Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,930 --> 00:00:38,940
Hurry up. It's going to be too late.
2
00:00:42,440 --> 00:00:43,450
Here, take it.
3
00:00:51,730 --> 00:00:52,940
Northwest.
4
00:00:52,940 --> 00:00:53,500
Let's split up and find it.
5
00:01:27,570 --> 00:01:28,210
Did you find it?
6
00:01:43,380 --> 00:01:43,979
Rotten Monster?
7
00:02:06,690 --> 00:02:07,290
Found it!
8
00:02:12,570 --> 00:02:13,170
Watch out!
9
00:02:24,260 --> 00:02:25,290
Look.
10
00:02:25,290 --> 00:02:26,340
Firework Jellyfish.
11
00:02:35,010 --> 00:02:35,940
Amazing.
12
00:02:36,660 --> 00:02:37,340
These things
13
00:02:37,340 --> 00:02:39,170
can be sold for 800 qian in Qingtan Town,
14
00:02:39,940 --> 00:02:41,220
which is ten miles away.
15
00:02:46,690 --> 00:02:47,850
Changsheng, Li.
16
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Ma Yan.
17
00:03:42,130 --> 00:03:42,730
Let's go.
18
00:03:59,579 --> 00:04:08,430
[Nine Colors Deer King]
19
00:04:24,970 --> 00:04:26,610
Save my child.
20
00:04:30,610 --> 00:04:31,930
Changsheng,
21
00:04:31,930 --> 00:04:33,659
you need to remember next time,
22
00:04:33,659 --> 00:04:35,130
that Firework Jellyfish
23
00:04:35,130 --> 00:04:36,570
has a rigid temperament.
24
00:04:37,730 --> 00:04:38,850
You have to put it in the water as soon as possible
25
00:04:39,460 --> 00:04:41,810
after you catch it,
26
00:04:42,140 --> 00:04:43,540
otherwise it will explode itself
27
00:04:44,490 --> 00:04:46,610
and die with the enemy.
28
00:04:48,890 --> 00:04:49,490
I see.
29
00:04:52,290 --> 00:04:53,900
Smiling Buds
30
00:04:53,900 --> 00:04:56,170
can only temporarily inhibit the toxicity,
31
00:04:56,170 --> 00:04:57,460
but cannot solve the fundamental disease.
32
00:04:59,100 --> 00:05:01,460
We have to find another way.
33
00:05:01,460 --> 00:05:02,370
Then there are other medicines.
34
00:05:02,370 --> 00:05:03,580
Elder Xi!
35
00:05:03,580 --> 00:05:04,780
Elder Xi!
36
00:05:06,810 --> 00:05:07,660
Cen San!
37
00:05:07,660 --> 00:05:09,050
What happened to you, Cen San?
38
00:05:09,050 --> 00:05:10,290
Cen San!
39
00:05:10,290 --> 00:05:11,660
What happened to you, Cen San?
40
00:05:13,290 --> 00:05:13,970
Elder Xi.
41
00:05:39,900 --> 00:05:40,490
How is he?
42
00:05:44,220 --> 00:05:45,170
Just carry him out
43
00:05:45,170 --> 00:05:46,580
and cremate him.
44
00:05:46,580 --> 00:05:47,140
Elder.
45
00:05:47,140 --> 00:05:48,290
He's still alive.
46
00:05:48,290 --> 00:05:48,659
Elder.
47
00:05:48,659 --> 00:05:50,140
Please take a look at him.
48
00:05:50,140 --> 00:05:51,050
Elder!
49
00:05:54,610 --> 00:05:55,409
Cen San!
50
00:06:11,400 --> 00:06:12,660
If this continues,
51
00:06:13,290 --> 00:06:15,980
I'm afraid there won't even be a single survivor left in the village.
52
00:06:15,980 --> 00:06:17,140
Elder Xi,
53
00:06:17,140 --> 00:06:18,050
I've collected a lot of clues
54
00:06:18,050 --> 00:06:19,580
in order to find the Deer King.
55
00:06:19,580 --> 00:06:20,490
Let me go.
56
00:06:21,290 --> 00:06:24,140
Although some people say that the Deer King can cure all diseases,
57
00:06:24,140 --> 00:06:27,170
it's just a rumor without factual basis.
58
00:06:27,170 --> 00:06:28,240
Don't believe it.
59
00:06:30,050 --> 00:06:30,410
Well...
60
00:06:30,930 --> 00:06:31,410
That's better than
61
00:06:31,410 --> 00:06:33,370
we all die here.
62
00:06:33,370 --> 00:06:34,659
You are a mountain keeper,
63
00:06:34,659 --> 00:06:35,900
so you can't go out.
64
00:06:35,900 --> 00:06:38,460
This is a rule handed down from ancient times.
65
00:06:38,460 --> 00:06:39,659
I can't decide
66
00:06:39,659 --> 00:06:40,890
this matter.
67
00:06:44,140 --> 00:06:45,700
Unless...
68
00:06:48,970 --> 00:06:49,940
Unless?
69
00:07:50,050 --> 00:07:53,140
Dear treasure hunters,
70
00:07:50,580 --> 00:07:54,930
[Storyteller: Chen Erguai]
71
00:07:53,140 --> 00:07:55,409
please listen to me.
72
00:07:57,290 --> 00:07:59,100
As the saying goes,
73
00:07:59,100 --> 00:08:01,370
the koi in the water
74
00:08:01,370 --> 00:08:04,340
are the fairy monsters in the mountains.
75
00:08:04,400 --> 00:08:05,900
You have to be lucky
76
00:08:05,900 --> 00:08:08,410
if you want to find them.
77
00:08:08,410 --> 00:08:10,220
And this luck
78
00:08:10,220 --> 00:08:16,720
happened to be met by Zhang Xuanping from Wuling.
79
00:08:17,020 --> 00:08:17,980
It is said that
80
00:08:17,980 --> 00:08:21,780
Zhang Xuanping has been a mute since he was a child.
81
00:08:22,140 --> 00:08:23,170
When he was eight years old,
82
00:08:23,170 --> 00:08:27,810
his left hand was taken away by a tiger in the mountains.
83
00:08:30,730 --> 00:08:32,010
One day,
84
00:08:32,010 --> 00:08:34,530
Zhang Xuanping accidentally fell into a mysterious cave
85
00:08:35,130 --> 00:08:36,980
while chopping wood
86
00:08:37,100 --> 00:08:40,370
in the mountain.
87
00:08:43,010 --> 00:08:45,490
Then he disappeared.
88
00:08:46,850 --> 00:08:50,730
Zhang Xuanping's wife had been waiting for him at home at that time.
89
00:08:50,730 --> 00:08:54,100
But he didn't come home in the middle of the night.
90
00:08:54,340 --> 00:08:58,770
So she asked people from the same village to help her find him.
91
00:08:58,770 --> 00:09:01,340
-But the strange thing is... -Zhang Xuanping!
92
00:09:01,340 --> 00:09:04,300
Those people searched for him for more than ten days
93
00:09:04,300 --> 00:09:06,420
and could not find him.
94
00:09:06,890 --> 00:09:07,730
However,
95
00:09:07,730 --> 00:09:09,820
it was unexpected that
96
00:09:09,820 --> 00:09:11,220
he came back suddenly
97
00:09:12,490 --> 00:09:16,460
one night.
98
00:09:21,060 --> 00:09:22,180
After his wife saw him.
99
00:09:22,180 --> 00:09:22,700
Honey.
100
00:09:22,700 --> 00:09:23,720
-Zhang Xuanping... -Xuanping!
101
00:09:23,720 --> 00:09:25,730
-was not only safe and sound... -Xuanping!
102
00:09:25,730 --> 00:09:28,650
but also
103
00:09:28,650 --> 00:09:31,530
became able to speak.
104
00:09:32,220 --> 00:09:34,060
What's even stranger is that...
105
00:09:34,060 --> 00:09:38,220
-his broken left arm was also turned out to be intact. -You got your arm back?
106
00:09:39,650 --> 00:09:40,180
What happened
107
00:09:40,180 --> 00:09:41,130
afterward?
108
00:09:41,130 --> 00:09:41,890
Tell us.
109
00:09:41,890 --> 00:09:42,890
What happened then?
110
00:09:43,530 --> 00:09:44,290
Tell us.
111
00:09:44,810 --> 00:09:45,690
Then
112
00:09:45,920 --> 00:09:49,240
rumors began to spread in the village that
113
00:09:49,850 --> 00:09:50,850
he
114
00:09:51,030 --> 00:09:54,580
met a fairy monster in the mountain.
115
00:09:55,180 --> 00:09:57,160
And this fairy monster
116
00:09:57,650 --> 00:09:58,850
is
117
00:10:01,700 --> 00:10:04,590
the Nine Colors Deer King.
118
00:10:06,010 --> 00:10:07,220
Great!
119
00:10:08,700 --> 00:10:09,890
What a wonderful story!
120
00:10:22,730 --> 00:10:25,580
Ziyi native bank collects treasures at high prices.
121
00:10:25,580 --> 00:10:28,300
Please let us know if you have found any treasure.
122
00:10:28,300 --> 00:10:29,250
Do you have a treasure?
123
00:10:31,180 --> 00:10:33,700
Ziyi native bank collects treasures at high prices.
124
00:10:33,700 --> 00:10:35,650
Please let us know if you have found any treasure.
125
00:10:36,060 --> 00:10:37,370
We can pay you cash right away.
126
00:10:37,370 --> 00:10:38,420
And we keep our promises.
127
00:10:55,480 --> 00:10:56,360
Is this a treasure?
128
00:10:59,300 --> 00:11:00,610
Are you blind?
129
00:11:00,610 --> 00:11:01,850
It's a stone.
130
00:11:02,610 --> 00:11:02,850
Throw it away.
131
00:11:02,850 --> 00:11:03,940
Keep digging.
132
00:11:19,180 --> 00:11:19,890
Drunk Hu. Drunk Hu.
133
00:11:25,180 --> 00:11:25,890
This seems to be
134
00:11:26,820 --> 00:11:28,180
a Ruby Gourd.
135
00:11:29,890 --> 00:11:30,610
We...
136
00:11:31,610 --> 00:11:32,340
We're going to be rich.
137
00:11:33,610 --> 00:11:34,610
We're going to be rich.
138
00:11:43,940 --> 00:11:44,530
Nice!
139
00:11:48,370 --> 00:11:48,820
Chai.
140
00:11:50,050 --> 00:11:51,340
My legs...
141
00:11:51,340 --> 00:11:51,980
I can't move my legs.
142
00:11:51,980 --> 00:11:53,060
Are you serious?
143
00:11:53,650 --> 00:11:55,250
Don’t act like you’ve never seen a rare thing before.
144
00:11:55,250 --> 00:11:55,580
Hurry up.
145
00:11:55,580 --> 00:11:55,850
Hurry up.
146
00:11:55,850 --> 00:11:56,300
Keep digging.
147
00:11:56,300 --> 00:11:57,010
There are more.
148
00:12:00,580 --> 00:12:01,300
Help me!
149
00:12:06,330 --> 00:12:07,010
Drunk Hu!
150
00:12:08,180 --> 00:12:08,840
Drunk Hu!
151
00:12:22,000 --> 00:12:22,780
This is mine!
152
00:12:31,850 --> 00:12:33,580
It's the Subterranean King Vine Grass! Run!
153
00:12:34,720 --> 00:12:36,460
Run!
154
00:12:51,530 --> 00:12:52,490
Hurry up!
155
00:13:09,220 --> 00:13:09,930
Run!
156
00:13:13,100 --> 00:13:13,820
Hurry up!
157
00:13:29,060 --> 00:13:29,770
Run!
158
00:13:48,130 --> 00:13:48,890
Boss.
159
00:13:48,890 --> 00:13:49,820
The entrance is opened.
160
00:13:50,520 --> 00:13:51,290
Let's go.
161
00:14:39,580 --> 00:14:40,610
What is this place?
162
00:14:41,220 --> 00:14:43,180
It's a place for felons,
163
00:14:44,060 --> 00:14:45,370
a purgatory for death row inmates,
164
00:14:46,010 --> 00:14:47,180
the secluded dungeon.
165
00:14:48,420 --> 00:14:49,580
Dungeon?
166
00:15:59,610 --> 00:16:00,340
Are you okay?
167
00:16:02,330 --> 00:16:02,980
Thank you.
168
00:16:53,600 --> 00:16:54,850
Damn! It's a Human-eating Lizard!
169
00:16:56,460 --> 00:16:57,300
Run!
170
00:16:58,820 --> 00:17:00,060
Run!
171
00:17:29,290 --> 00:17:30,530
Open the door!
172
00:17:31,330 --> 00:17:32,380
-Hurry! -Find it.
173
00:17:32,810 --> 00:17:34,490
Hurry up.
174
00:18:03,670 --> 00:18:04,770
Boss,
175
00:18:04,770 --> 00:18:06,090
what should we do with them?
176
00:18:13,330 --> 00:18:14,900
They're just kids.
177
00:18:15,750 --> 00:18:16,410
Keep an eye on them.
178
00:18:18,160 --> 00:18:18,920
Let's go.
179
00:18:18,920 --> 00:18:19,350
Let's go.
180
00:18:35,940 --> 00:18:37,570
Black Tortoise Beast.
181
00:18:37,570 --> 00:18:38,490
Could it be...
182
00:18:38,490 --> 00:18:41,010
the mythical beast that suppresses the Nine Colors Deer King?
183
00:18:42,220 --> 00:18:43,490
This is an ancient mythical beast,
184
00:18:44,280 --> 00:18:46,040
The sixth son of the dragon's nine sons.
185
00:18:46,040 --> 00:18:47,620
It looks like a tortoise.
186
00:18:47,620 --> 00:18:49,140
It is Baxia Beast who tends to struggle forward
187
00:18:49,140 --> 00:18:51,290
with burden.
188
00:18:51,290 --> 00:18:53,660
But you call it Black Tortoise Beast.
189
00:18:53,660 --> 00:18:54,460
Ridiculous.
190
00:18:55,330 --> 00:18:55,740
You...
191
00:19:05,410 --> 00:19:06,180
Young man,
192
00:19:07,490 --> 00:19:08,930
it looks like you know stuff.
193
00:19:10,050 --> 00:19:11,330
Tell me.
194
00:19:11,330 --> 00:19:12,980
What's written on the stone tablet?
195
00:19:16,140 --> 00:19:17,380
He's trying to get something out of you.
196
00:19:17,380 --> 00:19:18,010
Don't worry.
197
00:19:34,010 --> 00:19:36,490
Baxia Beast once helped Dayu control the flood.
198
00:19:36,490 --> 00:19:37,250
It looks like
199
00:19:37,970 --> 00:19:39,460
the Dayu Script
200
00:19:39,460 --> 00:19:41,420
during the Three Sovereigns and Five Emperors.
201
00:19:41,420 --> 00:19:42,980
Although the handwriting is blurred,
202
00:19:43,730 --> 00:19:45,420
it should be an ancient legend.
203
00:19:47,570 --> 00:19:48,420
What are you doing?
204
00:19:48,490 --> 00:19:49,330
What are you doing?
205
00:19:49,520 --> 00:19:51,220
Don't make a fuss.
206
00:19:51,220 --> 00:19:52,860
Baxia Beast likes to bear weight.
207
00:19:52,860 --> 00:19:54,290
When I stand on its back,
208
00:19:54,290 --> 00:19:55,660
it will be happy.
209
00:19:58,770 --> 00:19:59,650
I knew it.
210
00:19:59,650 --> 00:20:00,700
I'm right.
211
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
What's on it?
212
00:20:03,250 --> 00:20:04,050
Give me a sword.
213
00:21:19,810 --> 00:21:20,380
Boss!
214
00:21:21,280 --> 00:21:22,090
Boss!
215
00:21:24,560 --> 00:21:25,280
Boss!
216
00:21:26,480 --> 00:21:27,050
Boss!
217
00:21:27,700 --> 00:21:28,460
Boss!
218
00:21:29,220 --> 00:21:29,810
Boss.
219
00:21:33,980 --> 00:21:34,480
Go!
220
00:21:34,810 --> 00:21:36,180
Take the mirror and go.
221
00:21:36,250 --> 00:21:37,330
Go!
222
00:21:57,370 --> 00:21:58,180
Go!
223
00:22:38,050 --> 00:22:38,770
Oriole.
224
00:22:42,770 --> 00:22:43,490
Oriole.
225
00:24:16,860 --> 00:24:17,570
Retreat!
226
00:24:50,700 --> 00:24:54,380
Kill him and take the bronze mirror back.
227
00:24:55,730 --> 00:24:58,330
As long as I get the deer horn of the Deer King,
228
00:24:59,730 --> 00:25:01,940
I will have enough power
229
00:25:02,570 --> 00:25:04,940
to absorb more spiritual energy
230
00:25:06,090 --> 00:25:08,570
and establish an immortal army.
231
00:25:22,360 --> 00:25:22,980
Because tonight,
232
00:25:22,980 --> 00:25:24,980
Demon Empress will send demons to hunt us down.
233
00:25:25,620 --> 00:25:27,140
Demons have a very sensitive sense of smell.
234
00:25:27,730 --> 00:25:28,860
The stable outside
235
00:25:28,860 --> 00:25:30,180
can cover our smell.
236
00:25:31,220 --> 00:25:32,050
Demon Empress?
237
00:25:32,940 --> 00:25:33,380
Yes.
238
00:25:34,410 --> 00:25:36,660
The demons in the Ghost Fire Forest tonight
239
00:25:36,660 --> 00:25:37,570
were controlled by her.
240
00:25:39,700 --> 00:25:41,090
But
241
00:25:41,090 --> 00:25:42,570
we have nothing against her.
242
00:25:42,570 --> 00:25:43,870
Why would she want to kill us?
243
00:25:46,290 --> 00:25:46,700
At first,
244
00:25:46,700 --> 00:25:47,810
she only wanted to kill me.
245
00:25:48,460 --> 00:25:49,850
But if you are with me now,
246
00:25:49,900 --> 00:25:51,050
she won't let you go.
247
00:25:51,860 --> 00:25:52,420
My name is Changsheng.
248
00:25:52,670 --> 00:25:53,460
I'm Yanyi.
249
00:25:54,860 --> 00:25:55,860
Yanyi.
250
00:25:59,050 --> 00:25:59,860
Changsheng.
251
00:26:00,660 --> 00:26:02,380
It must be very dangerous
252
00:26:02,710 --> 00:26:04,370
on the way to find the Deer King.
253
00:26:04,370 --> 00:26:05,330
Why don't we
254
00:26:05,330 --> 00:26:06,180
go together?
255
00:26:06,900 --> 00:26:07,890
Sure.
256
00:26:07,890 --> 00:26:09,560
I want to find someone to relieve my boredom.
257
00:26:52,140 --> 00:26:52,770
Changsheng,
258
00:26:52,770 --> 00:26:53,530
Come and help.
259
00:27:04,220 --> 00:27:05,210
Alright, Li.
260
00:27:05,210 --> 00:27:06,010
Stop it.
261
00:27:16,180 --> 00:27:17,570
You got me.
262
00:27:17,570 --> 00:27:19,730
Why don't you let me fool him a little longer?
263
00:27:19,730 --> 00:27:21,660
If you do,
264
00:27:21,660 --> 00:27:23,730
he'll have to take a bath with Magic Wound Medicine tonight.
265
00:27:25,220 --> 00:27:26,290
You guys are
266
00:27:26,290 --> 00:27:27,250
so immature.
267
00:27:31,700 --> 00:27:32,720
See?
268
00:27:32,720 --> 00:27:33,980
You made him angry.
269
00:27:34,570 --> 00:27:35,460
Besides,
270
00:27:35,460 --> 00:27:36,490
when you're out,
271
00:27:36,490 --> 00:27:37,700
you should not mess around when you did at home.
272
00:27:38,290 --> 00:27:40,140
You ran away from home first.
273
00:27:40,140 --> 00:27:41,490
We've been looking for you.
274
00:27:41,520 --> 00:27:42,570
We?
275
00:27:42,570 --> 00:27:43,380
Who else?
276
00:27:44,730 --> 00:27:46,050
Shanqiu.
277
00:27:46,050 --> 00:27:46,690
Come in.
278
00:27:49,770 --> 00:27:50,730
Dude,
279
00:27:50,730 --> 00:27:52,410
I'm really sorry.
280
00:27:53,660 --> 00:27:54,860
Li has been naughty
281
00:27:54,860 --> 00:27:56,940
since she was a child.
282
00:27:57,640 --> 00:27:58,940
She asked me to play along with her
283
00:27:58,940 --> 00:27:59,980
to fool you.
284
00:28:00,730 --> 00:28:01,980
I'm really sorry.
285
00:28:02,170 --> 00:28:03,160
Please forgive me.
286
00:28:03,730 --> 00:28:04,660
Never mind.
287
00:28:05,700 --> 00:28:06,700
Changsheng,
288
00:28:06,700 --> 00:28:07,860
let's get down to business.
289
00:28:11,900 --> 00:28:13,050
You're from Country Moon?
290
00:28:14,770 --> 00:28:15,330
Yes.
291
00:28:16,420 --> 00:28:18,250
Country Moon was peaceful
292
00:28:18,250 --> 00:28:19,010
and prosperous before.
293
00:28:19,420 --> 00:28:20,980
But half a month ago,
294
00:28:20,980 --> 00:28:22,000
Demon Empress suddenly broke in
295
00:28:22,290 --> 00:28:23,490
and controlled the whole palace.
296
00:28:29,980 --> 00:28:32,660
She used the witchcraft to refine pottery
297
00:28:33,090 --> 00:28:34,140
to control the officials.
298
00:28:51,860 --> 00:28:52,570
Then,
299
00:28:52,900 --> 00:28:55,560
my father and I were both imprisoned by her.
300
00:28:58,570 --> 00:29:01,090
In order to avoid the misery of the people,
301
00:29:01,090 --> 00:29:04,340
my father had to find a chance to send me out of the palace
302
00:29:04,960 --> 00:29:06,420
to look for the Deer King
303
00:29:06,420 --> 00:29:07,380
and ask for its deer horn.
304
00:29:08,320 --> 00:29:09,290
Deer horn?
305
00:29:10,350 --> 00:29:10,980
Yes.
306
00:29:11,730 --> 00:29:12,900
It is said that the deer horn of the Deer King
307
00:29:12,900 --> 00:29:14,140
could be made into a Xuanni Cane
308
00:29:14,140 --> 00:29:15,530
which could kill Demon Empress.
309
00:29:15,530 --> 00:29:16,570
So,
310
00:29:16,570 --> 00:29:17,980
you are the prince of Country Moon?
311
00:29:18,410 --> 00:29:19,140
Yes.
312
00:29:19,950 --> 00:29:21,900
I fooled you before.
313
00:29:21,900 --> 00:29:22,900
Will you...
314
00:29:23,530 --> 00:29:24,280
Look.
315
00:29:44,000 --> 00:29:44,810
Be careful!
316
00:30:01,420 --> 00:30:02,140
Come after me!
317
00:30:02,640 --> 00:30:03,700
Why are you running so fast?
318
00:30:03,720 --> 00:30:04,390
You can't catch me.
319
00:30:05,420 --> 00:30:06,700
Stop! Stop!
320
00:30:16,050 --> 00:30:17,620
I'm the boss here.
321
00:30:17,620 --> 00:30:18,660
Welcome
322
00:30:18,660 --> 00:30:20,900
to the Hidden World.
323
00:30:22,250 --> 00:30:23,220
Ladies and gentlemen,
324
00:30:23,220 --> 00:30:24,980
please come in with me.
325
00:30:24,980 --> 00:30:25,810
Come on.
326
00:30:25,810 --> 00:30:26,940
Welcome.
327
00:30:26,940 --> 00:30:28,570
Please come in.
328
00:30:29,490 --> 00:30:30,250
You are lucky to be here
329
00:30:30,250 --> 00:30:31,490
at night.
330
00:30:31,980 --> 00:30:33,770
I won't serve you during the day.
331
00:30:34,140 --> 00:30:34,860
Look.
332
00:30:34,860 --> 00:30:36,090
The second floor
333
00:30:36,090 --> 00:30:38,490
is the Delicacies Corner.
334
00:30:38,860 --> 00:30:41,090
There are countless delicacies on it.
335
00:30:41,090 --> 00:30:43,770
You could taste all kinds of delicacies there.
336
00:30:43,860 --> 00:30:46,290
This is our Play Corner.
337
00:30:46,290 --> 00:30:50,250
They're playing the pitch-pot game and drinking games.
338
00:30:50,900 --> 00:30:52,730
They are having so much fun.
339
00:30:55,420 --> 00:30:56,220
Here.
340
00:30:56,220 --> 00:30:57,420
Look.
341
00:30:57,420 --> 00:30:59,330
This is our Beauty Corner.
342
00:31:00,690 --> 00:31:02,380
We have beauties from Yangzhou,
343
00:31:02,810 --> 00:31:04,120
the Western,
344
00:31:04,290 --> 00:31:07,040
and Jiangling.
345
00:31:07,090 --> 00:31:08,620
Isn't it beautiful
346
00:31:09,290 --> 00:31:11,570
to spend a night with them?
347
00:31:13,640 --> 00:31:14,490
Look.
348
00:31:14,490 --> 00:31:15,920
So many treasure hunters
349
00:31:15,920 --> 00:31:16,700
won't leave
350
00:31:17,330 --> 00:31:18,420
when they get here.
351
00:31:21,560 --> 00:31:22,660
But
352
00:31:24,010 --> 00:31:25,770
don't go in
353
00:31:26,530 --> 00:31:27,720
the cellar in the distance.
354
00:31:28,570 --> 00:31:30,050
Remember.
355
00:31:30,050 --> 00:31:31,900
Don't go in there.
356
00:31:37,730 --> 00:31:39,670
Have fun.
357
00:32:05,600 --> 00:32:07,000
The clue of the Deer King
358
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
must be hidden in that cellar.
359
00:32:09,730 --> 00:32:11,010
I think he said it on purpose
360
00:32:11,320 --> 00:32:12,530
to lure us into the trap.
361
00:32:18,080 --> 00:32:19,390
Nothing ventured,
362
00:32:19,390 --> 00:32:20,620
nothing gained.
363
00:32:29,620 --> 00:32:31,180
I didn't see it.
364
00:32:31,680 --> 00:32:33,840
I knew there were diamond, emerald
365
00:32:33,930 --> 00:32:35,420
and jade.
366
00:32:35,420 --> 00:32:36,420
Jade?
367
00:32:36,960 --> 00:32:37,570
Yes.
368
00:32:38,230 --> 00:32:40,030
These are all precious stuff.
369
00:32:40,590 --> 00:32:41,910
Where did you find them?
370
00:32:42,350 --> 00:32:44,340
Mount Luo God eight miles away.
371
00:32:45,780 --> 00:32:46,980
Why do you think the Deer King
372
00:32:46,980 --> 00:32:48,660
suddenly disappeared?
373
00:32:48,660 --> 00:32:49,030
It is said that
374
00:32:49,030 --> 00:32:50,660
it saved a drowning man,
375
00:32:50,660 --> 00:32:51,720
but that man betrayed it
376
00:32:51,720 --> 00:32:52,480
and sold it out.
377
00:32:52,480 --> 00:32:54,000
So it disappeared.
378
00:33:07,770 --> 00:33:08,380
Demons.
379
00:33:21,220 --> 00:33:22,140
Changsheng,
380
00:33:23,240 --> 00:33:24,860
since your friends don't want to be with you,
381
00:33:25,900 --> 00:33:27,140
come with us.
382
00:34:40,969 --> 00:34:43,710
I knew you wouldn't come.
383
00:34:44,000 --> 00:34:46,639
But when I mention the forbidden area, you will come to get killed.
384
00:34:47,880 --> 00:34:49,409
Hold that thought.
385
00:34:50,360 --> 00:34:52,500
We don't know who will die now.
386
00:34:52,500 --> 00:34:54,739
When you're dead,
387
00:34:54,860 --> 00:34:57,910
you'll know you shouldn't be so stubborn now.
388
00:34:58,270 --> 00:34:58,820
Let's go.
389
00:35:31,410 --> 00:35:32,080
Are you okay?
390
00:35:32,080 --> 00:35:32,490
Let's go.
391
00:35:40,970 --> 00:35:42,640
Hurry up. Come on.
392
00:35:45,650 --> 00:35:47,090
What took them so long?
393
00:35:47,090 --> 00:35:48,210
Are they in danger?
394
00:35:49,550 --> 00:35:50,560
Let's go.
395
00:35:50,560 --> 00:35:51,260
Let's take a look.
396
00:35:51,490 --> 00:35:51,940
Okay.
397
00:36:01,750 --> 00:36:03,210
The voice transmission technique?
398
00:36:09,010 --> 00:36:10,610
Your Highness.
399
00:36:11,490 --> 00:36:13,490
Shouldn't you pay for
400
00:36:13,810 --> 00:36:15,960
your father's debt?
401
00:36:17,630 --> 00:36:18,940
What do you want?
402
00:36:18,940 --> 00:36:19,880
We can discuss about it.
403
00:36:28,210 --> 00:36:29,030
Let him go.
404
00:36:29,040 --> 00:36:30,190
Don't hurt innocent people.
405
00:36:30,880 --> 00:36:32,720
If you say that they are innocent,
406
00:36:33,240 --> 00:36:36,150
I will be the most innocent one.
407
00:36:36,710 --> 00:36:39,260
The person whom you lured here
408
00:36:39,260 --> 00:36:40,910
is innocent too, right?
409
00:36:41,770 --> 00:36:43,010
What should we do?
410
00:36:43,010 --> 00:36:44,130
Aren't you looking for the Deer King?
411
00:36:46,340 --> 00:36:47,090
I'll take you there.
412
00:37:01,740 --> 00:37:02,210
Get out of the way!
413
00:37:15,230 --> 00:37:15,980
Yanyi!
414
00:37:16,620 --> 00:37:17,370
Changsheng!
415
00:37:17,520 --> 00:37:18,620
Shanqiu!
416
00:37:20,160 --> 00:37:22,650
Another bunch of fearless men came!
417
00:37:23,490 --> 00:37:25,490
It's getting interesting!
418
00:37:25,490 --> 00:37:26,610
Watch out for his claws!
419
00:38:01,530 --> 00:38:02,210
Li!
420
00:38:02,940 --> 00:38:03,610
Changsheng,
421
00:38:03,610 --> 00:38:04,650
are you okay?
422
00:38:04,650 --> 00:38:05,210
What should we do?
423
00:38:15,980 --> 00:38:16,610
Hurry up.
424
00:38:16,610 --> 00:38:17,130
Your Majesty,
425
00:38:17,460 --> 00:38:17,740
let's go.
426
00:38:17,740 --> 00:38:18,650
Hurry up.
427
00:39:18,570 --> 00:39:19,860
In that case,
428
00:39:20,210 --> 00:39:23,650
you forced me to take it seriously.
429
00:39:53,090 --> 00:39:53,650
You go first.
430
00:39:53,650 --> 00:39:54,370
I'll be there soon.
431
00:39:54,650 --> 00:39:54,900
Okay.
432
00:39:55,380 --> 00:39:55,860
Let's go.
433
00:39:55,860 --> 00:39:56,300
Hurry up.
434
00:39:56,860 --> 00:39:57,820
Li, hurry up.
435
00:39:58,460 --> 00:39:58,940
Hurry up!
436
00:40:09,650 --> 00:40:10,300
Let's go!
437
00:40:13,270 --> 00:40:15,120
[Sorrow Manor]
438
00:40:22,860 --> 00:40:23,490
I didn't expect that
439
00:40:23,490 --> 00:40:25,980
the whole manor would be made of rats and bones.
440
00:40:27,490 --> 00:40:28,780
It seems that
441
00:40:28,780 --> 00:40:30,610
those who came to look for Nine Colors Deer King
442
00:40:31,300 --> 00:40:33,130
were killed because they were bewitched by these rats.
443
00:40:37,530 --> 00:40:38,420
Tell me.
444
00:40:38,420 --> 00:40:39,860
What does Demon Empress mean?
445
00:40:39,860 --> 00:40:41,420
Are you hiding something from us?
446
00:40:41,420 --> 00:40:41,860
Say it.
447
00:40:42,180 --> 00:40:43,160
Shanqiu,
448
00:40:43,350 --> 00:40:44,530
what happened?
449
00:40:45,820 --> 00:40:47,980
Demon Empress said he lied to us.
450
00:40:49,090 --> 00:40:50,460
It's none of your business.
451
00:40:50,900 --> 00:40:52,270
Really?
452
00:40:52,960 --> 00:40:54,130
We've been through this together.
453
00:40:54,130 --> 00:40:54,980
You should let us know
454
00:40:54,980 --> 00:40:56,780
what happened between you and Demon Empress.
455
00:40:57,690 --> 00:40:58,160
Yanyi,
456
00:40:58,730 --> 00:41:00,460
we're good friends now, right?
457
00:41:01,340 --> 00:41:02,650
Is there anything you can't tell us?
458
00:41:07,900 --> 00:41:08,530
Fine.
459
00:41:09,460 --> 00:41:11,680
But it concerns the survival of Country Moon.
460
00:41:11,800 --> 00:41:12,900
Remember,
461
00:41:13,310 --> 00:41:14,530
don't leak it.
462
00:41:37,860 --> 00:41:39,300
It's a bit embarrassing.
463
00:41:40,010 --> 00:41:41,780
But we have to start from Demon Empress's childhood.
464
00:41:42,040 --> 00:41:44,260
At that time, Demon Empress was still young.
465
00:41:44,780 --> 00:41:45,790
Her name was Guaili.
466
00:41:46,650 --> 00:41:47,820
She was smart
467
00:41:48,120 --> 00:41:49,040
and cute.
468
00:41:50,420 --> 00:41:53,210
She followed her father around at an early age.
469
00:41:53,570 --> 00:41:55,210
She dreamed of becoming a puppet entertainer
470
00:41:55,210 --> 00:41:56,340
like her father.
471
00:41:56,570 --> 00:41:57,340
No more puppet show.
472
00:41:57,340 --> 00:41:58,090
Hey, you...
473
00:41:58,690 --> 00:41:59,210
What are you doing?
474
00:41:59,210 --> 00:41:59,570
Get lost!
475
00:42:00,010 --> 00:42:00,380
Dad!
476
00:42:00,490 --> 00:42:01,340
You...
477
00:42:01,450 --> 00:42:01,780
Dismiss.
478
00:42:01,780 --> 00:42:02,280
What are you doing?
479
00:42:02,280 --> 00:42:03,130
This is mine.
480
00:42:03,140 --> 00:42:03,820
Get lost!
481
00:42:08,740 --> 00:42:09,420
Dad!
482
00:42:10,340 --> 00:42:11,240
Dad!
483
00:42:12,580 --> 00:42:14,860
Dad, you can't die!
484
00:42:18,210 --> 00:42:19,460
Dad!
485
00:42:24,280 --> 00:42:26,950
Then Guaili changed her temper
486
00:42:27,780 --> 00:42:29,250
and took revenge.
487
00:42:29,780 --> 00:42:31,040
And all of this
488
00:42:31,430 --> 00:42:33,300
was because of my father's personal preference.
489
00:42:34,210 --> 00:42:35,690
Because he didn't like puppet show,
490
00:42:36,210 --> 00:42:37,640
he ordered to stop the show
491
00:42:37,810 --> 00:42:39,690
and arrest all puppet entertainers.
492
00:42:41,430 --> 00:42:43,210
She wanted to take revenge.
493
00:42:43,210 --> 00:42:44,380
She lost control of herself because of that.
494
00:42:45,250 --> 00:42:48,210
Later, she learned the enchantment
495
00:42:48,490 --> 00:42:49,820
and became an enchanter.
496
00:42:50,480 --> 00:42:51,780
Then she became Demon Empress.
497
00:42:52,850 --> 00:42:54,900
My father destroyed Guaili's puppet show dream.
498
00:42:54,900 --> 00:42:55,820
Guaili swore
499
00:42:55,970 --> 00:42:58,250
to destroy my father's dream of peaceful state.
500
00:42:59,170 --> 00:42:59,760
Then
501
00:43:00,260 --> 00:43:01,680
she took in more evil spirit
502
00:43:01,760 --> 00:43:03,190
and turned more and more people
503
00:43:03,200 --> 00:43:04,600
into zombies or demons.
504
00:43:06,860 --> 00:43:07,740
But...
505
00:43:08,310 --> 00:43:10,650
why does Demon Empress want to find the Nine Colors Deer King?
506
00:43:12,570 --> 00:43:13,900
Because the power of the antler of the deer
507
00:43:14,010 --> 00:43:15,570
can help her absorb more spiritual energy.
508
00:43:15,570 --> 00:43:16,040
In that way,
509
00:43:16,480 --> 00:43:18,210
she can control more demons
510
00:43:18,210 --> 00:43:19,120
and establish an immortal army.
511
00:43:19,700 --> 00:43:20,840
Then she can do whatever she wants
512
00:43:20,840 --> 00:43:21,850
in Country Moon.
513
00:43:23,880 --> 00:43:25,240
Did you hear that?
514
00:43:25,240 --> 00:43:26,340
It is all
515
00:43:26,340 --> 00:43:27,880
his father's fault.
516
00:43:27,880 --> 00:43:29,290
Although my father made a mistake first,
517
00:43:29,290 --> 00:43:29,730
he...
518
00:43:31,440 --> 00:43:33,380
He has been punished.
519
00:43:33,380 --> 00:43:34,350
And all of this
520
00:43:34,350 --> 00:43:35,580
was done by Demon Empress.
521
00:43:36,150 --> 00:43:37,250
So,
522
00:43:39,320 --> 00:43:40,820
Huanyi Fortress and Country Moon
523
00:43:41,370 --> 00:43:42,840
are the same, right?
524
00:43:45,740 --> 00:43:46,360
It seems that
525
00:43:46,840 --> 00:43:48,740
we have to find Deer King
526
00:43:48,740 --> 00:43:49,750
before those people and Demon Empress.
527
00:43:49,750 --> 00:43:50,890
Otherwise,
528
00:43:50,890 --> 00:43:52,120
Deer King might be in danger.
529
00:43:57,360 --> 00:43:57,840
Well...
530
00:43:57,840 --> 00:44:00,350
you go with him.
531
00:44:00,350 --> 00:44:02,160
I won't go with him anyway.
532
00:44:02,160 --> 00:44:02,900
Where are you going?
533
00:44:02,900 --> 00:44:03,480
I'm going back to the village.
534
00:44:07,440 --> 00:44:08,460
Don't go.
535
00:44:11,230 --> 00:44:12,100
You...
536
00:44:15,710 --> 00:44:16,720
[Mount Luoshen]
537
00:44:16,950 --> 00:44:17,910
Mount Luoshen?
538
00:44:18,830 --> 00:44:19,840
You are not going back to the village.
539
00:44:20,250 --> 00:44:21,800
You're going to go to Mount Luoshen to look for treasures.
540
00:44:23,650 --> 00:44:24,090
Yes.
541
00:44:24,100 --> 00:44:24,900
What's the matter?
542
00:44:25,500 --> 00:44:26,090
You guys
543
00:44:26,090 --> 00:44:26,970
sit here and dream about
544
00:44:26,970 --> 00:44:27,960
the nine colors deer king.
545
00:44:28,290 --> 00:44:29,910
Why don't you follow me and hunt for the treasure?
546
00:44:31,260 --> 00:44:32,250
It's none of your business.
547
00:44:32,250 --> 00:44:33,190
I can do whatever I want.
548
00:44:53,720 --> 00:44:54,950
Don't be sad.
549
00:44:54,950 --> 00:44:56,100
This kind of man isn't worth it.
550
00:44:57,900 --> 00:44:59,270
I won't talk to him anymore.
551
00:45:00,600 --> 00:45:01,550
Now,
552
00:45:01,980 --> 00:45:03,090
we have no clue.
553
00:45:18,130 --> 00:45:19,550
We have some clues.
554
00:45:24,310 --> 00:45:25,130
We have the Terminator Bell.
555
00:45:26,020 --> 00:45:27,100
You are discerning.
556
00:45:32,050 --> 00:45:33,420
It was recorded that this bell rang
557
00:45:33,500 --> 00:45:34,510
when it was in danger.
558
00:45:34,730 --> 00:45:35,740
If it strikes once,
559
00:45:35,740 --> 00:45:36,670
it will become bigger instantly.
560
00:45:37,440 --> 00:45:38,650
If it strikes three times,
561
00:45:38,650 --> 00:45:39,750
it will warn people.
562
00:47:18,940 --> 00:47:19,890
Look.
563
00:47:20,110 --> 00:47:21,470
There seems to be something in front.
564
00:47:36,170 --> 00:47:37,710
What's locked here?
565
00:48:05,820 --> 00:48:07,360
Watch out! It's Sand Beast!
566
00:48:35,350 --> 00:48:36,090
Yanyi!
567
00:48:38,650 --> 00:48:39,310
Let's go.
568
00:50:07,880 --> 00:50:09,640
These Buddha statues are ordinary.
569
00:50:09,640 --> 00:50:11,000
There seem to be no traps.
570
00:50:11,880 --> 00:50:13,200
Same here.
571
00:50:14,650 --> 00:50:16,810
There should be a bigger statue on the stage.
572
00:50:19,760 --> 00:50:21,080
Was it stolen?
573
00:50:26,880 --> 00:50:28,690
Judging from the dust on the stage,
574
00:50:28,690 --> 00:50:29,790
I think it shouldn't be stolen.
575
00:50:33,750 --> 00:50:34,890
I got it.
576
00:51:01,250 --> 00:51:02,220
Look!
577
00:51:05,690 --> 00:51:07,980
Heaven has its own way.
578
00:51:08,550 --> 00:51:11,150
Which god should we be loyal to?
579
00:51:11,520 --> 00:51:13,390
Heaven has its own way.
580
00:51:13,390 --> 00:51:14,710
Which god should we be...
581
00:51:16,600 --> 00:51:18,930
Which god deserves our loyalty?
582
00:51:27,160 --> 00:51:27,910
What are you doing?
583
00:51:27,910 --> 00:51:28,530
Come down.
584
00:51:29,590 --> 00:51:30,790
There is no god here to help me,
585
00:51:30,800 --> 00:51:32,040
I can only bet on myself.
586
00:51:33,140 --> 00:51:34,290
Li,
587
00:51:34,290 --> 00:51:35,130
try again.
588
00:51:54,200 --> 00:51:55,190
Changsheng!
589
00:51:55,190 --> 00:51:55,940
Changsheng!
590
00:51:56,640 --> 00:51:57,390
Changsheng!
591
00:52:12,530 --> 00:52:13,230
Changsheng!
592
00:52:13,230 --> 00:52:14,370
Changsheng!
593
00:52:14,730 --> 00:52:15,470
Changsheng!
594
00:52:15,470 --> 00:52:16,530
Come down!
595
00:52:23,390 --> 00:52:24,190
Be careful.
596
00:52:36,200 --> 00:52:36,860
Look!
597
00:52:36,880 --> 00:52:37,700
Flying Fairy.
598
00:52:40,420 --> 00:52:41,700
She is the youngest daughter of Emperor Yan.
599
00:52:42,680 --> 00:52:43,590
Jingwei trying to fill up the sea with pebbles.
600
00:52:52,990 --> 00:52:54,450
I know this painting.
601
00:52:56,120 --> 00:52:57,170
Then tell us.
602
00:52:59,370 --> 00:53:01,440
This old man is Su Wu.
603
00:53:01,440 --> 00:53:03,410
It's about Su Wu choosing death before disgrace.
604
00:53:03,420 --> 00:53:04,300
He would rather tend sheep
605
00:53:04,310 --> 00:53:05,700
than surrender to Huns.
606
00:53:27,230 --> 00:53:28,900
Ji Bu's promise.
607
00:53:32,290 --> 00:53:33,830
Su Wu tend sheep.
608
00:53:38,180 --> 00:53:39,460
Feed parents doe's milk.
609
00:53:41,130 --> 00:53:42,360
Night reading under the light of a bag of fireflies.
610
00:53:43,640 --> 00:53:47,150
Qu Yuan carries rice. Breaking the cauldrons and sinking the boats.
611
00:53:48,480 --> 00:53:49,700
Jingwei tries to fill up the sea with pebbles.
612
00:53:50,810 --> 00:53:52,270
Liu Bei crosses the river with the people.
613
00:53:56,960 --> 00:53:58,660
And Jubo treasures friendship.
614
00:54:01,720 --> 00:54:03,170
Jingwei tries to fill up the sea with pebbles.
615
00:54:03,170 --> 00:54:04,140
This implies tenacity.
616
00:54:05,170 --> 00:54:06,650
Night reading under the light of a bag of fireflies.
617
00:54:06,650 --> 00:54:07,440
This means diligence.
618
00:54:07,450 --> 00:54:08,140
That's right.
619
00:54:08,760 --> 00:54:09,730
The nine paintings
620
00:54:09,890 --> 00:54:12,520
indicates diligence, tenacity,
621
00:54:12,980 --> 00:54:18,090
loyalty, filial piety, benevolence, loyalty, courage, kindness and honesty.
622
00:54:19,100 --> 00:54:22,650
It's said that only people with nine virtues can meet the Deer King.
623
00:54:22,660 --> 00:54:23,950
These are the nine virtues.
624
00:54:25,740 --> 00:54:26,710
Look.
625
00:54:29,870 --> 00:54:31,550
There's another Nine-legged Cauldron here.
626
00:54:33,830 --> 00:54:34,900
This is Nine-virtue Cauldron.
627
00:54:35,490 --> 00:54:37,480
They represent these nine murals
628
00:54:37,490 --> 00:54:38,550
and the nine colors of the Deer King.
629
00:54:46,960 --> 00:54:49,280
If you want to wake up the Cauldron,
630
00:54:49,280 --> 00:54:52,100
you need to sacrifice the blood of your heart.
631
00:55:01,750 --> 00:55:02,670
Li,
632
00:55:02,670 --> 00:55:04,120
lend me your mandarin duck axe.
633
00:55:04,120 --> 00:55:04,830
No.
634
00:55:05,660 --> 00:55:06,810
You can't sacrifice your life
635
00:55:06,810 --> 00:55:07,910
to find the Deer King.
636
00:55:08,590 --> 00:55:09,560
Stop arguing.
637
00:55:16,270 --> 00:55:16,710
Come on.
638
00:56:20,730 --> 00:56:21,830
Little Cauldron.
639
00:56:21,830 --> 00:56:23,450
How dare you run after sucking blood?
640
00:56:23,880 --> 00:56:25,370
I can run as I want.
641
00:56:25,380 --> 00:56:26,380
What can you do to me?
642
00:56:26,800 --> 00:56:27,850
Cauldron,
643
00:56:27,850 --> 00:56:29,000
we just want to ask
644
00:56:29,000 --> 00:56:30,320
about the nine colors Deer King.
645
00:56:30,320 --> 00:56:31,280
We mean no harm.
646
00:56:31,280 --> 00:56:32,600
Nine Colors Deer King?
647
00:56:32,600 --> 00:56:33,180
Yes.
648
00:56:34,360 --> 00:56:35,410
No, no, no.
649
00:56:35,600 --> 00:56:36,870
Deer King doesn't want
650
00:56:36,870 --> 00:56:38,410
people to know its whereabouts.
651
00:56:38,410 --> 00:56:40,170
What if someone harms it?
652
00:56:40,170 --> 00:56:41,220
Who dares?
653
00:56:42,150 --> 00:56:42,990
Take us to him.
654
00:56:42,990 --> 00:56:43,820
You'll know.
655
00:56:46,420 --> 00:56:47,910
Let me think about it.
656
00:56:48,660 --> 00:56:49,980
Nine-virtue cauldron,
657
00:56:49,980 --> 00:56:51,740
you have nine virtues.
658
00:56:51,740 --> 00:56:53,680
If you purposely conceal it,
659
00:56:53,680 --> 00:56:55,220
and cause the death of the Deer King,
660
00:56:55,220 --> 00:56:57,640
then your kindness and loyalty are gone.
661
00:56:57,640 --> 00:56:59,930
I can only call you the seven-virtue cauldron from now on.
662
00:57:03,100 --> 00:57:03,890
Fine.
663
00:57:04,130 --> 00:57:05,440
I'll tell you where it is.
664
00:57:14,880 --> 00:57:15,500
You go first.
665
00:57:15,500 --> 00:57:16,080
I'll take the back.
666
00:57:16,380 --> 00:57:16,960
Okay.
667
00:57:22,460 --> 00:57:23,160
Let's go.
668
00:57:32,530 --> 00:57:33,320
Are you okay?
669
00:57:40,230 --> 00:57:41,070
Come out.
670
00:57:47,080 --> 00:57:47,590
Let's go.
671
00:58:01,050 --> 00:58:02,280
How did you find me?
672
00:58:02,530 --> 00:58:03,320
Kid,
673
00:58:03,320 --> 00:58:04,910
have you heard of horse scent?
674
00:58:04,910 --> 00:58:06,500
I put a little in your bag,
675
00:58:07,510 --> 00:58:09,400
my horse followed you after smelling it.
676
00:58:12,190 --> 00:58:12,930
Lead the way.
677
00:58:13,800 --> 00:58:14,240
Let's go.
678
00:58:19,480 --> 00:58:20,060
Go.
679
00:58:20,750 --> 00:58:21,190
Hurry up.
680
00:58:21,900 --> 00:58:22,470
Go!
681
00:58:30,610 --> 00:58:31,230
Stop!
682
00:58:35,190 --> 00:58:36,570
Are you playing tricks?
683
00:58:37,050 --> 00:58:38,270
There's no Deer King here.
684
00:58:38,710 --> 00:58:39,450
Don't move.
685
00:58:44,650 --> 00:58:45,320
Wuda!
686
00:58:45,480 --> 00:58:46,190
Demon Empress.
687
00:58:50,700 --> 00:58:52,350
Your Highness.
688
00:58:52,710 --> 00:58:55,720
I left Sorrow Manor in a hurry last time.
689
00:58:56,950 --> 00:58:58,910
I wanted to invite you to watch a play,
690
00:58:59,980 --> 00:59:01,560
but I didn't have time.
691
00:59:01,940 --> 00:59:02,910
Be careful.
692
00:59:02,910 --> 00:59:03,570
Boss,
693
00:59:03,570 --> 00:59:05,020
she has been following us.
694
00:59:05,020 --> 00:59:05,830
Don't worry.
695
00:59:06,160 --> 00:59:07,370
Let them fight first.
696
00:59:07,770 --> 00:59:09,370
Find a chance to kill the Demon Empress.
697
00:59:09,370 --> 00:59:11,160
They are easy to deal with.
698
00:59:13,070 --> 00:59:14,140
Today,
699
00:59:14,900 --> 00:59:16,750
I'll make all of you
700
00:59:19,360 --> 00:59:21,030
die in the sea of sand.
701
00:59:32,300 --> 00:59:32,910
Father.
702
01:00:07,210 --> 01:00:07,840
Li.
703
01:00:15,900 --> 01:00:16,820
When life and death are at stake,
704
01:00:16,820 --> 01:00:17,440
a hero will break his arm.
705
01:00:17,840 --> 01:00:19,760
He is no longer your father.
706
01:02:00,310 --> 01:02:01,480
Wuda!
707
01:02:02,980 --> 01:02:03,700
Wuda!
708
01:02:04,310 --> 01:02:04,970
Wuda!
709
01:02:06,780 --> 01:02:07,170
Wuda!
710
01:02:08,100 --> 01:02:08,580
Wuda!
711
01:02:09,640 --> 01:02:10,520
Wuda!
712
01:02:31,370 --> 01:02:33,930
Father.
713
01:02:39,250 --> 01:02:40,350
Demon Empress.
714
01:02:49,280 --> 01:02:50,120
Guaili.
715
01:02:50,340 --> 01:02:52,030
Your view of the important
716
01:02:52,100 --> 01:02:53,540
was overshadowed by the trivial.
717
01:02:53,860 --> 01:02:55,330
You were blinded by hatred
718
01:02:55,750 --> 01:02:58,380
and forgot your true intention.
719
01:02:58,830 --> 01:03:00,730
If you let go of your hatred
720
01:03:00,740 --> 01:03:02,390
and return to your true intention,
721
01:03:02,390 --> 01:03:04,590
your late father
722
01:03:04,590 --> 01:03:05,780
will be happy.
723
01:03:07,190 --> 01:03:09,950
The King of Country Moon has been punished.
724
01:03:09,950 --> 01:03:10,400
Changsheng,
725
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
you can continue
726
01:03:12,690 --> 01:03:14,780
with your childhood dream.
727
01:03:15,360 --> 01:03:17,170
It's not too late.
728
01:03:28,920 --> 01:03:29,680
Guaili,
729
01:03:30,290 --> 01:03:31,580
let me teach you.
730
01:03:31,830 --> 01:03:32,310
Come.
731
01:03:32,360 --> 01:03:33,500
Raise this side higher.
732
01:03:34,160 --> 01:03:34,730
Like this.
733
01:03:34,820 --> 01:03:40,140
[Tomb of my wife Liu]
734
01:03:41,400 --> 01:03:42,210
Father.
735
01:03:42,210 --> 01:03:43,830
I don't want you to die.
736
01:03:45,510 --> 01:03:46,740
Silly girl.
737
01:03:46,950 --> 01:03:48,060
Even if
738
01:03:48,060 --> 01:03:49,960
I go meet your mother one day,
739
01:03:49,960 --> 01:03:52,180
you must live a happy life.
740
01:04:24,190 --> 01:04:27,750
Deer King, thank you for pulling me out of the lost abyss.
741
01:04:28,630 --> 01:04:31,050
I will reform
742
01:04:31,050 --> 01:04:32,420
and live a new life.
743
01:04:34,040 --> 01:04:34,970
Life-taking Condor,
744
01:04:35,630 --> 01:04:37,430
what you're looking for
745
01:04:37,590 --> 01:04:40,420
is nothing but a false reputation.
746
01:04:41,170 --> 01:04:43,590
So what if you catch me first?
747
01:04:44,210 --> 01:04:46,720
Do other tribes really care?
748
01:04:47,290 --> 01:04:48,610
If you‘re insightful,
749
01:04:48,830 --> 01:04:52,130
you don't have to care about the silly talk of the people around you.
750
01:04:52,650 --> 01:04:54,900
If your heart is as firm as a rock,
751
01:04:55,070 --> 01:04:56,350
cultivate yourself and do good deeds,
752
01:04:56,610 --> 01:04:58,730
you'll be prestigious.
753
01:05:06,210 --> 01:05:07,530
You are right.
754
01:05:11,130 --> 01:05:12,150
For false reputation,
755
01:05:14,760 --> 01:05:16,850
Wuda and many brothers were dead because of me.
756
01:05:20,020 --> 01:05:21,210
Their death made me wake up to reality.
757
01:05:27,330 --> 01:05:27,900
Deer King,
758
01:05:28,470 --> 01:05:30,710
I'm Changsheng, a villager of Huanyi Fortress.
759
01:05:30,710 --> 01:05:32,390
My fellow villagers had a strange disease.
760
01:05:32,390 --> 01:05:33,050
So,
761
01:05:33,050 --> 01:05:33,790
I'm here to ask for the medicine.
762
01:05:34,150 --> 01:05:35,290
Good people prosper.
763
01:05:35,730 --> 01:05:36,920
Those who accumulate evil will die.
764
01:05:37,270 --> 01:05:39,780
Changsheng, Yanyi and Li,
765
01:05:39,950 --> 01:05:41,760
you have nine virtues,
766
01:05:42,150 --> 01:05:43,830
and you will have good fortune.
767
01:05:44,710 --> 01:05:46,730
There are many mediocre people in the world,
768
01:05:47,040 --> 01:05:48,270
but few brave people.
769
01:05:48,930 --> 01:05:52,320
You are willing to die
770
01:05:52,490 --> 01:05:54,220
for the villagers and the people of Huanyi Fortress.
771
01:05:54,650 --> 01:05:56,670
You should be rewarded.
772
01:05:57,210 --> 01:05:59,370
Not only will I give you the medicine,
773
01:05:59,560 --> 01:06:02,360
but also a treasured object for each one of you.
774
01:06:02,530 --> 01:06:04,020
Thank you, Deer King.
775
01:06:13,610 --> 01:06:15,110
The new king has ordered that
776
01:06:15,110 --> 01:06:17,180
puppet shows are no longer banned.
777
01:06:17,500 --> 01:06:19,250
The new king has ordered that
778
01:06:19,250 --> 01:06:21,120
puppet shows are no longer banned.
779
01:06:24,650 --> 01:06:25,890
You can't catch me.
780
01:06:25,890 --> 01:06:27,030
Brother, wait for me!
781
01:06:27,030 --> 01:06:28,290
Isn't Shanqiu of our village
782
01:06:28,310 --> 01:06:29,650
with them?
783
01:06:30,490 --> 01:06:32,710
I heard he went to find gold and treasure halfway.
784
01:06:33,120 --> 01:06:34,520
I don't know why
785
01:06:34,630 --> 01:06:36,070
his hands were cut off.
786
01:06:36,940 --> 01:06:38,260
That's too bad.
787
01:06:38,790 --> 01:06:39,900
Rumor has it that
788
01:06:40,100 --> 01:06:41,920
the prince of Country Moon ascended the throne
789
01:06:42,070 --> 01:06:44,040
and he made Changsheng the Nation-guarding General.
790
01:06:44,190 --> 01:06:45,470
But he refused.
791
01:06:46,620 --> 01:06:47,690
Is that true?
792
01:06:49,490 --> 01:06:51,520
That sounds like something that idiot would do.
793
01:06:52,120 --> 01:06:52,920
You're right.
794
01:07:27,840 --> 01:07:29,340
You two...
795
01:07:29,340 --> 01:07:31,450
Do you know
796
01:07:31,450 --> 01:07:34,840
why our villagers moved south
797
01:07:34,840 --> 01:07:36,200
and live in seclusion here fifty years ago?
798
01:07:40,670 --> 01:07:41,630
What is this?
49104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.