Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:11,720
When I was nine,
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,880
my father took me to the tomb for the first time.
3
00:00:14,880 --> 00:00:16,880
Those who excavate tombs and rake in coffins,
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,000
wander between the underworld and the real world.
5
00:00:19,290 --> 00:00:22,290
They believe that the hemp rope can connect to the real life,
6
00:00:22,400 --> 00:00:25,200
which helps them not get lost in the tombs.
7
00:00:25,810 --> 00:00:26,840
Theoretically,
8
00:00:27,130 --> 00:00:29,200
when father and son do the tomb-robbing together,
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,080
the son should be the one who climbs down to the tomb and the father should stay on the ground.
10
00:00:31,360 --> 00:00:32,880
But my father was unwilling to do that.
11
00:00:33,170 --> 00:00:36,840
He asked me to stay above the ground waiting for him.
12
00:00:40,650 --> 00:00:43,240
All clear, you can come down now.
13
00:00:45,130 --> 00:00:46,930
As long as I could remember,
14
00:00:46,930 --> 00:00:48,650
there were no elders in the village at all.
15
00:00:49,010 --> 00:00:50,240
Later I learned that
16
00:00:50,240 --> 00:00:51,810
it was no the village fault,
17
00:00:51,810 --> 00:00:54,970
but a strange disease since born.
18
00:00:54,970 --> 00:00:55,880
Without longevity.
19
00:00:57,160 --> 00:01:01,040
This strange disease is caused by the poisoning of the rivers on which the people live.
20
00:01:01,040 --> 00:01:02,800
Then pathogen transferring through blood vessels.
21
00:01:03,290 --> 00:01:04,120
Gold underneath the tomb,
22
00:01:04,120 --> 00:01:04,690
Gold underneath the tomb,
23
00:01:04,690 --> 00:01:06,480
great luck, great joy,
24
00:01:06,480 --> 00:01:07,840
and great tomb.
25
00:01:08,480 --> 00:01:09,760
You are greedy old bastard,
26
00:01:09,760 --> 00:01:11,370
we came down here not for the gold.
27
00:01:11,560 --> 00:01:12,370
Over the years,
28
00:01:12,370 --> 00:01:14,330
We have searched the cure but couldn't make it.
29
00:01:14,650 --> 00:01:17,410
Finally, we found the only hope from an ancient medicine book.
30
00:01:17,410 --> 00:01:19,440
Finally, we found the only hope from an ancient medicine book.
31
00:01:19,690 --> 00:01:20,800
The Muchenzhu.
32
00:01:21,120 --> 00:01:23,930
Digging the graves of the deaths, prolonging the lifetimes of the livings.
33
00:01:23,930 --> 00:01:24,160
Digging the graves of the deaths, prolonging the lifetimes of the livings.
34
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
Digging is not hard, finding the Muchenzhu is.
35
00:01:26,840 --> 00:01:29,010
Those young men who didn't get home alive,
36
00:01:29,090 --> 00:01:30,520
all died in the tombs.
37
00:01:30,520 --> 00:01:34,370
Those who dare to excavate my tomb will be cursed,
38
00:01:34,759 --> 00:01:37,930
shall be doomed eternally.
39
00:01:47,050 --> 00:01:48,370
My father believed
40
00:01:48,970 --> 00:01:52,370
that is the destiny of Banshan faction.
41
00:02:04,250 --> 00:02:05,090
Brother Yang,
42
00:02:05,090 --> 00:02:08,120
Is the Muchenzhu really in this tomb?
43
00:02:08,320 --> 00:02:09,600
If we get the Chidanzhu,
44
00:02:09,600 --> 00:02:11,250
we will get the opposite effect.
45
00:02:11,250 --> 00:02:12,840
It's a waste of our lives.
46
00:02:13,250 --> 00:02:14,320
Don't be discouraged.
47
00:02:14,960 --> 00:02:16,730
Gold! Everywhere!
48
00:02:19,120 --> 00:02:21,090
You guys of Banshan search for the Muchenzhu to live,
49
00:02:21,400 --> 00:02:22,320
I, Lord Ma,
50
00:02:22,400 --> 00:02:24,290
only chase for treasure to be rich.
51
00:02:24,600 --> 00:02:26,170
Why there is no coffin?
52
00:02:26,250 --> 00:02:27,010
Weird.
53
00:02:27,530 --> 00:02:28,600
Reverse the great dipper,
54
00:02:28,960 --> 00:02:30,170
tie up the evil thing, uncover the coffin.
55
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
Immortals of great dipper, are powerful and omnipotent.
56
00:02:41,810 --> 00:02:44,450
Carve out the way, majestic light shines in.
57
00:02:44,480 --> 00:02:47,200
Shines all over my body, through the water and fume.
58
00:02:54,810 --> 00:02:55,960
Brother Yang!
59
00:03:17,400 --> 00:03:17,930
Shao Ling!
60
00:03:18,040 --> 00:03:18,810
Shao Feng!
61
00:03:19,290 --> 00:03:20,040
Brother Yang!
62
00:03:20,840 --> 00:03:21,480
Brother Yang!
63
00:03:21,600 --> 00:03:22,290
Brother Yang!
64
00:03:23,120 --> 00:03:23,730
Brother Yang!
65
00:03:23,840 --> 00:03:24,370
Shao Ling!
66
00:03:24,450 --> 00:03:25,480
Help us! Brother Yang!
67
00:03:26,010 --> 00:03:26,680
Brother Yang!
68
00:03:28,200 --> 00:03:28,890
Brother Yang!
69
00:03:29,890 --> 00:03:30,650
Shao Feng!
70
00:03:34,170 --> 00:03:35,290
Help us!
71
00:03:36,450 --> 00:03:37,250
Shao Ling!
72
00:03:42,530 --> 00:03:43,680
That day,
73
00:03:43,730 --> 00:03:46,170
my dad didn't show up at the entrance of the Bone Clan tomb.
74
00:03:46,560 --> 00:03:52,370
I just knew he swallowed the fire ladybug and slammed the evil.
75
00:03:53,290 --> 00:03:54,730
Uncle Shao told me that
76
00:03:54,840 --> 00:03:57,560
the son should be the one who stays on the ground and the father should climb down to the tomb is to keep the family alive.
77
00:03:59,450 --> 00:04:02,960
Keeping looking the Muchenzhu is the destiny of Banshan.
78
00:04:04,010 --> 00:04:05,450
I don't believe the destiny.
79
00:04:06,200 --> 00:04:07,090
I only believe
80
00:04:07,250 --> 00:04:08,730
everyone has his life.
81
00:04:08,730 --> 00:04:20,200
[00:00:-01.-01]Don't feel lonely, wandering soul,[00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]you shall have happiness and longevity after death.[00:00:-01.-01]
82
00:04:20,200 --> 00:04:21,930
Neither did my father,
83
00:04:21,930 --> 00:04:24,970
The Muchenzhu, we are desperately looking for,
84
00:04:24,970 --> 00:04:29,160
but a halidom for the man with the illusion rule to control the ethnic group.
85
00:04:29,810 --> 00:04:32,810
They believed in resurrection through the sacrifice of bones.
86
00:04:32,810 --> 00:04:34,570
They called the Bone Clan.
87
00:04:34,850 --> 00:04:37,480
The Muchenzhu is the last clue
88
00:04:37,480 --> 00:04:39,440
which is in their hands.
89
00:04:56,720 --> 00:04:58,409
This is Dabayin Goddess.
90
00:04:58,720 --> 00:05:01,530
They said it illuminates the path to the underworld with the bronze mirror,
91
00:05:01,720 --> 00:05:05,090
and the Muchenzhu can make people rise from the dead and the living be immortal.
92
00:05:13,280 --> 00:05:14,440
Where is that man?
93
00:05:31,280 --> 00:05:31,930
Bro,
94
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
even though we are separated from death,
95
00:05:35,409 --> 00:05:37,130
it is the fate that make us meet here.
96
00:05:37,720 --> 00:05:38,760
Nice to meet you.
97
00:05:44,040 --> 00:05:44,880
My bad.
98
00:05:45,760 --> 00:05:47,040
M...ms...
99
00:05:47,600 --> 00:05:48,250
Sorry.
100
00:05:48,250 --> 00:05:49,040
Please forgive my rudeness.
101
00:05:53,480 --> 00:05:54,440
What?
102
00:05:56,280 --> 00:05:57,600
What is this?
103
00:06:04,690 --> 00:06:05,930
Bronze mirror.
104
00:06:25,090 --> 00:06:25,880
Don't move!
105
00:06:26,130 --> 00:06:26,850
Don't move!
106
00:06:30,160 --> 00:06:30,970
Let me untie you.
107
00:06:31,130 --> 00:06:31,850
Keep quiet.
108
00:06:44,200 --> 00:06:45,440
You are here to be sacrificed.
109
00:06:54,200 --> 00:06:55,040
Thank you.
110
00:06:55,159 --> 00:06:55,810
Give me the mirror.
111
00:06:56,720 --> 00:06:57,320
Mirror.
112
00:07:06,880 --> 00:07:08,370
What do you need this mirror for?
113
00:07:08,720 --> 00:07:11,600
The ceremony begins now.
114
00:07:26,570 --> 00:07:27,570
Just get your stuff and go,
115
00:07:27,650 --> 00:07:28,760
we'll be buried later.
116
00:07:29,250 --> 00:07:31,810
We can manage to get out later.
117
00:07:36,930 --> 00:07:38,280
Don't take sacrificial offerings for women only,
118
00:07:38,280 --> 00:07:39,440
take something else.
119
00:07:50,040 --> 00:07:50,930
Where are you?
120
00:08:04,930 --> 00:08:06,200
What are you doing here?
121
00:08:06,690 --> 00:08:09,000
I am here to bring some fruits.
122
00:08:09,650 --> 00:08:10,280
Oh yeah?
123
00:08:10,370 --> 00:08:11,130
Yes!
124
00:08:13,040 --> 00:08:13,690
Wanna try?
125
00:08:13,880 --> 00:08:15,410
They are all fresh picked.
126
00:08:22,000 --> 00:08:25,210
Closing and burying coffin ceremony shall begin now.
127
00:08:27,370 --> 00:08:28,280
Let me out!
128
00:08:28,400 --> 00:08:29,330
Let me out!
129
00:08:29,930 --> 00:08:30,810
You wake up.
130
00:08:31,010 --> 00:08:31,570
Who are you?
131
00:08:31,570 --> 00:08:32,250
Let me out!
132
00:08:32,520 --> 00:08:33,720
Let me out!
133
00:08:33,720 --> 00:08:34,890
Don't you dare to say nothing!
134
00:08:35,330 --> 00:08:36,640
I am taking you to the coffin!
135
00:08:36,640 --> 00:08:38,080
Let me out!
136
00:08:38,250 --> 00:08:39,130
Let me out!
137
00:08:39,210 --> 00:08:40,520
Let me out!
138
00:08:40,600 --> 00:08:41,330
Who is this!
139
00:08:41,330 --> 00:08:43,330
The dying man come to find the man who wants to die.
140
00:08:43,640 --> 00:08:44,520
Hey,
141
00:08:44,520 --> 00:08:45,810
How you dare to stop our coffin?
142
00:08:45,840 --> 00:08:48,210
We're doing underground business.
143
00:08:48,400 --> 00:08:50,040
This coffin is ours.
144
00:08:50,330 --> 00:08:52,010
If you want the coffin, you will be buried with the dead.
145
00:08:55,080 --> 00:08:56,330
Please, don't.
146
00:08:56,450 --> 00:08:57,770
Your fate is as chaos.
147
00:08:57,770 --> 00:08:59,080
You have extremely unlucky life.
148
00:08:59,080 --> 00:09:00,890
Stay away from the coffin.
149
00:09:01,030 --> 00:09:01,640
Laodao.
150
00:09:01,840 --> 00:09:04,250
Let's check if that's who we are looking for in the coffin.
151
00:09:06,400 --> 00:09:08,330
Looks good, tough guy.
152
00:09:08,450 --> 00:09:09,770
You are the one who can be the leader.
153
00:09:20,720 --> 00:09:21,640
Back off.
154
00:09:22,040 --> 00:09:23,330
You have ignored me for 15 years, now you are caring about me.
155
00:09:23,330 --> 00:09:24,640
Zhe Gushao, nonsense.
156
00:09:24,640 --> 00:09:26,010
How dare you talk to our patriarch like that!
157
00:09:26,160 --> 00:09:26,890
Oh right,
158
00:09:26,890 --> 00:09:28,080
it's tough to be the patriarch.
159
00:09:28,080 --> 00:09:29,040
All of you, be careful!
160
00:09:29,040 --> 00:09:30,160
Don't get tripped by him.
161
00:09:31,040 --> 00:09:32,520
Nearly 15 years have passed.
162
00:09:32,520 --> 00:09:32,570
Nearly 15 years have passed,
163
00:09:32,770 --> 00:09:34,010
Miasma reappears.
164
00:09:34,160 --> 00:09:35,890
We are going to find the Muchenzhu.
165
00:09:36,570 --> 00:09:38,400
Behave yourself.
166
00:09:38,770 --> 00:09:39,840
Finding the Muchenzhu for what?
167
00:09:40,280 --> 00:09:41,520
Isn't for saving lives?
168
00:09:41,690 --> 00:09:42,570
Turns out
169
00:09:42,720 --> 00:09:43,840
more people died.
170
00:09:43,890 --> 00:09:44,960
What have you found?
171
00:09:45,280 --> 00:09:46,130
What are you talking about?
172
00:09:46,330 --> 00:09:48,480
You were not the only one who lost relatives15 years ago.
173
00:09:48,600 --> 00:09:49,210
Right,
174
00:09:49,960 --> 00:09:50,720
so what?
175
00:09:51,130 --> 00:09:52,960
More people die, much happier you will be,
176
00:09:52,960 --> 00:09:53,770
with more pride.
177
00:09:53,770 --> 00:09:54,640
Bastard.
178
00:09:54,640 --> 00:09:56,080
Your father. I know.
179
00:09:59,840 --> 00:10:00,720
My father,
180
00:10:01,450 --> 00:10:03,480
also wish me to live a good life.
181
00:10:06,810 --> 00:10:08,480
Longevity lock.
182
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
How dare you let free the sacrificial offerings!
183
00:10:24,690 --> 00:10:26,600
Do you know who our patriarch is?
184
00:10:27,890 --> 00:10:30,960
We are close to Lord Ma of Guanshan.
185
00:10:32,160 --> 00:10:33,930
We are on our way to meet him!
186
00:10:34,040 --> 00:10:35,840
Don't scare me with the three-eyed Ma.
187
00:10:36,160 --> 00:10:38,450
He's just got an eye for searching a grave.
188
00:10:56,890 --> 00:10:58,480
Where is my dad?
189
00:11:15,370 --> 00:11:16,330
This is...
190
00:11:16,960 --> 00:11:18,520
the longevity lock he left you.
191
00:11:21,600 --> 00:11:23,010
Where is my dad?
192
00:11:26,450 --> 00:11:28,010
Where is him?
193
00:12:08,890 --> 00:12:09,930
May I know who you are?
194
00:12:10,160 --> 00:12:12,640
All of us are Lord Ma's friends, we went through fire and water.
195
00:12:13,330 --> 00:12:14,930
We've heard that he would have birthday banquet today,
196
00:12:15,130 --> 00:12:16,770
we are here to congratulate.
197
00:12:17,520 --> 00:12:20,210
Our master is under the weather,
198
00:12:20,720 --> 00:12:21,930
we would like to keep it low-key.
199
00:12:22,160 --> 00:12:24,570
We don't play host today.
200
00:12:28,890 --> 00:12:30,450
Please tell Lord Ma,
201
00:12:31,960 --> 00:12:34,640
I'm Shao Ling of Banshan.
202
00:12:36,130 --> 00:12:37,840
The friendship that has been built underground,
203
00:12:38,570 --> 00:12:40,840
we kept it in mind.
204
00:12:45,450 --> 00:12:46,720
I'll let him know right now.
205
00:12:47,520 --> 00:12:48,280
But,
206
00:12:48,720 --> 00:12:51,080
our master came down with illness.
207
00:12:51,690 --> 00:12:54,720
Hope you can come back few days later.
208
00:12:54,720 --> 00:12:56,040
We would like to wait for him here.
209
00:13:00,640 --> 00:13:01,370
Wait a moment.
210
00:13:33,400 --> 00:13:34,160
Childe.
211
00:13:34,330 --> 00:13:35,280
Shao Ling of Banshan,
212
00:13:35,330 --> 00:13:36,600
with a group of people,
213
00:13:36,770 --> 00:13:38,330
insists on meeting you.
214
00:13:40,640 --> 00:13:41,930
What are they here for?
215
00:13:43,890 --> 00:13:45,330
All comers could be our guests.
216
00:13:46,210 --> 00:13:47,010
Let them in.
217
00:13:48,570 --> 00:13:49,480
Don't bother.
218
00:13:50,080 --> 00:13:52,160
We are here to celebrate Lord Ma's birthday.
219
00:14:00,250 --> 00:14:03,600
You must be uncle Shao of Banshan.
220
00:14:03,960 --> 00:14:05,080
We don't mean to be impolite.
221
00:14:06,960 --> 00:14:08,520
It's not the right time.
222
00:14:08,770 --> 00:14:10,840
My father just passed away.
223
00:14:14,810 --> 00:14:17,160
Your father did have a deal with us.
224
00:14:18,250 --> 00:14:19,520
We need to meet him in person
225
00:14:20,160 --> 00:14:22,480
no matter alive or dead.
226
00:14:23,210 --> 00:14:24,080
Uncle Shao.
227
00:14:25,040 --> 00:14:26,720
Don't embarrass me please.
228
00:14:27,010 --> 00:14:29,280
There are tables with food in the front courtyard,
229
00:14:29,450 --> 00:14:30,250
without seats or chopsticks.
230
00:14:30,450 --> 00:14:32,280
I'm afraid that we are not welcomed here.
231
00:14:32,720 --> 00:14:34,370
No one asks you to stay.
232
00:14:35,570 --> 00:14:37,250
I told you don't come,
233
00:14:37,810 --> 00:14:38,570
no one takes my words.
234
00:14:45,600 --> 00:14:47,520
When we were in the tomb together,
235
00:14:49,250 --> 00:14:51,890
my brother traded his own life
236
00:14:52,400 --> 00:14:54,930
for my life and your father's.
237
00:14:55,600 --> 00:14:56,480
He said
238
00:14:58,720 --> 00:15:00,250
he would account for that.
239
00:15:00,330 --> 00:15:02,810
Yes, yes, we will.
240
00:15:11,890 --> 00:15:13,250
We can talk about it in a decent way.
241
00:15:14,250 --> 00:15:15,330
Uncle.
242
00:15:15,640 --> 00:15:16,930
This promise I made,
243
00:15:17,210 --> 00:15:18,840
are you satisfied with?
244
00:15:28,370 --> 00:15:29,890
Set my men free.
245
00:15:31,640 --> 00:15:33,520
The thing brought by Lord Ma from the tomb,
246
00:15:33,520 --> 00:15:34,600
let me take a look, then I'll leave.
247
00:15:34,890 --> 00:15:35,690
Otherwise,
248
00:15:35,930 --> 00:15:37,770
I can only sacrifice you today.
249
00:15:38,330 --> 00:15:39,250
Ouch, ouch, ouch.
250
00:15:39,280 --> 00:15:40,720
Ouch, ouch, ouch.
251
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
Nobody moves.
252
00:15:42,330 --> 00:15:42,890
Calm down, please.
253
00:15:42,890 --> 00:15:43,840
My father said that
254
00:15:43,890 --> 00:15:45,720
no one can ruin the family Ma's geomancy!
255
00:15:45,930 --> 00:15:46,720
What are you doing?
256
00:15:46,720 --> 00:15:47,480
Brother!
257
00:15:47,960 --> 00:15:48,930
Sacrifice you
258
00:15:48,930 --> 00:15:51,080
in exchange for the safeness and wealthiness of the family Ma!
259
00:15:51,130 --> 00:15:51,640
Ma Er!
260
00:15:52,040 --> 00:15:53,770
What the hell are you doing? Are you trying to betray me?
261
00:15:53,770 --> 00:15:54,770
I am sorry.
262
00:15:55,330 --> 00:15:57,080
If you shoot me today,
263
00:15:57,160 --> 00:15:59,210
no one would know where my father has been buried at.
264
00:16:04,210 --> 00:16:05,600
Move, move, move!
265
00:16:06,690 --> 00:16:07,600
Drop it, now!
266
00:16:08,160 --> 00:16:09,010
Don't resist.
267
00:16:09,330 --> 00:16:10,130
Drop the rifle!
268
00:16:10,570 --> 00:16:11,330
Freeze!
269
00:16:12,450 --> 00:16:13,160
Drop the rifle!
270
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Uncle.
271
00:16:14,480 --> 00:16:16,450
This is the worst gang of bandits recently.
272
00:16:16,720 --> 00:16:18,280
Anything happens between us can be discussed tomorrow.
273
00:16:19,840 --> 00:16:21,450
How about dealing with this today?
274
00:16:21,640 --> 00:16:22,370
Put down.
275
00:16:22,770 --> 00:16:23,480
Put down.
276
00:16:26,960 --> 00:16:28,010
Hurry up!
277
00:16:28,130 --> 00:16:28,640
Hurry!
278
00:16:33,840 --> 00:16:36,210
We have been defeated recently,
279
00:16:36,520 --> 00:16:38,770
suffered heavy casualties.
280
00:16:38,930 --> 00:16:42,210
Seems that we had come to the end.
281
00:16:42,600 --> 00:16:44,720
Luckily Lord Ma showed his mercy,
282
00:16:44,890 --> 00:16:46,480
turned things around.
283
00:16:46,930 --> 00:16:49,400
He told our boss that
284
00:16:49,450 --> 00:16:51,720
feel free to take anything you need.
285
00:16:52,250 --> 00:16:53,480
If you need,
286
00:16:53,600 --> 00:16:55,370
I will be bound to help.
287
00:16:56,450 --> 00:17:00,040
Then we'll take it.
288
00:17:00,040 --> 00:17:01,330
It is all right.
289
00:17:01,360 --> 00:17:02,760
Get down.
290
00:17:08,640 --> 00:17:10,849
Lord Zhang, Lord Zhang, Lord Zhang, Zhang...
291
00:17:11,210 --> 00:17:12,930
My bother!
292
00:17:13,119 --> 00:17:17,329
I didn't attend your funeral because of the battle.
293
00:17:17,520 --> 00:17:19,880
I shouldn't do that.
294
00:17:20,210 --> 00:17:23,849
Now the birthday banquet turned into a funeral.
295
00:17:23,930 --> 00:17:24,609
You shall rest assured,
296
00:17:24,609 --> 00:17:26,359
as your brother, I will use your legacy wisely
297
00:17:26,490 --> 00:17:28,089
to avenge!
298
00:17:30,520 --> 00:17:31,450
Can anyone,
299
00:17:32,210 --> 00:17:33,570
tell me
300
00:17:33,760 --> 00:17:34,730
who is our enemy?
301
00:17:34,970 --> 00:17:36,970
I will definitely kill him
302
00:17:36,970 --> 00:17:38,760
revenge for my brother Ma.
303
00:17:39,160 --> 00:17:39,880
Lord Zhang.
304
00:17:40,090 --> 00:17:40,640
It's just a misunderstanding.
305
00:17:40,690 --> 00:17:42,120
A big mistake.
306
00:17:42,490 --> 00:17:44,690
My father, passed away in bed peacefully.
307
00:17:44,690 --> 00:17:45,880
It has been blessed.
308
00:17:46,160 --> 00:17:46,730
Of course,
309
00:17:46,730 --> 00:17:48,210
I won't let you leave here without anything.
310
00:17:48,210 --> 00:17:49,850
Ma Liu! Hurry up!
311
00:17:50,520 --> 00:17:52,850
May the gold will show our respects.
312
00:17:53,000 --> 00:17:54,240
Those servants know nothing about the rules.
313
00:17:54,240 --> 00:17:55,520
Don't take it seriously please.
314
00:17:55,610 --> 00:17:57,210
So naive.
315
00:18:02,210 --> 00:18:04,330
Look how my brother Ma's wealthy properties
316
00:18:04,520 --> 00:18:06,240
with such little left now?
317
00:18:07,490 --> 00:18:08,520
Tell me,
318
00:18:08,610 --> 00:18:09,850
Where has Ma
319
00:18:10,090 --> 00:18:11,210
been buried?
320
00:18:11,240 --> 00:18:12,520
I want to burn one incense to pray for him.
321
00:18:12,760 --> 00:18:16,160
How to sharp observation. My father hasn't come back yet since the digging.
322
00:18:18,400 --> 00:18:20,040
Why the door of backyard is closed?
323
00:18:26,490 --> 00:18:28,730
It seems that someone is lying.
324
00:18:32,400 --> 00:18:32,970
Go, go!
325
00:18:32,970 --> 00:18:34,280
General!
326
00:18:34,280 --> 00:18:36,240
Don't go in there!
327
00:18:36,240 --> 00:18:37,690
Please don't, general!
328
00:18:37,760 --> 00:18:39,210
Don't go in there!
329
00:18:46,880 --> 00:18:47,810
General.
330
00:18:47,970 --> 00:18:48,490
You see,
331
00:18:48,690 --> 00:18:50,280
we are all Buddhists,
332
00:18:50,450 --> 00:18:53,330
and have been invited to conduct a rite for Lord Ma.
333
00:18:53,760 --> 00:18:55,360
Since you and Childe Ma
334
00:18:55,520 --> 00:18:56,760
have something to discuss,
335
00:18:56,760 --> 00:18:58,330
we shall leave now.
336
00:18:58,570 --> 00:18:59,120
We are leaving soon.
337
00:18:59,160 --> 00:19:00,360
Freeze!
338
00:19:03,160 --> 00:19:04,090
Everyone!
339
00:19:04,450 --> 00:19:06,330
Guard the door carefully .
340
00:19:09,090 --> 00:19:11,850
No one could leave today.
341
00:19:17,450 --> 00:19:18,040
General,
342
00:19:18,730 --> 00:19:19,810
our men who entered the room,
343
00:19:19,970 --> 00:19:20,930
have no response.
344
00:19:31,490 --> 00:19:32,400
Show me the way.
345
00:19:33,760 --> 00:19:34,730
Go, go, go!
346
00:19:34,880 --> 00:19:35,520
Move! Now!
347
00:19:35,690 --> 00:19:37,000
You talked too much.
348
00:19:38,730 --> 00:19:39,360
If I don't say so,
349
00:19:39,760 --> 00:19:40,850
will you be able to meet Lord Ma?
350
00:19:40,970 --> 00:19:41,450
Hurry up!
351
00:20:25,520 --> 00:20:27,210
Grave robbers worship Zhong Kui,
352
00:20:27,330 --> 00:20:29,360
the hen show respect to the weasel.
353
00:20:31,160 --> 00:20:31,810
General,
354
00:20:31,970 --> 00:20:33,240
our men are missing.
355
00:20:36,760 --> 00:20:38,760
I don't know, I truly don't know.
356
00:20:39,610 --> 00:20:41,450
Only someone comes to this room for burning incense or lighting candles,
357
00:20:41,810 --> 00:20:43,160
no one else would come.
358
00:20:45,970 --> 00:20:47,210
What's going on?
359
00:20:51,930 --> 00:20:53,400
Come over here! Hurry up!
360
00:20:57,000 --> 00:20:57,760
General!
361
00:21:06,880 --> 00:21:10,040
General, it is full of paper.
362
00:21:17,240 --> 00:21:18,570
Wuchang incense.
363
00:21:19,090 --> 00:21:21,490
It seems that Lord Ma did this.
364
00:21:21,640 --> 00:21:23,330
He was afraid of his enemies finding his place,
365
00:21:23,880 --> 00:21:25,850
he set this up before.
366
00:21:26,880 --> 00:21:28,610
Even he was dead, still make trouble.
367
00:21:28,810 --> 00:21:29,360
Hold on,
368
00:21:30,880 --> 00:21:31,690
illusion appears,
369
00:21:33,120 --> 00:21:34,850
Lord Ma will show up soon.
370
00:21:40,240 --> 00:21:41,400
When the illusion disappears,
371
00:21:42,240 --> 00:21:43,640
we'll have no chance to find him.
372
00:22:09,610 --> 00:22:10,640
Someone is over there!
373
00:22:23,810 --> 00:22:25,040
This is the gate of death.
374
00:22:26,570 --> 00:22:28,450
It is on the direction Kangong, which is an ominous sign.
375
00:22:29,000 --> 00:22:31,640
If you encounter that when building or repairing something, you will be in trouble.
376
00:22:32,640 --> 00:22:35,970
I have never seen anyone would place statue of Zhong Kui at this position.
377
00:22:38,000 --> 00:22:38,690
Smash it.
378
00:22:41,570 --> 00:22:43,400
Once it was smashed, all ghosts shall come out immediately.
379
00:22:43,570 --> 00:22:44,240
Don't do that please.
380
00:22:44,240 --> 00:22:45,360
Smash it!
381
00:22:45,610 --> 00:22:46,000
Lord Zhang!
382
00:22:46,040 --> 00:22:49,040
Lord Zhang, Lord Zhang. You can't destroy it, Lord Zhang.
383
00:22:49,240 --> 00:22:50,810
This is the important location of the family Ma's geomancy.
384
00:22:50,880 --> 00:22:52,730
Please, don't do that. Nebbish!
385
00:22:54,040 --> 00:22:55,490
Please don't!
386
00:22:55,520 --> 00:22:57,160
Lord Zhang!
387
00:23:03,810 --> 00:23:05,880
Come back here!
388
00:23:06,000 --> 00:23:07,570
Please, don't do that.
389
00:23:22,450 --> 00:23:23,090
General.
390
00:23:23,240 --> 00:23:25,240
Is this the Lord Ma's treasure?
391
00:24:24,810 --> 00:24:26,640
General, Ha Ma is dead.
392
00:24:33,120 --> 00:24:33,730
Dig it.
393
00:24:34,850 --> 00:24:35,610
Dig! Dig! Dig!
394
00:24:35,760 --> 00:24:36,690
Go dig it!
395
00:24:42,490 --> 00:24:45,160
This room made of paper is supposed to be graveyard for the dead,
396
00:24:45,730 --> 00:24:47,970
but it is spacious.
397
00:24:48,970 --> 00:24:50,610
There are mountains in the south and rivers in the north.
398
00:24:50,810 --> 00:24:52,880
Higher mountains let more amount of water come.
399
00:24:53,930 --> 00:24:56,730
It's supposed to be a place of wealth.
400
00:24:57,120 --> 00:24:58,490
And,
401
00:24:58,730 --> 00:25:01,400
Lord Ma has been buried at the position of the gate of life.
402
00:25:04,160 --> 00:25:04,690
General,
403
00:25:04,850 --> 00:25:06,000
something is down there.
404
00:25:09,330 --> 00:25:10,330
See?
405
00:25:12,120 --> 00:25:13,970
The corpse has been hanged upside down.
406
00:25:15,120 --> 00:25:17,090
The way of burial avoided the corpse turning into zombie.
407
00:25:19,450 --> 00:25:21,690
He wanted to seal the gate of life.
408
00:25:23,810 --> 00:25:25,280
Keep digging! Dig it up!
409
00:25:25,490 --> 00:25:26,730
Dig it up! Hurry up!
410
00:25:28,490 --> 00:25:30,850
Good words can't persuade the ghost on the way to its death.
411
00:25:31,240 --> 00:25:32,330
We shall be careful.
412
00:25:36,240 --> 00:25:37,520
There is a strange worm.
413
00:25:37,520 --> 00:25:38,930
They will take over a person's body
414
00:25:38,930 --> 00:25:40,690
then control the body.
415
00:25:40,690 --> 00:25:43,240
The larvae were nursed by burying down and laying eggs.
416
00:25:54,520 --> 00:25:56,160
Is he really dead?
417
00:26:01,520 --> 00:26:03,760
General, there are no grave goods here.
418
00:26:05,160 --> 00:26:05,760
No.
419
00:26:07,360 --> 00:26:09,280
We are the grave goods.
420
00:26:21,210 --> 00:26:22,760
They came out! They came out.
421
00:26:22,760 --> 00:26:23,520
They came out!
422
00:26:23,520 --> 00:26:25,090
You son of bitch
423
00:26:25,610 --> 00:26:27,930
You wanna trap us by Wuchang incense.
424
00:26:28,330 --> 00:26:31,930
But we found out Lord Ma anyway.
425
00:26:40,640 --> 00:26:41,360
Tell us.
426
00:26:42,240 --> 00:26:43,730
Where is the entrance of the tomb?
427
00:26:44,570 --> 00:26:46,040
Say it!
428
00:27:32,400 --> 00:27:34,210
If you are infected by the poisonous insect
429
00:27:34,360 --> 00:27:36,450
you will turn to be exactly the same as Lord Ma.
430
00:27:36,880 --> 00:27:37,880
Take the bronze mirror.
431
00:27:43,280 --> 00:27:44,240
Bronze mirror.
432
00:27:58,520 --> 00:28:00,400
This eye
433
00:28:01,000 --> 00:28:05,280
could mirror the last scene of the host alive.
434
00:28:19,160 --> 00:28:21,610
It seems the poisonous insect infected Lord Ma.
435
00:28:21,760 --> 00:28:24,810
The insect will witness what he has seen.
436
00:28:25,930 --> 00:28:27,760
If I am right,
437
00:28:27,970 --> 00:28:31,090
the monster in this mirror must be the turn-undead envoy of the Bone Clan.
438
00:28:31,280 --> 00:28:32,610
Flying Dwarf.
439
00:28:34,240 --> 00:28:35,930
He saw the Muchenzhu.
440
00:28:41,330 --> 00:28:43,880
Now you believe in me.
441
00:28:53,210 --> 00:28:54,690
If you still say nothing,
442
00:28:55,640 --> 00:28:57,000
not only the Ma's geomancy will no longer exists,
443
00:28:58,520 --> 00:28:59,970
all of us will die here.
444
00:29:04,160 --> 00:29:06,930
Forty miles away from the west of the town,
445
00:29:07,730 --> 00:29:10,120
in the black dog miasma grove.
446
00:29:12,330 --> 00:29:12,970
My dad
447
00:29:13,730 --> 00:29:15,880
has been cracked since back from the tomb.
448
00:29:15,880 --> 00:29:19,210
The witch said that he was possessed by something evil,
449
00:29:19,210 --> 00:29:21,850
we have to bury him alive in a vertical way to bless the geomancy.
450
00:29:22,210 --> 00:29:23,090
Great.
451
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Now we know where to find the tomb.
452
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
Let's hit the road.
453
00:29:29,160 --> 00:29:30,240
It's a dark and windy night,
454
00:29:30,970 --> 00:29:32,210
all ghosts shall wander around.
455
00:29:32,730 --> 00:29:34,730
There are a lot of zombies like this one down in the tomb.
456
00:29:44,400 --> 00:29:45,850
If we want to go there tonight, hurry up.
457
00:29:53,970 --> 00:29:54,850
See you tomorrow.
458
00:29:55,360 --> 00:29:56,210
See you.
459
00:29:57,690 --> 00:29:58,690
We'll go tomorrow.
460
00:29:58,690 --> 00:30:00,330
Keep the safety pin.
461
00:30:00,360 --> 00:30:01,640
If you go there today,
462
00:30:01,640 --> 00:30:03,120
your bodies will be blown up to pieces.
463
00:30:03,490 --> 00:30:06,040
When I have the Muchenzhu and the treatures in the grave,
464
00:30:06,040 --> 00:30:07,690
I could appeal a team together again,
465
00:30:07,690 --> 00:30:09,210
and recover my emperor.
466
00:30:09,210 --> 00:30:27,850
[00:00:-01.-01]Noticing a pile of white bones,[00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]lying on the barren earth mound soundlessly, [00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]it is freezing and wind blows dead leaves which brings more melancholy.[00:00:-01.-01]
467
00:30:27,850 --> 00:30:28,930
Playboy,
468
00:30:29,330 --> 00:30:30,450
how dare you touch my hands.
469
00:30:30,690 --> 00:30:31,610
What should I do?
470
00:30:31,930 --> 00:30:33,090
If we all be blown up into dust,
471
00:30:33,360 --> 00:30:34,520
how can we find the Muchenzhu?
472
00:30:35,280 --> 00:30:36,240
Let me make this clear,
473
00:30:36,640 --> 00:30:37,520
our leader can tolerate you,
474
00:30:37,760 --> 00:30:38,610
but I can't.
475
00:30:44,360 --> 00:30:45,000
General.
476
00:30:45,160 --> 00:30:46,330
They all escaped through the cave.
477
00:30:46,450 --> 00:30:47,610
Miss disappeared too.
478
00:30:55,450 --> 00:30:56,280
Go, go!
479
00:31:02,520 --> 00:31:03,690
Someone is in there.
480
00:31:10,880 --> 00:31:11,450
Get out.
481
00:31:21,520 --> 00:31:22,040
Tell me.
482
00:31:22,490 --> 00:31:23,240
Who sent you here?
483
00:31:23,240 --> 00:31:24,520
Definitely her brother.
484
00:31:25,000 --> 00:31:25,520
We can't keep her with us.
485
00:31:25,810 --> 00:31:27,360
Zhang Lijin is not my brother.
486
00:31:28,520 --> 00:31:29,400
He is not my brother.
487
00:31:30,160 --> 00:31:31,810
I was sold to him by the traffickers.
488
00:31:32,640 --> 00:31:34,520
Then why are you following us?
489
00:31:35,640 --> 00:31:37,520
I've got incurable disease since I was little.
490
00:31:37,810 --> 00:31:39,040
Just like you,
491
00:31:41,210 --> 00:31:43,640
I am a living dead who is waiting to die.
492
00:31:44,520 --> 00:31:46,450
I also wanna seek the tomb of the Bone Clan
493
00:31:46,450 --> 00:31:47,760
for the Muchenzhu to save my life.
494
00:31:48,450 --> 00:31:50,570
We can't take care of you in the tomb.
495
00:31:55,760 --> 00:31:56,880
Remember,
496
00:31:57,120 --> 00:31:58,880
We came here to find the Muchenzhu
497
00:31:58,880 --> 00:32:00,040
to save our lives.
498
00:32:00,040 --> 00:32:01,760
Find the way to cure it then leave.
499
00:32:02,490 --> 00:32:05,000
Never not touch anything else here.
500
00:32:18,360 --> 00:32:20,240
My dad used to tell me.
501
00:32:20,490 --> 00:32:23,160
As long as we are together, we will break the curse.
502
00:32:23,400 --> 00:32:26,640
As long as we are together, we will survive in the end.
503
00:32:28,040 --> 00:32:29,210
Lord Ma
504
00:32:30,880 --> 00:32:32,400
must go down from here.
505
00:32:35,240 --> 00:32:36,690
My dad also said that
506
00:32:37,210 --> 00:32:38,970
if he didn't come up from the grave,
507
00:32:39,730 --> 00:32:41,610
don't go back looking for him.
508
00:33:26,810 --> 00:33:27,490
No need to pick them up.
509
00:33:27,850 --> 00:33:28,490
No.
510
00:33:28,970 --> 00:33:30,520
Losing money is ominous when we are out.
511
00:33:30,730 --> 00:33:32,880
Not to mention there are ancient coins.
512
00:33:32,880 --> 00:33:34,400
These crocks are full of ashes.
513
00:33:34,400 --> 00:33:35,760
With unlucky implication,
514
00:33:35,850 --> 00:33:38,120
don't touch the coins.
515
00:33:53,520 --> 00:33:54,160
Are you ok?
516
00:33:54,360 --> 00:33:54,850
Still alive.
517
00:33:59,280 --> 00:34:02,360
These bugs are burrowing earth scorpions.
518
00:34:02,360 --> 00:34:04,120
They live in cremains.
519
00:34:04,120 --> 00:34:06,320
Their shell is already fused to the jar.
520
00:34:06,320 --> 00:34:07,490
These bugs are extremely poisonous.
521
00:34:11,449 --> 00:34:12,360
Be careful.
522
00:34:12,600 --> 00:34:14,210
It feeds on human remains,
523
00:34:14,210 --> 00:34:15,730
also likes dark places while living on the blood.
524
00:34:15,880 --> 00:34:18,159
I didn't know they could grow so big
525
00:34:18,690 --> 00:34:20,250
just eating ashes from crock.
526
00:34:34,320 --> 00:34:34,969
Run!
527
00:34:35,969 --> 00:34:37,320
Run! Run!
528
00:34:38,010 --> 00:34:38,489
Come on!
529
00:34:38,489 --> 00:34:39,449
This way, hurry up!
530
00:34:46,159 --> 00:34:47,120
Hurry! This way!
531
00:34:47,159 --> 00:34:47,840
Come on!
532
00:34:51,360 --> 00:34:52,120
Laodao!
533
00:34:57,800 --> 00:34:58,360
Move!
534
00:34:58,450 --> 00:34:59,050
Move!
535
00:34:59,120 --> 00:34:59,840
Move!
536
00:35:03,770 --> 00:35:04,560
Hurry up!
537
00:35:04,800 --> 00:35:06,120
Hurry! Close the gate!
538
00:35:31,490 --> 00:35:32,210
General.
539
00:35:32,600 --> 00:35:34,360
The fog is too thick to find the entrance of the tomb.
540
00:35:34,360 --> 00:35:35,640
We can't even make out of here.
541
00:35:38,010 --> 00:35:38,730
Keep trying.
542
00:35:38,800 --> 00:35:39,770
Look around again.
543
00:35:44,490 --> 00:35:46,400
Your father's stuff,
544
00:35:46,690 --> 00:35:48,400
you should know how to use it, right?
545
00:35:49,010 --> 00:35:49,770
Come on.
546
00:35:50,560 --> 00:35:52,250
Take me to the right place,
547
00:35:52,730 --> 00:35:55,970
I'll let you back home and continue to be the Childe.
548
00:36:03,120 --> 00:36:04,160
Zhang Lijin.
549
00:36:05,730 --> 00:36:07,600
Not a chance.
550
00:36:10,770 --> 00:36:12,080
You deserve to be the Ma's Childe.
551
00:36:12,490 --> 00:36:13,800
Very impressive.
552
00:36:50,560 --> 00:36:51,360
Do your job.
553
00:36:51,490 --> 00:36:53,010
Dig, dig, dig!
554
00:37:40,250 --> 00:37:41,360
My dad,
555
00:37:46,530 --> 00:37:47,970
died here.
556
00:37:50,770 --> 00:37:52,290
There is no entrance down here.
557
00:37:53,360 --> 00:37:55,880
What was showed in Lord Ma's eye?
558
00:37:56,730 --> 00:37:58,490
The Muchenzhu, you are desperate to find.
559
00:38:00,450 --> 00:38:01,600
Where is it?
560
00:38:04,930 --> 00:38:06,360
You didn't see the Muchenzhu, did you?
561
00:38:09,840 --> 00:38:10,560
I did!
562
00:38:10,560 --> 00:38:11,400
No, you didn't.
563
00:38:14,530 --> 00:38:16,160
What you saw was the same as Lord Ma did,
564
00:38:16,770 --> 00:38:17,770
none of those was real.
565
00:38:20,080 --> 00:38:21,210
I can't do this anymore.
566
00:38:22,050 --> 00:38:23,050
We have to get out.
567
00:38:23,400 --> 00:38:24,250
No one is leaving.
568
00:38:24,450 --> 00:38:25,680
The Muchenzhu is right here.
569
00:38:30,320 --> 00:38:31,970
I can hear another heartbeat.
570
00:38:34,320 --> 00:38:35,210
Not from us.
571
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
It is a corpse, isn't it?
572
00:38:56,250 --> 00:38:59,080
Looks like the poisonous insect can be attracted by the most of evil thing.
573
00:38:59,730 --> 00:39:00,840
Is Lord Ma
574
00:39:01,400 --> 00:39:03,010
a ghost from the underworld?
575
00:39:04,400 --> 00:39:05,450
The Muchenzhu,
576
00:39:06,360 --> 00:39:07,320
is right inside.
577
00:39:09,770 --> 00:39:11,050
The Muchenzhu,
578
00:39:11,050 --> 00:39:13,360
is my precious.
579
00:39:13,360 --> 00:39:15,080
Give it back to me!
580
00:39:15,120 --> 00:39:15,880
Let me handle him.
581
00:39:17,250 --> 00:39:19,010
Is the dwarf a man or a ghost?
582
00:39:19,690 --> 00:39:21,160
A man,of course.
583
00:39:21,320 --> 00:39:23,080
Not corroded by poisonous insects,
584
00:39:23,080 --> 00:39:24,450
I'm handsome, too.
585
00:39:24,560 --> 00:39:26,970
Who did you say had taken the Muchenzhu?
586
00:39:35,010 --> 00:39:37,010
It was him, wasn't it?
587
00:39:37,880 --> 00:39:40,250
How did you get out?
588
00:39:41,730 --> 00:39:42,640
No.
589
00:39:44,770 --> 00:39:46,930
You are younger than him.
590
00:39:47,120 --> 00:39:49,080
Definitely it wasn't you.
591
00:39:51,490 --> 00:39:52,730
It was my father.
592
00:39:52,880 --> 00:39:54,450
So many people here.
593
00:39:54,450 --> 00:39:56,640
Aura of the living is so strong.
594
00:39:56,880 --> 00:39:58,880
It is so hot.
595
00:40:00,010 --> 00:40:00,840
Tell me!
596
00:40:02,490 --> 00:40:03,210
Where is he?
597
00:40:04,400 --> 00:40:07,120
Down, down there.
598
00:40:08,560 --> 00:40:10,210
He is down there.
599
00:40:20,880 --> 00:40:22,930
Only if you help us to find the Muchenzhu,
600
00:40:23,560 --> 00:40:24,930
I'll take you out of here.
601
00:40:25,770 --> 00:40:26,250
Brother,
602
00:40:27,530 --> 00:40:29,250
are we really supposed to trust this ghostlike stuff?
603
00:40:30,800 --> 00:40:32,730
I only want to find the Muchenzhu.
604
00:40:36,080 --> 00:40:36,640
Tell me!
605
00:40:39,160 --> 00:40:43,120
All roads can lead to the destination.
606
00:41:38,080 --> 00:41:40,970
Even there is only one person can find the Muchenzhu in the end,
607
00:41:42,010 --> 00:41:43,880
our people will be saved.
608
00:41:44,160 --> 00:41:45,360
Let's go down separately.
609
00:41:45,450 --> 00:41:46,560
Get the Muchenzhu.
610
00:41:46,560 --> 00:41:48,210
Return to the Bone Clan.
611
00:41:48,210 --> 00:41:49,600
To solve the curse.
612
00:42:07,640 --> 00:42:08,640
Let's go.
613
00:42:12,010 --> 00:42:15,320
(The feather of phoenix fell and became the Muchen, which blesses the Bone Clan eternally.)
614
00:42:15,320 --> 00:42:16,640
No, we can't go inside.
615
00:42:49,360 --> 00:42:50,080
Yanzhen.
616
00:42:50,160 --> 00:42:51,050
Yanzhen.
617
00:44:11,250 --> 00:44:12,080
Li Yu!
618
00:44:13,290 --> 00:44:14,290
Li Yu!
619
00:44:17,970 --> 00:44:18,970
Li Yu!
620
00:44:20,840 --> 00:44:21,730
Fang Jin!
621
00:44:23,050 --> 00:44:23,880
Li Yu!
622
00:44:26,450 --> 00:44:27,800
Can you hear me?
623
00:44:34,450 --> 00:44:35,400
Brother.
624
00:44:41,290 --> 00:44:42,490
Brother.
625
00:44:43,160 --> 00:44:44,450
Brother.
626
00:44:46,490 --> 00:44:49,320
Why don't you speak?
627
00:44:50,560 --> 00:44:53,010
Is it because you are afraid?
628
00:44:53,930 --> 00:44:56,600
You are such a tough guy, what are you afraid of?
629
00:44:59,730 --> 00:45:02,360
You are afraid of you can't find the Muchenzhu.
630
00:45:03,640 --> 00:45:04,530
Shut up!
631
00:45:04,800 --> 00:45:05,880
Stop making nonsense,
632
00:45:06,640 --> 00:45:07,970
or I'll leave you here.
633
00:45:08,490 --> 00:45:10,690
I've been here the whole time.
634
00:45:10,730 --> 00:45:12,880
It is all right to be left here.
635
00:45:13,050 --> 00:45:14,770
You should think more about yourselves.
636
00:45:15,730 --> 00:45:18,600
Would you guys be able to leave here?
637
00:45:23,880 --> 00:45:24,640
Hush.
638
00:45:26,050 --> 00:45:27,360
Be careful of the coffin monster.
639
00:45:31,490 --> 00:45:32,250
Dad.
640
00:45:34,010 --> 00:45:34,800
Dad.
641
00:45:49,800 --> 00:45:51,690
It has been fifteen years.
642
00:45:53,010 --> 00:45:54,320
Fifteen years.
643
00:46:01,730 --> 00:46:03,360
You have grown stronger,
644
00:46:03,770 --> 00:46:05,120
and taller.
645
00:46:10,360 --> 00:46:11,320
What's wrong?
646
00:46:11,730 --> 00:46:12,210
Let's go.
647
00:46:12,600 --> 00:46:14,050
I'll take you to get the Muchenzhu.
648
00:46:15,010 --> 00:46:15,560
Dad.
649
00:46:17,320 --> 00:46:18,800
Is the Muchenzhu right here?
650
00:46:19,120 --> 00:46:20,120
Yes, yes, yes.
651
00:46:20,400 --> 00:46:22,840
Thanks to the Muchenzhu in the past fifteen years,
652
00:46:23,010 --> 00:46:24,800
otherwise, I would be dead already.
653
00:46:25,290 --> 00:46:26,160
Don't waste the time.
654
00:46:26,160 --> 00:46:27,320
The miasma still exists,
655
00:46:27,320 --> 00:46:28,490
let me take you to find it.
656
00:46:28,560 --> 00:46:29,120
Follow me.
657
00:46:39,970 --> 00:46:40,840
Where are my pals?
658
00:46:43,840 --> 00:46:44,840
You tell me.
659
00:46:45,160 --> 00:46:46,210
Where are them?
660
00:46:46,560 --> 00:46:48,080
Where are them?
661
00:46:49,690 --> 00:46:51,080
Your pals.
662
00:46:52,730 --> 00:46:54,800
You are looking for the things don't exist,
663
00:46:54,840 --> 00:46:58,210
you will be trapped in this hell.
664
00:46:58,400 --> 00:47:00,930
Poor you.
665
00:47:01,490 --> 00:47:03,770
Actually, you already knew
666
00:47:04,120 --> 00:47:07,450
that bead doesn't exist.
667
00:47:07,930 --> 00:47:09,690
Because of the curse,
668
00:47:09,840 --> 00:47:13,050
you are doomed to die.
669
00:47:20,600 --> 00:47:26,560
I will still take you to where you should be.
670
00:47:53,080 --> 00:47:53,840
Yanzhen!
671
00:47:57,120 --> 00:47:58,080
Are you alright?
672
00:47:58,840 --> 00:47:59,880
Follow me.
673
00:48:17,210 --> 00:48:18,010
Brother.
674
00:48:22,560 --> 00:48:23,490
Brother.
675
00:48:24,600 --> 00:48:26,560
Help me!
676
00:48:34,210 --> 00:48:35,010
Brother.
677
00:48:36,210 --> 00:48:39,120
It was you took me down to the tomb to find the Muchenzhu.
678
00:48:39,840 --> 00:48:40,560
Brother.
679
00:48:41,970 --> 00:48:43,840
Shouldn't we live or die together?
680
00:48:44,770 --> 00:48:46,560
Why you abandoned me?
681
00:48:47,160 --> 00:48:47,800
No, I didn't.
682
00:48:48,400 --> 00:48:49,450
I am taking you to leave here now.
683
00:48:49,690 --> 00:48:50,250
Brother.
684
00:48:50,970 --> 00:48:52,970
Why you were the only one survived?
685
00:48:53,210 --> 00:48:54,730
Why Brother Yang didn't come to save me?
686
00:48:54,800 --> 00:48:56,400
Why he left the lock to you?
687
00:48:57,360 --> 00:48:59,010
Did I die for nothing?
688
00:49:01,930 --> 00:49:04,120
You were wrong at that night.
689
00:49:04,560 --> 00:49:07,210
You didn't find the Muchenzhu.
690
00:49:07,770 --> 00:49:08,690
I did see it!
691
00:49:09,210 --> 00:49:10,210
I saw it!
692
00:49:10,400 --> 00:49:11,560
No, you didn't.
693
00:49:12,530 --> 00:49:13,880
I did see it! You didn't.
694
00:49:13,880 --> 00:49:15,320
You didn't find it.
695
00:49:15,640 --> 00:49:17,970
You didn't.
696
00:49:22,640 --> 00:49:23,120
Dad!
697
00:49:25,290 --> 00:49:25,970
Dad!
698
00:49:26,290 --> 00:49:27,770
I heard Uncle Shao's voice.
699
00:49:28,120 --> 00:49:29,450
Leave them alone.
700
00:49:29,560 --> 00:49:31,320
We shall find the Muchenzhu first.
701
00:49:31,320 --> 00:49:31,880
Dad!
702
00:49:33,010 --> 00:49:34,400
We are running out of time.
703
00:49:34,770 --> 00:49:36,360
Let me make this clear, Zhe Gushao.
704
00:49:37,450 --> 00:49:38,600
Keep it in your mind.
705
00:49:39,360 --> 00:49:40,290
On the way to find the Muchenzhu,
706
00:49:40,560 --> 00:49:41,560
someone stays alive,
707
00:49:42,050 --> 00:49:43,560
then someone will lose their lives.
708
00:49:44,640 --> 00:49:45,930
Stop it, let's go.
709
00:49:48,730 --> 00:49:49,490
Dad.
710
00:49:51,120 --> 00:49:52,600
Zhe Gushao.
711
00:49:54,080 --> 00:49:55,800
This name is chosen by myself.
712
00:49:56,290 --> 00:49:58,080
So what?
713
00:49:59,600 --> 00:50:02,120
After you left,
714
00:50:05,450 --> 00:50:06,600
I chose it by myself.
715
00:50:07,690 --> 00:50:08,450
Stop it.
716
00:50:08,530 --> 00:50:09,840
Come with me now.
717
00:50:10,050 --> 00:50:11,010
Come on, come on, come on.
718
00:50:11,690 --> 00:50:12,840
Move!
719
00:50:13,560 --> 00:50:14,210
You...
720
00:50:17,050 --> 00:50:18,010
Dad,
721
00:50:20,690 --> 00:50:21,970
I'm so happy
722
00:50:24,970 --> 00:50:26,690
to see you again.
723
00:50:35,080 --> 00:50:36,600
But you are not my father.
724
00:50:50,840 --> 00:50:52,770
It has been fifteen years.
725
00:50:53,800 --> 00:50:55,880
Fifteen years.
726
00:50:56,880 --> 00:50:58,560
I've been waiting for...
727
00:50:59,730 --> 00:51:02,800
Is this what I've been expecting for?
728
00:51:04,080 --> 00:51:04,880
I'm sorry.
729
00:52:43,930 --> 00:52:45,010
Flying Dwarf.
730
00:53:14,400 --> 00:53:15,120
Uncle Shao.
731
00:54:03,290 --> 00:54:04,010
Are you ok?
732
00:54:14,730 --> 00:54:15,560
Are you ok?
733
00:54:23,210 --> 00:54:25,050
Where is Fang Jin and Laodao?
734
00:54:26,730 --> 00:54:27,490
Go find them.
735
00:54:49,770 --> 00:54:50,690
I didn't expect,
736
00:54:50,690 --> 00:54:52,880
Mowuliang is Flying Dwarf.
737
00:54:53,050 --> 00:54:54,160
Since we brought him with us,
738
00:54:54,600 --> 00:54:55,930
strange things increasingly appeared.
739
00:54:57,690 --> 00:55:00,120
Must his sweat cause the hallucination.
740
00:55:02,450 --> 00:55:03,250
Kill him,
741
00:55:03,640 --> 00:55:05,530
then the hallucination should disappear.
742
00:55:06,640 --> 00:55:07,880
Brother Shao!
743
00:55:20,050 --> 00:55:21,250
Before we went down to here,
744
00:55:22,080 --> 00:55:23,490
Liu Laodao died as well.
745
00:55:37,560 --> 00:55:38,880
Flying Dwarf died already.
746
00:55:39,450 --> 00:55:40,970
We need to find the gate of life ASAP.
747
00:55:41,050 --> 00:55:42,050
We can't look for that gate.
748
00:55:44,120 --> 00:55:45,400
Everything in the tomb at present,
749
00:55:47,450 --> 00:55:49,250
is for the tomb owner to be buried with.
750
00:55:50,400 --> 00:55:52,930
Every downward pass is at the gate of death.
751
00:55:53,800 --> 00:55:54,880
So
752
00:55:55,730 --> 00:55:57,530
the right way should be at the gate of death.
753
00:56:00,930 --> 00:56:01,770
Gate of death
754
00:56:02,290 --> 00:56:04,690
should be on the direction of Kun in the southwest.
755
00:56:05,530 --> 00:56:06,290
Dare to die,
756
00:56:07,290 --> 00:56:08,080
then we'll have chance to live.
757
00:56:39,360 --> 00:56:42,210
Help me!
758
00:56:45,360 --> 00:56:48,050
Help me!
759
00:56:51,120 --> 00:56:54,640
Help me!
760
00:56:56,880 --> 00:57:01,290
Help me!
761
00:57:30,050 --> 00:57:31,450
This is
762
00:57:32,320 --> 00:57:34,450
the statue of Dabayin Goddess.
763
00:57:35,050 --> 00:57:37,560
Is the Muchenzhu right in the coffin?
764
00:57:39,290 --> 00:57:41,010
Blow of the mountain when it is in the way,
765
00:57:41,290 --> 00:57:42,530
search for the road when road awaits.
766
00:57:43,120 --> 00:57:44,560
Take the Muchenzhu first.
767
00:59:27,930 --> 00:59:28,880
Watch out!
768
00:59:44,360 --> 00:59:45,450
Watch out!
769
01:00:45,320 --> 01:00:46,450
Uncle Shao.
770
01:00:57,320 --> 01:01:00,010
Take the Muchenzhu to save our men.
771
01:01:11,400 --> 01:01:12,880
Even only one breath has been saved,
772
01:01:12,970 --> 01:01:14,970
Banshan can remain.
773
01:01:15,530 --> 01:01:16,730
Uncle Shao!
774
01:01:27,640 --> 01:01:28,880
Brother Shao!
775
01:01:44,360 --> 01:01:45,050
We
776
01:01:46,400 --> 01:01:47,490
must
777
01:01:48,600 --> 01:01:50,160
unwound the poison.
778
01:01:52,970 --> 01:01:53,840
Let's go.
779
01:02:14,880 --> 01:02:16,840
Finally, I got it.
780
01:02:16,930 --> 01:02:18,560
Using the Muchenzhu
781
01:02:18,730 --> 01:02:20,730
with the Bone ceremony,
782
01:02:20,730 --> 01:02:22,490
we all can survive.
783
01:02:30,210 --> 01:02:32,450
The serious disease I have had since I was little,
784
01:02:33,160 --> 01:02:35,560
was caused by the chronic toxin set by the Bone Clan.
785
01:02:36,010 --> 01:02:37,290
If there is no solution,
786
01:02:37,530 --> 01:02:39,320
I will end up like Flying Dwarf sooner or later.
787
01:02:39,320 --> 01:02:40,600
Neither a human nor a ghost.
788
01:02:41,320 --> 01:02:43,290
I don't like that.
789
01:02:44,600 --> 01:02:45,800
I ran out of there.
790
01:02:45,840 --> 01:02:48,160
I want to find the Muchenzhu to save my life.
791
01:02:48,690 --> 01:02:51,400
But why did I meet up Zhang Lijin?
792
01:02:52,770 --> 01:02:56,120
I did everything I could just to stay alive.
793
01:02:57,530 --> 01:03:00,290
But why did I find nothing?
794
01:03:02,010 --> 01:03:03,210
No way.
795
01:03:04,800 --> 01:03:06,560
We found it. It is right here!
796
01:03:07,490 --> 01:03:08,930
I found it!
797
01:03:09,010 --> 01:03:10,640
Can the Muchenzhu save my life?
798
01:03:10,690 --> 01:03:11,730
Sure.
799
01:03:11,730 --> 01:03:42,400
[00:00:-01.-01]You shall have countless time after death.[00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]Don't feel lonely, wandering soul,[00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]you shall have happiness and longevity after death.[00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]Don't be panic, wandering soul,[00:00:-01.-01]
[00:00:-01.-01]you shall have countless time after death.[00:00:-01.-01]
800
01:03:42,400 --> 01:03:43,800
Zhe Gushao.
801
01:03:44,530 --> 01:03:46,530
What are you thinking about? We are running out of time!
802
01:03:46,530 --> 01:03:47,800
That's not right.
803
01:03:51,730 --> 01:03:53,210
We traded our lives for you to come back.
804
01:03:53,210 --> 01:03:54,840
What are you hesitating about?
805
01:03:54,840 --> 01:03:55,930
That's not right.
806
01:03:56,450 --> 01:03:58,730
Do you want all of us die in vain?
807
01:03:58,840 --> 01:03:59,770
No.
808
01:04:00,880 --> 01:04:01,800
That's not right.
809
01:04:01,930 --> 01:04:03,490
Zhe Gushao.
810
01:04:03,690 --> 01:04:04,160
That's not right.
811
01:04:04,160 --> 01:04:05,800
In the freamland lust for eternal life,
812
01:04:06,010 --> 01:04:08,840
which is not our belief.
813
01:04:09,600 --> 01:04:10,690
No.
814
01:04:10,970 --> 01:04:12,050
These are not really.
815
01:04:12,250 --> 01:04:13,320
No.
816
01:04:14,120 --> 01:04:15,800
We sacrificed ourselves.
817
01:04:15,800 --> 01:04:17,250
Why are you hesitating?
818
01:04:18,290 --> 01:04:19,250
It's wrong.
819
01:04:28,560 --> 01:04:30,010
Zhe Gushao.
820
01:04:30,450 --> 01:04:32,010
Are you willing to make
821
01:04:32,290 --> 01:04:34,360
eternal covenant?
822
01:04:39,010 --> 01:04:40,160
Save me.
823
01:04:41,880 --> 01:04:43,080
You will save me, won't you?
824
01:04:45,970 --> 01:04:47,080
Zhe Gushao.
825
01:04:47,080 --> 01:04:48,770
You will save me, won't you?
826
01:04:51,290 --> 01:04:52,930
Save me.
827
01:04:53,970 --> 01:04:55,690
What are you thinking about?
828
01:04:57,400 --> 01:04:58,120
Zhe Gushao.
829
01:04:58,120 --> 01:04:59,080
Save me.
830
01:04:59,080 --> 01:04:59,600
Save me.
831
01:04:59,640 --> 01:05:00,930
Help me. Zhe Gushao.
832
01:05:01,320 --> 01:05:03,080
Help me. Zhe Gushao.
833
01:05:03,080 --> 01:05:04,120
Save me.
834
01:05:04,210 --> 01:05:05,450
Zhe Gushao.
835
01:05:05,560 --> 01:05:07,600
Zhe Gushao. Save me, save me.
836
01:05:07,600 --> 01:05:10,490
Save me.
837
01:05:13,120 --> 01:05:14,840
The mandala in the Muchenzhu
838
01:05:14,840 --> 01:05:17,080
can reverse life and death in our mind.
839
01:05:17,530 --> 01:05:18,770
Stay in this world
840
01:05:18,770 --> 01:05:20,880
where everyone is alive, is it not a good thing for us?
841
01:05:45,530 --> 01:05:47,010
You are back.
842
01:05:51,050 --> 01:05:52,160
Who are you?
843
01:05:53,640 --> 01:05:55,320
Who am I?
844
01:05:56,080 --> 01:05:57,930
I don't even remember.
845
01:06:00,490 --> 01:06:02,290
I could be bandit's daughter,
846
01:06:02,970 --> 01:06:04,770
Zhang Lijin's plaything,
847
01:06:05,880 --> 01:06:08,490
a puppet controlled by the Bone clan,
848
01:06:09,490 --> 01:06:10,730
or
849
01:06:11,800 --> 01:06:13,800
Dabayin Goddess.
850
01:06:15,840 --> 01:06:17,360
Who the hell are you?
851
01:06:21,840 --> 01:06:24,450
The Bone Clan have precious bead which can bring dead back to life.
852
01:06:27,010 --> 01:06:28,800
Because of the Muchenzhu,
853
01:06:29,290 --> 01:06:30,880
I am back to this forbidden place.
854
01:06:31,290 --> 01:06:32,730
How could she command the serpent?
855
01:06:33,320 --> 01:06:34,770
While finding the bead,
856
01:06:34,800 --> 01:06:37,290
I was caught to be sacrificed for the closing and burying coffin ceremony.
857
01:06:37,970 --> 01:06:39,050
These are not really.
858
01:06:39,050 --> 01:06:42,730
This is the Chidanzhu's ability to repel snakes and insects.
859
01:06:43,450 --> 01:06:45,080
Think of it now,
860
01:06:46,360 --> 01:06:47,930
it was the Muchenzhu
861
01:06:49,080 --> 01:06:50,490
that made us meet each other.
862
01:06:52,120 --> 01:06:53,400
It should be
863
01:06:54,120 --> 01:06:56,840
our destiny and fate.
864
01:07:01,450 --> 01:07:03,400
But I have never expected that
865
01:07:04,010 --> 01:07:06,690
the stone tablet of the Bone Clan recorded that Muchenzhu
866
01:07:06,690 --> 01:07:08,360
has already disappeared.
867
01:07:08,600 --> 01:07:13,210
the Chidanzhu that can cause the hallucination.
868
01:07:13,210 --> 01:07:14,640
If you are manipulated by the toxin,
869
01:07:14,690 --> 01:07:16,010
you will be more dead than alive,
870
01:07:16,010 --> 01:07:18,600
turn to be such horrible appearance,
871
01:07:18,600 --> 01:07:21,080
only linger in this darkest place.
872
01:07:21,880 --> 01:07:23,690
I have already made my plan
873
01:07:24,450 --> 01:07:27,010
to stay in the tomb alone forever.
874
01:07:28,640 --> 01:07:29,490
Until,
875
01:07:29,880 --> 01:07:31,080
I encountered you.
876
01:07:31,690 --> 01:07:32,800
Run!
877
01:07:33,360 --> 01:07:35,080
Let's be immortal together!
878
01:07:36,290 --> 01:07:37,490
Run!
879
01:07:48,880 --> 01:07:50,080
Run!
880
01:07:56,800 --> 01:07:58,290
Zhe Gushao!
881
01:08:01,530 --> 01:08:02,800
Don't be stupid.
882
01:08:02,800 --> 01:08:03,770
Put down the Chidanzhu.
883
01:08:03,770 --> 01:08:07,690
They are all just the hallucinations created by the Chidanzhu.
884
01:08:07,880 --> 01:08:09,720
For those dead people,
885
01:08:09,760 --> 01:08:11,450
is it fair enough?
886
01:08:11,720 --> 01:08:12,450
They
887
01:08:15,010 --> 01:08:16,760
definitely were not for themselves
888
01:08:17,090 --> 01:08:18,170
to find
889
01:08:18,319 --> 01:08:19,609
the Muchenzhu.
890
01:08:23,529 --> 01:08:24,880
Zhe Gushao!
891
01:08:28,569 --> 01:08:31,760
Come with us.
892
01:08:31,970 --> 01:08:33,760
I'm not leaving.
893
01:08:34,240 --> 01:08:37,930
Without the Chidanzhu,
894
01:08:38,490 --> 01:08:40,680
I would die in few days.
895
01:08:45,800 --> 01:08:48,240
With the Chidanzhu,
896
01:08:49,010 --> 01:08:50,399
I can survive.
897
01:08:50,840 --> 01:08:52,760
Zhe Gushao.
898
01:08:52,800 --> 01:08:54,760
I can thrive in the fantasy.
899
01:08:56,529 --> 01:08:57,970
Even only one breath has been saved,
900
01:08:58,359 --> 01:09:00,240
Banshan remained.
901
01:09:07,399 --> 01:09:09,880
Come and stay alive with me together.
902
01:10:00,840 --> 01:10:02,680
Why?
903
01:10:03,200 --> 01:10:06,650
I just want to live.
904
01:10:10,840 --> 01:10:12,090
Only keep finding
905
01:10:14,530 --> 01:10:16,360
can bring more hope.
906
01:10:18,130 --> 01:10:19,800
I am not leaving.
907
01:10:20,280 --> 01:10:22,170
Now my looks
908
01:10:22,490 --> 01:10:25,130
has no difference to Flying Dwarf.
909
01:11:06,130 --> 01:11:08,090
Take yourselves off.
910
01:11:24,050 --> 01:11:25,170
Go.
911
01:11:35,610 --> 01:11:37,050
Hurry up.
912
01:11:40,650 --> 01:11:42,400
The door is closing.
913
01:11:45,130 --> 01:11:47,050
Now!
914
01:11:47,760 --> 01:11:49,170
I will
915
01:11:51,450 --> 01:11:53,320
keep finding.
916
01:12:40,320 --> 01:12:43,720
Uncle, did Banshan find the Muchenzhu?
917
01:12:44,170 --> 01:12:45,530
They'll find it.
918
01:12:45,530 --> 01:12:48,200
The Muchenzhu must be somewhere, waiting for them.
919
01:12:48,570 --> 01:12:50,880
The story you told us was true or not?
920
01:12:51,170 --> 01:12:52,880
It was unreal.
921
01:12:52,930 --> 01:12:54,680
How can someone grow on the coffin, right?
922
01:12:54,680 --> 01:12:55,570
Right.
923
01:12:55,840 --> 01:12:57,130
Boring.
924
01:12:57,240 --> 01:12:58,650
Alright, chicos,
925
01:12:58,680 --> 01:13:00,200
go to school now.
926
01:13:00,280 --> 01:13:01,720
Go, go.
927
01:13:02,050 --> 01:13:03,090
Excuse me, sir.
928
01:13:03,090 --> 01:13:04,610
Don't worry, they are just kids.
929
01:13:04,930 --> 01:13:06,320
How much for those?
930
01:13:06,450 --> 01:13:07,280
It's on me.
931
01:13:08,130 --> 01:13:10,200
It's a cool story.
932
01:13:10,650 --> 01:13:13,360
Have some tea please.
933
01:13:15,610 --> 01:13:16,610
Thank you.
934
01:13:24,360 --> 01:13:25,240
Let's go.
935
01:13:25,320 --> 01:13:27,760
I've thought that even only one breath has been saved, Banshan remained
936
01:13:27,760 --> 01:13:29,090
is a joke.
937
01:13:29,450 --> 01:13:30,400
All the suffering way,
938
01:13:30,400 --> 01:13:33,320
everyone tried to keep our alive,
939
01:13:33,320 --> 01:13:36,130
spared no efforts to seek the Muchenzhu.
940
01:13:36,130 --> 01:13:37,880
I decide I want to be like them.
941
01:13:38,200 --> 01:13:39,450
As long as I'm alive,
942
01:13:39,450 --> 01:13:41,130
I will keep looking for it.
943
01:13:41,130 --> 01:13:43,130
As long as we keep working hard,
944
01:13:43,130 --> 01:13:45,970
Banshan will achieve the glory.
61824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.