanding as we are. 1155 01:26:56,047 --> 01:27:00,765 Mrs. Jordan, you sound as if Ted and I are getting married. 1156 01:27:00,848 --> 01:27:02,644 That's hardly the case. 1157 01:27:02,727 --> 01:27:06,818 Oh, I know, dear, it's just that, well, the way the world is. 1158 01:27:06,902 --> 01:27:09,783 How unpopular Vietnam was. 1159 01:27:09,866 --> 01:27:12,872 I'm not Vietnamese. I'm American. 1160 01:27:12,955 --> 01:27:15,251 Of course you are. It's just... 1161 01:27:16,379 --> 01:27:19,051 I understand you. That's all I'm trying to say. 1162 01:27:19,385 --> 01:27:21,640 -Do you understand? -[ Ted ] Mom? 1163 01:27:21,723 --> 01:27:22,809 Hello, darling. 1164 01:27:22,892 --> 01:27:25,940 -We're having a wonderful visit. -"Hello, darling"? 1165 01:27:26,023 --> 01:27:29,071 You know, I always knew you were a jerk. 1166 01:27:29,154 --> 01:27:33,162 But, shit, this is the first time in my life I am ashamed of you. 1167 01:27:34,415 --> 01:27:36,502 How dare you use that language. 1168 01:27:36,586 --> 01:27:39,551 I think you better apologize right now. 1169 01:27:39,634 --> 01:27:42,180 I'm sorry, Mom, you made a fuckin' asshole out of yourself 1170 01:27:42,264 --> 01:27:44,476 in front of the woman I love. 1171 01:27:47,232 --> 01:27:48,861 We're outta here. 1172 01:28:00,341 --> 01:28:02,847 [ Rose Narrating ] I wasn't sorry what his mother did. 1173 01:28:03,724 --> 01:28:06,521 How else would I have known, if he hadn't rescued me, 1174 01:28:06,605 --> 01:28:08,441 how wonderful he was? 1175 01:28:09,276 --> 01:28:10,905 That he loved me. 1176 01:28:24,098 --> 01:28:26,393 In six months, we were married. 1177 01:28:27,522 --> 01:28:30,986 After the wedding, the fears began to sink in, 1178 01:28:31,070 --> 01:28:32,782 take hold. 1179 01:28:32,865 --> 01:28:34,994 Everything I had married into. 1180 01:28:35,078 --> 01:28:37,457 The pressure, the weight of it. 1181 01:28:38,627 --> 01:28:41,842 I promised myself that I could handle it. 1182 01:28:41,925 --> 01:28:45,348 That nothing, nothing could ever change me. 1183 01:28:47,352 --> 01:28:48,522 Or us. 1184 01:28:50,568 --> 01:28:52,572 [ Rose ] Wayne, could you chop this up into smaller slices? 1185 01:28:52,655 --> 01:28:55,034 Last time they were way too big. Thanks. 1186 01:28:56,663 --> 01:28:59,251 Also, could you dress the deviled eggs with tomatoes... 1187 01:28:59,334 --> 01:29:01,631 [ Rose Narrating ] At first, it was just a bunch of little things, 1188 01:29:01,715 --> 01:29:06,390 loving things a wife would do behind the scenes without him even knowing. 1189 01:29:06,473 --> 01:29:09,146 You know, like paying the household bills, 1190 01:29:09,229 --> 01:29:11,358 buying him special gifts that showed my love. 1191 01:29:11,442 --> 01:29:13,237 It's still too salty. 1192 01:29:13,321 --> 01:29:17,162 The beautiful part was, he never had to ask for any of this. 1193 01:29:17,245 --> 01:29:19,374 In fact, he never even knew. 1194 01:29:21,378 --> 01:29:24,969 I told myself that was the selfless way, the loving way, 1195 01:29:25,053 --> 01:29:27,349 instead of the chickenshit way. 1196 01:29:32,400 --> 01:29:34,530 I was offered a fellowship in fine arts 1197 01:29:34,614 --> 01:29:36,952 to this school I admired in Idaho. 1198 01:29:37,035 --> 01:29:39,582 Of course, that was out of the question. 1199 01:29:39,666 --> 01:29:42,379 The interesting part was, I never asked the question, 1200 01:29:42,462 --> 01:29:44,216 not even of myself. 1201 01:29:46,387 --> 01:29:48,432 [ Ted ] I really don't understand. 1202 01:29:49,769 --> 01:29:52,440 [ Rose Narrating ] He was running two of his family's magazines now. 1203 01:29:52,525 --> 01:29:55,572 There were four or five business affairs each week. 1204 01:29:55,656 --> 01:29:59,246 I was glad to help and knew he appreciated it. 1205 01:29:59,329 --> 01:30:01,458 -I just don't understand that at all. -[ Liquid Splashing ] 1206 01:30:01,543 --> 01:30:02,795 I don't... I really don't. 1207 01:30:02,878 --> 01:30:05,592 -[ Ted ] If you can explain to me... -[ Woman ] Because... 1208 01:30:08,974 --> 01:30:10,561 [ Rose Narrating ] And, over time, 1209 01:30:10,644 --> 01:30:13,482 I could see that Ted was becoming bored. 1210 01:30:13,567 --> 01:30:15,612 We said less and less. 1211 01:30:18,159 --> 01:30:19,829 So I tried harder. 1212 01:30:21,875 --> 01:30:27,010 I got pregnant for the worst reason imaginable, a last attempt to hang on. 1213 01:30:27,093 --> 01:30:30,601 Of course, I never thought of it that way at the time. 1214 01:30:30,684 --> 01:30:33,064 -[ Baby Crying ] -The good news was, he adored her. 1215 01:30:47,927 --> 01:30:50,641 Honey, should we eat in or out tonight? 1216 01:30:51,308 --> 01:30:54,147 -You decide. -Well, 1217 01:30:55,441 --> 01:30:58,155 if we eat in, I've got lamb chops. 1218 01:30:59,116 --> 01:31:02,790 -Or I could call Ernie's or Square One. -Whatever you want. 1219 01:31:02,873 --> 01:31:04,794 Really, it'll be great. 1220 01:31:09,052 --> 01:31:12,016 Okay. I didn't mean to interrupt your work. 1221 01:31:12,100 --> 01:31:14,479 -I'll figure something out. -You're not interrupting me. 1222 01:31:14,814 --> 01:31:18,530 Really, I meant what I said. I want to hear what you want. 1223 01:31:19,574 --> 01:31:23,080 'Cause I could defrost a chicken if the lamb chops are too heavy. 1224 01:31:23,164 --> 01:31:26,378 You've had a hard day. I don't really care. 1225 01:31:27,172 --> 01:31:28,967 I just want you to 1226 01:31:30,554 --> 01:31:32,432 [ Sighs ] be happy. 1227 01:31:39,446 --> 01:31:41,576 Honey, what's wrong? 1228 01:31:41,659 --> 01:31:43,663 Did I say something wrong? 1229 01:31:45,792 --> 01:31:48,464 It's just that once in a while, 1230 01:31:48,548 --> 01:31:51,053 I would like to hear what you want. 1231 01:31:53,182 --> 01:31:56,981 -What do you mean? -I mean, I'd like to hear your voice. 1232 01:31:57,065 --> 01:31:58,818 Even if we disagree. 1233 01:32:00,154 --> 01:32:03,536 -You used to be different. -Different? 1234 01:32:04,079 --> 01:32:05,749 You used to have an opinion. We used to argue. 1235 01:32:05,832 --> 01:32:07,753 That's what you want? You want us to argue? 1236 01:32:07,836 --> 01:32:09,172 I want you to be here. 1237 01:32:09,256 --> 01:32:12,680 Honey, I'm here. I'm here for you. You just have to... 1238 01:32:13,013 --> 01:32:14,224 [ Sighs ] 1239 01:32:15,852 --> 01:32:17,982 Just tell me what you want. 1240 01:32:22,490 --> 01:32:25,079 I told you, I'll do the chicken. 1241 01:32:25,162 --> 01:32:26,666 Are you happy? 1242 01:32:28,002 --> 01:32:29,129 [ Sighs ] 1243 01:32:32,427 --> 01:32:33,930 Of course I am. 1244 01:32:45,244 --> 01:32:47,081 [ Thunder Rumbling ] 1245 01:32:52,383 --> 01:32:54,012 What's her name? 1246 01:32:59,397 --> 01:33:01,026 Is she beautiful? 1247 01:33:07,413 --> 01:33:10,252 Look. I think that we have to sell the house. 1248 01:33:10,336 --> 01:33:13,300 But anything that you want, any special things that you need, you let me know. 1249 01:33:13,384 --> 01:33:17,016 -I mean, any cash, call Barry and he... -What's her fucking name? 1250 01:33:19,229 --> 01:33:21,066 What's the difference? 1251 01:33:22,402 --> 01:33:24,239 She's not the reason. 1252 01:33:33,925 --> 01:33:38,016 What you going to do with leftovers after he eat one slice? 1253 01:33:40,146 --> 01:33:41,858 Throw it away, I guess. 1254 01:33:44,487 --> 01:33:46,993 You ask yourself why you make this? 1255 01:33:50,124 --> 01:33:52,755 Because I know, even if you don't. 1256 01:33:53,673 --> 01:33:56,261 I like being tragic, Ma. 1257 01:33:56,344 --> 01:33:58,182 I learned it from you. 1258 01:34:04,360 --> 01:34:06,949 You think he sees this pie, 1259 01:34:07,033 --> 01:34:10,080 now he's so sorry take you for granted. 1260 01:34:10,164 --> 01:34:12,711 You think this, you the foolish one. 1261 01:34:15,717 --> 01:34:18,515 Every time you give him gift, 1262 01:34:18,598 --> 01:34:20,059 like begging. 1263 01:34:21,144 --> 01:34:23,816 "Take this. Oh, sorry. 1264 01:34:25,152 --> 01:34:26,906 "Please forgive me. 1265 01:34:26,989 --> 01:34:29,537 "I'm not worth as much as you." 1266 01:34:29,620 --> 01:34:32,208 So he only take you more for granted. 1267 01:34:37,678 --> 01:34:39,765 You're just like my mother. 1268 01:34:41,602 --> 01:34:43,815 Never know what you're worth. 1269 01:34:45,777 --> 01:34:47,321 Until too late. 1270 01:34:56,464 --> 01:34:57,968 [ Dogs Barking ] 1271 01:34:58,511 --> 01:35:00,097 [ Chinese ] 1272 01:35:05,525 --> 01:35:08,656 [ An Mei Narrating ] When I went to live with my mother, 1273 01:35:08,740 --> 01:35:11,077 I thought I had become so happy, 1274 01:35:11,161 --> 01:35:12,623 so important. 1275 01:35:14,334 --> 01:35:17,841 Then my new family returned from the countryside. 1276 01:35:19,887 --> 01:35:23,185 Wu Tsing, his other wives and children. 1277 01:35:25,899 --> 01:35:29,657 Now I wondered what my place in this family would be. 1278 01:35:31,869 --> 01:35:34,917 First Wife was a ghost of a woman. 1279 01:35:35,000 --> 01:35:38,048 She blinded herself to the faults of her daughters. 1280 01:35:40,260 --> 01:35:43,475 Third Wife never gave Wu Tsing a son 1281 01:35:43,559 --> 01:35:46,231 and lived in fear she'd be kicked out. 1282 01:35:47,609 --> 01:35:51,032 But even she outranked my mother, 1283 01:35:51,116 --> 01:35:53,663 who was only Fourth Wife, 1284 01:35:53,746 --> 01:35:55,542 the newest one. 1285 01:35:57,169 --> 01:35:59,800 And finally, Second Wife, 1286 01:36:00,552 --> 01:36:02,973 the empress of the household, 1287 01:36:03,056 --> 01:36:05,310 with Wu Tsing's only son. 1288 01:36:06,731 --> 01:36:09,903 I watched how my mother looked at this boy. 1289 01:36:11,239 --> 01:36:13,160 And I wondered why. 1290 01:36:14,705 --> 01:36:16,332 [ Chinese ] 1291 01:36:21,552 --> 01:36:23,681 So you've come back already. 1292 01:36:26,436 --> 01:36:28,858 This is the daughter you wanted permission to bring? 1293 01:36:30,612 --> 01:36:32,991 Yes. Her name is An Mei. 1294 01:36:38,878 --> 01:36:41,007 Put this on. 1295 01:36:48,104 --> 01:36:50,067 Second Wife, this is too expensive... 1296 01:36:50,442 --> 01:36:51,444 for a small child. 1297 01:36:51,779 --> 01:36:53,825 She is not worthy of it. 1298 01:36:56,872 --> 01:36:59,711 Who is she to say who is worthy? 1299 01:37:00,797 --> 01:37:03,009 A treasure like you, 1300 01:37:03,636 --> 01:37:06,140 needs precious pearls to light up your face. 1301 01:37:06,851 --> 01:37:10,357 You may call me Big Mother. 1302 01:37:13,739 --> 01:37:16,160 Give them back. Hurry now. 1303 01:37:16,745 --> 01:37:20,502 If you don't thank Big Mother, 1304 01:37:21,755 --> 01:37:24,176 you will make me very angry. 1305 01:37:29,980 --> 01:37:31,065 Thank you Big Mother. 1306 01:37:43,507 --> 01:37:46,054 An-Mei, give me the necklace! 1307 01:37:50,605 --> 01:37:52,984 I know you don't want to. 1308 01:37:54,236 --> 01:37:57,368 But I will not have her buy you for such a cheap price. 1309 01:37:58,370 --> 01:38:00,792 My precious pearl necklace 1310 01:38:00,875 --> 01:38:03,714 that had almost bought my mind and heart, 1311 01:38:04,841 --> 01:38:05,969 it was made out of glass. 1312 01:38:06,052 --> 01:38:07,221 Why should you believe me? 1313 01:38:07,764 --> 01:38:09,977 I have become nothing. 1314 01:38:10,895 --> 01:38:13,358 A Fourth Wife! 1315 01:38:13,734 --> 01:38:15,362 A low-class concubine. 1316 01:38:23,587 --> 01:38:25,382 But An-Mei, 1317 01:38:27,386 --> 01:38:29,725 I was not always like this. 1318 01:38:31,227 --> 01:38:33,148 I was a First Wife. 1319 01:38:33,566 --> 01:38:35,277 Your father's only wife! 1320 01:38:37,197 --> 01:38:38,534 Never forget that! 1321 01:38:40,037 --> 01:38:43,376 You are a daughter of a First Wife. 1322 01:38:56,069 --> 01:38:57,697 You can't! 1323 01:38:58,114 --> 01:38:59,910 My daughter is with me. 1324 01:39:00,578 --> 01:39:02,247 Then send her away. 1325 01:39:02,749 --> 01:39:03,959 Or let her watch! 1326 01:39:13,269 --> 01:39:16,527 An-Mei, go to your nanny's room. 1327 01:39:19,115 --> 01:39:20,367 Please. 1328 01:39:31,472 --> 01:39:32,767 [ Fire Crackling ] 1329 01:39:37,986 --> 01:39:39,531 An-Mei, why are you here alone? 1330 01:39:40,115 --> 01:39:42,077 I've been looking for you everywhere. 1331 01:39:45,793 --> 01:39:48,464 Is that his smell? 1332 01:39:52,014 --> 01:39:54,978 Why did you bring me here? 1333 01:39:59,487 --> 01:40:01,032 Nanny told me. 1334 01:40:01,992 --> 01:40:03,662 She told me everything. 1335 01:40:04,079 --> 01:40:06,375 You went to West Lake Temple, 1336 01:40:07,044 --> 01:40:09,006 to make offerings in memory of my father. 1337 01:40:11,093 --> 01:40:15,018 Wu Tsing saw you there. 1338 01:40:15,770 --> 01:40:17,314 Second Wife invited you over... 1339 01:40:18,483 --> 01:40:21,657 to play mah jong. 1340 01:40:22,742 --> 01:40:23,994 That night, 1341 01:40:25,205 --> 01:40:27,417 Wu Tsing came to your room... 1342 01:40:37,855 --> 01:40:38,857 [ Robe Snapping ] 1343 01:40:41,905 --> 01:40:43,449 [ Gasping ] 1344 01:40:44,869 --> 01:40:46,540 [ Shouting In Chinese ] 1345 01:40:48,669 --> 01:40:51,340 [ An Mei Narrating ] I told her the rest so fast, 1346 01:40:52,050 --> 01:40:54,681 as if it would hurt her less. 1347 01:40:57,770 --> 01:40:59,231 [ Crying ] 1348 01:41:00,400 --> 01:41:01,528 Ma! 1349 01:41:01,695 --> 01:41:02,864 [ Angrily Speaking In Chinese ] 1350 01:41:02,989 --> 01:41:05,786 Ma! Ma! Ma! 1351 01:41:07,164 --> 01:41:09,794 No one believed she was raped. 1352 01:41:09,878 --> 01:41:12,090 -Not even her own mother. -[ Sobbing ] 1353 01:41:18,896 --> 01:41:23,071 She had nothing. No one would take her in. 1354 01:41:24,616 --> 01:41:26,745 No one would give her work. 1355 01:41:27,955 --> 01:41:30,586 And she was carrying Wu Tsing's child. 1356 01:41:32,464 --> 01:41:37,057 To save her baby, there was only one place she could go. 1357 01:41:40,856 --> 01:41:44,279 And when he was born, my little brother, 1358 01:41:44,363 --> 01:41:45,365 [ Protesting In Chinese ] 1359 01:41:45,448 --> 01:41:46,827 Give me back my son! 1360 01:41:46,910 --> 01:41:48,371 Second Wife claimed him as her reward. 1361 01:41:48,454 --> 01:41:49,498 Give me back my son! 1362 01:41:56,262 --> 01:41:58,015 [ Fire Crackling ] 1363 01:42:07,117 --> 01:42:08,327 An Mei. 1364 01:42:10,331 --> 01:42:12,127 I stayed alive, 1365 01:42:12,502 --> 01:42:17,638 to keep my hope of seeing you again one day. 1366 01:42:19,517 --> 01:42:22,815 So it's all true! 1367 01:42:28,994 --> 01:42:30,205 An Mei. 1368 01:42:30,539 --> 01:42:35,465 I brought you here to give you a better life. 1369 01:42:36,718 --> 01:42:39,306 But now... 1370 01:42:39,557 --> 01:42:40,643 [ An Mei Crying ] 1371 01:42:40,726 --> 01:42:43,481 I know what I really have to do. 1372 01:42:43,565 --> 01:42:45,151 [ Speaking In Chinese ] 1373 01:42:45,945 --> 01:42:48,867 Mama? Mama? [ Crying, Pleading In Chinese ] 1374 01:42:50,036 --> 01:42:53,125 Mama! Wake up! 1375 01:42:53,710 --> 01:42:56,508 Hurry, wake up! 1376 01:42:57,175 --> 01:42:58,261 Mama! [ Crying ] 1377 01:43:00,265 --> 01:43:02,269 [ An Mei Narrating ] They were doing nothing, 1378 01:43:02,352 --> 01:43:04,983 only waiting for my mother to die. 1379 01:43:06,151 --> 01:43:09,868 Second Wife told me my mother had died by accident, 1380 01:43:09,951 --> 01:43:12,163 taking too much opium. 1381 01:43:12,247 --> 01:43:16,505 Lies! I know my mother killed herself on purpose. 1382 01:43:19,094 --> 01:43:21,432 She had eaten sticky sweet dumplings, 1383 01:43:21,516 --> 01:43:24,229 one after the other, filled with opium. 1384 01:43:25,440 --> 01:43:27,987 When the poison broke into her body, 1385 01:43:28,864 --> 01:43:34,291 she whispered to me that she would rather kill her own weak spirit 1386 01:43:34,374 --> 01:43:36,880 so she could give me a stronger one. 1387 01:43:38,090 --> 01:43:41,180 [ Crying ] Mama! Mama! 1388 01:43:42,683 --> 01:43:44,394 [ Man Singing In Chinese ] 1389 01:43:48,027 --> 01:43:49,154 Mama? 1390 01:43:49,614 --> 01:43:51,408 Can you see? 1391 01:43:51,952 --> 01:43:54,456 Can you see I am no longer scared? 1392 01:43:56,335 --> 01:43:59,049 I am strong now. 1393 01:43:59,509 --> 01:44:01,095 I see clearly now... 1394 01:44:01,513 --> 01:44:05,186 what's true and what's false. 1395 01:44:09,988 --> 01:44:13,160 [ An Mei Narrating ] My mother chose the date of her death 1396 01:44:13,244 --> 01:44:16,584 to give me the power over her enemies. 1397 01:44:18,797 --> 01:44:21,218 [ Singing Continues ] 1398 01:44:26,688 --> 01:44:27,732 My mother's ghost will return... 1399 01:44:28,107 --> 01:44:30,278 in three days to settle scores. 1400 01:44:30,821 --> 01:44:32,616 That day will be the Lunar New Year. 1401 01:44:33,033 --> 01:44:34,202 All debts must be paid by then. 1402 01:44:34,620 --> 01:44:37,960 Or horrible tragedies will befall you. 1403 01:44:45,183 --> 01:44:49,776 Lord Buddha, forgive me. 1404 01:44:49,859 --> 01:44:53,533 So, on that day, Wu Tsing promised to revere my mother 1405 01:44:53,617 --> 01:44:57,123 as if she had been First Wife, his only wife. 1406 01:44:58,960 --> 01:45:03,887 He promised to raise me and my mother's son as his honored children, 1407 01:45:03,970 --> 01:45:06,016 the highest position. 1408 01:45:09,982 --> 01:45:11,653 [ Angrily Shouting In Chinese ] 1409 01:45:14,449 --> 01:45:16,495 And on that day, 1410 01:45:16,579 --> 01:45:19,501 Second Wife hair began to turn white. 1411 01:45:19,794 --> 01:45:21,798 [ Shouting ] Mama! 1412 01:45:24,554 --> 01:45:28,310 And on that day, I learned to shout. 1413 01:45:31,693 --> 01:45:33,905 Mom, what does it mean? 1414 01:45:33,989 --> 01:45:36,326 What does it mean, Mommy? 1415 01:45:36,410 --> 01:45:39,834 I tell you the story because I was raised 1416 01:45:39,917 --> 01:45:42,297 the Chinese way. 1417 01:45:42,380 --> 01:45:45,136 I was taught to desire nothing, 1418 01:45:45,219 --> 01:45:47,975 to swallow other people's misery 1419 01:45:48,058 --> 01:45:50,564 and to eat my own bitterness. 1420 01:45:51,649 --> 01:45:55,323 And even though I taught my daughter the opposite, 1421 01:45:56,200 --> 01:45:59,749 but still she came out the same way. 1422 01:46:02,796 --> 01:46:06,596 Maybe it is because she was born to me and she was born a girl. 1423 01:46:06,679 --> 01:46:10,102 And I was born to my mother and I was born a girl. 1424 01:46:10,186 --> 01:46:12,858 All of us like stairs, 1425 01:46:12,942 --> 01:46:17,701 one step after another, going up, going down, 1426 01:46:18,369 --> 01:46:21,166 but always going the same way. 1427 01:46:26,385 --> 01:46:30,351 But, no, this cannot be. 1428 01:46:33,273 --> 01:46:36,446 This, this not knowing what you're worth. 1429 01:46:37,700 --> 01:46:40,664 This not begin with you. 1430 01:46:41,708 --> 01:46:44,714 My mother not know her worth 1431 01:46:45,507 --> 01:46:47,135 until too late. 1432 01:46:48,262 --> 01:46:51,811 Too late for her, but not for me. 1433 01:47:00,912 --> 01:47:06,381 Now, we will see if not too late for you, hmm? 1434 01:47:24,417 --> 01:47:25,545 [ Thunder Rumbling ] 1435 01:47:25,629 --> 01:47:27,340 [ Ted ] Rose, I'm... 1436 01:47:27,423 --> 01:47:29,720 I'm standing out in the rain, ringing the bell for 15 minutes. 1437 01:47:29,804 --> 01:47:31,264 Are you okay? 1438 01:47:34,563 --> 01:47:35,732 Honey? 1439 01:47:37,611 --> 01:47:39,072 Are you okay? 1440 01:47:40,534 --> 01:47:41,702 Honey? 1441 01:47:44,959 --> 01:47:46,712 Get out of my house. 1442 01:47:49,635 --> 01:47:51,471 You heard me. Get out! 1443 01:47:57,441 --> 01:48:00,072 Honey, it's our house. 1444 01:48:01,158 --> 01:48:04,038 We agreed to sell it. That's why I'm here. 1445 01:48:08,005 --> 01:48:10,134 You're not taking my house. 1446 01:48:11,136 --> 01:48:13,348 You're not taking my daughter. 1447 01:48:15,227 --> 01:48:18,317 You're not taking any part of me. 1448 01:48:22,116 --> 01:48:24,412 'Cause you don't know who I am. 1449 01:48:28,170 --> 01:48:29,924 I died 60 years ago. 1450 01:48:34,642 --> 01:48:39,108 I ate opium, and I died 1451 01:48:41,781 --> 01:48:43,660 for my daughter's sake. 1452 01:48:46,666 --> 01:48:48,753 Now get out of my house! 1453 01:49:04,702 --> 01:49:08,793 -I'm listening. -It's not your fault. None of it. 1454 01:49:11,298 --> 01:49:13,594 I was the one who told you that 1455 01:49:15,222 --> 01:49:17,268 my love wasn't good enough, 1456 01:49:19,898 --> 01:49:22,654 that your love was worth more than mine. 1457 01:49:25,785 --> 01:49:27,664 I was so full of shit. 1458 01:49:39,646 --> 01:49:41,024 [ Chattering ] 1459 01:49:42,569 --> 01:49:44,238 -[ Sighs ] -Mmm, very good. 1460 01:49:44,322 --> 01:49:45,366 No. 1461 01:49:47,411 --> 01:49:50,334 -Can I have a bit? -It's Auntie June's piece. 1462 01:49:50,417 --> 01:49:51,921 -It is? -Yeah. 1463 01:49:56,346 --> 01:49:57,974 -Mmm. Thank you. -Sure. 1464 01:49:59,394 --> 01:50:00,563 Oh. 1465 01:50:02,400 --> 01:50:05,657 It's so wonderful, Rosie, how everybody's here. 1466 01:50:05,740 --> 01:50:09,122 Yeah. Your mom would've been so proud. 1467 01:50:12,253 --> 01:50:16,219 No meal's ever gonna be the same without your mom's famous crab. 1468 01:50:19,475 --> 01:50:21,312 [ June Thinking ] Last Chinese New Year, 1469 01:50:21,396 --> 01:50:23,568 we had Auntie Lindo's family to dinner. 1470 01:50:24,653 --> 01:50:28,619 It was the last time my mom would ever cook her famous crab. 1471 01:50:30,414 --> 01:50:31,584 [ Girl ] Mmm, yummy. 1472 01:50:34,297 --> 01:50:35,633 Old Chong, 1473 01:50:36,301 --> 01:50:38,138 everything all right? 1474 01:50:41,102 --> 01:50:42,814 [ Shouting ] How is everything? 1475 01:50:44,776 --> 01:50:46,572 Oh... Excellent. Bravo. 1476 01:50:47,406 --> 01:50:49,661 Best, best quality. 1477 01:50:51,456 --> 01:50:52,792 [ Chuckles ] Thank you. 1478 01:50:54,045 --> 01:50:56,299 You see? Best quality. 1479 01:50:58,011 --> 01:50:59,723 [ June Narrating ] That's how my mother was. 1480 01:50:59,806 --> 01:51:01,644 Everything had to be the best. 1481 01:51:02,604 --> 01:51:06,152 She believed the same about me, that I could be anything. 1482 01:51:07,404 --> 01:51:08,616 Instead 1483 01:51:09,492 --> 01:51:10,662 [ Sighs ] 1484 01:51:11,664 --> 01:51:15,087 I was the biggest disappointment in my mother's life. 1485 01:51:18,844 --> 01:51:21,474 [ Waverly ] Shoshana, stop playing with your food. 1486 01:51:26,819 --> 01:51:29,365 Say, didn't you play the piano once? 1487 01:51:31,119 --> 01:51:34,417 -No, not really. -Yeah, I could've sworn. 1488 01:51:34,500 --> 01:51:37,799 [ June Narrating ] After all these years, she was still so sneaky. 1489 01:51:38,551 --> 01:51:41,306 [ Lindo ] Hey, June, how your business go? 1490 01:51:41,389 --> 01:51:43,936 Your mother tell me you're busy, busy, busy. 1491 01:51:44,020 --> 01:51:45,982 It's going pretty good. 1492 01:51:46,482 --> 01:51:48,904 Although one of my clients seems to think 1493 01:51:48,988 --> 01:51:52,829 that freelance means free just because we're friends. 1494 01:51:56,377 --> 01:51:59,885 Listen, June, I don't know how to tell you this. 1495 01:52:00,887 --> 01:52:03,058 But that stuff you wrote... 1496 01:52:03,141 --> 01:52:05,187 Well, the firm decided it was unacceptable. 1497 01:52:05,270 --> 01:52:06,690 [ Chinese ] 1498 01:52:06,982 --> 01:52:08,193 You're lying. 1499 01:52:08,276 --> 01:52:11,282 You... You said... You said it was terrific. You said that... 1500 01:52:11,366 --> 01:52:13,954 I didn't want to hurt your feelings. I was trying to see 1501 01:52:14,038 --> 01:52:16,209 if I could fix it somehow, but it just won't work. 1502 01:52:16,292 --> 01:52:18,714 Look. All copy needs fine-tuning. 1503 01:52:19,549 --> 01:52:21,052 Rewrites are free, of course. 1504 01:52:21,135 --> 01:52:23,473 I'm just as concerned about making it perfect as you are. 1505 01:52:23,557 --> 01:52:24,851 June, I really don't think... 1506 01:52:24,935 --> 01:52:27,398 Just tell me what they want to have changed. 1507 01:52:27,732 --> 01:52:29,276 I'll give you a call next week, okay? 1508 01:52:29,360 --> 01:52:31,657 We'll go over it, line by line. 1509 01:52:32,366 --> 01:52:34,663 June, I can't. 1510 01:52:36,332 --> 01:52:39,088 It's just not, well, sophisticated. 1511 01:52:40,215 --> 01:52:43,054 I'm sure what you do for your other clients is wonderful. 1512 01:52:43,138 --> 01:52:44,140 [ Waverly's Father ] You girls. 1513 01:52:44,223 --> 01:52:45,267 [ Chinese ] 1514 01:52:45,350 --> 01:52:46,394 Ma! 1515 01:52:48,231 --> 01:52:50,653 And we are a big firm. 1516 01:52:50,737 --> 01:52:53,784 And we need somebody who understands that. 1517 01:52:53,868 --> 01:52:57,667 -Who understands our style. -What does style have to do with it? 1518 01:52:57,751 --> 01:53:00,505 [ Chuckles ] I mean, really, June. "Three benefits. Three needs. 1519 01:53:00,590 --> 01:53:02,677 "Three reasons to buy. Satisfaction guaranteed. 1520 01:53:02,761 --> 01:53:04,013 "For today's and tomorrow's tax needs." 1521 01:53:04,096 --> 01:53:05,348 That's just part of it. 1522 01:53:05,432 --> 01:53:07,144 Yeah, the bad part. 1523 01:53:13,156 --> 01:53:16,622 [ Piano Playing ] 1524 01:53:31,234 --> 01:53:33,781 True. Cannot teach style. 1525 01:53:35,116 --> 01:53:37,496 June not like Waverly. 1526 01:53:37,580 --> 01:53:39,458 Must be born this way. 1527 01:53:42,339 --> 01:53:44,301 [ June Narrating ] I was so humiliated. 1528 01:53:45,178 --> 01:53:50,146 Outsmarted by Waverly and betrayed by my own mother. 1529 01:54:02,170 --> 01:54:04,258 I see you didn't touch your crab. 1530 01:54:04,341 --> 01:54:06,805 Like I said at dinner, not hungry. 1531 01:54:11,857 --> 01:54:14,361 What? Still mad at Waverly? 1532 01:54:15,823 --> 01:54:18,746 How could I be mad at someone with all that style? 1533 01:54:18,829 --> 01:54:21,835 It's just a shame that I wasn't born that way. 1534 01:54:21,919 --> 01:54:24,423 -So it's me you're mad at? -No. 1535 01:54:24,674 --> 01:54:27,429 I'm just sorry that you got stuck with such a loser. 1536 01:54:27,513 --> 01:54:29,643 That I've always been so disappointing. 1537 01:54:29,726 --> 01:54:32,147 What do you mean, disappoint? 1538 01:54:32,230 --> 01:54:36,364 -Piano? -Everything. My grades, my job. 1539 01:54:36,615 --> 01:54:37,617 [ Sighing ] 1540 01:54:37,700 --> 01:54:39,621 Not getting married. 1541 01:54:39,704 --> 01:54:42,710 -Everything you expected of me. -Not expect anything! 1542 01:54:42,794 --> 01:54:45,465 Never expect! 1543 01:54:45,549 --> 01:54:47,929 Only hope. 1544 01:54:48,012 --> 01:54:50,433 Only hoping best for you. 1545 01:54:50,518 --> 01:54:53,106 -It's not wrong to hope. -No? 1546 01:54:54,609 --> 01:54:56,404 Well, it hurts. 1547 01:54:57,197 --> 01:55:01,540 Because every time you hoped for something I couldn't deliver, it hurt. 1548 01:55:03,836 --> 01:55:05,715 [ Crying ] It hurt me, Mommy. 1549 01:55:07,802 --> 01:55:10,641 And no matter what you hoped for, 1550 01:55:10,725 --> 01:55:13,146 I'll never be more than what I am. 1551 01:55:14,983 --> 01:55:17,613 And you never see that! 1552 01:55:17,697 --> 01:55:19,534 What I really am. 1553 01:55:22,915 --> 01:55:23,917 [ Sobbing ] 1554 01:55:34,063 --> 01:55:35,065 Uh-uh. 1555 01:55:35,816 --> 01:55:38,029 June, since your baby time, 1556 01:55:39,574 --> 01:55:41,787 I wear this next to my heart. 1557 01:55:42,830 --> 01:55:44,918 Now you wear next to yours. 1558 01:55:46,797 --> 01:55:48,675 It will help you know. 1559 01:55:49,594 --> 01:55:50,971 [ Crying Continues ] 1560 01:55:51,097 --> 01:55:52,432 I see you. 1561 01:55:55,689 --> 01:55:57,025 [ Whispering ] I see you. 1562 01:56:07,880 --> 01:56:11,847 That bad crab, only you tried to take it. 1563 01:56:13,600 --> 01:56:15,980 Everybody else want best quality. 1564 01:56:17,650 --> 01:56:19,863 You, your thinking different. 1565 01:56:22,284 --> 01:56:24,581 Waverly took best-quality crab. 1566 01:56:26,167 --> 01:56:27,712 You took worst. 1567 01:56:29,632 --> 01:56:32,179 Because you have best-quality heart. 1568 01:57:00,986 --> 01:57:04,159 You have style no one can teach. 1569 01:57:06,163 --> 01:57:08,042 Must be born this way. 1570 01:57:14,764 --> 01:57:16,100 I see you. 1571 01:57:38,394 --> 01:57:40,691 -[ Horn Blowing ] -[ Cheering, Applause ] 1572 01:57:41,985 --> 01:57:43,321 All right. 1573 01:57:45,743 --> 01:57:46,786 [ Champagne Cork Pops, Laughing ] 1574 01:57:46,870 --> 01:57:48,205 My God. 1575 01:57:49,124 --> 01:57:50,376 -Oh! -Oh! 1576 01:57:51,588 --> 01:57:53,717 -To June. -[ Together ] To June. 1577 01:57:54,217 --> 01:57:55,721 -[ All Gasping ] -Oh! 1578 01:58:00,898 --> 01:58:02,943 -Oh, God. -Thank you. 1579 01:58:03,027 --> 01:58:07,285 Well, take all of this love with you to China tonight. 1580 01:58:07,452 --> 01:58:09,373 -Ohh. -[ Lindo ] Speech, speech. 1581 01:58:09,456 --> 01:58:13,590 -No, no, no. -Louder, louder. 1582 01:58:14,424 --> 01:58:15,677 Hurry up. 1583 01:58:18,474 --> 01:58:21,689 -[ Girl #1 ] Well, she spilled on my hair. -Shhh, shhh, shhh. 1584 01:58:22,148 --> 01:58:23,484 -[ Girl #2 ] Not on me. -Shhh, shhh, shhh. 1585 01:58:24,444 --> 01:58:27,367 I've known all of you for so long. 1586 01:58:27,450 --> 01:58:30,456 -Rose, Lena, Waverly. -[ Laughing ] 1587 01:58:31,876 --> 01:58:35,091 Since we were babies and kids fighting over dolls. 1588 01:58:36,761 --> 01:58:38,640 It's amazing, isn't it? 1589 01:58:45,111 --> 01:58:47,658 Auntie Lindo, Auntie Ying Ying, 1590 01:58:48,785 --> 01:58:50,288 Auntie An Mei, 1591 01:58:51,498 --> 01:58:54,296 longtime friends of my mother, 1592 01:58:54,379 --> 01:58:57,511 you are like second mothers to me 1593 01:58:57,595 --> 01:58:59,181 in so many ways. 1594 01:59:00,099 --> 01:59:01,268 Truly. 1595 01:59:06,320 --> 01:59:10,579 I mean, you gave her back to me by finding my sisters. 1596 01:59:12,290 --> 01:59:15,547 You've given me something I can still do for her. 1597 01:59:16,591 --> 01:59:19,805 Here I thought it was too late. Well, it isn't. 1598 01:59:22,018 --> 01:59:23,813 -[ Sighs ] -[ Baby Crying ] 1599 01:59:23,980 --> 01:59:25,526 [ Laughing ] 1600 01:59:25,734 --> 01:59:26,736 [ Crying Continues ] 1601 01:59:43,394 --> 01:59:46,651 [ June ] All right. Well, good night, T.C. Good night, Daisy. 1602 01:59:46,943 --> 01:59:48,153 [ Chinese ] 1603 01:59:49,197 --> 01:59:51,869 -Thank you. Bye-bye. -Okay. Good-bye. 1604 01:59:55,084 --> 01:59:56,086 [ Door Closes ] 1605 02:00:09,362 --> 02:00:10,364 [ Footsteps ] 1606 02:00:11,576 --> 02:00:13,037 Auntie Lindo? 1607 02:00:24,518 --> 02:00:27,065 I have something I must tell you. 1608 02:00:27,148 --> 02:00:29,654 One little thing I forget tell you. 1609 02:00:31,073 --> 02:00:34,037 You know I write letter to your sisters 1610 02:00:35,039 --> 02:00:38,128 telling them how happy you are to find them, 1611 02:00:38,212 --> 02:00:41,093 how happy you are you go to China to see them... 1612 02:00:41,176 --> 02:00:44,224 Yes, Auntie Lindo, you've already told me this. 1613 02:00:45,560 --> 02:00:49,109 And then I signed it, from your mother. 1614 02:00:50,654 --> 02:00:52,156 What? 1615 02:00:52,240 --> 02:00:54,160 You signed the letter in my mother's name? 1616 02:00:54,244 --> 02:00:56,206 I try write different letter 1617 02:00:56,289 --> 02:01:00,256 telling them, "So sad, too late. Mother gone, dead." 1618 02:01:01,383 --> 02:01:04,305 But how can I write such letter? No. 1619 02:01:05,224 --> 02:01:09,065 This is my thinking, better hear from own sister. 1620 02:01:09,608 --> 02:01:12,573 Important news. You only one who can... 1621 02:01:12,656 --> 02:01:15,996 You... You mean, they think that she's still alive? 1622 02:01:18,626 --> 02:01:21,758 Oh, my God. My God. 1623 02:01:23,093 --> 02:01:24,262 My God. 1624 02:01:25,766 --> 02:01:29,565 You have to write back. Tell them that she's dead. I can't tell them that. 1625 02:01:29,648 --> 02:01:31,986 Auntie Lindo, you have to write another letter! 1626 02:01:32,069 --> 02:01:34,282 Too late. No way to do this. 1627 02:01:34,365 --> 02:01:37,079 You leaving tonight. You must go. You tell them. 1628 02:01:37,163 --> 02:01:41,631 Anyway, this is best way. That my thinking. 1629 02:01:57,704 --> 02:02:00,459 [ June's Father ] You know, ever since Mommy died, 1630 02:02:01,127 --> 02:02:03,842 it's like a mystery where everything is. 1631 02:02:04,552 --> 02:02:08,977 She hides everything. Jewelry, even the fake stuff. 1632 02:02:12,191 --> 02:02:15,239 For three years she tried to tell me 1633 02:02:15,322 --> 02:02:19,080 where she hide everything in case she die. 1634 02:02:19,163 --> 02:02:21,376 I guess I wasn't listening. 1635 02:02:22,754 --> 02:02:25,677 I picked some things for them. 1636 02:02:27,514 --> 02:02:29,602 You tell me if they're okay. 1637 02:02:31,021 --> 02:02:32,816 This one is from me. 1638 02:02:35,154 --> 02:02:37,408 Old photos of Mom in China. 1639 02:02:39,037 --> 02:02:43,755 I don't need old photos for memory. I have lots. 1640 02:02:44,464 --> 02:02:48,263 You have lots. Now they should have her. 1641 02:02:48,347 --> 02:02:50,518 -Am I right? -Yeah. 1642 02:02:52,355 --> 02:02:56,237 Maybe when they see picture of Mom 1643 02:02:56,321 --> 02:03:01,707 so young, so beautiful, they can still remember her. 1644 02:03:02,918 --> 02:03:06,299 Not like the way she looked when she left them. 1645 02:03:07,468 --> 02:03:08,972 The way she looked? 1646 02:03:09,430 --> 02:03:10,767 Oh, yes. 1647 02:03:12,186 --> 02:03:14,023 Very bad dysentery. 1648 02:03:15,067 --> 02:03:18,407 Back then, no medicine, no doctors. 1649 02:03:19,535 --> 02:03:21,956 She almost died, you know. 1650 02:03:22,039 --> 02:03:23,793 She never told you? 1651 02:03:31,016 --> 02:03:33,103 [ Explosions, Shouting ] 1652 02:03:35,859 --> 02:03:40,577 [ Shouting, Explosions Continue ] 1653 02:03:56,232 --> 02:04:00,658 [ Shouting ] 1654 02:04:40,279 --> 02:04:42,993 [ Explosions Continue ] 1655 02:04:50,424 --> 02:04:52,512 [ Wheel Squeaking ] 1656 02:05:16,685 --> 02:05:18,104 [ Gasps ] 1657 02:05:48,206 --> 02:05:50,127 -[ Gasps ] -[ Babies Crying ] 1658 02:06:01,650 --> 02:06:03,445 [ Crying Continues ] 1659 02:06:03,529 --> 02:06:05,700 [ Sighing ] Ohhh. 1660 02:06:08,288 --> 02:06:09,624 Ohhh. 1661 02:06:09,833 --> 02:06:12,129 [ Crying Continues ] 1662 02:06:28,579 --> 02:06:29,790 [ Grunting ] 1663 02:06:49,370 --> 02:06:50,540 -[ Suyuan Sobbing ] -[ Babies Crying ] 1664 02:06:57,219 --> 02:06:59,140 [ Shouting In Chinese ] 1665 02:07:02,229 --> 02:07:04,985 [ Crying, Sobbing Continue ] 1666 02:07:11,456 --> 02:07:16,007 [ June's Father Narrating ] She thought, "Better not die next to my babies. 1667 02:07:16,842 --> 02:07:19,890 "Nobody saves babies with such bad luck. 1668 02:07:20,933 --> 02:07:24,524 "Who wants two babies with ghost mother following them? 1669 02:07:25,943 --> 02:07:28,448 "Very bad luck. Very." 1670 02:07:31,078 --> 02:07:33,500 [ Sobbing Continues ] 1671 02:07:37,090 --> 02:07:41,725 You know, everything she had she left with those babies. 1672 02:07:41,808 --> 02:07:43,854 Everything worth anything. 1673 02:07:49,741 --> 02:07:52,664 She left a note with all her gold, 1674 02:07:52,747 --> 02:07:56,630 promising more if babies brought to their father in Chungking. 1675 02:08:30,948 --> 02:08:32,577 [ June's Father Narrating ] So much bad luck. 1676 02:08:35,081 --> 02:08:38,797 Then she thought even worser luck, 1677 02:08:38,881 --> 02:08:41,762 someone save her after she left them. 1678 02:08:43,807 --> 02:08:45,101 Put her in a truck. 1679 02:08:45,895 --> 02:08:50,613 She woke up in the hospital, screaming, wanting to die. 1680 02:08:58,378 --> 02:08:59,923 Come, sit. 1681 02:09:07,270 --> 02:09:11,822 One more thing. I found this in Mommy's jewelry box. 1682 02:09:12,573 --> 02:09:15,036 I know she was saving it for you. 1683 02:09:15,120 --> 02:09:18,919 Someday she was going to give to you. I think now. 1684 02:09:19,879 --> 02:09:21,758 Go ahead, open it. 1685 02:09:21,842 --> 02:09:23,846 It's good luck for China. 1686 02:09:25,808 --> 02:09:28,229 See? It's a swan feather. 1687 02:09:29,064 --> 02:09:32,530 -Swan feather? -She decided 1688 02:09:33,574 --> 02:09:37,080 she couldn't give that feather to you, not yet. 1689 02:09:38,584 --> 02:09:41,213 She didn't think you would understand. 1690 02:09:43,217 --> 02:09:45,931 Well, I guess I was never very good at listening to her. 1691 02:09:46,015 --> 02:09:49,271 No! No, no, no. She thought 1692 02:09:49,939 --> 02:09:54,741 she wasn't worthy enough mother to give it to you. 1693 02:09:58,122 --> 02:09:59,793 Worthy enough for me? 1694 02:09:59,876 --> 02:10:04,259 Because she gave up hope about her other daughters, 1695 02:10:04,969 --> 02:10:08,434 how can she show you how to hope big 1696 02:10:09,269 --> 02:10:11,273 when she had lost hope? 1697 02:10:12,819 --> 02:10:17,369 A mother, mother can never give up her hope for her own children. 1698 02:10:18,287 --> 02:10:20,166 -Never. -[ Sobbing ] Never. 1699 02:10:22,922 --> 02:10:24,968 But she never did. 1700 02:10:27,264 --> 02:10:29,268 On the day you're born, 1701 02:10:29,351 --> 02:10:33,694 she transfer all her hope to you, 1702 02:10:33,777 --> 02:10:36,448 all hope from those babies. 1703 02:10:38,160 --> 02:10:39,664 [ Sobbing Continues ] 1704 02:10:40,248 --> 02:10:42,795 She transferred all her hopes to me? 1705 02:10:43,504 --> 02:10:44,966 Mine too. 1706 02:10:49,349 --> 02:10:50,978 I love you, Daddy. 1707 02:10:58,492 --> 02:11:01,791 [ Thinking ] I will tell them this feather may look worthless, 1708 02:11:03,879 --> 02:11:05,758 but it comes from afar 1709 02:11:06,635 --> 02:11:09,599 and carries with it all my good intentions. 1710 02:11:17,113 --> 02:11:19,619 [ P.A., Chinese ] 1711 02:11:27,258 --> 02:11:30,098 -[ Sighs ] -[ P.A. Continues ] 1712 02:11:31,225 --> 02:11:32,770 [ Chattering ] 1713 02:11:37,278 --> 02:11:38,907 [ Ship Horn Blowing ] 1714 02:11:49,721 --> 02:11:51,850 [ Shouting In Chinese ] 1715 02:11:57,068 --> 02:11:58,572 Hey, hey, hey! 1716 02:12:06,671 --> 02:12:08,382 [ Chinese ] 1717 02:12:12,808 --> 02:12:15,814 [ Squealing, Giggling ] 1718 02:12:44,454 --> 02:12:45,624 [ Sighs ] 1719 02:13:12,135 --> 02:13:15,976 Mama's gone to heaven. 1720 02:13:18,815 --> 02:13:20,401 Gone? Mama's dead? 1721 02:13:20,484 --> 02:13:21,821 I'm sorry. 1722 02:13:23,617 --> 02:13:25,203 When? 1723 02:13:25,621 --> 02:13:28,042 Four months ago. 1724 02:13:32,008 --> 02:13:33,637 I'm so sorry. 1725 02:13:36,559 --> 02:13:39,481 She loved you very much. 1726 02:13:39,899 --> 02:13:42,738 I'm your sister. June. 1727 02:13:43,280 --> 02:13:45,869 Our little sister. 1728 02:13:47,998 --> 02:13:52,967 I've come to take our mother's place. 1729 02:13:53,510 --> 02:13:56,724 I've come to bring you her hopes... 1730 02:13:59,187 --> 02:14:00,565 Our sister. 1731 02:14:08,038 --> 02:14:10,544 Our family. 1732 02:14:13,048 --> 02:14:14,719 [ Chinese ] 1733 02:14:17,766 --> 02:14:19,477 [ Chinese ] 1734 02:14:24,864 --> 02:14:29,247 [ June Narrating ] It was enough for them and for me. 1735 02:14:30,959 --> 02:14:35,594 Because really she was there and I'd finally done something for her. 1736 02:14:37,430 --> 02:14:39,852 I'd found the best of myself, 1737 02:14:39,935 --> 02:14:44,069 what she kept for all of us, her long-cherished wish. 128876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.