All language subtitles for Mountain.Porter.2022.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,720 When I was nine, 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,880 my father took me to the tomb for the first time. 3 00:00:14,880 --> 00:00:16,880 Those who excavate tombs and rake in coffins, 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,000 wander between the underworld and the real world. 5 00:00:19,290 --> 00:00:22,290 They believe that the hemp rope can connect to the real life, 6 00:00:22,400 --> 00:00:25,200 which helps them not get lost in the tombs. 7 00:00:25,810 --> 00:00:26,840 Theoretically, 8 00:00:27,130 --> 00:00:29,200 when father and son do the tomb-robbing together, 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,080 the son should be the one who climbs down to the tomb and the father should stay on the ground. 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,880 But my father was unwilling to do that. 11 00:00:33,170 --> 00:00:36,840 He asked me to stay above the ground waiting for him. 12 00:00:40,650 --> 00:00:43,240 All clear, you can come down now. 13 00:00:45,130 --> 00:00:46,930 As long as I could remember, 14 00:00:46,930 --> 00:00:48,650 there were no elders in the village at all. 15 00:00:49,010 --> 00:00:50,240 Later I learned that 16 00:00:50,240 --> 00:00:51,810 it was no the village fault, 17 00:00:51,810 --> 00:00:54,970 but a strange disease since born. 18 00:00:54,970 --> 00:00:55,880 Without longevity. 19 00:00:57,160 --> 00:01:01,040 This strange disease is caused by the poisoning of the rivers on which the people live. 20 00:01:01,040 --> 00:01:02,800 Then pathogen transferring through blood vessels. 21 00:01:03,290 --> 00:01:04,120 Gold underneath the tomb, 22 00:01:04,120 --> 00:01:04,690 Gold underneath the tomb, 23 00:01:04,690 --> 00:01:06,480 great luck, great joy, 24 00:01:06,480 --> 00:01:07,840 and great tomb. 25 00:01:08,480 --> 00:01:09,760 You are greedy old bastard, 26 00:01:09,760 --> 00:01:11,370 we came down here not for the gold. 27 00:01:11,560 --> 00:01:12,370 Over the years, 28 00:01:12,370 --> 00:01:14,330 We have searched the cure but couldn't make it. 29 00:01:14,650 --> 00:01:17,410 Finally, we found the only hope from an ancient medicine book. 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,440 Finally, we found the only hope from an ancient medicine book. 31 00:01:19,690 --> 00:01:20,800 The Muchenzhu. 32 00:01:21,120 --> 00:01:23,930 Digging the graves of the deaths, prolonging the lifetimes of the livings. 33 00:01:23,930 --> 00:01:24,160 Digging the graves of the deaths, prolonging the lifetimes of the livings. 34 00:01:24,160 --> 00:01:26,800 Digging is not hard, finding the Muchenzhu is. 35 00:01:26,840 --> 00:01:29,010 Those young men who didn't get home alive, 36 00:01:29,090 --> 00:01:30,520 all died in the tombs. 37 00:01:30,520 --> 00:01:34,370 Those who dare to excavate my tomb will be cursed, 38 00:01:34,759 --> 00:01:37,930 shall be doomed eternally. 39 00:01:47,050 --> 00:01:48,370 My father believed 40 00:01:48,970 --> 00:01:52,370 that is the destiny of Banshan faction. 41 00:02:04,250 --> 00:02:05,090 Brother Yang, 42 00:02:05,090 --> 00:02:08,120 Is the Muchenzhu really in this tomb? 43 00:02:08,320 --> 00:02:09,600 If we get the Chidanzhu, 44 00:02:09,600 --> 00:02:11,250 we will get the opposite effect. 45 00:02:11,250 --> 00:02:12,840 It's a waste of our lives. 46 00:02:13,250 --> 00:02:14,320 Don't be discouraged. 47 00:02:14,960 --> 00:02:16,730 Gold! Everywhere! 48 00:02:19,120 --> 00:02:21,090 You guys of Banshan search for the Muchenzhu to live, 49 00:02:21,400 --> 00:02:22,320 I, Lord Ma, 50 00:02:22,400 --> 00:02:24,290 only chase for treasure to be rich. 51 00:02:24,600 --> 00:02:26,170 Why there is no coffin? 52 00:02:26,250 --> 00:02:27,010 Weird. 53 00:02:27,530 --> 00:02:28,600 Reverse the great dipper, 54 00:02:28,960 --> 00:02:30,170 tie up the evil thing, uncover the coffin. 55 00:02:38,400 --> 00:02:41,400 Immortals of great dipper, are powerful and omnipotent. 56 00:02:41,810 --> 00:02:44,450 Carve out the way, majestic light shines in. 57 00:02:44,480 --> 00:02:47,200 Shines all over my body, through the water and fume. 58 00:02:54,810 --> 00:02:55,960 Brother Yang! 59 00:03:17,400 --> 00:03:17,930 Shao Ling! 60 00:03:18,040 --> 00:03:18,810 Shao Feng! 61 00:03:19,290 --> 00:03:20,040 Brother Yang! 62 00:03:20,840 --> 00:03:21,480 Brother Yang! 63 00:03:21,600 --> 00:03:22,290 Brother Yang! 64 00:03:23,120 --> 00:03:23,730 Brother Yang! 65 00:03:23,840 --> 00:03:24,370 Shao Ling! 66 00:03:24,450 --> 00:03:25,480 Help us! Brother Yang! 67 00:03:26,010 --> 00:03:26,680 Brother Yang! 68 00:03:28,200 --> 00:03:28,890 Brother Yang! 69 00:03:29,890 --> 00:03:30,650 Shao Feng! 70 00:03:34,170 --> 00:03:35,290 Help us! 71 00:03:36,450 --> 00:03:37,250 Shao Ling! 72 00:03:42,530 --> 00:03:43,680 That day, 73 00:03:43,730 --> 00:03:46,170 my dad didn't show up at the entrance of the Bone Clan tomb. 74 00:03:46,560 --> 00:03:52,370 I just knew he swallowed the fire ladybug and slammed the evil. 75 00:03:53,290 --> 00:03:54,730 Uncle Shao told me that 76 00:03:54,840 --> 00:03:57,560 the son should be the one who stays on the ground and the father should climb down to the tomb is to keep the family alive. 77 00:03:59,450 --> 00:04:02,960 Keeping looking the Muchenzhu is the destiny of Banshan. 78 00:04:04,010 --> 00:04:05,450 I don't believe the destiny. 79 00:04:06,200 --> 00:04:07,090 I only believe 80 00:04:07,250 --> 00:04:08,730 everyone has his life. 81 00:04:08,730 --> 00:04:20,200 [00:00:-01.-01]Don't feel lonely, wandering soul,[00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]you shall have happiness and longevity after death.[00:00:-01.-01] 82 00:04:20,200 --> 00:04:21,930 Neither did my father, 83 00:04:21,930 --> 00:04:24,970 The Muchenzhu, we are desperately looking for, 84 00:04:24,970 --> 00:04:29,160 but a halidom for the man with the illusion rule to control the ethnic group. 85 00:04:29,810 --> 00:04:32,810 They believed in resurrection through the sacrifice of bones. 86 00:04:32,810 --> 00:04:34,570 They called the Bone Clan. 87 00:04:34,850 --> 00:04:37,480 The Muchenzhu is the last clue 88 00:04:37,480 --> 00:04:39,440 which is in their hands. 89 00:04:56,720 --> 00:04:58,409 This is Dabayin Goddess. 90 00:04:58,720 --> 00:05:01,530 They said it illuminates the path to the underworld with the bronze mirror, 91 00:05:01,720 --> 00:05:05,090 and the Muchenzhu can make people rise from the dead and the living be immortal. 92 00:05:13,280 --> 00:05:14,440 Where is that man? 93 00:05:31,280 --> 00:05:31,930 Bro, 94 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 even though we are separated from death, 95 00:05:35,409 --> 00:05:37,130 it is the fate that make us meet here. 96 00:05:37,720 --> 00:05:38,760 Nice to meet you. 97 00:05:44,040 --> 00:05:44,880 My bad. 98 00:05:45,760 --> 00:05:47,040 M...ms... 99 00:05:47,600 --> 00:05:48,250 Sorry. 100 00:05:48,250 --> 00:05:49,040 Please forgive my rudeness. 101 00:05:53,480 --> 00:05:54,440 What? 102 00:05:56,280 --> 00:05:57,600 What is this? 103 00:06:04,690 --> 00:06:05,930 Bronze mirror. 104 00:06:25,090 --> 00:06:25,880 Don't move! 105 00:06:26,130 --> 00:06:26,850 Don't move! 106 00:06:30,160 --> 00:06:30,970 Let me untie you. 107 00:06:31,130 --> 00:06:31,850 Keep quiet. 108 00:06:44,200 --> 00:06:45,440 You are here to be sacrificed. 109 00:06:54,200 --> 00:06:55,040 Thank you. 110 00:06:55,159 --> 00:06:55,810 Give me the mirror. 111 00:06:56,720 --> 00:06:57,320 Mirror. 112 00:07:06,880 --> 00:07:08,370 What do you need this mirror for? 113 00:07:08,720 --> 00:07:11,600 The ceremony begins now. 114 00:07:26,570 --> 00:07:27,570 Just get your stuff and go, 115 00:07:27,650 --> 00:07:28,760 we'll be buried later. 116 00:07:29,250 --> 00:07:31,810 We can manage to get out later. 117 00:07:36,930 --> 00:07:38,280 Don't take sacrificial offerings for women only, 118 00:07:38,280 --> 00:07:39,440 take something else. 119 00:07:50,040 --> 00:07:50,930 Where are you? 120 00:08:04,930 --> 00:08:06,200 What are you doing here? 121 00:08:06,690 --> 00:08:09,000 I am here to bring some fruits. 122 00:08:09,650 --> 00:08:10,280 Oh yeah? 123 00:08:10,370 --> 00:08:11,130 Yes! 124 00:08:13,040 --> 00:08:13,690 Wanna try? 125 00:08:13,880 --> 00:08:15,410 They are all fresh picked. 126 00:08:22,000 --> 00:08:25,210 Closing and burying coffin ceremony shall begin now. 127 00:08:27,370 --> 00:08:28,280 Let me out! 128 00:08:28,400 --> 00:08:29,330 Let me out! 129 00:08:29,930 --> 00:08:30,810 You wake up. 130 00:08:31,010 --> 00:08:31,570 Who are you? 131 00:08:31,570 --> 00:08:32,250 Let me out! 132 00:08:32,520 --> 00:08:33,720 Let me out! 133 00:08:33,720 --> 00:08:34,890 Don't you dare to say nothing! 134 00:08:35,330 --> 00:08:36,640 I am taking you to the coffin! 135 00:08:36,640 --> 00:08:38,080 Let me out! 136 00:08:38,250 --> 00:08:39,130 Let me out! 137 00:08:39,210 --> 00:08:40,520 Let me out! 138 00:08:40,600 --> 00:08:41,330 Who is this! 139 00:08:41,330 --> 00:08:43,330 The dying man come to find the man who wants to die. 140 00:08:43,640 --> 00:08:44,520 Hey, 141 00:08:44,520 --> 00:08:45,810 How you dare to stop our coffin? 142 00:08:45,840 --> 00:08:48,210 We're doing underground business. 143 00:08:48,400 --> 00:08:50,040 This coffin is ours. 144 00:08:50,330 --> 00:08:52,010 If you want the coffin, you will be buried with the dead. 145 00:08:55,080 --> 00:08:56,330 Please, don't. 146 00:08:56,450 --> 00:08:57,770 Your fate is as chaos. 147 00:08:57,770 --> 00:08:59,080 You have extremely unlucky life. 148 00:08:59,080 --> 00:09:00,890 Stay away from the coffin. 149 00:09:01,030 --> 00:09:01,640 Laodao. 150 00:09:01,840 --> 00:09:04,250 Let's check if that's who we are looking for in the coffin. 151 00:09:06,400 --> 00:09:08,330 Looks good, tough guy. 152 00:09:08,450 --> 00:09:09,770 You are the one who can be the leader. 153 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Back off. 154 00:09:22,040 --> 00:09:23,330 You have ignored me for 15 years, now you are caring about me. 155 00:09:23,330 --> 00:09:24,640 Zhe Gushao, nonsense. 156 00:09:24,640 --> 00:09:26,010 How dare you talk to our patriarch like that! 157 00:09:26,160 --> 00:09:26,890 Oh right, 158 00:09:26,890 --> 00:09:28,080 it's tough to be the patriarch. 159 00:09:28,080 --> 00:09:29,040 All of you, be careful! 160 00:09:29,040 --> 00:09:30,160 Don't get tripped by him. 161 00:09:31,040 --> 00:09:32,520 Nearly 15 years have passed. 162 00:09:32,520 --> 00:09:32,570 Nearly 15 years have passed, 163 00:09:32,770 --> 00:09:34,010 Miasma reappears. 164 00:09:34,160 --> 00:09:35,890 We are going to find the Muchenzhu. 165 00:09:36,570 --> 00:09:38,400 Behave yourself. 166 00:09:38,770 --> 00:09:39,840 Finding the Muchenzhu for what? 167 00:09:40,280 --> 00:09:41,520 Isn't for saving lives? 168 00:09:41,690 --> 00:09:42,570 Turns out 169 00:09:42,720 --> 00:09:43,840 more people died. 170 00:09:43,890 --> 00:09:44,960 What have you found? 171 00:09:45,280 --> 00:09:46,130 What are you talking about? 172 00:09:46,330 --> 00:09:48,480 You were not the only one who lost relatives15 years ago. 173 00:09:48,600 --> 00:09:49,210 Right, 174 00:09:49,960 --> 00:09:50,720 so what? 175 00:09:51,130 --> 00:09:52,960 More people die, much happier you will be, 176 00:09:52,960 --> 00:09:53,770 with more pride. 177 00:09:53,770 --> 00:09:54,640 Bastard. 178 00:09:54,640 --> 00:09:56,080 Your father. I know. 179 00:09:59,840 --> 00:10:00,720 My father, 180 00:10:01,450 --> 00:10:03,480 also wish me to live a good life. 181 00:10:06,810 --> 00:10:08,480 Longevity lock. 182 00:10:21,520 --> 00:10:24,080 How dare you let free the sacrificial offerings! 183 00:10:24,690 --> 00:10:26,600 Do you know who our patriarch is? 184 00:10:27,890 --> 00:10:30,960 We are close to Lord Ma of Guanshan. 185 00:10:32,160 --> 00:10:33,930 We are on our way to meet him! 186 00:10:34,040 --> 00:10:35,840 Don't scare me with the three-eyed Ma. 187 00:10:36,160 --> 00:10:38,450 He's just got an eye for searching a grave. 188 00:10:56,890 --> 00:10:58,480 Where is my dad? 189 00:11:15,370 --> 00:11:16,330 This is... 190 00:11:16,960 --> 00:11:18,520 the longevity lock he left you. 191 00:11:21,600 --> 00:11:23,010 Where is my dad? 192 00:11:26,450 --> 00:11:28,010 Where is him? 193 00:12:08,890 --> 00:12:09,930 May I know who you are? 194 00:12:10,160 --> 00:12:12,640 All of us are Lord Ma's friends, we went through fire and water. 195 00:12:13,330 --> 00:12:14,930 We've heard that he would have birthday banquet today, 196 00:12:15,130 --> 00:12:16,770 we are here to congratulate. 197 00:12:17,520 --> 00:12:20,210 Our master is under the weather, 198 00:12:20,720 --> 00:12:21,930 we would like to keep it low-key. 199 00:12:22,160 --> 00:12:24,570 We don't play host today. 200 00:12:28,890 --> 00:12:30,450 Please tell Lord Ma, 201 00:12:31,960 --> 00:12:34,640 I'm Shao Ling of Banshan. 202 00:12:36,130 --> 00:12:37,840 The friendship that has been built underground, 203 00:12:38,570 --> 00:12:40,840 we kept it in mind. 204 00:12:45,450 --> 00:12:46,720 I'll let him know right now. 205 00:12:47,520 --> 00:12:48,280 But, 206 00:12:48,720 --> 00:12:51,080 our master came down with illness. 207 00:12:51,690 --> 00:12:54,720 Hope you can come back few days later. 208 00:12:54,720 --> 00:12:56,040 We would like to wait for him here. 209 00:13:00,640 --> 00:13:01,370 Wait a moment. 210 00:13:33,400 --> 00:13:34,160 Childe. 211 00:13:34,330 --> 00:13:35,280 Shao Ling of Banshan, 212 00:13:35,330 --> 00:13:36,600 with a group of people, 213 00:13:36,770 --> 00:13:38,330 insists on meeting you. 214 00:13:40,640 --> 00:13:41,930 What are they here for? 215 00:13:43,890 --> 00:13:45,330 All comers could be our guests. 216 00:13:46,210 --> 00:13:47,010 Let them in. 217 00:13:48,570 --> 00:13:49,480 Don't bother. 218 00:13:50,080 --> 00:13:52,160 We are here to celebrate Lord Ma's birthday. 219 00:14:00,250 --> 00:14:03,600 You must be uncle Shao of Banshan. 220 00:14:03,960 --> 00:14:05,080 We don't mean to be impolite. 221 00:14:06,960 --> 00:14:08,520 It's not the right time. 222 00:14:08,770 --> 00:14:10,840 My father just passed away. 223 00:14:14,810 --> 00:14:17,160 Your father did have a deal with us. 224 00:14:18,250 --> 00:14:19,520 We need to meet him in person 225 00:14:20,160 --> 00:14:22,480 no matter alive or dead. 226 00:14:23,210 --> 00:14:24,080 Uncle Shao. 227 00:14:25,040 --> 00:14:26,720 Don't embarrass me please. 228 00:14:27,010 --> 00:14:29,280 There are tables with food in the front courtyard, 229 00:14:29,450 --> 00:14:30,250 without seats or chopsticks. 230 00:14:30,450 --> 00:14:32,280 I'm afraid that we are not welcomed here. 231 00:14:32,720 --> 00:14:34,370 No one asks you to stay. 232 00:14:35,570 --> 00:14:37,250 I told you don't come, 233 00:14:37,810 --> 00:14:38,570 no one takes my words. 234 00:14:45,600 --> 00:14:47,520 When we were in the tomb together, 235 00:14:49,250 --> 00:14:51,890 my brother traded his own life 236 00:14:52,400 --> 00:14:54,930 for my life and your father's. 237 00:14:55,600 --> 00:14:56,480 He said 238 00:14:58,720 --> 00:15:00,250 he would account for that. 239 00:15:00,330 --> 00:15:02,810 Yes, yes, we will. 240 00:15:11,890 --> 00:15:13,250 We can talk about it in a decent way. 241 00:15:14,250 --> 00:15:15,330 Uncle. 242 00:15:15,640 --> 00:15:16,930 This promise I made, 243 00:15:17,210 --> 00:15:18,840 are you satisfied with? 244 00:15:28,370 --> 00:15:29,890 Set my men free. 245 00:15:31,640 --> 00:15:33,520 The thing brought by Lord Ma from the tomb, 246 00:15:33,520 --> 00:15:34,600 let me take a look, then I'll leave. 247 00:15:34,890 --> 00:15:35,690 Otherwise, 248 00:15:35,930 --> 00:15:37,770 I can only sacrifice you today. 249 00:15:38,330 --> 00:15:39,250 Ouch, ouch, ouch. 250 00:15:39,280 --> 00:15:40,720 Ouch, ouch, ouch. 251 00:15:41,250 --> 00:15:42,250 Nobody moves. 252 00:15:42,330 --> 00:15:42,890 Calm down, please. 253 00:15:42,890 --> 00:15:43,840 My father said that 254 00:15:43,890 --> 00:15:45,720 no one can ruin the family Ma's geomancy! 255 00:15:45,930 --> 00:15:46,720 What are you doing? 256 00:15:46,720 --> 00:15:47,480 Brother! 257 00:15:47,960 --> 00:15:48,930 Sacrifice you 258 00:15:48,930 --> 00:15:51,080 in exchange for the safeness and wealthiness of the family Ma! 259 00:15:51,130 --> 00:15:51,640 Ma Er! 260 00:15:52,040 --> 00:15:53,770 What the hell are you doing? Are you trying to betray me? 261 00:15:53,770 --> 00:15:54,770 I am sorry. 262 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 If you shoot me today, 263 00:15:57,160 --> 00:15:59,210 no one would know where my father has been buried at. 264 00:16:04,210 --> 00:16:05,600 Move, move, move! 265 00:16:06,690 --> 00:16:07,600 Drop it, now! 266 00:16:08,160 --> 00:16:09,010 Don't resist. 267 00:16:09,330 --> 00:16:10,130 Drop the rifle! 268 00:16:10,570 --> 00:16:11,330 Freeze! 269 00:16:12,450 --> 00:16:13,160 Drop the rifle! 270 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Uncle. 271 00:16:14,480 --> 00:16:16,450 This is the worst gang of bandits recently. 272 00:16:16,720 --> 00:16:18,280 Anything happens between us can be discussed tomorrow. 273 00:16:19,840 --> 00:16:21,450 How about dealing with this today? 274 00:16:21,640 --> 00:16:22,370 Put down. 275 00:16:22,770 --> 00:16:23,480 Put down. 276 00:16:26,960 --> 00:16:28,010 Hurry up! 277 00:16:28,130 --> 00:16:28,640 Hurry! 278 00:16:33,840 --> 00:16:36,210 We have been defeated recently, 279 00:16:36,520 --> 00:16:38,770 suffered heavy casualties. 280 00:16:38,930 --> 00:16:42,210 Seems that we had come to the end. 281 00:16:42,600 --> 00:16:44,720 Luckily Lord Ma showed his mercy, 282 00:16:44,890 --> 00:16:46,480 turned things around. 283 00:16:46,930 --> 00:16:49,400 He told our boss that 284 00:16:49,450 --> 00:16:51,720 feel free to take anything you need. 285 00:16:52,250 --> 00:16:53,480 If you need, 286 00:16:53,600 --> 00:16:55,370 I will be bound to help. 287 00:16:56,450 --> 00:17:00,040 Then we'll take it. 288 00:17:00,040 --> 00:17:01,330 It is all right. 289 00:17:01,360 --> 00:17:02,760 Get down. 290 00:17:08,640 --> 00:17:10,849 Lord Zhang, Lord Zhang, Lord Zhang, Zhang... 291 00:17:11,210 --> 00:17:12,930 My bother! 292 00:17:13,119 --> 00:17:17,329 I didn't attend your funeral because of the battle. 293 00:17:17,520 --> 00:17:19,880 I shouldn't do that. 294 00:17:20,210 --> 00:17:23,849 Now the birthday banquet turned into a funeral. 295 00:17:23,930 --> 00:17:24,609 You shall rest assured, 296 00:17:24,609 --> 00:17:26,359 as your brother, I will use your legacy wisely 297 00:17:26,490 --> 00:17:28,089 to avenge! 298 00:17:30,520 --> 00:17:31,450 Can anyone, 299 00:17:32,210 --> 00:17:33,570 tell me 300 00:17:33,760 --> 00:17:34,730 who is our enemy? 301 00:17:34,970 --> 00:17:36,970 I will definitely kill him 302 00:17:36,970 --> 00:17:38,760 revenge for my brother Ma. 303 00:17:39,160 --> 00:17:39,880 Lord Zhang. 304 00:17:40,090 --> 00:17:40,640 It's just a misunderstanding. 305 00:17:40,690 --> 00:17:42,120 A big mistake. 306 00:17:42,490 --> 00:17:44,690 My father, passed away in bed peacefully. 307 00:17:44,690 --> 00:17:45,880 It has been blessed. 308 00:17:46,160 --> 00:17:46,730 Of course, 309 00:17:46,730 --> 00:17:48,210 I won't let you leave here without anything. 310 00:17:48,210 --> 00:17:49,850 Ma Liu! Hurry up! 311 00:17:50,520 --> 00:17:52,850 May the gold will show our respects. 312 00:17:53,000 --> 00:17:54,240 Those servants know nothing about the rules. 313 00:17:54,240 --> 00:17:55,520 Don't take it seriously please. 314 00:17:55,610 --> 00:17:57,210 So naive. 315 00:18:02,210 --> 00:18:04,330 Look how my brother Ma's wealthy properties 316 00:18:04,520 --> 00:18:06,240 with such little left now? 317 00:18:07,490 --> 00:18:08,520 Tell me, 318 00:18:08,610 --> 00:18:09,850 Where has Ma 319 00:18:10,090 --> 00:18:11,210 been buried? 320 00:18:11,240 --> 00:18:12,520 I want to burn one incense to pray for him. 321 00:18:12,760 --> 00:18:16,160 How to sharp observation. My father hasn't come back yet since the digging. 322 00:18:18,400 --> 00:18:20,040 Why the door of backyard is closed? 323 00:18:26,490 --> 00:18:28,730 It seems that someone is lying. 324 00:18:32,400 --> 00:18:32,970 Go, go! 325 00:18:32,970 --> 00:18:34,280 General! 326 00:18:34,280 --> 00:18:36,240 Don't go in there! 327 00:18:36,240 --> 00:18:37,690 Please don't, general! 328 00:18:37,760 --> 00:18:39,210 Don't go in there! 329 00:18:46,880 --> 00:18:47,810 General. 330 00:18:47,970 --> 00:18:48,490 You see, 331 00:18:48,690 --> 00:18:50,280 we are all Buddhists, 332 00:18:50,450 --> 00:18:53,330 and have been invited to conduct a rite for Lord Ma. 333 00:18:53,760 --> 00:18:55,360 Since you and Childe Ma 334 00:18:55,520 --> 00:18:56,760 have something to discuss, 335 00:18:56,760 --> 00:18:58,330 we shall leave now. 336 00:18:58,570 --> 00:18:59,120 We are leaving soon. 337 00:18:59,160 --> 00:19:00,360 Freeze! 338 00:19:03,160 --> 00:19:04,090 Everyone! 339 00:19:04,450 --> 00:19:06,330 Guard the door carefully . 340 00:19:09,090 --> 00:19:11,850 No one could leave today. 341 00:19:17,450 --> 00:19:18,040 General, 342 00:19:18,730 --> 00:19:19,810 our men who entered the room, 343 00:19:19,970 --> 00:19:20,930 have no response. 344 00:19:31,490 --> 00:19:32,400 Show me the way. 345 00:19:33,760 --> 00:19:34,730 Go, go, go! 346 00:19:34,880 --> 00:19:35,520 Move! Now! 347 00:19:35,690 --> 00:19:37,000 You talked too much. 348 00:19:38,730 --> 00:19:39,360 If I don't say so, 349 00:19:39,760 --> 00:19:40,850 will you be able to meet Lord Ma? 350 00:19:40,970 --> 00:19:41,450 Hurry up! 351 00:20:25,520 --> 00:20:27,210 Grave robbers worship Zhong Kui, 352 00:20:27,330 --> 00:20:29,360 the hen show respect to the weasel. 353 00:20:31,160 --> 00:20:31,810 General, 354 00:20:31,970 --> 00:20:33,240 our men are missing. 355 00:20:36,760 --> 00:20:38,760 I don't know, I truly don't know. 356 00:20:39,610 --> 00:20:41,450 Only someone comes to this room for burning incense or lighting candles, 357 00:20:41,810 --> 00:20:43,160 no one else would come. 358 00:20:45,970 --> 00:20:47,210 What's going on? 359 00:20:51,930 --> 00:20:53,400 Come over here! Hurry up! 360 00:20:57,000 --> 00:20:57,760 General! 361 00:21:06,880 --> 00:21:10,040 General, it is full of paper. 362 00:21:17,240 --> 00:21:18,570 Wuchang incense. 363 00:21:19,090 --> 00:21:21,490 It seems that Lord Ma did this. 364 00:21:21,640 --> 00:21:23,330 He was afraid of his enemies finding his place, 365 00:21:23,880 --> 00:21:25,850 he set this up before. 366 00:21:26,880 --> 00:21:28,610 Even he was dead, still make trouble. 367 00:21:28,810 --> 00:21:29,360 Hold on, 368 00:21:30,880 --> 00:21:31,690 illusion appears, 369 00:21:33,120 --> 00:21:34,850 Lord Ma will show up soon. 370 00:21:40,240 --> 00:21:41,400 When the illusion disappears, 371 00:21:42,240 --> 00:21:43,640 we'll have no chance to find him. 372 00:22:09,610 --> 00:22:10,640 Someone is over there! 373 00:22:23,810 --> 00:22:25,040 This is the gate of death. 374 00:22:26,570 --> 00:22:28,450 It is on the direction Kangong, which is an ominous sign. 375 00:22:29,000 --> 00:22:31,640 If you encounter that when building or repairing something, you will be in trouble. 376 00:22:32,640 --> 00:22:35,970 I have never seen anyone would place statue of Zhong Kui at this position. 377 00:22:38,000 --> 00:22:38,690 Smash it. 378 00:22:41,570 --> 00:22:43,400 Once it was smashed, all ghosts shall come out immediately. 379 00:22:43,570 --> 00:22:44,240 Don't do that please. 380 00:22:44,240 --> 00:22:45,360 Smash it! 381 00:22:45,610 --> 00:22:46,000 Lord Zhang! 382 00:22:46,040 --> 00:22:49,040 Lord Zhang, Lord Zhang. You can't destroy it, Lord Zhang. 383 00:22:49,240 --> 00:22:50,810 This is the important location of the family Ma's geomancy. 384 00:22:50,880 --> 00:22:52,730 Please, don't do that. Nebbish! 385 00:22:54,040 --> 00:22:55,490 Please don't! 386 00:22:55,520 --> 00:22:57,160 Lord Zhang! 387 00:23:03,810 --> 00:23:05,880 Come back here! 388 00:23:06,000 --> 00:23:07,570 Please, don't do that. 389 00:23:22,450 --> 00:23:23,090 General. 390 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 Is this the Lord Ma's treasure? 391 00:24:24,810 --> 00:24:26,640 General, Ha Ma is dead. 392 00:24:33,120 --> 00:24:33,730 Dig it. 393 00:24:34,850 --> 00:24:35,610 Dig! Dig! Dig! 394 00:24:35,760 --> 00:24:36,690 Go dig it! 395 00:24:42,490 --> 00:24:45,160 This room made of paper is supposed to be graveyard for the dead, 396 00:24:45,730 --> 00:24:47,970 but it is spacious. 397 00:24:48,970 --> 00:24:50,610 There are mountains in the south and rivers in the north. 398 00:24:50,810 --> 00:24:52,880 Higher mountains let more amount of water come. 399 00:24:53,930 --> 00:24:56,730 It's supposed to be a place of wealth. 400 00:24:57,120 --> 00:24:58,490 And, 401 00:24:58,730 --> 00:25:01,400 Lord Ma has been buried at the position of the gate of life. 402 00:25:04,160 --> 00:25:04,690 General, 403 00:25:04,850 --> 00:25:06,000 something is down there. 404 00:25:09,330 --> 00:25:10,330 See? 405 00:25:12,120 --> 00:25:13,970 The corpse has been hanged upside down. 406 00:25:15,120 --> 00:25:17,090 The way of burial avoided the corpse turning into zombie. 407 00:25:19,450 --> 00:25:21,690 He wanted to seal the gate of life. 408 00:25:23,810 --> 00:25:25,280 Keep digging! Dig it up! 409 00:25:25,490 --> 00:25:26,730 Dig it up! Hurry up! 410 00:25:28,490 --> 00:25:30,850 Good words can't persuade the ghost on the way to its death. 411 00:25:31,240 --> 00:25:32,330 We shall be careful. 412 00:25:36,240 --> 00:25:37,520 There is a strange worm. 413 00:25:37,520 --> 00:25:38,930 They will take over a person's body 414 00:25:38,930 --> 00:25:40,690 then control the body. 415 00:25:40,690 --> 00:25:43,240 The larvae were nursed by burying down and laying eggs. 416 00:25:54,520 --> 00:25:56,160 Is he really dead? 417 00:26:01,520 --> 00:26:03,760 General, there are no grave goods here. 418 00:26:05,160 --> 00:26:05,760 No. 419 00:26:07,360 --> 00:26:09,280 We are the grave goods. 420 00:26:21,210 --> 00:26:22,760 They came out! They came out. 421 00:26:22,760 --> 00:26:23,520 They came out! 422 00:26:23,520 --> 00:26:25,090 You son of bitch 423 00:26:25,610 --> 00:26:27,930 You wanna trap us by Wuchang incense. 424 00:26:28,330 --> 00:26:31,930 But we found out Lord Ma anyway. 425 00:26:40,640 --> 00:26:41,360 Tell us. 426 00:26:42,240 --> 00:26:43,730 Where is the entrance of the tomb? 427 00:26:44,570 --> 00:26:46,040 Say it! 428 00:27:32,400 --> 00:27:34,210 If you are infected by the poisonous insect 429 00:27:34,360 --> 00:27:36,450 you will turn to be exactly the same as Lord Ma. 430 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 Take the bronze mirror. 431 00:27:43,280 --> 00:27:44,240 Bronze mirror. 432 00:27:58,520 --> 00:28:00,400 This eye 433 00:28:01,000 --> 00:28:05,280 could mirror the last scene of the host alive. 434 00:28:19,160 --> 00:28:21,610 It seems the poisonous insect infected Lord Ma. 435 00:28:21,760 --> 00:28:24,810 The insect will witness what he has seen. 436 00:28:25,930 --> 00:28:27,760 If I am right, 437 00:28:27,970 --> 00:28:31,090 the monster in this mirror must be the turn-undead envoy of the Bone Clan. 438 00:28:31,280 --> 00:28:32,610 Flying Dwarf. 439 00:28:34,240 --> 00:28:35,930 He saw the Muchenzhu. 440 00:28:41,330 --> 00:28:43,880 Now you believe in me. 441 00:28:53,210 --> 00:28:54,690 If you still say nothing, 442 00:28:55,640 --> 00:28:57,000 not only the Ma's geomancy will no longer exists, 443 00:28:58,520 --> 00:28:59,970 all of us will die here. 444 00:29:04,160 --> 00:29:06,930 Forty miles away from the west of the town, 445 00:29:07,730 --> 00:29:10,120 in the black dog miasma grove. 446 00:29:12,330 --> 00:29:12,970 My dad 447 00:29:13,730 --> 00:29:15,880 has been cracked since back from the tomb. 448 00:29:15,880 --> 00:29:19,210 The witch said that he was possessed by something evil, 449 00:29:19,210 --> 00:29:21,850 we have to bury him alive in a vertical way to bless the geomancy. 450 00:29:22,210 --> 00:29:23,090 Great. 451 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Now we know where to find the tomb. 452 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 Let's hit the road. 453 00:29:29,160 --> 00:29:30,240 It's a dark and windy night, 454 00:29:30,970 --> 00:29:32,210 all ghosts shall wander around. 455 00:29:32,730 --> 00:29:34,730 There are a lot of zombies like this one down in the tomb. 456 00:29:44,400 --> 00:29:45,850 If we want to go there tonight, hurry up. 457 00:29:53,970 --> 00:29:54,850 See you tomorrow. 458 00:29:55,360 --> 00:29:56,210 See you. 459 00:29:57,690 --> 00:29:58,690 We'll go tomorrow. 460 00:29:58,690 --> 00:30:00,330 Keep the safety pin. 461 00:30:00,360 --> 00:30:01,640 If you go there today, 462 00:30:01,640 --> 00:30:03,120 your bodies will be blown up to pieces. 463 00:30:03,490 --> 00:30:06,040 When I have the Muchenzhu and the treatures in the grave, 464 00:30:06,040 --> 00:30:07,690 I could appeal a team together again, 465 00:30:07,690 --> 00:30:09,210 and recover my emperor. 466 00:30:09,210 --> 00:30:27,850 [00:00:-01.-01]Noticing a pile of white bones,[00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]lying on the barren earth mound soundlessly, [00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]it is freezing and wind blows dead leaves which brings more melancholy.[00:00:-01.-01] 467 00:30:27,850 --> 00:30:28,930 Playboy, 468 00:30:29,330 --> 00:30:30,450 how dare you touch my hands. 469 00:30:30,690 --> 00:30:31,610 What should I do? 470 00:30:31,930 --> 00:30:33,090 If we all be blown up into dust, 471 00:30:33,360 --> 00:30:34,520 how can we find the Muchenzhu? 472 00:30:35,280 --> 00:30:36,240 Let me make this clear, 473 00:30:36,640 --> 00:30:37,520 our leader can tolerate you, 474 00:30:37,760 --> 00:30:38,610 but I can't. 475 00:30:44,360 --> 00:30:45,000 General. 476 00:30:45,160 --> 00:30:46,330 They all escaped through the cave. 477 00:30:46,450 --> 00:30:47,610 Miss disappeared too. 478 00:30:55,450 --> 00:30:56,280 Go, go! 479 00:31:02,520 --> 00:31:03,690 Someone is in there. 480 00:31:10,880 --> 00:31:11,450 Get out. 481 00:31:21,520 --> 00:31:22,040 Tell me. 482 00:31:22,490 --> 00:31:23,240 Who sent you here? 483 00:31:23,240 --> 00:31:24,520 Definitely her brother. 484 00:31:25,000 --> 00:31:25,520 We can't keep her with us. 485 00:31:25,810 --> 00:31:27,360 Zhang Lijin is not my brother. 486 00:31:28,520 --> 00:31:29,400 He is not my brother. 487 00:31:30,160 --> 00:31:31,810 I was sold to him by the traffickers. 488 00:31:32,640 --> 00:31:34,520 Then why are you following us? 489 00:31:35,640 --> 00:31:37,520 I've got incurable disease since I was little. 490 00:31:37,810 --> 00:31:39,040 Just like you, 491 00:31:41,210 --> 00:31:43,640 I am a living dead who is waiting to die. 492 00:31:44,520 --> 00:31:46,450 I also wanna seek the tomb of the Bone Clan 493 00:31:46,450 --> 00:31:47,760 for the Muchenzhu to save my life. 494 00:31:48,450 --> 00:31:50,570 We can't take care of you in the tomb. 495 00:31:55,760 --> 00:31:56,880 Remember, 496 00:31:57,120 --> 00:31:58,880 We came here to find the Muchenzhu 497 00:31:58,880 --> 00:32:00,040 to save our lives. 498 00:32:00,040 --> 00:32:01,760 Find the way to cure it then leave. 499 00:32:02,490 --> 00:32:05,000 Never not touch anything else here. 500 00:32:18,360 --> 00:32:20,240 My dad used to tell me. 501 00:32:20,490 --> 00:32:23,160 As long as we are together, we will break the curse. 502 00:32:23,400 --> 00:32:26,640 As long as we are together, we will survive in the end. 503 00:32:28,040 --> 00:32:29,210 Lord Ma 504 00:32:30,880 --> 00:32:32,400 must go down from here. 505 00:32:35,240 --> 00:32:36,690 My dad also said that 506 00:32:37,210 --> 00:32:38,970 if he didn't come up from the grave, 507 00:32:39,730 --> 00:32:41,610 don't go back looking for him. 508 00:33:26,810 --> 00:33:27,490 No need to pick them up. 509 00:33:27,850 --> 00:33:28,490 No. 510 00:33:28,970 --> 00:33:30,520 Losing money is ominous when we are out. 511 00:33:30,730 --> 00:33:32,880 Not to mention there are ancient coins. 512 00:33:32,880 --> 00:33:34,400 These crocks are full of ashes. 513 00:33:34,400 --> 00:33:35,760 With unlucky implication, 514 00:33:35,850 --> 00:33:38,120 don't touch the coins. 515 00:33:53,520 --> 00:33:54,160 Are you ok? 516 00:33:54,360 --> 00:33:54,850 Still alive. 517 00:33:59,280 --> 00:34:02,360 These bugs are burrowing earth scorpions. 518 00:34:02,360 --> 00:34:04,120 They live in cremains. 519 00:34:04,120 --> 00:34:06,320 Their shell is already fused to the jar. 520 00:34:06,320 --> 00:34:07,490 These bugs are extremely poisonous. 521 00:34:11,449 --> 00:34:12,360 Be careful. 522 00:34:12,600 --> 00:34:14,210 It feeds on human remains, 523 00:34:14,210 --> 00:34:15,730 also likes dark places while living on the blood. 524 00:34:15,880 --> 00:34:18,159 I didn't know they could grow so big 525 00:34:18,690 --> 00:34:20,250 just eating ashes from crock. 526 00:34:34,320 --> 00:34:34,969 Run! 527 00:34:35,969 --> 00:34:37,320 Run! Run! 528 00:34:38,010 --> 00:34:38,489 Come on! 529 00:34:38,489 --> 00:34:39,449 This way, hurry up! 530 00:34:46,159 --> 00:34:47,120 Hurry! This way! 531 00:34:47,159 --> 00:34:47,840 Come on! 532 00:34:51,360 --> 00:34:52,120 Laodao! 533 00:34:57,800 --> 00:34:58,360 Move! 534 00:34:58,450 --> 00:34:59,050 Move! 535 00:34:59,120 --> 00:34:59,840 Move! 536 00:35:03,770 --> 00:35:04,560 Hurry up! 537 00:35:04,800 --> 00:35:06,120 Hurry! Close the gate! 538 00:35:31,490 --> 00:35:32,210 General. 539 00:35:32,600 --> 00:35:34,360 The fog is too thick to find the entrance of the tomb. 540 00:35:34,360 --> 00:35:35,640 We can't even make out of here. 541 00:35:38,010 --> 00:35:38,730 Keep trying. 542 00:35:38,800 --> 00:35:39,770 Look around again. 543 00:35:44,490 --> 00:35:46,400 Your father's stuff, 544 00:35:46,690 --> 00:35:48,400 you should know how to use it, right? 545 00:35:49,010 --> 00:35:49,770 Come on. 546 00:35:50,560 --> 00:35:52,250 Take me to the right place, 547 00:35:52,730 --> 00:35:55,970 I'll let you back home and continue to be the Childe. 548 00:36:03,120 --> 00:36:04,160 Zhang Lijin. 549 00:36:05,730 --> 00:36:07,600 Not a chance. 550 00:36:10,770 --> 00:36:12,080 You deserve to be the Ma's Childe. 551 00:36:12,490 --> 00:36:13,800 Very impressive. 552 00:36:50,560 --> 00:36:51,360 Do your job. 553 00:36:51,490 --> 00:36:53,010 Dig, dig, dig! 554 00:37:40,250 --> 00:37:41,360 My dad, 555 00:37:46,530 --> 00:37:47,970 died here. 556 00:37:50,770 --> 00:37:52,290 There is no entrance down here. 557 00:37:53,360 --> 00:37:55,880 What was showed in Lord Ma's eye? 558 00:37:56,730 --> 00:37:58,490 The Muchenzhu, you are desperate to find. 559 00:38:00,450 --> 00:38:01,600 Where is it? 560 00:38:04,930 --> 00:38:06,360 You didn't see the Muchenzhu, did you? 561 00:38:09,840 --> 00:38:10,560 I did! 562 00:38:10,560 --> 00:38:11,400 No, you didn't. 563 00:38:14,530 --> 00:38:16,160 What you saw was the same as Lord Ma did, 564 00:38:16,770 --> 00:38:17,770 none of those was real. 565 00:38:20,080 --> 00:38:21,210 I can't do this anymore. 566 00:38:22,050 --> 00:38:23,050 We have to get out. 567 00:38:23,400 --> 00:38:24,250 No one is leaving. 568 00:38:24,450 --> 00:38:25,680 The Muchenzhu is right here. 569 00:38:30,320 --> 00:38:31,970 I can hear another heartbeat. 570 00:38:34,320 --> 00:38:35,210 Not from us. 571 00:38:54,250 --> 00:38:55,250 It is a corpse, isn't it? 572 00:38:56,250 --> 00:38:59,080 Looks like the poisonous insect can be attracted by the most of evil thing. 573 00:38:59,730 --> 00:39:00,840 Is Lord Ma 574 00:39:01,400 --> 00:39:03,010 a ghost from the underworld? 575 00:39:04,400 --> 00:39:05,450 The Muchenzhu, 576 00:39:06,360 --> 00:39:07,320 is right inside. 577 00:39:09,770 --> 00:39:11,050 The Muchenzhu, 578 00:39:11,050 --> 00:39:13,360 is my precious. 579 00:39:13,360 --> 00:39:15,080 Give it back to me! 580 00:39:15,120 --> 00:39:15,880 Let me handle him. 581 00:39:17,250 --> 00:39:19,010 Is the dwarf a man or a ghost? 582 00:39:19,690 --> 00:39:21,160 A man,of course. 583 00:39:21,320 --> 00:39:23,080 Not corroded by poisonous insects, 584 00:39:23,080 --> 00:39:24,450 I'm handsome, too. 585 00:39:24,560 --> 00:39:26,970 Who did you say had taken the Muchenzhu? 586 00:39:35,010 --> 00:39:37,010 It was him, wasn't it? 587 00:39:37,880 --> 00:39:40,250 How did you get out? 588 00:39:41,730 --> 00:39:42,640 No. 589 00:39:44,770 --> 00:39:46,930 You are younger than him. 590 00:39:47,120 --> 00:39:49,080 Definitely it wasn't you. 591 00:39:51,490 --> 00:39:52,730 It was my father. 592 00:39:52,880 --> 00:39:54,450 So many people here. 593 00:39:54,450 --> 00:39:56,640 Aura of the living is so strong. 594 00:39:56,880 --> 00:39:58,880 It is so hot. 595 00:40:00,010 --> 00:40:00,840 Tell me! 596 00:40:02,490 --> 00:40:03,210 Where is he? 597 00:40:04,400 --> 00:40:07,120 Down, down there. 598 00:40:08,560 --> 00:40:10,210 He is down there. 599 00:40:20,880 --> 00:40:22,930 Only if you help us to find the Muchenzhu, 600 00:40:23,560 --> 00:40:24,930 I'll take you out of here. 601 00:40:25,770 --> 00:40:26,250 Brother, 602 00:40:27,530 --> 00:40:29,250 are we really supposed to trust this ghostlike stuff? 603 00:40:30,800 --> 00:40:32,730 I only want to find the Muchenzhu. 604 00:40:36,080 --> 00:40:36,640 Tell me! 605 00:40:39,160 --> 00:40:43,120 All roads can lead to the destination. 606 00:41:38,080 --> 00:41:40,970 Even there is only one person can find the Muchenzhu in the end, 607 00:41:42,010 --> 00:41:43,880 our people will be saved. 608 00:41:44,160 --> 00:41:45,360 Let's go down separately. 609 00:41:45,450 --> 00:41:46,560 Get the Muchenzhu. 610 00:41:46,560 --> 00:41:48,210 Return to the Bone Clan. 611 00:41:48,210 --> 00:41:49,600 To solve the curse. 612 00:42:07,640 --> 00:42:08,640 Let's go. 613 00:42:12,010 --> 00:42:15,320 (The feather of phoenix fell and became the Muchen, which blesses the Bone Clan eternally.) 614 00:42:15,320 --> 00:42:16,640 No, we can't go inside. 615 00:42:49,360 --> 00:42:50,080 Yanzhen. 616 00:42:50,160 --> 00:42:51,050 Yanzhen. 617 00:44:11,250 --> 00:44:12,080 Li Yu! 618 00:44:13,290 --> 00:44:14,290 Li Yu! 619 00:44:17,970 --> 00:44:18,970 Li Yu! 620 00:44:20,840 --> 00:44:21,730 Fang Jin! 621 00:44:23,050 --> 00:44:23,880 Li Yu! 622 00:44:26,450 --> 00:44:27,800 Can you hear me? 623 00:44:34,450 --> 00:44:35,400 Brother. 624 00:44:41,290 --> 00:44:42,490 Brother. 625 00:44:43,160 --> 00:44:44,450 Brother. 626 00:44:46,490 --> 00:44:49,320 Why don't you speak? 627 00:44:50,560 --> 00:44:53,010 Is it because you are afraid? 628 00:44:53,930 --> 00:44:56,600 You are such a tough guy, what are you afraid of? 629 00:44:59,730 --> 00:45:02,360 You are afraid of you can't find the Muchenzhu. 630 00:45:03,640 --> 00:45:04,530 Shut up! 631 00:45:04,800 --> 00:45:05,880 Stop making nonsense, 632 00:45:06,640 --> 00:45:07,970 or I'll leave you here. 633 00:45:08,490 --> 00:45:10,690 I've been here the whole time. 634 00:45:10,730 --> 00:45:12,880 It is all right to be left here. 635 00:45:13,050 --> 00:45:14,770 You should think more about yourselves. 636 00:45:15,730 --> 00:45:18,600 Would you guys be able to leave here? 637 00:45:23,880 --> 00:45:24,640 Hush. 638 00:45:26,050 --> 00:45:27,360 Be careful of the coffin monster. 639 00:45:31,490 --> 00:45:32,250 Dad. 640 00:45:34,010 --> 00:45:34,800 Dad. 641 00:45:49,800 --> 00:45:51,690 It has been fifteen years. 642 00:45:53,010 --> 00:45:54,320 Fifteen years. 643 00:46:01,730 --> 00:46:03,360 You have grown stronger, 644 00:46:03,770 --> 00:46:05,120 and taller. 645 00:46:10,360 --> 00:46:11,320 What's wrong? 646 00:46:11,730 --> 00:46:12,210 Let's go. 647 00:46:12,600 --> 00:46:14,050 I'll take you to get the Muchenzhu. 648 00:46:15,010 --> 00:46:15,560 Dad. 649 00:46:17,320 --> 00:46:18,800 Is the Muchenzhu right here? 650 00:46:19,120 --> 00:46:20,120 Yes, yes, yes. 651 00:46:20,400 --> 00:46:22,840 Thanks to the Muchenzhu in the past fifteen years, 652 00:46:23,010 --> 00:46:24,800 otherwise, I would be dead already. 653 00:46:25,290 --> 00:46:26,160 Don't waste the time. 654 00:46:26,160 --> 00:46:27,320 The miasma still exists, 655 00:46:27,320 --> 00:46:28,490 let me take you to find it. 656 00:46:28,560 --> 00:46:29,120 Follow me. 657 00:46:39,970 --> 00:46:40,840 Where are my pals? 658 00:46:43,840 --> 00:46:44,840 You tell me. 659 00:46:45,160 --> 00:46:46,210 Where are them? 660 00:46:46,560 --> 00:46:48,080 Where are them? 661 00:46:49,690 --> 00:46:51,080 Your pals. 662 00:46:52,730 --> 00:46:54,800 You are looking for the things don't exist, 663 00:46:54,840 --> 00:46:58,210 you will be trapped in this hell. 664 00:46:58,400 --> 00:47:00,930 Poor you. 665 00:47:01,490 --> 00:47:03,770 Actually, you already knew 666 00:47:04,120 --> 00:47:07,450 that bead doesn't exist. 667 00:47:07,930 --> 00:47:09,690 Because of the curse, 668 00:47:09,840 --> 00:47:13,050 you are doomed to die. 669 00:47:20,600 --> 00:47:26,560 I will still take you to where you should be. 670 00:47:53,080 --> 00:47:53,840 Yanzhen! 671 00:47:57,120 --> 00:47:58,080 Are you alright? 672 00:47:58,840 --> 00:47:59,880 Follow me. 673 00:48:17,210 --> 00:48:18,010 Brother. 674 00:48:22,560 --> 00:48:23,490 Brother. 675 00:48:24,600 --> 00:48:26,560 Help me! 676 00:48:34,210 --> 00:48:35,010 Brother. 677 00:48:36,210 --> 00:48:39,120 It was you took me down to the tomb to find the Muchenzhu. 678 00:48:39,840 --> 00:48:40,560 Brother. 679 00:48:41,970 --> 00:48:43,840 Shouldn't we live or die together? 680 00:48:44,770 --> 00:48:46,560 Why you abandoned me? 681 00:48:47,160 --> 00:48:47,800 No, I didn't. 682 00:48:48,400 --> 00:48:49,450 I am taking you to leave here now. 683 00:48:49,690 --> 00:48:50,250 Brother. 684 00:48:50,970 --> 00:48:52,970 Why you were the only one survived? 685 00:48:53,210 --> 00:48:54,730 Why Brother Yang didn't come to save me? 686 00:48:54,800 --> 00:48:56,400 Why he left the lock to you? 687 00:48:57,360 --> 00:48:59,010 Did I die for nothing? 688 00:49:01,930 --> 00:49:04,120 You were wrong at that night. 689 00:49:04,560 --> 00:49:07,210 You didn't find the Muchenzhu. 690 00:49:07,770 --> 00:49:08,690 I did see it! 691 00:49:09,210 --> 00:49:10,210 I saw it! 692 00:49:10,400 --> 00:49:11,560 No, you didn't. 693 00:49:12,530 --> 00:49:13,880 I did see it! You didn't. 694 00:49:13,880 --> 00:49:15,320 You didn't find it. 695 00:49:15,640 --> 00:49:17,970 You didn't. 696 00:49:22,640 --> 00:49:23,120 Dad! 697 00:49:25,290 --> 00:49:25,970 Dad! 698 00:49:26,290 --> 00:49:27,770 I heard Uncle Shao's voice. 699 00:49:28,120 --> 00:49:29,450 Leave them alone. 700 00:49:29,560 --> 00:49:31,320 We shall find the Muchenzhu first. 701 00:49:31,320 --> 00:49:31,880 Dad! 702 00:49:33,010 --> 00:49:34,400 We are running out of time. 703 00:49:34,770 --> 00:49:36,360 Let me make this clear, Zhe Gushao. 704 00:49:37,450 --> 00:49:38,600 Keep it in your mind. 705 00:49:39,360 --> 00:49:40,290 On the way to find the Muchenzhu, 706 00:49:40,560 --> 00:49:41,560 someone stays alive, 707 00:49:42,050 --> 00:49:43,560 then someone will lose their lives. 708 00:49:44,640 --> 00:49:45,930 Stop it, let's go. 709 00:49:48,730 --> 00:49:49,490 Dad. 710 00:49:51,120 --> 00:49:52,600 Zhe Gushao. 711 00:49:54,080 --> 00:49:55,800 This name is chosen by myself. 712 00:49:56,290 --> 00:49:58,080 So what? 713 00:49:59,600 --> 00:50:02,120 After you left, 714 00:50:05,450 --> 00:50:06,600 I chose it by myself. 715 00:50:07,690 --> 00:50:08,450 Stop it. 716 00:50:08,530 --> 00:50:09,840 Come with me now. 717 00:50:10,050 --> 00:50:11,010 Come on, come on, come on. 718 00:50:11,690 --> 00:50:12,840 Move! 719 00:50:13,560 --> 00:50:14,210 You... 720 00:50:17,050 --> 00:50:18,010 Dad, 721 00:50:20,690 --> 00:50:21,970 I'm so happy 722 00:50:24,970 --> 00:50:26,690 to see you again. 723 00:50:35,080 --> 00:50:36,600 But you are not my father. 724 00:50:50,840 --> 00:50:52,770 It has been fifteen years. 725 00:50:53,800 --> 00:50:55,880 Fifteen years. 726 00:50:56,880 --> 00:50:58,560 I've been waiting for... 727 00:50:59,730 --> 00:51:02,800 Is this what I've been expecting for? 728 00:51:04,080 --> 00:51:04,880 I'm sorry. 729 00:52:43,930 --> 00:52:45,010 Flying Dwarf. 730 00:53:14,400 --> 00:53:15,120 Uncle Shao. 731 00:54:03,290 --> 00:54:04,010 Are you ok? 732 00:54:14,730 --> 00:54:15,560 Are you ok? 733 00:54:23,210 --> 00:54:25,050 Where is Fang Jin and Laodao? 734 00:54:26,730 --> 00:54:27,490 Go find them. 735 00:54:49,770 --> 00:54:50,690 I didn't expect, 736 00:54:50,690 --> 00:54:52,880 Mowuliang is Flying Dwarf. 737 00:54:53,050 --> 00:54:54,160 Since we brought him with us, 738 00:54:54,600 --> 00:54:55,930 strange things increasingly appeared. 739 00:54:57,690 --> 00:55:00,120 Must his sweat cause the hallucination. 740 00:55:02,450 --> 00:55:03,250 Kill him, 741 00:55:03,640 --> 00:55:05,530 then the hallucination should disappear. 742 00:55:06,640 --> 00:55:07,880 Brother Shao! 743 00:55:20,050 --> 00:55:21,250 Before we went down to here, 744 00:55:22,080 --> 00:55:23,490 Liu Laodao died as well. 745 00:55:37,560 --> 00:55:38,880 Flying Dwarf died already. 746 00:55:39,450 --> 00:55:40,970 We need to find the gate of life ASAP. 747 00:55:41,050 --> 00:55:42,050 We can't look for that gate. 748 00:55:44,120 --> 00:55:45,400 Everything in the tomb at present, 749 00:55:47,450 --> 00:55:49,250 is for the tomb owner to be buried with. 750 00:55:50,400 --> 00:55:52,930 Every downward pass is at the gate of death. 751 00:55:53,800 --> 00:55:54,880 So 752 00:55:55,730 --> 00:55:57,530 the right way should be at the gate of death. 753 00:56:00,930 --> 00:56:01,770 Gate of death 754 00:56:02,290 --> 00:56:04,690 should be on the direction of Kun in the southwest. 755 00:56:05,530 --> 00:56:06,290 Dare to die, 756 00:56:07,290 --> 00:56:08,080 then we'll have chance to live. 757 00:56:39,360 --> 00:56:42,210 Help me! 758 00:56:45,360 --> 00:56:48,050 Help me! 759 00:56:51,120 --> 00:56:54,640 Help me! 760 00:56:56,880 --> 00:57:01,290 Help me! 761 00:57:30,050 --> 00:57:31,450 This is 762 00:57:32,320 --> 00:57:34,450 the statue of Dabayin Goddess. 763 00:57:35,050 --> 00:57:37,560 Is the Muchenzhu right in the coffin? 764 00:57:39,290 --> 00:57:41,010 Blow of the mountain when it is in the way, 765 00:57:41,290 --> 00:57:42,530 search for the road when road awaits. 766 00:57:43,120 --> 00:57:44,560 Take the Muchenzhu first. 767 00:59:27,930 --> 00:59:28,880 Watch out! 768 00:59:44,360 --> 00:59:45,450 Watch out! 769 01:00:45,320 --> 01:00:46,450 Uncle Shao. 770 01:00:57,320 --> 01:01:00,010 Take the Muchenzhu to save our men. 771 01:01:11,400 --> 01:01:12,880 Even only one breath has been saved, 772 01:01:12,970 --> 01:01:14,970 Banshan can remain. 773 01:01:15,530 --> 01:01:16,730 Uncle Shao! 774 01:01:27,640 --> 01:01:28,880 Brother Shao! 775 01:01:44,360 --> 01:01:45,050 We 776 01:01:46,400 --> 01:01:47,490 must 777 01:01:48,600 --> 01:01:50,160 unwound the poison. 778 01:01:52,970 --> 01:01:53,840 Let's go. 779 01:02:14,880 --> 01:02:16,840 Finally, I got it. 780 01:02:16,930 --> 01:02:18,560 Using the Muchenzhu 781 01:02:18,730 --> 01:02:20,730 with the Bone ceremony, 782 01:02:20,730 --> 01:02:22,490 we all can survive. 783 01:02:30,210 --> 01:02:32,450 The serious disease I have had since I was little, 784 01:02:33,160 --> 01:02:35,560 was caused by the chronic toxin set by the Bone Clan. 785 01:02:36,010 --> 01:02:37,290 If there is no solution, 786 01:02:37,530 --> 01:02:39,320 I will end up like Flying Dwarf sooner or later. 787 01:02:39,320 --> 01:02:40,600 Neither a human nor a ghost. 788 01:02:41,320 --> 01:02:43,290 I don't like that. 789 01:02:44,600 --> 01:02:45,800 I ran out of there. 790 01:02:45,840 --> 01:02:48,160 I want to find the Muchenzhu to save my life. 791 01:02:48,690 --> 01:02:51,400 But why did I meet up Zhang Lijin? 792 01:02:52,770 --> 01:02:56,120 I did everything I could just to stay alive. 793 01:02:57,530 --> 01:03:00,290 But why did I find nothing? 794 01:03:02,010 --> 01:03:03,210 No way. 795 01:03:04,800 --> 01:03:06,560 We found it. It is right here! 796 01:03:07,490 --> 01:03:08,930 I found it! 797 01:03:09,010 --> 01:03:10,640 Can the Muchenzhu save my life? 798 01:03:10,690 --> 01:03:11,730 Sure. 799 01:03:11,730 --> 01:03:42,400 [00:00:-01.-01]You shall have countless time after death.[00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]Don't feel lonely, wandering soul,[00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]you shall have happiness and longevity after death.[00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]Don't be panic, wandering soul,[00:00:-01.-01] [00:00:-01.-01]you shall have countless time after death.[00:00:-01.-01] 800 01:03:42,400 --> 01:03:43,800 Zhe Gushao. 801 01:03:44,530 --> 01:03:46,530 What are you thinking about? We are running out of time! 802 01:03:46,530 --> 01:03:47,800 That's not right. 803 01:03:51,730 --> 01:03:53,210 We traded our lives for you to come back. 804 01:03:53,210 --> 01:03:54,840 What are you hesitating about? 805 01:03:54,840 --> 01:03:55,930 That's not right. 806 01:03:56,450 --> 01:03:58,730 Do you want all of us die in vain? 807 01:03:58,840 --> 01:03:59,770 No. 808 01:04:00,880 --> 01:04:01,800 That's not right. 809 01:04:01,930 --> 01:04:03,490 Zhe Gushao. 810 01:04:03,690 --> 01:04:04,160 That's not right. 811 01:04:04,160 --> 01:04:05,800 In the freamland lust for eternal life, 812 01:04:06,010 --> 01:04:08,840 which is not our belief. 813 01:04:09,600 --> 01:04:10,690 No. 814 01:04:10,970 --> 01:04:12,050 These are not really. 815 01:04:12,250 --> 01:04:13,320 No. 816 01:04:14,120 --> 01:04:15,800 We sacrificed ourselves. 817 01:04:15,800 --> 01:04:17,250 Why are you hesitating? 818 01:04:18,290 --> 01:04:19,250 It's wrong. 819 01:04:28,560 --> 01:04:30,010 Zhe Gushao. 820 01:04:30,450 --> 01:04:32,010 Are you willing to make 821 01:04:32,290 --> 01:04:34,360 eternal covenant? 822 01:04:39,010 --> 01:04:40,160 Save me. 823 01:04:41,880 --> 01:04:43,080 You will save me, won't you? 824 01:04:45,970 --> 01:04:47,080 Zhe Gushao. 825 01:04:47,080 --> 01:04:48,770 You will save me, won't you? 826 01:04:51,290 --> 01:04:52,930 Save me. 827 01:04:53,970 --> 01:04:55,690 What are you thinking about? 828 01:04:57,400 --> 01:04:58,120 Zhe Gushao. 829 01:04:58,120 --> 01:04:59,080 Save me. 830 01:04:59,080 --> 01:04:59,600 Save me. 831 01:04:59,640 --> 01:05:00,930 Help me. Zhe Gushao. 832 01:05:01,320 --> 01:05:03,080 Help me. Zhe Gushao. 833 01:05:03,080 --> 01:05:04,120 Save me. 834 01:05:04,210 --> 01:05:05,450 Zhe Gushao. 835 01:05:05,560 --> 01:05:07,600 Zhe Gushao. Save me, save me. 836 01:05:07,600 --> 01:05:10,490 Save me. 837 01:05:13,120 --> 01:05:14,840 The mandala in the Muchenzhu 838 01:05:14,840 --> 01:05:17,080 can reverse life and death in our mind. 839 01:05:17,530 --> 01:05:18,770 Stay in this world 840 01:05:18,770 --> 01:05:20,880 where everyone is alive, is it not a good thing for us? 841 01:05:45,530 --> 01:05:47,010 You are back. 842 01:05:51,050 --> 01:05:52,160 Who are you? 843 01:05:53,640 --> 01:05:55,320 Who am I? 844 01:05:56,080 --> 01:05:57,930 I don't even remember. 845 01:06:00,490 --> 01:06:02,290 I could be bandit's daughter, 846 01:06:02,970 --> 01:06:04,770 Zhang Lijin's plaything, 847 01:06:05,880 --> 01:06:08,490 a puppet controlled by the Bone clan, 848 01:06:09,490 --> 01:06:10,730 or 849 01:06:11,800 --> 01:06:13,800 Dabayin Goddess. 850 01:06:15,840 --> 01:06:17,360 Who the hell are you? 851 01:06:21,840 --> 01:06:24,450 The Bone Clan have precious bead which can bring dead back to life. 852 01:06:27,010 --> 01:06:28,800 Because of the Muchenzhu, 853 01:06:29,290 --> 01:06:30,880 I am back to this forbidden place. 854 01:06:31,290 --> 01:06:32,730 How could she command the serpent? 855 01:06:33,320 --> 01:06:34,770 While finding the bead, 856 01:06:34,800 --> 01:06:37,290 I was caught to be sacrificed for the closing and burying coffin ceremony. 857 01:06:37,970 --> 01:06:39,050 These are not really. 858 01:06:39,050 --> 01:06:42,730 This is the Chidanzhu's ability to repel snakes and insects. 859 01:06:43,450 --> 01:06:45,080 Think of it now, 860 01:06:46,360 --> 01:06:47,930 it was the Muchenzhu 861 01:06:49,080 --> 01:06:50,490 that made us meet each other. 862 01:06:52,120 --> 01:06:53,400 It should be 863 01:06:54,120 --> 01:06:56,840 our destiny and fate. 864 01:07:01,450 --> 01:07:03,400 But I have never expected that 865 01:07:04,010 --> 01:07:06,690 the stone tablet of the Bone Clan recorded that Muchenzhu 866 01:07:06,690 --> 01:07:08,360 has already disappeared. 867 01:07:08,600 --> 01:07:13,210 the Chidanzhu that can cause the hallucination. 868 01:07:13,210 --> 01:07:14,640 If you are manipulated by the toxin, 869 01:07:14,690 --> 01:07:16,010 you will be more dead than alive, 870 01:07:16,010 --> 01:07:18,600 turn to be such horrible appearance, 871 01:07:18,600 --> 01:07:21,080 only linger in this darkest place. 872 01:07:21,880 --> 01:07:23,690 I have already made my plan 873 01:07:24,450 --> 01:07:27,010 to stay in the tomb alone forever. 874 01:07:28,640 --> 01:07:29,490 Until, 875 01:07:29,880 --> 01:07:31,080 I encountered you. 876 01:07:31,690 --> 01:07:32,800 Run! 877 01:07:33,360 --> 01:07:35,080 Let's be immortal together! 878 01:07:36,290 --> 01:07:37,490 Run! 879 01:07:48,880 --> 01:07:50,080 Run! 880 01:07:56,800 --> 01:07:58,290 Zhe Gushao! 881 01:08:01,530 --> 01:08:02,800 Don't be stupid. 882 01:08:02,800 --> 01:08:03,770 Put down the Chidanzhu. 883 01:08:03,770 --> 01:08:07,690 They are all just the hallucinations created by the Chidanzhu. 884 01:08:07,880 --> 01:08:09,720 For those dead people, 885 01:08:09,760 --> 01:08:11,450 is it fair enough? 886 01:08:11,720 --> 01:08:12,450 They 887 01:08:15,010 --> 01:08:16,760 definitely were not for themselves 888 01:08:17,090 --> 01:08:18,170 to find 889 01:08:18,319 --> 01:08:19,609 the Muchenzhu. 890 01:08:23,529 --> 01:08:24,880 Zhe Gushao! 891 01:08:28,569 --> 01:08:31,760 Come with us. 892 01:08:31,970 --> 01:08:33,760 I'm not leaving. 893 01:08:34,240 --> 01:08:37,930 Without the Chidanzhu, 894 01:08:38,490 --> 01:08:40,680 I would die in few days. 895 01:08:45,800 --> 01:08:48,240 With the Chidanzhu, 896 01:08:49,010 --> 01:08:50,399 I can survive. 897 01:08:50,840 --> 01:08:52,760 Zhe Gushao. 898 01:08:52,800 --> 01:08:54,760 I can thrive in the fantasy. 899 01:08:56,529 --> 01:08:57,970 Even only one breath has been saved, 900 01:08:58,359 --> 01:09:00,240 Banshan remained. 901 01:09:07,399 --> 01:09:09,880 Come and stay alive with me together. 902 01:10:00,840 --> 01:10:02,680 Why? 903 01:10:03,200 --> 01:10:06,650 I just want to live. 904 01:10:10,840 --> 01:10:12,090 Only keep finding 905 01:10:14,530 --> 01:10:16,360 can bring more hope. 906 01:10:18,130 --> 01:10:19,800 I am not leaving. 907 01:10:20,280 --> 01:10:22,170 Now my looks 908 01:10:22,490 --> 01:10:25,130 has no difference to Flying Dwarf. 909 01:11:06,130 --> 01:11:08,090 Take yourselves off. 910 01:11:24,050 --> 01:11:25,170 Go. 911 01:11:35,610 --> 01:11:37,050 Hurry up. 912 01:11:40,650 --> 01:11:42,400 The door is closing. 913 01:11:45,130 --> 01:11:47,050 Now! 914 01:11:47,760 --> 01:11:49,170 I will 915 01:11:51,450 --> 01:11:53,320 keep finding. 916 01:12:40,320 --> 01:12:43,720 Uncle, did Banshan find the Muchenzhu? 917 01:12:44,170 --> 01:12:45,530 They'll find it. 918 01:12:45,530 --> 01:12:48,200 The Muchenzhu must be somewhere, waiting for them. 919 01:12:48,570 --> 01:12:50,880 The story you told us was true or not? 920 01:12:51,170 --> 01:12:52,880 It was unreal. 921 01:12:52,930 --> 01:12:54,680 How can someone grow on the coffin, right? 922 01:12:54,680 --> 01:12:55,570 Right. 923 01:12:55,840 --> 01:12:57,130 Boring. 924 01:12:57,240 --> 01:12:58,650 Alright, chicos, 925 01:12:58,680 --> 01:13:00,200 go to school now. 926 01:13:00,280 --> 01:13:01,720 Go, go. 927 01:13:02,050 --> 01:13:03,090 Excuse me, sir. 928 01:13:03,090 --> 01:13:04,610 Don't worry, they are just kids. 929 01:13:04,930 --> 01:13:06,320 How much for those? 930 01:13:06,450 --> 01:13:07,280 It's on me. 931 01:13:08,130 --> 01:13:10,200 It's a cool story. 932 01:13:10,650 --> 01:13:13,360 Have some tea please. 933 01:13:15,610 --> 01:13:16,610 Thank you. 934 01:13:24,360 --> 01:13:25,240 Let's go. 935 01:13:25,320 --> 01:13:27,760 I've thought that even only one breath has been saved, Banshan remained 936 01:13:27,760 --> 01:13:29,090 is a joke. 937 01:13:29,450 --> 01:13:30,400 All the suffering way, 938 01:13:30,400 --> 01:13:33,320 everyone tried to keep our alive, 939 01:13:33,320 --> 01:13:36,130 spared no efforts to seek the Muchenzhu. 940 01:13:36,130 --> 01:13:37,880 I decide I want to be like them. 941 01:13:38,200 --> 01:13:39,450 As long as I'm alive, 942 01:13:39,450 --> 01:13:41,130 I will keep looking for it. 943 01:13:41,130 --> 01:13:43,130 As long as we keep working hard, 944 01:13:43,130 --> 01:13:45,970 Banshan will achieve the glory. 61824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.