Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:55,482 --> 00:01:57,885
Idź idź idź idź.
1
00:02:19,172 --> 00:02:20,541
Mamy kod.
2
00:02:37,224 --> 00:02:39,861
Co kurwa.
3
00:02:46,134 --> 00:02:47,167
Kto to jest?
4
00:02:49,604 --> 00:02:51,405
Puść go!
5
00:03:48,096 --> 00:03:51,699
Opowiedz mu o czasach ostatecznych.
6
00:03:51,799 --> 00:03:53,801
Wojna będzie wzmagać się.
7
00:04:03,678 --> 00:04:06,981
Może zaczniemy od ciebie
mówiąc mi swoje imię.
8
00:04:10,585 --> 00:04:12,252
Jan.
9
00:04:12,352 --> 00:04:14,956
John co?
10
00:04:15,056 --> 00:04:16,323
Łania.
11
00:04:22,997 --> 00:04:24,632
Myślisz, że to jest gra?
12
00:04:27,635 --> 00:04:29,469
Tak możesz mnie nazywać.
13
00:04:33,708 --> 00:04:39,914
Słuchaj, jestem twoim przyjacielem.
Jestem tu by pomóc.
14
00:04:40,014 --> 00:04:44,252
Znaleźliśmy cię w tym budynku
otoczony 18 trupami.
15
00:04:44,384 --> 00:04:48,488
Nikogo więcej w zasięgu wzroku.
Potrzebujemy więc kilku odpowiedzi.
16
00:04:48,589 --> 00:04:53,060
I hej, może tego nie zrobiłeś.
17
00:04:53,161 --> 00:04:55,196
Jestem tu, żeby Ci pomóc.
18
00:04:55,295 --> 00:04:57,665
Ale musisz
daj mi prawdę...
19
00:05:01,602 --> 00:05:05,673
chyba że masz
coś do wyznania.
20
00:05:07,875 --> 00:05:10,511
Bóg zawsze słucha.
21
00:05:10,611 --> 00:05:14,148
Czy Bóg może przebaczyć diabłu?
22
00:05:14,248 --> 00:05:17,685
Więc zrobiłeś to?
23
00:05:30,865 --> 00:05:32,967
Widziałem to wszystko, John.
24
00:05:33,067 --> 00:05:36,804
Założenie zarzutu szaleństwa
to nie do końca tak działa.
25
00:05:36,904 --> 00:05:38,182
Teraz będę cię potrzebować
żeby mnie przeprowadzić
26
00:05:38,206 --> 00:05:40,908
na każdym kroku.
27
00:05:41,008 --> 00:05:42,820
Mój zespół raportuje stan
że znaleźli twoje rzeczy
28
00:05:42,844 --> 00:05:48,616
w pomieszczeniu ochrony,
więc jesteś ochroniarzem?
29
00:05:48,716 --> 00:05:51,252
Nocny stróż.
30
00:05:51,384 --> 00:05:55,523
Cienki. Zaczniemy tam.
31
00:05:55,623 --> 00:05:57,859
Kiedy rozpoczęło się Pana zatrudnienie?
32
00:06:00,761 --> 00:06:02,230
Potrzebowałem miejsca na nocleg
33
00:06:02,330 --> 00:06:04,431
i usłyszałem wiadomość radiową.
34
00:06:04,532 --> 00:06:07,434
To było napisane w zamian
o żywność i schronienie,
35
00:06:07,535 --> 00:06:09,871
potrzebowali Nocnego Stróża.
36
00:07:15,970 --> 00:07:17,038
Kim jesteś?
37
00:07:19,540 --> 00:07:21,943
Nazywam się An Voaen.
38
00:07:22,043 --> 00:07:24,578
Co tu robisz?
39
00:07:27,782 --> 00:07:29,250
Potrzebny nocny stróż.
40
00:07:29,350 --> 00:07:30,751
Żywność i schronienie w pracy.
41
00:07:30,851 --> 00:07:33,554
Lokalizacja:
szpital.
42
00:07:33,654 --> 00:07:35,856
To ja.
43
00:07:35,957 --> 00:07:38,259
Nie pomyślałem
ktokolwiek by przyszedł.
44
00:07:38,359 --> 00:07:40,294
Większość ludzi
które tu przychodzą,
45
00:07:40,394 --> 00:07:42,296
stracili nadzieję w życiu.
46
00:07:42,396 --> 00:07:45,299
Praca nadal dostępna?
47
00:07:45,399 --> 00:07:46,767
O tak. Przepraszam.
48
00:07:46,867 --> 00:07:48,536
Dasz sobie radę.
49
00:07:48,636 --> 00:07:51,706
Powitanie.
Pospiesz się. Chodźmy.
50
00:07:51,806 --> 00:07:54,175
Tak.
51
00:08:01,749 --> 00:08:03,483
Masz tu dobrą prywatność.
52
00:08:03,584 --> 00:08:06,087
Wszyscy inni
na czwartym piętrze.
53
00:08:06,187 --> 00:08:07,187
Pospiesz się.
54
00:08:12,026 --> 00:08:14,295
Jest w porządku.
55
00:08:14,395 --> 00:08:16,864
Twoje własne miejsce.
Pokażę ci.
56
00:08:18,799 --> 00:08:20,201
Tak!
57
00:08:20,301 --> 00:08:23,537
Dewitta. huh.
Co ty tam robisz?
58
00:08:23,637 --> 00:08:27,475
Zwykły. Czuwanie nad mamą.
59
00:08:27,575 --> 00:08:29,543
To jest Dewitt.
60
00:08:29,643 --> 00:08:32,580
Jej mama wiele lat temu
oszalał.
61
00:08:32,680 --> 00:08:35,549
Zupełnie szalony.
62
00:08:35,649 --> 00:08:37,218
Tak tak tak.
Ruchy ruchy ruchy.
63
00:08:39,487 --> 00:08:41,355
To jest teraz pokój An.
64
00:08:41,455 --> 00:08:44,959
Więc jesteś nowy
Nocny stróż?
65
00:08:45,059 --> 00:08:46,761
Tak.
66
00:08:46,861 --> 00:08:48,729
Nie możesz opuścić
twoje rzeczy tutaj.
67
00:08:48,829 --> 00:08:51,999
Spotkamy się w stołówce.
Dostarczymy ci trochę jedzenia.
68
00:09:04,545 --> 00:09:08,049
Więc...
walczyłeś kiedyś wcześniej?
69
00:09:12,887 --> 00:09:15,156
Będę walczyć, jeśli będę musiał.
70
00:09:15,256 --> 00:09:20,061
Cóż, kiedy trzeba walczyć,
czy jesteś dobry?
71
00:09:25,833 --> 00:09:29,103
Pomoc!
72
00:09:49,156 --> 00:09:52,126
Aaaach!
73
00:10:32,833 --> 00:10:35,469
Kiedyś to robiłem
walczyć, ale straciłem kontrolę.
74
00:10:35,570 --> 00:10:37,771
Musiałem się tego nauczyć
zatrzymaj to wszystko w środku.
75
00:10:40,441 --> 00:10:43,010
Walka powoduje jedynie ból.
76
00:10:43,110 --> 00:10:46,615
Noc
Strażnik zbyt boi się walczyć.
77
00:10:46,714 --> 00:10:49,283
Teraz widziałem wszystko.
78
00:11:14,008 --> 00:11:17,278
Czy jesteś nowym Nocnym Stróżem?
79
00:11:17,378 --> 00:11:18,445
Tak.
80
00:11:18,547 --> 00:11:21,048
To jest zły czas
miesiąca.
81
00:11:21,148 --> 00:11:25,119
Dzień 15,
począwszy od siódmego miesiąca,
82
00:11:25,219 --> 00:11:29,658
miesiąc
Fantasma Briento.
83
00:11:29,757 --> 00:11:32,259
Przepraszam?
84
00:11:32,359 --> 00:11:35,162
Głodne duchy.
85
00:11:35,262 --> 00:11:37,532
Duchy?
86
00:11:37,632 --> 00:11:39,601
Nie mów mi
Szukam duchów.
87
00:11:39,700 --> 00:11:43,837
To nie duchy
boimy się.
88
00:11:43,938 --> 00:11:49,443
Jestem Janet.
To jest mój syn, Benison.
89
00:11:49,544 --> 00:11:52,813
Cześć, Janet. Benisona.
90
00:11:52,913 --> 00:11:53,924
Dziękuję, że tu jesteś.
91
00:11:53,948 --> 00:11:56,917
Jesteśmy naprawdę wdzięczni.
92
00:11:57,017 --> 00:12:01,422
Zwłaszcza nocą,
kiedy przyjdą.
93
00:12:13,400 --> 00:12:15,336
Racje żywnościowe są
teraz dostępne w stołówce.
94
00:12:15,436 --> 00:12:17,706
♪ Nowy facet, nowy facet ♪
95
00:12:17,805 --> 00:12:20,074
O tak! Zamknij się!
96
00:12:20,174 --> 00:12:22,343
Tylko jeden bilet na osobę.
97
00:12:22,443 --> 00:12:24,211
Nie tak szybko.
98
00:12:24,311 --> 00:12:26,213
Tutaj. Weź to.
99
00:12:26,313 --> 00:12:28,749
W ten sposób się organizujemy
nasze racje żywnościowe.
100
00:12:28,849 --> 00:12:32,052
Wiesz, jedzenie.
101
00:12:40,461 --> 00:12:41,563
Usiądź.
102
00:12:41,663 --> 00:12:43,897
Przyniosę ci posiłek
za chwilę.
103
00:12:43,998 --> 00:12:46,467
Hej, nowy Nocny Stróż.
104
00:12:56,377 --> 00:13:00,749
Wiesz, ja... chciałbym
mieliśmy dla ciebie trochę pieniędzy.
105
00:13:00,848 --> 00:13:03,117
Nie, jestem po prostu wdzięczny
na posiłek.
106
00:13:03,217 --> 00:13:04,952
- Nie stać mnie na posiłek.
- Tak.
107
00:13:05,052 --> 00:13:07,788
Nie próbowałeś
jeszcze gotowanie.
108
00:13:07,888 --> 00:13:11,158
Żartuję.
109
00:13:11,258 --> 00:13:15,029
Ach, jest całkiem niezłą kucharką.
Przynajmniej twoja praca będzie łatwa.
110
00:13:15,129 --> 00:13:18,165
To znaczy, nikt nie przychodzi
już tutaj.
111
00:13:18,265 --> 00:13:21,736
Nie od czasu tego, co się stało
z, tak, cóż, wiesz.
112
00:13:21,835 --> 00:13:23,437
Co się stało?
113
00:13:23,538 --> 00:13:25,939
Ech, dzieci
zaginął w nocy.
114
00:13:26,040 --> 00:13:28,409
Następnie czasy ostateczne prorokują
kiedy znikają dzieci,
115
00:13:28,510 --> 00:13:31,145
zło rośnie w siłę.
116
00:13:31,245 --> 00:13:35,015
Może się to powtórzyć,
ale dlatego tu jesteś...
117
00:13:35,115 --> 00:13:38,986
Aby nas chronić.
Na wypadek, gdyby sytuacja się pogorszyła.
118
00:13:39,086 --> 00:13:40,755
Dziecko zaginęło?
119
00:13:40,854 --> 00:13:42,956
Wiesz,
duchy przychodzą nocą.
120
00:13:43,057 --> 00:13:46,160
Dzieci śpią,
cicho i spokojnie.
121
00:13:46,260 --> 00:13:47,529
Duchy przychodzą?
122
00:13:49,196 --> 00:13:52,232
Oh. Gho...
Czy mówiłem duchy?
123
00:13:52,333 --> 00:13:54,134
Mam na myśli jedną sekundę,
jest tam dziecko
124
00:13:54,234 --> 00:13:56,837
i w następnej sekundzie, puf, już nie ma.
125
00:13:56,937 --> 00:13:58,305
Skąd się to wzięło?
126
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
Hm. To dobre pytanie.
127
00:14:02,476 --> 00:14:03,977
Tak.
128
00:14:06,614 --> 00:14:08,382
Ha.
129
00:14:08,482 --> 00:14:12,119
Odpędza zło...
Duchy, demony i jeszcze gorsze rzeczy.
130
00:14:12,219 --> 00:14:14,756
Znowu tam idzie
z tym gównem voodoo.
131
00:14:14,855 --> 00:14:17,826
To nie voodoo.
I to nie jest gówno!
132
00:14:17,925 --> 00:14:21,696
To jest Hanuman.
On jest Małpim Królem.
133
00:14:21,796 --> 00:14:23,397
Bardzo silny.
134
00:14:23,497 --> 00:14:26,634
Daje je każdemu
kto tu przychodzi.
135
00:14:26,735 --> 00:14:28,737
Nikt tego nie nosi.
136
00:14:31,238 --> 00:14:34,441
Tak. Trzymaj się tego.
Trzymaj go w kieszeni.
137
00:14:38,078 --> 00:14:41,048
To Janett i Benison.
138
00:14:43,350 --> 00:14:44,686
Spotkałem ich wcześniej.
139
00:14:44,786 --> 00:14:45,953
Tak.
140
00:14:47,589 --> 00:14:50,625
Nadal jest przerażona
o zaginięciu tego dzieciaka.
141
00:14:50,725 --> 00:14:56,263
Trzyma syna za rękę tak mocno,
wycisnę to. Hm.
142
00:15:00,033 --> 00:15:03,270
Hej, ona cię lubi.
Ona patrzy na ciebie.
143
00:15:05,607 --> 00:15:07,107
Ale, mm...
144
00:15:07,207 --> 00:15:10,411
Nie chcesz się angażować
z samotną mamą, prawda?
145
00:15:13,848 --> 00:15:15,416
W porządku, zobacz małą
blondynka?
146
00:15:15,517 --> 00:15:19,888
To jest Dylan.
Najlepsi przyjaciele z Benisonem.
147
00:15:19,987 --> 00:15:23,357
Szkoda
ta dwójka musi dorosnąć
148
00:15:23,457 --> 00:15:26,828
w tym szalonym świecie.
149
00:15:26,927 --> 00:15:33,133
Te duchy...
Skąd oni pochodzą?
150
00:15:33,233 --> 00:15:36,970
Nie wiem.
Nigdy wcześniej ich nie widziałem.
151
00:15:37,070 --> 00:15:38,807
To po prostu stało się tak szybko.
152
00:15:38,907 --> 00:15:40,742
Czym oni są
robi z dziećmi?
153
00:15:40,842 --> 00:15:41,975
Kto wie?
154
00:15:42,075 --> 00:15:48,716
Małżeństwo z przymusu,
przestępczość, praca, seks.
155
00:15:48,817 --> 00:15:53,922
Czy powiedziałem seks?
Aj, tak, ech.
156
00:15:54,021 --> 00:15:57,291
Wybij mi to z głowy.
Przepraszam.
157
00:15:57,391 --> 00:16:01,729
Tutaj. Jeść twoje jedzenie.
Pospiesz się. Musisz być głodny.
158
00:16:07,669 --> 00:16:08,669
Gdzie jest wołowina?
159
00:16:11,305 --> 00:16:13,474
To
nocą, podczas obchodu
160
00:16:13,575 --> 00:16:17,077
Zdałem sobie sprawę, że ludzie tutaj,
matka Janett,
161
00:16:17,177 --> 00:16:21,415
starzec Boon-Nam,
wszyscy mieli tajemnice.
162
00:16:25,854 --> 00:16:27,287
Obowiązuje godzina policyjna.
163
00:16:27,387 --> 00:16:29,056
Wszystkie światła zostaną wyłączone
164
00:16:29,156 --> 00:16:31,225
dziesięć minut.
165
00:16:31,325 --> 00:16:33,060
Proszę wrócić do swoich kwater.
166
00:16:53,480 --> 00:16:55,750
Złe legowiska.
167
00:16:55,850 --> 00:16:58,485
Zło w tych ścianach.
168
00:17:13,467 --> 00:17:17,739
Zbliżają się czasy ostateczne.
169
00:17:17,839 --> 00:17:20,407
Widzę twoją przeszłość.
170
00:17:27,180 --> 00:17:29,517
Hej, kolego.
171
00:17:29,617 --> 00:17:35,557
Miałeś się ustawić
ze mną traktat pokojowy
172
00:17:35,657 --> 00:17:39,527
i lider
gangu z Ósmej Ulicy.
173
00:17:39,627 --> 00:17:41,696
Co się do cholery stało?
174
00:17:41,796 --> 00:17:45,065
Zadali pierwszy cios.
175
00:17:45,165 --> 00:17:51,739
Cóż... wysłałem cię tam
bo umiałeś walczyć,
176
00:17:51,839 --> 00:17:54,274
ale skończyło się to na tym, że mnie to kosztowało.
177
00:17:54,374 --> 00:17:57,779
Teraz, jeśli mają to wziąć pod uwagę
traktat pokojowy,
178
00:17:57,879 --> 00:17:59,112
chcą twojej głowy.
179
00:18:02,249 --> 00:18:05,185
Nic osobistego.
To tylko biznes.
180
00:18:35,817 --> 00:18:37,317
Tak.
181
00:18:43,057 --> 00:18:45,125
Aaahhhh!
182
00:20:00,768 --> 00:20:05,506
Ach, shesh.
183
00:20:09,309 --> 00:20:11,411
Po prostu się przyzwyczajasz
do rzeczy.
184
00:20:11,512 --> 00:20:14,281
Po prostu się przyzwyczajasz
do rzeczy.
185
00:20:14,381 --> 00:20:17,250
Po prostu się przyzwyczajasz
do rzeczy.
186
00:20:29,229 --> 00:20:30,497
Zaginęło dziecko.
187
00:20:30,598 --> 00:20:32,365
Nie wiadomo, czy
to duchy lub demony.
188
00:20:32,466 --> 00:20:37,270
Nie tak jak ty i ja.
Uch, głupcze.
189
00:20:37,370 --> 00:20:39,372
Dlaczego tu są policjanci?
190
00:20:39,473 --> 00:20:41,109
Ich to nie obchodzi
co się tutaj stało.
191
00:20:41,209 --> 00:20:42,944
Nikogo to nie obchodzi.
192
00:20:46,180 --> 00:20:48,082
To wydarzyło się ostatniej nocy?
193
00:20:48,182 --> 00:20:52,153
Tak. Nie martw się.
Nikt cię nie obwinia.
194
00:20:52,252 --> 00:20:55,288
Oni się po prostu martwią
o dzieciach.
195
00:20:58,126 --> 00:21:00,862
Co to za zapach?
196
00:21:00,962 --> 00:21:02,830
Przepraszam.
197
00:21:02,930 --> 00:21:04,397
Nie to nie to.
198
00:21:08,335 --> 00:21:10,337
Proszę, znajdź moje dziecko.
199
00:21:10,437 --> 00:21:13,306
Nie wiem co robić.
Nic.
200
00:21:15,042 --> 00:21:19,547
Czy to był Dylan?
201
00:21:19,647 --> 00:21:22,884
Nie wiem.
202
00:21:22,984 --> 00:21:26,587
Muszę znaleźć Dylana.
203
00:21:26,687 --> 00:21:30,825
Obawiam się, że tym razem to on.
204
00:21:30,925 --> 00:21:36,396
Benison? Benisona.
205
00:21:36,496 --> 00:21:38,566
Mówiłem ci, żebyś to zrobił
nigdy nie opuszczaj mojego boku.
206
00:21:38,666 --> 00:21:41,936
Szukałem Dylana.
207
00:21:43,604 --> 00:21:45,973
To nie jest mama Dylana.
208
00:21:46,073 --> 00:21:48,075
Myślę, że jest w porządku.
209
00:21:52,180 --> 00:21:53,948
Jak ich nie widziałem?
210
00:21:54,048 --> 00:21:56,316
Nie obwiniaj siebie.
211
00:21:56,416 --> 00:21:59,053
Kiedy masz czas,
przyjdź do mieszkania.
212
00:21:59,153 --> 00:22:02,123
Mamy coś dla Ciebie.
213
00:22:02,223 --> 00:22:05,626
Dobra.
214
00:22:05,726 --> 00:22:08,062
Ten zapach zostaje
przyprawia mnie o ból głowy.
215
00:22:27,982 --> 00:22:29,283
Hej.
216
00:22:36,624 --> 00:22:38,059
Chciałeś czegoś?
217
00:22:38,159 --> 00:22:39,459
Tak. Hmm...
218
00:22:39,560 --> 00:22:43,798
Zauważyłem, kiedy wszedłeś
że miałeś tylko jedną torbę.
219
00:22:43,898 --> 00:22:45,733
To wszystko co mam.
220
00:22:45,833 --> 00:22:48,836
Tutaj.
221
00:22:48,936 --> 00:22:50,437
Co to jest?
222
00:22:50,538 --> 00:22:53,774
Powiedziałem wam wcześniej.
Fantasma Briento.
223
00:22:53,875 --> 00:22:56,577
Och, prawda.
Miesiąc Głodnych Duchów?
224
00:22:56,677 --> 00:22:59,247
Widziałem kilka innych osób
wystawić je.
225
00:22:59,347 --> 00:23:01,649
Boon-Nam mówi, że to twoja sprawa.
226
00:23:01,749 --> 00:23:03,317
Zostawiamy ofiary
za zmarłych,
227
00:23:03,416 --> 00:23:05,452
mając nadzieję, że duchy
tych, którzy tu zginęli
228
00:23:05,553 --> 00:23:07,655
zaopiekuje się naszymi dziećmi.
229
00:23:07,755 --> 00:23:11,225
Zaskoczyło więcej osób
wierzyć w takie rzeczy.
230
00:23:11,325 --> 00:23:14,762
Masz na sobie
Amulet Boon-Nama.
231
00:23:14,862 --> 00:23:18,199
Decyduje się modlić do bogów
dla ochrony
232
00:23:18,299 --> 00:23:20,601
i postanawiam dawać nadzieję
Zamiast.
233
00:23:26,707 --> 00:23:28,910
Nie wierzę w takie rzeczy.
234
00:23:50,231 --> 00:23:51,933
Gdzie jest teraz jego ojciec?
235
00:23:55,770 --> 00:24:01,943
Spotkałem kogoś młodszego. W lewo i
nigdy nie oglądałem się za siebie.
236
00:24:02,043 --> 00:24:06,047
Więc cię zatrudnili
bo umiesz walczyć?
237
00:24:06,147 --> 00:24:08,115
Aaach!
238
00:24:08,215 --> 00:24:09,684
Na to właśnie liczą.
239
00:24:09,784 --> 00:24:11,719
Czy kiedykolwiek byłeś
nocny stróż?
240
00:24:11,819 --> 00:24:13,554
NIE.
241
00:24:13,654 --> 00:24:15,790
Chyba weźmiemy
co możemy dostać, co?
242
00:24:15,890 --> 00:24:17,892
Oni się boją
i zdesperowany.
243
00:24:20,493 --> 00:24:22,596
Masz pomysł, kto za tym stoi?
244
00:24:22,697 --> 00:24:26,499
Nie. Ale słyszałem imię.
245
00:24:30,838 --> 00:24:32,940
Mefisto.
246
00:24:33,040 --> 00:24:36,143
Powtórz to.
247
00:24:36,243 --> 00:24:40,214
Mefisto.
248
00:24:40,314 --> 00:24:41,782
Co jeszcze usłyszałeś?
249
00:24:41,882 --> 00:24:43,884
słyszałem o
czterech Jeźdźców,
250
00:24:43,985 --> 00:24:46,220
jak zamierzają używać
dusze dzieci
251
00:24:46,320 --> 00:24:51,659
aby nadeszły czasy ostateczne.
252
00:24:51,759 --> 00:24:54,328
Mefisto porywa dzieci.
253
00:24:54,428 --> 00:24:57,398
Tak właśnie wygląda zło
rośnie w siłę.
254
00:24:57,497 --> 00:24:59,800
Gdy zło stanie się wystarczająco silne,
255
00:24:59,900 --> 00:25:04,705
będą mieli ceremonię
i to zakończy wszystko.
256
00:25:04,805 --> 00:25:09,543
Cóż, to nie o to chodzi
zdecydował mój zespół.
257
00:25:09,643 --> 00:25:13,381
Połowa twojej drużyny nie żyje
z powodu zła.
258
00:25:13,481 --> 00:25:15,683
Aby zatrzymać apokalipsę,
259
00:25:15,783 --> 00:25:18,686
trzeba zabić
wszystkich Czterech Jeźdźców.
260
00:25:20,821 --> 00:25:25,993
Rzecz w tym, że Czterech Jeźdźców
wyglądać tak samo jak wszyscy inni.
261
00:25:26,093 --> 00:25:30,297
Wyglądają jak ja.
Wyglądają jak ty.
262
00:25:30,398 --> 00:25:31,632
Powiedzmy sobie jasno.
263
00:25:31,732 --> 00:25:35,236
Połowa mojego zespołu nie żyje
przez Ciebie.
264
00:25:35,336 --> 00:25:37,738
Ale wróćmy
do Twojej historii.
265
00:25:41,042 --> 00:25:45,813
Mówisz, że widziałeś
czterech Jeźdźców.
266
00:25:45,913 --> 00:25:47,815
Niektórzy myśleli, że to duchy.
267
00:25:47,915 --> 00:25:51,452
Niektórzy myśleli, że to demony.
Znałem prawdę.
268
00:25:51,552 --> 00:25:54,922
Zaczynam ich zabijać,
jeden po drugim.
269
00:26:12,807 --> 00:26:15,376
Rozpocząłeś
właściwą drogę, Nocny Stróż.
270
00:26:15,476 --> 00:26:19,080
Zło rośnie w siłę
pod ziemią.
271
00:28:07,154 --> 00:28:10,457
Możesz poczuć zło w środku.
272
00:28:10,559 --> 00:28:13,460
Wzywa Twoje imię.
273
00:28:34,915 --> 00:28:37,384
Hej! Rzuć dzieciaka!
274
00:28:39,086 --> 00:28:40,387
Dorwij go.
275
00:30:05,172 --> 00:30:11,178
Przyprowadź dziecko.
Babilon doskonałości.
276
00:30:11,278 --> 00:30:15,583
Ich niewinność jest moim głodem.
277
00:30:15,684 --> 00:30:18,753
Potrzebuję więcej dzieci.
Potrzebuje tylko.
278
00:30:18,852 --> 00:30:20,588
Nie potrzebujemy.
279
00:30:20,689 --> 00:30:27,094
Jeszcze tylko jedno dziecko
dla każdego z nas.
280
00:30:28,929 --> 00:30:33,033
Nasza komunia będzie
w komplecie z tymi dziećmi.
281
00:30:33,133 --> 00:30:36,604
Jako Jeźdźcy,
będziemy płynąć na fali krwi
282
00:30:36,705 --> 00:30:41,108
co zapoczątkowuje apokalipsę.
283
00:30:41,208 --> 00:30:48,717
Wszystko czego potrzebujemy
to jeszcze dwójka dzieci.
284
00:30:48,817 --> 00:30:52,086
To o wiele za wcześnie, Samaelu.
285
00:30:52,186 --> 00:30:56,758
Mówienie nam o tym nie należy do twoich obowiązków
kiedy i jak coś robimy.
286
00:30:56,857 --> 00:31:00,160
Nigdy nie jest za wcześnie
aby wykarmić młode.
287
00:31:00,260 --> 00:31:01,895
Przygotujmy się.
288
00:31:01,995 --> 00:31:05,999
I tak dalej,
będziemy nie do zatrzymania.
289
00:31:09,002 --> 00:31:10,471
An?
290
00:31:12,674 --> 00:31:13,808
Nadal oddycha.
291
00:31:13,907 --> 00:31:17,378
Pospiesz się. On przegrywa
za dużo krwi.
292
00:31:17,478 --> 00:31:19,848
Co zrobimy?
On umrze.
293
00:31:19,947 --> 00:31:21,949
W porządku, nie martw się.
294
00:31:22,049 --> 00:31:23,317
Nie uda mu się.
295
00:31:23,417 --> 00:31:28,088
Próbuję, ok?
Nie mam wyboru.
296
00:31:33,894 --> 00:31:35,028
Musisz zwrócić uwagę.
297
00:31:35,129 --> 00:31:37,965
Stracimy go.
Zrób cokolwiek.
298
00:31:54,314 --> 00:31:57,685
Wypić coś.
Proszę.
299
00:31:57,786 --> 00:32:01,054
Nic. Nic.
300
00:32:03,758 --> 00:32:07,494
Czy jest coś jeszcze?
możemy zrobić?
301
00:32:07,595 --> 00:32:09,697
Tak. Módlcie się dalej.
302
00:32:13,100 --> 00:32:19,273
An-an, dasz radę.
Wierzę w Ciebie.
303
00:32:19,373 --> 00:32:22,544
Śmierć to nie koniec.
304
00:32:22,644 --> 00:32:25,212
Jest jeszcze inny sposób.
305
00:32:35,088 --> 00:32:36,925
Upewnij się, że jest odpowiednio wyczyszczony
306
00:32:37,024 --> 00:32:39,493
wodą z
Najświętszy Sakrament.
307
00:32:39,594 --> 00:32:41,962
Jest szansa, że możemy
wskrześ go z martwych
308
00:32:42,062 --> 00:32:44,699
jeśli będziemy mieli szczęście.
309
00:34:09,349 --> 00:34:11,753
Śmierć wzywa.
310
00:34:17,625 --> 00:34:21,395
Ale jednak mnie wezwałeś.
311
00:34:27,802 --> 00:34:31,706
Nie wiesz, że są pewne rzeczy?
gorsze niż śmierć?
312
00:34:38,513 --> 00:34:41,015
Ty bólu.
313
00:34:41,114 --> 00:34:45,720
Przychodzisz do mojego świata
szukając życia.
314
00:34:53,528 --> 00:34:57,532
Jedną nogą w piekle
i drugi na Ziemi.
315
00:34:57,632 --> 00:34:59,567
Ale wciąż tu jesteś
316
00:34:59,667 --> 00:35:03,337
gdzie jest śmierć
ale cale od ciebie.
317
00:35:12,379 --> 00:35:15,817
Czy będą wiedzieć, kim jestem?
318
00:35:15,917 --> 00:35:18,218
Jestem Hanuman.
319
00:35:18,318 --> 00:35:21,856
W czasach ostatecznych
Dam ci
320
00:35:21,956 --> 00:35:24,391
druga szansa na ziemi.
321
00:35:33,101 --> 00:35:35,903
Rób, co mówię.
322
00:35:36,004 --> 00:35:38,706
Wróć na ląd
żywych.
323
00:35:38,806 --> 00:35:44,846
Zawołam cię
kiedy nadejdzie czas.
324
00:36:04,464 --> 00:36:07,035
Mam cię.
Mam cię.
325
00:36:10,104 --> 00:36:11,271
Gdzie jest Żaneta?
326
00:36:11,371 --> 00:36:13,306
Jest na górze z Benisonem,
dając mu kąpiel.
327
00:36:13,407 --> 00:36:15,275
Muszę jej podziękować.
328
00:36:15,375 --> 00:36:19,413
Hej. Będzie z Tobą dobrze.
Mam cię. Mam cię.
329
00:36:19,514 --> 00:36:22,182
Kiedy wstałeś?
Czy potrzebujesz czegoś do jedzenia?
330
00:36:22,282 --> 00:36:24,652
Bardzo boli mnie głowa.
331
00:36:24,752 --> 00:36:26,854
Masz gorączkę.
Twoje ciało leczy się.
332
00:36:26,954 --> 00:36:28,523
Jest w porządku.
333
00:36:28,623 --> 00:36:30,725
Widziałem pewne rzeczy.
334
00:36:30,825 --> 00:36:32,927
Ja... ja... ciii.
335
00:36:33,027 --> 00:36:35,429
Nie... nie tutaj.
Nie publicznie.
336
00:36:35,530 --> 00:36:37,031
Zrobiłeś mi coś?
337
00:36:37,131 --> 00:36:40,068
Cii. Nie tutaj.
Dobra. Mam cię. Pospiesz się.
338
00:36:40,168 --> 00:36:41,703
Zabierzemy cię gdzie indziej.
339
00:36:54,749 --> 00:36:55,650
Całkiem spora kolekcja.
340
00:36:55,750 --> 00:36:58,986
Tak.
To dziedzictwo mojej rodziny.
341
00:37:03,825 --> 00:37:08,228
Wiesz, kiedy byłem w tzw
szpital z wariantem theta,
342
00:37:08,328 --> 00:37:12,934
moja mama, ona by to zrobiła
opowiadaj mi historie.
343
00:37:13,034 --> 00:37:14,736
Szpital zamknięty,
344
00:37:14,836 --> 00:37:18,371
i spędziłem trzy lata
próbując je znaleźć.
345
00:37:18,472 --> 00:37:22,076
Próbuję dowiedzieć się dlaczego
nigdy po mnie nie wrócili.
346
00:37:22,176 --> 00:37:27,582
Dowiedziałem się, że nie żyją.
347
00:37:27,682 --> 00:37:32,352
Nigdy nie żyłeś
w zwykłym domu?
348
00:37:32,452 --> 00:37:34,454
Nie, miałem tylko 16 lat.
349
00:37:34,555 --> 00:37:36,824
Czyny zostały odwrócone
do rządu.
350
00:37:36,924 --> 00:37:38,893
Ocaliłem co się dało,
przyniosłem to tutaj z powrotem,
351
00:37:38,993 --> 00:37:41,294
i uczyniłem to moim domem.
352
00:37:44,999 --> 00:37:47,300
Wierzysz w to wszystko?
353
00:37:47,400 --> 00:37:48,746
Chodzi o to
ochrona i w ogóle
354
00:37:48,770 --> 00:37:53,875
ale czasami zastanawiam się,
przed czym nas chroni?
355
00:37:53,975 --> 00:37:55,977
Może nawet my sami.
356
00:38:23,237 --> 00:38:24,639
Chcę wyjść.
357
00:38:27,675 --> 00:38:31,311
A dokąd pójdziesz?
358
00:38:31,411 --> 00:38:33,815
Wrogi gang cię szuka.
359
00:38:38,719 --> 00:38:42,355
Policja. Hm?
360
00:38:42,455 --> 00:38:47,028
Właściwie, myślę
Wyświadczę ci przysługę.
361
00:38:47,128 --> 00:38:49,462
Przynieś im teraz swoją głowę.
362
00:38:49,564 --> 00:38:51,599
To zakończy się dziś wieczorem.
363
00:38:56,170 --> 00:38:57,839
Pozbyć się go.
364
00:38:57,939 --> 00:39:00,041
Haa!
365
00:41:26,387 --> 00:41:29,023
Nic ci nie jest?
366
00:41:29,123 --> 00:41:31,926
Masz rytuał
żebym przestał mieć halucynacje?
367
00:41:32,026 --> 00:41:34,228
To jest to, czego potrzebuję.
368
00:41:34,328 --> 00:41:36,897
Pamiętać,
Hanuman potrzebuje gospodarza.
369
00:41:36,998 --> 00:41:41,602
Może próbować cię kontrolować,
ale nie może cię zabić.
370
00:41:41,702 --> 00:41:43,237
Muszę zrobić obchód.
371
00:41:47,608 --> 00:41:49,443
On ma rację.
372
00:41:49,543 --> 00:41:51,445
Widziałem ludzi
posiadał wcześniej.
373
00:41:51,545 --> 00:41:54,448
Zawsze jest jakieś wyjaśnienie.
374
00:41:54,548 --> 00:41:57,985
Umysł to potężna rzecz.
375
00:41:58,085 --> 00:42:02,456
Wróćmy do Mefisto
i ci Jeźdźcy.
376
00:42:02,590 --> 00:42:07,795
Myślisz, że porwali
dzieci, hm?
377
00:42:07,895 --> 00:42:10,698
prawda?
378
00:42:10,798 --> 00:42:12,900
Chcesz wiedzieć, co myślę?
379
00:42:13,000 --> 00:42:15,202
Myślę, że to wszystko bzdury
wymyśliłeś
380
00:42:15,302 --> 00:42:18,472
ponieważ poniosłeś porażkę
wykonać swoją pracę.
381
00:42:18,572 --> 00:42:20,374
przyszedłem tutaj
bo zamierzam oszczędzać
382
00:42:20,474 --> 00:42:22,610
skradzione dzieci.
383
00:42:22,710 --> 00:42:26,380
Przybyłeś tu
ponieważ zostałeś aresztowany.
384
00:42:26,480 --> 00:42:29,617
Widzisz, te dzieci...
385
00:42:29,717 --> 00:42:32,521
Mam zamiar udowodnić
że je zabrałeś.
386
00:42:32,620 --> 00:42:37,158
A co jeśli prawda
to coś więcej?
387
00:42:47,501 --> 00:42:52,973
Panie An?
Co robisz?
388
00:42:55,510 --> 00:42:56,977
Zamknąłem drzwi,
389
00:42:57,078 --> 00:43:01,048
upewniając się
nikt nie wchodzi ani nie wychodzi.
390
00:43:01,148 --> 00:43:03,851
Co Ty tutaj robisz?
Gdzie jest twoja mama?
391
00:43:03,951 --> 00:43:09,290
Czeka na jakąś kolację
od cioci Charlotte.
392
00:43:09,390 --> 00:43:13,461
powiedziałem jej
Porozmawiam z tobą.
393
00:43:13,562 --> 00:43:17,532
Jasne.
Co masz na myśli?
394
00:43:17,631 --> 00:43:22,269
Gdzie jest Dylan?
Czy zamierzasz go znaleźć?
395
00:43:22,369 --> 00:43:25,706
Tęsknię za nim.
396
00:43:25,806 --> 00:43:27,341
Znajdę go.
397
00:43:31,011 --> 00:43:36,750
Myślę, że możesz chronić nas wszystkich.
398
00:43:36,851 --> 00:43:40,187
Ledwo mogę się chronić.
399
00:43:40,287 --> 00:43:43,858
Ale wyglądasz na silnego.
400
00:43:46,293 --> 00:43:52,601
To ciało może to znieść
Bicie. Muszę przyznać, że.
401
00:43:52,700 --> 00:43:58,472
Panie An, wszystko w porządku?
402
00:43:58,573 --> 00:44:05,079
Tak. Dorośli ludzie,
wiesz, za dużo myślimy.
403
00:44:05,179 --> 00:44:06,647
Jesteś dobrym człowiekiem.
404
00:44:11,318 --> 00:44:13,522
To pierwsze.
405
00:44:13,622 --> 00:44:17,725
Wiesz, moja mama zawsze tak mówi
406
00:44:17,825 --> 00:44:23,197
kiedy kogoś widzisz,
zawsze zamykaj oczy.
407
00:44:23,297 --> 00:44:29,303
Bo możesz tylko wiedzieć
kogoś, kiedy go poczujesz.
408
00:44:29,403 --> 00:44:32,306
Spróbuj.
409
00:44:32,406 --> 00:44:33,440
Ja wiem.
410
00:44:33,542 --> 00:44:36,477
Spróbuj.
411
00:44:36,578 --> 00:44:37,978
Dobra.
412
00:44:38,078 --> 00:44:39,213
Chodź za mną.
413
00:44:45,986 --> 00:44:48,389
Przed chłopcem
414
00:44:48,489 --> 00:44:52,226
Wiem, kim jesteś.
Zabójca.
415
00:44:52,326 --> 00:44:55,129
Zabij czterech jeźdźców
Apokalipsy
416
00:44:55,229 --> 00:44:58,299
i ktokolwiek
to stoi nam na drodze.
417
00:45:03,837 --> 00:45:10,878
Widzieć. czuję
jakim dobrym jesteś człowiekiem,
418
00:45:10,978 --> 00:45:15,983
i zamierzasz to zrobić
chroń nas wszystkich.
419
00:45:16,083 --> 00:45:18,886
Chłopiec się myli.
420
00:45:22,624 --> 00:45:24,693
Idź z nimi.
421
00:45:24,792 --> 00:45:28,530
Obietnica Pinky'ego?
422
00:45:28,630 --> 00:45:30,699
Obiecuję.
423
00:45:30,798 --> 00:45:32,233
Benisona.
424
00:45:37,972 --> 00:45:41,509
Wyglądasz lepiej.
Czy odpoczywałeś?
425
00:45:41,610 --> 00:45:43,911
Nigdy nie dostałem szansy
żeby ci podziękować.
426
00:45:44,011 --> 00:45:45,680
- Nic nie zrobiłem.
- Tak, zrobiłeś.
427
00:45:45,779 --> 00:45:49,584
Zaopiekowałeś się mną
kiedy tego najbardziej potrzebowałem.
428
00:45:49,684 --> 00:45:51,318
Uratowałeś mnie.
429
00:45:56,757 --> 00:45:58,392
Ją też zabijemy
430
00:45:58,492 --> 00:46:01,295
jeśli ona spróbuje nas zatrzymać.
431
00:46:01,395 --> 00:46:03,063
Zostańcie dziś wieczorem w swoich pokojach.
432
00:46:09,970 --> 00:46:13,742
Widzę, kim jesteś.
433
00:46:20,047 --> 00:46:23,317
Dziś wieczór będzie nadal kontynuowany.
434
00:46:31,626 --> 00:46:34,663
Czujesz ten zapach, prawda?
435
00:46:34,763 --> 00:46:39,166
Głód.
Idź i ukryj się. Idź.
436
00:48:00,247 --> 00:48:01,315
Hej!
437
00:48:05,953 --> 00:48:08,690
Benisonie! Rzuć dzieciaka.
438
00:48:08,790 --> 00:48:11,892
Aaaaahhhhhh!
439
00:48:25,339 --> 00:48:31,478
Wstawaj.
440
00:48:35,249 --> 00:48:38,586
Nie zaprzeczę
moc ciała.
441
00:48:42,456 --> 00:48:44,958
Powstań i zniszcz ich.
442
00:48:48,996 --> 00:48:51,198
Nie wstaniesz
z tamtego.
443
00:48:53,768 --> 00:48:55,436
Jest skonczone.
444
00:49:09,082 --> 00:49:11,385
Mieliśmy umowę.
445
00:49:11,485 --> 00:49:15,723
Oddajesz mi krew,
Daję ci życie.
446
00:49:25,466 --> 00:49:27,000
Co do cholery?
447
00:49:29,102 --> 00:49:31,071
Rozerwij ich mięso.
448
00:49:31,171 --> 00:49:33,440
Wyrwij ich dusze.
449
00:50:01,502 --> 00:50:03,571
Daj mi chłopca.
450
00:50:03,671 --> 00:50:05,507
Daj mi chłopca!
451
00:50:34,234 --> 00:50:38,773
Dopóki się nie dowiem.
452
00:50:52,921 --> 00:50:55,790
Pozwól mi sobie wyjaśnić.
453
00:50:55,890 --> 00:50:57,759
Zawarłeś pakt z diabłem,
454
00:50:57,859 --> 00:51:02,597
i to pożera twoją duszę
za każdym razem, gdy walczysz.
455
00:51:02,697 --> 00:51:05,600
Bóg śmierci.
456
00:51:05,700 --> 00:51:09,169
Prawidłowy. Bóg śmierci.
457
00:51:09,269 --> 00:51:11,606
Więc to po prostu wyszło
i zawarłem z tobą umowę.
458
00:51:11,706 --> 00:51:13,273
Tak?
459
00:51:13,373 --> 00:51:15,977
Musiało
coś, co zrobił Boon-Nam
460
00:51:16,076 --> 00:51:18,780
kiedy byłem
na krawędzi śmierci.
461
00:51:21,616 --> 00:51:24,552
Klątwa?
462
00:51:24,652 --> 00:51:29,189
Zależy o czym myślisz
jako przekleństwo.
463
00:51:29,289 --> 00:51:31,458
Niektórzy mogą chcieć tej klątwy.
464
00:51:36,531 --> 00:51:39,834
Cóż, to trzymało cię przy życiu
tak daleko.
465
00:51:39,934 --> 00:51:42,003
Ledwie.
466
00:51:42,102 --> 00:51:44,304
Nie mogę wiele powiedzieć
dla pozostałych.
467
00:51:46,708 --> 00:51:48,175
Co stało się potem?
468
00:51:49,877 --> 00:51:54,649
Benisonie!
469
00:51:54,749 --> 00:51:55,617
Co do cholery?
470
00:51:55,717 --> 00:51:59,954
Zabrali Benisona.
Moje dziecko. Benisonie!
471
00:52:00,054 --> 00:52:03,524
Benisona. Zabrali go.
Zabrali go.
472
00:52:03,625 --> 00:52:04,859
Nie ruszaj się.
473
00:52:04,959 --> 00:52:05,994
Gdzie jest An?
474
00:52:06,094 --> 00:52:09,731
Zabrali go.
Zabrali Benisona.
475
00:52:21,643 --> 00:52:24,912
Za każdą zabraną duszę
476
00:52:25,013 --> 00:52:28,248
za każdym razem, gdy rozlejesz krew
477
00:52:28,348 --> 00:52:33,821
trochę więcej swojej duszy
należy do mnie.
478
00:52:49,637 --> 00:52:53,206
Dziecko my
przywrócony, nie śpi, Mefisto.
479
00:52:53,306 --> 00:52:56,010
Odporność buduje się szybko.
480
00:52:56,110 --> 00:52:59,312
Powinniśmy mieć dość
żeby zdobyć ostatni.
481
00:52:59,413 --> 00:53:01,749
Dołączysz do niego wraz z resztą.
482
00:53:15,930 --> 00:53:18,132
Poczujcie się komfortowo, moje dzieci.
483
00:53:18,231 --> 00:53:22,103
Cierpliwości, bo
jest jeszcze tylko jeden.
484
00:53:22,202 --> 00:53:25,139
Powinniśmy zacząć
rytuał, Mefisto.
485
00:53:25,238 --> 00:53:29,544
Nie, dopóki tego nie zrobimy
ostatnie dziecko.
486
00:53:52,700 --> 00:53:55,235
Oto nadchodzą.
487
00:53:55,335 --> 00:53:57,004
Teraz masz szansę.
488
00:54:05,278 --> 00:54:08,216
Który powinniśmy dostać
tym razem?
489
00:54:08,315 --> 00:54:10,685
Nie ma znaczenia.
Cokolwiek znajdziemy dalej.
490
00:54:13,320 --> 00:54:15,223
Powiedz mi, gdzie są dzieci!
491
00:54:52,593 --> 00:54:55,163
Kolejne zwłoki.
492
00:55:04,005 --> 00:55:06,908
Czy czujesz naszą moc
493
00:55:07,008 --> 00:55:09,944
rośniesz w siłę?
494
00:55:23,090 --> 00:55:27,895
Więcej krwi.
495
00:55:37,572 --> 00:55:41,474
Więcej zemsty za twoją duszę.
496
00:55:46,147 --> 00:55:48,716
Metamorfoza, powiadasz?
497
00:55:48,816 --> 00:55:50,551
Być może zmiana kształtu.
498
00:55:50,651 --> 00:55:52,220
Zmieniał się w coś.
499
00:55:52,320 --> 00:55:53,621
Obrócenie?
500
00:55:53,721 --> 00:55:57,490
Jak minęła Noc
Watchman urósł tak mocno?
501
00:55:57,592 --> 00:56:00,895
Ten człowiek jest dziełem
samego diabła.
502
00:56:00,995 --> 00:56:02,163
A co z tym, że to już zrobione?
503
00:56:02,263 --> 00:56:05,465
Demon w jego ciele.
504
00:56:05,566 --> 00:56:09,402
, zwłaszcza stary.
505
00:56:09,502 --> 00:56:11,706
Myślę, że odpowiada
do jakiegoś Boga Śmierci.
506
00:56:11,806 --> 00:56:15,743
Jeśli to jest ludzkie,
nadal możemy to zabić.
507
00:56:15,843 --> 00:56:18,112
Nie ma innego Boga.
508
00:56:18,212 --> 00:56:21,883
Zabij ciało
a wraz z nim demon umiera.
509
00:56:25,119 --> 00:56:26,754
Nie ma czasu.
510
00:56:26,854 --> 00:56:29,422
Demon łączy się
do ciała mężczyzny.
511
00:56:29,523 --> 00:56:30,791
Jeśli upłynie zbyt dużo czasu,
512
00:56:30,892 --> 00:56:32,960
Hanuman manifestuje się
jego formę fizyczną
513
00:56:33,060 --> 00:56:34,528
przez swoje ciało.
514
00:56:38,032 --> 00:56:40,968
Jeśli próbuje
zabić Czterech Jeźdźców
515
00:56:41,068 --> 00:56:42,837
aby zatrzymać Apokalipsę,
516
00:56:42,937 --> 00:56:47,508
wtedy naszym celem jest zabić
Nocny Stróż.
517
00:56:47,608 --> 00:56:49,343
Mamy dość
dzieci, aby rozpocząć rytuał
518
00:56:49,442 --> 00:56:52,479
na nasze najpotrzebniejsze rzeczy.
Zacznijmy.
519
00:56:53,648 --> 00:56:55,683
Więc przyszli
dla ciebie tym razem, co?
520
00:56:55,783 --> 00:56:59,153
Dlaczego chcesz zadzwonić teraz?
Samoobrona?
521
00:56:59,253 --> 00:57:02,290
nie patrzę
o przebaczenie.
522
00:57:02,390 --> 00:57:05,092
Więc złóż mi spowiedź.
523
00:57:08,663 --> 00:57:10,598
To jest wyznanie.
524
00:57:12,499 --> 00:57:17,004
Historia. Podróż...
525
00:57:17,104 --> 00:57:19,040
Detektyw.
526
00:57:32,153 --> 00:57:33,486
Jakiś.
527
00:57:49,370 --> 00:57:52,273
Czy to tam są dzieci?
528
00:57:52,373 --> 00:57:55,576
Zło czai się za drzwiami.
529
00:57:55,676 --> 00:57:59,513
Dzieci nie będą żyły
dużo dłużej.
530
00:57:59,613 --> 00:58:01,882
I jedyny sposób, żeby to zakończyć
531
00:58:04,652 --> 00:58:09,156
jest porzucić to, co zostało
mojej duszy Hanumanowi.
532
00:58:09,256 --> 00:58:14,261
Być może będę musiał ich wywabić.
To będzie bardzo niebezpieczne.
533
00:58:14,362 --> 00:58:18,232
Dzieci żyją
w pożyczonym czasie.
534
00:58:18,332 --> 00:58:20,101
Co możemy zrobić, aby pomóc?
535
00:58:20,201 --> 00:58:22,636
Mógłbym uratować dzieci.
536
00:58:22,737 --> 00:58:27,675
Ale będziesz musiał wystarczyć
dokładnie tak, jak mówię.
537
00:58:27,775 --> 00:58:30,745
Zbierz pozostałych,
zamurujcie się.
538
00:58:30,845 --> 00:58:34,849
Nie odpowiadaj nikomu
łącznie ze mną.
539
00:58:34,949 --> 00:58:39,587
Bez względu na to, co się stanie,
zostań w środku.
540
00:58:39,687 --> 00:58:42,823
Możesz modlić się do dowolnego boga
w który wierzysz,
541
00:58:42,923 --> 00:58:49,830
ale dziś wieczorem tylko jeden
odpowie: Śmierć.
542
00:59:00,541 --> 00:59:03,411
Niech to będzie Bóg.
543
00:59:05,179 --> 00:59:07,448
Wyłączył to.
544
00:59:07,548 --> 00:59:09,116
Wabi nas.
545
00:59:09,216 --> 00:59:12,887
Wyjmij go!
546
00:59:17,258 --> 00:59:21,395
Nie. Tym razem go mam.
547
00:59:39,046 --> 00:59:40,046
Kontroluj wyjście.
548
00:59:55,029 --> 00:59:57,064
Daj mi zobaczyć.
549
01:00:03,904 --> 01:00:09,076
Hanumana.
Chwała Ramy.
550
01:00:09,176 --> 01:00:12,646
Bóg walki.
551
01:00:12,746 --> 01:00:15,783
Król walki, co?
552
01:00:15,883 --> 01:00:17,785
Zobaczmy, co potrafi.
553
01:01:03,464 --> 01:01:04,698
Coś jest nie tak.
554
01:01:19,480 --> 01:01:21,315
Musimy mu pomóc.
555
01:01:21,415 --> 01:01:22,493
Powiedziałeś
chce, żebyśmy tu zostali,
556
01:01:22,517 --> 01:01:23,784
nie ważne co się stanie.
557
01:01:23,884 --> 01:01:25,554
Coś jest nie tak.
558
01:01:31,859 --> 01:01:34,995
Więc? Pomożesz czy co?
559
01:01:41,536 --> 01:01:43,170
Walczysz bez przekonania.
560
01:01:47,308 --> 01:01:49,644
W ten sposób umierasz.
561
01:02:00,754 --> 01:02:02,456
Daj mu odejść.
562
01:02:07,596 --> 01:02:09,897
Spójrz na tę sukę.
563
01:02:09,997 --> 01:02:12,466
Zawsze miej kogoś
pomagam ci, co?
564
01:02:22,476 --> 01:02:24,878
Na pewno wiesz, jak tego używać?
565
01:02:24,979 --> 01:02:26,780
Walczymy liczebnie.
566
01:02:28,816 --> 01:02:32,419
Wrócę z większą ilością.
567
01:02:32,520 --> 01:02:35,856
To koniec.
Gdzie Benison?
568
01:02:35,956 --> 01:02:38,092
Nic ci nie powiem.
569
01:02:38,192 --> 01:02:39,360
Dorwij go!
570
01:02:46,166 --> 01:02:48,670
NIE! NIE!
571
01:02:48,769 --> 01:02:51,606
Nie nie nie. Zatrzymywać się! Zatrzymywać się!
Nie idź tam.
572
01:02:51,706 --> 01:02:53,007
Zabiję cię.
573
01:02:53,107 --> 01:02:55,476
Nie możesz się wiecznie ukrywać,
skurwielu!
574
01:02:55,577 --> 01:02:58,613
Pozwól mi odejść.
Nie. Chcę odzyskać syna.
575
01:02:58,713 --> 01:03:01,415
Dobrze, dobrze.
Przyjedziemy innym razem.
576
01:03:01,516 --> 01:03:03,050
Pierdolić!
577
01:03:06,787 --> 01:03:07,689
To jeszcze nie koniec
578
01:03:07,788 --> 01:03:11,058
jeszcze z rzezią.
579
01:03:16,163 --> 01:03:17,431
Nie zrobi
580
01:03:17,532 --> 01:03:19,601
ucieczka od naszej umowy.
581
01:03:24,506 --> 01:03:26,273
Tak to działa
582
01:03:26,373 --> 01:03:30,712
pomimo twojego pierwszego przewodnika.
583
01:03:30,811 --> 01:03:33,213
To nie dlatego
Zabiłem się.
584
01:03:33,314 --> 01:03:37,918
Myśli przeszły ci przez głowę.
585
01:03:38,018 --> 01:03:40,287
Musiałem znaleźć sposób...
586
01:03:42,590 --> 01:03:44,858
do mojej ciemności.
587
01:03:44,958 --> 01:03:47,895
Pałac Boga Śmierci.
588
01:03:47,995 --> 01:03:51,865
Dusza.
589
01:03:51,965 --> 01:03:57,271
Umowa została zawarta
bez mojej zgody.
590
01:03:57,371 --> 01:04:04,111
A co jeśli ci to dam
całkowicie... teraz?
591
01:04:04,211 --> 01:04:09,216
Nie ma powrotu
kiedy odbierzesz mi całą moc.
592
01:04:09,316 --> 01:04:10,518
Mhm.
593
01:04:12,687 --> 01:04:17,991
Twoje ciało i dusza
będzie mój na zawsze.
594
01:04:18,092 --> 01:04:21,495
I nagrodzę.
595
01:04:21,596 --> 01:04:25,132
Zrób to! Zrób to.
596
01:04:26,601 --> 01:04:31,872
Niech tak będzie.
Masz laskę Hanumana.
597
01:04:31,972 --> 01:04:33,907
Stań się ciemnością.
598
01:04:36,944 --> 01:04:40,615
Wróć do swojego świata
ostatni raz.
599
01:04:40,715 --> 01:04:43,685
Pokaż im.
600
01:04:43,785 --> 01:04:47,321
Twoje ciało i dusza.
601
01:04:47,421 --> 01:04:49,858
Nieograniczone moce...
602
01:04:56,664 --> 01:05:01,636
a twoje ciało stanie się moje.
603
01:05:07,107 --> 01:05:15,107
Moja moc, każda dusza.
604
01:05:18,185 --> 01:05:19,687
Pierdolić.
605
01:05:22,990 --> 01:05:25,426
Miał jakąś pomoc.
606
01:05:25,527 --> 01:05:28,395
Squatersi
zaczynają się buntować.
607
01:05:28,495 --> 01:05:34,001
Znajdują siłę i determinację
w jego obecności.
608
01:05:34,101 --> 01:05:37,070
Będę się pieprzyć
zabij ich następnym razem.
609
01:05:37,171 --> 01:05:40,775
Ale mógłbyś
zrobić z małą pomocą.
610
01:05:40,875 --> 01:05:43,177
Twoim celem jest znalezienie słabości
611
01:05:43,277 --> 01:05:46,313
zerwać więzi
pomiędzy tym Nocnym Stróżem
612
01:05:46,413 --> 01:05:48,949
i jego Bóg Śmierci.
613
01:05:49,049 --> 01:05:50,417
Co?
614
01:05:50,518 --> 01:05:53,721
Walcz z bogami Wschodu
z magią Wschodu.
615
01:05:53,822 --> 01:05:57,057
Nam man prai, olej z trupów.
616
01:05:57,157 --> 01:06:00,994
Na tym polega słabość
duchy, które przeszły.
617
01:06:01,094 --> 01:06:02,697
Potrzebujemy ciała
kobiety w ciąży
618
01:06:02,797 --> 01:06:05,432
który zginął tragicznie,
619
01:06:05,533 --> 01:06:08,736
wyodrębniamy to
poprzez oparzenie brody
620
01:06:08,837 --> 01:06:12,574
przeklęta świeca
aż powstanie olej.
621
01:06:16,376 --> 01:06:19,313
Wykorzystaj to, żeby go zatrzymać.
622
01:06:19,413 --> 01:06:25,185
Ale ostrzegam, to tylko działa
na krótki czas.
623
01:06:38,600 --> 01:06:40,000
Jakiś?
624
01:06:45,272 --> 01:06:47,642
szukałem
wszystko dla ciebie.
625
01:06:47,742 --> 01:06:49,276
Myślałem, że nie żyjesz.
626
01:06:57,017 --> 01:06:59,687
Wyglądasz inaczej.
627
01:06:59,787 --> 01:07:02,624
Dostanę
dzieci z powrotem.
628
01:07:02,724 --> 01:07:05,927
Tym razem nie zawiodę.
629
01:07:06,026 --> 01:07:09,463
Próbowaliśmy go gonić.
630
01:07:09,564 --> 01:07:11,533
Oni zniknęli
znowu za drzwiami.
631
01:07:13,701 --> 01:07:15,570
Te drzwi.
632
01:07:45,533 --> 01:07:46,634
Co powiedziałeś?
633
01:07:50,872 --> 01:07:52,006
Legenda głosi
634
01:07:52,105 --> 01:07:55,977
jeśli się o to pomodlisz
posąg Santa Maria,
635
01:07:56,076 --> 01:07:59,714
ona cię wskaże
właściwy sposób.
636
01:07:59,814 --> 01:08:04,117
Punkt?
637
01:08:04,217 --> 01:08:06,754
Da ci wskazówki, wiesz?
638
01:08:13,093 --> 01:08:16,564
Nie wszystko stracone.
639
01:08:16,664 --> 01:08:20,267
Nadal możesz je zapisać
odkupiając się.
640
01:08:23,203 --> 01:08:26,941
Jakiś? Jakiś?
Aniu, dokąd idziesz?
641
01:08:27,041 --> 01:08:28,241
Po prostu tu zostań.
642
01:08:40,722 --> 01:08:45,727
OK, Santa Maria, jestem tutaj.
643
01:08:45,827 --> 01:08:47,327
Co próbujesz mi powiedzieć?
644
01:09:05,379 --> 01:09:08,549
Teraz nie ma odwrotu.
645
01:10:19,921 --> 01:10:21,254
Znajdź ostatniego Jeźdźca
646
01:10:21,354 --> 01:10:22,924
Apokalipsy.
647
01:11:21,348 --> 01:11:24,451
Aaaaaaahhhh!
648
01:11:34,262 --> 01:11:36,164
Jesteś jak pieprzony szczur.
649
01:11:36,264 --> 01:11:40,835
Daj mi dzieci. Iść.
650
01:11:40,935 --> 01:11:45,506
Nie mogę tego zrobić.
Już czas.
651
01:11:48,810 --> 01:11:52,814
Wyprowadź go, Samaelu,
i spiesz się.
652
01:11:52,914 --> 01:11:53,915
Aaa!
653
01:12:19,240 --> 01:12:20,942
Tak!
654
01:12:36,190 --> 01:12:39,293
Jakie to uczucie?
655
01:12:39,426 --> 01:12:41,796
Bezsilny?
656
01:12:41,896 --> 01:12:44,632
Przestraszony?
657
01:12:44,732 --> 01:12:47,400
Kurwa słaby?
658
01:12:47,500 --> 01:12:50,271
Teraz nie masz nic.
Gdzie jest teraz twój Bóg?
659
01:14:25,433 --> 01:14:26,867
Hanumana.
660
01:16:06,000 --> 01:16:07,068
Aaaaaaahhhh!
661
01:16:07,168 --> 01:16:10,037
Jakie to uczucie, Boże Śmierci?
662
01:16:10,137 --> 01:16:11,672
Lubisz ból?
663
01:16:11,772 --> 01:16:12,940
Kurwa, bezsilny?
664
01:16:33,562 --> 01:16:35,763
Taaaak!
665
01:17:20,841 --> 01:17:22,476
Panie An.
666
01:17:22,577 --> 01:17:24,345
Trzymaj się ode mnie z daleka.
667
01:17:24,445 --> 01:17:29,283
Nie martw się.
Jesteśmy tu dla Ciebie.
668
01:19:07,716 --> 01:19:10,751
Demon, co?
669
01:19:10,851 --> 01:19:16,991
Świetna historia.
Tragiczny koniec.
670
01:19:17,091 --> 01:19:22,029
Więc nie dostałeś Mephisto,
Widzę.
671
01:19:22,129 --> 01:19:24,932
W każdym razie jeszcze nie,
672
01:19:25,032 --> 01:19:29,837
ale on siedzi
tuż przede mną.
673
01:19:29,937 --> 01:19:32,006
Co do cholery
o czym mówisz?
674
01:19:36,645 --> 01:19:39,313
Wiem, że to byłeś ty.
675
01:19:39,413 --> 01:19:42,783
Pamiętam ten zapach
pierwszy raz to poczułem.
676
01:19:42,883 --> 01:19:45,486
Zapach zła i śmierci.
677
01:19:45,587 --> 01:19:49,390
Gdy pierwszy raz was zobaczyłem,
Na początku niewiele myślałem...
678
01:19:51,792 --> 01:19:53,394
dopóki nie przyszedłeś.
679
01:19:55,796 --> 01:20:01,135
Twój smród, Mefisto,
nigdy nie kłamie.
680
01:20:02,236 --> 01:20:05,039
Aaaach! Co do cholery
o czym mówisz?
681
01:20:06,807 --> 01:20:08,842
Dałem się złapać.
682
01:20:08,942 --> 01:20:10,277
Musiałem się upewnić.
683
01:20:10,377 --> 01:20:11,879
Głupie gadanie!
684
01:20:18,185 --> 01:20:21,288
Spotykamy się
bez maski, Mefisto.
685
01:20:21,388 --> 01:20:27,127
Będziesz mnie oskarżać
na podstawie zapachu?
686
01:20:27,227 --> 01:20:31,432
Widzisz, kwestia bycia
Bóg Śmierci to...
687
01:20:31,533 --> 01:20:33,067
możesz zobaczyć zmarłych.
688
01:20:36,937 --> 01:20:38,807
Nie zabijaj go.
689
01:20:38,906 --> 01:20:41,543
Możesz czuć się niewiele.
690
01:20:41,643 --> 01:20:44,111
Masz wybór.
691
01:20:44,211 --> 01:20:46,113
Nie zabijaj go.
Zabij mnie,
692
01:20:46,213 --> 01:20:52,554
wszyscy w szpitalu
będzie ścigany lub gorzej.
693
01:20:52,654 --> 01:20:54,421
Twoja wina.
694
01:20:54,522 --> 01:20:56,791
To ten zły.
695
01:20:56,890 --> 01:21:02,196
Zły dobry...
to ludzki konstrukt.
696
01:21:02,296 --> 01:21:06,500
Jestem po prostu Hanumanem
a ty jesteś tylko mężczyzną.
697
01:21:28,989 --> 01:21:32,426
Nadal się wzniosę.
698
01:21:32,527 --> 01:21:34,829
Jestem Bogiem Śmierci.
699
01:21:34,928 --> 01:21:37,064
zabiorę Cię tam
osobiście.
700
01:21:46,206 --> 01:21:48,442
Zadowalasz Boga Śmierci.
701
01:21:48,543 --> 01:21:52,647
Teraz już gotowe.
702
01:21:52,747 --> 01:21:56,250
Złożył się.
703
01:21:56,350 --> 01:21:59,754
Czterech Jeźdźców
Apokalipsy zostają zabici.
704
01:21:59,854 --> 01:22:03,323
Nasza umowa została zawarta.
705
01:22:03,424 --> 01:22:05,993
Dziękuję.
706
01:22:06,093 --> 01:22:08,061
Dziękuję.
Bardzo dziękuję.
707
01:22:08,162 --> 01:22:09,764
Moc
708
01:22:09,864 --> 01:22:12,366
dzierżyłeś laskę.
709
01:22:12,466 --> 01:22:15,603
Przelałeś krew.
710
01:22:15,703 --> 01:22:22,042
A teraz twoje ciało
należy do mnie.
711
01:22:22,142 --> 01:22:23,511
Chcę żebyś został.
712
01:22:23,611 --> 01:22:24,679
Możesz zostać u nas.
713
01:22:24,779 --> 01:22:27,715
- Tak. Dziękuję.
- Dziękuję bardzo.
714
01:22:27,816 --> 01:22:30,585
Proszę zostać.
715
01:22:30,685 --> 01:22:32,386
Dałeś nam nadzieję.
716
01:22:52,740 --> 01:22:56,477
I
świat zagłady jest tak podzielony.
717
01:22:56,578 --> 01:23:00,214
Jestem Hanuman.
718
01:23:00,314 --> 01:23:05,753
Zwiastun
bólu i cierpienia.
719
01:23:05,854 --> 01:23:11,425
Nic nie stanie mi na drodze.
720
01:23:11,526 --> 01:23:18,499
Niech stosy trupów się układają
aż do bram nieba.
721
01:23:18,600 --> 01:23:26,373
Teraz zaczyna się czas końca.
Śmierć wzywa.
51410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.