All language subtitles for Songs.of.Earth.2023.720p (dan)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,250 --> 00:00:48,542 Lige siden jeg var lille, har jeg lÊngtes efter at gÄ i dine fodspor... 4 00:00:49,083 --> 00:00:51,625 ...bag dig pÄ stien. 5 00:01:14,417 --> 00:01:18,542 "Far, kan du fortÊlle mig et eventyr?" 6 00:01:19,583 --> 00:01:24,042 Du ville svare: "Vi kan gÄ os en tur." 7 00:01:26,333 --> 00:01:28,583 "Se dig omkring," sagde du. 8 00:01:29,458 --> 00:01:33,250 "GÄ ikke sÄ hurtigt, at du glemmer at se." 9 00:01:37,917 --> 00:01:42,000 Jeg er kommet hjem for at fÞlge dig pÄ en ny vandring... 10 00:01:42,333 --> 00:01:45,625 ...fordi jeg gerne vil forstÄ dig bedre. 11 00:01:47,792 --> 00:01:54,625 "FÞlg mine fodspor et Är," sagde du. "SÄ vil du forstÄ." 12 00:03:23,208 --> 00:03:27,792 Oh Nordfjord, Mit fagre bakkede hjem, 13 00:03:28,042 --> 00:03:34,750 Du er blevet hos mig Gennem land og tid. 14 00:03:35,042 --> 00:03:38,917 Jeg ser dine klipper, toppe og tinder 15 00:03:39,000 --> 00:03:46,542 De skovklÊdte Äse Og grÊsgrÞnne kamme. 16 00:03:46,792 --> 00:03:53,292 Nej, jeg vil aldrig glemme den glitrende fjord, 17 00:03:53,583 --> 00:03:58,500 Som skÞd sÄ sÞlvblankt gennem fjeldene 18 00:03:58,750 --> 00:04:05,917 SÄ stort og stille slÄr dens vande mod bredden 19 00:04:06,167 --> 00:04:13,667 Og mÞdes med elve fra dale og fjelde. 20 00:04:14,208 --> 00:04:20,833 Og gÄrden derhjemme jeg ser den sÄ klart 21 00:04:21,083 --> 00:04:28,042 Huset og haven alt vi har kÊrt 22 00:04:28,167 --> 00:04:35,458 Det bliver i min sjÊl, nÄr jeg vandrer langt vÊk, 23 00:04:35,542 --> 00:04:43,167 Og snart, inden lÊnge bÊrer mine tanker mig hjem. 24 00:04:43,458 --> 00:04:49,500 Jeg husker min fars manende ord 25 00:04:49,750 --> 00:04:55,750 Og min mors tÄrer, da jeg rejste, 26 00:04:56,333 --> 00:04:59,958 De gav mig det bedste af... 27 00:05:00,167 --> 00:05:03,375 Jeg kan ikke... det er hÄrdt. 28 00:05:16,042 --> 00:05:19,958 Ens forÊldre er fundamentet. 29 00:05:23,708 --> 00:05:30,667 Det kÞrer i mine tanker, alle vores gode tider sammen. 30 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Jeg fÞler det samme. 31 00:05:34,750 --> 00:05:41,458 Jeg elsker jer sÄ hÞjt, og jeg vil gerne takke jer for altid at vÊre der for mig. 32 00:05:42,167 --> 00:05:48,125 Selv om det er 30 Är siden jeg rejste, kalder jeg det stadig mit hjem. 33 00:05:49,875 --> 00:05:56,875 Jeg mÊrker tiden gÄ. Jeg kan ikke forestille mig at miste jer to. 34 00:05:57,458 --> 00:06:00,917 NÄr vi gÄr bort, skal du ikke... 35 00:06:01,083 --> 00:06:08,583 Jeg mener, du har lov til at sÞrge, men du skal huske de gode tider. 36 00:06:08,875 --> 00:06:11,458 Det gÞr alting meget nemmere. 37 00:06:13,000 --> 00:06:17,292 Dyk ikke helt ned i sorgen, fordi... 38 00:06:18,167 --> 00:06:22,833 ...generationerne fÞlger efter hinanden. Det er sÄdan, det er. 39 00:06:23,667 --> 00:06:27,250 FuldstÊndig naturligt. Det sker for alle. 40 00:06:27,375 --> 00:06:33,167 Du skal bare huske de glade stunder, du har haft med os. 41 00:06:33,458 --> 00:06:36,750 Det gÞr livet sÄ meget nemmere. 42 00:11:47,583 --> 00:11:50,917 "Den fagre aftensol smiler..." 43 00:12:05,417 --> 00:12:11,667 Min mor sagde det ofte, nÄr solen gik ned bag fjeldene... 44 00:12:11,750 --> 00:12:15,042 "Den fagre aftensol smiler..." 45 00:12:15,167 --> 00:12:19,458 De sidste solstrÄler forgylder fjeldtoppene. 46 00:12:55,958 --> 00:13:01,458 Da jeg blev fÞdt, vendte mine fÞdder den forkerte vej. 47 00:13:04,208 --> 00:13:09,667 LÊgen lagde dem i gips ugentligt, indtil jeg blev to Är. 48 00:13:09,750 --> 00:13:14,333 SÄ skulle jeg opereres i mine ben i Oslo. 49 00:13:15,833 --> 00:13:18,667 Jeg kom hjem pÄ min 2-Ärs fÞdselsdag. 50 00:13:18,750 --> 00:13:23,667 Men det er kun, hvad jeg har fÄet fortalt, jeg husker intet om det. 51 00:13:23,750 --> 00:13:27,625 Jeg har aldrig bemÊrket, at der var noget galt med mine ben. 52 00:13:27,708 --> 00:13:31,542 De har aldrig stÄet stille siden. 53 00:13:34,875 --> 00:13:37,542 Jeg stÄr aldrig stille. Aldrig nogensinde! 54 00:13:51,875 --> 00:13:58,000 De siger, jeg er 84 Är gammel, men hvem ved? 55 00:14:04,750 --> 00:14:08,917 Jeg blev fÞdt i huset dernede. Mit barndomshjem. 56 00:14:15,583 --> 00:14:19,458 Vores familie har boet i Oldedalen i meget lang tid,- 57 00:14:19,667 --> 00:14:24,958 -fra den ene generation til den nÊste. 58 00:14:27,292 --> 00:14:34,167 De fÞrste skriftlige optegnelser om gÄrden gÄr tilbage til 1603. 59 00:14:39,458 --> 00:14:44,542 Jeg husker, at min far fortalte mig, at min bedstefar,- 60 00:14:44,625 --> 00:14:49,042 -hans far Anders, plantede den gran. 61 00:14:49,708 --> 00:14:55,833 Det mÄ have vÊret fÞr 1900, for han dÞde i 1906. 62 00:15:05,167 --> 00:15:09,083 Den blev kaldt "SÊtergranen." 63 00:15:09,875 --> 00:15:16,875 Min fars bror friede til min mors sÞster under det trÊ,- 64 00:15:17,000 --> 00:15:19,208 -og hun sagde ja. 65 00:15:52,417 --> 00:15:58,750 Min kÊre bygd i fagre Nordfjord 66 00:15:58,833 --> 00:16:04,042 Du fjeldomkransede Olden, Vores hjem pÄ jorden her 67 00:16:09,167 --> 00:16:14,458 NÄr fjord og vand er stille, og roligt spejles 68 00:16:15,417 --> 00:16:22,000 Dybt i vores hjerte og sjÊl, med alt det fagre 69 00:19:03,792 --> 00:19:10,708 Jeg kender til et land langt oppe mod nord 70 00:19:10,792 --> 00:19:17,708 Med lysende bredder mellem fjelde og fjord 71 00:19:17,792 --> 00:19:24,917 Der er jeg gerne gÊst, der hÞrer mit hjerte til 72 00:19:25,042 --> 00:19:32,125 Med det fineste, fineste bÄnd. 73 00:19:32,875 --> 00:19:39,333 Oh! Jeg husker! Jeg husker 74 00:19:39,417 --> 00:19:46,042 Jeg husker dette land sÄ godt. 75 00:20:35,167 --> 00:20:38,792 Hun var slank som en lilje, som man siger. 76 00:20:39,208 --> 00:20:42,042 Han var som jeg forventede. 77 00:28:49,125 --> 00:28:51,125 Langt mod nord... 78 00:28:51,750 --> 00:28:56,458 ...det er der mine kÊreste bor. 79 00:28:56,792 --> 00:29:02,542 Der vil jeg hen, nÄr jeg rejser herfra, 80 00:29:02,625 --> 00:29:07,250 Til det smukkeste sted der findes. 81 00:29:08,292 --> 00:29:14,667 Jeg kan hÞre min fars stemme. Han er altid med mig. 82 00:29:15,958 --> 00:29:18,792 Min far sang sÄ meget... 83 00:29:33,875 --> 00:29:38,667 Det var forfÊrdeligt at miste ham. Det gik sÄ hurtigt. 84 00:29:40,500 --> 00:29:45,625 Da vi Äbnede kistelÄget og lÞftede pÄ ligklÊdet,- 85 00:29:45,708 --> 00:29:50,458 -var der sne og regn. Det var frygteligt vejr. 86 00:29:50,667 --> 00:29:53,792 Vi stod der, og jeg sagde: "Se!" 87 00:29:53,917 --> 00:29:57,667 En solstrÄle ramte hans ansigt. 88 00:29:59,833 --> 00:30:02,375 Det vil jeg aldrig glemme. 89 00:30:17,542 --> 00:30:20,333 NÄr du tager det roligt og ser dig omkring,- 90 00:30:20,458 --> 00:30:22,708 -fÄr du fÞlelsen af,- 91 00:30:23,000 --> 00:30:26,708 -at du er meget lille i en meget stor verden. 92 00:31:36,333 --> 00:31:40,917 Man kan sige, at min bedstefar var lidt religiÞs. 93 00:31:41,125 --> 00:31:47,375 Han grundlagde en menighed i Oldeskaret med en fra Stardalen. 94 00:31:47,458 --> 00:31:53,625 Det varede indtil omkring 1945. 95 00:31:58,917 --> 00:32:04,208 Det var vel i deres forlovelsesdage, eller lidt fÞr,- 96 00:32:04,375 --> 00:32:10,417 -at min bedstefar mistede en finger i en ulykke. 97 00:32:10,500 --> 00:32:15,083 Han skrev et smukt brev til sin kommende brud,- 98 00:32:15,292 --> 00:32:21,917 -og spurgte om hun stadig ville have ham trods hans handikap,- 99 00:32:22,000 --> 00:32:24,667 -han havde jo mistet en finger. 100 00:33:26,417 --> 00:33:30,542 Min far var en utrolig venlig person. 101 00:33:30,625 --> 00:33:35,542 Han var familiens klippe. 102 00:33:35,625 --> 00:33:42,208 Min far mistede sin far, da han var bare ni Är. 103 00:33:42,292 --> 00:33:47,375 Han mÄtte tage ansvar for sine yngre sÞskende. 104 00:33:47,458 --> 00:33:53,917 Min farmor stod tilbage med fem bÞrn og ingen mand. 105 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 Det var ingen spÞg pÄ en gÄrd, sÊrligt ikke dengang. 106 00:34:00,083 --> 00:34:06,042 Min far var 11 Är gammel, da han fik skÞdet pÄ gÄrden. 107 00:34:15,333 --> 00:34:21,042 JÞrgens far Elling fortalte mig engang, da vi sad og sÄ pÄ fjeldene... 108 00:34:21,708 --> 00:34:24,208 Du er den fÞrste, jeg har sagt det til. 109 00:34:26,083 --> 00:34:31,250 Han sagde: "Jeg er sÄ glad for, at du og JÞrgen fandt sammen." 110 00:34:31,375 --> 00:34:34,875 Jeg sagde, "Tak, Elling. Hvorfor siger du det?" 111 00:34:35,750 --> 00:34:39,458 "Jeg ser glÊden i jeres Þjne, nÄr I ser hinanden,- 112 00:34:39,542 --> 00:34:42,750 "-hvis I har vÊret vÊk fra hinanden bare et lille Þjeblik." 113 00:34:42,833 --> 00:34:45,083 Det sagde Elling til mig. 114 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 NÄr du nÄr toppen af fjeldet- 115 00:36:09,042 --> 00:36:13,792 -og ser en lille blomst mellem stenene,- 116 00:36:13,875 --> 00:36:18,792 -er blomstens farve helt unik. 117 00:36:18,875 --> 00:36:23,375 Det er en blomst, som har kÊmpet for at holde sig i live. 118 00:36:23,458 --> 00:36:28,875 Disse blomster har en sÊrlig smuk farve. 119 00:36:28,958 --> 00:36:31,208 Man glemmer det aldrig. 120 00:36:31,292 --> 00:36:34,750 Jeg har arvet det fra min mor. 121 00:36:34,833 --> 00:36:40,167 Hun var ogsÄ utroligt interesseret i blomster. 122 00:38:08,417 --> 00:38:12,458 Den slags dage efterlader minder, som du aldrig vil glemme. 123 00:38:17,958 --> 00:38:22,500 Det er en udsigt, som man sjÊldent ser. 124 00:38:22,875 --> 00:38:27,333 En sjÊlden gang kan man tage pÄ ture som disse- 125 00:38:28,958 --> 00:38:34,333 -og opleve naturen sÄ skÞn- 126 00:38:36,708 --> 00:38:39,042 -som vi kan forestille os. 127 00:38:41,167 --> 00:38:46,958 Vi har vÊret sÄ heldige med vejret i dag. 128 00:38:53,375 --> 00:39:00,500 Det er den slags ture, man planlÊgger at tage, men aldrig fÄr gjort,- 129 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 -men sÄ sker det lige pludselig. 130 00:39:04,875 --> 00:39:06,542 Og sÄ... 131 00:39:08,042 --> 00:39:12,667 Dagligdagen og livet selv er pludselig sÄ meget mere vÊrd,- 132 00:39:12,750 --> 00:39:17,083 -nÄr man oplever en dag som denne... 133 00:39:17,167 --> 00:39:22,833 Og det er naturen, som danner rammen om det hele. 134 00:44:14,542 --> 00:44:17,875 Vi fandt nogle tekster, som min oldefar skrev- 135 00:44:18,125 --> 00:44:22,917 -efter det store jordskred i Lodalen i 1905. 136 00:44:25,542 --> 00:44:32,208 "Det svimler for mig, bare jeg tÊnker pÄ det. 137 00:44:33,667 --> 00:44:37,250 "Jeg ankom til min svogers hus,- 138 00:44:37,583 --> 00:44:42,500 -men hvor var alle dem, som plejede at mÞde mig- 139 00:44:42,625 --> 00:44:46,542 -med varme velkomsthilsener? 140 00:44:46,708 --> 00:44:55,542 Hvor var de, de gode venner? Hvor var de henne?" 141 00:45:00,083 --> 00:45:03,375 Da dele af Ramnefjellet kollapsede,- 142 00:45:03,583 --> 00:45:11,833 -sÄ mistede min oldemor Mari Nesdal sin bror og hele hans familie. 143 00:45:13,375 --> 00:45:21,750 18 af hendes slÊgtninge dÞde under lavinen og flodbÞlgen. 144 00:45:26,083 --> 00:45:31,750 Ramnefjellet kollapsede igen i 1936. 145 00:45:36,333 --> 00:45:40,333 Min far deltog i eftersÞgningen, sammen med mange andre. 146 00:45:43,333 --> 00:45:50,250 Han fandt en lille dÞd pige, som lÄ i en hÞstak. 147 00:45:58,250 --> 00:46:02,542 Det gjorde et stort indtryk pÄ mig, at hele familier blev udslettet,- 148 00:46:02,625 --> 00:46:06,458 -og de overlevende stod tilbage med ingenting. 149 00:46:07,667 --> 00:46:12,542 Ødelagte huse er ikke sÄ slemt- 150 00:46:12,625 --> 00:46:18,417 -som nÄr hele familier bliver taget med af vandet. 151 00:46:18,625 --> 00:46:22,708 De fleste blev aldrig fundet. 152 00:46:22,792 --> 00:46:29,375 Det efterlader en med mange triste tanker. 153 00:46:33,167 --> 00:46:38,917 At miste alle sine kÊre pÄ en nat- 154 00:46:39,000 --> 00:46:42,833 -mÄ vÊre en frygtelig oplevelse. 155 00:47:35,917 --> 00:47:38,667 "Salve P. Nesdal." 156 00:47:39,750 --> 00:47:42,750 "Peder S. Nesdal." 157 00:47:43,917 --> 00:47:46,750 "Oline M. Nesdal." 158 00:47:47,542 --> 00:47:51,042 "Mari A. Nesdal." 159 00:47:51,125 --> 00:47:54,000 "Johan A. Nesdal." 160 00:47:54,958 --> 00:47:57,333 "UdÞbt sÞn." 161 00:47:58,458 --> 00:48:02,000 "Sivert Johan P. Nesdal." 162 00:48:02,917 --> 00:48:07,708 "Brite Ingeborg Kamilla P. Nesdal." 163 00:48:07,792 --> 00:48:12,292 "Johanne Samueline P. Nesdal." 164 00:48:13,750 --> 00:48:16,125 "UdÞbt sÞn." 165 00:48:18,042 --> 00:48:21,000 "Anders S. Nesdal." 166 00:48:21,708 --> 00:48:24,750 "Abraham J. Nesdal." 167 00:48:25,750 --> 00:48:28,375 "Anne L. Nesdal." 168 00:48:30,000 --> 00:48:33,167 "Johannes A. Nesdal." 169 00:48:33,417 --> 00:48:36,625 "Lars A. Nesdal." 170 00:48:36,792 --> 00:48:39,750 "Martin A. Nesdal." 171 00:48:42,375 --> 00:48:45,000 "Dagfinn A. Nesdal." 172 00:48:45,083 --> 00:48:48,417 "Ingeborg O. BÞdal." 173 00:48:48,500 --> 00:48:50,875 "Vilhelm E. BÞdal." 174 00:48:51,917 --> 00:48:54,000 "Peder K. Nesdal." 175 00:48:54,208 --> 00:48:57,500 "Mons Kristian O. Nesdal." 176 00:48:58,125 --> 00:49:01,667 "Katrine Torine B. Nesdal." 177 00:49:02,125 --> 00:49:04,583 "Olav M. Nesdal." 178 00:49:04,875 --> 00:49:07,958 "Agnes M. Nesdal." 179 00:49:08,208 --> 00:49:11,583 "Bjarne M. Nesdal." 180 00:49:11,792 --> 00:49:14,792 "Solveig M. Nesdal." 181 00:52:30,167 --> 00:52:33,333 At have sin egen indre ro... 182 00:52:41,083 --> 00:52:45,833 Hvis du er glad, sÄ har folk omkring dig det nok ogsÄ godt. 183 00:52:47,375 --> 00:52:52,500 Det er det vigtigste for mig, at vi har det godt sammen. 184 00:52:56,375 --> 00:53:04,042 Bare sidde og tÊnke over livet: De gode og de dÄrlige ting. 185 00:53:04,833 --> 00:53:09,208 Kan jeg gÞre noget for at fÄ det endnu bedre? 186 00:55:34,250 --> 00:55:40,917 Vi ved, hvad vi betyder for hinanden. Det gÞr livet sÄ meget lysere. 187 00:55:42,542 --> 00:55:47,667 -Du er min dreng. -Du kan ikke kalde en gammel mand dreng. 188 00:55:47,750 --> 00:55:52,333 Jo, jeg kan. Jeg vil kalde dig det, sÄ lÊnge jeg kan tale. 189 00:55:52,417 --> 00:55:55,542 Bare sÄ du ved det. 190 00:55:58,458 --> 00:56:03,417 -Du er sÄ romantisk. -NÄr det slÄr mig. 191 00:56:05,333 --> 00:56:09,625 Hun er det bedste jeg har, uanset hvad der sker. 192 00:56:52,375 --> 00:56:56,542 Gletsjeren har forandret sig meget. 193 00:56:56,708 --> 00:57:03,583 I 1950'erne var den meget lille, men stadig lidt stÞrre end nu. 194 00:57:03,792 --> 00:57:12,583 SÄ voksede den, og i 1990'erne fyldte den hele det store vand. 195 00:57:15,583 --> 00:57:23,250 Det er en skam, at den trÊkker sig tilbage. 196 00:57:23,333 --> 00:57:30,792 Vi siger, at gletsjeren kÊlver, nÄr de store isstykker falder af. 197 00:57:30,958 --> 00:57:37,333 Det er utroligt, hvad naturen kan fortÊlle os. 198 01:01:08,875 --> 01:01:11,667 Hun er ni Är yngre end mig. 199 01:01:12,458 --> 01:01:15,625 Hun er let til fods, sÄ jeg mÄ gÄ hver dag,- 200 01:01:15,875 --> 01:01:20,958 -for at kunne fÞlge med hende helt til det sidste. 201 01:01:22,667 --> 01:01:27,333 Har du fundet en sten? Jeg tager den med hjem. 202 01:01:29,083 --> 01:01:33,208 Kan du se "slangen" der, i bjerget? 203 01:01:38,250 --> 01:01:42,917 -Elvene er voldsomme i aften. -Ja... 204 01:01:44,333 --> 01:01:46,542 Det er sjÊldent. 205 01:01:46,875 --> 01:01:49,958 Det har jeg aldrig set fÞr.. 206 01:01:50,250 --> 01:01:54,625 Elven fra TjÞta-gletsjeren har nok aldrig vÊret sÄ stor fÞr. 207 01:01:54,708 --> 01:01:57,875 Det har jeg aldrig set fÞr. 208 01:02:05,667 --> 01:02:08,042 Som mor sagde: 209 01:02:08,625 --> 01:02:11,917 Livet er godt, sÄ lÊnge vi er to. -Det er sandt. 210 01:02:12,333 --> 01:02:16,667 Jeg har tÊnkt pÄ, at jeg vil gÄ bort fÞrst. 211 01:02:27,125 --> 01:02:29,667 Det er rigtigt. 212 01:02:30,833 --> 01:02:34,667 At jeg skal miste JÞrgen, det kan jeg ikke tÊnke pÄ. 213 01:02:34,833 --> 01:02:37,625 Hvad mener du om det? 214 01:02:38,958 --> 01:02:42,500 Det har jeg ikke tÊnkt sÄ meget over. 215 01:02:44,042 --> 01:02:51,333 Livet slutter jo til sidst, for os begge. 216 01:02:51,708 --> 01:02:55,708 Det er ikke op til os at bestemme rÊkkefÞlgen. 217 01:02:55,833 --> 01:03:00,750 SÄ det mÄ vi vel tage som det kommer. 218 01:03:00,833 --> 01:03:06,917 -Vi kan ikke gÞre sÄ meget andet. -Det kan vi ikke. 219 01:03:09,000 --> 01:03:12,792 Familiens klippe sidder der. 220 01:03:28,625 --> 01:03:31,375 Vi er tilfredse med som vi har det. 221 01:03:31,542 --> 01:03:34,708 -Det er du! -Ja. 222 01:03:37,250 --> 01:03:43,583 Vi skranter mÄske lidt, men indeni er vi sunde og raske. 223 01:07:51,500 --> 01:07:56,542 I 1946 fik jeg blindtarmsbetÊndelse. 224 01:07:58,625 --> 01:08:06,292 Vandet var frosset til, og en storm havde sprÊngt isen. 225 01:08:07,792 --> 01:08:14,333 Jeg blev syg en tirsdag aften. Jeg kunne ikke holde pÄ maden efter det. 226 01:08:14,417 --> 01:08:17,708 Jeg kastede det hele op. 227 01:08:17,792 --> 01:08:20,958 Jeg lÄ i sengen til om lÞrdagen. 228 01:08:21,208 --> 01:08:25,042 SÄ forstod de, der var noget galt, og ringede efter lÊgen. 229 01:08:25,125 --> 01:08:30,458 LÊgen sagde, at jeg skulle pÄ hospitalet straks,- 230 01:08:30,625 --> 01:08:34,708 -men det var ikke sÄ enkelt. 231 01:08:35,750 --> 01:08:43,583 Vejret var frygteligt. Det var regn og slud. 232 01:08:44,625 --> 01:08:48,750 Fem eller seks mÊnd mÄtte bÊre mig. 233 01:08:48,833 --> 01:08:56,375 Over hele Sandvika. Den var nok over 100 meter bred. 234 01:08:59,167 --> 01:09:05,292 Sandvika er den stÞrste snedrive nÊr Oldevatnet. 235 01:09:05,375 --> 01:09:09,542 Den kan vÊre op til 300 meter bred. 236 01:09:09,875 --> 01:09:14,458 Jeg var lille og let og ikke sÄ tung at bÊre, men... 237 01:09:15,667 --> 01:09:19,167 Vi tog hjemmefra lÞrdag klokken et- 238 01:09:19,250 --> 01:09:24,583 -og ankom til Nordfjordeid kl. 22. 239 01:09:25,458 --> 01:09:30,917 Jeg blev opereret klokken et natten til sÞndag. 240 01:09:32,333 --> 01:09:36,792 DesvÊrre havde min far en undertrÞje pÄ,- 241 01:09:36,875 --> 01:09:39,458 -som gik helt ned til lÄrene. 242 01:09:39,583 --> 01:09:47,125 Den var gennemblÞdt, og han mÄtte have den pÄ hele natten pÄ hospitalet. 243 01:09:47,417 --> 01:09:50,667 Han havde ikke noget skiftetÞj. 244 01:09:52,333 --> 01:09:58,375 En uge senere mÄtte vi ringe til lÊgen. Han havde fÄet bronkitis. 245 01:09:58,500 --> 01:10:02,375 Han kom sig aldrig helt over det. 246 01:10:03,583 --> 01:10:08,333 Han var for det meste frisk, men mÄtte passe meget pÄ,- 247 01:10:08,500 --> 01:10:11,500 -for han blev ved med at fÄ bronkitis. 248 01:10:14,458 --> 01:10:18,458 Alligevel levede han til han blev 86. 249 01:11:38,833 --> 01:11:43,750 Der var flere gange, hvor folks liv var pÄ spil. 250 01:11:45,792 --> 01:11:52,208 Vi har mistet mange mennesker her. 251 01:11:52,292 --> 01:11:59,667 I 1850 eller 1860 blev nabogÄrden Þdelagt af en lavine. 252 01:11:59,917 --> 01:12:03,875 Syv eller otte mennesker mistede livet. 253 01:12:05,250 --> 01:12:10,833 SÄ Oldedalen har ikke altid vÊret et trygt sted. 254 01:12:16,708 --> 01:12:20,292 Min far fortalte mig, at de dÞde- 255 01:12:20,500 --> 01:12:25,625 -blev anbragt i laden her pÄ gÄrden. 256 01:12:30,542 --> 01:12:36,083 En af folkene derfra var medhjÊlper her. 257 01:12:36,292 --> 01:12:41,250 Han var eneste overlevende fra hele familien. 258 01:18:00,500 --> 01:18:05,542 Oldedalen har altid haft et unikt sammenhold. Man mÄtte kÊmpe sammen. 259 01:18:05,625 --> 01:18:10,625 Det var en af de bygder i Nordfjord,- 260 01:18:10,708 --> 01:18:14,917 -som fÞrst fik telefonlinjer til alle beboerne. 261 01:18:15,125 --> 01:18:19,417 Min tante arbejdede pÄ telefoncentralen. 262 01:18:21,667 --> 01:18:25,375 Hver juleaften og nytÄrsaften- 263 01:18:25,542 --> 01:18:30,292 -sammenkoblede hun hele Oldedalen. 264 01:18:30,375 --> 01:18:35,875 SÄ var der en, der spillede violin og sang julesange. 265 01:18:36,042 --> 01:18:40,583 Efter det talte alle sammen i kor,- 266 01:18:40,667 --> 01:18:43,917 -og Þnskede hinanden en god jul. 267 01:18:44,083 --> 01:18:48,958 Det gentog sig nytÄrsaften, sÄ var det godt nytÄr. 268 01:19:40,083 --> 01:19:44,042 Min far voksede op uden sin far,- 269 01:19:45,958 --> 01:19:52,583 -sÄ mÄske var han forbundet til sin far via grantrÊet,- 270 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 -som min bedstefar plantede hÞjt oppe pÄ fjeldet. 271 01:19:56,750 --> 01:20:03,833 Han tÊnkte mÄske mere og mere pÄ sin far, efterhÄnden som trÊet voksede. 272 01:20:05,542 --> 01:20:10,750 For det trÊ talte han meget om. 273 01:20:22,708 --> 01:20:27,583 GrantrÊet stÄr jo og ser ned pÄ vores hjem,- 274 01:20:27,792 --> 01:20:32,792 -hvor de nÊste generationer er vokset op. 275 01:20:35,667 --> 01:20:37,750 SÄ mÄske... 276 01:20:37,958 --> 01:20:43,833 Han var jo lidt religiÞst indstillet... 277 01:20:44,542 --> 01:20:49,833 ...hele vejen fra grantrÊet og ned til vores hjem i Oldedalen. 278 01:20:51,250 --> 01:20:53,083 Mhm... 279 01:20:55,333 --> 01:20:59,208 Din bedstefar vil jo altid vÊre her- 280 01:20:59,583 --> 01:21:03,667 -fordi grantrÊet er der. 281 01:21:04,208 --> 01:21:05,875 Ja. 282 01:21:08,708 --> 01:21:11,583 Og du er en del af det hele. 283 01:23:11,583 --> 01:23:15,708 Ingen storm kan tage dette, med de rÞdder. 284 01:23:38,708 --> 01:23:44,042 Jeg tÊnker, det her er et fint sted. 285 01:23:47,792 --> 01:23:51,333 Der er nok fugt. 286 01:23:51,583 --> 01:23:57,250 Det behÞver trÊer, ellers dÞr de, fÞr de sÊtter rÞdder. 287 01:29:33,500 --> 01:29:37,750 De gav mig det bedste Af alt hvad de vidste 288 01:29:39,125 --> 01:29:44,458 Lige til det sidste 289 01:29:45,417 --> 01:29:49,417 Velsignet vÊre Nordfjord fra gletsjer til hav 290 01:29:49,583 --> 01:29:55,792 Og tak for det fagre hjem som vi fik 291 01:29:56,042 --> 01:30:00,542 Held og lykke til hver mand og hver kvinde 292 01:30:00,667 --> 01:30:06,042 SÄ glÊden fylder hvert hjem i hele Nordfjord 22369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.