All language subtitles for Nine.Colors.Deer.King.2022.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,930 --> 00:00:38,940 Hurry up. It's going to be too late. 2 00:00:42,440 --> 00:00:43,450 Here, take it. 3 00:00:51,730 --> 00:00:52,940 Northwest. 4 00:00:52,940 --> 00:00:53,500 Let's split up and find it. 5 00:01:27,570 --> 00:01:28,210 Did you find it? 6 00:01:43,380 --> 00:01:43,979 Rotten Monster? 7 00:02:06,690 --> 00:02:07,290 Found it! 8 00:02:12,570 --> 00:02:13,170 Watch out! 9 00:02:24,260 --> 00:02:25,290 Look. 10 00:02:25,290 --> 00:02:26,340 Firework Jellyfish. 11 00:02:35,010 --> 00:02:35,940 Amazing. 12 00:02:36,660 --> 00:02:37,340 These things 13 00:02:37,340 --> 00:02:39,170 can be sold for 800 qian in Qingtan Town, 14 00:02:39,940 --> 00:02:41,220 which is ten miles away. 15 00:02:46,690 --> 00:02:47,850 Changsheng, Li. 16 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 Ma Yan. 17 00:03:42,130 --> 00:03:42,730 Let's go. 18 00:03:59,579 --> 00:04:08,430 [Nine Colors Deer King] 19 00:04:24,970 --> 00:04:26,610 Save my child. 20 00:04:30,610 --> 00:04:31,930 Changsheng, 21 00:04:31,930 --> 00:04:33,659 you need to remember next time, 22 00:04:33,659 --> 00:04:35,130 that Firework Jellyfish 23 00:04:35,130 --> 00:04:36,570 has a rigid temperament. 24 00:04:37,730 --> 00:04:38,850 You have to put it in the water as soon as possible 25 00:04:39,460 --> 00:04:41,810 after you catch it, 26 00:04:42,140 --> 00:04:43,540 otherwise it will explode itself 27 00:04:44,490 --> 00:04:46,610 and die with the enemy. 28 00:04:48,890 --> 00:04:49,490 I see. 29 00:04:52,290 --> 00:04:53,900 Smiling Buds 30 00:04:53,900 --> 00:04:56,170 can only temporarily inhibit the toxicity, 31 00:04:56,170 --> 00:04:57,460 but cannot solve the fundamental disease. 32 00:04:59,100 --> 00:05:01,460 We have to find another way. 33 00:05:01,460 --> 00:05:02,370 Then there are other medicines. 34 00:05:02,370 --> 00:05:03,580 Elder Xi! 35 00:05:03,580 --> 00:05:04,780 Elder Xi! 36 00:05:06,810 --> 00:05:07,660 Cen San! 37 00:05:07,660 --> 00:05:09,050 What happened to you, Cen San? 38 00:05:09,050 --> 00:05:10,290 Cen San! 39 00:05:10,290 --> 00:05:11,660 What happened to you, Cen San? 40 00:05:13,290 --> 00:05:13,970 Elder Xi. 41 00:05:39,900 --> 00:05:40,490 How is he? 42 00:05:44,220 --> 00:05:45,170 Just carry him out 43 00:05:45,170 --> 00:05:46,580 and cremate him. 44 00:05:46,580 --> 00:05:47,140 Elder. 45 00:05:47,140 --> 00:05:48,290 He's still alive. 46 00:05:48,290 --> 00:05:48,659 Elder. 47 00:05:48,659 --> 00:05:50,140 Please take a look at him. 48 00:05:50,140 --> 00:05:51,050 Elder! 49 00:05:54,610 --> 00:05:55,409 Cen San! 50 00:06:11,400 --> 00:06:12,660 If this continues, 51 00:06:13,290 --> 00:06:15,980 I'm afraid there won't even be a single survivor left in the village. 52 00:06:15,980 --> 00:06:17,140 Elder Xi, 53 00:06:17,140 --> 00:06:18,050 I've collected a lot of clues 54 00:06:18,050 --> 00:06:19,580 in order to find the Deer King. 55 00:06:19,580 --> 00:06:20,490 Let me go. 56 00:06:21,290 --> 00:06:24,140 Although some people say that the Deer King can cure all diseases, 57 00:06:24,140 --> 00:06:27,170 it's just a rumor without factual basis. 58 00:06:27,170 --> 00:06:28,240 Don't believe it. 59 00:06:30,050 --> 00:06:30,410 Well... 60 00:06:30,930 --> 00:06:31,410 That's better than 61 00:06:31,410 --> 00:06:33,370 we all die here. 62 00:06:33,370 --> 00:06:34,659 You are a mountain keeper, 63 00:06:34,659 --> 00:06:35,900 so you can't go out. 64 00:06:35,900 --> 00:06:38,460 This is a rule handed down from ancient times. 65 00:06:38,460 --> 00:06:39,659 I can't decide 66 00:06:39,659 --> 00:06:40,890 this matter. 67 00:06:44,140 --> 00:06:45,700 Unless... 68 00:06:48,970 --> 00:06:49,940 Unless? 69 00:07:50,050 --> 00:07:53,140 Dear treasure hunters, 70 00:07:50,580 --> 00:07:54,930 [Storyteller: Chen Erguai] 71 00:07:53,140 --> 00:07:55,409 please listen to me. 72 00:07:57,290 --> 00:07:59,100 As the saying goes, 73 00:07:59,100 --> 00:08:01,370 the koi in the water 74 00:08:01,370 --> 00:08:04,340 are the fairy monsters in the mountains. 75 00:08:04,400 --> 00:08:05,900 You have to be lucky 76 00:08:05,900 --> 00:08:08,410 if you want to find them. 77 00:08:08,410 --> 00:08:10,220 And this luck 78 00:08:10,220 --> 00:08:16,720 happened to be met by Zhang Xuanping from Wuling. 79 00:08:17,020 --> 00:08:17,980 It is said that 80 00:08:17,980 --> 00:08:21,780 Zhang Xuanping has been a mute since he was a child. 81 00:08:22,140 --> 00:08:23,170 When he was eight years old, 82 00:08:23,170 --> 00:08:27,810 his left hand was taken away by a tiger in the mountains. 83 00:08:30,730 --> 00:08:32,010 One day, 84 00:08:32,010 --> 00:08:34,530 Zhang Xuanping accidentally fell into a mysterious cave 85 00:08:35,130 --> 00:08:36,980 while chopping wood 86 00:08:37,100 --> 00:08:40,370 in the mountain. 87 00:08:43,010 --> 00:08:45,490 Then he disappeared. 88 00:08:46,850 --> 00:08:50,730 Zhang Xuanping's wife had been waiting for him at home at that time. 89 00:08:50,730 --> 00:08:54,100 But he didn't come home in the middle of the night. 90 00:08:54,340 --> 00:08:58,770 So she asked people from the same village to help her find him. 91 00:08:58,770 --> 00:09:01,340 -But the strange thing is... -Zhang Xuanping! 92 00:09:01,340 --> 00:09:04,300 Those people searched for him for more than ten days 93 00:09:04,300 --> 00:09:06,420 and could not find him. 94 00:09:06,890 --> 00:09:07,730 However, 95 00:09:07,730 --> 00:09:09,820 it was unexpected that 96 00:09:09,820 --> 00:09:11,220 he came back suddenly 97 00:09:12,490 --> 00:09:16,460 one night. 98 00:09:21,060 --> 00:09:22,180 After his wife saw him. 99 00:09:22,180 --> 00:09:22,700 Honey. 100 00:09:22,700 --> 00:09:23,720 -Zhang Xuanping... -Xuanping! 101 00:09:23,720 --> 00:09:25,730 -was not only safe and sound... -Xuanping! 102 00:09:25,730 --> 00:09:28,650 but also 103 00:09:28,650 --> 00:09:31,530 became able to speak. 104 00:09:32,220 --> 00:09:34,060 What's even stranger is that... 105 00:09:34,060 --> 00:09:38,220 -his broken left arm was also turned out to be intact. -You got your arm back? 106 00:09:39,650 --> 00:09:40,180 What happened 107 00:09:40,180 --> 00:09:41,130 afterward? 108 00:09:41,130 --> 00:09:41,890 Tell us. 109 00:09:41,890 --> 00:09:42,890 What happened then? 110 00:09:43,530 --> 00:09:44,290 Tell us. 111 00:09:44,810 --> 00:09:45,690 Then 112 00:09:45,920 --> 00:09:49,240 rumors began to spread in the village that 113 00:09:49,850 --> 00:09:50,850 he 114 00:09:51,030 --> 00:09:54,580 met a fairy monster in the mountain. 115 00:09:55,180 --> 00:09:57,160 And this fairy monster 116 00:09:57,650 --> 00:09:58,850 is 117 00:10:01,700 --> 00:10:04,590 the Nine Colors Deer King. 118 00:10:06,010 --> 00:10:07,220 Great! 119 00:10:08,700 --> 00:10:09,890 What a wonderful story! 120 00:10:22,730 --> 00:10:25,580 Ziyi native bank collects treasures at high prices. 121 00:10:25,580 --> 00:10:28,300 Please let us know if you have found any treasure. 122 00:10:28,300 --> 00:10:29,250 Do you have a treasure? 123 00:10:31,180 --> 00:10:33,700 Ziyi native bank collects treasures at high prices. 124 00:10:33,700 --> 00:10:35,650 Please let us know if you have found any treasure. 125 00:10:36,060 --> 00:10:37,370 We can pay you cash right away. 126 00:10:37,370 --> 00:10:38,420 And we keep our promises. 127 00:10:55,480 --> 00:10:56,360 Is this a treasure? 128 00:10:59,300 --> 00:11:00,610 Are you blind? 129 00:11:00,610 --> 00:11:01,850 It's a stone. 130 00:11:02,610 --> 00:11:02,850 Throw it away. 131 00:11:02,850 --> 00:11:03,940 Keep digging. 132 00:11:19,180 --> 00:11:19,890 Drunk Hu. Drunk Hu. 133 00:11:25,180 --> 00:11:25,890 This seems to be 134 00:11:26,820 --> 00:11:28,180 a Ruby Gourd. 135 00:11:29,890 --> 00:11:30,610 We... 136 00:11:31,610 --> 00:11:32,340 We're going to be rich. 137 00:11:33,610 --> 00:11:34,610 We're going to be rich. 138 00:11:43,940 --> 00:11:44,530 Nice! 139 00:11:48,370 --> 00:11:48,820 Chai. 140 00:11:50,050 --> 00:11:51,340 My legs... 141 00:11:51,340 --> 00:11:51,980 I can't move my legs. 142 00:11:51,980 --> 00:11:53,060 Are you serious? 143 00:11:53,650 --> 00:11:55,250 Don’t act like you’ve never seen a rare thing before. 144 00:11:55,250 --> 00:11:55,580 Hurry up. 145 00:11:55,580 --> 00:11:55,850 Hurry up. 146 00:11:55,850 --> 00:11:56,300 Keep digging. 147 00:11:56,300 --> 00:11:57,010 There are more. 148 00:12:00,580 --> 00:12:01,300 Help me! 149 00:12:06,330 --> 00:12:07,010 Drunk Hu! 150 00:12:08,180 --> 00:12:08,840 Drunk Hu! 151 00:12:22,000 --> 00:12:22,780 This is mine! 152 00:12:31,850 --> 00:12:33,580 It's the Subterranean King Vine Grass! Run! 153 00:12:34,720 --> 00:12:36,460 Run! 154 00:12:51,530 --> 00:12:52,490 Hurry up! 155 00:13:09,220 --> 00:13:09,930 Run! 156 00:13:13,100 --> 00:13:13,820 Hurry up! 157 00:13:29,060 --> 00:13:29,770 Run! 158 00:13:48,130 --> 00:13:48,890 Boss. 159 00:13:48,890 --> 00:13:49,820 The entrance is opened. 160 00:13:50,520 --> 00:13:51,290 Let's go. 161 00:14:39,580 --> 00:14:40,610 What is this place? 162 00:14:41,220 --> 00:14:43,180 It's a place for felons, 163 00:14:44,060 --> 00:14:45,370 a purgatory for death row inmates, 164 00:14:46,010 --> 00:14:47,180 the secluded dungeon. 165 00:14:48,420 --> 00:14:49,580 Dungeon? 166 00:15:59,610 --> 00:16:00,340 Are you okay? 167 00:16:02,330 --> 00:16:02,980 Thank you. 168 00:16:53,600 --> 00:16:54,850 Damn! It's a Human-eating Lizard! 169 00:16:56,460 --> 00:16:57,300 Run! 170 00:16:58,820 --> 00:17:00,060 Run! 171 00:17:29,290 --> 00:17:30,530 Open the door! 172 00:17:31,330 --> 00:17:32,380 -Hurry! -Find it. 173 00:17:32,810 --> 00:17:34,490 Hurry up. 174 00:18:03,670 --> 00:18:04,770 Boss, 175 00:18:04,770 --> 00:18:06,090 what should we do with them? 176 00:18:13,330 --> 00:18:14,900 They're just kids. 177 00:18:15,750 --> 00:18:16,410 Keep an eye on them. 178 00:18:18,160 --> 00:18:18,920 Let's go. 179 00:18:18,920 --> 00:18:19,350 Let's go. 180 00:18:35,940 --> 00:18:37,570 Black Tortoise Beast. 181 00:18:37,570 --> 00:18:38,490 Could it be... 182 00:18:38,490 --> 00:18:41,010 the mythical beast that suppresses the Nine Colors Deer King? 183 00:18:42,220 --> 00:18:43,490 This is an ancient mythical beast, 184 00:18:44,280 --> 00:18:46,040 The sixth son of the dragon's nine sons. 185 00:18:46,040 --> 00:18:47,620 It looks like a tortoise. 186 00:18:47,620 --> 00:18:49,140 It is Baxia Beast who tends to struggle forward 187 00:18:49,140 --> 00:18:51,290 with burden. 188 00:18:51,290 --> 00:18:53,660 But you call it Black Tortoise Beast. 189 00:18:53,660 --> 00:18:54,460 Ridiculous. 190 00:18:55,330 --> 00:18:55,740 You... 191 00:19:05,410 --> 00:19:06,180 Young man, 192 00:19:07,490 --> 00:19:08,930 it looks like you know stuff. 193 00:19:10,050 --> 00:19:11,330 Tell me. 194 00:19:11,330 --> 00:19:12,980 What's written on the stone tablet? 195 00:19:16,140 --> 00:19:17,380 He's trying to get something out of you. 196 00:19:17,380 --> 00:19:18,010 Don't worry. 197 00:19:34,010 --> 00:19:36,490 Baxia Beast once helped Dayu control the flood. 198 00:19:36,490 --> 00:19:37,250 It looks like 199 00:19:37,970 --> 00:19:39,460 the Dayu Script 200 00:19:39,460 --> 00:19:41,420 during the Three Sovereigns and Five Emperors. 201 00:19:41,420 --> 00:19:42,980 Although the handwriting is blurred, 202 00:19:43,730 --> 00:19:45,420 it should be an ancient legend. 203 00:19:47,570 --> 00:19:48,420 What are you doing? 204 00:19:48,490 --> 00:19:49,330 What are you doing? 205 00:19:49,520 --> 00:19:51,220 Don't make a fuss. 206 00:19:51,220 --> 00:19:52,860 Baxia Beast likes to bear weight. 207 00:19:52,860 --> 00:19:54,290 When I stand on its back, 208 00:19:54,290 --> 00:19:55,660 it will be happy. 209 00:19:58,770 --> 00:19:59,650 I knew it. 210 00:19:59,650 --> 00:20:00,700 I'm right. 211 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 What's on it? 212 00:20:03,250 --> 00:20:04,050 Give me a sword. 213 00:21:19,810 --> 00:21:20,380 Boss! 214 00:21:21,280 --> 00:21:22,090 Boss! 215 00:21:24,560 --> 00:21:25,280 Boss! 216 00:21:26,480 --> 00:21:27,050 Boss! 217 00:21:27,700 --> 00:21:28,460 Boss! 218 00:21:29,220 --> 00:21:29,810 Boss. 219 00:21:33,980 --> 00:21:34,480 Go! 220 00:21:34,810 --> 00:21:36,180 Take the mirror and go. 221 00:21:36,250 --> 00:21:37,330 Go! 222 00:21:57,370 --> 00:21:58,180 Go! 223 00:22:38,050 --> 00:22:38,770 Oriole. 224 00:22:42,770 --> 00:22:43,490 Oriole. 225 00:24:16,860 --> 00:24:17,570 Retreat! 226 00:24:50,700 --> 00:24:54,380 Kill him and take the bronze mirror back. 227 00:24:55,730 --> 00:24:58,330 As long as I get the deer horn of the Deer King, 228 00:24:59,730 --> 00:25:01,940 I will have enough power 229 00:25:02,570 --> 00:25:04,940 to absorb more spiritual energy 230 00:25:06,090 --> 00:25:08,570 and establish an immortal army. 231 00:25:22,360 --> 00:25:22,980 Because tonight, 232 00:25:22,980 --> 00:25:24,980 Demon Empress will send demons to hunt us down. 233 00:25:25,620 --> 00:25:27,140 Demons have a very sensitive sense of smell. 234 00:25:27,730 --> 00:25:28,860 The stable outside 235 00:25:28,860 --> 00:25:30,180 can cover our smell. 236 00:25:31,220 --> 00:25:32,050 Demon Empress? 237 00:25:32,940 --> 00:25:33,380 Yes. 238 00:25:34,410 --> 00:25:36,660 The demons in the Ghost Fire Forest tonight 239 00:25:36,660 --> 00:25:37,570 were controlled by her. 240 00:25:39,700 --> 00:25:41,090 But 241 00:25:41,090 --> 00:25:42,570 we have nothing against her. 242 00:25:42,570 --> 00:25:43,870 Why would she want to kill us? 243 00:25:46,290 --> 00:25:46,700 At first, 244 00:25:46,700 --> 00:25:47,810 she only wanted to kill me. 245 00:25:48,460 --> 00:25:49,850 But if you are with me now, 246 00:25:49,900 --> 00:25:51,050 she won't let you go. 247 00:25:51,860 --> 00:25:52,420 My name is Changsheng. 248 00:25:52,670 --> 00:25:53,460 I'm Yanyi. 249 00:25:54,860 --> 00:25:55,860 Yanyi. 250 00:25:59,050 --> 00:25:59,860 Changsheng. 251 00:26:00,660 --> 00:26:02,380 It must be very dangerous 252 00:26:02,710 --> 00:26:04,370 on the way to find the Deer King. 253 00:26:04,370 --> 00:26:05,330 Why don't we 254 00:26:05,330 --> 00:26:06,180 go together? 255 00:26:06,900 --> 00:26:07,890 Sure. 256 00:26:07,890 --> 00:26:09,560 I want to find someone to relieve my boredom. 257 00:26:52,140 --> 00:26:52,770 Changsheng, 258 00:26:52,770 --> 00:26:53,530 Come and help. 259 00:27:04,220 --> 00:27:05,210 Alright, Li. 260 00:27:05,210 --> 00:27:06,010 Stop it. 261 00:27:16,180 --> 00:27:17,570 You got me. 262 00:27:17,570 --> 00:27:19,730 Why don't you let me fool him a little longer? 263 00:27:19,730 --> 00:27:21,660 If you do, 264 00:27:21,660 --> 00:27:23,730 he'll have to take a bath with Magic Wound Medicine tonight. 265 00:27:25,220 --> 00:27:26,290 You guys are 266 00:27:26,290 --> 00:27:27,250 so immature. 267 00:27:31,700 --> 00:27:32,720 See? 268 00:27:32,720 --> 00:27:33,980 You made him angry. 269 00:27:34,570 --> 00:27:35,460 Besides, 270 00:27:35,460 --> 00:27:36,490 when you're out, 271 00:27:36,490 --> 00:27:37,700 you should not mess around when you did at home. 272 00:27:38,290 --> 00:27:40,140 You ran away from home first. 273 00:27:40,140 --> 00:27:41,490 We've been looking for you. 274 00:27:41,520 --> 00:27:42,570 We? 275 00:27:42,570 --> 00:27:43,380 Who else? 276 00:27:44,730 --> 00:27:46,050 Shanqiu. 277 00:27:46,050 --> 00:27:46,690 Come in. 278 00:27:49,770 --> 00:27:50,730 Dude, 279 00:27:50,730 --> 00:27:52,410 I'm really sorry. 280 00:27:53,660 --> 00:27:54,860 Li has been naughty 281 00:27:54,860 --> 00:27:56,940 since she was a child. 282 00:27:57,640 --> 00:27:58,940 She asked me to play along with her 283 00:27:58,940 --> 00:27:59,980 to fool you. 284 00:28:00,730 --> 00:28:01,980 I'm really sorry. 285 00:28:02,170 --> 00:28:03,160 Please forgive me. 286 00:28:03,730 --> 00:28:04,660 Never mind. 287 00:28:05,700 --> 00:28:06,700 Changsheng, 288 00:28:06,700 --> 00:28:07,860 let's get down to business. 289 00:28:11,900 --> 00:28:13,050 You're from Country Moon? 290 00:28:14,770 --> 00:28:15,330 Yes. 291 00:28:16,420 --> 00:28:18,250 Country Moon was peaceful 292 00:28:18,250 --> 00:28:19,010 and prosperous before. 293 00:28:19,420 --> 00:28:20,980 But half a month ago, 294 00:28:20,980 --> 00:28:22,000 Demon Empress suddenly broke in 295 00:28:22,290 --> 00:28:23,490 and controlled the whole palace. 296 00:28:29,980 --> 00:28:32,660 She used the witchcraft to refine pottery 297 00:28:33,090 --> 00:28:34,140 to control the officials. 298 00:28:51,860 --> 00:28:52,570 Then, 299 00:28:52,900 --> 00:28:55,560 my father and I were both imprisoned by her. 300 00:28:58,570 --> 00:29:01,090 In order to avoid the misery of the people, 301 00:29:01,090 --> 00:29:04,340 my father had to find a chance to send me out of the palace 302 00:29:04,960 --> 00:29:06,420 to look for the Deer King 303 00:29:06,420 --> 00:29:07,380 and ask for its deer horn. 304 00:29:08,320 --> 00:29:09,290 Deer horn? 305 00:29:10,350 --> 00:29:10,980 Yes. 306 00:29:11,730 --> 00:29:12,900 It is said that the deer horn of the Deer King 307 00:29:12,900 --> 00:29:14,140 could be made into a Xuanni Cane 308 00:29:14,140 --> 00:29:15,530 which could kill Demon Empress. 309 00:29:15,530 --> 00:29:16,570 So, 310 00:29:16,570 --> 00:29:17,980 you are the prince of Country Moon? 311 00:29:18,410 --> 00:29:19,140 Yes. 312 00:29:19,950 --> 00:29:21,900 I fooled you before. 313 00:29:21,900 --> 00:29:22,900 Will you... 314 00:29:23,530 --> 00:29:24,280 Look. 315 00:29:44,000 --> 00:29:44,810 Be careful! 316 00:30:01,420 --> 00:30:02,140 Come after me! 317 00:30:02,640 --> 00:30:03,700 Why are you running so fast? 318 00:30:03,720 --> 00:30:04,390 You can't catch me. 319 00:30:05,420 --> 00:30:06,700 Stop! Stop! 320 00:30:16,050 --> 00:30:17,620 I'm the boss here. 321 00:30:17,620 --> 00:30:18,660 Welcome 322 00:30:18,660 --> 00:30:20,900 to the Hidden World. 323 00:30:22,250 --> 00:30:23,220 Ladies and gentlemen, 324 00:30:23,220 --> 00:30:24,980 please come in with me. 325 00:30:24,980 --> 00:30:25,810 Come on. 326 00:30:25,810 --> 00:30:26,940 Welcome. 327 00:30:26,940 --> 00:30:28,570 Please come in. 328 00:30:29,490 --> 00:30:30,250 You are lucky to be here 329 00:30:30,250 --> 00:30:31,490 at night. 330 00:30:31,980 --> 00:30:33,770 I won't serve you during the day. 331 00:30:34,140 --> 00:30:34,860 Look. 332 00:30:34,860 --> 00:30:36,090 The second floor 333 00:30:36,090 --> 00:30:38,490 is the Delicacies Corner. 334 00:30:38,860 --> 00:30:41,090 There are countless delicacies on it. 335 00:30:41,090 --> 00:30:43,770 You could taste all kinds of delicacies there. 336 00:30:43,860 --> 00:30:46,290 This is our Play Corner. 337 00:30:46,290 --> 00:30:50,250 They're playing the pitch-pot game and drinking games. 338 00:30:50,900 --> 00:30:52,730 They are having so much fun. 339 00:30:55,420 --> 00:30:56,220 Here. 340 00:30:56,220 --> 00:30:57,420 Look. 341 00:30:57,420 --> 00:30:59,330 This is our Beauty Corner. 342 00:31:00,690 --> 00:31:02,380 We have beauties from Yangzhou, 343 00:31:02,810 --> 00:31:04,120 the Western, 344 00:31:04,290 --> 00:31:07,040 and Jiangling. 345 00:31:07,090 --> 00:31:08,620 Isn't it beautiful 346 00:31:09,290 --> 00:31:11,570 to spend a night with them? 347 00:31:13,640 --> 00:31:14,490 Look. 348 00:31:14,490 --> 00:31:15,920 So many treasure hunters 349 00:31:15,920 --> 00:31:16,700 won't leave 350 00:31:17,330 --> 00:31:18,420 when they get here. 351 00:31:21,560 --> 00:31:22,660 But 352 00:31:24,010 --> 00:31:25,770 don't go in 353 00:31:26,530 --> 00:31:27,720 the cellar in the distance. 354 00:31:28,570 --> 00:31:30,050 Remember. 355 00:31:30,050 --> 00:31:31,900 Don't go in there. 356 00:31:37,730 --> 00:31:39,670 Have fun. 357 00:32:05,600 --> 00:32:07,000 The clue of the Deer King 358 00:32:07,000 --> 00:32:08,320 must be hidden in that cellar. 359 00:32:09,730 --> 00:32:11,010 I think he said it on purpose 360 00:32:11,320 --> 00:32:12,530 to lure us into the trap. 361 00:32:18,080 --> 00:32:19,390 Nothing ventured, 362 00:32:19,390 --> 00:32:20,620 nothing gained. 363 00:32:29,620 --> 00:32:31,180 I didn't see it. 364 00:32:31,680 --> 00:32:33,840 I knew there were diamond, emerald 365 00:32:33,930 --> 00:32:35,420 and jade. 366 00:32:35,420 --> 00:32:36,420 Jade? 367 00:32:36,960 --> 00:32:37,570 Yes. 368 00:32:38,230 --> 00:32:40,030 These are all precious stuff. 369 00:32:40,590 --> 00:32:41,910 Where did you find them? 370 00:32:42,350 --> 00:32:44,340 Mount Luo God eight miles away. 371 00:32:45,780 --> 00:32:46,980 Why do you think the Deer King 372 00:32:46,980 --> 00:32:48,660 suddenly disappeared? 373 00:32:48,660 --> 00:32:49,030 It is said that 374 00:32:49,030 --> 00:32:50,660 it saved a drowning man, 375 00:32:50,660 --> 00:32:51,720 but that man betrayed it 376 00:32:51,720 --> 00:32:52,480 and sold it out. 377 00:32:52,480 --> 00:32:54,000 So it disappeared. 378 00:33:07,770 --> 00:33:08,380 Demons. 379 00:33:21,220 --> 00:33:22,140 Changsheng, 380 00:33:23,240 --> 00:33:24,860 since your friends don't want to be with you, 381 00:33:25,900 --> 00:33:27,140 come with us. 382 00:34:40,969 --> 00:34:43,710 I knew you wouldn't come. 383 00:34:44,000 --> 00:34:46,639 But when I mention the forbidden area, you will come to get killed. 384 00:34:47,880 --> 00:34:49,409 Hold that thought. 385 00:34:50,360 --> 00:34:52,500 We don't know who will die now. 386 00:34:52,500 --> 00:34:54,739 When you're dead, 387 00:34:54,860 --> 00:34:57,910 you'll know you shouldn't be so stubborn now. 388 00:34:58,270 --> 00:34:58,820 Let's go. 389 00:35:31,410 --> 00:35:32,080 Are you okay? 390 00:35:32,080 --> 00:35:32,490 Let's go. 391 00:35:40,970 --> 00:35:42,640 Hurry up. Come on. 392 00:35:45,650 --> 00:35:47,090 What took them so long? 393 00:35:47,090 --> 00:35:48,210 Are they in danger? 394 00:35:49,550 --> 00:35:50,560 Let's go. 395 00:35:50,560 --> 00:35:51,260 Let's take a look. 396 00:35:51,490 --> 00:35:51,940 Okay. 397 00:36:01,750 --> 00:36:03,210 The voice transmission technique? 398 00:36:09,010 --> 00:36:10,610 Your Highness. 399 00:36:11,490 --> 00:36:13,490 Shouldn't you pay for 400 00:36:13,810 --> 00:36:15,960 your father's debt? 401 00:36:17,630 --> 00:36:18,940 What do you want? 402 00:36:18,940 --> 00:36:19,880 We can discuss about it. 403 00:36:28,210 --> 00:36:29,030 Let him go. 404 00:36:29,040 --> 00:36:30,190 Don't hurt innocent people. 405 00:36:30,880 --> 00:36:32,720 If you say that they are innocent, 406 00:36:33,240 --> 00:36:36,150 I will be the most innocent one. 407 00:36:36,710 --> 00:36:39,260 The person whom you lured here 408 00:36:39,260 --> 00:36:40,910 is innocent too, right? 409 00:36:41,770 --> 00:36:43,010 What should we do? 410 00:36:43,010 --> 00:36:44,130 Aren't you looking for the Deer King? 411 00:36:46,340 --> 00:36:47,090 I'll take you there. 412 00:37:01,740 --> 00:37:02,210 Get out of the way! 413 00:37:15,230 --> 00:37:15,980 Yanyi! 414 00:37:16,620 --> 00:37:17,370 Changsheng! 415 00:37:17,520 --> 00:37:18,620 Shanqiu! 416 00:37:20,160 --> 00:37:22,650 Another bunch of fearless men came! 417 00:37:23,490 --> 00:37:25,490 It's getting interesting! 418 00:37:25,490 --> 00:37:26,610 Watch out for his claws! 419 00:38:01,530 --> 00:38:02,210 Li! 420 00:38:02,940 --> 00:38:03,610 Changsheng, 421 00:38:03,610 --> 00:38:04,650 are you okay? 422 00:38:04,650 --> 00:38:05,210 What should we do? 423 00:38:15,980 --> 00:38:16,610 Hurry up. 424 00:38:16,610 --> 00:38:17,130 Your Majesty, 425 00:38:17,460 --> 00:38:17,740 let's go. 426 00:38:17,740 --> 00:38:18,650 Hurry up. 427 00:39:18,570 --> 00:39:19,860 In that case, 428 00:39:20,210 --> 00:39:23,650 you forced me to take it seriously. 429 00:39:53,090 --> 00:39:53,650 You go first. 430 00:39:53,650 --> 00:39:54,370 I'll be there soon. 431 00:39:54,650 --> 00:39:54,900 Okay. 432 00:39:55,380 --> 00:39:55,860 Let's go. 433 00:39:55,860 --> 00:39:56,300 Hurry up. 434 00:39:56,860 --> 00:39:57,820 Li, hurry up. 435 00:39:58,460 --> 00:39:58,940 Hurry up! 436 00:40:09,650 --> 00:40:10,300 Let's go! 437 00:40:13,270 --> 00:40:15,120 [Sorrow Manor] 438 00:40:22,860 --> 00:40:23,490 I didn't expect that 439 00:40:23,490 --> 00:40:25,980 the whole manor would be made of rats and bones. 440 00:40:27,490 --> 00:40:28,780 It seems that 441 00:40:28,780 --> 00:40:30,610 those who came to look for Nine Colors Deer King 442 00:40:31,300 --> 00:40:33,130 were killed because they were bewitched by these rats. 443 00:40:37,530 --> 00:40:38,420 Tell me. 444 00:40:38,420 --> 00:40:39,860 What does Demon Empress mean? 445 00:40:39,860 --> 00:40:41,420 Are you hiding something from us? 446 00:40:41,420 --> 00:40:41,860 Say it. 447 00:40:42,180 --> 00:40:43,160 Shanqiu, 448 00:40:43,350 --> 00:40:44,530 what happened? 449 00:40:45,820 --> 00:40:47,980 Demon Empress said he lied to us. 450 00:40:49,090 --> 00:40:50,460 It's none of your business. 451 00:40:50,900 --> 00:40:52,270 Really? 452 00:40:52,960 --> 00:40:54,130 We've been through this together. 453 00:40:54,130 --> 00:40:54,980 You should let us know 454 00:40:54,980 --> 00:40:56,780 what happened between you and Demon Empress. 455 00:40:57,690 --> 00:40:58,160 Yanyi, 456 00:40:58,730 --> 00:41:00,460 we're good friends now, right? 457 00:41:01,340 --> 00:41:02,650 Is there anything you can't tell us? 458 00:41:07,900 --> 00:41:08,530 Fine. 459 00:41:09,460 --> 00:41:11,680 But it concerns the survival of Country Moon. 460 00:41:11,800 --> 00:41:12,900 Remember, 461 00:41:13,310 --> 00:41:14,530 don't leak it. 462 00:41:37,860 --> 00:41:39,300 It's a bit embarrassing. 463 00:41:40,010 --> 00:41:41,780 But we have to start from Demon Empress's childhood. 464 00:41:42,040 --> 00:41:44,260 At that time, Demon Empress was still young. 465 00:41:44,780 --> 00:41:45,790 Her name was Guaili. 466 00:41:46,650 --> 00:41:47,820 She was smart 467 00:41:48,120 --> 00:41:49,040 and cute. 468 00:41:50,420 --> 00:41:53,210 She followed her father around at an early age. 469 00:41:53,570 --> 00:41:55,210 She dreamed of becoming a puppet entertainer 470 00:41:55,210 --> 00:41:56,340 like her father. 471 00:41:56,570 --> 00:41:57,340 No more puppet show. 472 00:41:57,340 --> 00:41:58,090 Hey, you... 473 00:41:58,690 --> 00:41:59,210 What are you doing? 474 00:41:59,210 --> 00:41:59,570 Get lost! 475 00:42:00,010 --> 00:42:00,380 Dad! 476 00:42:00,490 --> 00:42:01,340 You... 477 00:42:01,450 --> 00:42:01,780 Dismiss. 478 00:42:01,780 --> 00:42:02,280 What are you doing? 479 00:42:02,280 --> 00:42:03,130 This is mine. 480 00:42:03,140 --> 00:42:03,820 Get lost! 481 00:42:08,740 --> 00:42:09,420 Dad! 482 00:42:10,340 --> 00:42:11,240 Dad! 483 00:42:12,580 --> 00:42:14,860 Dad, you can't die! 484 00:42:18,210 --> 00:42:19,460 Dad! 485 00:42:24,280 --> 00:42:26,950 Then Guaili changed her temper 486 00:42:27,780 --> 00:42:29,250 and took revenge. 487 00:42:29,780 --> 00:42:31,040 And all of this 488 00:42:31,430 --> 00:42:33,300 was because of my father's personal preference. 489 00:42:34,210 --> 00:42:35,690 Because he didn't like puppet show, 490 00:42:36,210 --> 00:42:37,640 he ordered to stop the show 491 00:42:37,810 --> 00:42:39,690 and arrest all puppet entertainers. 492 00:42:41,430 --> 00:42:43,210 She wanted to take revenge. 493 00:42:43,210 --> 00:42:44,380 She lost control of herself because of that. 494 00:42:45,250 --> 00:42:48,210 Later, she learned the enchantment 495 00:42:48,490 --> 00:42:49,820 and became an enchanter. 496 00:42:50,480 --> 00:42:51,780 Then she became Demon Empress. 497 00:42:52,850 --> 00:42:54,900 My father destroyed Guaili's puppet show dream. 498 00:42:54,900 --> 00:42:55,820 Guaili swore 499 00:42:55,970 --> 00:42:58,250 to destroy my father's dream of peaceful state. 500 00:42:59,170 --> 00:42:59,760 Then 501 00:43:00,260 --> 00:43:01,680 she took in more evil spirit 502 00:43:01,760 --> 00:43:03,190 and turned more and more people 503 00:43:03,200 --> 00:43:04,600 into zombies or demons. 504 00:43:06,860 --> 00:43:07,740 But... 505 00:43:08,310 --> 00:43:10,650 why does Demon Empress want to find the Nine Colors Deer King? 506 00:43:12,570 --> 00:43:13,900 Because the power of the antler of the deer 507 00:43:14,010 --> 00:43:15,570 can help her absorb more spiritual energy. 508 00:43:15,570 --> 00:43:16,040 In that way, 509 00:43:16,480 --> 00:43:18,210 she can control more demons 510 00:43:18,210 --> 00:43:19,120 and establish an immortal army. 511 00:43:19,700 --> 00:43:20,840 Then she can do whatever she wants 512 00:43:20,840 --> 00:43:21,850 in Country Moon. 513 00:43:23,880 --> 00:43:25,240 Did you hear that? 514 00:43:25,240 --> 00:43:26,340 It is all 515 00:43:26,340 --> 00:43:27,880 his father's fault. 516 00:43:27,880 --> 00:43:29,290 Although my father made a mistake first, 517 00:43:29,290 --> 00:43:29,730 he... 518 00:43:31,440 --> 00:43:33,380 He has been punished. 519 00:43:33,380 --> 00:43:34,350 And all of this 520 00:43:34,350 --> 00:43:35,580 was done by Demon Empress. 521 00:43:36,150 --> 00:43:37,250 So, 522 00:43:39,320 --> 00:43:40,820 Huanyi Fortress and Country Moon 523 00:43:41,370 --> 00:43:42,840 are the same, right? 524 00:43:45,740 --> 00:43:46,360 It seems that 525 00:43:46,840 --> 00:43:48,740 we have to find Deer King 526 00:43:48,740 --> 00:43:49,750 before those people and Demon Empress. 527 00:43:49,750 --> 00:43:50,890 Otherwise, 528 00:43:50,890 --> 00:43:52,120 Deer King might be in danger. 529 00:43:57,360 --> 00:43:57,840 Well... 530 00:43:57,840 --> 00:44:00,350 you go with him. 531 00:44:00,350 --> 00:44:02,160 I won't go with him anyway. 532 00:44:02,160 --> 00:44:02,900 Where are you going? 533 00:44:02,900 --> 00:44:03,480 I'm going back to the village. 534 00:44:07,440 --> 00:44:08,460 Don't go. 535 00:44:11,230 --> 00:44:12,100 You... 536 00:44:15,710 --> 00:44:16,720 [Mount Luoshen] 537 00:44:16,950 --> 00:44:17,910 Mount Luoshen? 538 00:44:18,830 --> 00:44:19,840 You are not going back to the village. 539 00:44:20,250 --> 00:44:21,800 You're going to go to Mount Luoshen to look for treasures. 540 00:44:23,650 --> 00:44:24,090 Yes. 541 00:44:24,100 --> 00:44:24,900 What's the matter? 542 00:44:25,500 --> 00:44:26,090 You guys 543 00:44:26,090 --> 00:44:26,970 sit here and dream about 544 00:44:26,970 --> 00:44:27,960 the nine colors deer king. 545 00:44:28,290 --> 00:44:29,910 Why don't you follow me and hunt for the treasure? 546 00:44:31,260 --> 00:44:32,250 It's none of your business. 547 00:44:32,250 --> 00:44:33,190 I can do whatever I want. 548 00:44:53,720 --> 00:44:54,950 Don't be sad. 549 00:44:54,950 --> 00:44:56,100 This kind of man isn't worth it. 550 00:44:57,900 --> 00:44:59,270 I won't talk to him anymore. 551 00:45:00,600 --> 00:45:01,550 Now, 552 00:45:01,980 --> 00:45:03,090 we have no clue. 553 00:45:18,130 --> 00:45:19,550 We have some clues. 554 00:45:24,310 --> 00:45:25,130 We have the Terminator Bell. 555 00:45:26,020 --> 00:45:27,100 You are discerning. 556 00:45:32,050 --> 00:45:33,420 It was recorded that this bell rang 557 00:45:33,500 --> 00:45:34,510 when it was in danger. 558 00:45:34,730 --> 00:45:35,740 If it strikes once, 559 00:45:35,740 --> 00:45:36,670 it will become bigger instantly. 560 00:45:37,440 --> 00:45:38,650 If it strikes three times, 561 00:45:38,650 --> 00:45:39,750 it will warn people. 562 00:47:18,940 --> 00:47:19,890 Look. 563 00:47:20,110 --> 00:47:21,470 There seems to be something in front. 564 00:47:36,170 --> 00:47:37,710 What's locked here? 565 00:48:05,820 --> 00:48:07,360 Watch out! It's Sand Beast! 566 00:48:35,350 --> 00:48:36,090 Yanyi! 567 00:48:38,650 --> 00:48:39,310 Let's go. 568 00:50:07,880 --> 00:50:09,640 These Buddha statues are ordinary. 569 00:50:09,640 --> 00:50:11,000 There seem to be no traps. 570 00:50:11,880 --> 00:50:13,200 Same here. 571 00:50:14,650 --> 00:50:16,810 There should be a bigger statue on the stage. 572 00:50:19,760 --> 00:50:21,080 Was it stolen? 573 00:50:26,880 --> 00:50:28,690 Judging from the dust on the stage, 574 00:50:28,690 --> 00:50:29,790 I think it shouldn't be stolen. 575 00:50:33,750 --> 00:50:34,890 I got it. 576 00:51:01,250 --> 00:51:02,220 Look! 577 00:51:05,690 --> 00:51:07,980 Heaven has its own way. 578 00:51:08,550 --> 00:51:11,150 Which god should we be loyal to? 579 00:51:11,520 --> 00:51:13,390 Heaven has its own way. 580 00:51:13,390 --> 00:51:14,710 Which god should we be... 581 00:51:16,600 --> 00:51:18,930 Which god deserves our loyalty? 582 00:51:27,160 --> 00:51:27,910 What are you doing? 583 00:51:27,910 --> 00:51:28,530 Come down. 584 00:51:29,590 --> 00:51:30,790 There is no god here to help me, 585 00:51:30,800 --> 00:51:32,040 I can only bet on myself. 586 00:51:33,140 --> 00:51:34,290 Li, 587 00:51:34,290 --> 00:51:35,130 try again. 588 00:51:54,200 --> 00:51:55,190 Changsheng! 589 00:51:55,190 --> 00:51:55,940 Changsheng! 590 00:51:56,640 --> 00:51:57,390 Changsheng! 591 00:52:12,530 --> 00:52:13,230 Changsheng! 592 00:52:13,230 --> 00:52:14,370 Changsheng! 593 00:52:14,730 --> 00:52:15,470 Changsheng! 594 00:52:15,470 --> 00:52:16,530 Come down! 595 00:52:23,390 --> 00:52:24,190 Be careful. 596 00:52:36,200 --> 00:52:36,860 Look! 597 00:52:36,880 --> 00:52:37,700 Flying Fairy. 598 00:52:40,420 --> 00:52:41,700 She is the youngest daughter of Emperor Yan. 599 00:52:42,680 --> 00:52:43,590 Jingwei trying to fill up the sea with pebbles. 600 00:52:52,990 --> 00:52:54,450 I know this painting. 601 00:52:56,120 --> 00:52:57,170 Then tell us. 602 00:52:59,370 --> 00:53:01,440 This old man is Su Wu. 603 00:53:01,440 --> 00:53:03,410 It's about Su Wu choosing death before disgrace. 604 00:53:03,420 --> 00:53:04,300 He would rather tend sheep 605 00:53:04,310 --> 00:53:05,700 than surrender to Huns. 606 00:53:27,230 --> 00:53:28,900 Ji Bu's promise. 607 00:53:32,290 --> 00:53:33,830 Su Wu tend sheep. 608 00:53:38,180 --> 00:53:39,460 Feed parents doe's milk. 609 00:53:41,130 --> 00:53:42,360 Night reading under the light of a bag of fireflies. 610 00:53:43,640 --> 00:53:47,150 Qu Yuan carries rice. Breaking the cauldrons and sinking the boats. 611 00:53:48,480 --> 00:53:49,700 Jingwei tries to fill up the sea with pebbles. 612 00:53:50,810 --> 00:53:52,270 Liu Bei crosses the river with the people. 613 00:53:56,960 --> 00:53:58,660 And Jubo treasures friendship. 614 00:54:01,720 --> 00:54:03,170 Jingwei tries to fill up the sea with pebbles. 615 00:54:03,170 --> 00:54:04,140 This implies tenacity. 616 00:54:05,170 --> 00:54:06,650 Night reading under the light of a bag of fireflies. 617 00:54:06,650 --> 00:54:07,440 This means diligence. 618 00:54:07,450 --> 00:54:08,140 That's right. 619 00:54:08,760 --> 00:54:09,730 The nine paintings 620 00:54:09,890 --> 00:54:12,520 indicates diligence, tenacity, 621 00:54:12,980 --> 00:54:18,090 loyalty, filial piety, benevolence, loyalty, courage, kindness and honesty. 622 00:54:19,100 --> 00:54:22,650 It's said that only people with nine virtues can meet the Deer King. 623 00:54:22,660 --> 00:54:23,950 These are the nine virtues. 624 00:54:25,740 --> 00:54:26,710 Look. 625 00:54:29,870 --> 00:54:31,550 There's another Nine-legged Cauldron here. 626 00:54:33,830 --> 00:54:34,900 This is Nine-virtue Cauldron. 627 00:54:35,490 --> 00:54:37,480 They represent these nine murals 628 00:54:37,490 --> 00:54:38,550 and the nine colors of the Deer King. 629 00:54:46,960 --> 00:54:49,280 If you want to wake up the Cauldron, 630 00:54:49,280 --> 00:54:52,100 you need to sacrifice the blood of your heart. 631 00:55:01,750 --> 00:55:02,670 Li, 632 00:55:02,670 --> 00:55:04,120 lend me your mandarin duck axe. 633 00:55:04,120 --> 00:55:04,830 No. 634 00:55:05,660 --> 00:55:06,810 You can't sacrifice your life 635 00:55:06,810 --> 00:55:07,910 to find the Deer King. 636 00:55:08,590 --> 00:55:09,560 Stop arguing. 637 00:55:16,270 --> 00:55:16,710 Come on. 638 00:56:20,730 --> 00:56:21,830 Little Cauldron. 639 00:56:21,830 --> 00:56:23,450 How dare you run after sucking blood? 640 00:56:23,880 --> 00:56:25,370 I can run as I want. 641 00:56:25,380 --> 00:56:26,380 What can you do to me? 642 00:56:26,800 --> 00:56:27,850 Cauldron, 643 00:56:27,850 --> 00:56:29,000 we just want to ask 644 00:56:29,000 --> 00:56:30,320 about the nine colors Deer King. 645 00:56:30,320 --> 00:56:31,280 We mean no harm. 646 00:56:31,280 --> 00:56:32,600 Nine Colors Deer King? 647 00:56:32,600 --> 00:56:33,180 Yes. 648 00:56:34,360 --> 00:56:35,410 No, no, no. 649 00:56:35,600 --> 00:56:36,870 Deer King doesn't want 650 00:56:36,870 --> 00:56:38,410 people to know its whereabouts. 651 00:56:38,410 --> 00:56:40,170 What if someone harms it? 652 00:56:40,170 --> 00:56:41,220 Who dares? 653 00:56:42,150 --> 00:56:42,990 Take us to him. 654 00:56:42,990 --> 00:56:43,820 You'll know. 655 00:56:46,420 --> 00:56:47,910 Let me think about it. 656 00:56:48,660 --> 00:56:49,980 Nine-virtue cauldron, 657 00:56:49,980 --> 00:56:51,740 you have nine virtues. 658 00:56:51,740 --> 00:56:53,680 If you purposely conceal it, 659 00:56:53,680 --> 00:56:55,220 and cause the death of the Deer King, 660 00:56:55,220 --> 00:56:57,640 then your kindness and loyalty are gone. 661 00:56:57,640 --> 00:56:59,930 I can only call you the seven-virtue cauldron from now on. 662 00:57:03,100 --> 00:57:03,890 Fine. 663 00:57:04,130 --> 00:57:05,440 I'll tell you where it is. 664 00:57:14,880 --> 00:57:15,500 You go first. 665 00:57:15,500 --> 00:57:16,080 I'll take the back. 666 00:57:16,380 --> 00:57:16,960 Okay. 667 00:57:22,460 --> 00:57:23,160 Let's go. 668 00:57:32,530 --> 00:57:33,320 Are you okay? 669 00:57:40,230 --> 00:57:41,070 Come out. 670 00:57:47,080 --> 00:57:47,590 Let's go. 671 00:58:01,050 --> 00:58:02,280 How did you find me? 672 00:58:02,530 --> 00:58:03,320 Kid, 673 00:58:03,320 --> 00:58:04,910 have you heard of horse scent? 674 00:58:04,910 --> 00:58:06,500 I put a little in your bag, 675 00:58:07,510 --> 00:58:09,400 my horse followed you after smelling it. 676 00:58:12,190 --> 00:58:12,930 Lead the way. 677 00:58:13,800 --> 00:58:14,240 Let's go. 678 00:58:19,480 --> 00:58:20,060 Go. 679 00:58:20,750 --> 00:58:21,190 Hurry up. 680 00:58:21,900 --> 00:58:22,470 Go! 681 00:58:30,610 --> 00:58:31,230 Stop! 682 00:58:35,190 --> 00:58:36,570 Are you playing tricks? 683 00:58:37,050 --> 00:58:38,270 There's no Deer King here. 684 00:58:38,710 --> 00:58:39,450 Don't move. 685 00:58:44,650 --> 00:58:45,320 Wuda! 686 00:58:45,480 --> 00:58:46,190 Demon Empress. 687 00:58:50,700 --> 00:58:52,350 Your Highness. 688 00:58:52,710 --> 00:58:55,720 I left Sorrow Manor in a hurry last time. 689 00:58:56,950 --> 00:58:58,910 I wanted to invite you to watch a play, 690 00:58:59,980 --> 00:59:01,560 but I didn't have time. 691 00:59:01,940 --> 00:59:02,910 Be careful. 692 00:59:02,910 --> 00:59:03,570 Boss, 693 00:59:03,570 --> 00:59:05,020 she has been following us. 694 00:59:05,020 --> 00:59:05,830 Don't worry. 695 00:59:06,160 --> 00:59:07,370 Let them fight first. 696 00:59:07,770 --> 00:59:09,370 Find a chance to kill the Demon Empress. 697 00:59:09,370 --> 00:59:11,160 They are easy to deal with. 698 00:59:13,070 --> 00:59:14,140 Today, 699 00:59:14,900 --> 00:59:16,750 I'll make all of you 700 00:59:19,360 --> 00:59:21,030 die in the sea of sand. 701 00:59:32,300 --> 00:59:32,910 Father. 702 01:00:07,210 --> 01:00:07,840 Li. 703 01:00:15,900 --> 01:00:16,820 When life and death are at stake, 704 01:00:16,820 --> 01:00:17,440 a hero will break his arm. 705 01:00:17,840 --> 01:00:19,760 He is no longer your father. 706 01:02:00,310 --> 01:02:01,480 Wuda! 707 01:02:02,980 --> 01:02:03,700 Wuda! 708 01:02:04,310 --> 01:02:04,970 Wuda! 709 01:02:06,780 --> 01:02:07,170 Wuda! 710 01:02:08,100 --> 01:02:08,580 Wuda! 711 01:02:09,640 --> 01:02:10,520 Wuda! 712 01:02:31,370 --> 01:02:33,930 Father. 713 01:02:39,250 --> 01:02:40,350 Demon Empress. 714 01:02:49,280 --> 01:02:50,120 Guaili. 715 01:02:50,340 --> 01:02:52,030 Your view of the important 716 01:02:52,100 --> 01:02:53,540 was overshadowed by the trivial. 717 01:02:53,860 --> 01:02:55,330 You were blinded by hatred 718 01:02:55,750 --> 01:02:58,380 and forgot your true intention. 719 01:02:58,830 --> 01:03:00,730 If you let go of your hatred 720 01:03:00,740 --> 01:03:02,390 and return to your true intention, 721 01:03:02,390 --> 01:03:04,590 your late father 722 01:03:04,590 --> 01:03:05,780 will be happy. 723 01:03:07,190 --> 01:03:09,950 The King of Country Moon has been punished. 724 01:03:09,950 --> 01:03:10,400 Changsheng, 725 01:03:10,400 --> 01:03:12,560 you can continue 726 01:03:12,690 --> 01:03:14,780 with your childhood dream. 727 01:03:15,360 --> 01:03:17,170 It's not too late. 728 01:03:28,920 --> 01:03:29,680 Guaili, 729 01:03:30,290 --> 01:03:31,580 let me teach you. 730 01:03:31,830 --> 01:03:32,310 Come. 731 01:03:32,360 --> 01:03:33,500 Raise this side higher. 732 01:03:34,160 --> 01:03:34,730 Like this. 733 01:03:34,820 --> 01:03:40,140 [Tomb of my wife Liu] 734 01:03:41,400 --> 01:03:42,210 Father. 735 01:03:42,210 --> 01:03:43,830 I don't want you to die. 736 01:03:45,510 --> 01:03:46,740 Silly girl. 737 01:03:46,950 --> 01:03:48,060 Even if 738 01:03:48,060 --> 01:03:49,960 I go meet your mother one day, 739 01:03:49,960 --> 01:03:52,180 you must live a happy life. 740 01:04:24,190 --> 01:04:27,750 Deer King, thank you for pulling me out of the lost abyss. 741 01:04:28,630 --> 01:04:31,050 I will reform 742 01:04:31,050 --> 01:04:32,420 and live a new life. 743 01:04:34,040 --> 01:04:34,970 Life-taking Condor, 744 01:04:35,630 --> 01:04:37,430 what you're looking for 745 01:04:37,590 --> 01:04:40,420 is nothing but a false reputation. 746 01:04:41,170 --> 01:04:43,590 So what if you catch me first? 747 01:04:44,210 --> 01:04:46,720 Do other tribes really care? 748 01:04:47,290 --> 01:04:48,610 If you‘re insightful, 749 01:04:48,830 --> 01:04:52,130 you don't have to care about the silly talk of the people around you. 750 01:04:52,650 --> 01:04:54,900 If your heart is as firm as a rock, 751 01:04:55,070 --> 01:04:56,350 cultivate yourself and do good deeds, 752 01:04:56,610 --> 01:04:58,730 you'll be prestigious. 753 01:05:06,210 --> 01:05:07,530 You are right. 754 01:05:11,130 --> 01:05:12,150 For false reputation, 755 01:05:14,760 --> 01:05:16,850 Wuda and many brothers were dead because of me. 756 01:05:20,020 --> 01:05:21,210 Their death made me wake up to reality. 757 01:05:27,330 --> 01:05:27,900 Deer King, 758 01:05:28,470 --> 01:05:30,710 I'm Changsheng, a villager of Huanyi Fortress. 759 01:05:30,710 --> 01:05:32,390 My fellow villagers had a strange disease. 760 01:05:32,390 --> 01:05:33,050 So, 761 01:05:33,050 --> 01:05:33,790 I'm here to ask for the medicine. 762 01:05:34,150 --> 01:05:35,290 Good people prosper. 763 01:05:35,730 --> 01:05:36,920 Those who accumulate evil will die. 764 01:05:37,270 --> 01:05:39,780 Changsheng, Yanyi and Li, 765 01:05:39,950 --> 01:05:41,760 you have nine virtues, 766 01:05:42,150 --> 01:05:43,830 and you will have good fortune. 767 01:05:44,710 --> 01:05:46,730 There are many mediocre people in the world, 768 01:05:47,040 --> 01:05:48,270 but few brave people. 769 01:05:48,930 --> 01:05:52,320 You are willing to die 770 01:05:52,490 --> 01:05:54,220 for the villagers and the people of Huanyi Fortress. 771 01:05:54,650 --> 01:05:56,670 You should be rewarded. 772 01:05:57,210 --> 01:05:59,370 Not only will I give you the medicine, 773 01:05:59,560 --> 01:06:02,360 but also a treasured object for each one of you. 774 01:06:02,530 --> 01:06:04,020 Thank you, Deer King. 775 01:06:13,610 --> 01:06:15,110 The new king has ordered that 776 01:06:15,110 --> 01:06:17,180 puppet shows are no longer banned. 777 01:06:17,500 --> 01:06:19,250 The new king has ordered that 778 01:06:19,250 --> 01:06:21,120 puppet shows are no longer banned. 779 01:06:24,650 --> 01:06:25,890 You can't catch me. 780 01:06:25,890 --> 01:06:27,030 Brother, wait for me! 781 01:06:27,030 --> 01:06:28,290 Isn't Shanqiu of our village 782 01:06:28,310 --> 01:06:29,650 with them? 783 01:06:30,490 --> 01:06:32,710 I heard he went to find gold and treasure halfway. 784 01:06:33,120 --> 01:06:34,520 I don't know why 785 01:06:34,630 --> 01:06:36,070 his hands were cut off. 786 01:06:36,940 --> 01:06:38,260 That's too bad. 787 01:06:38,790 --> 01:06:39,900 Rumor has it that 788 01:06:40,100 --> 01:06:41,920 the prince of Country Moon ascended the throne 789 01:06:42,070 --> 01:06:44,040 and he made Changsheng the Nation-guarding General. 790 01:06:44,190 --> 01:06:45,470 But he refused. 791 01:06:46,620 --> 01:06:47,690 Is that true? 792 01:06:49,490 --> 01:06:51,520 That sounds like something that idiot would do. 793 01:06:52,120 --> 01:06:52,920 You're right. 794 01:07:27,840 --> 01:07:29,340 You two... 795 01:07:29,340 --> 01:07:31,450 Do you know 796 01:07:31,450 --> 01:07:34,840 why our villagers moved south 797 01:07:34,840 --> 01:07:36,200 and live in seclusion here fifty years ago? 798 01:07:40,670 --> 01:07:41,630 What is this? 49104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.