Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,250 --> 00:00:48,542
Lige siden jeg var lille, har jeg
lÊngtes efter at gÄ i dine fodspor...
4
00:00:49,083 --> 00:00:51,625
...bag dig pÄ stien.
5
00:01:14,417 --> 00:01:18,542
"Far, kan du fortĂŠlle mig et eventyr?"
6
00:01:19,583 --> 00:01:24,042
Du ville svare:
"Vi kan gÄ os en tur."
7
00:01:26,333 --> 00:01:28,583
"Se dig omkring," sagde du.
8
00:01:29,458 --> 00:01:33,250
"GÄ ikke sÄ hurtigt,
at du glemmer at se."
9
00:01:37,917 --> 00:01:42,000
Jeg er kommet hjem
for at fÞlge dig pÄ en ny vandring...
10
00:01:42,333 --> 00:01:45,625
...fordi jeg gerne vil forstÄ dig bedre.
11
00:01:47,792 --> 00:01:54,625
"FÞlg mine fodspor et Är," sagde du.
"SÄ vil du forstÄ."
12
00:03:23,208 --> 00:03:27,792
Oh Nordfjord,
Mit fagre bakkede hjem,
13
00:03:28,042 --> 00:03:34,750
Du er blevet hos mig
Gennem land og tid.
14
00:03:35,042 --> 00:03:38,917
Jeg ser dine klipper,
toppe og tinder
15
00:03:39,000 --> 00:03:46,542
De skovklÊdte Äse
Og grĂŠsgrĂžnne kamme.
16
00:03:46,792 --> 00:03:53,292
Nej, jeg vil aldrig glemme
den glitrende fjord,
17
00:03:53,583 --> 00:03:58,500
Som skÞd sÄ sÞlvblankt
gennem fjeldene
18
00:03:58,750 --> 00:04:05,917
SĂ„ stort og stille
slÄr dens vande mod bredden
19
00:04:06,167 --> 00:04:13,667
Og mĂždes med elve
fra dale og fjelde.
20
00:04:14,208 --> 00:04:20,833
Og gÄrden derhjemme
jeg ser den sÄ klart
21
00:04:21,083 --> 00:04:28,042
Huset og haven
alt vi har kĂŠrt
22
00:04:28,167 --> 00:04:35,458
Det bliver i min sjĂŠl,
nÄr jeg vandrer langt vÊk,
23
00:04:35,542 --> 00:04:43,167
Og snart, inden lĂŠnge
bĂŠrer mine tanker mig hjem.
24
00:04:43,458 --> 00:04:49,500
Jeg husker min fars manende ord
25
00:04:49,750 --> 00:04:55,750
Og min mors tÄrer,
da jeg rejste,
26
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
De gav mig det bedste af...
27
00:05:00,167 --> 00:05:03,375
Jeg kan ikke... det er hÄrdt.
28
00:05:16,042 --> 00:05:19,958
Ens forĂŠldre er fundamentet.
29
00:05:23,708 --> 00:05:30,667
Det kĂžrer i mine tanker,
alle vores gode tider sammen.
30
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Jeg fĂžler det samme.
31
00:05:34,750 --> 00:05:41,458
Jeg elsker jer sÄ hÞjt, og jeg vil gerne
takke jer for altid at vĂŠre der for mig.
32
00:05:42,167 --> 00:05:48,125
Selv om det er 30 Är siden jeg rejste,
kalder jeg det stadig mit hjem.
33
00:05:49,875 --> 00:05:56,875
Jeg mÊrker tiden gÄ. Jeg kan ikke
forestille mig at miste jer to.
34
00:05:57,458 --> 00:06:00,917
NÄr vi gÄr bort, skal du ikke...
35
00:06:01,083 --> 00:06:08,583
Jeg mener, du har lov til at sĂžrge,
men du skal huske de gode tider.
36
00:06:08,875 --> 00:06:11,458
Det gĂžr alting meget nemmere.
37
00:06:13,000 --> 00:06:17,292
Dyk ikke helt ned i sorgen, fordi...
38
00:06:18,167 --> 00:06:22,833
...generationerne fĂžlger efter hinanden.
Det er sÄdan, det er.
39
00:06:23,667 --> 00:06:27,250
FuldstĂŠndig naturligt.
Det sker for alle.
40
00:06:27,375 --> 00:06:33,167
Du skal bare huske de glade stunder,
du har haft med os.
41
00:06:33,458 --> 00:06:36,750
Det gÞr livet sÄ meget nemmere.
42
00:11:47,583 --> 00:11:50,917
"Den fagre aftensol smiler..."
43
00:12:05,417 --> 00:12:11,667
Min mor sagde det ofte,
nÄr solen gik ned bag fjeldene...
44
00:12:11,750 --> 00:12:15,042
"Den fagre aftensol smiler..."
45
00:12:15,167 --> 00:12:19,458
De sidste solstrÄler
forgylder fjeldtoppene.
46
00:12:55,958 --> 00:13:01,458
Da jeg blev fĂždt,
vendte mine fĂždder den forkerte vej.
47
00:13:04,208 --> 00:13:09,667
LĂŠgen lagde dem i gips ugentligt,
indtil jeg blev to Är.
48
00:13:09,750 --> 00:13:14,333
SĂ„ skulle jeg opereres
i mine ben i Oslo.
49
00:13:15,833 --> 00:13:18,667
Jeg kom hjem pÄ min 2-Ärs fÞdselsdag.
50
00:13:18,750 --> 00:13:23,667
Men det er kun, hvad jeg har fÄet
fortalt, jeg husker intet om det.
51
00:13:23,750 --> 00:13:27,625
Jeg har aldrig bemĂŠrket,
at der var noget galt med mine ben.
52
00:13:27,708 --> 00:13:31,542
De har aldrig stÄet stille siden.
53
00:13:34,875 --> 00:13:37,542
Jeg stÄr aldrig stille.
Aldrig nogensinde!
54
00:13:51,875 --> 00:13:58,000
De siger, jeg er 84 Är gammel,
men hvem ved?
55
00:14:04,750 --> 00:14:08,917
Jeg blev fĂždt i huset dernede.
Mit barndomshjem.
56
00:14:15,583 --> 00:14:19,458
Vores familie har boet i Oldedalen
i meget lang tid,-
57
00:14:19,667 --> 00:14:24,958
-fra den ene generation til den nĂŠste.
58
00:14:27,292 --> 00:14:34,167
De fĂžrste skriftlige optegnelser om
gÄrden gÄr tilbage til 1603.
59
00:14:39,458 --> 00:14:44,542
Jeg husker, at min far fortalte mig,
at min bedstefar,-
60
00:14:44,625 --> 00:14:49,042
-hans far Anders,
plantede den gran.
61
00:14:49,708 --> 00:14:55,833
Det mÄ have vÊret fÞr 1900,
for han dĂžde i 1906.
62
00:15:05,167 --> 00:15:09,083
Den blev kaldt "SĂŠtergranen."
63
00:15:09,875 --> 00:15:16,875
Min fars bror friede til min mors sĂžster
under det trĂŠ,-
64
00:15:17,000 --> 00:15:19,208
-og hun sagde ja.
65
00:15:52,417 --> 00:15:58,750
Min kĂŠre bygd
i fagre Nordfjord
66
00:15:58,833 --> 00:16:04,042
Du fjeldomkransede Olden,
Vores hjem pÄ jorden her
67
00:16:09,167 --> 00:16:14,458
NÄr fjord og vand er stille,
og roligt spejles
68
00:16:15,417 --> 00:16:22,000
Dybt i vores hjerte og sjĂŠl,
med alt det fagre
69
00:19:03,792 --> 00:19:10,708
Jeg kender til et land
langt oppe mod nord
70
00:19:10,792 --> 00:19:17,708
Med lysende bredder
mellem fjelde og fjord
71
00:19:17,792 --> 00:19:24,917
Der er jeg gerne gĂŠst,
der hĂžrer mit hjerte til
72
00:19:25,042 --> 00:19:32,125
Med det fineste, fineste bÄnd.
73
00:19:32,875 --> 00:19:39,333
Oh! Jeg husker! Jeg husker
74
00:19:39,417 --> 00:19:46,042
Jeg husker dette land sÄ godt.
75
00:20:35,167 --> 00:20:38,792
Hun var slank som en lilje,
som man siger.
76
00:20:39,208 --> 00:20:42,042
Han var som jeg forventede.
77
00:28:49,125 --> 00:28:51,125
Langt mod nord...
78
00:28:51,750 --> 00:28:56,458
...det er der
mine kĂŠreste bor.
79
00:28:56,792 --> 00:29:02,542
Der vil jeg hen,
nÄr jeg rejser herfra,
80
00:29:02,625 --> 00:29:07,250
Til det smukkeste sted
der findes.
81
00:29:08,292 --> 00:29:14,667
Jeg kan hĂžre min fars stemme.
Han er altid med mig.
82
00:29:15,958 --> 00:29:18,792
Min far sang sÄ meget...
83
00:29:33,875 --> 00:29:38,667
Det var forfĂŠrdeligt at miste ham.
Det gik sÄ hurtigt.
84
00:29:40,500 --> 00:29:45,625
Da vi Äbnede kistelÄget
og lÞftede pÄ ligklÊdet,-
85
00:29:45,708 --> 00:29:50,458
-var der sne og regn.
Det var frygteligt vejr.
86
00:29:50,667 --> 00:29:53,792
Vi stod der, og jeg sagde: "Se!"
87
00:29:53,917 --> 00:29:57,667
En solstrÄle ramte hans ansigt.
88
00:29:59,833 --> 00:30:02,375
Det vil jeg aldrig glemme.
89
00:30:17,542 --> 00:30:20,333
NÄr du tager det roligt
og ser dig omkring,-
90
00:30:20,458 --> 00:30:22,708
-fÄr du fÞlelsen af,-
91
00:30:23,000 --> 00:30:26,708
-at du er meget lille
i en meget stor verden.
92
00:31:36,333 --> 00:31:40,917
Man kan sige,
at min bedstefar var lidt religiĂžs.
93
00:31:41,125 --> 00:31:47,375
Han grundlagde en menighed i
Oldeskaret med en fra Stardalen.
94
00:31:47,458 --> 00:31:53,625
Det varede indtil omkring 1945.
95
00:31:58,917 --> 00:32:04,208
Det var vel i deres forlovelsesdage,
eller lidt fĂžr,-
96
00:32:04,375 --> 00:32:10,417
-at min bedstefar mistede
en finger i en ulykke.
97
00:32:10,500 --> 00:32:15,083
Han skrev et smukt brev
til sin kommende brud,-
98
00:32:15,292 --> 00:32:21,917
-og spurgte om hun stadig ville have ham
trods hans handikap,-
99
00:32:22,000 --> 00:32:24,667
-han havde jo mistet en finger.
100
00:33:26,417 --> 00:33:30,542
Min far var en utrolig venlig person.
101
00:33:30,625 --> 00:33:35,542
Han var familiens klippe.
102
00:33:35,625 --> 00:33:42,208
Min far mistede sin far,
da han var bare ni Är.
103
00:33:42,292 --> 00:33:47,375
Han mÄtte tage ansvar for
sine yngre sĂžskende.
104
00:33:47,458 --> 00:33:53,917
Min farmor stod tilbage
med fem bĂžrn og ingen mand.
105
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Det var ingen spÞg pÄ en gÄrd,
sĂŠrligt ikke dengang.
106
00:34:00,083 --> 00:34:06,042
Min far var 11 Är gammel,
da han fik skÞdet pÄ gÄrden.
107
00:34:15,333 --> 00:34:21,042
JĂžrgens far Elling fortalte mig engang,
da vi sad og sÄ pÄ fjeldene...
108
00:34:21,708 --> 00:34:24,208
Du er den fĂžrste,
jeg har sagt det til.
109
00:34:26,083 --> 00:34:31,250
Han sagde: "Jeg er sÄ glad for,
at du og JĂžrgen fandt sammen."
110
00:34:31,375 --> 00:34:34,875
Jeg sagde, "Tak, Elling.
Hvorfor siger du det?"
111
00:34:35,750 --> 00:34:39,458
"Jeg ser glĂŠden i jeres Ăžjne,
nÄr I ser hinanden,-
112
00:34:39,542 --> 00:34:42,750
"-hvis I har vĂŠret vĂŠk fra hinanden
bare et lille Ăžjeblik."
113
00:34:42,833 --> 00:34:45,083
Det sagde Elling til mig.
114
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
NÄr du nÄr toppen af fjeldet-
115
00:36:09,042 --> 00:36:13,792
-og ser en lille blomst
mellem stenene,-
116
00:36:13,875 --> 00:36:18,792
-er blomstens farve helt unik.
117
00:36:18,875 --> 00:36:23,375
Det er en blomst, som har kĂŠmpet
for at holde sig i live.
118
00:36:23,458 --> 00:36:28,875
Disse blomster har
en sĂŠrlig smuk farve.
119
00:36:28,958 --> 00:36:31,208
Man glemmer det aldrig.
120
00:36:31,292 --> 00:36:34,750
Jeg har arvet det fra min mor.
121
00:36:34,833 --> 00:36:40,167
Hun var ogsÄ utroligt interesseret
i blomster.
122
00:38:08,417 --> 00:38:12,458
Den slags dage efterlader minder,
som du aldrig vil glemme.
123
00:38:17,958 --> 00:38:22,500
Det er en udsigt,
som man sjĂŠldent ser.
124
00:38:22,875 --> 00:38:27,333
En sjĂŠlden gang kan man
tage pÄ ture som disse-
125
00:38:28,958 --> 00:38:34,333
-og opleve naturen sÄ skÞn-
126
00:38:36,708 --> 00:38:39,042
-som vi kan forestille os.
127
00:38:41,167 --> 00:38:46,958
Vi har vÊret sÄ heldige
med vejret i dag.
128
00:38:53,375 --> 00:39:00,500
Det er den slags ture, man planlĂŠgger at
tage, men aldrig fÄr gjort,-
129
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
-men sÄ sker det lige pludselig.
130
00:39:04,875 --> 00:39:06,542
Og sÄ...
131
00:39:08,042 --> 00:39:12,667
Dagligdagen og livet selv
er pludselig sÄ meget mere vÊrd,-
132
00:39:12,750 --> 00:39:17,083
-nÄr man oplever
en dag som denne...
133
00:39:17,167 --> 00:39:22,833
Og det er naturen,
som danner rammen om det hele.
134
00:44:14,542 --> 00:44:17,875
Vi fandt nogle tekster,
som min oldefar skrev-
135
00:44:18,125 --> 00:44:22,917
-efter det store jordskred
i Lodalen i 1905.
136
00:44:25,542 --> 00:44:32,208
"Det svimler for mig,
bare jeg tÊnker pÄ det.
137
00:44:33,667 --> 00:44:37,250
"Jeg ankom til min svogers hus,-
138
00:44:37,583 --> 00:44:42,500
-men hvor var alle dem,
som plejede at mĂžde mig-
139
00:44:42,625 --> 00:44:46,542
-med varme velkomsthilsener?
140
00:44:46,708 --> 00:44:55,542
Hvor var de, de gode venner?
Hvor var de henne?"
141
00:45:00,083 --> 00:45:03,375
Da dele af Ramnefjellet kollapsede,-
142
00:45:03,583 --> 00:45:11,833
-sÄ mistede min oldemor Mari Nesdal
sin bror og hele hans familie.
143
00:45:13,375 --> 00:45:21,750
18 af hendes slĂŠgtninge dĂžde under
lavinen og flodbĂžlgen.
144
00:45:26,083 --> 00:45:31,750
Ramnefjellet kollapsede igen i 1936.
145
00:45:36,333 --> 00:45:40,333
Min far deltog i eftersĂžgningen,
sammen med mange andre.
146
00:45:43,333 --> 00:45:50,250
Han fandt en lille dĂžd pige,
som lÄ i en hÞstak.
147
00:45:58,250 --> 00:46:02,542
Det gjorde et stort indtryk pÄ mig,
at hele familier blev udslettet,-
148
00:46:02,625 --> 00:46:06,458
-og de overlevende stod tilbage
med ingenting.
149
00:46:07,667 --> 00:46:12,542
Ădelagte huse er ikke sĂ„ slemt-
150
00:46:12,625 --> 00:46:18,417
-som nÄr hele familier
bliver taget med af vandet.
151
00:46:18,625 --> 00:46:22,708
De fleste blev aldrig fundet.
152
00:46:22,792 --> 00:46:29,375
Det efterlader en
med mange triste tanker.
153
00:46:33,167 --> 00:46:38,917
At miste alle sine kĂŠre
pÄ en nat-
154
00:46:39,000 --> 00:46:42,833
-mÄ vÊre en frygtelig oplevelse.
155
00:47:35,917 --> 00:47:38,667
"Salve P. Nesdal."
156
00:47:39,750 --> 00:47:42,750
"Peder S. Nesdal."
157
00:47:43,917 --> 00:47:46,750
"Oline M. Nesdal."
158
00:47:47,542 --> 00:47:51,042
"Mari A. Nesdal."
159
00:47:51,125 --> 00:47:54,000
"Johan A. Nesdal."
160
00:47:54,958 --> 00:47:57,333
"UdĂžbt sĂžn."
161
00:47:58,458 --> 00:48:02,000
"Sivert Johan P. Nesdal."
162
00:48:02,917 --> 00:48:07,708
"Brite Ingeborg Kamilla P. Nesdal."
163
00:48:07,792 --> 00:48:12,292
"Johanne Samueline P. Nesdal."
164
00:48:13,750 --> 00:48:16,125
"UdĂžbt sĂžn."
165
00:48:18,042 --> 00:48:21,000
"Anders S. Nesdal."
166
00:48:21,708 --> 00:48:24,750
"Abraham J. Nesdal."
167
00:48:25,750 --> 00:48:28,375
"Anne L. Nesdal."
168
00:48:30,000 --> 00:48:33,167
"Johannes A. Nesdal."
169
00:48:33,417 --> 00:48:36,625
"Lars A. Nesdal."
170
00:48:36,792 --> 00:48:39,750
"Martin A. Nesdal."
171
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
"Dagfinn A. Nesdal."
172
00:48:45,083 --> 00:48:48,417
"Ingeborg O. BĂždal."
173
00:48:48,500 --> 00:48:50,875
"Vilhelm E. BĂždal."
174
00:48:51,917 --> 00:48:54,000
"Peder K. Nesdal."
175
00:48:54,208 --> 00:48:57,500
"Mons Kristian O. Nesdal."
176
00:48:58,125 --> 00:49:01,667
"Katrine Torine B. Nesdal."
177
00:49:02,125 --> 00:49:04,583
"Olav M. Nesdal."
178
00:49:04,875 --> 00:49:07,958
"Agnes M. Nesdal."
179
00:49:08,208 --> 00:49:11,583
"Bjarne M. Nesdal."
180
00:49:11,792 --> 00:49:14,792
"Solveig M. Nesdal."
181
00:52:30,167 --> 00:52:33,333
At have sin egen indre ro...
182
00:52:41,083 --> 00:52:45,833
Hvis du er glad, sÄ har folk omkring dig
det nok ogsÄ godt.
183
00:52:47,375 --> 00:52:52,500
Det er det vigtigste for mig,
at vi har det godt sammen.
184
00:52:56,375 --> 00:53:04,042
Bare sidde og tĂŠnke over livet:
De gode og de dÄrlige ting.
185
00:53:04,833 --> 00:53:09,208
Kan jeg gĂžre noget
for at fÄ det endnu bedre?
186
00:55:34,250 --> 00:55:40,917
Vi ved, hvad vi betyder for hinanden.
Det gÞr livet sÄ meget lysere.
187
00:55:42,542 --> 00:55:47,667
-Du er min dreng.
-Du kan ikke kalde en gammel mand dreng.
188
00:55:47,750 --> 00:55:52,333
Jo, jeg kan. Jeg vil kalde dig det,
sÄ lÊnge jeg kan tale.
189
00:55:52,417 --> 00:55:55,542
Bare sÄ du ved det.
190
00:55:58,458 --> 00:56:03,417
-Du er sÄ romantisk.
-NÄr det slÄr mig.
191
00:56:05,333 --> 00:56:09,625
Hun er det bedste jeg har,
uanset hvad der sker.
192
00:56:52,375 --> 00:56:56,542
Gletsjeren har forandret sig meget.
193
00:56:56,708 --> 00:57:03,583
I 1950'erne var den meget lille,
men stadig lidt stĂžrre end nu.
194
00:57:03,792 --> 00:57:12,583
SĂ„ voksede den, og i 1990'erne
fyldte den hele det store vand.
195
00:57:15,583 --> 00:57:23,250
Det er en skam,
at den trĂŠkker sig tilbage.
196
00:57:23,333 --> 00:57:30,792
Vi siger, at gletsjeren kĂŠlver,
nÄr de store isstykker falder af.
197
00:57:30,958 --> 00:57:37,333
Det er utroligt,
hvad naturen kan fortĂŠlle os.
198
01:01:08,875 --> 01:01:11,667
Hun er ni Är yngre end mig.
199
01:01:12,458 --> 01:01:15,625
Hun er let til fods,
sÄ jeg mÄ gÄ hver dag,-
200
01:01:15,875 --> 01:01:20,958
-for at kunne fĂžlge med hende
helt til det sidste.
201
01:01:22,667 --> 01:01:27,333
Har du fundet en sten?
Jeg tager den med hjem.
202
01:01:29,083 --> 01:01:33,208
Kan du se "slangen" der,
i bjerget?
203
01:01:38,250 --> 01:01:42,917
-Elvene er voldsomme i aften.
-Ja...
204
01:01:44,333 --> 01:01:46,542
Det er sjĂŠldent.
205
01:01:46,875 --> 01:01:49,958
Det har jeg aldrig set fĂžr..
206
01:01:50,250 --> 01:01:54,625
Elven fra TjĂžta-gletsjeren
har nok aldrig vÊret sÄ stor fÞr.
207
01:01:54,708 --> 01:01:57,875
Det har jeg aldrig set fĂžr.
208
01:02:05,667 --> 01:02:08,042
Som mor sagde:
209
01:02:08,625 --> 01:02:11,917
Livet er godt, sÄ lÊnge vi er to.
-Det er sandt.
210
01:02:12,333 --> 01:02:16,667
Jeg har tÊnkt pÄ,
at jeg vil gÄ bort fÞrst.
211
01:02:27,125 --> 01:02:29,667
Det er rigtigt.
212
01:02:30,833 --> 01:02:34,667
At jeg skal miste JĂžrgen,
det kan jeg ikke tÊnke pÄ.
213
01:02:34,833 --> 01:02:37,625
Hvad mener du om det?
214
01:02:38,958 --> 01:02:42,500
Det har jeg ikke tÊnkt sÄ meget over.
215
01:02:44,042 --> 01:02:51,333
Livet slutter jo til sidst,
for os begge.
216
01:02:51,708 --> 01:02:55,708
Det er ikke op til os
at bestemme rĂŠkkefĂžlgen.
217
01:02:55,833 --> 01:03:00,750
SÄ det mÄ vi vel tage
som det kommer.
218
01:03:00,833 --> 01:03:06,917
-Vi kan ikke gÞre sÄ meget andet.
-Det kan vi ikke.
219
01:03:09,000 --> 01:03:12,792
Familiens klippe sidder der.
220
01:03:28,625 --> 01:03:31,375
Vi er tilfredse med
som vi har det.
221
01:03:31,542 --> 01:03:34,708
-Det er du!
-Ja.
222
01:03:37,250 --> 01:03:43,583
Vi skranter mÄske lidt,
men indeni er vi sunde og raske.
223
01:07:51,500 --> 01:07:56,542
I 1946 fik jeg blindtarmsbetĂŠndelse.
224
01:07:58,625 --> 01:08:06,292
Vandet var frosset til,
og en storm havde sprĂŠngt isen.
225
01:08:07,792 --> 01:08:14,333
Jeg blev syg en tirsdag aften.
Jeg kunne ikke holde pÄ maden efter det.
226
01:08:14,417 --> 01:08:17,708
Jeg kastede det hele op.
227
01:08:17,792 --> 01:08:20,958
Jeg lÄ i sengen til om lÞrdagen.
228
01:08:21,208 --> 01:08:25,042
SĂ„ forstod de, der var noget galt,
og ringede efter lĂŠgen.
229
01:08:25,125 --> 01:08:30,458
LĂŠgen sagde,
at jeg skulle pÄ hospitalet straks,-
230
01:08:30,625 --> 01:08:34,708
-men det var ikke sÄ enkelt.
231
01:08:35,750 --> 01:08:43,583
Vejret var frygteligt.
Det var regn og slud.
232
01:08:44,625 --> 01:08:48,750
Fem eller seks mÊnd mÄtte bÊre mig.
233
01:08:48,833 --> 01:08:56,375
Over hele Sandvika.
Den var nok over 100 meter bred.
234
01:08:59,167 --> 01:09:05,292
Sandvika er den stĂžrste snedrive
nĂŠr Oldevatnet.
235
01:09:05,375 --> 01:09:09,542
Den kan vĂŠre op til 300 meter bred.
236
01:09:09,875 --> 01:09:14,458
Jeg var lille og let
og ikke sÄ tung at bÊre, men...
237
01:09:15,667 --> 01:09:19,167
Vi tog hjemmefra
lĂžrdag klokken et-
238
01:09:19,250 --> 01:09:24,583
-og ankom til Nordfjordeid kl. 22.
239
01:09:25,458 --> 01:09:30,917
Jeg blev opereret klokken et
natten til sĂžndag.
240
01:09:32,333 --> 01:09:36,792
DesvĂŠrre havde min far
en undertrÞje pÄ,-
241
01:09:36,875 --> 01:09:39,458
-som gik helt ned til lÄrene.
242
01:09:39,583 --> 01:09:47,125
Den var gennemblÞdt, og han mÄtte have
den pÄ hele natten pÄ hospitalet.
243
01:09:47,417 --> 01:09:50,667
Han havde ikke noget skiftetĂžj.
244
01:09:52,333 --> 01:09:58,375
En uge senere mÄtte vi ringe til lÊgen.
Han havde fÄet bronkitis.
245
01:09:58,500 --> 01:10:02,375
Han kom sig aldrig helt over det.
246
01:10:03,583 --> 01:10:08,333
Han var for det meste frisk,
men mÄtte passe meget pÄ,-
247
01:10:08,500 --> 01:10:11,500
-for han blev ved med
at fÄ bronkitis.
248
01:10:14,458 --> 01:10:18,458
Alligevel levede han
til han blev 86.
249
01:11:38,833 --> 01:11:43,750
Der var flere gange,
hvor folks liv var pÄ spil.
250
01:11:45,792 --> 01:11:52,208
Vi har mistet mange mennesker her.
251
01:11:52,292 --> 01:11:59,667
I 1850 eller 1860 blev nabogÄrden
Ăždelagt af en lavine.
252
01:11:59,917 --> 01:12:03,875
Syv eller otte mennesker mistede livet.
253
01:12:05,250 --> 01:12:10,833
SĂ„ Oldedalen har ikke altid
vĂŠret et trygt sted.
254
01:12:16,708 --> 01:12:20,292
Min far fortalte mig,
at de dĂžde-
255
01:12:20,500 --> 01:12:25,625
-blev anbragt i laden
her pÄ gÄrden.
256
01:12:30,542 --> 01:12:36,083
En af folkene derfra
var medhjĂŠlper her.
257
01:12:36,292 --> 01:12:41,250
Han var eneste overlevende
fra hele familien.
258
01:18:00,500 --> 01:18:05,542
Oldedalen har altid haft et unikt
sammenhold. Man mÄtte kÊmpe sammen.
259
01:18:05,625 --> 01:18:10,625
Det var en af de bygder
i Nordfjord,-
260
01:18:10,708 --> 01:18:14,917
-som fĂžrst fik telefonlinjer
til alle beboerne.
261
01:18:15,125 --> 01:18:19,417
Min tante arbejdede
pÄ telefoncentralen.
262
01:18:21,667 --> 01:18:25,375
Hver juleaften
og nytÄrsaften-
263
01:18:25,542 --> 01:18:30,292
-sammenkoblede hun
hele Oldedalen.
264
01:18:30,375 --> 01:18:35,875
SĂ„ var der en, der spillede violin
og sang julesange.
265
01:18:36,042 --> 01:18:40,583
Efter det talte alle sammen i kor,-
266
01:18:40,667 --> 01:18:43,917
-og Ăžnskede hinanden en god jul.
267
01:18:44,083 --> 01:18:48,958
Det gentog sig nytÄrsaften,
sÄ var det godt nytÄr.
268
01:19:40,083 --> 01:19:44,042
Min far voksede op
uden sin far,-
269
01:19:45,958 --> 01:19:52,583
-sÄ mÄske var han forbundet til sin far
via grantrĂŠet,-
270
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
-som min bedstefar plantede
hÞjt oppe pÄ fjeldet.
271
01:19:56,750 --> 01:20:03,833
Han tÊnkte mÄske mere og mere pÄ sin
far, efterhÄnden som trÊet voksede.
272
01:20:05,542 --> 01:20:10,750
For det trĂŠ talte han meget om.
273
01:20:22,708 --> 01:20:27,583
GrantrÊet stÄr jo og ser ned
pÄ vores hjem,-
274
01:20:27,792 --> 01:20:32,792
-hvor de nĂŠste generationer
er vokset op.
275
01:20:35,667 --> 01:20:37,750
SÄ mÄske...
276
01:20:37,958 --> 01:20:43,833
Han var jo lidt religiĂžst indstillet...
277
01:20:44,542 --> 01:20:49,833
...hele vejen fra grantrĂŠet og ned til
vores hjem i Oldedalen.
278
01:20:51,250 --> 01:20:53,083
Mhm...
279
01:20:55,333 --> 01:20:59,208
Din bedstefar vil jo altid vĂŠre her-
280
01:20:59,583 --> 01:21:03,667
-fordi grantrĂŠet er der.
281
01:21:04,208 --> 01:21:05,875
Ja.
282
01:21:08,708 --> 01:21:11,583
Og du er en del af det hele.
283
01:23:11,583 --> 01:23:15,708
Ingen storm kan tage dette,
med de rĂždder.
284
01:23:38,708 --> 01:23:44,042
Jeg tĂŠnker,
det her er et fint sted.
285
01:23:47,792 --> 01:23:51,333
Der er nok fugt.
286
01:23:51,583 --> 01:23:57,250
Det behĂžver trĂŠer,
ellers dĂžr de, fĂžr de sĂŠtter rĂždder.
287
01:29:33,500 --> 01:29:37,750
De gav mig det bedste
Af alt hvad de vidste
288
01:29:39,125 --> 01:29:44,458
Lige til det sidste
289
01:29:45,417 --> 01:29:49,417
Velsignet vĂŠre Nordfjord
fra gletsjer til hav
290
01:29:49,583 --> 01:29:55,792
Og tak for det fagre hjem
som vi fik
291
01:29:56,042 --> 01:30:00,542
Held og lykke
til hver mand og hver kvinde
292
01:30:00,667 --> 01:30:06,042
SĂ„ glĂŠden fylder hvert hjem
i hele Nordfjord
22369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.