All language subtitles for The Impossible Kid (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [OPENING MUSIC] 2 00:00:29,500 --> 00:00:31,000 [GUNSHOT] 3 00:00:41,090 --> 00:00:42,350 Calling control, calling control. 4 00:00:42,350 --> 00:00:43,990 This is Agent 00, assistance needed. 5 00:02:35,050 --> 00:02:37,180 Hold it! 6 00:02:37,180 --> 00:02:38,670 Don't scream! 7 00:02:38,670 --> 00:02:39,370 No! 8 00:02:39,370 --> 00:02:41,320 Shut up! 9 00:02:41,320 --> 00:02:43,280 Over there! 10 00:02:43,280 --> 00:02:45,230 Get a move on... quick! 11 00:05:45,350 --> 00:05:46,810 OK, get up. 12 00:05:46,810 --> 00:05:50,300 Put your hands on top of your head. 13 00:05:50,300 --> 00:05:51,000 Outside! 14 00:05:54,810 --> 00:05:57,140 Move out. 15 00:05:57,140 --> 00:05:58,540 Over there. 16 00:05:58,540 --> 00:05:59,970 OK, come on, move! 17 00:05:59,970 --> 00:06:00,670 Move it! 18 00:06:19,440 --> 00:06:20,920 (RADIO): Calling all cars! 19 00:06:20,920 --> 00:06:22,420 Calling all cars! 20 00:06:22,420 --> 00:06:25,170 Watch out for a big [INAUDIBLE] headed 21 00:06:25,170 --> 00:06:27,040 South on the south exit way. 22 00:06:27,040 --> 00:06:29,280 This car is believed to be carrying 23 00:06:29,280 --> 00:06:31,420 A kidnapped prominent businessman. 24 00:06:31,420 --> 00:06:32,420 Repeat. 25 00:06:32,420 --> 00:06:34,900 This cargo [INAUDIBLE] is believed 26 00:06:34,900 --> 00:06:37,880 To be carrying a kidnapped prominent businessman. 27 00:07:05,220 --> 00:07:08,000 Hey boy, somebody is chasing us. 28 00:07:08,000 --> 00:07:08,700 AGENT 00: Move over! 29 00:07:08,700 --> 00:07:09,400 Move over! 30 00:07:15,160 --> 00:07:16,650 Pull over to the side, pull over! 31 00:08:04,200 --> 00:08:05,790 Interpol. 32 00:08:05,790 --> 00:08:06,500 Thank you. 33 00:08:12,170 --> 00:08:13,800 Agent 00, hi! 34 00:08:16,730 --> 00:08:18,670 Oh you sweet little man! 35 00:08:18,670 --> 00:08:20,570 Yum, yum. 36 00:08:20,570 --> 00:08:24,240 I heard about your rescuing that big businessmen. 37 00:08:24,240 --> 00:08:26,400 Wow, you're really my idol, you know? 38 00:08:29,380 --> 00:08:31,240 You know, you're making me fall for you. 39 00:08:39,330 --> 00:08:42,530 Sorry sir, I can't help it. 40 00:08:42,530 --> 00:08:43,580 It's becoming a habit. 41 00:08:43,580 --> 00:08:46,350 Agent 00... come on inside before you bust a blood vessel. 42 00:08:54,710 --> 00:08:58,220 Fine job you did on rescuing [FOREIGN NAME]. 43 00:08:58,220 --> 00:08:59,570 Let me brief you on that operation. 44 00:09:03,400 --> 00:09:07,460 It looks like it's the part of a bigger criminal operation. 45 00:09:07,460 --> 00:09:14,410 And you know, in America, in South America and in Europe, 46 00:09:14,410 --> 00:09:16,900 There's an increasing force of terrorists 47 00:09:16,900 --> 00:09:22,910 And their modus operandi is to kidnap, for ransom, 48 00:09:22,910 --> 00:09:23,750 Prominent industrialists. 49 00:09:27,840 --> 00:09:30,090 According to intelligence reports, 50 00:09:30,090 --> 00:09:33,320 These foreign terrorists are trying to make connections 51 00:09:33,320 --> 00:09:35,530 Here in the Philippines in order to complete 52 00:09:35,530 --> 00:09:38,830 Their international network. 53 00:09:38,830 --> 00:09:40,900 Agent 00, let's go into the projection room. 54 00:09:43,680 --> 00:09:46,330 That's [FOREIGN NAME], millionaire owner 55 00:09:46,330 --> 00:09:48,570 Of Metro Medical Center. 56 00:09:48,570 --> 00:09:53,230 He refused to pay the million peso ransom liquidated. 57 00:09:53,230 --> 00:09:56,410 That's [FOREIGN NAME], industrialist. 58 00:09:56,410 --> 00:09:59,420 He was kidnapped and paid the two million pesos. 59 00:09:59,420 --> 00:10:01,850 They released him. 60 00:10:01,850 --> 00:10:04,040 That's [FOREIGN NAME]. 61 00:10:04,040 --> 00:10:05,500 He was was kidnapped. 62 00:10:05,500 --> 00:10:09,880 It's a good thing you were able to rescue him. 63 00:10:09,880 --> 00:10:14,630 It's the same modus operandi... rich businessmen, 64 00:10:14,630 --> 00:10:20,300 Industrialists, and many professionals are kidnapped 65 00:10:20,300 --> 00:10:25,140 And they demand no less than one million pesos for ransom. 66 00:10:25,140 --> 00:10:26,520 It's really big time. 67 00:10:26,520 --> 00:10:28,120 It's really big time. 68 00:10:28,120 --> 00:10:30,660 It's not ordinary criminals doing this. 69 00:10:30,660 --> 00:10:35,890 Most likely they're, uh, urban terrorists. 70 00:10:35,890 --> 00:10:36,980 Excuse me, sir? 71 00:10:36,980 --> 00:10:40,050 Call for you from Senyor Manolo of Philippine 72 00:10:40,050 --> 00:10:41,920 Council of Industrialists. 73 00:10:41,920 --> 00:10:44,590 It's urgent, please. 74 00:10:44,590 --> 00:10:45,660 SENYOR MANOLO (ON PHONE): Hello? 75 00:10:45,660 --> 00:10:47,380 Gee, we're all waiting here. 76 00:10:47,380 --> 00:10:48,580 I understand. 77 00:10:48,580 --> 00:10:50,740 I'll be sending over my best agent right now. 78 00:11:09,430 --> 00:11:11,760 Don't let anybody into the building 79 00:11:11,760 --> 00:11:13,350 Unless they have a clearance. 80 00:11:13,350 --> 00:11:14,050 Clear? 81 00:11:14,050 --> 00:11:14,750 Yes, sir. 82 00:11:20,590 --> 00:11:23,450 What's the matter with those people? 83 00:11:23,450 --> 00:11:26,040 I told him to hurry. 84 00:11:26,040 --> 00:11:27,440 Where's that man from Interpol? 85 00:11:37,410 --> 00:11:38,680 What in the hell is that? 86 00:11:38,680 --> 00:11:39,380 Search me. 87 00:11:46,220 --> 00:11:50,140 SENYOR MANOLO: We can't start running anything on the VCR 88 00:11:50,140 --> 00:11:52,930 Until he arrives. 89 00:11:52,930 --> 00:11:53,860 Call him up. 90 00:11:53,860 --> 00:11:56,050 Find out why he's delayed. 91 00:11:56,050 --> 00:11:58,940 Yes sir. 92 00:11:58,940 --> 00:12:01,020 AGENT 00: What do you want? 93 00:12:01,020 --> 00:12:02,900 Who the hell are you? 94 00:12:02,900 --> 00:12:04,110 Interpol. 95 00:12:04,110 --> 00:12:06,230 Who is that, Interpol? 96 00:12:06,230 --> 00:12:07,980 Interpol? 97 00:12:07,980 --> 00:12:09,870 Are you crazy? 98 00:12:09,870 --> 00:12:12,900 Get the hell out of here. 99 00:12:12,900 --> 00:12:13,600 Guard! 100 00:12:20,070 --> 00:12:21,830 Anything sir? 101 00:12:21,830 --> 00:12:24,450 What the hell is this boy doing here? 102 00:12:24,450 --> 00:12:25,290 Uh, well, uh... 103 00:12:25,290 --> 00:12:25,990 All right. 104 00:12:25,990 --> 00:12:27,160 Get him out! 105 00:12:27,160 --> 00:12:27,860 Yes, sir. 106 00:12:45,660 --> 00:12:46,980 Interpol here. 107 00:12:46,980 --> 00:12:49,190 Oh, well I'm sorry, sir. 108 00:12:49,190 --> 00:12:50,560 I didn't know. 109 00:12:50,560 --> 00:12:51,420 Your seat is here. 110 00:12:51,420 --> 00:12:52,120 Do sit down. 111 00:12:55,980 --> 00:12:58,210 What may I do for you, sir? 112 00:12:58,210 --> 00:13:00,450 The VCR. 113 00:13:00,450 --> 00:13:03,330 Roll tape. 114 00:13:03,330 --> 00:13:08,140 Uh, sir? 115 00:13:08,140 --> 00:13:10,890 (ON TV): You don't know me and you don't have to know me. 116 00:13:10,890 --> 00:13:13,170 Accept for the fact that I am the leader 117 00:13:13,170 --> 00:13:16,080 Of a worldwide organization with affiliations 118 00:13:16,080 --> 00:13:17,840 All over the world. 119 00:13:17,840 --> 00:13:20,600 They call us terrorists, but that is not true. 120 00:13:20,600 --> 00:13:22,730 In reality, they are nationalists 121 00:13:22,730 --> 00:13:24,100 Working for the good of the people. 122 00:13:27,100 --> 00:13:31,470 Now, in order for us to carry our program for the people, 123 00:13:31,470 --> 00:13:32,940 We need funds. 124 00:13:32,940 --> 00:13:36,200 And you have enriched yourselves [INAUDIBLE] of the people, who 125 00:13:36,200 --> 00:13:38,030 Are the source of those fundings, 126 00:13:38,030 --> 00:13:41,520 Otherwise you would be kidnapped and killed, 127 00:13:41,520 --> 00:13:46,530 And your offices and factories will be bombed and destroyed. 128 00:13:46,530 --> 00:13:50,530 Now, you are members of the Philippine consulate 129 00:13:50,530 --> 00:13:54,330 Industrialists, will pull your resources together to pay us 130 00:13:54,330 --> 00:13:58,860 The amount of one billion pesos within this week. 131 00:13:58,860 --> 00:14:02,000 And do not think that you can avoid this. 132 00:14:02,000 --> 00:14:04,800 You are all on our lists and on top of our lists 133 00:14:04,800 --> 00:14:09,730 Is your chairman, Senyor Manolo Cervantes. 134 00:14:09,730 --> 00:14:11,210 The other day one of your members 135 00:14:11,210 --> 00:14:14,530 Tried to escape by flying to Europe, Mr. Dennis Limb. 136 00:14:14,530 --> 00:14:16,960 Tomorrow, he will die and all of you 137 00:14:16,960 --> 00:14:21,710 Will die unless you deliver the amount we ask for. 138 00:14:21,710 --> 00:14:22,980 This is all. 139 00:14:22,980 --> 00:14:24,530 This message will self destruct. 140 00:17:16,590 --> 00:17:17,890 MR. X (ON RECORDING): You don't know me 141 00:17:17,890 --> 00:17:21,300 And you don't have to know me, except for the fact that I am 142 00:17:21,300 --> 00:17:23,590 The leader of a worldwide organization... 143 00:17:23,590 --> 00:17:24,980 The Cobra sign. 144 00:17:24,980 --> 00:17:26,120 Looks like their insignia. 145 00:17:33,010 --> 00:17:33,710 Chief? 146 00:17:39,460 --> 00:17:43,140 Chief, take a look. 147 00:17:43,140 --> 00:17:46,840 Industrialist Dennis Limb, murdered in Paris. 148 00:17:46,840 --> 00:17:50,390 Wasn't he mentioned in the tape? 149 00:17:50,390 --> 00:17:53,610 They make good their threat. 150 00:17:53,610 --> 00:17:55,340 Chief, telephone call, line one. 151 00:17:58,650 --> 00:17:59,350 Hello? 152 00:18:02,470 --> 00:18:03,970 All right, right now. 153 00:18:03,970 --> 00:18:05,010 But stay out of it. 154 00:18:09,090 --> 00:18:12,690 They don't [INAUDIBLE], a rich businessman and member 155 00:18:12,690 --> 00:18:16,470 Of the PCI panicked when he heard over the radio 156 00:18:16,470 --> 00:18:18,570 The death of Dennis Limb. 157 00:18:18,570 --> 00:18:20,920 And when contacted by the terrorists, 158 00:18:20,920 --> 00:18:25,320 Agreed to pay the one million pesos ransom demanded tonight. 159 00:18:25,320 --> 00:18:29,050 So what are we going to do? 160 00:18:29,050 --> 00:18:30,260 Just take your time. 161 00:18:30,260 --> 00:18:31,830 Keep a low profile. 162 00:18:31,830 --> 00:18:35,460 I want you to pinpoint who the real mastermind is. 163 00:18:35,460 --> 00:18:36,450 Yes, sir. 164 00:18:36,450 --> 00:18:37,840 [MUSIC] 165 00:18:50,000 --> 00:18:53,410 You see the [INAUDIBLE] over there? 166 00:18:53,410 --> 00:18:54,240 That's where [INAUDIBLE]. 167 00:18:58,200 --> 00:19:00,680 No, honey please, not here. 168 00:20:10,500 --> 00:20:13,110 You know where to bring the money. 169 00:20:13,110 --> 00:20:13,810 Good. 170 00:21:50,340 --> 00:21:51,210 Follow the truck. 171 00:21:51,210 --> 00:21:52,980 It's going down Ross Boulevard. 172 00:21:55,800 --> 00:21:56,690 Repeat. 173 00:21:56,690 --> 00:21:58,680 Follow the truck, it's going down Ross Boulevard. 174 00:21:58,680 --> 00:21:59,380 10-4. 175 00:23:42,100 --> 00:23:43,920 Boss, we've got it! 176 00:23:56,980 --> 00:23:58,420 All right, let's see the money. 177 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 POLICE: Freeze! 178 00:24:30,360 --> 00:24:31,350 This is the police! 179 00:24:31,350 --> 00:24:32,350 Don't move! 180 00:24:32,350 --> 00:24:33,850 Put your hands up! 181 00:24:33,850 --> 00:24:35,850 Get off the ground! [INAUDIBLE] 182 00:24:41,330 --> 00:24:44,900 [CAR HORN HONKING] 183 00:24:44,900 --> 00:24:45,600 Sergeant? 184 00:24:45,600 --> 00:24:46,510 The ransom money is here. 185 00:24:52,210 --> 00:24:53,090 10-4. 186 00:24:53,090 --> 00:24:55,510 This is Agent 00. 187 00:24:55,510 --> 00:24:56,500 Did you get them? 188 00:24:56,500 --> 00:24:58,860 I think we've got it. 189 00:24:58,860 --> 00:25:00,330 Hi. 190 00:25:00,330 --> 00:25:01,390 Oh hello, sweetheart! 191 00:25:04,020 --> 00:25:07,130 Wow, you did it again. 192 00:25:07,130 --> 00:25:08,070 My hero. 193 00:25:14,860 --> 00:25:16,670 Agent 00, follow me. 194 00:25:19,210 --> 00:25:20,150 Oh, sir? 195 00:25:20,150 --> 00:25:21,830 Some visitors have come up. 196 00:25:21,830 --> 00:25:22,530 Thank you. 197 00:25:31,170 --> 00:25:31,870 Sir. 198 00:25:56,370 --> 00:25:59,840 So you are the one responsible for the interference 199 00:25:59,840 --> 00:26:02,460 In the pay in the ransom last night. 200 00:26:02,460 --> 00:26:03,980 Who's the man? 201 00:26:03,980 --> 00:26:06,480 I don't need the one million. 202 00:26:06,480 --> 00:26:07,680 What I need is my life. 203 00:26:11,900 --> 00:26:16,810 Because if you, my life has been endangered. 204 00:26:16,810 --> 00:26:18,690 All I want is the peace and tranquility 205 00:26:18,690 --> 00:26:22,630 Of minding my own business! 206 00:26:22,630 --> 00:26:25,160 I could be killed at any moment. 207 00:26:25,160 --> 00:26:30,110 Don't you worry, Don Simeon, we will provide you with security. 208 00:26:30,110 --> 00:26:33,330 You'd better do that chief, or else, you'll 209 00:26:33,330 --> 00:26:34,800 Be responsible for whatever happens 210 00:26:34,800 --> 00:26:35,850 To my friend, Don Simeon. 211 00:26:38,120 --> 00:26:38,820 Let's go, Maolo. 212 00:26:43,830 --> 00:26:47,790 Chief, if you don't mind, will you 213 00:26:47,790 --> 00:26:49,320 Have the money delivered to my bank? 214 00:27:02,140 --> 00:27:03,430 Patience, son. 215 00:27:03,430 --> 00:27:05,990 I know you're doing your job very well, 216 00:27:05,990 --> 00:27:07,830 But he's really a bit jumpy about the terrorists. 217 00:27:11,600 --> 00:27:12,300 Excuse me, sir. 218 00:28:06,230 --> 00:28:07,710 [GUNSHOT] 219 00:28:39,250 --> 00:28:39,950 What happened? 220 00:28:55,200 --> 00:28:57,250 I knew they wouldn't stop until they killed me. 221 00:28:57,250 --> 00:28:57,950 It's all your fault. 222 00:29:17,350 --> 00:29:20,910 Agent 00 is standing in the way of our operations. 223 00:29:20,910 --> 00:29:23,170 He has to be eliminated. 224 00:29:23,170 --> 00:29:24,250 Who will volunteer? 225 00:29:35,290 --> 00:29:36,840 I know. 226 00:29:36,840 --> 00:29:40,680 I know where Agent 00 holds his karate exercises. 227 00:29:40,680 --> 00:29:42,090 That's where I kill the man. 228 00:30:35,350 --> 00:30:37,340 [THEME MUSIC] 229 00:33:27,030 --> 00:33:28,690 MR. X (ON TV): They have arrested [INAUDIBLE]. 230 00:33:28,690 --> 00:33:30,800 It is important that she does not talk. 231 00:33:30,800 --> 00:33:33,200 You know what to do. 232 00:33:33,200 --> 00:33:34,430 Boss? 233 00:33:34,430 --> 00:33:36,890 We might be having problems there. 234 00:33:36,890 --> 00:33:38,950 He's in the hands of Interpol. 235 00:33:38,950 --> 00:33:42,980 And another thing, how do we get inside headquarters? 236 00:33:42,980 --> 00:33:45,080 Nothing is impossible with [INAUDIBLE]. 237 00:33:45,080 --> 00:33:46,230 [INAUDIBLE] has got to be wasted. 238 00:35:54,860 --> 00:35:55,630 Boy! 239 00:35:55,630 --> 00:35:56,330 Come here! 240 00:36:02,560 --> 00:36:03,520 Give me the key to this one. 241 00:36:03,520 --> 00:36:04,990 Better give it back. 242 00:36:08,400 --> 00:36:09,660 All right. 243 00:36:09,660 --> 00:36:10,360 Beat it! 244 00:36:23,080 --> 00:36:25,420 Hold it! 245 00:36:25,420 --> 00:36:28,920 All right, search the place, including the john. 246 00:36:39,420 --> 00:36:42,420 Nothing here. 247 00:36:42,420 --> 00:36:43,280 Hey, everybody! 248 00:36:43,280 --> 00:36:45,020 Look hey! 249 00:36:45,020 --> 00:36:47,190 I can't believe what happened! 250 00:36:47,190 --> 00:36:48,380 It's a boy! 251 00:36:48,380 --> 00:36:49,690 Hey, what happened? 252 00:36:49,690 --> 00:36:51,090 I can't believe it. 253 00:36:51,090 --> 00:36:52,500 Where did he come from? 254 00:36:52,500 --> 00:36:53,490 Whoa! 255 00:36:53,490 --> 00:36:56,380 Pretty boy, yeah. 256 00:36:56,380 --> 00:36:59,640 Aren't you a pretty boy, handsome too! 257 00:36:59,640 --> 00:37:00,650 Oh yes! 258 00:37:00,650 --> 00:37:01,350 Yes. 259 00:37:08,000 --> 00:37:09,240 You'd better tell us everything you 260 00:37:09,240 --> 00:37:10,870 Know about this, my dear friend. 261 00:37:10,870 --> 00:37:12,670 There's nothing to gain by lying. 262 00:37:12,670 --> 00:37:16,620 Sooner or later we'll find out everything you know about this. 263 00:37:16,620 --> 00:37:18,590 You're one of the terrorists, aren't you? 264 00:37:18,590 --> 00:37:21,050 You were ordered to kill Agent 00. 265 00:37:21,050 --> 00:37:23,650 There's nothing more I can tell you about this. 266 00:37:23,650 --> 00:37:24,740 I have nothing to say. 267 00:37:36,250 --> 00:37:37,760 Chief. 268 00:37:37,760 --> 00:37:39,360 I believe you've captured one of the terrorists. 269 00:37:42,230 --> 00:37:42,930 Is she the one? 270 00:37:47,170 --> 00:37:48,710 All right, girl. 271 00:37:48,710 --> 00:37:50,750 What do you know about this kidnap for ransom terrorist? 272 00:38:03,010 --> 00:38:05,510 Chief. 273 00:38:05,510 --> 00:38:06,920 Do you really believe that this girl 274 00:38:06,920 --> 00:38:10,510 Is a member of the terrorists? 275 00:38:10,510 --> 00:38:14,470 From what I've heard, she had a fight with your Agent 276 00:38:14,470 --> 00:38:18,130 00 in a certain gym for karate. 277 00:38:18,130 --> 00:38:21,070 Or maybe there are the causes that, uh, 278 00:38:21,070 --> 00:38:24,060 Has nothing to do with our members of the PCI. 279 00:38:24,060 --> 00:38:25,350 There are many ways. 280 00:38:25,350 --> 00:38:28,030 We'll try the suggestion of Agent 00. 281 00:38:28,030 --> 00:38:31,520 We'll trying using sodium pentathol. 282 00:38:31,520 --> 00:38:32,990 Sodium pentathol? 283 00:38:32,990 --> 00:38:33,690 Uh huh. 284 00:38:33,690 --> 00:38:34,990 The truth serum. 285 00:38:34,990 --> 00:38:38,580 Let's see if we can loosen her tongue a little bit. 286 00:38:38,580 --> 00:38:40,160 Sarge, call up the lab. 287 00:38:45,920 --> 00:38:48,340 I'm sure your mission was to kill Agent 00. 288 00:38:48,340 --> 00:38:51,810 He's the only guy hampering your organization. 289 00:38:51,810 --> 00:38:55,020 I know damn well the most operandi of your kind. 290 00:38:55,020 --> 00:38:56,740 Don't ignore the terrorists, I tell you. 291 00:38:56,740 --> 00:38:57,440 Not at all. 292 00:39:03,400 --> 00:39:06,810 What are you going to? 293 00:39:06,810 --> 00:39:08,380 Please, no, let me go! 294 00:39:08,380 --> 00:39:09,190 No! 295 00:39:09,190 --> 00:39:10,050 Oh God! 296 00:39:10,050 --> 00:39:13,000 No! 297 00:39:13,000 --> 00:39:13,980 Please! 298 00:39:13,980 --> 00:39:14,960 No! 299 00:39:14,960 --> 00:39:16,430 [EVIL LAUGHING] 300 00:39:16,430 --> 00:39:17,700 Please, no! 301 00:39:17,700 --> 00:39:18,400 No! 302 00:39:18,400 --> 00:39:20,850 Bastards, let me go! 303 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 No! 304 00:39:22,610 --> 00:39:23,310 No! 305 00:39:23,310 --> 00:39:26,050 Let me go! 306 00:39:26,050 --> 00:39:26,750 No! 307 00:39:26,750 --> 00:39:29,090 Please don't! 308 00:39:29,090 --> 00:39:31,620 No! 309 00:39:31,620 --> 00:39:34,060 No! 310 00:39:34,060 --> 00:39:35,030 No! 311 00:39:35,030 --> 00:39:36,980 Please. 312 00:39:36,980 --> 00:39:37,960 No! 313 00:39:37,960 --> 00:39:39,200 No! 314 00:39:39,200 --> 00:39:39,900 No! 315 00:40:25,830 --> 00:40:28,550 This vial is not the right one. 316 00:40:28,550 --> 00:40:29,400 That's been a switch! 317 00:40:44,520 --> 00:40:47,410 She's dead! 318 00:40:47,410 --> 00:40:49,630 You murderers have killed the only possible witness 319 00:40:49,630 --> 00:40:52,830 We could have against the terrorists! 320 00:40:52,830 --> 00:40:55,510 You son of a bitch! 321 00:40:55,510 --> 00:40:57,950 You... you see what you've done? 322 00:40:57,950 --> 00:40:59,940 What the hell are you saying? 323 00:40:59,940 --> 00:41:02,340 Shit! 324 00:41:02,340 --> 00:41:04,700 [INAUDIBLE] 325 00:41:04,700 --> 00:41:07,450 Haven't you done enough to mess things up? 326 00:41:07,450 --> 00:41:10,070 And now there's her. 327 00:41:10,070 --> 00:41:12,760 All of our lives are endangered! 328 00:41:12,760 --> 00:41:13,920 It's about time you learn a lesson! 329 00:41:55,550 --> 00:41:57,540 [MOTORCYCLE SOUND] 330 00:44:11,870 --> 00:44:12,570 Buenos dias. 331 00:44:12,570 --> 00:44:13,370 Hi. 332 00:44:13,370 --> 00:44:14,070 Good morning, sir. 333 00:44:20,310 --> 00:44:23,250 Did you take your own my cobra well? 334 00:44:23,250 --> 00:44:25,850 Yes sir, but he's never satisfied at all. 335 00:44:29,580 --> 00:44:32,150 Let him be. 336 00:44:32,150 --> 00:44:34,380 One of these days, you know? 337 00:44:39,030 --> 00:44:40,590 We'll feed him a live man. 338 00:44:52,350 --> 00:44:53,820 [ALARM] 339 00:45:03,130 --> 00:45:06,660 Morro, Abdul, please show our visitors 340 00:45:06,660 --> 00:45:08,380 In, whoever they may be. 341 00:45:16,740 --> 00:45:20,860 You How the hell did you get in here? 342 00:45:24,490 --> 00:45:27,260 You're the one we've been looking for, right. 343 00:45:27,260 --> 00:45:27,960 Come on! 344 00:45:39,050 --> 00:45:41,180 Welcome, Agent 00. 345 00:45:44,960 --> 00:45:45,660 [INAUDIBLE] 346 00:46:12,810 --> 00:46:14,540 I should have left the venom of my friend, cobra. 347 00:46:17,560 --> 00:46:18,810 Put an end to your rotten life. 348 00:46:24,000 --> 00:46:28,010 But I'm not going to do that, Agent 00, 349 00:46:28,010 --> 00:46:31,440 Because I'm not a criminal like your other pals. 350 00:46:33,700 --> 00:46:34,400 [INAUDIBLE] 351 00:46:40,180 --> 00:46:42,150 [EVIL LAUGH] 352 00:46:46,070 --> 00:46:49,760 Agent 00, you are the felon. 353 00:46:49,760 --> 00:46:54,590 Don't you know you are trespassing in my home? 354 00:46:54,590 --> 00:46:55,490 We're both fond of cobras. 355 00:46:58,330 --> 00:46:59,880 And what's that? 356 00:46:59,880 --> 00:47:02,990 The mastermind of the terrorists. 357 00:47:02,990 --> 00:47:04,270 Mastermind of the terrorists? 358 00:47:06,970 --> 00:47:07,670 How? 359 00:47:07,670 --> 00:47:11,430 Senyor Manolo Cervantes, chairman of the PCI, 360 00:47:11,430 --> 00:47:12,270 Member of the terrorists? 361 00:47:16,960 --> 00:47:20,660 You're crazy, Agent 00! 362 00:47:20,660 --> 00:47:26,130 You'd be dead if I were a member of the terrorists. 363 00:47:26,130 --> 00:47:29,300 I'm going to file a complaint against you. 364 00:47:29,300 --> 00:47:31,630 I'm going to call up chair of the [INAUDIBLE], 365 00:47:31,630 --> 00:47:33,540 Have you taken out of your post! 366 00:47:33,540 --> 00:47:35,060 And then I'm going to find a complaint 367 00:47:35,060 --> 00:47:36,260 Against you and Interpol! 368 00:47:39,120 --> 00:47:42,530 You'd better leave now and not ever show your face 369 00:47:42,530 --> 00:47:46,440 Around here, because then I'll have reasons to kill. 370 00:47:46,440 --> 00:47:47,140 Get out! 371 00:47:52,340 --> 00:47:53,790 Why don't we kill him now? 372 00:47:53,790 --> 00:47:55,030 Don't be crazy! 373 00:47:55,030 --> 00:47:56,130 He's Interpol! 374 00:47:56,130 --> 00:47:57,090 In my home! 375 00:47:57,090 --> 00:47:57,790 Let him go. 376 00:48:28,920 --> 00:48:30,290 Agent 00. 377 00:48:30,290 --> 00:48:31,920 This is General De Vera. 378 00:48:31,920 --> 00:48:32,620 Good morning, sir. 379 00:48:35,930 --> 00:48:38,690 I was called by Senyor Manolo Cervantes. 380 00:48:38,690 --> 00:48:41,110 He is complaining about your breaking into his house 381 00:48:41,110 --> 00:48:42,530 Last night. 382 00:48:42,530 --> 00:48:45,210 What's more, he says if we don't yank you out 383 00:48:45,210 --> 00:48:48,960 Of this investigation, he is going to charge you, including 384 00:48:48,960 --> 00:48:53,620 Interpol, with trespassing, illegal entry, burglary, 385 00:48:53,620 --> 00:48:55,420 And a host of other things. 386 00:48:55,420 --> 00:48:58,340 What have you got to say? 387 00:48:58,340 --> 00:48:59,530 Well? 388 00:48:59,530 --> 00:49:01,730 All I can say is that you have to be 389 00:49:01,730 --> 00:49:03,110 Really off the assignment. 390 00:49:03,110 --> 00:49:04,790 Officially sir? 391 00:49:04,790 --> 00:49:05,490 Yes. 392 00:49:08,270 --> 00:49:12,140 Well, what you do unofficially is none of my business. 393 00:49:29,760 --> 00:49:31,860 Good afternoon, General. 394 00:49:31,860 --> 00:49:35,170 Sir, anything news about my case? 395 00:49:37,970 --> 00:49:42,220 Uh huh, well that's good. 396 00:49:42,220 --> 00:49:46,020 Now, uh, that midget is out of the picture, 397 00:49:46,020 --> 00:49:49,110 I'm willing to forget everything, 398 00:49:49,110 --> 00:49:53,390 And I promise you, General, I won't file any more charges. 399 00:49:56,870 --> 00:49:58,280 Thank you. 400 00:49:58,280 --> 00:49:58,980 Good day. 401 00:50:03,660 --> 00:50:04,730 Morro? 402 00:50:04,730 --> 00:50:05,430 Yes sir? 403 00:50:07,910 --> 00:50:10,150 Go get Abdul. 404 00:50:10,150 --> 00:50:11,110 Right away, sir. 405 00:50:22,680 --> 00:50:25,190 Sir? 406 00:50:25,190 --> 00:50:28,330 Here's Abdul. 407 00:50:28,330 --> 00:50:33,060 Now that they've got Agent 00 out of the case, 408 00:50:33,060 --> 00:50:34,980 Nothing stands in the way of our operation. 409 00:50:38,140 --> 00:50:40,600 Abdul? 410 00:50:40,600 --> 00:50:44,070 Take this to Group X. Give them the instructions. 411 00:50:46,820 --> 00:50:47,740 All right, boss. 412 00:50:55,980 --> 00:50:57,920 [EVIL LAUGHING] 413 00:51:53,750 --> 00:51:56,960 Easy, boy. 414 00:51:56,960 --> 00:51:57,760 It's a matter of timing. 415 00:52:44,090 --> 00:52:46,580 [GUN SHOTS] 416 00:54:13,230 --> 00:54:15,720 Hi, aren't you Agent 00? 417 00:54:18,850 --> 00:54:19,740 Drinking alone? 418 00:54:19,740 --> 00:54:20,720 What's your pleasure? 419 00:54:20,720 --> 00:54:21,700 Coke. 420 00:54:21,700 --> 00:54:23,170 But why Coke? 421 00:54:23,170 --> 00:54:25,630 I don't like drinking liquor. 422 00:54:25,630 --> 00:54:27,320 Some problems bothering you? 423 00:54:27,320 --> 00:54:28,740 Maybe I can help. 424 00:54:28,740 --> 00:54:30,630 (ON TV): And now, here's the latest 425 00:54:30,630 --> 00:54:32,520 On the kidnap ransom gang. 426 00:54:32,520 --> 00:54:35,450 The members of [INAUDIBLE] Chamber of [INAUDIBLE], today 427 00:54:35,450 --> 00:54:38,200 Received the note from the mysterious terrorists kidnapped 428 00:54:38,200 --> 00:54:42,810 Ransom gang demanding one billion pesos within two days. 429 00:54:42,810 --> 00:54:45,580 If the money is not delivered, one industrialist 430 00:54:45,580 --> 00:54:48,750 Will be killed every day until the PCI complies 431 00:54:48,750 --> 00:54:50,280 With their demand. 432 00:54:50,280 --> 00:54:51,550 And that's the news up to this minute. 433 00:54:51,550 --> 00:54:53,860 Tune in again to this channel. 434 00:54:53,860 --> 00:54:54,560 That's right. 435 00:54:54,560 --> 00:54:56,780 A million pesos is what they're asking for. 436 00:54:56,780 --> 00:54:59,450 Otherwise, they'll keep on getting somebody new every day! 437 00:55:09,130 --> 00:55:19,030 [SINGING] 438 00:55:19,030 --> 00:55:22,220 The chick's all right, eh. 439 00:55:22,220 --> 00:55:24,560 Hey, come here! 440 00:55:24,560 --> 00:55:29,170 You watch where you're going, crazy fool! 441 00:55:29,170 --> 00:55:29,860 Idiot. 442 00:55:32,660 --> 00:55:33,360 There. 443 00:55:37,350 --> 00:55:38,350 I'm your girl. 444 00:55:45,630 --> 00:55:46,330 There. 445 00:55:46,330 --> 00:55:48,330 What do I think about this place? 446 00:55:48,330 --> 00:55:51,860 It's all right. 447 00:55:51,860 --> 00:55:54,100 What are you drinking? 448 00:55:54,100 --> 00:55:58,850 One bottle of Johnny Black and one [INAUDIBLE]. 449 00:55:58,850 --> 00:56:00,240 Can I join you at this table? 450 00:56:00,240 --> 00:56:01,740 No, no. 451 00:56:01,740 --> 00:56:04,530 We've got something important to talk about. 452 00:56:04,530 --> 00:56:05,230 OK. 453 00:56:05,230 --> 00:56:06,730 One Johnny Black coming up. 454 00:56:25,580 --> 00:56:26,940 Hold it... just a second. 455 00:56:45,330 --> 00:56:47,320 Hey, what's up, man? 456 00:56:47,320 --> 00:56:48,320 What you all waiting for? 457 00:56:48,320 --> 00:56:49,810 There's more where that came from. 458 00:56:49,810 --> 00:56:51,300 The ski's the limit. 459 00:57:04,720 --> 00:57:05,710 Wait, [INAUDIBLE]. 460 00:57:10,250 --> 00:57:12,190 Instructions from Cobra. 461 00:57:16,180 --> 00:57:17,180 Are you serious? 462 00:57:17,180 --> 00:57:20,170 Every day action? 463 00:57:20,170 --> 00:57:21,170 That's right. 464 00:57:21,170 --> 00:57:23,970 I think you boys know what to do. 465 00:57:23,970 --> 00:57:24,670 All right. 466 00:57:24,670 --> 00:57:25,660 Give it to us. 467 00:57:51,410 --> 00:57:52,110 I gotta go. 468 00:58:15,090 --> 00:58:18,020 Agent 00, to control. 469 00:58:18,020 --> 00:58:57,630 Intercept red car, plate number NHM569. 470 00:58:57,630 --> 00:58:58,330 Officer? 471 00:58:58,330 --> 00:58:59,030 He's here. 472 00:59:43,070 --> 00:59:43,810 Your license please. 473 00:59:43,810 --> 00:59:45,310 What's up? 474 00:59:45,310 --> 00:59:46,720 You just crossed the red line. 475 00:59:46,720 --> 00:59:48,660 Reckless driving. 476 00:59:48,660 --> 00:59:50,380 Come on to the precinct. 477 00:59:50,380 --> 00:59:52,880 Chief, maybe you can give me a break, huh? 478 00:59:52,880 --> 00:59:56,270 Your license. 479 00:59:56,270 --> 00:59:57,770 [CAR HORN] 480 01:00:29,710 --> 01:00:30,710 Now where are they? 481 01:00:34,480 --> 01:00:37,720 May we help you, Agent 00? 482 01:01:18,020 --> 01:01:20,450 Hey, take him inside and take care of him. 483 01:01:40,210 --> 01:01:42,020 Hey, look who's coming? 484 01:01:42,020 --> 01:01:42,720 Who's he? 485 01:01:42,720 --> 01:01:43,620 Isn't he cute? 486 01:01:43,620 --> 01:01:44,990 Such a guy. 487 01:01:44,990 --> 01:01:47,280 What are you doing here? 488 01:01:47,280 --> 01:01:49,240 Hey minors are not allowed in here, 489 01:01:49,240 --> 01:01:51,690 Or maybe you can't read the sign. 490 01:01:51,690 --> 01:01:52,710 Interpol, sir. 491 01:01:52,710 --> 01:01:54,230 Oh I'm sorry, sir. 492 01:01:54,230 --> 01:01:55,930 I didn't know you were an adult. 493 01:01:55,930 --> 01:01:57,650 What can I do for you, sir? 494 01:01:57,650 --> 01:01:59,560 We've got plenty of nice girls here. 495 01:01:59,560 --> 01:02:00,390 You can have your choice. 496 01:02:03,530 --> 01:02:05,120 Any special preference? 497 01:02:05,120 --> 01:02:07,300 Please help yourself. 498 01:02:07,300 --> 01:02:08,090 No, let me help you. 499 01:02:08,090 --> 01:02:08,790 He's mine! 500 01:02:08,790 --> 01:02:09,490 No he's mine! 501 01:03:08,840 --> 01:03:11,600 Hey, handsome, come over here! 502 01:03:11,600 --> 01:03:12,300 No, he's mine. 503 01:03:21,460 --> 01:03:23,180 Don't lie to us. 504 01:03:23,180 --> 01:03:25,070 You were with criminal elements last 505 01:03:25,070 --> 01:03:27,510 Night when Agent 00 followed you. 506 01:03:27,510 --> 01:03:30,410 What's your involvement with them? 507 01:03:30,410 --> 01:03:34,450 I know you're working for Mr. Manolo. 508 01:03:34,450 --> 01:03:36,580 And you were with Senyor Manolo the night 509 01:03:36,580 --> 01:03:40,750 Agent 00 came in, isn't that right? 510 01:03:40,750 --> 01:03:43,180 And after that, you were seen with criminal elements 511 01:03:43,180 --> 01:03:44,230 Last night. 512 01:03:44,230 --> 01:03:45,130 What do you have to say? 513 01:03:48,300 --> 01:03:49,860 Sir, give him to me. 514 01:03:49,860 --> 01:03:51,250 I'll make him talk. 515 01:03:51,250 --> 01:03:52,040 Sir? 516 01:03:52,040 --> 01:03:53,420 We searched all over his car, but we 517 01:03:53,420 --> 01:03:55,530 Haven't found any evidence yet. 518 01:03:55,530 --> 01:03:58,430 I think we'd better bring him over to Senyor Manolo. 519 01:03:58,430 --> 01:04:00,240 You have many things to clear up. 520 01:04:00,240 --> 01:04:02,350 OK, bring him along. 521 01:05:00,730 --> 01:05:02,030 After them! 522 01:05:02,030 --> 01:05:02,730 Quick! 523 01:05:10,320 --> 01:05:13,080 MR. X (ON TV): This is my final warning to all of you. 524 01:05:13,080 --> 01:05:15,270 You have refused to cooperate. 525 01:05:15,270 --> 01:05:17,620 You have been led to believe that the authorities can 526 01:05:17,620 --> 01:05:19,330 Protect you. 527 01:05:19,330 --> 01:05:23,260 Well, nothing can save you now unless you pay. 528 01:05:23,260 --> 01:05:27,860 Tomorrow, without fail, you must deliver one billion pesos 529 01:05:27,860 --> 01:05:30,100 To our place that I designate. 530 01:05:30,100 --> 01:05:33,530 If you don't, ever day that passes, one of you 531 01:05:33,530 --> 01:05:37,450 Will die until the amount is fully paid. 532 01:05:37,450 --> 01:05:40,920 What you wouldn't know is who will be the first to die. 533 01:05:44,060 --> 01:05:49,950 Remember tomorrow one billion pesos, or each day one of you 534 01:05:49,950 --> 01:05:50,650 Will die. 535 01:06:00,590 --> 01:06:01,810 OK. 536 01:06:01,810 --> 01:06:03,200 OK, people. 537 01:06:03,200 --> 01:06:05,480 Let's talk one by one. 538 01:06:05,480 --> 01:06:07,120 Don't panic! 539 01:06:07,120 --> 01:06:08,580 I don't want to die. 540 01:06:08,580 --> 01:06:09,760 What's my share? 541 01:06:09,760 --> 01:06:11,250 Me neither. 542 01:06:11,250 --> 01:06:11,960 What's my share? 543 01:06:15,070 --> 01:06:18,650 I'll pay my share, just keep those terrorists off my back. 544 01:06:18,650 --> 01:06:19,540 Don't pay the ransom. 545 01:06:22,380 --> 01:06:23,860 What is it you want? 546 01:06:28,250 --> 01:06:32,870 If you pay the ransom now, they'll be no end to it. 547 01:06:32,870 --> 01:06:34,560 They start with a million pesos and what 548 01:06:34,560 --> 01:06:38,720 It's all gone, another and another. 549 01:06:38,720 --> 01:06:40,510 And what would you have us do? 550 01:06:40,510 --> 01:06:42,480 Jump in the lake? 551 01:06:42,480 --> 01:06:44,740 Bear with us a little longer. 552 01:06:44,740 --> 01:06:48,160 We're making progress, gentlemen. 553 01:06:48,160 --> 01:06:50,930 It won't be long now before we catch the terrorists. 554 01:06:50,930 --> 01:06:53,560 So far, you haven't done anything 555 01:06:53,560 --> 01:06:57,210 Constructive regarding this case. 556 01:06:57,210 --> 01:07:01,810 I was promised by General De Vera that Agent 00 will have 557 01:07:01,810 --> 01:07:03,950 Nothing more to do with this case. 558 01:07:03,950 --> 01:07:08,710 This man's with me, but I'm personally handling the case. 559 01:07:08,710 --> 01:07:11,910 Senyor Manolo, I'm making an appeal to you, 560 01:07:11,910 --> 01:07:13,130 Don't pay a cent. 561 01:07:13,130 --> 01:07:16,160 Do you know what will happen if these terrorists have their way 562 01:07:16,160 --> 01:07:19,420 And million peso ransoms are paid by every victim? 563 01:07:19,420 --> 01:07:22,150 While this will eventually ruin our economy, 564 01:07:22,150 --> 01:07:24,550 Bank runs will happen, there will be chaos. 565 01:07:24,550 --> 01:07:27,700 But above all, these terrorists will be emboldened further, 566 01:07:27,700 --> 01:07:31,060 Defying our very own government. 567 01:07:31,060 --> 01:07:34,050 So I appeal to you and your members, 568 01:07:34,050 --> 01:07:36,200 Don't give in to the terrorists. 569 01:07:36,200 --> 01:07:40,200 You shouldn't be talking to me, chief. 570 01:07:40,200 --> 01:07:40,900 There. 571 01:07:40,900 --> 01:07:42,890 They're the ones you should convince. 572 01:07:42,890 --> 01:07:45,310 I have decided to pay the randoms. 573 01:07:45,310 --> 01:07:48,110 We're ready to pay the ransom too, we don't want to die. 574 01:08:01,590 --> 01:08:03,010 MAOLO: What we have to bear in mind is, 575 01:08:03,010 --> 01:08:05,460 To keep our own noses clean, we can't 576 01:08:05,460 --> 01:08:09,160 Afford to make many mistakes. 577 01:08:09,160 --> 01:08:09,860 You know. 578 01:08:24,560 --> 01:08:29,000 Otherwise, we might be killed by those terrorists. 579 01:08:29,000 --> 01:08:29,700 What? 580 01:08:40,500 --> 01:08:43,860 What is really needed is for those terrorists to be caught. 581 01:08:43,860 --> 01:08:48,000 On the other hand, they are still freely rolling about. 582 01:08:48,000 --> 01:08:51,180 We have no choice but to pay a billion pesos. 583 01:08:51,180 --> 01:08:53,600 Well, I guess we have no choice. 584 01:08:56,940 --> 01:08:58,580 Excuse me, I've [INAUDIBLE] something. 585 01:09:32,940 --> 01:09:34,930 [EVIL LAUGH] 586 01:09:39,440 --> 01:09:40,160 Let's go, partner. 587 01:10:05,230 --> 01:10:05,960 Hurry, let's go. 588 01:10:19,310 --> 01:10:20,940 Calling control. 589 01:10:20,940 --> 01:10:22,130 Calling control. 590 01:10:22,130 --> 01:10:22,830 This is Agent 00. 591 01:10:26,250 --> 01:10:27,180 Chief, I can't make contact. 592 01:10:30,310 --> 01:10:31,140 Something's wrong. 593 01:10:42,940 --> 01:10:44,580 Hold it right there! 594 01:10:44,580 --> 01:10:47,290 Who are you spying on? 595 01:10:47,290 --> 01:10:47,980 Move! 596 01:14:13,740 --> 01:14:15,810 Goddamn midget. 597 01:14:15,810 --> 01:14:17,430 He's beginning to get my goat. 598 01:14:17,430 --> 01:14:19,050 Morro, get rid of him. 599 01:14:19,050 --> 01:14:20,070 Si, Senor. 600 01:14:20,070 --> 01:14:20,800 I'll take care of him. 601 01:14:40,690 --> 01:14:41,390 Hold it. 602 01:17:15,350 --> 01:17:18,870 [EVIL LAUGH] 603 01:17:18,870 --> 01:17:20,200 Billion! 604 01:17:20,200 --> 01:17:21,470 Billion pesos, partner! 605 01:17:27,740 --> 01:17:30,450 It won't be long. 606 01:17:30,450 --> 01:17:34,300 It won't be long before I have that one billion peso cash. 607 01:17:34,300 --> 01:17:35,330 A billion pesos, Senor Manolo. 608 01:17:38,270 --> 01:17:39,000 A billion pesos! 609 01:17:41,910 --> 01:17:44,520 I hope you don't mind, beautiful ladies. 610 01:17:44,520 --> 01:17:47,770 Just go straight to the bar, enjoy yourselves. 611 01:17:47,770 --> 01:17:48,710 Help yourselves, girls. 612 01:17:48,710 --> 01:17:49,410 I'll see you. 613 01:17:49,410 --> 01:17:51,150 A few important matters we have to discuss here. 614 01:17:51,150 --> 01:17:52,910 OK, you'll follow, huh? 615 01:17:52,910 --> 01:17:53,890 I'll follow. 616 01:17:53,890 --> 01:17:55,350 [EVIL LAUGH] 617 01:17:59,760 --> 01:18:02,000 Look at this little gun. 618 01:18:02,000 --> 01:18:05,300 So small, so tiny! 619 01:18:05,300 --> 01:18:07,680 My kids got a bigger one. 620 01:18:07,680 --> 01:18:08,730 You'd better watch out. 621 01:18:08,730 --> 01:18:11,790 He's a hot one. 622 01:18:11,790 --> 01:18:13,070 Give me those things in there. 623 01:18:13,070 --> 01:18:15,020 Me and my kids can play better. 624 01:18:28,970 --> 01:18:31,040 Now if you'll excuse me, I won't be long. 625 01:18:40,360 --> 01:18:43,260 Hey what are you doing there? 626 01:18:43,260 --> 01:18:45,600 Uh, I was just admiring your cage. 627 01:18:45,600 --> 01:18:48,030 What do you think of that bird? 628 01:18:48,030 --> 01:18:49,170 Oh yeah? 629 01:18:49,170 --> 01:18:50,920 Who is he? 630 01:18:50,920 --> 01:18:53,600 If I were in your place, I'd mind my own bloody business! 631 01:19:04,510 --> 01:19:08,400 Gentleman, this is what you gotta do tomorrow. 632 01:19:08,400 --> 01:19:12,060 Each of us will give one million peso. 633 01:19:12,060 --> 01:19:14,900 That way we'll look clean. 634 01:19:14,900 --> 01:19:17,110 What do you think? 635 01:19:17,110 --> 01:19:20,970 What an ingenious mind! 636 01:19:20,970 --> 01:19:23,740 Don't you guys admire the way this guy's brain works? 637 01:19:23,740 --> 01:19:24,440 Huh? 638 01:19:27,260 --> 01:19:29,110 Good show. 639 01:19:29,110 --> 01:19:29,810 I'll drink to that. 640 01:19:34,010 --> 01:19:37,280 They're expected to withdraw one million pesos tomorrow, 641 01:19:37,280 --> 01:19:40,020 As soon as the bank is open. 642 01:19:40,020 --> 01:19:42,240 When the word spreads around, there 643 01:19:42,240 --> 01:19:46,820 Will be panic amongst depositors and financial institutions. 644 01:19:49,450 --> 01:19:52,200 Our men are trying to track down the terrorists, 645 01:19:52,200 --> 01:19:54,080 But no results up to now. 646 01:19:54,080 --> 01:19:56,850 Agent 00 has some preliminary leads, sir, 647 01:19:56,850 --> 01:19:59,410 But he's had been pulled out of the assignment. 648 01:19:59,410 --> 01:20:02,690 And who is the hot leader of Agent 00? 649 01:20:02,690 --> 01:20:05,720 Senor Manolo Cervantes is the chairman of PCI. 650 01:20:05,720 --> 01:20:07,150 ISO 651 01:20:07,150 --> 01:20:09,520 Senor Manolo Cervantes? 652 01:20:09,520 --> 01:20:11,780 That's a very serious accusation. 653 01:20:11,780 --> 01:20:13,130 Do you have any proof? 654 01:20:13,130 --> 01:20:14,400 There's nothing, sir. 655 01:20:14,400 --> 01:20:15,290 No proof at all. 656 01:20:15,290 --> 01:20:17,890 Well then, let's be careful. 657 01:20:17,890 --> 01:20:23,480 I don't want any undue trouble with Senor Manolo Cervantes. 658 01:20:23,480 --> 01:20:26,860 But if he's our men, then we'll get him. 659 01:20:26,860 --> 01:20:30,330 Incidentally, how's the money supposed to be delivered? 660 01:20:30,330 --> 01:20:33,530 The terrorists will give their instructions tomorrow, sir. 661 01:20:33,530 --> 01:20:35,420 We've got to get them. 662 01:20:35,420 --> 01:20:36,930 We cannot let them get away with this. 663 01:20:43,760 --> 01:20:44,460 Senor? 664 01:20:44,460 --> 01:20:46,050 What are we going to do with the midget? 665 01:20:46,050 --> 01:20:48,220 Agent 00? 666 01:20:48,220 --> 01:20:50,060 Simple. 667 01:20:50,060 --> 01:20:54,950 Weigh the cage down and throw him to the sharks. 668 01:20:54,950 --> 01:20:56,520 Yes, sir. 669 01:20:56,520 --> 01:21:00,050 You're a fantastic guy, really. 670 01:21:00,050 --> 01:21:02,040 [EVIL LAUGH] 671 01:21:05,540 --> 01:21:08,430 You're soon going to be shark's food, Agent 00. 672 01:21:08,430 --> 01:21:10,310 It's either that, my friend, or he'll 673 01:21:10,310 --> 01:21:12,410 Be great company for the piranhas. 674 01:21:16,260 --> 01:21:17,220 Hey, baldie. 675 01:21:22,040 --> 01:21:23,020 You hear what the man said? 676 01:21:26,180 --> 01:21:29,870 Don't worry, boy, we'll convey your message. 677 01:21:29,870 --> 01:21:33,360 [EVIL LAUGH] 678 01:21:33,360 --> 01:21:37,520 Senor, the man in the cage says he's leaving. 679 01:21:37,520 --> 01:21:39,650 Your pet canary wants to say goodbye. 680 01:21:44,430 --> 01:21:48,780 Gentlemen, excuse me. 681 01:21:48,780 --> 01:21:49,480 Handle with care. 682 01:21:55,800 --> 01:21:58,860 It's a great pity, Agent 00. 683 01:21:58,860 --> 01:22:03,230 You shouldn't be caged in there like to silly big, bad owl. 684 01:22:03,230 --> 01:22:04,420 If you hadn't crossed me. 685 01:22:10,030 --> 01:22:10,770 Morro? 686 01:22:10,770 --> 01:22:11,490 Senor? 687 01:22:11,490 --> 01:22:12,580 Please take care of him. 688 01:22:12,580 --> 01:22:14,320 Si, senor. 689 01:22:14,320 --> 01:22:18,650 [EVIL LAUGHTER] 690 01:22:18,650 --> 01:22:22,740 I tell you, this guy has a shrewd mind. 691 01:22:22,740 --> 01:22:24,200 Gentlemen. 692 01:22:24,200 --> 01:22:26,440 It's past 12:00. 693 01:22:26,440 --> 01:22:29,070 We got to go back to the chore. 694 01:22:29,070 --> 01:22:31,260 Anyway, I promise you tomorrow, we're 695 01:22:31,260 --> 01:22:32,850 Going to have an exciting day. 696 01:22:32,850 --> 01:22:34,020 Good right. 697 01:22:34,020 --> 01:22:36,800 For the meantime, let's join the girls at the bar. 698 01:22:36,800 --> 01:22:37,730 Right on! 699 01:22:37,730 --> 01:22:39,140 Let's go! 700 01:22:39,140 --> 01:22:41,530 All right, come on! 701 01:22:41,530 --> 01:22:42,230 After you, boys. 702 01:22:53,250 --> 01:22:55,420 Give my regards to the shark Agent 00. 703 01:24:32,810 --> 01:24:35,370 Are you sure you want to go through with this? 704 01:24:35,370 --> 01:24:36,960 Of course. 705 01:24:36,960 --> 01:24:39,290 But we don't want any interference from you. 706 01:24:39,290 --> 01:24:41,680 I can't promise you that. 707 01:24:41,680 --> 01:24:44,310 The interests of the country are at stake. 708 01:24:44,310 --> 01:24:48,060 I and my men will have to do what we have to do. 709 01:24:48,060 --> 01:24:52,260 I'm warning you, chief, don't fool around with our lives. 710 01:25:26,810 --> 01:25:28,360 Our men are on the alert, sir. 711 01:25:28,360 --> 01:25:30,630 They won't get away. 712 01:25:30,630 --> 01:25:31,330 Also our men. 713 01:25:34,820 --> 01:25:35,520 You're quite a man. 714 01:25:38,160 --> 01:25:42,270 Just what I told you, partner, simple as that. 715 01:25:42,270 --> 01:25:44,260 Right! 716 01:25:44,260 --> 01:25:45,740 I tell you. 717 01:25:45,740 --> 01:25:47,620 Hey what do you say now, huh? 718 01:25:47,620 --> 01:25:50,900 I've never been so amused in all my life. 719 01:26:35,750 --> 01:26:39,790 OK, Senor Manolo, you have delivered. 720 01:26:39,790 --> 01:26:42,800 We're now taking over. 721 01:26:42,800 --> 01:26:47,450 I guarantee you that we'll capture those darn terrorists. 722 01:26:47,450 --> 01:26:50,190 You can do anything you want, chief, 723 01:26:50,190 --> 01:26:51,750 As long as you don't endanger our lives. 724 01:26:54,520 --> 01:26:55,220 Easy boys. 725 01:27:06,590 --> 01:27:07,380 Open it. 726 01:27:11,850 --> 01:27:12,610 Bring it inside. 727 01:29:41,310 --> 01:29:42,110 What's that? 728 01:29:42,110 --> 01:29:42,810 The boat! 729 01:29:46,320 --> 01:29:47,440 It's, uh, nothing. 730 01:30:02,640 --> 01:30:03,440 Our money is safe. 731 01:30:08,180 --> 01:30:09,500 Sir, accomplished, sir! 732 01:30:37,740 --> 01:30:39,760 Sir, mission accomplished. 733 01:30:39,760 --> 01:30:41,030 Congratulations! 734 01:30:41,030 --> 01:30:43,790 Agent 00, the money, where is it? 735 01:30:43,790 --> 01:30:45,480 In the boat. 736 01:30:45,480 --> 01:30:48,510 I sure thought you'd had it. 737 01:30:48,510 --> 01:30:49,770 I had help. 738 01:30:49,770 --> 01:30:51,240 Who? 739 01:30:51,240 --> 01:30:54,950 [THEME MUSIC] 49431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.