All language subtitles for Shadow.Master.2022.1080p.WEBRip-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:55,482 --> 00:01:57,885 Idź idź idź idź. 1 00:02:19,172 --> 00:02:20,541 Mamy kod. 2 00:02:37,224 --> 00:02:39,861 Co kurwa. 3 00:02:46,134 --> 00:02:47,167 Kto to jest? 4 00:02:49,604 --> 00:02:51,405 Puść go! 5 00:03:48,096 --> 00:03:51,699 Opowiedz mu o czasach ostatecznych. 6 00:03:51,799 --> 00:03:53,801 Wojna będzie wzmagać się. 7 00:04:03,678 --> 00:04:06,981 Może zaczniemy od ciebie mówiąc mi swoje imię. 8 00:04:10,585 --> 00:04:12,252 Jan. 9 00:04:12,352 --> 00:04:14,956 John co? 10 00:04:15,056 --> 00:04:16,323 Łania. 11 00:04:22,997 --> 00:04:24,632 Myślisz, że to jest gra? 12 00:04:27,635 --> 00:04:29,469 Tak możesz mnie nazywać. 13 00:04:33,708 --> 00:04:39,914 Słuchaj, jestem twoim przyjacielem. Jestem tu by pomóc. 14 00:04:40,014 --> 00:04:44,252 Znaleźliśmy cię w tym budynku otoczony 18 trupami. 15 00:04:44,384 --> 00:04:48,488 Nikogo więcej w zasięgu wzroku. Potrzebujemy więc kilku odpowiedzi. 16 00:04:48,589 --> 00:04:53,060 I hej, może tego nie zrobiłeś. 17 00:04:53,161 --> 00:04:55,196 Jestem tu, żeby Ci pomóc. 18 00:04:55,295 --> 00:04:57,665 Ale musisz daj mi prawdę... 19 00:05:01,602 --> 00:05:05,673 chyba że masz coś do wyznania. 20 00:05:07,875 --> 00:05:10,511 Bóg zawsze słucha. 21 00:05:10,611 --> 00:05:14,148 Czy Bóg może przebaczyć diabłu? 22 00:05:14,248 --> 00:05:17,685 Więc zrobiłeś to? 23 00:05:30,865 --> 00:05:32,967 Widziałem to wszystko, John. 24 00:05:33,067 --> 00:05:36,804 Założenie zarzutu szaleństwa to nie do końca tak działa. 25 00:05:36,904 --> 00:05:38,182 Teraz będę cię potrzebować żeby mnie przeprowadzić 26 00:05:38,206 --> 00:05:40,908 na każdym kroku. 27 00:05:41,008 --> 00:05:42,820 Mój zespół raportuje stan że znaleźli twoje rzeczy 28 00:05:42,844 --> 00:05:48,616 w pomieszczeniu ochrony, więc jesteś ochroniarzem? 29 00:05:48,716 --> 00:05:51,252 Nocny stróż. 30 00:05:51,384 --> 00:05:55,523 Cienki. Zaczniemy tam. 31 00:05:55,623 --> 00:05:57,859 Kiedy rozpoczęło się Pana zatrudnienie? 32 00:06:00,761 --> 00:06:02,230 Potrzebowałem miejsca na nocleg 33 00:06:02,330 --> 00:06:04,431 i usłyszałem wiadomość radiową. 34 00:06:04,532 --> 00:06:07,434 To było napisane w zamian o żywność i schronienie, 35 00:06:07,535 --> 00:06:09,871 potrzebowali Nocnego Stróża. 36 00:07:15,970 --> 00:07:17,038 Kim jesteś? 37 00:07:19,540 --> 00:07:21,943 Nazywam się An Voaen. 38 00:07:22,043 --> 00:07:24,578 Co tu robisz? 39 00:07:27,782 --> 00:07:29,250 Potrzebny nocny stróż. 40 00:07:29,350 --> 00:07:30,751 Żywność i schronienie w pracy. 41 00:07:30,851 --> 00:07:33,554 Lokalizacja: szpital. 42 00:07:33,654 --> 00:07:35,856 To ja. 43 00:07:35,957 --> 00:07:38,259 Nie pomyślałem ktokolwiek by przyszedł. 44 00:07:38,359 --> 00:07:40,294 Większość ludzi które tu przychodzą, 45 00:07:40,394 --> 00:07:42,296 stracili nadzieję w życiu. 46 00:07:42,396 --> 00:07:45,299 Praca nadal dostępna? 47 00:07:45,399 --> 00:07:46,767 O tak. Przepraszam. 48 00:07:46,867 --> 00:07:48,536 Dasz sobie radę. 49 00:07:48,636 --> 00:07:51,706 Powitanie. Pospiesz się. Chodźmy. 50 00:07:51,806 --> 00:07:54,175 Tak. 51 00:08:01,749 --> 00:08:03,483 Masz tu dobrą prywatność. 52 00:08:03,584 --> 00:08:06,087 Wszyscy inni na czwartym piętrze. 53 00:08:06,187 --> 00:08:07,187 Pospiesz się. 54 00:08:12,026 --> 00:08:14,295 Jest w porządku. 55 00:08:14,395 --> 00:08:16,864 Twoje własne miejsce. Pokażę ci. 56 00:08:18,799 --> 00:08:20,201 Tak! 57 00:08:20,301 --> 00:08:23,537 Dewitta. huh. Co ty tam robisz? 58 00:08:23,637 --> 00:08:27,475 Zwykły. Czuwanie nad mamą. 59 00:08:27,575 --> 00:08:29,543 To jest Dewitt. 60 00:08:29,643 --> 00:08:32,580 Jej mama wiele lat temu oszalał. 61 00:08:32,680 --> 00:08:35,549 Zupełnie szalony. 62 00:08:35,649 --> 00:08:37,218 Tak tak tak. Ruchy ruchy ruchy. 63 00:08:39,487 --> 00:08:41,355 To jest teraz pokój An. 64 00:08:41,455 --> 00:08:44,959 Więc jesteś nowy Nocny stróż? 65 00:08:45,059 --> 00:08:46,761 Tak. 66 00:08:46,861 --> 00:08:48,729 Nie możesz opuścić twoje rzeczy tutaj. 67 00:08:48,829 --> 00:08:51,999 Spotkamy się w stołówce. Dostarczymy ci trochę jedzenia. 68 00:09:04,545 --> 00:09:08,049 Więc... walczyłeś kiedyś wcześniej? 69 00:09:12,887 --> 00:09:15,156 Będę walczyć, jeśli będę musiał. 70 00:09:15,256 --> 00:09:20,061 Cóż, kiedy trzeba walczyć, czy jesteś dobry? 71 00:09:25,833 --> 00:09:29,103 Pomoc! 72 00:09:49,156 --> 00:09:52,126 Aaaach! 73 00:10:32,833 --> 00:10:35,469 Kiedyś to robiłem walczyć, ale straciłem kontrolę. 74 00:10:35,570 --> 00:10:37,771 Musiałem się tego nauczyć zatrzymaj to wszystko w środku. 75 00:10:40,441 --> 00:10:43,010 Walka powoduje jedynie ból. 76 00:10:43,110 --> 00:10:46,615 Noc Strażnik zbyt boi się walczyć. 77 00:10:46,714 --> 00:10:49,283 Teraz widziałem wszystko. 78 00:11:14,008 --> 00:11:17,278 Czy jesteś nowym Nocnym Stróżem? 79 00:11:17,378 --> 00:11:18,445 Tak. 80 00:11:18,547 --> 00:11:21,048 To jest zły czas miesiąca. 81 00:11:21,148 --> 00:11:25,119 Dzień 15, począwszy od siódmego miesiąca, 82 00:11:25,219 --> 00:11:29,658 miesiąc Fantasma Briento. 83 00:11:29,757 --> 00:11:32,259 Przepraszam? 84 00:11:32,359 --> 00:11:35,162 Głodne duchy. 85 00:11:35,262 --> 00:11:37,532 Duchy? 86 00:11:37,632 --> 00:11:39,601 Nie mów mi Szukam duchów. 87 00:11:39,700 --> 00:11:43,837 To nie duchy boimy się. 88 00:11:43,938 --> 00:11:49,443 Jestem Janet. To jest mój syn, Benison. 89 00:11:49,544 --> 00:11:52,813 Cześć, Janet. Benisona. 90 00:11:52,913 --> 00:11:53,924 Dziękuję, że tu jesteś. 91 00:11:53,948 --> 00:11:56,917 Jesteśmy naprawdę wdzięczni. 92 00:11:57,017 --> 00:12:01,422 Zwłaszcza nocą, kiedy przyjdą. 93 00:12:13,400 --> 00:12:15,336 Racje żywnościowe są teraz dostępne w stołówce. 94 00:12:15,436 --> 00:12:17,706 ♪ Nowy facet, nowy facet ♪ 95 00:12:17,805 --> 00:12:20,074 O tak! Zamknij się! 96 00:12:20,174 --> 00:12:22,343 Tylko jeden bilet na osobę. 97 00:12:22,443 --> 00:12:24,211 Nie tak szybko. 98 00:12:24,311 --> 00:12:26,213 Tutaj. Weź to. 99 00:12:26,313 --> 00:12:28,749 W ten sposób się organizujemy nasze racje żywnościowe. 100 00:12:28,849 --> 00:12:32,052 Wiesz, jedzenie. 101 00:12:40,461 --> 00:12:41,563 Usiądź. 102 00:12:41,663 --> 00:12:43,897 Przyniosę ci posiłek za chwilę. 103 00:12:43,998 --> 00:12:46,467 Hej, nowy Nocny Stróż. 104 00:12:56,377 --> 00:13:00,749 Wiesz, ja... chciałbym mieliśmy dla ciebie trochę pieniędzy. 105 00:13:00,848 --> 00:13:03,117 Nie, jestem po prostu wdzięczny na posiłek. 106 00:13:03,217 --> 00:13:04,952 - Nie stać mnie na posiłek. - Tak. 107 00:13:05,052 --> 00:13:07,788 Nie próbowałeś jeszcze gotowanie. 108 00:13:07,888 --> 00:13:11,158 Żartuję. 109 00:13:11,258 --> 00:13:15,029 Ach, jest całkiem niezłą kucharką. Przynajmniej twoja praca będzie łatwa. 110 00:13:15,129 --> 00:13:18,165 To znaczy, nikt nie przychodzi już tutaj. 111 00:13:18,265 --> 00:13:21,736 Nie od czasu tego, co się stało z, tak, cóż, wiesz. 112 00:13:21,835 --> 00:13:23,437 Co się stało? 113 00:13:23,538 --> 00:13:25,939 Ech, dzieci zaginął w nocy. 114 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 Następnie czasy ostateczne prorokują kiedy znikają dzieci, 115 00:13:28,510 --> 00:13:31,145 zło rośnie w siłę. 116 00:13:31,245 --> 00:13:35,015 Może się to powtórzyć, ale dlatego tu jesteś... 117 00:13:35,115 --> 00:13:38,986 Aby nas chronić. Na wypadek, gdyby sytuacja się pogorszyła. 118 00:13:39,086 --> 00:13:40,755 Dziecko zaginęło? 119 00:13:40,854 --> 00:13:42,956 Wiesz, duchy przychodzą nocą. 120 00:13:43,057 --> 00:13:46,160 Dzieci śpią, cicho i spokojnie. 121 00:13:46,260 --> 00:13:47,529 Duchy przychodzą? 122 00:13:49,196 --> 00:13:52,232 Oh. Gho... Czy mówiłem duchy? 123 00:13:52,333 --> 00:13:54,134 Mam na myśli jedną sekundę, jest tam dziecko 124 00:13:54,234 --> 00:13:56,837 i w następnej sekundzie, puf, już nie ma. 125 00:13:56,937 --> 00:13:58,305 Skąd się to wzięło? 126 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 Hm. To dobre pytanie. 127 00:14:02,476 --> 00:14:03,977 Tak. 128 00:14:06,614 --> 00:14:08,382 Ha. 129 00:14:08,482 --> 00:14:12,119 Odpędza zło... Duchy, demony i jeszcze gorsze rzeczy. 130 00:14:12,219 --> 00:14:14,756 Znowu tam idzie z tym gównem voodoo. 131 00:14:14,855 --> 00:14:17,826 To nie voodoo. I to nie jest gówno! 132 00:14:17,925 --> 00:14:21,696 To jest Hanuman. On jest Małpim Królem. 133 00:14:21,796 --> 00:14:23,397 Bardzo silny. 134 00:14:23,497 --> 00:14:26,634 Daje je każdemu kto tu przychodzi. 135 00:14:26,735 --> 00:14:28,737 Nikt tego nie nosi. 136 00:14:31,238 --> 00:14:34,441 Tak. Trzymaj się tego. Trzymaj go w kieszeni. 137 00:14:38,078 --> 00:14:41,048 To Janett i Benison. 138 00:14:43,350 --> 00:14:44,686 Spotkałem ich wcześniej. 139 00:14:44,786 --> 00:14:45,953 Tak. 140 00:14:47,589 --> 00:14:50,625 Nadal jest przerażona o zaginięciu tego dzieciaka. 141 00:14:50,725 --> 00:14:56,263 Trzyma syna za rękę tak mocno, wycisnę to. Hm. 142 00:15:00,033 --> 00:15:03,270 Hej, ona cię lubi. Ona patrzy na ciebie. 143 00:15:05,607 --> 00:15:07,107 Ale, mm... 144 00:15:07,207 --> 00:15:10,411 Nie chcesz się angażować z samotną mamą, prawda? 145 00:15:13,848 --> 00:15:15,416 W porządku, zobacz małą blondynka? 146 00:15:15,517 --> 00:15:19,888 To jest Dylan. Najlepsi przyjaciele z Benisonem. 147 00:15:19,987 --> 00:15:23,357 Szkoda ta dwójka musi dorosnąć 148 00:15:23,457 --> 00:15:26,828 w tym szalonym świecie. 149 00:15:26,927 --> 00:15:33,133 Te duchy... Skąd oni pochodzą? 150 00:15:33,233 --> 00:15:36,970 Nie wiem. Nigdy wcześniej ich nie widziałem. 151 00:15:37,070 --> 00:15:38,807 To po prostu stało się tak szybko. 152 00:15:38,907 --> 00:15:40,742 Czym oni są robi z dziećmi? 153 00:15:40,842 --> 00:15:41,975 Kto wie? 154 00:15:42,075 --> 00:15:48,716 Małżeństwo z przymusu, przestępczość, praca, seks. 155 00:15:48,817 --> 00:15:53,922 Czy powiedziałem seks? Aj, tak, ech. 156 00:15:54,021 --> 00:15:57,291 Wybij mi to z głowy. Przepraszam. 157 00:15:57,391 --> 00:16:01,729 Tutaj. Jeść twoje jedzenie. Pospiesz się. Musisz być głodny. 158 00:16:07,669 --> 00:16:08,669 Gdzie jest wołowina? 159 00:16:11,305 --> 00:16:13,474 To nocą, podczas obchodu 160 00:16:13,575 --> 00:16:17,077 Zdałem sobie sprawę, że ludzie tutaj, matka Janett, 161 00:16:17,177 --> 00:16:21,415 starzec Boon-Nam, wszyscy mieli tajemnice. 162 00:16:25,854 --> 00:16:27,287 Obowiązuje godzina policyjna. 163 00:16:27,387 --> 00:16:29,056 Wszystkie światła zostaną wyłączone 164 00:16:29,156 --> 00:16:31,225 dziesięć minut. 165 00:16:31,325 --> 00:16:33,060 Proszę wrócić do swoich kwater. 166 00:16:53,480 --> 00:16:55,750 Złe legowiska. 167 00:16:55,850 --> 00:16:58,485 Zło w tych ścianach. 168 00:17:13,467 --> 00:17:17,739 Zbliżają się czasy ostateczne. 169 00:17:17,839 --> 00:17:20,407 Widzę twoją przeszłość. 170 00:17:27,180 --> 00:17:29,517 Hej, kolego. 171 00:17:29,617 --> 00:17:35,557 Miałeś się ustawić ze mną traktat pokojowy 172 00:17:35,657 --> 00:17:39,527 i lider gangu z Ósmej Ulicy. 173 00:17:39,627 --> 00:17:41,696 Co się do cholery stało? 174 00:17:41,796 --> 00:17:45,065 Zadali pierwszy cios. 175 00:17:45,165 --> 00:17:51,739 Cóż... wysłałem cię tam bo umiałeś walczyć, 176 00:17:51,839 --> 00:17:54,274 ale skończyło się to na tym, że mnie to kosztowało. 177 00:17:54,374 --> 00:17:57,779 Teraz, jeśli mają to wziąć pod uwagę traktat pokojowy, 178 00:17:57,879 --> 00:17:59,112 chcą twojej głowy. 179 00:18:02,249 --> 00:18:05,185 Nic osobistego. To tylko biznes. 180 00:18:35,817 --> 00:18:37,317 Tak. 181 00:18:43,057 --> 00:18:45,125 Aaahhhh! 182 00:20:00,768 --> 00:20:05,506 Ach, shesh. 183 00:20:09,309 --> 00:20:11,411 Po prostu się przyzwyczajasz do rzeczy. 184 00:20:11,512 --> 00:20:14,281 Po prostu się przyzwyczajasz do rzeczy. 185 00:20:14,381 --> 00:20:17,250 Po prostu się przyzwyczajasz do rzeczy. 186 00:20:29,229 --> 00:20:30,497 Zaginęło dziecko. 187 00:20:30,598 --> 00:20:32,365 Nie wiadomo, czy to duchy lub demony. 188 00:20:32,466 --> 00:20:37,270 Nie tak jak ty i ja. Uch, głupcze. 189 00:20:37,370 --> 00:20:39,372 Dlaczego tu są policjanci? 190 00:20:39,473 --> 00:20:41,109 Ich to nie obchodzi co się tutaj stało. 191 00:20:41,209 --> 00:20:42,944 Nikogo to nie obchodzi. 192 00:20:46,180 --> 00:20:48,082 To wydarzyło się ostatniej nocy? 193 00:20:48,182 --> 00:20:52,153 Tak. Nie martw się. Nikt cię nie obwinia. 194 00:20:52,252 --> 00:20:55,288 Oni się po prostu martwią o dzieciach. 195 00:20:58,126 --> 00:21:00,862 Co to za zapach? 196 00:21:00,962 --> 00:21:02,830 Przepraszam. 197 00:21:02,930 --> 00:21:04,397 Nie to nie to. 198 00:21:08,335 --> 00:21:10,337 Proszę, znajdź moje dziecko. 199 00:21:10,437 --> 00:21:13,306 Nie wiem co robić. Nic. 200 00:21:15,042 --> 00:21:19,547 Czy to był Dylan? 201 00:21:19,647 --> 00:21:22,884 Nie wiem. 202 00:21:22,984 --> 00:21:26,587 Muszę znaleźć Dylana. 203 00:21:26,687 --> 00:21:30,825 Obawiam się, że tym razem to on. 204 00:21:30,925 --> 00:21:36,396 Benison? Benisona. 205 00:21:36,496 --> 00:21:38,566 Mówiłem ci, żebyś to zrobił nigdy nie opuszczaj mojego boku. 206 00:21:38,666 --> 00:21:41,936 Szukałem Dylana. 207 00:21:43,604 --> 00:21:45,973 To nie jest mama Dylana. 208 00:21:46,073 --> 00:21:48,075 Myślę, że jest w porządku. 209 00:21:52,180 --> 00:21:53,948 Jak ich nie widziałem? 210 00:21:54,048 --> 00:21:56,316 Nie obwiniaj siebie. 211 00:21:56,416 --> 00:21:59,053 Kiedy masz czas, przyjdź do mieszkania. 212 00:21:59,153 --> 00:22:02,123 Mamy coś dla Ciebie. 213 00:22:02,223 --> 00:22:05,626 Dobra. 214 00:22:05,726 --> 00:22:08,062 Ten zapach zostaje przyprawia mnie o ból głowy. 215 00:22:27,982 --> 00:22:29,283 Hej. 216 00:22:36,624 --> 00:22:38,059 Chciałeś czegoś? 217 00:22:38,159 --> 00:22:39,459 Tak. Hmm... 218 00:22:39,560 --> 00:22:43,798 Zauważyłem, kiedy wszedłeś że miałeś tylko jedną torbę. 219 00:22:43,898 --> 00:22:45,733 To wszystko co mam. 220 00:22:45,833 --> 00:22:48,836 Tutaj. 221 00:22:48,936 --> 00:22:50,437 Co to jest? 222 00:22:50,538 --> 00:22:53,774 Powiedziałem wam wcześniej. Fantasma Briento. 223 00:22:53,875 --> 00:22:56,577 Och, prawda. Miesiąc Głodnych Duchów? 224 00:22:56,677 --> 00:22:59,247 Widziałem kilka innych osób wystawić je. 225 00:22:59,347 --> 00:23:01,649 Boon-Nam mówi, że to twoja sprawa. 226 00:23:01,749 --> 00:23:03,317 Zostawiamy ofiary za zmarłych, 227 00:23:03,416 --> 00:23:05,452 mając nadzieję, że duchy tych, którzy tu zginęli 228 00:23:05,553 --> 00:23:07,655 zaopiekuje się naszymi dziećmi. 229 00:23:07,755 --> 00:23:11,225 Zaskoczyło więcej osób wierzyć w takie rzeczy. 230 00:23:11,325 --> 00:23:14,762 Masz na sobie Amulet Boon-Nama. 231 00:23:14,862 --> 00:23:18,199 Decyduje się modlić do bogów dla ochrony 232 00:23:18,299 --> 00:23:20,601 i postanawiam dawać nadzieję Zamiast. 233 00:23:26,707 --> 00:23:28,910 Nie wierzę w takie rzeczy. 234 00:23:50,231 --> 00:23:51,933 Gdzie jest teraz jego ojciec? 235 00:23:55,770 --> 00:24:01,943 Spotkałem kogoś młodszego. W lewo i nigdy nie oglądałem się za siebie. 236 00:24:02,043 --> 00:24:06,047 Więc cię zatrudnili bo umiesz walczyć? 237 00:24:06,147 --> 00:24:08,115 Aaach! 238 00:24:08,215 --> 00:24:09,684 Na to właśnie liczą. 239 00:24:09,784 --> 00:24:11,719 Czy kiedykolwiek byłeś nocny stróż? 240 00:24:11,819 --> 00:24:13,554 NIE. 241 00:24:13,654 --> 00:24:15,790 Chyba weźmiemy co możemy dostać, co? 242 00:24:15,890 --> 00:24:17,892 Oni się boją i zdesperowany. 243 00:24:20,493 --> 00:24:22,596 Masz pomysł, kto za tym stoi? 244 00:24:22,697 --> 00:24:26,499 Nie. Ale słyszałem imię. 245 00:24:30,838 --> 00:24:32,940 Mefisto. 246 00:24:33,040 --> 00:24:36,143 Powtórz to. 247 00:24:36,243 --> 00:24:40,214 Mefisto. 248 00:24:40,314 --> 00:24:41,782 Co jeszcze usłyszałeś? 249 00:24:41,882 --> 00:24:43,884 słyszałem o czterech Jeźdźców, 250 00:24:43,985 --> 00:24:46,220 jak zamierzają używać dusze dzieci 251 00:24:46,320 --> 00:24:51,659 aby nadeszły czasy ostateczne. 252 00:24:51,759 --> 00:24:54,328 Mefisto porywa dzieci. 253 00:24:54,428 --> 00:24:57,398 Tak właśnie wygląda zło rośnie w siłę. 254 00:24:57,497 --> 00:24:59,800 Gdy zło stanie się wystarczająco silne, 255 00:24:59,900 --> 00:25:04,705 będą mieli ceremonię i to zakończy wszystko. 256 00:25:04,805 --> 00:25:09,543 Cóż, to nie o to chodzi zdecydował mój zespół. 257 00:25:09,643 --> 00:25:13,381 Połowa twojej drużyny nie żyje z powodu zła. 258 00:25:13,481 --> 00:25:15,683 Aby zatrzymać apokalipsę, 259 00:25:15,783 --> 00:25:18,686 trzeba zabić wszystkich Czterech Jeźdźców. 260 00:25:20,821 --> 00:25:25,993 Rzecz w tym, że Czterech Jeźdźców wyglądać tak samo jak wszyscy inni. 261 00:25:26,093 --> 00:25:30,297 Wyglądają jak ja. Wyglądają jak ty. 262 00:25:30,398 --> 00:25:31,632 Powiedzmy sobie jasno. 263 00:25:31,732 --> 00:25:35,236 Połowa mojego zespołu nie żyje przez Ciebie. 264 00:25:35,336 --> 00:25:37,738 Ale wróćmy do Twojej historii. 265 00:25:41,042 --> 00:25:45,813 Mówisz, że widziałeś czterech Jeźdźców. 266 00:25:45,913 --> 00:25:47,815 Niektórzy myśleli, że to duchy. 267 00:25:47,915 --> 00:25:51,452 Niektórzy myśleli, że to demony. Znałem prawdę. 268 00:25:51,552 --> 00:25:54,922 Zaczynam ich zabijać, jeden po drugim. 269 00:26:12,807 --> 00:26:15,376 Rozpocząłeś właściwą drogę, Nocny Stróż. 270 00:26:15,476 --> 00:26:19,080 Zło rośnie w siłę pod ziemią. 271 00:28:07,154 --> 00:28:10,457 Możesz poczuć zło w środku. 272 00:28:10,559 --> 00:28:13,460 Wzywa Twoje imię. 273 00:28:34,915 --> 00:28:37,384 Hej! Rzuć dzieciaka! 274 00:28:39,086 --> 00:28:40,387 Dorwij go. 275 00:30:05,172 --> 00:30:11,178 Przyprowadź dziecko. Babilon doskonałości. 276 00:30:11,278 --> 00:30:15,583 Ich niewinność jest moim głodem. 277 00:30:15,684 --> 00:30:18,753 Potrzebuję więcej dzieci. Potrzebuje tylko. 278 00:30:18,852 --> 00:30:20,588 Nie potrzebujemy. 279 00:30:20,689 --> 00:30:27,094 Jeszcze tylko jedno dziecko dla każdego z nas. 280 00:30:28,929 --> 00:30:33,033 Nasza komunia będzie w komplecie z tymi dziećmi. 281 00:30:33,133 --> 00:30:36,604 Jako Jeźdźcy, będziemy płynąć na fali krwi 282 00:30:36,705 --> 00:30:41,108 co zapoczątkowuje apokalipsę. 283 00:30:41,208 --> 00:30:48,717 Wszystko czego potrzebujemy to jeszcze dwójka dzieci. 284 00:30:48,817 --> 00:30:52,086 To o wiele za wcześnie, Samaelu. 285 00:30:52,186 --> 00:30:56,758 Mówienie nam o tym nie należy do twoich obowiązków kiedy i jak coś robimy. 286 00:30:56,857 --> 00:31:00,160 Nigdy nie jest za wcześnie aby wykarmić młode. 287 00:31:00,260 --> 00:31:01,895 Przygotujmy się. 288 00:31:01,995 --> 00:31:05,999 I tak dalej, będziemy nie do zatrzymania. 289 00:31:09,002 --> 00:31:10,471 An? 290 00:31:12,674 --> 00:31:13,808 Nadal oddycha. 291 00:31:13,907 --> 00:31:17,378 Pospiesz się. On przegrywa za dużo krwi. 292 00:31:17,478 --> 00:31:19,848 Co zrobimy? On umrze. 293 00:31:19,947 --> 00:31:21,949 W porządku, nie martw się. 294 00:31:22,049 --> 00:31:23,317 Nie uda mu się. 295 00:31:23,417 --> 00:31:28,088 Próbuję, ok? Nie mam wyboru. 296 00:31:33,894 --> 00:31:35,028 Musisz zwrócić uwagę. 297 00:31:35,129 --> 00:31:37,965 Stracimy go. Zrób cokolwiek. 298 00:31:54,314 --> 00:31:57,685 Wypić coś. Proszę. 299 00:31:57,786 --> 00:32:01,054 Nic. Nic. 300 00:32:03,758 --> 00:32:07,494 Czy jest coś jeszcze? możemy zrobić? 301 00:32:07,595 --> 00:32:09,697 Tak. Módlcie się dalej. 302 00:32:13,100 --> 00:32:19,273 An-an, dasz radę. Wierzę w Ciebie. 303 00:32:19,373 --> 00:32:22,544 Śmierć to nie koniec. 304 00:32:22,644 --> 00:32:25,212 Jest jeszcze inny sposób. 305 00:32:35,088 --> 00:32:36,925 Upewnij się, że jest odpowiednio wyczyszczony 306 00:32:37,024 --> 00:32:39,493 wodą z Najświętszy Sakrament. 307 00:32:39,594 --> 00:32:41,962 Jest szansa, że ​​możemy wskrześ go z martwych 308 00:32:42,062 --> 00:32:44,699 jeśli będziemy mieli szczęście. 309 00:34:09,349 --> 00:34:11,753 Śmierć wzywa. 310 00:34:17,625 --> 00:34:21,395 Ale jednak mnie wezwałeś. 311 00:34:27,802 --> 00:34:31,706 Nie wiesz, że są pewne rzeczy? gorsze niż śmierć? 312 00:34:38,513 --> 00:34:41,015 Ty bólu. 313 00:34:41,114 --> 00:34:45,720 Przychodzisz do mojego świata szukając życia. 314 00:34:53,528 --> 00:34:57,532 Jedną nogą w piekle i drugi na Ziemi. 315 00:34:57,632 --> 00:34:59,567 Ale wciąż tu jesteś 316 00:34:59,667 --> 00:35:03,337 gdzie jest śmierć ale cale od ciebie. 317 00:35:12,379 --> 00:35:15,817 Czy będą wiedzieć, kim jestem? 318 00:35:15,917 --> 00:35:18,218 Jestem Hanuman. 319 00:35:18,318 --> 00:35:21,856 W czasach ostatecznych Dam ci 320 00:35:21,956 --> 00:35:24,391 druga szansa na ziemi. 321 00:35:33,101 --> 00:35:35,903 Rób, co mówię. 322 00:35:36,004 --> 00:35:38,706 Wróć na ląd żywych. 323 00:35:38,806 --> 00:35:44,846 Zawołam cię kiedy nadejdzie czas. 324 00:36:04,464 --> 00:36:07,035 Mam cię. Mam cię. 325 00:36:10,104 --> 00:36:11,271 Gdzie jest Żaneta? 326 00:36:11,371 --> 00:36:13,306 Jest na górze z Benisonem, dając mu kąpiel. 327 00:36:13,407 --> 00:36:15,275 Muszę jej podziękować. 328 00:36:15,375 --> 00:36:19,413 Hej. Będzie z Tobą dobrze. Mam cię. Mam cię. 329 00:36:19,514 --> 00:36:22,182 Kiedy wstałeś? Czy potrzebujesz czegoś do jedzenia? 330 00:36:22,282 --> 00:36:24,652 Bardzo boli mnie głowa. 331 00:36:24,752 --> 00:36:26,854 Masz gorączkę. Twoje ciało leczy się. 332 00:36:26,954 --> 00:36:28,523 Jest w porządku. 333 00:36:28,623 --> 00:36:30,725 Widziałem pewne rzeczy. 334 00:36:30,825 --> 00:36:32,927 Ja... ja... ciii. 335 00:36:33,027 --> 00:36:35,429 Nie... nie tutaj. Nie publicznie. 336 00:36:35,530 --> 00:36:37,031 Zrobiłeś mi coś? 337 00:36:37,131 --> 00:36:40,068 Cii. Nie tutaj. Dobra. Mam cię. Pospiesz się. 338 00:36:40,168 --> 00:36:41,703 Zabierzemy cię gdzie indziej. 339 00:36:54,749 --> 00:36:55,650 Całkiem spora kolekcja. 340 00:36:55,750 --> 00:36:58,986 Tak. To dziedzictwo mojej rodziny. 341 00:37:03,825 --> 00:37:08,228 Wiesz, kiedy byłem w tzw szpital z wariantem theta, 342 00:37:08,328 --> 00:37:12,934 moja mama, ona by to zrobiła opowiadaj mi historie. 343 00:37:13,034 --> 00:37:14,736 Szpital zamknięty, 344 00:37:14,836 --> 00:37:18,371 i spędziłem trzy lata próbując je znaleźć. 345 00:37:18,472 --> 00:37:22,076 Próbuję dowiedzieć się dlaczego nigdy po mnie nie wrócili. 346 00:37:22,176 --> 00:37:27,582 Dowiedziałem się, że nie żyją. 347 00:37:27,682 --> 00:37:32,352 Nigdy nie żyłeś w zwykłym domu? 348 00:37:32,452 --> 00:37:34,454 Nie, miałem tylko 16 lat. 349 00:37:34,555 --> 00:37:36,824 Czyny zostały odwrócone do rządu. 350 00:37:36,924 --> 00:37:38,893 Ocaliłem co się dało, przyniosłem to tutaj z powrotem, 351 00:37:38,993 --> 00:37:41,294 i uczyniłem to moim domem. 352 00:37:44,999 --> 00:37:47,300 Wierzysz w to wszystko? 353 00:37:47,400 --> 00:37:48,746 Chodzi o to ochrona i w ogóle 354 00:37:48,770 --> 00:37:53,875 ale czasami zastanawiam się, przed czym nas chroni? 355 00:37:53,975 --> 00:37:55,977 Może nawet my sami. 356 00:38:23,237 --> 00:38:24,639 Chcę wyjść. 357 00:38:27,675 --> 00:38:31,311 A dokąd pójdziesz? 358 00:38:31,411 --> 00:38:33,815 Wrogi gang cię szuka. 359 00:38:38,719 --> 00:38:42,355 Policja. Hm? 360 00:38:42,455 --> 00:38:47,028 Właściwie, myślę Wyświadczę ci przysługę. 361 00:38:47,128 --> 00:38:49,462 Przynieś im teraz swoją głowę. 362 00:38:49,564 --> 00:38:51,599 To zakończy się dziś wieczorem. 363 00:38:56,170 --> 00:38:57,839 Pozbyć się go. 364 00:38:57,939 --> 00:39:00,041 Haa! 365 00:41:26,387 --> 00:41:29,023 Nic ci nie jest? 366 00:41:29,123 --> 00:41:31,926 Masz rytuał żebym przestał mieć halucynacje? 367 00:41:32,026 --> 00:41:34,228 To jest to, czego potrzebuję. 368 00:41:34,328 --> 00:41:36,897 Pamiętać, Hanuman potrzebuje gospodarza. 369 00:41:36,998 --> 00:41:41,602 Może próbować cię kontrolować, ale nie może cię zabić. 370 00:41:41,702 --> 00:41:43,237 Muszę zrobić obchód. 371 00:41:47,608 --> 00:41:49,443 On ma rację. 372 00:41:49,543 --> 00:41:51,445 Widziałem ludzi posiadał wcześniej. 373 00:41:51,545 --> 00:41:54,448 Zawsze jest jakieś wyjaśnienie. 374 00:41:54,548 --> 00:41:57,985 Umysł to potężna rzecz. 375 00:41:58,085 --> 00:42:02,456 Wróćmy do Mefisto i ci Jeźdźcy. 376 00:42:02,590 --> 00:42:07,795 Myślisz, że porwali dzieci, hm? 377 00:42:07,895 --> 00:42:10,698 prawda? 378 00:42:10,798 --> 00:42:12,900 Chcesz wiedzieć, co myślę? 379 00:42:13,000 --> 00:42:15,202 Myślę, że to wszystko bzdury wymyśliłeś 380 00:42:15,302 --> 00:42:18,472 ponieważ poniosłeś porażkę wykonać swoją pracę. 381 00:42:18,572 --> 00:42:20,374 przyszedłem tutaj bo zamierzam oszczędzać 382 00:42:20,474 --> 00:42:22,610 skradzione dzieci. 383 00:42:22,710 --> 00:42:26,380 Przybyłeś tu ponieważ zostałeś aresztowany. 384 00:42:26,480 --> 00:42:29,617 Widzisz, te dzieci... 385 00:42:29,717 --> 00:42:32,521 Mam zamiar udowodnić że je zabrałeś. 386 00:42:32,620 --> 00:42:37,158 A co jeśli prawda to coś więcej? 387 00:42:47,501 --> 00:42:52,973 Panie An? Co robisz? 388 00:42:55,510 --> 00:42:56,977 Zamknąłem drzwi, 389 00:42:57,078 --> 00:43:01,048 upewniając się nikt nie wchodzi ani nie wychodzi. 390 00:43:01,148 --> 00:43:03,851 Co Ty tutaj robisz? Gdzie jest twoja mama? 391 00:43:03,951 --> 00:43:09,290 Czeka na jakąś kolację od cioci Charlotte. 392 00:43:09,390 --> 00:43:13,461 powiedziałem jej Porozmawiam z tobą. 393 00:43:13,562 --> 00:43:17,532 Jasne. Co masz na myśli? 394 00:43:17,631 --> 00:43:22,269 Gdzie jest Dylan? Czy zamierzasz go znaleźć? 395 00:43:22,369 --> 00:43:25,706 Tęsknię za nim. 396 00:43:25,806 --> 00:43:27,341 Znajdę go. 397 00:43:31,011 --> 00:43:36,750 Myślę, że możesz chronić nas wszystkich. 398 00:43:36,851 --> 00:43:40,187 Ledwo mogę się chronić. 399 00:43:40,287 --> 00:43:43,858 Ale wyglądasz na silnego. 400 00:43:46,293 --> 00:43:52,601 To ciało może to znieść Bicie. Muszę przyznać, że. 401 00:43:52,700 --> 00:43:58,472 Panie An, wszystko w porządku? 402 00:43:58,573 --> 00:44:05,079 Tak. Dorośli ludzie, wiesz, za dużo myślimy. 403 00:44:05,179 --> 00:44:06,647 Jesteś dobrym człowiekiem. 404 00:44:11,318 --> 00:44:13,522 To pierwsze. 405 00:44:13,622 --> 00:44:17,725 Wiesz, moja mama zawsze tak mówi 406 00:44:17,825 --> 00:44:23,197 kiedy kogoś widzisz, zawsze zamykaj oczy. 407 00:44:23,297 --> 00:44:29,303 Bo możesz tylko wiedzieć kogoś, kiedy go poczujesz. 408 00:44:29,403 --> 00:44:32,306 Spróbuj. 409 00:44:32,406 --> 00:44:33,440 Ja wiem. 410 00:44:33,542 --> 00:44:36,477 Spróbuj. 411 00:44:36,578 --> 00:44:37,978 Dobra. 412 00:44:38,078 --> 00:44:39,213 Chodź za mną. 413 00:44:45,986 --> 00:44:48,389 Przed chłopcem 414 00:44:48,489 --> 00:44:52,226 Wiem, kim jesteś. Zabójca. 415 00:44:52,326 --> 00:44:55,129 Zabij czterech jeźdźców Apokalipsy 416 00:44:55,229 --> 00:44:58,299 i ktokolwiek to stoi nam na drodze. 417 00:45:03,837 --> 00:45:10,878 Widzieć. czuję jakim dobrym jesteś człowiekiem, 418 00:45:10,978 --> 00:45:15,983 i zamierzasz to zrobić chroń nas wszystkich. 419 00:45:16,083 --> 00:45:18,886 Chłopiec się myli. 420 00:45:22,624 --> 00:45:24,693 Idź z nimi. 421 00:45:24,792 --> 00:45:28,530 Obietnica Pinky'ego? 422 00:45:28,630 --> 00:45:30,699 Obiecuję. 423 00:45:30,798 --> 00:45:32,233 Benisona. 424 00:45:37,972 --> 00:45:41,509 Wyglądasz lepiej. Czy odpoczywałeś? 425 00:45:41,610 --> 00:45:43,911 Nigdy nie dostałem szansy żeby ci podziękować. 426 00:45:44,011 --> 00:45:45,680 - Nic nie zrobiłem. - Tak, zrobiłeś. 427 00:45:45,779 --> 00:45:49,584 Zaopiekowałeś się mną kiedy tego najbardziej potrzebowałem. 428 00:45:49,684 --> 00:45:51,318 Uratowałeś mnie. 429 00:45:56,757 --> 00:45:58,392 Ją też zabijemy 430 00:45:58,492 --> 00:46:01,295 jeśli ona spróbuje nas zatrzymać. 431 00:46:01,395 --> 00:46:03,063 Zostańcie dziś wieczorem w swoich pokojach. 432 00:46:09,970 --> 00:46:13,742 Widzę, kim jesteś. 433 00:46:20,047 --> 00:46:23,317 Dziś wieczór będzie nadal kontynuowany. 434 00:46:31,626 --> 00:46:34,663 Czujesz ten zapach, prawda? 435 00:46:34,763 --> 00:46:39,166 Głód. Idź i ukryj się. Idź. 436 00:48:00,247 --> 00:48:01,315 Hej! 437 00:48:05,953 --> 00:48:08,690 Benisonie! Rzuć dzieciaka. 438 00:48:08,790 --> 00:48:11,892 Aaaaahhhhhh! 439 00:48:25,339 --> 00:48:31,478 Wstawaj. 440 00:48:35,249 --> 00:48:38,586 Nie zaprzeczę moc ciała. 441 00:48:42,456 --> 00:48:44,958 Powstań i zniszcz ich. 442 00:48:48,996 --> 00:48:51,198 Nie wstaniesz z tamtego. 443 00:48:53,768 --> 00:48:55,436 Jest skonczone. 444 00:49:09,082 --> 00:49:11,385 Mieliśmy umowę. 445 00:49:11,485 --> 00:49:15,723 Oddajesz mi krew, Daję ci życie. 446 00:49:25,466 --> 00:49:27,000 Co do cholery? 447 00:49:29,102 --> 00:49:31,071 Rozerwij ich mięso. 448 00:49:31,171 --> 00:49:33,440 Wyrwij ich dusze. 449 00:50:01,502 --> 00:50:03,571 Daj mi chłopca. 450 00:50:03,671 --> 00:50:05,507 Daj mi chłopca! 451 00:50:34,234 --> 00:50:38,773 Dopóki się nie dowiem. 452 00:50:52,921 --> 00:50:55,790 Pozwól mi sobie wyjaśnić. 453 00:50:55,890 --> 00:50:57,759 Zawarłeś pakt z diabłem, 454 00:50:57,859 --> 00:51:02,597 i to pożera twoją duszę za każdym razem, gdy walczysz. 455 00:51:02,697 --> 00:51:05,600 Bóg śmierci. 456 00:51:05,700 --> 00:51:09,169 Prawidłowy. Bóg śmierci. 457 00:51:09,269 --> 00:51:11,606 Więc to po prostu wyszło i zawarłem z tobą umowę. 458 00:51:11,706 --> 00:51:13,273 Tak? 459 00:51:13,373 --> 00:51:15,977 Musiało coś, co zrobił Boon-Nam 460 00:51:16,076 --> 00:51:18,780 kiedy byłem na krawędzi śmierci. 461 00:51:21,616 --> 00:51:24,552 Klątwa? 462 00:51:24,652 --> 00:51:29,189 Zależy o czym myślisz jako przekleństwo. 463 00:51:29,289 --> 00:51:31,458 Niektórzy mogą chcieć tej klątwy. 464 00:51:36,531 --> 00:51:39,834 Cóż, to trzymało cię przy życiu tak daleko. 465 00:51:39,934 --> 00:51:42,003 Ledwie. 466 00:51:42,102 --> 00:51:44,304 Nie mogę wiele powiedzieć dla pozostałych. 467 00:51:46,708 --> 00:51:48,175 Co stało się potem? 468 00:51:49,877 --> 00:51:54,649 Benisonie! 469 00:51:54,749 --> 00:51:55,617 Co do cholery? 470 00:51:55,717 --> 00:51:59,954 Zabrali Benisona. Moje dziecko. Benisonie! 471 00:52:00,054 --> 00:52:03,524 Benisona. Zabrali go. Zabrali go. 472 00:52:03,625 --> 00:52:04,859 Nie ruszaj się. 473 00:52:04,959 --> 00:52:05,994 Gdzie jest An? 474 00:52:06,094 --> 00:52:09,731 Zabrali go. Zabrali Benisona. 475 00:52:21,643 --> 00:52:24,912 Za każdą zabraną duszę 476 00:52:25,013 --> 00:52:28,248 za każdym razem, gdy rozlejesz krew 477 00:52:28,348 --> 00:52:33,821 trochę więcej swojej duszy należy do mnie. 478 00:52:49,637 --> 00:52:53,206 Dziecko my przywrócony, nie śpi, Mefisto. 479 00:52:53,306 --> 00:52:56,010 Odporność buduje się szybko. 480 00:52:56,110 --> 00:52:59,312 Powinniśmy mieć dość żeby zdobyć ostatni. 481 00:52:59,413 --> 00:53:01,749 Dołączysz do niego wraz z resztą. 482 00:53:15,930 --> 00:53:18,132 Poczujcie się komfortowo, moje dzieci. 483 00:53:18,231 --> 00:53:22,103 Cierpliwości, bo jest jeszcze tylko jeden. 484 00:53:22,202 --> 00:53:25,139 Powinniśmy zacząć rytuał, Mefisto. 485 00:53:25,238 --> 00:53:29,544 Nie, dopóki tego nie zrobimy ostatnie dziecko. 486 00:53:52,700 --> 00:53:55,235 Oto nadchodzą. 487 00:53:55,335 --> 00:53:57,004 Teraz masz szansę. 488 00:54:05,278 --> 00:54:08,216 Który powinniśmy dostać tym razem? 489 00:54:08,315 --> 00:54:10,685 Nie ma znaczenia. Cokolwiek znajdziemy dalej. 490 00:54:13,320 --> 00:54:15,223 Powiedz mi, gdzie są dzieci! 491 00:54:52,593 --> 00:54:55,163 Kolejne zwłoki. 492 00:55:04,005 --> 00:55:06,908 Czy czujesz naszą moc 493 00:55:07,008 --> 00:55:09,944 rośniesz w siłę? 494 00:55:23,090 --> 00:55:27,895 Więcej krwi. 495 00:55:37,572 --> 00:55:41,474 Więcej zemsty za twoją duszę. 496 00:55:46,147 --> 00:55:48,716 Metamorfoza, powiadasz? 497 00:55:48,816 --> 00:55:50,551 Być może zmiana kształtu. 498 00:55:50,651 --> 00:55:52,220 Zmieniał się w coś. 499 00:55:52,320 --> 00:55:53,621 Obrócenie? 500 00:55:53,721 --> 00:55:57,490 Jak minęła Noc Watchman urósł tak mocno? 501 00:55:57,592 --> 00:56:00,895 Ten człowiek jest dziełem samego diabła. 502 00:56:00,995 --> 00:56:02,163 A co z tym, że to już zrobione? 503 00:56:02,263 --> 00:56:05,465 Demon w jego ciele. 504 00:56:05,566 --> 00:56:09,402 , zwłaszcza stary. 505 00:56:09,502 --> 00:56:11,706 Myślę, że odpowiada do jakiegoś Boga Śmierci. 506 00:56:11,806 --> 00:56:15,743 Jeśli to jest ludzkie, nadal możemy to zabić. 507 00:56:15,843 --> 00:56:18,112 Nie ma innego Boga. 508 00:56:18,212 --> 00:56:21,883 Zabij ciało a wraz z nim demon umiera. 509 00:56:25,119 --> 00:56:26,754 Nie ma czasu. 510 00:56:26,854 --> 00:56:29,422 Demon łączy się do ciała mężczyzny. 511 00:56:29,523 --> 00:56:30,791 Jeśli upłynie zbyt dużo czasu, 512 00:56:30,892 --> 00:56:32,960 Hanuman manifestuje się jego formę fizyczną 513 00:56:33,060 --> 00:56:34,528 przez swoje ciało. 514 00:56:38,032 --> 00:56:40,968 Jeśli próbuje zabić Czterech Jeźdźców 515 00:56:41,068 --> 00:56:42,837 aby zatrzymać Apokalipsę, 516 00:56:42,937 --> 00:56:47,508 wtedy naszym celem jest zabić Nocny Stróż. 517 00:56:47,608 --> 00:56:49,343 Mamy dość dzieci, aby rozpocząć rytuał 518 00:56:49,442 --> 00:56:52,479 na nasze najpotrzebniejsze rzeczy. Zacznijmy. 519 00:56:53,648 --> 00:56:55,683 Więc przyszli dla ciebie tym razem, co? 520 00:56:55,783 --> 00:56:59,153 Dlaczego chcesz zadzwonić teraz? Samoobrona? 521 00:56:59,253 --> 00:57:02,290 nie patrzę o przebaczenie. 522 00:57:02,390 --> 00:57:05,092 Więc złóż mi spowiedź. 523 00:57:08,663 --> 00:57:10,598 To jest wyznanie. 524 00:57:12,499 --> 00:57:17,004 Historia. Podróż... 525 00:57:17,104 --> 00:57:19,040 Detektyw. 526 00:57:32,153 --> 00:57:33,486 Jakiś. 527 00:57:49,370 --> 00:57:52,273 Czy to tam są dzieci? 528 00:57:52,373 --> 00:57:55,576 Zło czai się za drzwiami. 529 00:57:55,676 --> 00:57:59,513 Dzieci nie będą żyły dużo dłużej. 530 00:57:59,613 --> 00:58:01,882 I jedyny sposób, żeby to zakończyć 531 00:58:04,652 --> 00:58:09,156 jest porzucić to, co zostało mojej duszy Hanumanowi. 532 00:58:09,256 --> 00:58:14,261 Być może będę musiał ich wywabić. To będzie bardzo niebezpieczne. 533 00:58:14,362 --> 00:58:18,232 Dzieci żyją w pożyczonym czasie. 534 00:58:18,332 --> 00:58:20,101 Co możemy zrobić, aby pomóc? 535 00:58:20,201 --> 00:58:22,636 Mógłbym uratować dzieci. 536 00:58:22,737 --> 00:58:27,675 Ale będziesz musiał wystarczyć dokładnie tak, jak mówię. 537 00:58:27,775 --> 00:58:30,745 Zbierz pozostałych, zamurujcie się. 538 00:58:30,845 --> 00:58:34,849 Nie odpowiadaj nikomu łącznie ze mną. 539 00:58:34,949 --> 00:58:39,587 Bez względu na to, co się stanie, zostań w środku. 540 00:58:39,687 --> 00:58:42,823 Możesz modlić się do dowolnego boga w który wierzysz, 541 00:58:42,923 --> 00:58:49,830 ale dziś wieczorem tylko jeden odpowie: Śmierć. 542 00:59:00,541 --> 00:59:03,411 Niech to będzie Bóg. 543 00:59:05,179 --> 00:59:07,448 Wyłączył to. 544 00:59:07,548 --> 00:59:09,116 Wabi nas. 545 00:59:09,216 --> 00:59:12,887 Wyjmij go! 546 00:59:17,258 --> 00:59:21,395 Nie. Tym razem go mam. 547 00:59:39,046 --> 00:59:40,046 Kontroluj wyjście. 548 00:59:55,029 --> 00:59:57,064 Daj mi zobaczyć. 549 01:00:03,904 --> 01:00:09,076 Hanumana. Chwała Ramy. 550 01:00:09,176 --> 01:00:12,646 Bóg walki. 551 01:00:12,746 --> 01:00:15,783 Król walki, co? 552 01:00:15,883 --> 01:00:17,785 Zobaczmy, co potrafi. 553 01:01:03,464 --> 01:01:04,698 Coś jest nie tak. 554 01:01:19,480 --> 01:01:21,315 Musimy mu pomóc. 555 01:01:21,415 --> 01:01:22,493 Powiedziałeś chce, żebyśmy tu zostali, 556 01:01:22,517 --> 01:01:23,784 nie ważne co się stanie. 557 01:01:23,884 --> 01:01:25,554 Coś jest nie tak. 558 01:01:31,859 --> 01:01:34,995 Więc? Pomożesz czy co? 559 01:01:41,536 --> 01:01:43,170 Walczysz bez przekonania. 560 01:01:47,308 --> 01:01:49,644 W ten sposób umierasz. 561 01:02:00,754 --> 01:02:02,456 Daj mu odejść. 562 01:02:07,596 --> 01:02:09,897 Spójrz na tę sukę. 563 01:02:09,997 --> 01:02:12,466 Zawsze miej kogoś pomagam ci, co? 564 01:02:22,476 --> 01:02:24,878 Na pewno wiesz, jak tego używać? 565 01:02:24,979 --> 01:02:26,780 Walczymy liczebnie. 566 01:02:28,816 --> 01:02:32,419 Wrócę z większą ilością. 567 01:02:32,520 --> 01:02:35,856 To koniec. Gdzie Benison? 568 01:02:35,956 --> 01:02:38,092 Nic ci nie powiem. 569 01:02:38,192 --> 01:02:39,360 Dorwij go! 570 01:02:46,166 --> 01:02:48,670 NIE! NIE! 571 01:02:48,769 --> 01:02:51,606 Nie nie nie. Zatrzymywać się! Zatrzymywać się! Nie idź tam. 572 01:02:51,706 --> 01:02:53,007 Zabiję cię. 573 01:02:53,107 --> 01:02:55,476 Nie możesz się wiecznie ukrywać, skurwielu! 574 01:02:55,577 --> 01:02:58,613 Pozwól mi odejść. Nie. Chcę odzyskać syna. 575 01:02:58,713 --> 01:03:01,415 Dobrze, dobrze. Przyjedziemy innym razem. 576 01:03:01,516 --> 01:03:03,050 Pierdolić! 577 01:03:06,787 --> 01:03:07,689 To jeszcze nie koniec 578 01:03:07,788 --> 01:03:11,058 jeszcze z rzezią. 579 01:03:16,163 --> 01:03:17,431 Nie zrobi 580 01:03:17,532 --> 01:03:19,601 ucieczka od naszej umowy. 581 01:03:24,506 --> 01:03:26,273 Tak to działa 582 01:03:26,373 --> 01:03:30,712 pomimo twojego pierwszego przewodnika. 583 01:03:30,811 --> 01:03:33,213 To nie dlatego Zabiłem się. 584 01:03:33,314 --> 01:03:37,918 Myśli przeszły ci przez głowę. 585 01:03:38,018 --> 01:03:40,287 Musiałem znaleźć sposób... 586 01:03:42,590 --> 01:03:44,858 do mojej ciemności. 587 01:03:44,958 --> 01:03:47,895 Pałac Boga Śmierci. 588 01:03:47,995 --> 01:03:51,865 Dusza. 589 01:03:51,965 --> 01:03:57,271 Umowa została zawarta bez mojej zgody. 590 01:03:57,371 --> 01:04:04,111 A co jeśli ci to dam całkowicie... teraz? 591 01:04:04,211 --> 01:04:09,216 Nie ma powrotu kiedy odbierzesz mi całą moc. 592 01:04:09,316 --> 01:04:10,518 Mhm. 593 01:04:12,687 --> 01:04:17,991 Twoje ciało i dusza będzie mój na zawsze. 594 01:04:18,092 --> 01:04:21,495 I nagrodzę. 595 01:04:21,596 --> 01:04:25,132 Zrób to! Zrób to. 596 01:04:26,601 --> 01:04:31,872 Niech tak będzie. Masz laskę Hanumana. 597 01:04:31,972 --> 01:04:33,907 Stań się ciemnością. 598 01:04:36,944 --> 01:04:40,615 Wróć do swojego świata ostatni raz. 599 01:04:40,715 --> 01:04:43,685 Pokaż im. 600 01:04:43,785 --> 01:04:47,321 Twoje ciało i dusza. 601 01:04:47,421 --> 01:04:49,858 Nieograniczone moce... 602 01:04:56,664 --> 01:05:01,636 a twoje ciało stanie się moje. 603 01:05:07,107 --> 01:05:15,107 Moja moc, każda dusza. 604 01:05:18,185 --> 01:05:19,687 Pierdolić. 605 01:05:22,990 --> 01:05:25,426 Miał jakąś pomoc. 606 01:05:25,527 --> 01:05:28,395 Squatersi zaczynają się buntować. 607 01:05:28,495 --> 01:05:34,001 Znajdują siłę i determinację w jego obecności. 608 01:05:34,101 --> 01:05:37,070 Będę się pieprzyć zabij ich następnym razem. 609 01:05:37,171 --> 01:05:40,775 Ale mógłbyś zrobić z małą pomocą. 610 01:05:40,875 --> 01:05:43,177 Twoim celem jest znalezienie słabości 611 01:05:43,277 --> 01:05:46,313 zerwać więzi pomiędzy tym Nocnym Stróżem 612 01:05:46,413 --> 01:05:48,949 i jego Bóg Śmierci. 613 01:05:49,049 --> 01:05:50,417 Co? 614 01:05:50,518 --> 01:05:53,721 Walcz z bogami Wschodu z magią Wschodu. 615 01:05:53,822 --> 01:05:57,057 Nam man prai, olej z trupów. 616 01:05:57,157 --> 01:06:00,994 Na tym polega słabość duchy, które przeszły. 617 01:06:01,094 --> 01:06:02,697 Potrzebujemy ciała kobiety w ciąży 618 01:06:02,797 --> 01:06:05,432 który zginął tragicznie, 619 01:06:05,533 --> 01:06:08,736 wyodrębniamy to poprzez oparzenie brody 620 01:06:08,837 --> 01:06:12,574 przeklęta świeca aż powstanie olej. 621 01:06:16,376 --> 01:06:19,313 Wykorzystaj to, żeby go zatrzymać. 622 01:06:19,413 --> 01:06:25,185 Ale ostrzegam, to tylko działa na krótki czas. 623 01:06:38,600 --> 01:06:40,000 Jakiś? 624 01:06:45,272 --> 01:06:47,642 szukałem wszystko dla ciebie. 625 01:06:47,742 --> 01:06:49,276 Myślałem, że nie żyjesz. 626 01:06:57,017 --> 01:06:59,687 Wyglądasz inaczej. 627 01:06:59,787 --> 01:07:02,624 Dostanę dzieci z powrotem. 628 01:07:02,724 --> 01:07:05,927 Tym razem nie zawiodę. 629 01:07:06,026 --> 01:07:09,463 Próbowaliśmy go gonić. 630 01:07:09,564 --> 01:07:11,533 Oni zniknęli znowu za drzwiami. 631 01:07:13,701 --> 01:07:15,570 Te drzwi. 632 01:07:45,533 --> 01:07:46,634 Co powiedziałeś? 633 01:07:50,872 --> 01:07:52,006 Legenda głosi 634 01:07:52,105 --> 01:07:55,977 jeśli się o to pomodlisz posąg Santa Maria, 635 01:07:56,076 --> 01:07:59,714 ona cię wskaże właściwy sposób. 636 01:07:59,814 --> 01:08:04,117 Punkt? 637 01:08:04,217 --> 01:08:06,754 Da ci wskazówki, wiesz? 638 01:08:13,093 --> 01:08:16,564 Nie wszystko stracone. 639 01:08:16,664 --> 01:08:20,267 Nadal możesz je zapisać odkupiając się. 640 01:08:23,203 --> 01:08:26,941 Jakiś? Jakiś? Aniu, dokąd idziesz? 641 01:08:27,041 --> 01:08:28,241 Po prostu tu zostań. 642 01:08:40,722 --> 01:08:45,727 OK, Santa Maria, jestem tutaj. 643 01:08:45,827 --> 01:08:47,327 Co próbujesz mi powiedzieć? 644 01:09:05,379 --> 01:09:08,549 Teraz nie ma odwrotu. 645 01:10:19,921 --> 01:10:21,254 Znajdź ostatniego Jeźdźca 646 01:10:21,354 --> 01:10:22,924 Apokalipsy. 647 01:11:21,348 --> 01:11:24,451 Aaaaaaahhhh! 648 01:11:34,262 --> 01:11:36,164 Jesteś jak pieprzony szczur. 649 01:11:36,264 --> 01:11:40,835 Daj mi dzieci. Iść. 650 01:11:40,935 --> 01:11:45,506 Nie mogę tego zrobić. Już czas. 651 01:11:48,810 --> 01:11:52,814 Wyprowadź go, Samaelu, i spiesz się. 652 01:11:52,914 --> 01:11:53,915 Aaa! 653 01:12:19,240 --> 01:12:20,942 Tak! 654 01:12:36,190 --> 01:12:39,293 Jakie to uczucie? 655 01:12:39,426 --> 01:12:41,796 Bezsilny? 656 01:12:41,896 --> 01:12:44,632 Przestraszony? 657 01:12:44,732 --> 01:12:47,400 Kurwa słaby? 658 01:12:47,500 --> 01:12:50,271 Teraz nie masz nic. Gdzie jest teraz twój Bóg? 659 01:14:25,433 --> 01:14:26,867 Hanumana. 660 01:16:06,000 --> 01:16:07,068 Aaaaaaahhhh! 661 01:16:07,168 --> 01:16:10,037 Jakie to uczucie, Boże Śmierci? 662 01:16:10,137 --> 01:16:11,672 Lubisz ból? 663 01:16:11,772 --> 01:16:12,940 Kurwa, bezsilny? 664 01:16:33,562 --> 01:16:35,763 Taaaak! 665 01:17:20,841 --> 01:17:22,476 Panie An. 666 01:17:22,577 --> 01:17:24,345 Trzymaj się ode mnie z daleka. 667 01:17:24,445 --> 01:17:29,283 Nie martw się. Jesteśmy tu dla Ciebie. 668 01:19:07,716 --> 01:19:10,751 Demon, co? 669 01:19:10,851 --> 01:19:16,991 Świetna historia. Tragiczny koniec. 670 01:19:17,091 --> 01:19:22,029 Więc nie dostałeś Mephisto, Widzę. 671 01:19:22,129 --> 01:19:24,932 W każdym razie jeszcze nie, 672 01:19:25,032 --> 01:19:29,837 ale on siedzi tuż przede mną. 673 01:19:29,937 --> 01:19:32,006 Co do cholery o czym mówisz? 674 01:19:36,645 --> 01:19:39,313 Wiem, że to byłeś ty. 675 01:19:39,413 --> 01:19:42,783 Pamiętam ten zapach pierwszy raz to poczułem. 676 01:19:42,883 --> 01:19:45,486 Zapach zła i śmierci. 677 01:19:45,587 --> 01:19:49,390 Gdy pierwszy raz was zobaczyłem, Na początku niewiele myślałem... 678 01:19:51,792 --> 01:19:53,394 dopóki nie przyszedłeś. 679 01:19:55,796 --> 01:20:01,135 Twój smród, Mefisto, nigdy nie kłamie. 680 01:20:02,236 --> 01:20:05,039 Aaaach! Co do cholery o czym mówisz? 681 01:20:06,807 --> 01:20:08,842 Dałem się złapać. 682 01:20:08,942 --> 01:20:10,277 Musiałem się upewnić. 683 01:20:10,377 --> 01:20:11,879 Głupie gadanie! 684 01:20:18,185 --> 01:20:21,288 Spotykamy się bez maski, Mefisto. 685 01:20:21,388 --> 01:20:27,127 Będziesz mnie oskarżać na podstawie zapachu? 686 01:20:27,227 --> 01:20:31,432 Widzisz, kwestia bycia Bóg Śmierci to... 687 01:20:31,533 --> 01:20:33,067 możesz zobaczyć zmarłych. 688 01:20:36,937 --> 01:20:38,807 Nie zabijaj go. 689 01:20:38,906 --> 01:20:41,543 Możesz czuć się niewiele. 690 01:20:41,643 --> 01:20:44,111 Masz wybór. 691 01:20:44,211 --> 01:20:46,113 Nie zabijaj go. Zabij mnie, 692 01:20:46,213 --> 01:20:52,554 wszyscy w szpitalu będzie ścigany lub gorzej. 693 01:20:52,654 --> 01:20:54,421 Twoja wina. 694 01:20:54,522 --> 01:20:56,791 To ten zły. 695 01:20:56,890 --> 01:21:02,196 Zły dobry... to ludzki konstrukt. 696 01:21:02,296 --> 01:21:06,500 Jestem po prostu Hanumanem a ty jesteś tylko mężczyzną. 697 01:21:28,989 --> 01:21:32,426 Nadal się wzniosę. 698 01:21:32,527 --> 01:21:34,829 Jestem Bogiem Śmierci. 699 01:21:34,928 --> 01:21:37,064 zabiorę Cię tam osobiście. 700 01:21:46,206 --> 01:21:48,442 Zadowalasz Boga Śmierci. 701 01:21:48,543 --> 01:21:52,647 Teraz już gotowe. 702 01:21:52,747 --> 01:21:56,250 Złożył się. 703 01:21:56,350 --> 01:21:59,754 Czterech Jeźdźców Apokalipsy zostają zabici. 704 01:21:59,854 --> 01:22:03,323 Nasza umowa została zawarta. 705 01:22:03,424 --> 01:22:05,993 Dziękuję. 706 01:22:06,093 --> 01:22:08,061 Dziękuję. Bardzo dziękuję. 707 01:22:08,162 --> 01:22:09,764 Moc 708 01:22:09,864 --> 01:22:12,366 dzierżyłeś laskę. 709 01:22:12,466 --> 01:22:15,603 Przelałeś krew. 710 01:22:15,703 --> 01:22:22,042 A teraz twoje ciało należy do mnie. 711 01:22:22,142 --> 01:22:23,511 Chcę żebyś został. 712 01:22:23,611 --> 01:22:24,679 Możesz zostać u nas. 713 01:22:24,779 --> 01:22:27,715 - Tak. Dziękuję. - Dziękuję bardzo. 714 01:22:27,816 --> 01:22:30,585 Proszę zostać. 715 01:22:30,685 --> 01:22:32,386 Dałeś nam nadzieję. 716 01:22:52,740 --> 01:22:56,477 I świat zagłady jest tak podzielony. 717 01:22:56,578 --> 01:23:00,214 Jestem Hanuman. 718 01:23:00,314 --> 01:23:05,753 Zwiastun bólu i cierpienia. 719 01:23:05,854 --> 01:23:11,425 Nic nie stanie mi na drodze. 720 01:23:11,526 --> 01:23:18,499 Niech stosy trupów się układają aż do bram nieba. 721 01:23:18,600 --> 01:23:26,373 Teraz zaczyna się czas końca. Śmierć wzywa. 51410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.