Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,975 --> 00:00:05,225
imam prijatelja
džez muzičar, trubač.
2
00:00:05,308 --> 00:00:07,892
Igra kao pakao. Svaki mjesec
Doći ću ti kad-tad.
3
00:00:07,975 --> 00:00:11,433
Stari Chet Baker za štampu
broj, i to je moj omiljeni.
4
00:00:11,517 --> 00:00:15,808
Uvijek svira isto, ali ipak
uvek govori drugačije.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,850
Jedne noći smo pili...
Kad sam jos pio...
6
00:00:19,933 --> 00:00:22,392
i pokušao sam da ga natjeram da razumije
šta mi znači ova pesma
7
00:00:22,475 --> 00:00:26,683
šta znači muzika
šta to znači dok ga igrate.
8
00:00:26,725 --> 00:00:29,725
Ali on je samo odmahnuo glavom,
i rekao:
9
00:00:29,767 --> 00:00:31,767
„Ne možete pričati o muzici.
10
00:00:31,850 --> 00:00:35,683
To je kao eksplozija
ne želiš da plešeš."
11
00:00:35,767 --> 00:00:38,475
Na ovo, "Hej, dolazi."
dok smo kod toga,
12
00:00:38,558 --> 00:00:40,475
mnogo svega je nepotrebno
govoriti
13
00:00:40,517 --> 00:00:42,475
Takođe o ljubavi."
14
00:00:42,517 --> 00:00:46,308
Nazvao me je i rekao
"Upravo.
15
00:00:46,350 --> 00:00:50,058
Pričati o ljubavi je kao
kao ples uz muziku."
16
00:00:51,683 --> 00:00:55,517
Pakao zna.
Možda si u pravu.
17
00:00:55,600 --> 00:00:57,767
Ali to me nije spriječilo da pokušam.
18
00:01:22,350 --> 00:01:26,808
VOLI AKO MOŽEŠ!
19
00:02:24,350 --> 00:02:27,142
Ja sam svoj i volim te
ako je ostao.
20
00:02:27,225 --> 00:02:29,808
Izgubio sam ženu i sina.
21
00:02:29,850 --> 00:02:33,642
- Reci nekome, naći će te.
- Pogrešno.
22
00:02:33,683 --> 00:02:35,517
Umro.
23
00:02:38,350 --> 00:02:40,892
Zar ne želiš da mi kažeš?
24
00:03:10,183 --> 00:03:12,308
Da li neko ovde pije Viagru?
Ne?
25
00:03:12,392 --> 00:03:14,433
Zar se ne usuđuješ priznati?
26
00:03:14,517 --> 00:03:17,225
Aha! Mozda ti...
27
00:03:17,308 --> 00:03:21,058
Jeste li ga sami uzeli? Moj prijatelj
spustio je jedno oko na zemlju...
28
00:03:21,142 --> 00:03:23,850
njegov pas ga je pojeo.
29
00:03:23,933 --> 00:03:26,475
Pas mu je napaljen.
30
00:03:28,892 --> 00:03:32,475
- Moraćemo da razgovaramo o tome.
- Znam. Upravu si.
31
00:03:35,267 --> 00:03:37,517
Misliš da te može spasiti�
naš brak
32
00:03:37,558 --> 00:03:40,558
sada kada sam bolje pobedio Leno
kao Letterman?
33
00:03:40,642 --> 00:03:43,975
Oh, Paul.
Žao mi je.
34
00:03:44,058 --> 00:03:46,975
Mnogo si se smejao
na moje šale.
35
00:03:47,058 --> 00:03:48,975
Igra. Ali sada...
36
00:03:54,142 --> 00:03:58,142
- Moramo razgovarati o tome.
- Nemamo o čemu da pričamo.
37
00:03:58,225 --> 00:04:01,267
Takođe, to je samo...
38
00:04:01,350 --> 00:04:03,267
Ne osecam se tako.
39
00:04:06,808 --> 00:04:08,725
U redu.
40
00:04:11,725 --> 00:04:13,642
Šta je sa opkladom?
41
00:04:13,683 --> 00:04:16,308
Ništa se ne mijenja.
Iako imam tumor na mozgu,
42
00:04:16,350 --> 00:04:19,100
Biću tamo na zabavi
s tobom ili bez tebe.
43
00:04:19,183 --> 00:04:21,683
Već su iscrpljeni.
44
00:04:23,517 --> 00:04:25,433
Zadatak obavljen.
45
00:04:28,975 --> 00:04:32,267
- Zaljubljen sam u tebe.
- Zaljubljen?
46
00:04:32,350 --> 00:04:34,267
Da, on je zaljubljen.
47
00:04:34,350 --> 00:04:37,767
Ali prije nego što nastavim,
Ja kažem nešto.
48
00:04:37,850 --> 00:04:41,517
Prije nego nastavim...
nastavi...
49
00:04:44,517 --> 00:04:45,975
Ne mogu dalje.
50
00:04:46,058 --> 00:04:49,808
Skoro je jedan ujutru,
Meredith. Jedan!
51
00:04:49,850 --> 00:04:51,517
Bojim se da muzem danju?
52
00:04:51,600 --> 00:04:53,808
Da, Phil se mora odmoriti.
Radi u pošti.
53
00:04:53,892 --> 00:04:56,058
Hajde, ja sam lenj.
Šapni!
54
00:04:57,142 --> 00:04:59,433
J��jszak�t.
55
00:04:59,517 --> 00:05:02,350
- Da li te zanima u šta sam se kladio sa Filom?
- Da.
56
00:05:02,433 --> 00:05:05,642
Kaže da nikada nije bio
vašu ličnost.
57
00:05:05,683 --> 00:05:07,808
da je nemoguće.
58
00:05:07,892 --> 00:05:10,475
Nadam se da ulozi nisu veliki.
59
00:05:10,558 --> 00:05:13,475
Neizvjesno plaćanje
nije prikladno propasti.
60
00:05:13,558 --> 00:05:15,475
Zar nemaš dečka?
61
00:05:16,600 --> 00:05:19,017
Imaš li prijatelja?
62
00:05:19,100 --> 00:05:22,683
Nemam pravo ni na šta
trenutno. Ali zato.
63
00:05:22,767 --> 00:05:26,475
i ako ste zainteresovani
Volim muškarce.
64
00:05:26,558 --> 00:05:29,933
Ti si sjajna osoba.
Moraš imati nekoga u svom životu.
65
00:05:30,017 --> 00:05:31,933
Sve što mogu reći je ovo.
66
00:05:32,017 --> 00:05:36,642
I dalje mogu biti sjajna osoba,
da ne postoji niko u mom životu.
67
00:05:36,725 --> 00:05:39,725
Vidi, ja to uopšte ne kupujem
sada za vezu.
68
00:05:39,808 --> 00:05:41,725
Koliko ih tražite?
69
00:05:43,183 --> 00:05:46,017
Koliko ih vidite?
70
00:05:57,642 --> 00:05:59,558
Čekaj me!
71
00:06:04,017 --> 00:06:08,392
Nisu čuli "Čekaj"
ili ne govore naš jezik?
72
00:06:21,850 --> 00:06:23,767
Je li zrak čist?
73
00:06:23,850 --> 00:06:26,058
Danas je otišla na ceremoniju venčanja.
74
00:06:26,142 --> 00:06:29,808
- Da ti donesem šampanjac?
- Mislim da ne bi bilo vremena za to.
75
00:06:31,683 --> 00:06:34,725
Ako ćeš se večeras počastiti...
76
00:06:35,725 --> 00:06:37,558
Zaboravi.
77
00:07:23,058 --> 00:07:25,017
mama.
78
00:07:27,225 --> 00:07:29,767
Dobrodošli u Čikago.
79
00:07:31,517 --> 00:07:34,725
Loše slikaš.
80
00:07:34,808 --> 00:07:38,600
- Trebao bi se dobro naspavati.
- Spavaću kad i ti.
81
00:07:46,808 --> 00:07:48,975
Bilo je to prije tri dana...
82
00:07:49,017 --> 00:07:53,267
zadnji put kad sam razgovarao s njim.
Moja žena Leann...
83
00:07:54,433 --> 00:07:56,558
Došlo je vrijeme za tri.
84
00:07:56,642 --> 00:08:00,642
Upravo je uzeo dječaka, Jamey
za fudbalske treninge.
85
00:08:02,975 --> 00:08:07,350
Uhm, bio sam u zatvoru prije.
86
00:08:07,392 --> 00:08:11,725
Popio sam malo. Samo uobičajeno
moja četiri pića...
87
00:08:11,808 --> 00:08:13,725
Maksimalno �t�t.
88
00:08:15,475 --> 00:08:20,308
Onda sam otišao da vidim Leann i Jameyja
do Pizza Hut.
89
00:08:22,058 --> 00:08:24,642
Utorkom u Pizza Hut
uzeli su Džejmija.
90
00:08:26,350 --> 00:08:28,767
zakasnio sam.
91
00:08:28,850 --> 00:08:31,225
Žurio sam pa sam ga zgazio.
92
00:08:31,308 --> 00:08:34,933
Pa, ne baš. Mislim da jesam.
93
00:08:36,475 --> 00:08:39,392
Lampa... promenjena.
94
00:08:41,392 --> 00:08:43,308
U sekundi je postalo crveno.
95
00:08:43,392 --> 00:08:45,392
Nije bilo toliko
Kunem se.
96
00:08:48,017 --> 00:08:49,933
Žao mi je.
97
00:08:52,892 --> 00:08:54,975
i vidim auto.
98
00:08:55,058 --> 00:08:57,683
Naleteo sam pravo na to.
99
00:08:57,767 --> 00:08:59,725
O moj boze.
100
00:08:59,767 --> 00:09:03,683
Video sam njegovo lice kroz prozor,
kako smo planirali.
101
00:09:06,183 --> 00:09:09,183
Vidio je i mene.
102
00:09:09,267 --> 00:09:11,933
Znao je da sam to ja.
103
00:09:16,392 --> 00:09:18,433
Ne bi trebao biti sam.
104
00:09:19,808 --> 00:09:21,808
Naravno.
105
00:09:21,892 --> 00:09:24,392
Ja trunem u paklu.
106
00:09:24,475 --> 00:09:26,392
Tamo pripadam.
107
00:09:59,183 --> 00:10:03,642
Osam minuta i 180 stepeni
mora se poštovati u svakom slučaju.
108
00:10:03,683 --> 00:10:05,725
Ništa više, ništa manje.
109
00:10:05,808 --> 00:10:09,433
Ova riba ima delikatnu prirodu
zagreje uglavnom svojim ukusom...
110
00:10:09,517 --> 00:10:12,725
ne prvenstveno sa pogledom.
111
00:10:12,808 --> 00:10:14,850
Kad izvadim ribu iz rerne,
112
00:10:16,850 --> 00:10:20,100
Tijelo je prethodno zagrijano
na tanjiru.
113
00:10:27,017 --> 00:10:31,350
Nikada ne treba zaboraviti jednu stvar
za nešto.
114
00:10:37,850 --> 00:10:40,100
On jednostavno zna šta se dešava
u kuhinji.
115
00:10:40,183 --> 00:10:43,600
Ostani uz mene i: Hannah vidški
sa njegovim receptima, i sledeće nedelje.
116
00:10:45,808 --> 00:10:47,725
Kupili su ovo.
117
00:10:47,808 --> 00:10:52,308
Hannah, ovo je bilo jednostavno neodoljivo.
Osecam cetvrtu Emi...
118
00:10:56,100 --> 00:10:58,475
Ne želim da vidim više ovoga, hmm?
119
00:10:58,517 --> 00:11:00,808
Stara. Nema problema?
120
00:11:00,892 --> 00:11:04,267
Hmmm. Ukusno.
Reci mi.
121
00:11:04,350 --> 00:11:06,725
Ništa.
122
00:11:11,892 --> 00:11:14,392
Zar nikad nećeš preboljeti ovo?
123
00:11:14,475 --> 00:11:18,142
- O čemu?
- O organizaciji.
124
00:11:18,225 --> 00:11:21,642
Mogu prestati ako mi smeta.
125
00:11:21,725 --> 00:11:24,725
Uopšte mi ne smeta
samo podsjetnik.
126
00:11:27,892 --> 00:11:30,183
sedi pored mene
127
00:11:41,517 --> 00:11:43,933
Nepristojno je što si morao
saznati šta?
128
00:11:44,017 --> 00:11:47,100
- Šta?
- Reci mi da sam gej.
129
00:11:48,975 --> 00:11:51,475
Ne radi to.
Nikada niste sumnjali?
130
00:11:51,517 --> 00:11:55,433
- Uvek je bio dobar sportista.
- Majko.
131
00:11:55,517 --> 00:11:59,975
Nedostaješ mi mnogo.
132
00:12:01,475 --> 00:12:04,767
- a koja bi bila druga?
- Šta još?
133
00:12:04,850 --> 00:12:09,100
Rekao si da mi je sigurno bilo teško da saznam
da si gej, "jednom".
134
00:12:09,183 --> 00:12:11,600
- A drugi?
- Kako umirem.
135
00:12:11,683 --> 00:12:14,142
- Ne govori takve stvari!
- Zaboravi! necu ponovo ulaziti u to...
136
00:12:14,225 --> 00:12:16,308
klasični šablon majka-sin
kontakt
137
00:12:16,392 --> 00:12:20,642
ne šalim se,
činjenice.
138
00:12:20,725 --> 00:12:23,308
- Istina nije drugde...
- Oh, ne radi to.
139
00:12:23,392 --> 00:12:27,100
...koje moramo izbjegavati i moramo
pretvarati se da ne postoji, znaš?
140
00:12:27,142 --> 00:12:30,558
To zahteva previše energije,
i prepušten sam na milost i nemilost.
141
00:12:30,642 --> 00:12:32,850
Pa, možda i moja energija
je u nedostatku.
142
00:12:32,892 --> 00:12:34,892
Bože, bilo bi lijepo.
143
00:12:34,975 --> 00:12:37,433
Ako je to sve što je potrebno
počnimo od početka.
144
00:12:37,517 --> 00:12:39,433
Bez šablona.
145
00:12:39,517 --> 00:12:43,642
Zaista, između ova četiri zida,
ispod praga istine.
146
00:12:44,142 --> 00:12:47,017
Ali ako ga slučajno pritisnem,
upozori me.
147
00:12:47,100 --> 00:12:49,017
Prvo ću ti reći.
148
00:12:53,100 --> 00:12:56,392
Recimo da je prvi korak najteži.
149
00:13:02,433 --> 00:13:05,475
Znam od doktora
Još niste imali posjetioca.
150
00:13:05,558 --> 00:13:10,350
Znaš kakav sam.
Nikad nisam imao mnogo prijatelja.
151
00:13:10,433 --> 00:13:14,433
Samo izgleda da radi
Izostavljena sam iz prekrasnog društva.
152
00:13:14,517 --> 00:13:16,558
Šta se desilo sa Džekom, tvojim cimerom?
153
00:13:18,892 --> 00:13:23,100
Nije mi bila cimerka, mama.
i jedan je umro.
154
00:13:27,975 --> 00:13:29,933
Zdravo, kako je reklamna industrija?
155
00:13:30,017 --> 00:13:31,933
Gori već nedelju dana.
156
00:13:32,017 --> 00:13:36,558
Snimak iz Pacific Motorsa
izmislio auto da dominira...
157
00:13:36,642 --> 00:13:38,558
i odbaciti koncept.
158
00:13:38,642 --> 00:13:43,308
- Nije Felini.
- SZO? Čak i ne miriše na Felinija.
159
00:13:43,392 --> 00:13:46,017
Međutim, moj komad još nije pao.
160
00:13:46,100 --> 00:13:48,142
- Ja mu kažem.
- Spreman sam.
161
00:13:48,225 --> 00:13:50,308
Gdje držite karbonski list?
162
00:13:50,392 --> 00:13:54,392
U najmanju ruku. The Psychology �s
Život Marte Stjuart.
163
00:13:59,100 --> 00:14:02,183
Isuse! Meredith?
164
00:14:02,267 --> 00:14:05,267
Jimmy, podigni ga tamo! Uzmi.
Vreme je ljudi, pripremite se.
165
00:14:05,350 --> 00:14:08,933
Tri... Jedan, dva...
Tri. To je to. Dolazi. U redu.
166
00:14:09,017 --> 00:14:11,683
- Mogu li tužiti?
- Ništa loše?
167
00:14:11,725 --> 00:14:14,767
Naravno, naravno, nevolja sa psom.
U redu je, dobro sam.
168
00:14:14,850 --> 00:14:17,933
- Na ceradu.
- �p�t�sz.
169
00:14:18,017 --> 00:14:22,142
- Jesi li siguran da si dobro?
- Da, stvarno sam dobar. Comp.
170
00:14:22,183 --> 00:14:25,683
- Ako nađem tablu u boji, objaviću je.
- Večera je na redu.
171
00:14:25,767 --> 00:14:29,725
- Ne, ne, ne treba ti, ozbiljno.
- Molim vas, insistiram na tome, nakon što su...
172
00:14:29,808 --> 00:14:33,183
- Slušaj, ne želim da te tužim.
- Nikada nisam pomislio na tako nešto.
173
00:14:35,642 --> 00:14:38,392
Nije da nemam hitne razloge.
ali nešto mi govori...
174
00:14:38,475 --> 00:14:41,725
da ubedi mladu
i prišilo bi mi vrat.
175
00:14:41,808 --> 00:14:46,600
Ne pozivam te na večeru jer
spriječiti moguću tužbu.
176
00:14:46,683 --> 00:14:49,142
- Ali zato što...
- Možemo zajedno na večeru.
177
00:14:50,850 --> 00:14:54,058
- Kakav je ovo obrt?
- Ko god to kaže sa tako nevinom slikom
178
00:14:54,142 --> 00:14:57,225
on me ne zove od sreće
zaslužuje moje društvo.
179
00:14:58,975 --> 00:15:00,142
Kasno.
180
00:15:01,350 --> 00:15:02,808
Ovo je prošle sedmice.
181
00:15:02,975 --> 00:15:06,683
Mislim da ću odmoriti svoju emisiju.
182
00:15:06,725 --> 00:15:09,308
I ja mislim da jeste
ti to ne radiš.
183
00:15:09,392 --> 00:15:14,725
- Pa, Paul... - Ne. Ne želim
ako se nešto razlikuje od uobičajenog.
184
00:15:14,808 --> 00:15:18,517
- Sada je drugačije.
- Ne želim da se svađam.
185
00:15:18,600 --> 00:15:21,808
Ne raspravljam se. samo...
Hteli bismo da razgovaramo, možda...
186
00:15:21,892 --> 00:15:26,183
vidi Mogu li imati zahtjev?
Uvek si sve kontrolisao:
187
00:15:26,267 --> 00:15:28,267
vaše emisije, deca.
188
00:15:28,350 --> 00:15:31,058
Nemoj me više usmjeravati.
189
00:15:31,142 --> 00:15:33,142
Ne volimo nikoga da kontrolišemo.
190
00:15:33,183 --> 00:15:36,017
- Samo sam mislio ako...
- Nemoj misliti.
191
00:15:36,058 --> 00:15:39,850
Pretvarajmo se da se ništa nije dogodilo
bi, ok?
192
00:15:44,058 --> 00:15:48,142
- Ne znam da li ću moći.
- Ne možeš ništa drugo.
193
00:15:50,017 --> 00:15:53,308
Možda je još toliko toga ostalo,
biti alkoholičar.
194
00:16:27,100 --> 00:16:30,683
Nije me briga ko je bio prije.
Preturao sam po leglu u potrazi za crvima.
195
00:16:30,767 --> 00:16:32,808
Nahranio sam je, jebi me.
Odveo sam ga kod veterinara.
196
00:16:32,892 --> 00:16:35,017
milovao si je dva puta dnevno,
197
00:16:35,100 --> 00:16:38,017
što je mnogo u poređenju sa
koliko god se bavio sa mnom.
198
00:16:38,058 --> 00:16:40,225
Hajde, razgovarajmo mirno.
199
00:16:40,308 --> 00:16:44,058
Odrasti.
Osim toga, dugo smo zajedno.
200
00:16:44,142 --> 00:16:46,517
Ne zadugo, samo četiri mjeseca.
201
00:16:46,558 --> 00:16:50,433
Zabavljao se četiri mjeseca, a onda me prevario
sa tim napuklim uglom!
202
00:16:50,517 --> 00:16:52,433
dovraga...
Harry?
203
00:16:52,517 --> 00:16:56,142
Da se nisi usudio da ga spustiš, čuješ li me?
Harry! Harry?
204
00:16:57,433 --> 00:16:59,933
Sranje! Jebi se.
205
00:17:07,267 --> 00:17:09,850
Zdravo, zar nemaš knjigu?
206
00:17:14,475 --> 00:17:16,392
Kasno.
207
00:17:21,892 --> 00:17:23,808
Moja jebena mačka.
208
00:17:24,975 --> 00:17:27,767
Ne ne.
Ne slazem se sa tobom u vezi toga, Hari.
209
00:17:27,850 --> 00:17:30,767
Harry. Huh! Huh!
Ne izigravaj me, zar ne?!
210
00:17:30,850 --> 00:17:34,808
IKEA stvari mogu biti vaše.
Sve što trebate je vaša mačka i porcelan.
211
00:17:34,850 --> 00:17:37,308
ali...
Ako jos jednom...
212
00:17:37,350 --> 00:17:40,267
Ako se usudiš da je spustiš još jednom...
213
00:17:40,350 --> 00:17:42,267
Oči.
214
00:17:45,850 --> 00:17:48,517
- Ovo je posljednja.
- Više se ne cjenkam mnogo.
215
00:17:50,517 --> 00:17:52,475
Spreman sam.
216
00:17:56,725 --> 00:18:00,017
Dolazi. U redu, pičko.
Zapeo si mi za oko...
217
00:18:00,100 --> 00:18:03,892
ali daću ti i porcelan
za mačku.
218
00:18:05,392 --> 00:18:08,767
Ne! br. Porcelanski set je
statua Williams Sonoma,
219
00:18:08,850 --> 00:18:12,017
dvije različite stvari. Da li razumeš, Hari?
220
00:18:12,100 --> 00:18:14,517
O, Hriste na krstu!
Hajde, znaš šta?
221
00:18:14,600 --> 00:18:18,558
Dosta mi je tebe i to je to
Također iz vaše IKEA trgovine.
222
00:18:18,642 --> 00:18:21,058
pa slušaj ovde.
223
00:18:21,142 --> 00:18:25,142
Neka porcelan bude lak,
Williams Sonoma, IKEA,
224
00:18:25,183 --> 00:18:30,058
i da vidim koliko sam odrasla:
Ja sam za, sve može biti tvoje!
225
00:18:30,142 --> 00:18:32,933
Da! Čak i viseći stalak za cipele.
226
00:18:33,017 --> 00:18:36,850
tu je
Ima li dogovora? Odlično.
227
00:18:36,933 --> 00:18:40,017
Onda slušaj, idem kući.
Dobijate dvije opcije
228
00:18:40,100 --> 00:18:43,433
sakrij se sa svim svojim smehom
229
00:18:43,517 --> 00:18:46,142
i moja mačka prede
čekati u stanu.
230
00:18:50,142 --> 00:18:54,267
Pogledaj kako sam zajebao prošlu
Iron takođe, dozvoliću ti da me pozoveš na piće.
231
00:19:07,100 --> 00:19:10,142
Radim u Dupla Tornyos.
O zakonu o oglašavanju.
232
00:19:12,225 --> 00:19:14,642
- Sedam?
- šta?
233
00:19:14,683 --> 00:19:16,808
Ja nisam nova kompanija.
Žao mi je.
234
00:19:19,225 --> 00:19:21,142
Ništa loše.
235
00:19:24,683 --> 00:19:27,808
- Neću ti smetati.
- Ne, ne idi još. Žao mi je.
236
00:19:27,850 --> 00:19:30,808
- Ne zao mi je. Ozbiljno.
- Ali stvarno, žao mi je.
237
00:19:33,058 --> 00:19:36,350
- Jesi li imao loš dan?
- Pakleno.
238
00:19:36,433 --> 00:19:40,683
Znaš, ja to nisam ni znao juče
da se tako nešto može desiti.
239
00:19:40,767 --> 00:19:43,183
Ipak, sve je otišlo dođavola.
240
00:19:44,767 --> 00:19:48,600
Pa, uh... ja sam u istoj situaciji.
241
00:19:48,683 --> 00:19:52,183
Menadžer razvoja u ABC-u.
242
00:19:52,225 --> 00:19:56,017
Ja sam odgovoran za te sranje
koje čak ni očima ne gledaju.
243
00:19:56,058 --> 00:19:58,433
Jesi li ti njihovo žrtveno jarac?
244
00:19:58,517 --> 00:19:59,600
Bojim se da je tako.
245
00:20:00,933 --> 00:20:02,892
Pa, svi me krive.
246
00:20:02,933 --> 00:20:06,892
moj muž, moja žena,
moja sekretarica.
247
00:20:06,975 --> 00:20:08,892
I moje srce
I dalje gledaju.
248
00:20:08,975 --> 00:20:12,683
grčim se ko kopile...
249
00:20:12,767 --> 00:20:16,475
smisliti nešto
za termin emisije u četvrtak.
250
00:20:20,392 --> 00:20:23,100
Ali jednostavno ne mogu da shvatim
nije dobro za njih...
251
00:20:23,183 --> 00:20:25,308
Moj šef mi danas kaže:
252
00:20:25,350 --> 00:20:29,267
Ne toliko sutra
Vaša prijava je važna.
253
00:20:29,350 --> 00:20:34,058
I nikad više ne moraš da ulaziš,
ako ti se sviđa.
254
00:20:35,892 --> 00:20:39,392
Voleo bih da ostaneš ovde do jutra.
255
00:20:39,475 --> 00:20:41,392
Znaš da ne može biti.
256
00:20:42,850 --> 00:20:44,975
- Je li to sve što imamo?
- Primljeno...
257
00:20:45,058 --> 00:20:48,558
i ovo je ozbiljno, bez zlobe,
ne postoji nešto kao šta.
258
00:20:48,642 --> 00:20:52,433
- Mmm. To je sve.
- Ovo ima i drugi način.
259
00:20:52,517 --> 00:20:54,642
Za sve postoji drugi način.
260
00:20:54,683 --> 00:20:56,850
Ali sada to neću shvatiti drugačije.
261
00:20:56,933 --> 00:21:01,808
Ali upravo ono što je: dvoje seksualno
Ljudi koji se vole vole jedni druge...
262
00:21:01,892 --> 00:21:05,267
bez ikakvih obaveza,
komplikacija...
263
00:21:05,350 --> 00:21:07,642
bore jedni pored drugih
i bez ruke...
264
00:21:07,725 --> 00:21:10,142
nevin.
265
00:21:10,225 --> 00:21:12,683
- Užasno je hladno.
- Može biti prilično strašno.
266
00:21:12,767 --> 00:21:15,808
- Ti čak i ne voliš svog muža.
- Ali ti...
267
00:21:15,850 --> 00:21:18,517
a ti varaš svoju ženu.
268
00:21:23,392 --> 00:21:25,850
Vidi, donesi mi martini sa suvom vodkom,
naravno...
269
00:21:25,892 --> 00:21:30,933
- tri masline sa bobicama i prgav durc
Moj prijatelj preko puta želi... - Kl't.
270
00:21:31,017 --> 00:21:34,642
Vozač je zgodan
pitaj za prijatelja.
271
00:21:36,892 --> 00:21:39,558
- Onaj sa kojim sam se petljao...
- Hari?
272
00:21:39,642 --> 00:21:42,142
Harry, da.
Išli smo tamo mesec dana.
273
00:21:42,183 --> 00:21:44,767
- Mislio sam samo do četiri.
- Jesi li obratio pažnju?
274
00:21:44,850 --> 00:21:47,100
Svi su bili primorani da obrate pažnju.
275
00:21:47,183 --> 00:21:49,600
Zadržimo kako je bilo.
davno sam znao da...
276
00:21:49,683 --> 00:21:53,225
nećemo se slagati, jer
ispostavilo se da je piškio.
277
00:21:53,308 --> 00:21:56,767
- Nisi navikla na to, zar ne?
- Ne.
278
00:21:56,850 --> 00:21:58,808
On je jebeno lijen.
a govorim iz iskustva...
279
00:21:58,850 --> 00:22:02,475
ovo karakteriše i njegove druge navike.
280
00:22:02,558 --> 00:22:07,392
Na kraju, ali ne i najmanje važno, u plavoj dukserici
bamba je naslikao jadnu sliku.
281
00:22:07,475 --> 00:22:09,850
Dukserica je bila �j.
282
00:22:09,933 --> 00:22:12,100
Počivaj u miru, Harry.
283
00:22:13,183 --> 00:22:15,100
Bog te blagoslovio Harry.
284
00:22:24,392 --> 00:22:27,267
Vidi, donesi mi još jednu.
285
00:22:27,350 --> 00:22:30,475
Suva i tri mirne bobice,
ne dva.
286
00:22:30,558 --> 00:22:33,017
Thunder.
Zdravo.
287
00:22:33,058 --> 00:22:35,058
Pa gdje smo stali?
Da, od Harija.
288
00:22:35,142 --> 00:22:37,475
Naravno.
289
00:22:37,517 --> 00:22:39,600
Uopšte nije bilo loše.
290
00:22:39,683 --> 00:22:41,600
Pogotovo na početku.
291
00:22:41,683 --> 00:22:46,767
Ali lijenost šire javnosti
njegov nedostatak mašte je evidentan da je postao dosadan.
292
00:22:46,850 --> 00:22:51,808
Svi njegovi pokreti su kontinuirani
I ponavlja se kao i ranije.
293
00:22:51,892 --> 00:22:56,183
To je kao paljenje filma
pratio bi me korak po korak.
294
00:22:56,267 --> 00:22:59,767
i cca. i prije dvije sedmice
pogodi šta sam našao kod kuće.
295
00:22:59,850 --> 00:23:04,850
- Seksualno prosvetljujući film.
- To! Reći ću ti istinu.
296
00:23:04,892 --> 00:23:07,975
Jedne večeri sam izmjerio vrijeme. misliš li
297
00:23:08,017 --> 00:23:11,392
Onda sam izmjerio koliko na filmu.
Možete li pogoditi?
298
00:23:11,475 --> 00:23:14,058
- Tačno do minute.
- Kao riba.
299
00:23:14,142 --> 00:23:16,058
Tačno 23 minuta.
300
00:23:16,142 --> 00:23:18,058
Zajedno sa svime.
301
00:23:19,142 --> 00:23:22,683
Nije važno, to je prošlost.
302
00:23:22,767 --> 00:23:25,850
- Ja ću Blanche.
- Zar nije tvoja mačka?
303
00:23:25,933 --> 00:23:28,433
Ali, to je lepo mače.
Lijep mali pas.
304
00:23:28,517 --> 00:23:30,600
Većina toga jeste.
305
00:23:30,683 --> 00:23:34,225
može da te gleda, tako superioran,
sa neumoljivo hladnim pogledom,
306
00:23:34,308 --> 00:23:38,725
da skoro upadnem u to
neizmjernu poteškoću.
307
00:23:40,142 --> 00:23:42,892
Ništa drugačiji nego što si sada.
308
00:23:47,100 --> 00:23:49,017
Kasno.
309
00:23:50,975 --> 00:23:53,683
Ne pričaš puno, zar ne?
310
00:23:53,767 --> 00:23:57,683
- Mogu li da sednem pored tebe?
- Ne bulji.
311
00:23:59,725 --> 00:24:03,808
Još nam nije dobro.
Ako jeste, možete komentirati.
312
00:24:06,725 --> 00:24:08,975
Mogli bismo to uraditi drugi put.
313
00:24:09,017 --> 00:24:12,475
- Čak ni ne radimo ništa.
- Pa, onda da ne nastavljamo ovo.
314
00:24:12,558 --> 00:24:15,183
Hajde da uradimo nešto drugo.
315
00:24:15,267 --> 00:24:17,558
Pustiću ga da bude muškarac.
Vi odlučujete gde ćemo ići na sastanak.
316
00:24:19,808 --> 00:24:22,642
Ja ne izlazim.
317
00:24:22,683 --> 00:24:26,475
Ali... Uhm, nema ništa od toga
oštar odgovor.
318
00:24:26,558 --> 00:24:28,808
I navikao sam da budem dovoljno dobar
u istrošenosti,
319
00:24:28,850 --> 00:24:31,350
ali to je nešto... nešto �j.
320
00:24:31,392 --> 00:24:34,350
"Ja ne izlazim."
321
00:24:34,433 --> 00:24:37,892
Priznajem da sam te video.
Uvek plešeš u sebi.
322
00:24:39,725 --> 00:24:42,558
- Zato što te volim.
- Čega se bojiš?
323
00:24:44,933 --> 00:24:47,183
Ne želimo da budemo nepristojni, odvratni...
324
00:24:47,225 --> 00:24:49,683
ili... oči.
325
00:24:51,933 --> 00:24:55,225
Ali još ti neću dati svoj život
Zvaću te na martinizgatsz.
326
00:24:58,975 --> 00:25:01,350
Žao mi je, ozbiljno.
327
00:25:01,433 --> 00:25:03,975
Vaša mačka je lista za reprodukciju.
328
00:25:12,017 --> 00:25:15,475
Moja draga žena je otišla sa njima.
329
00:25:15,558 --> 00:25:18,350
Sve su ponijeli sa sobom.
Samo je ostavio poruku.
330
00:25:18,392 --> 00:25:20,725
Razmatranje površine.
Nisam znao da je direktor.
331
00:25:20,808 --> 00:25:22,642
Kako?
332
00:25:26,433 --> 00:25:28,892
Da sam budala.
333
00:25:28,975 --> 00:25:32,767
Ne samo profesionalno,
ali i na ličnom nivou.
334
00:25:32,850 --> 00:25:36,683
Kao što ABC nema pravo
za moje usluge. On je rekao...
335
00:25:36,725 --> 00:25:42,183
to � a djeci to ne treba
ni moje usluge ni moj izgled.
336
00:25:42,225 --> 00:25:46,308
Ispostavilo se da je bila sa nekim momkom
došao prije godinu dana...
337
00:25:46,392 --> 00:25:49,517
star samo godinu dana i to je to
Nisam ni sumnjao.
338
00:25:49,600 --> 00:25:51,892
- Znaš šta je bilo najgore?
- Šta?
339
00:25:51,975 --> 00:25:54,767
Onaj koji te je ostavio tamo. Taj momak
to je na NBC-u!
340
00:25:54,850 --> 00:25:58,267
moja žena, moja djeca,
moja mačka, moj pas...
341
00:25:58,350 --> 00:26:02,100
I ne morate da tvitate
jebeni cetvrtak znakovi.
342
00:26:10,475 --> 00:26:12,683
Moja droga?
343
00:26:12,767 --> 00:26:16,642
Zar ne bi trebao u krevet?
Sta radis ovdje?
344
00:26:16,725 --> 00:26:19,017
Samo sam gledao TV novine.
345
00:26:19,100 --> 00:26:21,517
Kradu nam i oči.
346
00:26:21,558 --> 00:26:24,642
Znam da ste veliki uspjeh
na tom TV kanalu.
347
00:26:24,725 --> 00:26:26,433
Koji?
348
00:26:26,517 --> 00:26:28,683
Na primjer, u Pensilvaniji.
349
00:26:28,725 --> 00:26:31,267
Oh, ili �gy.
350
00:26:31,350 --> 00:26:33,808
Znao je da si to ne mogu priuštiti
zasiti se tebe.
351
00:26:33,850 --> 00:26:35,808
Šta mogu sa novcem.
352
00:26:37,725 --> 00:26:39,225
Bože!
353
00:26:41,892 --> 00:26:44,642
Ptice, pevačice.
354
00:26:53,183 --> 00:26:56,183
- Naručite, gospodine, u redu?
- Super.
355
00:26:56,267 --> 00:27:00,475
- Ciri.
- Zanimao bi me taj verenički prsten na tvom prstu.
356
00:27:03,058 --> 00:27:06,975
Moć navike. Jer mjeri...
357
00:27:07,017 --> 00:27:11,267
Uzeo sam...
četiri dužine.
358
00:27:12,350 --> 00:27:15,058
- Neprijatno?
- Ne.
359
00:27:15,142 --> 00:27:18,308
Ako želite da znate da li je bilo teško,
Da.
360
00:27:18,392 --> 00:27:22,267
Na službenim papirima pisalo je kao a
"loša sreća".
361
00:27:23,392 --> 00:27:27,017
- Teško.
- Da, nema dece.
362
00:27:27,058 --> 00:27:31,683
Hteo sam, ali ne.
363
00:27:31,725 --> 00:27:33,683
- Ako ti smeta...
- Ne.
364
00:27:33,725 --> 00:27:36,058
- Mogu da je skinem. To zaista nije prepreka.
- Ne, ne, nema šanse. Ostavi to.
365
00:27:36,142 --> 00:27:40,600
Nemojte uspjeti.
Ovo se odnosi na nas oboje.
366
00:27:40,683 --> 00:27:44,683
Nosim ga samo zato
radnici ne bi trebalo da me se plaše.
367
00:27:45,975 --> 00:27:48,683
i da li radi?
368
00:27:48,725 --> 00:27:51,808
Zavisi šta nosim.
369
00:27:54,350 --> 00:27:58,392
Mislim da provjeri
da mi ne ide.
370
00:28:01,058 --> 00:28:04,308
Ja sam presretan.
371
00:28:05,558 --> 00:28:09,267
S ovim.
372
00:28:09,350 --> 00:28:11,808
Slatko.
373
00:28:11,892 --> 00:28:14,142
Šta sam krivo rekao?
374
00:28:14,225 --> 00:28:16,308
Ništa.
375
00:28:16,350 --> 00:28:18,350
Ne, ništa stvarno.
376
00:28:18,433 --> 00:28:21,517
Bilo je to samo...
377
00:28:21,600 --> 00:28:26,725
čak i pre nego što sam došao ovde
Moja sestra i ja smo razgovarale o tome.
378
00:28:26,808 --> 00:28:30,308
Pripremili smo psihološku analizu.
379
00:28:30,392 --> 00:28:32,308
Više ako ste zainteresovani.
380
00:28:32,392 --> 00:28:36,225
- a koji meni odgovara?
- Oh, niko od njih.
381
00:28:36,308 --> 00:28:39,475
Moram da radim na svojoj teoriji sistema.
382
00:28:39,558 --> 00:28:43,517
�nre treba a
kategorija "previše dobro da bi bilo istinito".
383
00:28:43,600 --> 00:28:47,517
Ali ne brini.
384
00:28:47,600 --> 00:28:50,433
Sigurno ćete saznati
dolazi neko drugi...
385
00:28:50,517 --> 00:28:54,017
ili gej... ili propalica.
386
00:28:58,308 --> 00:29:01,267
Pa, imaju šansu.
387
00:29:04,058 --> 00:29:05,975
Buggy, ha?
388
00:29:07,142 --> 00:29:09,058
Imam papir o tome.
389
00:29:12,933 --> 00:29:14,850
Maternal.
390
00:29:16,308 --> 00:29:18,850
Znam da si razgovarao sa doktorom.
391
00:29:18,933 --> 00:29:22,058
i da je rekao da je mrtav
nije ostalo mnogo.
392
00:29:22,142 --> 00:29:24,600
Nemojmo se zavaravati, zar ne?
393
00:29:26,725 --> 00:29:28,683
Hoćeš li pogledati još jedan film?
394
00:29:28,725 --> 00:29:31,308
Ne, ne daj Bože.
395
00:29:33,267 --> 00:29:36,725
Mogu li da ti kažem šta bih želeo?
Igrati igru.
396
00:29:36,808 --> 00:29:41,933
- Da donesem špil karata?
- Ne. Nisam to mislio.
397
00:29:42,017 --> 00:29:45,808
- Ali za šta?
- Voleo bih da bude ovako...
398
00:29:45,892 --> 00:29:50,100
okrećemo glavu, šta to meri
hteli smo da kažemo jedno drugom odavno.
399
00:29:51,183 --> 00:29:53,850
Nešto povjerljivo ili ne
tajna na internetu...
400
00:29:53,933 --> 00:29:56,350
ili jaz,
stara sećanja.
401
00:29:56,392 --> 00:29:59,975
Bilo šta. Poenta je
da bude istina.
402
00:30:00,017 --> 00:30:03,350
Uh, mislim da nije
Dobar sam u takvim stvarima.
403
00:30:03,392 --> 00:30:05,308
Želite li probati?
404
00:30:24,975 --> 00:30:27,308
Ne govori mi.
405
00:30:29,933 --> 00:30:32,392
Nije mi se dopao tvoj otac.
406
00:30:32,475 --> 00:30:34,392
Nikad u životu.
407
00:30:35,767 --> 00:30:39,058
Vau. Vidiš, radi za tebe.
408
00:30:42,975 --> 00:30:46,058
- Zašto si otišao po to?
- Huh.
409
00:30:46,142 --> 00:30:48,142
napunio sam 30 godina.
410
00:30:48,225 --> 00:30:52,100
Ciljam na sreću
ovo je naša posljednja prilika.
411
00:30:52,183 --> 00:30:55,642
Bilo je to odlično mjesto.
Moja majka je govorila: „Idi po to.
412
00:30:55,725 --> 00:30:57,808
Pogrebno preduzeće,
uvek će biti hleba.
413
00:30:57,892 --> 00:30:59,808
Ni jedna osoba…”
414
00:31:01,808 --> 00:31:03,725
Niko ne živi sam.
415
00:31:07,475 --> 00:31:09,392
Niko ne živi sam.
416
00:31:17,642 --> 00:31:20,683
Nadam se da te nisam uvredio, ali...
417
00:31:20,767 --> 00:31:24,142
i izgleda kao da nekome meri...
418
00:31:24,183 --> 00:31:26,600
on bi bio zapaljen.
419
00:31:28,225 --> 00:31:30,350
I ja sam to uradio.
420
00:31:30,433 --> 00:31:33,142
Više u međuvremenu.
421
00:31:33,183 --> 00:31:34,767
Jeste li bili oženjeni?
422
00:31:36,517 --> 00:31:39,767
- Jesi li oženjen?
- Da.
423
00:31:39,850 --> 00:31:41,975
Ali to se desilo davno...
424
00:31:42,017 --> 00:31:44,308
i vjerovali ili ne
to je bio jedan od mojih omiljenih događaja.
425
00:31:44,892 --> 00:31:46,308
Pretpostavljam.
426
00:31:46,350 --> 00:31:49,517
Uh, ispostavilo se da ona izlazi sa nekim drugim...
427
00:31:49,600 --> 00:31:51,725
ili gej...
428
00:31:51,808 --> 00:31:53,725
ili buggy.
429
00:31:53,808 --> 00:31:55,725
Udario si ga po glavi.
430
00:31:57,475 --> 00:32:00,142
Da li je nosila drugo ime?
431
00:32:00,183 --> 00:32:03,933
- Buggy?
- Ne. Bilo je vruce.
432
00:32:04,017 --> 00:32:06,267
- Ovo je ozbiljno?
- Da.
433
00:32:06,350 --> 00:32:09,058
- Ili, izvini.
- Ne.
434
00:32:09,142 --> 00:32:11,350
Takođe, nije mi žao, samo...
435
00:32:12,725 --> 00:32:15,725
- Meni je to dovoljno.
- Ništa loše.
436
00:32:15,808 --> 00:32:18,350
Bio je običan momak.
437
00:32:18,433 --> 00:32:22,392
uzeo je prvu nagradu,
potpuno. 19 �vesen.
438
00:32:22,475 --> 00:32:25,433
I nije dugo trebalo.
Naravno, čega se on boji, zar ne?
439
00:32:27,142 --> 00:32:30,850
Nismo se dugo sreli, ali
ostali smo prijatelji.
440
00:32:30,933 --> 00:32:35,225
Ono što nije karakteristično za potonje
do mojih totalnih neuspjeha.
441
00:32:35,308 --> 00:32:39,892
Sada je �j istok�, ili
stvarni neuspjeh?
442
00:32:39,975 --> 00:32:41,975
Ne postoji.
443
00:32:42,017 --> 00:32:46,058
Ja sam u pripravnosti
u smislu romantike.
444
00:32:46,142 --> 00:32:49,642
- Ovo se može brzo promijeniti.
- Da.
445
00:32:54,225 --> 00:32:57,308
Žao mi je.
446
00:32:57,392 --> 00:33:01,475
Ali to je malo prebrzo za mene.
447
00:33:03,392 --> 00:33:05,350
Da usporim?
448
00:33:06,517 --> 00:33:08,433
Trent, ti si dobar dečko.
kao...
449
00:33:08,517 --> 00:33:12,600
- Au! Pa, zato...
- Šta?
450
00:33:12,683 --> 00:33:15,100
- Skidam se, zovi pomoć.
- Hajde.
451
00:33:15,183 --> 00:33:17,558
"J�jej s�r�”? Sedam takvih...
452
00:33:17,642 --> 00:33:22,017
Nisu rastavljeni kada sam ja bio u srednjoj školi
sa nečim takvim.
453
00:33:22,058 --> 00:33:24,558
Onda nećemo imati više sastanaka?
454
00:33:24,642 --> 00:33:26,975
Teško mi je vjerovati muškarcima.
455
00:33:27,017 --> 00:33:30,850
Muškarci? Ovde nema nikoga osim nje.
456
00:33:32,100 --> 00:33:34,517
Siguran sam da ga mnoge žene traže.
457
00:33:34,558 --> 00:33:37,767
- šta?
- Zbog toga...
458
00:33:37,850 --> 00:33:40,433
Vidi, mislim da očekuješ iskrenost...
459
00:33:40,517 --> 00:33:42,433
Skoro sam ovde.
460
00:33:42,517 --> 00:33:44,642
Nemam problema sa zabavljanjem.
461
00:33:44,725 --> 00:33:48,267
Imam 38 godina.
Idem dalje.
462
00:33:48,350 --> 00:33:50,808
Reći ću ti šta ne želim.
463
00:33:50,892 --> 00:33:54,225
Da ovo sve ovde radi majstor
biti isključeni.
464
00:33:54,308 --> 00:33:59,392
To nisam ja, Trent... Moja odjeća,
mjesto su male bubuljice u mojoj kosi. Pogledaj se.
465
00:33:59,475 --> 00:34:03,475
Ne mogu ni zamisliti kako
kod kuće ste u Armani odjeći. i ti?
466
00:34:03,558 --> 00:34:06,933
ni jedno ni drugo. Živim u limenoj kući.
467
00:34:13,392 --> 00:34:15,933
- Izvinjavam se, ali nažalost...
- Znam da moraš da ideš.
468
00:34:16,017 --> 00:34:19,350
- Video sam najmanje dvoje ljudi.
- I ti mene ostavi.
469
00:34:19,433 --> 00:34:22,225
Ništa loše. Zaista.
Samo idi. Idi.
470
00:34:22,308 --> 00:34:26,475
- Nedostajaće mi ova priča dok ne umrem.
- Slušaj pažljivo, čuješ li me?
471
00:34:26,558 --> 00:34:30,642
To je bilo stvarno lijepo od tebe.
da je slušao.
472
00:34:30,683 --> 00:34:35,225
Sledeći put ću se kladiti dva puta
razmislićeš sa kim se družiš ovde...
473
00:34:35,308 --> 00:34:37,683
Čuvaj se, ok?
474
00:34:37,725 --> 00:34:40,183
- Već jednom sam ozbiljan, ok?
- J��.
475
00:34:40,267 --> 00:34:42,642
- Uzmi.
- Vidimo se.
476
00:34:48,433 --> 00:34:50,350
Pozivam taksi.
477
00:34:50,433 --> 00:34:52,892
Da se nisi usudio to dozvoliti
uđi u auto.
478
00:34:52,975 --> 00:34:55,642
Ja sam doktor, veoma sam nervozan.
479
00:35:02,183 --> 00:35:04,517
Vidi, Trent...
480
00:35:04,558 --> 00:35:07,850
kao da će se desiti čudo,
protiv mojih nervnih slomova...
481
00:35:07,933 --> 00:35:10,350
želiš da me upoznaš
počnimo odozgo.
482
00:35:10,392 --> 00:35:12,850
Mogli bismo ići na večeru u utorak.
483
00:35:14,058 --> 00:35:16,517
- U redu.
- Tačno.
484
00:35:17,725 --> 00:35:20,142
- U utorak.
- Da.
485
00:35:20,183 --> 00:35:23,350
- Mogao bi doći u moj stan.
- Super.
486
00:35:23,433 --> 00:35:26,600
Moja bolja polovina će biti tamo.
487
00:35:26,683 --> 00:35:31,058
- Tvoja bolja polovina?
- Da. Moj pas, Barley.
488
00:35:31,142 --> 00:35:33,850
Ječam pas? Cool.
Voleo bih da te upoznam.
489
00:35:33,933 --> 00:35:35,850
- Tačno.
- Doneću vina.
490
00:35:35,933 --> 00:35:38,058
- Cool.
- Da.
491
00:35:38,142 --> 00:35:40,725
- Utorak uveče.
- Kao što ste rekli.
492
00:35:40,808 --> 00:35:44,558
samo slušaj
tvoje male lokne...
493
00:35:45,642 --> 00:35:47,558
da se mole.
494
00:36:36,183 --> 00:36:38,683
FINAL ORDER
495
00:37:05,392 --> 00:37:08,350
Zašto si ostala s njim?
496
00:37:08,433 --> 00:37:11,683
Samo zbog tebe.
497
00:37:11,767 --> 00:37:15,933
Mislim da sam bila poslednja žena
na Zemlji ko je uradio tako nešto.
498
00:37:16,017 --> 00:37:19,767
Nije mi ni palo na pamet
mogli bismo se razvesti.
499
00:37:19,850 --> 00:37:23,850
i olakšao sam to
kada je umro.
500
00:37:23,933 --> 00:37:29,267
- Ne zadržavaj ništa za sebe, majko.
- Mmm.
501
00:37:29,767 --> 00:37:33,725
Sviđa mi se ovaj zvuk, skoro je prozračan.
502
00:37:33,767 --> 00:37:35,933
Pravo čišćenje.
503
00:37:46,767 --> 00:37:49,433
Želim da znam kako si
ako niste ovdje.
504
00:37:49,517 --> 00:37:53,642
To je nemoguće. Sama činjenica
da ne kontaktiramo van sobe...
505
00:37:53,725 --> 00:37:56,058
uzrokuje bol.
506
00:37:56,142 --> 00:38:00,142
Igraš kao pakao
svoju ulogu.
507
00:38:00,183 --> 00:38:02,892
Sada sam ponovo propao.
508
00:38:11,642 --> 00:38:15,892
- Roger, šta još želiš?
- Ne treba dugo.
509
00:38:15,975 --> 00:38:19,100
Samo malo više u to.
510
00:38:21,142 --> 00:38:23,058
Ovo je težak zahtjev.
511
00:38:25,683 --> 00:38:29,308
Roger.
Ne budi tako ljut.
512
00:38:29,350 --> 00:38:31,308
Jesam li otrovan?
513
00:38:32,892 --> 00:38:36,308
Zar ni ne primjećuješ? To je najprikladnije
u našoj vezi to...
514
00:38:36,350 --> 00:38:41,183
nije trebalo da bude ogroman
stižemo sa paketom.
515
00:38:41,267 --> 00:38:45,017
Sedam paketa odjednom
mi to nismo donijeli ovdje, to je sigurno.
516
00:38:45,100 --> 00:38:49,058
i zar to nema smisla?
Ništa ovde nismo doneli...
517
00:38:49,142 --> 00:38:52,433
a mi to nećemo ni poneti odavde
ništa.
518
00:39:08,058 --> 00:39:10,767
Nisi jedini koji se može osjećati usamljeno.
519
00:39:10,850 --> 00:39:14,767
- Izvoli?
- Kažem da vidim razliku odavde.
520
00:39:24,475 --> 00:39:27,767
Zdravo, želim da postavim pitanje svom prijatelju,
a ja imam...
521
00:39:27,850 --> 00:39:31,517
suva votka martini,
trostruka olva sa bobicama.
522
00:39:31,600 --> 00:39:33,517
Jeste li to primijetili?
523
00:39:33,600 --> 00:39:36,767
Kapacitet mog mozga je neograničen,
nepotrebne informacije.
524
00:39:39,267 --> 00:39:41,933
Imao sam užasan dan.
525
00:39:42,017 --> 00:39:45,350
Istina je da je sad bio malo na tebi
da, ali imao sam tako loš dan.
526
00:39:45,433 --> 00:39:47,892
"Koliko biste mogli pitati?"
527
00:39:47,975 --> 00:39:50,975
- Da, ako mi daš priliku.
- Hteo sam da te špijuniram.
528
00:39:51,058 --> 00:39:54,017
Kada sam ti rekla svoje nevolje,
Pređimo na prijatnije teme.
529
00:39:54,058 --> 00:39:57,850
Možda možeš birati. Odvojeno
Ja sam crnka, jesam li to rekao?
530
00:39:57,892 --> 00:40:02,267
- Ne, ali nisam iznenađen.
- Održao sam monolog o tome.
531
00:40:02,350 --> 00:40:06,017
I odlučio sam se na to.
Znate, pripremao sam se dosta.
532
00:40:06,058 --> 00:40:08,392
Znaš Tavalija najrona
Iz Tennessee Williamsa?
533
00:40:08,475 --> 00:40:12,100
- Ne. - K�r, jedan od mojih omiljenih.
Priča je kralj.
534
00:40:12,183 --> 00:40:14,850
Radi se o devojci po imenu Ketrin, moj...
535
00:40:14,933 --> 00:40:18,683
Zakazuje termin za lobotomiju jer je njena tetka
želi da je ućutka...
536
00:40:18,725 --> 00:40:22,142
sin njegove tetke, Sebastian,
Dobre i loše stvari.
537
00:40:22,183 --> 00:40:26,308
Žene su zabrinute za malog Sebastijana.
Možete li pratiti?
538
00:40:26,392 --> 00:40:28,183
- Čudesno.
- Sa nama, na devojci...
539
00:40:28,267 --> 00:40:32,350
Tokom njihovog zajedničkog putovanja, taj Sebastian
na plaži...
540
00:40:32,433 --> 00:40:36,892
pokreće urođene interese, naime
da zadovolji svoje krive sklonosti.
541
00:40:36,975 --> 00:40:39,683
Jednog vrelog popodneva u Kartageni...
542
00:40:39,767 --> 00:40:43,433
unutrašnjost je sasvim dovoljna
Sebastianovi roditelji...
543
00:40:43,517 --> 00:40:46,933
i zato...
jednom rečju, hajde da jedemo.
544
00:40:47,017 --> 00:40:50,517
- Mislim formalno.
- Ne, stvarno je jedemo.
545
00:40:50,600 --> 00:40:55,267
Isecite na rez.
� će biti glavni ulov.
546
00:40:55,350 --> 00:40:58,183
A Ketrin ovo gleda do kraja...
547
00:40:58,267 --> 00:41:00,600
od prvog zalogaja do poslednjeg.
548
00:41:00,683 --> 00:41:02,892
Izvinite ako je bilo nepristojno.
549
00:41:02,975 --> 00:41:06,517
Sa nama, samo želim da ti kažem
ovaj prokleti monolog. Moj je red...
550
00:41:06,558 --> 00:41:10,142
Ako je još trputac
dođi u moj razred,
551
00:41:10,183 --> 00:41:15,017
A Ketrin prodaju "insajderi su pojeli
moj rođak Sebastijan" sa tekstom
552
00:41:15,058 --> 00:41:17,267
od prosle godine...
553
00:41:17,350 --> 00:41:20,183
Prevariću se.
554
00:41:20,267 --> 00:41:23,642
Pa, ko će biti sljedeći?
555
00:41:24,975 --> 00:41:28,975
Budi... Joan!
Tvoj je red.
556
00:41:30,433 --> 00:41:34,100
Naš učitelj me nije grdio,
ali da.
557
00:41:35,183 --> 00:41:37,933
- Žao mi je.
- nego bolje.
558
00:41:40,808 --> 00:41:44,975
Pa, dolazi prijatnija tema, razumem.
Zar ne idemo u bioskop?
559
00:41:45,058 --> 00:41:46,850
- Vec sam ti rekao.
- Znam.
560
00:41:46,933 --> 00:41:49,767
Znam. Ne izlaziš.
Je li to vjerska stvar?
561
00:41:49,850 --> 00:41:53,892
- Ne.
- Zato voliš filmove?
562
00:41:53,975 --> 00:41:55,892
- Ima nekih.
- Hoćeš li doći sutra?
563
00:41:55,975 --> 00:41:58,767
ne izlazimo
samo dođi u bioskop.
564
00:42:00,475 --> 00:42:04,100
- Ne bi trebao.
- Olakljao sam. Hej, fanfare?
565
00:42:04,183 --> 00:42:07,975
Teksaška lančana pila je sutra uveče
Ubiću Sunset 5.
566
00:42:08,058 --> 00:42:11,017
Ako želiš da se pridružiš smrtnicima,
naći ćemo se tamo.
567
00:42:16,475 --> 00:42:20,808
Prema izvještajima, on ima rak
protuotrov. Pa, idemo dalje.
568
00:42:20,892 --> 00:42:23,975
- Moraš umrijeti...
- Jeste li se čuli sa Wendy?
569
00:42:25,308 --> 00:42:27,642
Šta te je navelo da pomisliš na Wendy?
570
00:42:27,725 --> 00:42:32,350
- Oh, ne znam. Samo idi
iz starih dana. - Pa da.
571
00:42:32,392 --> 00:42:34,808
Prilično su stari. �sid�s.
572
00:42:36,433 --> 00:42:41,225
Pa da?
Jeste li čuli za njega?
573
00:42:41,308 --> 00:42:43,225
Možda sam trebao?
574
00:42:43,308 --> 00:42:46,808
Možda da, ako je to slika
Je li na tvom stolu?
575
00:42:49,683 --> 00:42:53,933
- Tako je, da vidimo sledeće...
- Nije tu zbog tebe da se uzbuđuješ.
576
00:42:54,017 --> 00:42:58,642
Viagra. O moj boze.
577
00:42:58,725 --> 00:43:02,558
Viagra. Odlična tema.
Pr�b�lta mjera?
578
00:43:02,642 --> 00:43:04,808
On je samo čovek.
Pa da vidimo...
579
00:43:04,850 --> 00:43:07,100
tajna uspeha...
580
00:43:17,475 --> 00:43:19,392
- Zdravo. Stigao sam.
- Zdravo.
581
00:43:19,475 --> 00:43:23,600
- Reći ću to na sportski način.
- Huh.
582
00:43:23,683 --> 00:43:26,100
Ah, da. Buket je malo topao,
ali kasnim.
583
00:43:26,183 --> 00:43:28,308
Jednom sam odlučio da...
584
00:43:28,350 --> 00:43:31,392
vozim se sredinom ulice,
ali sam se predomislio
585
00:43:31,475 --> 00:43:33,475
Vratio sam se tamo.
586
00:43:33,558 --> 00:43:35,808
To je sve što mogu reći.
587
00:43:35,892 --> 00:43:38,183
Spreman sam.
588
00:43:38,267 --> 00:43:40,183
Uđi.
Dođi. Dođi. Dođi.
589
00:43:40,267 --> 00:43:44,392
- Gotovo.
- Nadam se da je italijanska hrana u padu.
590
00:43:44,475 --> 00:43:46,642
- Da li pijete merlo?
- Da.
591
00:43:47,975 --> 00:43:48,767
Uh, ovo je...
592
00:43:48,850 --> 00:43:50,767
- Ječam.
- Ovo je prelepi pas...
593
00:43:50,850 --> 00:43:54,058
Ječam, molim. Idi lepo dole.
Molim te. Naše dijete.
594
00:43:54,142 --> 00:43:56,767
- Naša porodica to obožava.
- Razumijem.
595
00:43:56,850 --> 00:43:59,308
Pa, uh...
Efikasan domaćin.
596
00:43:59,350 --> 00:44:03,892
Počinjem da se osećam kao da ti smetam.
597
00:44:04,975 --> 00:44:07,600
Hrana će uskoro biti gotova, samo...
598
00:44:07,683 --> 00:44:12,350
Žao mi je što sam tako udaljen. Ali zvao je
jedan od moje braće.
599
00:44:13,642 --> 00:44:17,142
- Onaj koji je oženjen.
- Ko ima aferu?
600
00:44:17,225 --> 00:44:19,475
Da, koji uvek ima aferu.
601
00:44:19,517 --> 00:44:21,808
Vaš muž ni ne sumnja?
602
00:44:21,892 --> 00:44:25,517
Njen muž je zlatan obraz,
samo malo dinje.
603
00:44:27,017 --> 00:44:29,642
On nema previše fantazije.
604
00:44:29,683 --> 00:44:32,642
Da li je fantazija tvoja stvar?
605
00:44:32,683 --> 00:44:35,017
Da, nije bitno.
606
00:44:36,350 --> 00:44:40,600
To mi je već rečeno
evo moje fantazije.
607
00:44:42,600 --> 00:44:44,808
Ne želim da vodim ljubav.
608
00:44:48,517 --> 00:44:51,850
- U redu. - Pre nego što razmisliš
zato sam te pozvao ovde.
609
00:44:51,892 --> 00:44:54,017
- Zvao sam sebe.
- Pa, nema veze.
610
00:44:54,100 --> 00:44:57,100
- Samo sam mislio da je to prilično neobično.
- Ovo nije neobično, jer...
611
00:44:57,183 --> 00:44:59,100
Jer većina žena me vjerovatno ne bi ni pozvala.
Možete dobiti bilo koga i...
612
00:44:59,183 --> 00:45:01,558
Meredith, ne možemo više da pričamo
odakle?
613
00:45:01,642 --> 00:45:04,267
Čak i daleko od seksa
Ni ja ne mislim tako.
614
00:45:04,350 --> 00:45:06,558
- Ok, ok.
- Da li razumiješ?
615
00:45:06,642 --> 00:45:09,808
Da, dobro.
616
00:45:09,850 --> 00:45:13,433
Da li ga ližeš? Ali izvini zbog toga
Odbio sam tvoj plan.
617
00:45:13,517 --> 00:45:16,433
Nisam imao plan.
samo sam mislio...
618
00:45:16,517 --> 00:45:18,933
Malo previše riječi
Živiš po pravilima i...
619
00:45:19,017 --> 00:45:21,975
većina radi protiv mene.
620
00:45:22,017 --> 00:45:25,225
Stvarno mi se sviđaš.
621
00:45:25,308 --> 00:45:27,892
Ali to je ono što će oni učiniti.
622
00:45:31,308 --> 00:45:34,058
Možda i nije
takva ideja.
623
00:45:37,183 --> 00:45:40,308
Ne znam zašto nije
tvoj odnos sada.
624
00:45:43,308 --> 00:45:47,017
Ozbiljno?
To nije dugo trajalo, zar ne?
625
00:45:47,058 --> 00:45:49,308
- Šta?
- Šta? pokupiš momka...
626
00:45:49,350 --> 00:45:52,475
A hip-hop i dalje traje
otrovni bršljan.
627
00:45:52,558 --> 00:45:54,725
- "Kreće sa otrovom"?
- Vidiš?
628
00:45:54,808 --> 00:45:58,225
Samo sam rekao dođi
moja fantazija.
629
00:45:58,308 --> 00:46:01,475
- Nije bilo reči o seksu.
- Stvarno?
630
00:46:01,558 --> 00:46:04,558
Dosta mi je... Vodio sam ljubav.
631
00:46:04,642 --> 00:46:06,558
Većina žena još uvijek
Nije mi se ni svidjelo.
632
00:46:06,642 --> 00:46:09,892
A moguće je da me ni oni ne vide.
633
00:46:12,392 --> 00:46:14,600
Reci mi ako griješim
ali mi se sviđaš
634
00:46:14,683 --> 00:46:17,017
i...
635
00:46:17,058 --> 00:46:20,558
Da, ako je nešto između nas, onda
seks takođe ima svoje mesto u tome,
636
00:46:20,642 --> 00:46:24,433
ali ne dok ga ne razbijete
zid oko tebe.
637
00:46:24,517 --> 00:46:27,850
A danas sigurno ne.
638
00:46:30,808 --> 00:46:32,725
Jesi li završio
639
00:46:33,850 --> 00:46:36,308
- Da.
- Trebam te.
640
00:46:37,892 --> 00:46:41,475
- Šta?
- Vidi, ovo je upravo ono što ne želim.
641
00:46:41,517 --> 00:46:43,433
- Na pod?
- Da!
642
00:46:43,517 --> 00:46:46,725
Za to. i na ovo.
643
00:46:46,808 --> 00:46:51,308
Znaš šta, Trent?
Nemam dovoljno izdržljivosti za to.
644
00:46:51,392 --> 00:46:53,350
Reći ću ti sada.
645
00:46:53,392 --> 00:46:56,350
- Meredith, još ništa nismo započeli.
- Nešto sam rekao.
646
00:46:56,392 --> 00:47:00,058
Nikad nećemo.
647
00:47:00,142 --> 00:47:03,808
Dozvolite mi da to kažem ovako
neizbežno, zar ne?
648
00:47:04,850 --> 00:47:06,808
Recimo da smo u kolicima.
649
00:47:06,850 --> 00:47:09,850
Povrijedio si me.
Loše će se završiti.
650
00:47:09,892 --> 00:47:14,058
Već je pokriveno ili pupalo
u pogledu odnosa.
651
00:47:14,558 --> 00:47:17,892
Ni ja to ne bih nazvao pupoljkom.
652
00:47:17,975 --> 00:47:20,475
�i �nivo, �i samo �gy
Vidim kraj.
653
00:47:23,433 --> 00:47:27,225
Onda mi je žao jer te nisam želeo
kazniti.
654
00:47:32,850 --> 00:47:36,225
- Nadam se da ti je ječam omiljeni.
- � da.
655
00:47:50,892 --> 00:47:52,600
Možeš li?
656
00:48:05,225 --> 00:48:06,850
U šta gledaš?
657
00:48:06,933 --> 00:48:09,183
Čipka �jfîli.
658
00:48:09,225 --> 00:48:12,683
Ah. Doris Day.
659
00:48:12,725 --> 00:48:15,308
Ah, da. Ovo je kada žena
on misli da je sjeban...
660
00:48:15,392 --> 00:48:18,100
u međuvremenu, njen muž je prisiljava
do samoubistva...
661
00:48:18,183 --> 00:48:20,142
žena je gledala.
662
00:48:20,225 --> 00:48:22,767
Bravo, Paul!
663
00:48:22,850 --> 00:48:26,267
Zašto ne odeš umjesto toga
u bioskop po krimić...
664
00:48:26,350 --> 00:48:28,933
I to ga pitaš naglas
ko će biti ubica?
665
00:48:29,017 --> 00:48:31,475
- Izvini, mislio sam da si to već video.
- Ne još.
666
00:48:31,517 --> 00:48:33,892
Pa, mislio sam
koje smo zajedno videli.
667
00:48:33,975 --> 00:48:36,558
Mora da se petljaš sa Wendy.
668
00:48:36,642 --> 00:48:38,558
Uz ovu riječ, vjetar duva.
669
00:48:38,642 --> 00:48:43,100
- O čemu se radi? Ne "o tome".
- Ne? Ne "o tome"?
670
00:48:43,183 --> 00:48:45,225
Govorite li stisnutih zuba?
671
00:48:45,308 --> 00:48:48,142
Nisam navikao ni na šta drugačije nego inače
govoriti
672
00:48:48,225 --> 00:48:50,767
- Drugačije.
- Oh!
673
00:49:01,725 --> 00:49:03,642
Ponašaš se glupo.
674
00:49:03,725 --> 00:49:08,308
Zato što ne želite da to bude normalno
Trebalo bi da se ponašam drugačije, zar ne?
675
00:49:08,392 --> 00:49:11,767
- "Drugačije".
- Ovo zapravo ne pokriva istinu.
676
00:49:11,850 --> 00:49:14,308
- Znaš li već?
- S kim?
677
00:49:14,392 --> 00:49:17,225
"Sa KK?" S kim?
Sa Doris Day!
678
00:49:17,308 --> 00:49:19,808
Oh, misliš Wendy?
679
00:49:19,892 --> 00:49:22,475
Mislio si da ne znam, zar ne?
680
00:49:22,558 --> 00:49:26,142
Mislio si da tvoja mala dama nije
on zna da će se njegov brak dogoditi.
681
00:49:26,225 --> 00:49:30,892
Hana, to je bilo pre 25 godina,
I nisam se ni odmaknuo.
682
00:49:30,975 --> 00:49:33,142
Oh, ne potcjenjujte moju percepciju.
683
00:49:33,225 --> 00:49:36,808
O čemu trenutno
javljaju ozbiljne sumnje.
684
00:49:36,892 --> 00:49:39,683
- Onda se okreni!
- Hannah.
685
00:49:39,725 --> 00:49:42,225
Paul.
686
00:49:50,225 --> 00:49:52,850
Želiš li ozbiljno razgovarati o ovome? ha?
687
00:49:52,892 --> 00:49:58,100
Jer ako jeste, mogu vam reći
šta želiš da znaš.
688
00:49:58,183 --> 00:50:01,100
Možete početi tako što ćete reći
Skoro hoćeš.
689
00:50:01,142 --> 00:50:03,975
- "Nisam se ni odmaknuo".
- Ne ne.
690
00:50:04,017 --> 00:50:08,642
- Nikad nisam spavala sa njim.
- Hajde, molim te.
691
00:50:08,683 --> 00:50:11,100
Hej, smiri se, čoveče.
Preopterećeni ste.
692
00:50:11,142 --> 00:50:13,433
Savršeno sam miran.
693
00:50:13,517 --> 00:50:16,600
Prema zahtjevima
prilično podvučeno.
694
00:50:16,683 --> 00:50:19,433
- Ne postoji takva reč.
- Sada da.
695
00:50:21,350 --> 00:50:25,267
želite li znati...
Zašto nisam spavao sa Wendy?
696
00:50:31,350 --> 00:50:34,475
Kao što sam rekao, sve sam propao.
697
00:50:34,517 --> 00:50:37,975
Zato nikada nismo išli u krevet...
698
00:50:38,017 --> 00:50:41,017
jer sam bila ludo zaljubljena u njega.
699
00:50:43,433 --> 00:50:45,350
Oh.
700
00:50:50,183 --> 00:50:53,392
Zar nisi mogao ovo ponijeti sa sobom?
701
00:51:07,142 --> 00:51:09,392
Keenan? Negdje drugo?
702
00:51:09,475 --> 00:51:13,058
Da, oče.
703
00:51:17,475 --> 00:51:20,225
Zdravo. Istina je da je bilo
Dolazimo odvojeno, to je sve, ali...
704
00:51:20,308 --> 00:51:23,725
pokupili bi karte.
705
00:51:23,808 --> 00:51:26,808
Šta ćeš uraditi ako ne dođem ponovo?
706
00:51:26,892 --> 00:51:29,392
Hm, dok se probudim
od mog ocaja...
707
00:51:29,475 --> 00:51:32,058
I štipam svoja zagušena osećanja...
708
00:51:32,142 --> 00:51:35,892
Trčim dole i zovem ga na uglu
�trickle� paleta.
709
00:51:35,975 --> 00:51:37,892
Onaj koji drži sto.
710
00:51:37,975 --> 00:51:40,558
Sta to znaci,
"Radim i kao kuvar"?
711
00:51:40,642 --> 00:51:43,892
Ili za film.
To je sitnim slovima.
712
00:52:12,225 --> 00:52:14,183
Ja bih džin sa puno leda.
713
00:52:14,267 --> 00:52:16,183
Neka budu dva.
714
00:52:16,267 --> 00:52:18,308
- Ja sam Lana.
- Hugh.
715
00:52:18,392 --> 00:52:21,017
Nikad te prije nisam vidio ovdje.
716
00:52:21,100 --> 00:52:24,808
- Odakle ti ovo?
- Dušo, ti si kao John Wayne i znojiš se.
717
00:52:24,892 --> 00:52:27,850
pa, u stvari,
Ja sam prvi ovde.
718
00:52:27,892 --> 00:52:31,142
Imam 28 godina
ako tako mislite.
719
00:52:31,225 --> 00:52:33,975
U običnim godinama,
ne u sobi Zsazse G�bor.
720
00:52:34,058 --> 00:52:36,017
Ja sam hermafrodit.
721
00:52:36,100 --> 00:52:39,975
- Mislim da sam to već video.
- Bez greške,
722
00:52:40,058 --> 00:52:42,725
jer ovo ovde nije diskoteka. i ne morate
teška scena, kao u igri S�r�.
723
00:52:42,767 --> 00:52:45,558
Hajde da to počistimo. Uglavnom
izgledam kao zgodna devojka,
724
00:52:45,642 --> 00:52:47,183
ali ja imam rep.
725
00:52:47,225 --> 00:52:50,183
- Ali i ja.
- Onda ćemo biti ovde.
726
00:52:51,058 --> 00:52:54,267
Pa, hvala Lana,
šta dođavola radiš ovde
727
00:52:54,308 --> 00:52:58,600
Hm... Bilo je malo...
kači se sa ženom.
728
00:52:58,683 --> 00:53:01,100
- Stara zena.
- Možda je stara žena...
729
00:53:01,142 --> 00:53:03,767
ali dovoljno je svjež.
730
00:53:03,808 --> 00:53:06,767
"Svježi kostur"? Glupa kurva
ni on ne govori.
731
00:53:06,850 --> 00:53:08,767
Prevest ću ga na svoj jezik.
732
00:53:08,850 --> 00:53:13,142
Osim ako nije zauzeto.
"Svježi kostur". Nastavi.
733
00:53:13,225 --> 00:53:17,517
Žena je to shvatila
koliko sam išao u Lumpoli.
734
00:53:17,600 --> 00:53:19,475
Gdje je "Friskelet" u ovome?
735
00:53:19,558 --> 00:53:21,517
Stara je koliko i moja baka.
736
00:53:21,558 --> 00:53:24,933
Pa, prevario sam te
zena...
737
00:53:25,017 --> 00:53:27,600
sa �cs�.
738
00:53:27,683 --> 00:53:32,267
Hoću dva, ali zaredom.
739
00:53:37,350 --> 00:53:40,725
Njegov stariji brat Sam.
740
00:53:40,808 --> 00:53:43,600
Naravno da sam znao da je gej.
Da osetim ovo.
741
00:53:43,683 --> 00:53:45,933
Isjekli smo jedno drugo.
742
00:53:46,017 --> 00:53:48,600
- Nisam gej ili tako nešto.
- Ne, naravno da ne.
743
00:53:48,683 --> 00:53:50,600
Naravno da ne.
744
00:53:50,642 --> 00:53:53,600
Ali – ima nešto u tome.
745
00:53:53,683 --> 00:53:57,933
Uvek me je gledao,
kao da je u meni...
746
00:53:57,975 --> 00:53:59,933
do dubine moje duše.
747
00:54:11,933 --> 00:54:15,350
Ne razgovaraj sa mnom tako.
748
00:54:18,933 --> 00:54:23,308
probala bih...
objasniti.
749
00:54:23,350 --> 00:54:27,350
Wendy se tada pojavila na slici,
kad mi je baš to trebalo.
750
00:54:27,433 --> 00:54:33,183
i sada bi trebalo da se osećam bolje
jer si očajno propao?
751
00:54:33,267 --> 00:54:35,350
Nije to značilo
nisam te volio
752
00:54:35,433 --> 00:54:37,642
Pa, koliko te volim.
753
00:54:37,683 --> 00:54:39,850
Naravno...
754
00:54:39,933 --> 00:54:44,517
i pojavljuje se za to vrijeme
volio si mnogo ljudi prije:
755
00:54:44,600 --> 00:54:46,850
djeca,
756
00:54:46,933 --> 00:54:49,850
Wendy, ja.
757
00:54:49,933 --> 00:54:51,933
Još neko?
758
00:54:52,017 --> 00:54:54,475
Hana, u braku smo 40 godina.
759
00:54:54,517 --> 00:54:57,308
Ponekad je bilo teško.
Priznajte to.
760
00:54:57,350 --> 00:54:59,808
Da, priznajem.
761
00:54:59,850 --> 00:55:02,808
Sada je i dalje teško.
762
00:55:02,850 --> 00:55:06,142
Tog ljeta dobro znaš
Bio sam puno sa Wendy.
763
00:55:06,183 --> 00:55:09,475
Gotovo zbog snimanja
rasli smo jedno do drugog.
764
00:55:09,517 --> 00:55:12,100
Ako se dobro sjećam, skinuo sam ga.
765
00:55:12,183 --> 00:55:16,642
tu je Napravili smo vašu prvu emisiju.
766
00:55:16,683 --> 00:55:20,142
I... bilo je od velike pomoći.
767
00:55:20,183 --> 00:55:22,267
Oni će uzeti otrov.
768
00:55:25,850 --> 00:55:28,642
- Jesi li se stvarno zaljubila u njega?
- Naravno.
769
00:55:28,683 --> 00:55:32,642
U to. Sjetim se toga kasnije
Žao mi je, ali...
770
00:55:32,683 --> 00:55:34,892
Nisam mogao da se koncentrišem sat vremena.
771
00:55:36,517 --> 00:55:40,308
- Kad smršaš toliko.
- Da.
772
00:55:40,350 --> 00:55:44,142
- Mislio sam da se sam voziš.
- To je bilo zbog Wendy.
773
00:55:46,683 --> 00:55:49,142
- Nisam te volio ni malo manje.
- O ne.
774
00:55:49,183 --> 00:55:51,308
- Ozbiljno.
- O ne.
775
00:55:51,350 --> 00:55:54,975
Ali onda, t...
776
00:55:55,058 --> 00:55:56,975
I meni se svidjelo.
777
00:55:57,058 --> 00:56:01,017
- Šta još?
- Mm-hmm.
778
00:56:03,308 --> 00:56:05,933
I stvarno nisi otišla u krevet?
779
00:56:06,017 --> 00:56:07,933
br.
780
00:56:09,308 --> 00:56:12,058
Naravno da ne.
781
00:56:12,142 --> 00:56:15,392
Nisi htela ni da spavaš sa njim?
782
00:56:15,475 --> 00:56:18,058
Oh, moja damo, nema šanse.
783
00:56:20,808 --> 00:56:24,975
Ti zlikovce.
Ti prljavi nitkove!
784
00:56:25,017 --> 00:56:27,058
- Da bi se ugrizao za jezik.
- Šta je to?
785
00:56:27,142 --> 00:56:29,392
- Huh!
- Ne dolazi kod mene, čuješ li?
786
00:56:29,475 --> 00:56:32,058
Dosta mi je!
787
00:56:32,142 --> 00:56:34,183
- Zašto si pitao?
- Uradi!
788
00:56:37,475 --> 00:56:39,392
Jao.
789
00:56:50,975 --> 00:56:54,475
Tako sam i mislio tokom filma
Ja se krijem.
790
00:56:54,558 --> 00:56:56,517
Morao sam izaći nekoliko puta.
791
00:56:56,558 --> 00:56:59,808
Ako tako izađeš, mogao bi umrijeti
devojci da treba da urinirate.
792
00:56:59,892 --> 00:57:02,642
Oslobađa vas od mnogih neprijatnih misli.
793
00:57:02,725 --> 00:57:06,183
Pomozi mi sa ovim
zar nisam piškio stojeći?
794
00:57:06,225 --> 00:57:08,808
Ni u ovom bioskopu
Već piškim.
795
00:57:16,392 --> 00:57:18,350
Hoćeš li plesati?
796
00:57:18,392 --> 00:57:20,475
maja.
797
00:57:20,558 --> 00:57:22,850
Ne morate ga nositi sa sobom.
798
00:57:22,892 --> 00:57:25,308
Možemo polako.
799
00:57:25,392 --> 00:57:28,475
Joan, mi ne idemo nikuda.
800
00:57:28,558 --> 00:57:32,142
Ne sada, ni u bliskoj budućnosti.
801
00:57:32,225 --> 00:57:37,475
Klafa. Kupio sam muziku.
To je dovoljno za sastanak.
802
00:57:37,558 --> 00:57:39,808
- Otpratiću te do auta.
- Pa, to je lepo.
803
00:57:39,892 --> 00:57:41,850
Slatko je. Ne želi te više vidjeti
804
00:57:41,892 --> 00:57:44,475
ali neće mi dozvoliti da se nerviram
u parking garaži.
805
00:57:44,558 --> 00:57:48,475
- Gdje živiš?
- Na nivou nazvanom po Princeu.
806
00:57:56,683 --> 00:57:59,433
Koji je tvoj?
807
00:57:59,475 --> 00:58:02,100
Bundeva je 23.
808
00:58:02,142 --> 00:58:05,600
Uh, 23. nema ni jednog auta.
809
00:58:05,683 --> 00:58:07,600
Stvarno?
810
00:58:11,517 --> 00:58:14,100
Sranje!
Sranje!
811
00:58:14,183 --> 00:58:17,433
Sranje! Sranje!
Sranje! Sranje!
812
00:58:17,475 --> 00:58:19,850
Sranje!
Ne vjerujem!
813
00:58:19,933 --> 00:58:21,850
Ne mogu vjerovati!
814
00:58:21,933 --> 00:58:23,850
Možda se pogrešno sećate, �s
ti si na nivou Rolling Stonesa.
815
00:58:23,933 --> 00:58:26,350
- Nema šanse!
- Na Madonni?
816
00:58:26,433 --> 00:58:30,517
- Ne želim da vise tamo.
- Pozvaćemo policiju.
817
00:58:30,600 --> 00:58:34,600
- Siguran sam da ćemo ga naći.
- Sranje, ne mogu da verujem!
818
00:58:36,183 --> 00:58:38,642
Moji roditelji su mi ga kupili.
819
00:58:38,683 --> 00:58:40,642
Joan, nemoj...
820
00:58:40,683 --> 00:58:42,642
Ne? Šta ne?
821
00:58:42,683 --> 00:58:45,892
Nemoj plakati?
Plakat ću.
822
00:58:45,975 --> 00:58:47,892
Nemam ništa.
823
00:58:59,183 --> 00:59:01,433
To je prilično... cool.
824
00:59:01,517 --> 00:59:06,308
Mišja rupa, ali meni odgovara.
Blanche ga baca.
825
00:59:06,350 --> 00:59:08,183
Podseća me na Blanš...
826
00:59:08,225 --> 00:59:10,808
Isuse.
827
00:59:10,850 --> 00:59:14,183
- Uplašio si me.
- Nikad u životu nisam video tako ružnu stvar.
828
00:59:14,267 --> 00:59:17,100
- Mali anđeo.
- Ima samo jedno oko.
829
00:59:17,183 --> 00:59:21,308
Da, ali je bolje. Hajde, Blanche.
Nije greh biti žao.
830
00:59:21,392 --> 00:59:23,308
Mislim... bolje
ako odem sada
831
00:59:23,350 --> 00:59:24,892
- Pratim te.
- Ne pratim.
832
00:59:26,017 --> 00:59:28,350
On čak i ne pije vodu.
833
00:59:29,475 --> 00:59:31,933
- Topla čokolada?
- Radije ne.
834
00:59:32,017 --> 00:59:35,600
Ne želiš da me povrediš. Da čujemo.
835
00:59:35,683 --> 00:59:38,433
Ti si dobra osoba.
836
00:59:38,475 --> 00:59:40,433
Senzacionalno, zaista
837
00:59:40,517 --> 00:59:43,475
- Ali ja ti ne odgovaram.
- Huh.
838
00:59:43,517 --> 00:59:46,100
Želio bih primiti vaše račune.
839
00:59:46,183 --> 00:59:49,808
To bi zauzelo cijelo poglavlje s tim
sa naslovom "Vatra u ustima, ognjenom riječju".
840
00:59:49,850 --> 00:59:51,808
Zato što je bilo vruće, zar ne?
841
00:59:51,850 --> 00:59:56,142
„Pametan si. Senzacionalno, zaista.
Ali ja ti ne odgovaram". Vatra.
842
00:59:56,225 --> 00:59:58,850
Ne mogu reći ništa drugo
samo da se izvinim...
843
00:59:58,933 --> 01:00:01,642
�s... kako... �g s tobom.
844
01:00:01,725 --> 01:00:05,183
Je li sa vama ili dolazi?
845
01:00:05,267 --> 01:00:07,183
sa tobom.
846
01:00:16,683 --> 01:00:18,183
Eto ti.
847
01:00:18,267 --> 01:00:21,517
Zdravo. Ne, super je
jesi
848
01:00:21,600 --> 01:00:23,683
Sutra idem do auta.
849
01:00:23,767 --> 01:00:27,017
Ne možete ga prepoznati, još nije došao.
850
01:00:27,100 --> 01:00:30,850
Kako da kažem...
U praksi to ne možete vidjeti.
851
01:00:30,933 --> 01:00:32,850
Ako postoji, ili je postojao
donesi kao...
852
01:00:32,933 --> 01:00:35,808
to može biti samo delo slučaja.
853
01:00:37,100 --> 01:00:39,017
Malo više?
854
01:00:39,100 --> 01:00:41,850
Nije puno pričao.
ali ako otvoriš usta...
855
01:00:41,933 --> 01:00:46,183
gazi u moju dušu.
856
01:00:46,267 --> 01:00:48,183
Lepo je što sam se upustio u to.
857
01:00:51,600 --> 01:00:55,433
- Šuti!
- Tražimo još jednu.
858
01:00:56,517 --> 01:00:58,642
Ne, neću.
859
01:01:05,683 --> 01:01:08,683
O dragi...
kako dalje?
860
01:01:10,017 --> 01:01:12,975
Pozvaću taksi odmah,
861
01:01:13,017 --> 01:01:15,017
i uzecu sebe...
862
01:01:15,100 --> 01:01:17,850
- Pretpostavljam. u Samov stan.
- U Samov stan.
863
01:01:17,933 --> 01:01:19,100
Kao što ste rekli.
864
01:01:19,183 --> 01:01:21,475
Mogu li ti nešto reći?
865
01:01:21,558 --> 01:01:23,808
Sve sam ti rekao.
866
01:01:23,850 --> 01:01:25,975
tako da možeš reći bilo šta.
867
01:01:26,017 --> 01:01:28,600
bilo mi je super sa tobom,
Nema na čemu.
868
01:01:28,683 --> 01:01:32,100
Zaista sam se odlično proveo.
869
01:01:32,183 --> 01:01:34,142
Ali dušo...
870
01:01:34,183 --> 01:01:36,558
koga dovraga zelis jebati?
871
01:01:38,100 --> 01:01:40,017
Šta misliš s tim?
872
01:01:42,100 --> 01:01:44,975
Lancska ga je možda skinula
do žute zemlje,
873
01:01:45,017 --> 01:01:47,142
ali onda se nemoj kladiti na to,
da povjerujem na riječ,
874
01:01:47,183 --> 01:01:51,642
koja je ostavila ova mala usta.
875
01:01:53,725 --> 01:01:55,683
Igra.
876
01:02:02,725 --> 01:02:05,058
Broj taksija.
877
01:02:05,142 --> 01:02:08,725
Ili ako jeste, završiću nakon deset minuta.
878
01:03:03,225 --> 01:03:05,308
Gracie...
879
01:03:05,392 --> 01:03:08,475
Bolje ne govori ništa, Roger.
880
01:03:09,892 --> 01:03:11,850
Ovo je zabava.
881
01:03:14,058 --> 01:03:16,017
Zabava.
882
01:03:32,725 --> 01:03:34,725
Mogu li te pozvati na piće?
883
01:03:35,892 --> 01:03:37,850
Imam jedan ispred sebe.
884
01:03:43,725 --> 01:03:45,808
Želiš li još jednu?
885
01:03:47,392 --> 01:03:51,350
Barn! Još jedan.
i isto za mene.
886
01:03:51,392 --> 01:03:54,433
Znaš, sviđa mi se tvoja zategnuta koža.
887
01:03:54,517 --> 01:03:56,475
Izgleda da ga možete koristiti.
888
01:03:56,558 --> 01:03:58,475
Možeš li?
889
01:03:58,558 --> 01:04:01,267
- Rekao sam...
- Ne brini, mislio sam to.
890
01:04:01,350 --> 01:04:05,433
Iako je "Idemo?" samo nekako zapanjen
fraza, a ne baš neophodan odgovor.
891
01:04:05,517 --> 01:04:09,767
Iskreno sam pomislio: „Zašto ne
svijet ima jebeno veliko vjenčanje...
892
01:04:09,850 --> 01:04:12,392
a ti se kriješ u svojoj jebenoj majci?"
893
01:04:12,475 --> 01:04:14,517
Neke devojke vole
ako mu kažu takve stvari.
894
01:04:14,600 --> 01:04:17,267
Neki takođe vole
ako obole od raka.
895
01:04:17,350 --> 01:04:19,308
Ne volim takve stvari.
896
01:04:19,350 --> 01:04:21,433
Volim tvoja prljava mala usta.
897
01:04:21,517 --> 01:04:25,267
- Hajde da stavimo tačku na ovo ovde i sada.
- Šta ti je sada?
898
01:04:25,308 --> 01:04:28,767
Šta nije u redu sa mnom?
Hej, volim ovo!
899
01:04:28,850 --> 01:04:31,267
Pa, nisi u pravu.
Imaju li ovdje Kandi kameru ili šta?
900
01:04:31,767 --> 01:04:33,850
Jeste li izvorno crni?
901
01:04:33,933 --> 01:04:35,600
Ako možeš da pomisliš da me dovedeš...
902
01:04:35,683 --> 01:04:37,642
uskoro ćeš se vratiti svojoj majci.
903
01:04:37,725 --> 01:04:40,183
- Živim sa mogućnošću.
- Da?
904
01:04:41,517 --> 01:04:42,808
Čovječe, jesi li dobro?
905
01:04:43,683 --> 01:04:44,933
Bilo je predivno.
906
01:04:49,683 --> 01:04:52,017
Kurva!
907
01:04:52,100 --> 01:04:56,017
- Dobro si shvatio.
- Uglavnom je u redu.
908
01:04:56,100 --> 01:04:57,975
- Da.
- Joan.
909
01:04:59,600 --> 01:05:02,267
Mislio sam.
910
01:05:02,350 --> 01:05:05,267
- šta?
- Osjećam...
911
01:05:06,600 --> 01:05:08,683
- Osjećam...
- Sad si glup, zar ne?
912
01:05:08,767 --> 01:05:12,808
Mislim, znaš.
Kako se uopće osjećaš.
913
01:05:12,892 --> 01:05:15,850
- Pa, sad si smeće.
- Znaš šta, Keenane?
914
01:05:15,933 --> 01:05:19,017
- Oprostite mi ako sam ljut.
- "Otrov"?
915
01:05:19,100 --> 01:05:21,725
Ali ovih nekoliko dana bilo je dugo
na emotivnom talasu.
916
01:05:21,808 --> 01:05:24,017
Jer moj život je bio ispred mene.
917
01:05:24,100 --> 01:05:26,475
Sranje, ovih zadnjih nekoliko minuta je bilo dugo.
918
01:05:26,517 --> 01:05:28,642
Znaš šta?
Neka ovo bude �j �no.
919
01:05:28,683 --> 01:05:31,267
Ni sa starim nije bilo ništa.
920
01:05:32,433 --> 01:05:34,850
šta...
921
01:05:34,933 --> 01:05:38,350
Ne možeš se petljati sa ljudima,
kao kod mene, a onda...
922
01:05:38,433 --> 01:05:42,183
reci im tako
stvari za jelo.
923
01:05:43,767 --> 01:05:46,183
Nešto ne znaš o meni.
924
01:05:46,225 --> 01:05:49,475
Ne znam ništa o tebi!
925
01:05:49,600 --> 01:05:52,683
Stani.
Ko će sve ovo platiti?
926
01:05:52,767 --> 01:05:54,767
Ne treba ti taj post trenutno.
927
01:05:54,850 --> 01:05:56,808
Ne radim ništa besplatno.
928
01:05:56,850 --> 01:06:00,100
- Platiću ti.
- Onda ću ti oprostiti.
929
01:06:00,142 --> 01:06:02,142
Tačno. Prenesite dobre vijesti svojoj majci.
930
01:06:02,183 --> 01:06:04,600
Do tada ću potrošiti svoj novac.
931
01:06:22,350 --> 01:06:25,433
- Bili smo uspešni.
- Videćemo šta će kritičari reći.
932
01:06:25,517 --> 01:06:27,558
Koga zanimaju recenzije?
933
01:06:27,642 --> 01:06:29,558
- Ja.
- Ja.
934
01:06:29,642 --> 01:06:31,558
- Ok�.
- Molićemo se.
935
01:06:35,017 --> 01:06:37,142
Bio je to sjajan komad.
936
01:06:37,183 --> 01:06:39,975
Znate, dok ne uđete u to
jesam li kontrirao?
937
01:06:40,017 --> 01:06:42,100
I na tim putevima.
938
01:06:42,183 --> 01:06:45,183
Može se reći Moliere i Meredith
savršen mix.
939
01:06:45,225 --> 01:06:47,767
To je za vas.
940
01:06:47,850 --> 01:06:51,642
- Naš poslednji sastanak...
- Znam.
941
01:06:51,725 --> 01:06:53,892
Nije prošlo tako dobro kako sam se nadao.
942
01:06:53,975 --> 01:06:56,058
Ne moraš da se izvinjavaš.
943
01:06:56,142 --> 01:06:58,225
Čak ni ne pitam... izvini.
944
01:06:58,308 --> 01:07:00,683
Jer nisam uradio ništa loše.
945
01:07:01,808 --> 01:07:04,558
- Oh, znači to je samo devojka, zar ne?
- Aha.
946
01:07:04,642 --> 01:07:08,142
Ali odlučio sam da ti ne kažem
tako lako.
947
01:07:08,225 --> 01:07:10,725
Hajde, pozvacu te na veceru...
948
01:07:10,808 --> 01:07:12,725
Ja ću ga doneti.
949
01:07:12,808 --> 01:07:15,892
Sutra uveče, tačno u 20:00.
950
01:07:19,475 --> 01:07:21,392
Ne dovodi psa.
951
01:07:25,767 --> 01:07:28,558
Želiš da me poljubiš, zar ne?
952
01:07:28,642 --> 01:07:30,767
- Ali koliko.
- Samo mi reci koliko puta.
953
01:07:30,850 --> 01:07:33,642
- Mnogo puta.
- Šta se dešava?
954
01:07:33,725 --> 01:07:35,683
Igraj Psycho za pet minuta.
955
01:07:35,725 --> 01:07:38,808
kako, ako vam padne na pamet da to uzviknete,
„Da, ovaj tip ga ubija
956
01:07:38,892 --> 01:07:40,850
u majčinoj odeći",
nemoj se suzdržavati.
957
01:07:40,892 --> 01:07:43,392
Video sam to davno, sam.
958
01:07:43,475 --> 01:07:47,558
Samo sam se pitao o čemu se radi
opet ćeš biti dobro sa mnom.
959
01:07:47,642 --> 01:07:50,225
Mislim, osim Psiha.
960
01:07:50,308 --> 01:07:53,600
Jedan dan smo u kontaktu skoro bodljikavom žicom.
961
01:07:53,683 --> 01:07:57,475
Mi ne volimo da budemo zarđali, a vi?
962
01:07:57,517 --> 01:08:02,142
Odnosno, cca. Koliko će to trajati
ja ću patiti...
963
01:08:02,225 --> 01:08:04,267
ovaj gorki lek
u mom umu?
964
01:08:04,308 --> 01:08:06,267
Koji lek uzimate?
965
01:08:08,017 --> 01:08:10,600
Ovo je dobro pitanje.
966
01:08:14,725 --> 01:08:17,267
Dođavola s tim.
967
01:08:17,350 --> 01:08:20,808
Moj muž je ovo pitao na prvom sastanku:
968
01:08:20,892 --> 01:08:24,975
"Gracie... sanjaš li ponekad?"
969
01:08:26,225 --> 01:08:28,808
Odgovorio sam: "Da."
970
01:08:28,892 --> 01:08:34,058
od doručka,
do spavanja.
971
01:08:34,142 --> 01:08:37,600
Znate li šta kažu?
Prvi nikad ne dolazi.
972
01:08:39,225 --> 01:08:42,475
S nama je bilo divno.
973
01:08:46,392 --> 01:08:49,350
Nikada nisam bila tako živahna.
974
01:08:51,058 --> 01:08:55,642
Morao sam je uvjeravati u to
bol je za mene prirodna reakcija...
975
01:08:55,725 --> 01:08:58,183
ako �ri�si �r�m �r.
976
01:09:00,892 --> 01:09:04,808
Umro je i rekao to
želite li da stavite...
977
01:09:04,892 --> 01:09:08,183
Do kraja života.
978
01:09:09,392 --> 01:09:11,850
Skočimo naprijed 15 godina...
979
01:09:11,892 --> 01:09:17,142
Nekako se polako spaja jedinstvo nas dvoje
odvojeno, na dve polovine.
980
01:09:20,017 --> 01:09:23,808
Sada ga više smatram cimerom,
ne spavaju.
981
01:09:23,892 --> 01:09:25,975
a ja imam pse umjesto djece...
982
01:09:26,058 --> 01:09:29,475
jer mogu imati psa
ali ne i moje dete.
983
01:09:29,558 --> 01:09:32,517
i to...
984
01:09:32,558 --> 01:09:36,683
ko je kriv za to.
985
01:09:40,725 --> 01:09:43,142
Nisam plakala dugo vremena.
986
01:09:53,683 --> 01:09:58,767
I ja sam ga zvao danas popodne...
987
01:09:58,850 --> 01:10:02,225
kada sam doveo dečake
iz dnevne sobe.
988
01:10:04,308 --> 01:10:06,267
Sa tobom...
989
01:10:06,350 --> 01:10:10,267
Znao sam to i ranije u životu
da uopšte bude spontan.
990
01:10:11,642 --> 01:10:14,683
i shvatio sam da nisam
to je zaista spontano.
991
01:10:16,975 --> 01:10:20,933
Nema ništa što ha
vaš muž će...
992
01:10:21,017 --> 01:10:23,600
ili reci, da li bi se nešto promenilo?
993
01:10:23,683 --> 01:10:27,267
Mislim da bi to ponekad bilo dovoljno
ako želiš da hodaš.
994
01:10:27,350 --> 01:10:29,267
hm...
995
01:10:31,142 --> 01:10:34,433
sve što počinje početkom.
996
01:10:34,517 --> 01:10:36,933
Možda je ovo to za tebe.
997
01:10:36,975 --> 01:10:40,058
Ti si prokleti optimista.
998
01:10:40,142 --> 01:10:42,850
Ovo je moj posao.
999
01:10:54,267 --> 01:10:58,350
Ali to se ne menja u subotu,
zar ne?
1000
01:10:58,433 --> 01:11:02,350
Ovo nema efekta u subotu.
1001
01:11:04,683 --> 01:11:08,558
Ćao, pucaj u Keenana
odlična priča.
1002
01:11:09,767 --> 01:11:11,683
Imao si veliku ljubav.
1003
01:11:11,767 --> 01:11:13,683
To je olupina.
1004
01:11:13,767 --> 01:11:16,975
Totalna buka, daleko od sveta,
ti i tvoj mali bivsi...
1005
01:11:18,100 --> 01:11:20,017
i ostavio me.
1006
01:11:20,100 --> 01:11:22,683
Nisi daleko od mene.
1007
01:11:22,767 --> 01:11:24,892
Čovjeku ovo treba
uradi to sam, Keenan.
1008
01:11:24,975 --> 01:11:27,642
Kao u...
na svima.
1009
01:11:27,683 --> 01:11:29,850
Ovo se daje samo jednom.
1010
01:11:29,933 --> 01:11:32,808
Dobar si u stvaranju te pretpostavke
mozes verovati bez...
1011
01:11:32,850 --> 01:11:35,350
ali i ti si govno.
1012
01:11:36,475 --> 01:11:38,433
Hoces li me i dalje voljeti?
1013
01:11:38,475 --> 01:11:42,433
Ne radi.
Kao da ne znas...
1014
01:11:42,517 --> 01:11:45,017
- Ne znam šta?
- Koliko ja znam.
1015
01:11:45,100 --> 01:11:47,142
O-Baš kao što ni pivo ne možete odložiti.
1016
01:11:55,517 --> 01:11:57,517
- Dovest ću druge.
- Ne, ništa nije u redu. Comp.
1017
01:11:57,600 --> 01:12:00,808
- Je li to bio džin martini?
- Vodka, ali zaista dosta.
1018
01:12:00,892 --> 01:12:03,642
- Insistiram da ga donesem.
- Pogledaj...
1019
01:12:03,683 --> 01:12:06,808
Ovo sada kažem iz dobre volje,
Idi!
1020
01:12:08,517 --> 01:12:11,308
Gdje smo bili? Ah, da.
U zamenu za uklanjanje crvene...
1021
01:12:11,350 --> 01:12:13,808
Tvoj život je neopisiv
o ljubavi.
1022
01:12:13,892 --> 01:12:17,642
- Zovem se Sarah.
- i da li je to bilo prvo?
1023
01:12:17,683 --> 01:12:19,642
Da.
1024
01:12:19,683 --> 01:12:23,475
Vidi... Naravno da je prvo
veličamo našu ljubav...
1025
01:12:23,517 --> 01:12:26,642
do visina svemira.
1026
01:12:26,683 --> 01:12:29,142
Ali pristali ste
� i ostavio ga tamo.
1027
01:12:29,183 --> 01:12:31,475
i sada ljubav može da počne
sa sporednim proizvodima...
1028
01:12:31,517 --> 01:12:33,517
sa suicidalnim depresivnim tendencijama.
1029
01:12:33,558 --> 01:12:35,350
pa?
1030
01:12:35,433 --> 01:12:38,642
- Malo bolje?
- Ne.
1031
01:12:40,517 --> 01:12:43,808
Teško mi je da pričam o tome.
1032
01:12:43,850 --> 01:12:46,683
imam prijatelja
džez muzičar, trubač.
1033
01:12:46,767 --> 01:12:49,767
Igra kao pakao. Svaki mjesec
Doći ću ti kad-tad.
1034
01:12:49,850 --> 01:12:53,058
Stari Chet Baker za štampu
broj, i to je moj omiljeni.
1035
01:12:53,142 --> 01:12:56,850
Uvijek svira isto, ali ipak
uvek govori drugačije.
1036
01:12:56,933 --> 01:13:01,225
Jedne noći smo pili...
Kad sam jos pio...
1037
01:13:01,308 --> 01:13:03,225
i pokušao sam da ga natjeram da razumije
šta mi znači ova pesma
1038
01:13:03,308 --> 01:13:07,058
šta znači muzika
šta to znači dok ga igrate.
1039
01:13:07,142 --> 01:13:10,225
Ali on je samo odmahnuo glavom,
i rekao:
1040
01:13:10,308 --> 01:13:12,225
„Ne možete pričati o muzici.
1041
01:13:12,308 --> 01:13:15,558
To je kao eksplozija
ne želiš da plešeš."
1042
01:13:16,475 --> 01:13:18,392
Na ovo, "Hej, dolazi."
dok smo kod toga,
1043
01:13:18,475 --> 01:13:21,100
mnogo svega je nepotrebno
govoriti
1044
01:13:21,183 --> 01:13:23,142
Takođe o ljubavi."
1045
01:13:23,183 --> 01:13:27,725
Nazvao me je i rekao
"Upravo.
1046
01:13:27,808 --> 01:13:30,975
Pričati o ljubavi je kao
kao ples uz muziku."
1047
01:13:31,058 --> 01:13:33,392
Pakao zna.
Možda si u pravu.
1048
01:13:34,808 --> 01:13:37,933
Ali to me nije spriječilo da pokušam.
1049
01:13:40,142 --> 01:13:44,100
Mada bih te češće viđao: da se smešiš.
1050
01:13:44,183 --> 01:13:46,725
Volio bih.
1051
01:13:49,808 --> 01:13:53,308
Pusti me da pogodim.
Jeste li bili zajedno neko vrijeme?
1052
01:13:53,392 --> 01:13:55,975
S druge strane
1053
01:13:56,058 --> 01:13:58,100
I bila je trudna.
1054
01:13:58,183 --> 01:14:00,433
Uvijek.
1055
01:14:00,517 --> 01:14:03,225
Sve si podijelio.
1056
01:14:09,350 --> 01:14:13,183
Sve... delili smo.
1057
01:14:14,558 --> 01:14:16,642
Moglo je biti cool.
1058
01:14:18,058 --> 01:14:20,642
To je bilo...
1059
01:14:21,975 --> 01:14:23,475
ali...
1060
01:14:24,558 --> 01:14:29,308
Osim onoga što smo podijelili...
1061
01:14:29,392 --> 01:14:33,475
ispostavilo se da sam i ja to podijelio...
1062
01:14:33,558 --> 01:14:36,183
sa puno drugih ljudi.
1063
01:14:37,558 --> 01:14:39,475
Ne mislim tako jer...
1064
01:14:39,558 --> 01:14:42,100
Ne želim to umanjiti
tvoja osećanja...
1065
01:14:42,183 --> 01:14:45,808
ali nažalost ovako nešto se dešava
iz dana u dan.
1066
01:14:45,892 --> 01:14:48,433
Također su podijelili vatru.
1067
01:14:57,600 --> 01:14:59,933
Umro je prošle godine.
1068
01:15:02,517 --> 01:15:06,600
Ali ne pre nego što me natera...
1069
01:15:06,683 --> 01:15:10,225
bi bio zaražen.
1070
01:15:58,433 --> 01:16:01,475
Mogu li te pozvati, Valery?
1071
01:16:01,558 --> 01:16:04,267
Vidim da ti je dobro prošlo.
1072
01:16:04,350 --> 01:16:07,517
Ostajem u ženskoj školi,
i na klupi.
1073
01:16:07,600 --> 01:16:11,517
Ali improvizacija za mene...
To ne radi.
1074
01:16:11,600 --> 01:16:13,517
- Hmm.
- Barem ne toliko.
1075
01:16:14,933 --> 01:16:17,975
Možda mogu bolje da ga pustim
sebe drugima.
1076
01:16:19,933 --> 01:16:23,850
Moram sada da idem, ali...
Vidimo se sutra na intervjuu.
1077
01:16:23,933 --> 01:16:26,517
Nemam pojma šta drugo da kažem.
1078
01:16:26,600 --> 01:16:30,183
- Neću biti tamo.
- Zašto?
1079
01:16:30,267 --> 01:16:34,308
jer...
Zaista mi se svidjelo.
1080
01:16:34,392 --> 01:16:38,517
- i prošlo je dobro.
- Još uvek ne razumem.
1081
01:16:38,600 --> 01:16:42,017
Oni koje sam ja smislio su bolji
laži...
1082
01:16:42,100 --> 01:16:44,683
kao što su delovi mog života.
1083
01:16:48,100 --> 01:16:50,725
Imam ženu.
Jeste li znali ovo?
1084
01:16:53,308 --> 01:16:55,642
Ne mislim da je neočekivano
mrzimo se.
1085
01:16:57,725 --> 01:17:00,267
�i da li moraš da se smiješ na ovo sada?
1086
01:17:02,683 --> 01:17:05,767
Problem je što moja žena...
1087
01:17:05,850 --> 01:17:08,850
on ništa ne shvata ozbiljno
moja fantazija.
1088
01:17:08,933 --> 01:17:11,142
Pa, kad bi mogao.
1089
01:17:12,683 --> 01:17:15,475
Kad bi samo znao sve.
1090
01:17:15,517 --> 01:17:18,267
Kad bismo samo znali sve.
1091
01:17:18,350 --> 01:17:20,267
Na primjer?
1092
01:17:22,183 --> 01:17:24,142
Kako da počnem?
1093
01:17:24,183 --> 01:17:27,433
o sebi...
1094
01:17:27,517 --> 01:17:30,683
sa mojom ženom...
1095
01:17:43,475 --> 01:17:46,475
Jesi li ga vratio?
1096
01:17:46,517 --> 01:17:49,267
Šta?
1097
01:17:49,350 --> 01:17:51,267
Policija, tvoj auto.
1098
01:17:51,350 --> 01:17:54,725
Ah, da.
1099
01:17:54,808 --> 01:17:56,725
Keenan, slušaj...
1100
01:17:56,808 --> 01:18:00,058
Ne morate ništa da dodajete.
Rekao sam ti jer sam to htio.
1101
01:18:02,308 --> 01:18:05,892
I zato što je prošlo mnogo vremena
Voleo bih da može biti drugačije.
1102
01:18:05,975 --> 01:18:08,642
- Ali i dalje je moguće.
- Ali to ne može biti.
1103
01:18:16,808 --> 01:18:18,975
I dalje bi me mogao voljeti.
1104
01:18:19,058 --> 01:18:22,392
Ne baš iz tog razloga.
i time ga možemo zatvoriti.
1105
01:18:22,475 --> 01:18:24,933
Uopšte ne mislim tako
ne možeš da voliš
1106
01:18:25,017 --> 01:18:27,058
- Ne baš.
- Ne preklapaj.
1107
01:18:27,142 --> 01:18:31,058
Ali kad znam
da razumem sa tobom.
1108
01:18:32,642 --> 01:18:36,725
Zvuči kliše, ali...
1109
01:18:36,808 --> 01:18:40,225
ne trebam ti ja.
1110
01:18:40,308 --> 01:18:42,267
Spreman sam da poludim.
1111
01:18:42,308 --> 01:18:47,392
Isuse, svi smo mi.
1112
01:18:47,475 --> 01:18:51,392
Ovdje sam za sve na svijetu
i bez napora.
1113
01:18:51,475 --> 01:18:53,892
Mnogo puta ni ne znam sta radim...
1114
01:18:53,975 --> 01:18:56,225
samo to mogu da volim.
1115
01:18:56,308 --> 01:18:58,558
Znam da te poznajem.
i znam da te volim
1116
01:18:58,642 --> 01:19:01,808
- Neću ti dozvoliti da me voliš.
- Zašto?
1117
01:19:04,475 --> 01:19:07,558
Ne mogu ti dozvoliti da me voliš
jer...
1118
01:19:12,142 --> 01:19:14,558
zato što te volim
1119
01:19:16,350 --> 01:19:18,725
Da li me stvarno voliš?
1120
01:19:18,808 --> 01:19:20,808
- Pusti me.
- Ne!
1121
01:19:22,850 --> 01:19:25,225
Znaš koliko sam dugo čekao na to
konacno neko...
1122
01:19:25,308 --> 01:19:27,683
reci da me voliš
i mogu li uopće vjerovati?
1123
01:19:27,767 --> 01:19:29,892
Ako misliš da možeš da odletiš sada,
izgubi me.
1124
01:19:29,975 --> 01:19:32,058
Ne bi upalilo.
1125
01:19:33,475 --> 01:19:35,392
Također radi.
1126
01:19:35,475 --> 01:19:38,558
To je medicinski.
1127
01:19:44,808 --> 01:19:47,183
Mislio sam... nikad ne piješ.
1128
01:19:47,267 --> 01:19:49,392
Znam da ne izlaziš.
1129
01:19:49,475 --> 01:19:53,308
Jeste li iznenađeni? Navikao sam...
1130
01:19:53,392 --> 01:19:55,475
i ovo je zaista datum.
1131
01:19:55,558 --> 01:19:59,975
Iako drugačiji od ostalih,
ovo je najbolje do sada.
1132
01:20:08,892 --> 01:20:11,850
Ne radi.
1133
01:20:11,892 --> 01:20:15,975
Ne, Keenane, molim te!
Molim te, ne beži!
1134
01:20:35,058 --> 01:20:36,975
Zdravo!
1135
01:20:37,058 --> 01:20:40,642
Ćao ćao.
Kako si?
1136
01:20:40,725 --> 01:20:42,808
U redu je, polako, polako.
1137
01:20:49,725 --> 01:20:52,100
Ali rano je otišao od kuće.
1138
01:20:53,308 --> 01:20:55,600
Sa tobom.
1139
01:20:55,683 --> 01:20:58,308
Da, inventar se polako završava.
1140
01:20:58,392 --> 01:21:01,433
Kako je prošlo istraživanje?
1141
01:21:01,517 --> 01:21:04,142
Danas je bio posljednji.
1142
01:21:04,225 --> 01:21:07,100
Mislio sam da će biti još jedan par.
1143
01:21:07,183 --> 01:21:12,975
Pa, mogao bih reći
da mi je to poslednje.
1144
01:21:13,017 --> 01:21:15,183
Šta još želiš?
1145
01:21:15,267 --> 01:21:17,183
Uostalom, ne.
1146
01:21:17,267 --> 01:21:22,767
Sigurno ćete pronaći nešto što će vas razveseliti.
1147
01:21:26,350 --> 01:21:28,267
Ili šta će se dalje desiti.
1148
01:21:29,683 --> 01:21:32,267
Ja ću te potražiti.
1149
01:21:42,142 --> 01:21:44,767
kako kažu,
Izbezumio sam se.
1150
01:21:46,975 --> 01:21:49,850
Znate šta se dešava u subotu, zar ne?
1151
01:21:49,933 --> 01:21:51,850
Naravno.
1152
01:21:51,933 --> 01:21:54,350
Hajde onda.
1153
01:21:54,433 --> 01:21:56,850
Lakše je ako se tamo nađemo.
1154
01:21:56,933 --> 01:21:59,517
Pa, kako ti misliš.
1155
01:21:59,600 --> 01:22:03,350
Tačno. Jeste li hranili pse?
Vitamini takođe?
1156
01:22:03,433 --> 01:22:07,183
Hajde, ne ostavljaj upaljeno svjetlo,
kad ideš u krevet.
1157
01:22:07,267 --> 01:22:10,017
- Neću dozvoliti.
- Đubretar će doći ujutro.
1158
01:22:16,933 --> 01:22:21,267
Ne možemo mnogo da uradimo
možemo samo ublažiti bol.
1159
01:22:22,350 --> 01:22:24,850
Razumijem.
1160
01:22:24,933 --> 01:22:27,183
Hajde da se opustimo.
1161
01:22:40,933 --> 01:22:43,183
- Mama?
- Eto ti.
1162
01:22:43,267 --> 01:22:45,267
- Mama?
- Ja sam ovdje.
1163
01:22:45,308 --> 01:22:48,017
gdje je Jack
1164
01:22:48,100 --> 01:22:51,683
- On trenutno nije ovde.
- Bio je ovde pre minut.
1165
01:22:51,767 --> 01:22:54,642
- Ne?
- Ne.
1166
01:22:54,725 --> 01:22:58,975
- Da samo... da si ovde.
- Stvarno sam ovde.
1167
01:22:59,017 --> 01:23:03,517
- Ovde si, ozbiljno?
- Da, tu sam.
1168
01:23:06,017 --> 01:23:08,308
Pričaj mi o ribi.
1169
01:23:25,183 --> 01:23:28,142
Mark, samo zapamti...
1170
01:23:28,183 --> 01:23:30,683
kada si jos bio u mojoj utrobi...
1171
01:23:30,767 --> 01:23:34,475
I namazivanje je počelo.
1172
01:23:36,517 --> 01:23:39,850
Sad će početi.
1173
01:23:39,933 --> 01:23:43,808
- Pročitaj priču.
- Kakva priča?
1174
01:23:43,850 --> 01:23:46,808
Onaj sa zekom
tu je stolica za ljuljanje.
1175
01:23:50,183 --> 01:23:52,350
- J��jt Mjesec?
- Da.
1176
01:23:52,433 --> 01:23:55,892
Volim kraj.
Reci mi kraj.
1177
01:24:13,142 --> 01:24:16,725
Hajde momci.
1178
01:24:16,808 --> 01:24:20,017
Hajde, Irma.
1179
01:24:20,100 --> 01:24:22,558
J��jszak�t, ničiji sin.
1180
01:24:25,142 --> 01:24:28,058
Kasno je, kasno.
1181
01:24:30,975 --> 01:24:35,892
hajde starice,
šapuće on, umukni.
1182
01:24:37,975 --> 01:24:39,892
Zbogom, zvezde.
1183
01:24:41,642 --> 01:24:46,225
Zbogom, tišina.
1184
01:24:49,475 --> 01:24:52,808
Umukni brate.
1185
01:24:56,058 --> 01:24:57,975
Za sve.
1186
01:25:50,892 --> 01:25:55,767
Razmišljali ste o tome kao i mi mnogo puta
svoje životinje oblikujemo po vlastitoj slici,
1187
01:25:55,808 --> 01:25:58,267
možda i oni nama rade isto?
1188
01:26:00,433 --> 01:26:03,933
Mislim da ne.
SZO? Keenan?
1189
01:26:04,017 --> 01:26:07,767
br. Vjeruj mi,
Napisano je na papiru.
1190
01:26:07,850 --> 01:26:12,433
Izvini što ti smetam
ali iskreno, nemam šalu.
1191
01:26:12,517 --> 01:26:15,933
Kakvo je to pitanje
zasto sam tako komplikovan
1192
01:26:15,975 --> 01:26:19,767
Briga me šta je tvoj život
takva kučka jednom�?
1193
01:26:20,683 --> 01:26:22,433
Čekaj, neko je ovdje.
1194
01:26:22,517 --> 01:26:25,142
Ne znam, još nisam vidio.
Da, videću kako to izgleda.
1195
01:26:25,225 --> 01:26:27,183
Drži. J�.
1196
01:26:31,433 --> 01:26:33,100
Zdravo.
1197
01:26:33,183 --> 01:26:35,267
Zdravo.
1198
01:26:35,308 --> 01:26:38,642
Na telefonu sam
Brzo ću ga skinuti, ok?
1199
01:26:48,892 --> 01:26:50,850
Tržni izleti.
1200
01:26:50,892 --> 01:26:53,142
Možemo se ponašati prema ljudima briljantno.
1201
01:26:53,225 --> 01:26:55,975
Stalno mislim na tebe.
1202
01:26:56,017 --> 01:26:57,850
Volim kad je dječak
Pocinje da...
1203
01:26:57,933 --> 01:26:59,808
"Stalno mislim na tebe."
1204
01:26:59,850 --> 01:27:02,475
Vodi me, tako daleko
niko nije rekao tako nešto.
1205
01:27:02,558 --> 01:27:04,517
Drago mi je što te vidim.
1206
01:27:04,558 --> 01:27:06,683
Moram da sednem sada.
1207
01:27:09,642 --> 01:27:14,017
kada smo zajedno
mogu ti pokazati...
1208
01:27:14,100 --> 01:27:18,600
Jedva čekam da dođe
odštampaj svoj tekst za mene.
1209
01:27:18,642 --> 01:27:22,808
Ali sada te moram pitati
da uradi nešto za mene.
1210
01:27:22,850 --> 01:27:24,808
Bilo šta.
1211
01:27:24,850 --> 01:27:28,517
Umukni, samo malo.
1212
01:27:28,600 --> 01:27:31,308
To sam imao na umu
rekao si sinoć.
1213
01:27:32,933 --> 01:27:36,683
Nemam pojma šta si ti
tako ljubazan prema meni...
1214
01:27:36,767 --> 01:27:39,350
nakon njih, koliko odbijanja
Primio sam ga.
1215
01:27:39,433 --> 01:27:41,350
greh...
1216
01:27:43,100 --> 01:27:48,975
Pokušao sam to izbaciti iz glave
šta si rekao...
1217
01:27:49,058 --> 01:27:51,100
Kupio sam muziku.
1218
01:27:54,517 --> 01:27:57,808
Mislio sam da je nešto pokvareno
u meni.
1219
01:27:58,850 --> 01:28:01,600
Ali ne još.
1220
01:28:03,350 --> 01:28:07,142
Ono što imam je sve
Živ je i zdrav.
1221
01:28:10,683 --> 01:28:12,808
Ne mogu se žaliti ni na šta...
1222
01:28:12,850 --> 01:28:15,308
ali...
1223
01:28:15,350 --> 01:28:18,142
Želimo biti s vama.
1224
01:28:20,767 --> 01:28:24,767
Neće biti lako, ali pokušaću.
1225
01:28:24,850 --> 01:28:27,100
Kada vas mogu kontaktirati?
1226
01:28:35,683 --> 01:28:39,350
Istina je da neće biti lako, ali...
1227
01:28:42,017 --> 01:28:44,225
biti.
1228
01:28:45,683 --> 01:28:49,850
Želim biti s tobom. kako god
moraš mi to reći...
1229
01:28:49,933 --> 01:28:51,933
- Mi nikada...
- Možemo da legnemo.
1230
01:28:52,017 --> 01:28:55,475
Možda nije navika,
ali samo meni radi.
1231
01:28:55,517 --> 01:28:57,642
Bar dok traje.
1232
01:28:59,017 --> 01:29:01,017
Ako ti je to u redu.
1233
01:29:01,058 --> 01:29:06,642
U redu je biti neko
idu li u krevet ili ne?
1234
01:29:06,683 --> 01:29:11,475
Da budem iskren, biće dovoljno teško i bez toga
da pokažem svoja osećanja prema tebi...
1235
01:29:11,517 --> 01:29:15,933
ali... onda ćemo potražiti nešto drugo.
1236
01:29:15,975 --> 01:29:21,100
Nema ništa loše u tome, zar ne?
ako se mrzimo, hmm?
1237
01:29:21,142 --> 01:29:23,642
Ništa na svetu.
1238
01:29:23,725 --> 01:29:25,683
i kako da spavamo zajedno?
1239
01:29:25,725 --> 01:29:27,683
I dalje odgovara.
1240
01:29:27,725 --> 01:29:30,475
i... da bismo mogli da se volimo?
1241
01:29:32,017 --> 01:29:35,100
Pitam se šta me je navelo da te poštujem?
1242
01:29:35,183 --> 01:29:39,475
Ovo se obično radi kada
beže odavde.
1243
01:29:39,517 --> 01:29:43,267
Nikad mi to ranije nije rečeno.
1244
01:29:43,350 --> 01:29:46,142
Raznolikost je neverovatna.
1245
01:30:08,058 --> 01:30:09,142
Ah, ima li cvijeta?
1246
01:30:09,225 --> 01:30:12,058
Kako pažljivo.
1247
01:30:12,142 --> 01:30:15,225
Oh, imamo isto mišljenje.
1248
01:30:15,308 --> 01:30:18,225
Donio si ovo vino
za mene u prošlosti.
1249
01:30:18,308 --> 01:30:20,767
dobro.
1250
01:30:20,850 --> 01:30:22,892
Obući se.
1251
01:30:30,142 --> 01:30:33,725
- Pitaš se gde je večera?
- Pa, moglo bi se reći.
1252
01:30:33,808 --> 01:30:36,058
Moram nešto da priznam.
1253
01:30:36,142 --> 01:30:39,392
Pozvao sam te na večeru
ali ne umem da kuvam.
1254
01:30:41,642 --> 01:30:45,725
- Ali da naručim kući, da.
- J�.
1255
01:30:45,808 --> 01:30:48,058
K�nai hrana, moj specijalitet.
1256
01:30:57,725 --> 01:31:00,142
Šta kuvaš ovde?
1257
01:31:00,225 --> 01:31:02,308
Malo gorko.
1258
01:31:02,392 --> 01:31:04,933
Oh, nemojte uskraćivati djecu
ali od njihove majke.
1259
01:31:04,975 --> 01:31:09,308
- Ne pravim ga ni za sebe.
- Ah, ja već poznajem ovu Hanu.
1260
01:31:09,392 --> 01:31:13,267
Kao da me bolje poznaješ
koliko god možete.
1261
01:31:13,308 --> 01:31:15,642
Znaš da to nije istina.
1262
01:31:15,725 --> 01:31:21,017
Da li se još sećate šta ste rekli
za djecu o ljubavi?
1263
01:31:22,392 --> 01:31:24,808
- Ne.
- Pa da.
1264
01:31:24,892 --> 01:31:28,350
Citiram: "Divna stvar u ljubavi...
1265
01:31:28,392 --> 01:31:34,142
da me u međuvremenu potpuno poznaješ
ostali, i to vrlo brzo.
1266
01:31:34,225 --> 01:31:36,183
Ako je ljubav prava...
1267
01:31:36,225 --> 01:31:39,642
počnite sami
da vidim kroz tudje oci...
1268
01:31:39,725 --> 01:31:41,642
i biće ti bolje...
1269
01:31:41,725 --> 01:31:46,183
i to je kao pravo
zaljubićeš se u sebe."
1270
01:31:46,225 --> 01:31:49,475
- Jesam li to rekao?
- Mm-hmm.
1271
01:31:49,558 --> 01:31:53,850
Pa, prije 25 godina,
Ponovo mi je trebao ovaj osjećaj.
1272
01:31:53,933 --> 01:31:57,267
Da li razumem ljubav.
1273
01:31:57,350 --> 01:31:59,767
Jer samo sam znao...
1274
01:31:59,850 --> 01:32:04,142
da bi ovo mogla biti moja posljednja šansa
za ovu konkretnu sezonu.
1275
01:32:05,975 --> 01:32:09,600
- Zato što ga nisi dobio, zar ne?
- Ne, nisam te shvatio, samo sam...
1276
01:32:09,642 --> 01:32:11,767
Zaboravio sam.
1277
01:32:11,808 --> 01:32:14,600
Nisam zaboravio
zasto sam te voleo...
1278
01:32:14,683 --> 01:32:17,475
ali da, zašto si se zaljubio u mene.
1279
01:32:21,517 --> 01:32:24,267
I podsjetilo me na Wendy...
1280
01:32:24,308 --> 01:32:27,933
da je ona celina
Ja sam stranac.
1281
01:32:27,975 --> 01:32:30,433
Zbogom Wendy.
1282
01:32:30,517 --> 01:32:34,433
Ali znao sam da nisu kriminalci
da spavam sa njim.
1283
01:32:34,517 --> 01:32:36,142
Zašto?
1284
01:32:36,183 --> 01:32:40,350
Jer onda bih te ostavio...
i djeca.
1285
01:32:51,017 --> 01:32:53,850
Šta ti je na umu?
1286
01:32:53,933 --> 01:32:58,850
- Zato bih te opekao.
- Oh.
1287
01:32:58,933 --> 01:33:04,017
Sjećaš li se kada je Wendy
napustio je firmu...
1288
01:33:04,100 --> 01:33:07,017
- u Sijetl?
- Da.
1289
01:33:07,100 --> 01:33:09,183
Razmišljao sam da idem s njim.
1290
01:33:09,267 --> 01:33:12,183
Takođe, ali nisam otišao.
1291
01:33:15,933 --> 01:33:18,517
Kada sam tog dana stigla kući...
1292
01:33:18,600 --> 01:33:22,683
priznao je da je bilo mnogo bolje
Volim te...
1293
01:33:22,767 --> 01:33:25,017
kao prije.
1294
01:33:26,767 --> 01:33:30,183
Šta se strašno dogodilo?
1295
01:33:30,267 --> 01:33:33,350
Bio sam suočen sa odlukom.
1296
01:33:34,600 --> 01:33:38,017
pogledao sam okolo...
1297
01:33:38,100 --> 01:33:42,683
i znao sam da sam doneo pravu odluku.
1298
01:33:42,767 --> 01:33:45,017
Znam da zvuči glupo, ali...
1299
01:33:45,100 --> 01:33:48,850
ljubav koju usmeravaju drugi
Osjetio sam...
1300
01:33:48,933 --> 01:33:51,808
te približio...
1301
01:33:51,850 --> 01:33:56,142
pošto sam tada istraživao...
1302
01:33:56,183 --> 01:33:58,142
kako poboljšati
1303
01:33:59,850 --> 01:34:02,142
I Hana...
1304
01:34:02,183 --> 01:34:05,142
Odlučio sam za tebe.
1305
01:34:08,183 --> 01:34:11,142
Onda si ostala trudna.
1306
01:34:11,183 --> 01:34:13,142
Naravno, onda.
1307
01:34:13,183 --> 01:34:15,767
Sa Jo-Jo.
1308
01:34:15,850 --> 01:34:19,433
Da, sa njim, naravno.
1309
01:34:34,850 --> 01:34:37,433
- R�d.
- Spreman sam.
1310
01:34:40,183 --> 01:34:43,142
Trent...
1311
01:34:43,183 --> 01:34:45,267
Imati nešto za reći.
1312
01:34:45,308 --> 01:34:48,767
Avaj, sad nije dobro
"Trent, ti si dobar dečko," zar ne?
1313
01:34:48,850 --> 01:34:51,142
- Ne.
- Uh.
1314
01:34:51,225 --> 01:34:54,892
Imam veliki problem sa tobom...
1315
01:34:56,308 --> 01:34:58,558
Koliko dugo smo ovdje?
1316
01:35:02,475 --> 01:35:06,225
To je moj problem sa tobom...
1317
01:35:06,308 --> 01:35:09,058
da me privlačiš.
1318
01:35:11,142 --> 01:35:13,100
Je li to velika stvar?
1319
01:35:15,183 --> 01:35:18,308
- Za mene da.
- Razumijem.
1320
01:35:18,350 --> 01:35:21,558
Zbog toga...
1321
01:35:22,808 --> 01:35:24,892
Mama, to je teška situacija.
1322
01:35:24,975 --> 01:35:29,558
Oh, dobro. ne treba mi to
naprežite se.
1323
01:35:33,308 --> 01:35:36,392
Nijedan grijeh ne dolazi sa patnjom.
1324
01:35:36,475 --> 01:35:39,558
Ne vole ga svi
biti usijana glava.
1325
01:35:39,642 --> 01:35:43,725
Više ti se sviđam, kao režiser,
upravljati svime.
1326
01:35:45,308 --> 01:35:47,892
Prilično očigledno, zar ne?
1327
01:35:47,975 --> 01:35:51,142
Malo teško, da.
1328
01:35:53,725 --> 01:35:56,975
Uhvatićeš još jednu stvar
pronađi o meni.
1329
01:35:57,058 --> 01:35:59,475
Šta?
1330
01:36:03,225 --> 01:36:05,975
Kako ga dobro nosim
administracija.
1331
01:36:31,392 --> 01:36:33,308
- Trent.
- Huh?
1332
01:36:33,392 --> 01:36:35,975
Sad mislim da su smiješni
ti ćeš zadržati
1333
01:36:36,058 --> 01:36:38,808
Brineš se za ječam,
i želiš da ideš kući.
1334
01:36:38,892 --> 01:36:42,808
Gospodaru To je jebeno teško
počinje biti.
1335
01:36:55,808 --> 01:36:58,767
Zaboravio sam na to
kakav drugačiji pristup.
1336
01:36:58,850 --> 01:37:03,267
Nikad ih ranije nisam imao
tako blizu.
1337
01:37:10,642 --> 01:37:13,933
Uvek ćemo biti jednaki jedni drugima,
zar ne?
1338
01:37:14,017 --> 01:37:16,433
Sporazum.
1339
01:37:16,475 --> 01:37:21,433
Hm... dugujem ti priznanje.
1340
01:37:22,642 --> 01:37:24,558
On.
1341
01:37:26,683 --> 01:37:31,350
Hm... te noći kada
posle bioskopa...
1342
01:37:31,433 --> 01:37:33,767
Za tvoj slučajno ukradeni auto?
1343
01:37:35,892 --> 01:37:37,183
Da li ste znali?
1344
01:37:38,475 --> 01:37:40,350
John...
1345
01:37:43,183 --> 01:37:45,600
Možda je ispod mene
Bio sam tog dana...
1346
01:37:45,683 --> 01:37:48,267
ali mi nisu pali na glavu.
1347
01:37:48,350 --> 01:37:50,433
Ali teško je.
1348
01:37:57,767 --> 01:38:01,475
majko...
1349
01:38:05,433 --> 01:38:07,475
Volim te puno.
1350
01:38:07,558 --> 01:38:10,183
Volim i ja tebe.
1351
01:38:12,100 --> 01:38:16,017
- John?
- Eto ti.
1352
01:38:16,100 --> 01:38:20,725
Vremenom... možda bi mi se dopalo
ova ljuta mačka.
1353
01:38:23,933 --> 01:38:26,308
On drži oči na tebi.
1354
01:38:28,225 --> 01:38:30,183
Oni bolji?
1355
01:38:54,100 --> 01:38:56,183
Mislim da će uspjeti.
1356
01:38:56,267 --> 01:38:58,183
Da? Šta ti misliš?
1357
01:38:58,267 --> 01:39:00,683
- Od intimnog prijatelja...
- Mm-hmm.
1358
01:39:00,767 --> 01:39:02,850
ako neko pere zube...
1359
01:39:02,933 --> 01:39:05,517
kao da on to misli
ljuljam se...
1360
01:39:05,600 --> 01:39:07,683
i sad mi to uopšte ne smeta.
1361
01:39:27,100 --> 01:39:30,017
Nada je hitna.
1362
01:39:30,100 --> 01:39:32,017
uh...
1363
01:39:38,933 --> 01:39:42,850
Oh ne, uskoro ću letjeti tamo.
1364
01:40:07,850 --> 01:40:09,808
Mildred.
1365
01:40:28,850 --> 01:40:33,142
Ne znaš koliko to znači
da si ovde.
1366
01:40:37,850 --> 01:40:40,308
To je bila moja prva ljubav.
1367
01:40:42,558 --> 01:40:44,475
Moj jedini.
1368
01:40:44,558 --> 01:40:48,267
Prvo Jack, sada �.
1369
01:40:48,350 --> 01:40:50,308
Da li ste poznavali Jacka?
1370
01:40:53,308 --> 01:40:55,308
Bio je u redu sa Markom.
1371
01:40:55,392 --> 01:40:59,725
I ja sam htela da te upoznam.
1372
01:41:02,308 --> 01:41:05,725
Mislio si da to neću podnijeti.
1373
01:41:09,433 --> 01:41:12,392
do prosle nedelje...
1374
01:41:12,475 --> 01:41:16,475
Draga mi je pomisao na to
mogao bi mi reći.
1375
01:41:20,017 --> 01:41:23,225
Mnogo smo razgovarali pre nego što je umro.
1376
01:41:24,475 --> 01:41:27,017
Mislim da to još uvijek mogu.
1377
01:41:27,100 --> 01:41:31,725
Mogla bih mu ponovo biti majka.
1378
01:41:41,975 --> 01:41:45,225
Nikada ne znam sve o Marku.
1379
01:41:47,142 --> 01:41:50,600
Ali sada već znam takve stvari o njemu
što ranije nije.
1380
01:41:50,642 --> 01:41:55,475
Mislim da ne znamo sve
treba o našim najmilijima.
1381
01:42:10,350 --> 01:42:11,600
Halo?
1382
01:42:11,642 --> 01:42:13,808
- Trent?
- Zdravo.
1383
01:42:13,892 --> 01:42:15,808
Kako si?
1384
01:42:15,892 --> 01:42:17,850
ja sam ovdje
1385
01:42:17,892 --> 01:42:20,350
Samo sam htio svoj rekord
prisluškivati.
1386
01:42:20,392 --> 01:42:22,308
kako si tamo
1387
01:42:22,392 --> 01:42:24,642
Da, znaš...
1388
01:42:24,725 --> 01:42:26,808
Odneo sam ječam u svoj...
1389
01:42:26,892 --> 01:42:29,642
ali ja mislim
nije mu se svidelo.
1390
01:42:29,725 --> 01:42:32,433
Oh, naravno,
jer je sve širio.
1391
01:42:32,517 --> 01:42:36,808
Pa... lijepo smo se vratili.
1392
01:42:36,892 --> 01:42:39,142
Žao mi je.
1393
01:42:40,225 --> 01:42:42,475
Kako su se stvari odvijale tamo?
1394
01:42:42,558 --> 01:42:46,142
U svojoj vrsti
dobro je prošlo.
1395
01:42:47,725 --> 01:42:50,767
- Trent?
- Da?
1396
01:42:53,017 --> 01:42:55,475
U redu je ako to kažem,
"Volim te"?
1397
01:42:55,517 --> 01:42:57,517
Rano takođe.
1398
01:43:05,975 --> 01:43:07,933
Biće kući sutra.
1399
01:43:12,142 --> 01:43:16,892
Ali od tada, red spavanja
mnogo se menja.
1400
01:43:30,517 --> 01:43:32,475
Onda dođi.
1401
01:43:33,683 --> 01:43:36,433
ne vjerujem...
Mislim da neću moći.
1402
01:43:36,475 --> 01:43:38,475
Razmisli ponovo, Mildred.
1403
01:43:38,558 --> 01:43:40,808
Videćemo da li ćeš doći.
1404
01:43:40,892 --> 01:43:42,808
Ja ću razmisliti o tome.
1405
01:44:21,142 --> 01:44:23,100
Maternal?
1406
01:44:26,600 --> 01:44:29,933
- Mama?
- Ovde sam, Meredith.
1407
01:44:31,100 --> 01:44:35,850
Probaj, biće kasno.
Pripremite sve tri viljuške.
1408
01:44:35,933 --> 01:44:38,683
- Srbijo, mala moja.
- Zdravo. Zdravo.
1409
01:44:38,767 --> 01:44:42,767
Uzeću tvoje ime. To je jedan
Njegova žena bi trebala biti ovdje da pomogne.
1410
01:44:42,850 --> 01:44:46,850
I već je tu, divno je
u formi, rekao bih.
1411
01:44:46,933 --> 01:44:49,683
Žao mi je što kasnim.
čime se bavim?
1412
01:44:49,767 --> 01:44:53,975
Onda obuci grudnjak
iznad svega što možete pronaći.
1413
01:44:54,017 --> 01:44:55,975
Ne izgleda mnogo
pomogao mi je.
1414
01:44:56,017 --> 01:44:57,975
- To je bila prezentacija moje predstave.
- Znam.
1415
01:44:58,017 --> 01:45:01,475
tu je Tvoj otac je već stigao tamo
kritičar na zidu.
1416
01:45:01,517 --> 01:45:04,100
Mrzovoljni gospodin iz Timesa
on je bio tamo. Čestitam ti.
1417
01:45:04,183 --> 01:45:07,142
- Koliko dugo ste ga čitali?
- Ponosan sam na svoju sestru.
1418
01:45:07,183 --> 01:45:10,975
Hajde da ga vidimo. Vjerovali ili ne,
onda su mi se prsti istrošili
1419
01:45:11,017 --> 01:45:14,267
Toliko sam zvao
kako da nađem uspješnu recenziju...
1420
01:45:14,350 --> 01:45:17,808
Aranžirat ću cvijeće za druge,
i traži sveštenika.
1421
01:45:17,850 --> 01:45:21,267
Rekao mi je da to uradim
griješiti s Bogom, hmm?
1422
01:45:21,308 --> 01:45:23,308
Naravno, tata.
1423
01:45:23,350 --> 01:45:25,933
Grejsi, Grejsi, Grejsi.
1424
01:45:26,017 --> 01:45:28,642
Ni oni se ne porede sa drugim bradatim muškarcima.
1425
01:45:28,683 --> 01:45:30,642
U redu.
1426
01:45:30,683 --> 01:45:32,975
Ah, moja mala Meredith.
1427
01:45:35,892 --> 01:45:37,767
Sada ga moramo izmjeriti.
1428
01:45:37,850 --> 01:45:41,142
Ako volim smoking, onda
grudnjak za njega.
1429
01:45:41,183 --> 01:45:43,142
Gore.
1430
01:45:43,225 --> 01:45:45,767
Do sada nisam znao šta je sreća
Nisam kupio majke...
1431
01:45:45,808 --> 01:45:47,933
ali sada je prekasno.
1432
01:45:48,017 --> 01:45:49,975
- Kako si...
- Hajde, čoveče, uštipni se.
1433
01:45:50,017 --> 01:45:53,267
Samo slušaj. Direktno Hugh
Stavio sam te pored sebe jer sam mislio...
1434
01:45:53,350 --> 01:45:55,308
dolaziš sam.
1435
01:45:55,350 --> 01:45:58,892
Razmišljam o novom poretku i...
1436
01:45:58,975 --> 01:46:01,683
Imaću partnera.
1437
01:46:01,767 --> 01:46:03,600
Bićemo brzi.
1438
01:46:03,683 --> 01:46:06,933
Morate to reći t�vir�l-hegyi.
1439
01:46:12,225 --> 01:46:14,142
Majka Otac...
1440
01:46:14,225 --> 01:46:15,975
Predstavljam Trenta.
1441
01:46:16,058 --> 01:46:17,975
- Dobar dan.
- Moj prijatelj, Trent.
1442
01:46:18,058 --> 01:46:19,975
- Moja ruka. Čestitam ti.
- Dobar dan.
1443
01:46:20,058 --> 01:46:23,225
- Hajde da se spremimo.
- Haha, ja sam udata sestra.
1444
01:46:23,308 --> 01:46:26,267
- Dobar dan.
- Izvini, Gracie.
1445
01:46:26,350 --> 01:46:28,183
Razumijem te...
Pa, vrijeme je da počnemo.
1446
01:46:28,267 --> 01:46:31,683
- Razgovaramo tek 20 minuta, a sveštenik se žuri.
- Nemoguće. Ne možeš to bez Jo-Joa.
1447
01:46:31,767 --> 01:46:34,767
- Moi.
- Oh! To se može uraditi sada.
1448
01:46:34,850 --> 01:46:36,808
- Zdravo dušo.
- Mama, ti si lepa.
1449
01:46:36,850 --> 01:46:39,392
- Hvala, izvinite što kasnim.
- Spreman sam.
1450
01:46:39,475 --> 01:46:42,225
Tata, šta ima?
1451
01:46:42,308 --> 01:46:45,058
Četrdeset godina u farmerkama
došao na naše venčanje.
1452
01:46:45,142 --> 01:46:47,058
Trebalo je da čuješ šta je pitao,
kada se ispostavilo...
1453
01:46:47,142 --> 01:46:49,058
mora biti u smokingu.
1454
01:46:49,142 --> 01:46:51,475
Otrov.
1455
01:46:51,558 --> 01:46:53,600
Da, majka, otac, ostali...
1456
01:46:53,683 --> 01:46:56,350
- Keenan.
- Kako je?
1457
01:46:56,433 --> 01:46:59,350
- Odlično, gospodine.
- Dobrodošao, Keenan.
1458
01:46:59,433 --> 01:47:02,475
- Sreća je u mojim očima.
- Šampanjac, Jo-Jo?
1459
01:47:02,558 --> 01:47:05,642
Hm... da, ne može biti.
1460
01:47:05,725 --> 01:47:08,642
Keenan i ja ćemo jednostavno otići
ili tako nešto.
1461
01:47:08,725 --> 01:47:12,975
Keenane, rekao sam ti koliko
Kako da te upoznam?
1462
01:47:13,058 --> 01:47:15,808
U redu.
1463
01:47:21,225 --> 01:47:25,392
Hannah i Paul su to danas zvali
prevari svoje prijatelje ovde...
1464
01:47:25,475 --> 01:47:27,225
u njihovoj kuci...
1465
01:47:27,308 --> 01:47:29,475
da se venčani zavet...
1466
01:47:29,558 --> 01:47:32,267
Potvrdimo nakon 40 godina.
1467
01:47:35,683 --> 01:47:37,725
Šta je to?
Bez aplauza?
1468
01:47:37,808 --> 01:47:42,475
Ne shvataju ni kakvo je to čudo
Biti u braku 40 godina?
1469
01:47:42,558 --> 01:47:45,767
Možda ne
ali da.
1470
01:47:48,892 --> 01:47:51,100
Hana i Pol, opet...
1471
01:47:51,183 --> 01:47:54,642
zaklećeš se u ljubav
besmrtna ljubav.
1472
01:47:54,683 --> 01:47:57,142
Koja traje godinama...
1473
01:47:57,183 --> 01:48:01,808
i potrajaće, to je sigurno,
još mnogo, mnogo više.
1474
01:48:01,850 --> 01:48:04,600
Evo stojiš danas pred Bogom...
1475
01:48:04,683 --> 01:48:07,808
od porodice i prijatelja
LED...
1476
01:48:07,892 --> 01:48:10,933
da proslavimo zavet
neizmjerna ljubav kao zeloga.
1477
01:48:10,975 --> 01:48:14,767
Hannah i Paul jednom
tražili su ceremoniju...
1478
01:48:14,808 --> 01:48:18,058
ali zadatak pred kraj
rezervisani jedno za drugo:
1479
01:48:18,142 --> 01:48:22,558
formulišite tu rečenicu
koji najčešće izražava njihova osećanja.
1480
01:48:22,642 --> 01:48:25,308
Hannah? Paul?
1481
01:48:29,142 --> 01:48:32,517
Živiš ovde u mom srcu...
1482
01:48:32,600 --> 01:48:35,975
često dugujete kiriju...
1483
01:48:36,058 --> 01:48:39,308
ali je nemoguće deložirati.
1484
01:48:39,392 --> 01:48:42,433
Kad bih morao ispočetka...
1485
01:48:42,475 --> 01:48:47,308
ne bih to uradio...
nema drugog načina.
1486
01:49:30,225 --> 01:49:32,975
Mildred, jadna moja.
1487
01:49:44,725 --> 01:49:47,850
- Zato sam ti ukrao auto.
- Da.
1488
01:49:47,933 --> 01:49:51,100
Kasno.
1489
01:49:53,808 --> 01:49:57,225
- a ti si mislio da se to neće dogoditi.
- To.
1490
01:50:01,642 --> 01:50:04,058
Istina je...
bilo je divno.
1491
01:50:05,433 --> 01:50:07,392
Da, jeste.
1492
01:50:08,933 --> 01:50:10,850
Divno je, da.
1493
01:50:15,558 --> 01:50:19,683
Misliš da ćemo imati četrdeset godina
da se okrenemo?
1494
01:50:23,642 --> 01:50:26,267
Ne znam, Hugh.
1495
01:50:43,600 --> 01:50:45,517
Želiš li?
1496
01:50:48,142 --> 01:50:50,183
Ne znam.
1497
01:50:52,517 --> 01:50:55,100
- H�.
- Zdravo.
1498
01:50:55,142 --> 01:50:57,600
Zdravo.
1499
01:50:57,642 --> 01:51:01,517
- Kako je prošao intervju?
- i moram reći... bilo je zanimljivo.
1500
01:51:01,600 --> 01:51:04,350
Mislim da je super. Možeš biti drugačiji
nedelju dana, svaki dan.
1501
01:51:04,433 --> 01:51:06,350
Ušao je dva puta.
1502
01:51:07,808 --> 01:51:09,725
U svakom slučaju, Keenan.
1503
01:51:09,808 --> 01:51:12,433
Zdravo. Hugh.
Ja sam ovdje kao Graciein muž.
1504
01:51:12,475 --> 01:51:14,183
Dizajnira video igrice.
1505
01:51:14,267 --> 01:51:18,767
- Na primjer?
- Um, "Killer Golf", najnoviji.
1506
01:51:18,808 --> 01:51:20,683
Žao mi je, to je igra.
1507
01:51:20,767 --> 01:51:23,475
Za to je potrebno
i fantazija.
1508
01:51:23,517 --> 01:51:26,142
Hej, daj mi ples.
1509
01:51:26,225 --> 01:51:28,725
- Samo jedan?
- Ne brini.
1510
01:51:38,142 --> 01:51:40,058
Gracie...
1511
01:51:42,017 --> 01:51:43,975
hoces li plesati sa mnom
1512
01:51:44,017 --> 01:51:47,933
Da, dobrodošli.
1513
01:51:55,142 --> 01:51:59,267
Ne postoji bolji način da se to uradi
dozvoli mi da upoznam tvoju porodicu.
1514
01:51:59,350 --> 01:52:01,933
Osim ako nije polica za knjige
imaju vina.
1515
01:52:06,850 --> 01:52:09,017
Tako dobro izgledaju zajedno.
1516
01:52:11,100 --> 01:52:13,600
Kako dobro izgledaju zajedno.
1517
01:52:13,683 --> 01:52:15,642
Baš kao i mi.
1518
01:52:15,725 --> 01:52:18,767
Au, fa�b�!
1519
01:52:18,850 --> 01:52:23,892
Izvini. Zato te volim
Da plešem sam.
1520
01:52:23,975 --> 01:52:28,392
Ništa loše.
Možete slobodno hodati.
1521
01:52:28,475 --> 01:52:32,017
Samo, najbliži je po abecednom redu
Obuo sam cipele.
1522
01:52:56,600 --> 01:52:59,017
Šta ti je na umu?
1523
01:52:59,100 --> 01:53:01,892
Kad bi samo znali šta radimo.
1524
01:53:01,975 --> 01:53:05,475
Tada bi svaki šamar bio jednostavan.
1525
01:53:05,558 --> 01:53:08,267
- Ta truba...
- Huh?
1526
01:53:08,308 --> 01:53:10,600
- Tvoj prijatelj?
- Da.
1527
01:53:10,683 --> 01:53:14,142
Pričati o ljubavi je kao
kao ples uz muziku.
1528
01:53:14,225 --> 01:53:16,142
Mm-hmm.
1529
01:53:17,392 --> 01:53:20,767
Šta ako razgovaramo?
1530
01:53:26,558 --> 01:53:29,142
Mislim da jesu.
1531
01:55:12,392 --> 01:55:16,558
Podnaslov RaptorZ
YIFY vremenska korekcija od strane Torombona
1532
01:55:33,517 --> 01:55:35,517
Ne dozvoli da ti dođu do srca
1533
01:55:38,767 --> 01:55:44,350
Ostaviće te prokletog i plivati
u jezeru kada je to samo bašta
1534
01:55:44,433 --> 01:55:48,933
Čitav svijet se osjeća kao
hram izgrađen za pčele radilice
1535
01:55:50,933 --> 01:55:54,517
Ko ga je ukrao od Boga
1536
01:55:55,642 --> 01:55:59,475
Spusti to, dijete
1537
01:56:01,017 --> 01:56:03,975
Spusti to, dijete
1538
01:56:04,017 --> 01:56:09,933
I uđi u ovu sobu
1539
01:56:13,308 --> 01:56:15,892
Ne dozvoli im da dođu do tvoje iskre
1540
01:56:18,392 --> 01:56:21,892
Ono malo svjetlo pozadi
od svega što cvrči
1541
01:56:21,975 --> 01:56:24,267
To je puna noć ljubavi
1542
01:56:24,350 --> 01:56:27,642
Ceo svet se oseća
kao klan ludih naučnika
1543
01:56:27,683 --> 01:56:30,683
Uklanjanje gena
1544
01:56:30,767 --> 01:56:35,642
Tako da te mogu zamrznuti-osušiti
i stavi te u kutiju
1545
01:56:35,725 --> 01:56:39,267
Spusti to, dijete
1546
01:56:40,975 --> 01:56:44,017
Spusti to, dijete
1547
01:56:44,100 --> 01:56:47,100
I uđi u ovu sobu
1548
01:56:47,142 --> 01:56:51,767
Sve napravljeno s ljubavlju za vas
1549
01:56:51,808 --> 01:56:54,392
Spusti to, dijete
1550
01:56:54,475 --> 01:56:56,642
- Možeš
- Možeš
1551
01:56:56,725 --> 01:57:00,017
Spusti to, dijete
1552
01:57:00,100 --> 01:57:05,767
I uđi u ovu sobu
1553
01:57:05,808 --> 01:57:08,933
Oh
1554
01:57:09,017 --> 01:57:12,600
Stotinu svijeća da napravim zidove
1555
01:57:12,683 --> 01:57:14,642
Oživi
1556
01:57:14,683 --> 01:57:20,267
Malo tamjana
da umiri vazduh baš kako treba
1557
01:57:20,308 --> 01:57:25,142
Sada me uzmi za ruku
1558
01:57:27,142 --> 01:57:33,017
- I otvori vrata
- I otvori vrata
1559
01:57:34,433 --> 01:57:36,767
Oh, da
1560
01:57:36,808 --> 01:57:39,642
Oh
1561
01:57:39,725 --> 01:57:42,892
Oh, da
1562
01:57:42,975 --> 01:57:45,892
Oh
1563
01:57:52,933 --> 01:57:55,725
Spusti to, dijete
1564
01:57:55,808 --> 01:57:57,808
- Možeš
- Možeš
1565
01:57:57,892 --> 01:58:00,600
Spusti to, dijete
1566
01:58:00,683 --> 01:58:02,642
I hodaj
1567
01:58:02,683 --> 01:58:08,142
U ovu sobu
1568
01:58:11,475 --> 01:58:13,933
Uđi u ovu sobu
1569
01:58:13,975 --> 01:58:18,933
- Spusti to, dijete
- Samo spusti. Spusti to
1570
01:58:18,975 --> 01:58:21,558
Spusti to
1571
01:58:24,808 --> 01:58:27,308
Spusti to
Spusti to
1572
01:58:27,392 --> 01:58:30,392
U ovu sobu
116882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.