Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,754
THE KUROYURI PARTY
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,264
Good evening, my friends!
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,434
Members of the electorate!
4
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
So you failed again?
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
My apologies.
6
00:00:27,819 --> 00:00:31,406
Their vigilance towards us
is off the charts.
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,324
I'm not surprised.
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,578
But I do have a backup plan in place.
9
00:00:50,842 --> 00:00:57,432
YOZAKURA FAMILY
10
00:02:14,509 --> 00:02:18,096
{\an8}PLAN 8
THE KUROYURI PARTY
11
00:02:26,396 --> 00:02:30,108
Mutsumi asked me
to help her with an errand.
12
00:02:30,191 --> 00:02:32,318
But where are we going
with all this stuff?
13
00:02:50,420 --> 00:02:51,921
Oh, there you are!
14
00:02:55,758 --> 00:02:58,595
It's been a long time, Lady Mutsumi.
15
00:02:58,928 --> 00:03:01,389
I'm counting on you today, Sui!
16
00:03:03,099 --> 00:03:06,019
- You're looking as moronic as ever.
- Eh--
17
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
You know him?
18
00:03:07,645 --> 00:03:10,607
We've rubbed shoulders as colleagues.
19
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
It's an honor.
20
00:03:12,609 --> 00:03:15,570
That said, I should let you know
that I'm still mad
21
00:03:15,653 --> 00:03:18,948
about the incident with Nanao and Taiyo.
22
00:03:19,032 --> 00:03:20,992
Feel free.
I was only doing my mission.
23
00:03:21,826 --> 00:03:23,536
Anyway, let's get going.
24
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
The Hinagiku leader is waiting.
25
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Oh...
26
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
Leader?
27
00:03:32,003 --> 00:03:36,883
{\an8}CABINET OFFICE BUILDING
28
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
Taiyo! What are you doing?
29
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
{\an8}Come on!
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,724
Eh? Oh!
31
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
{\an8}HINAGIKU
32
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
A cafรฉ?
33
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Welcome.
34
00:03:53,566 --> 00:03:55,735
Three Hinagiku Ultra Super Totally Deluxe
35
00:03:55,818 --> 00:03:58,947
Gigantic Crazy Special
Monster Extreme Caffรจ Lattes, please.
36
00:03:59,447 --> 00:04:01,783
Did a grade schooler
come up with that name?!
37
00:04:02,116 --> 00:04:03,534
Very good, sir.
38
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
It actually exists?!
39
00:04:07,163 --> 00:04:09,332
Enjoy your drinks.
40
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
Huh?
41
00:04:11,709 --> 00:04:13,836
Whoa!
42
00:04:14,504 --> 00:04:17,006
300 meters till we reach the lowest level.
43
00:04:17,465 --> 00:04:18,758
We're an intelligence unit
44
00:04:18,841 --> 00:04:21,511
supporting the government
literally behind the scenes.
45
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Welcome to Hinagiku.
46
00:04:31,271 --> 00:04:33,731
We have a little time
before we reach the chief's office.
47
00:04:34,190 --> 00:04:35,942
Drink your latte before it gets cold.
48
00:04:36,025 --> 00:04:37,110
Thanks!
49
00:04:37,193 --> 00:04:39,362
The Hinagiku-let's-skip-the-rest
Extreme Caffรจ Latte?
50
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
And you've got some nerve,
holding Mutsumi like that.
51
00:04:42,782 --> 00:04:44,909
It's dangerous, so I must.
52
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
You need to look ahead yourself
or you'll be killed.
53
00:04:47,412 --> 00:04:48,955
What?
54
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
These are traps
for both security and training.
55
00:04:57,422 --> 00:05:00,550
Let your guard down and you'll be
ground beef before we reach the bottom.
56
00:05:00,883 --> 00:05:03,928
I only came because I was asked!
57
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
That's the entrance
to the chief's office.
58
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
Whoa.
59
00:05:13,187 --> 00:05:15,940
Hey, if you don't move out
of the way now, you'll get crushed.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,612
Nice of you to come...
61
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
Mr. and Mrs. Yozakura!
62
00:05:30,246 --> 00:05:31,289
Uh?
63
00:05:35,168 --> 00:05:39,213
Can a weakling like you
really keep Mutsumi safe?
64
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
Yum!
65
00:05:55,855 --> 00:05:59,567
I can taste
your love and kindness, Mutsumi!
66
00:05:59,650 --> 00:06:03,237
The tea you brought back from
your overseas mission smells divine!
67
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
Thanks so much for coming, Mutsumi.
68
00:06:06,741 --> 00:06:08,993
Now I feel motivated for my next mission!
69
00:06:09,494 --> 00:06:10,745
I should be thanking you!
70
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
This is such a nice breather for me.
71
00:06:12,914 --> 00:06:16,376
See, Rin's a former classmate
of Big Bro Kyoichiro's,
72
00:06:17,001 --> 00:06:18,628
and she throws tea parties like this
73
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
from time to time.
74
00:06:22,673 --> 00:06:25,134
So the errand
was a tea party at Hinagiku?
75
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
And her bag... was just full of sweets?
76
00:06:29,722 --> 00:06:32,141
Don't say that
sister-obsessed dirtbag's name around me.
77
00:06:32,225 --> 00:06:34,519
It'll ruin the taste of my cake!
78
00:06:34,602 --> 00:06:37,021
She and Big Bro
are like oil and water.
79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
Because I think anyone
who would shackle this adorable girl
80
00:06:41,401 --> 00:06:42,735
ought to be drawn and quartered!
81
00:06:42,819 --> 00:06:46,823
In this industry full of psychos,
she's like an oasis for my dried-up soul!
82
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
Though they are alike
in this particular way!
83
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
That's why I wanted you
to marry a guy
84
00:06:51,702 --> 00:06:53,955
capable of protecting you
from that pervert.
85
00:06:54,372 --> 00:06:55,456
But this isn't gonna cut it.
86
00:06:55,540 --> 00:06:57,083
This proximity! I can't take it!
87
00:06:57,625 --> 00:06:59,836
I heard about you from Sui,
you know.
88
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
He called you a scumbag turd.
89
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
No one speaks in such
a vulgar manner but you, Chief.
90
00:07:05,633 --> 00:07:09,053
All I said was that as a spy,
he's lower than low, excrement.
91
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
That's basically the same thing!
92
00:07:11,097 --> 00:07:16,018
That's not true, Rin. Taiyo's soul
is just as strong as Big Bro's.
93
00:07:16,102 --> 00:07:20,314
Well, if you say so,
Mutsumi, it must be so.
94
00:07:21,524 --> 00:07:25,403
That said, have you spoken to him
about...
95
00:07:34,620 --> 00:07:38,666
The only ones capable
of blocking our GPS is Hinagiku.
96
00:07:38,749 --> 00:07:42,879
All right, hand over Mutsumi. Or else...
97
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Oh, please!
98
00:07:49,719 --> 00:07:52,054
So, you decided
to show your face, pervert.
99
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
We're in the middle of a tea party.
Get the hell out of here.
100
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
Shut up.
101
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
Just being in the presence of a vulgar
female gorilla will corrupt Mutsumi.
102
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Male jealousy is so unseemly, isn't it?
103
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Rin Punch!
104
00:08:10,490 --> 00:08:13,618
You really think you can slash me
with those shoddy wires?
105
00:08:14,577 --> 00:08:18,664
How should I butcher and package
that body you're so proud of?
106
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
Emergency code
Cherry Blossom Snow!
107
00:08:29,258 --> 00:08:32,637
Everyone in the building,
please evacuate immediately! Repeat...
108
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
Hey, this is bad, isn't it?
109
00:08:35,640 --> 00:08:38,684
Come on, why does this always happen?
110
00:08:38,768 --> 00:08:39,936
This always happens?
111
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
I'll stop them.
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
You two head for the emergency exit.
113
00:08:43,105 --> 00:08:44,982
Sui! That's crazy!
114
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
It should be me--
115
00:08:50,321 --> 00:08:51,405
Get lost.
116
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
You're in the way, Sui.
117
00:09:00,373 --> 00:09:01,374
- Die--
- Die--
118
00:09:02,833 --> 00:09:04,001
Mutsumi?
119
00:09:04,502 --> 00:09:05,711
Move--
120
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
Taiyo!
121
00:09:20,268 --> 00:09:21,519
You two...
122
00:09:23,563 --> 00:09:26,357
If either of you cause
any more trouble for everyone...
123
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
I'll never speak to you again.
124
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Sorry! Please forgive me, Mutsumi!
125
00:09:38,202 --> 00:09:39,453
Really!
126
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Hey, but you know what?
He's tougher than he looks.
127
00:09:44,417 --> 00:09:46,377
Right? Didn't I say so?
128
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
He's my husband, after all.
129
00:09:52,049 --> 00:09:55,428
I see. This one could actually...
130
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Taiyo, I need to speak with you.
131
00:10:05,104 --> 00:10:07,273
Go undercover to investigate a politician?
132
00:10:07,356 --> 00:10:10,943
The Dancing Politician,
Yoshimasa Kuroyuri.
133
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
Free education.
Pension normalization.
134
00:10:14,488 --> 00:10:16,115
Reduction of consumer tax.
135
00:10:16,198 --> 00:10:18,951
The one who pulled off
the Kuroyuri Revolution,
136
00:10:19,035 --> 00:10:21,912
the hero of Japan!
137
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
That's yours truly,
the leader of the Kuroyuri Party...
138
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
Yoshimasa Kuroyuri!
139
00:10:30,838 --> 00:10:32,548
We are...
140
00:10:32,632 --> 00:10:35,760
Kuroyuri! Kuroyuri...
141
00:10:36,260 --> 00:10:37,928
His appearance belies the fact
142
00:10:38,012 --> 00:10:41,641
that he's the politician
with the most momentum right now.
143
00:10:42,141 --> 00:10:46,896
But there's a lot of bloodshed
behind all his achievements.
144
00:10:48,356 --> 00:10:54,028
Fixtures in the political spy rankings,
the triplet spies, Red, Blue, Yellow.
145
00:10:56,072 --> 00:11:00,159
With them as his right-hand men,
he's used bribery, assassination,
146
00:11:00,242 --> 00:11:02,536
every method in the book
to work his way up.
147
00:11:03,412 --> 00:11:08,167
And now he's about to make a major move
ahead of the next general election.
148
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
Until now, he's skillfully
deflected any suspicion.
149
00:11:12,922 --> 00:11:16,550
But we confiscated this miniature bomb
in an unrelated case the other day.
150
00:11:16,676 --> 00:11:18,552
It may only have a range of a few meters,
151
00:11:18,636 --> 00:11:23,099
but since it leaves no trace behind,
it's a must-have for assassins overseas.
152
00:11:25,309 --> 00:11:27,561
There are already
several of these at large,
153
00:11:27,645 --> 00:11:31,691
but apparently not even the smuggler
we arrested has seen his customer's face.
154
00:11:32,066 --> 00:11:34,527
But we do have one clue.
155
00:11:35,403 --> 00:11:39,156
What he does remember is the sparkly,
fluffy clothing he glimpsed on-screen
156
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
and the heart-shaped sunglasses
his client was wearing.
157
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Bomb, please.
158
00:11:45,663 --> 00:11:47,206
He's totally on-screen!
159
00:11:47,581 --> 00:11:52,044
But this isn't enough for us
to get a warrant for a politician.
160
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Before there are any casualties,
161
00:11:55,172 --> 00:11:58,884
we've got to gain surefire intel
on their bombing plans.
162
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
And you want me to take on that mission?
163
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
But why?
164
00:12:03,889 --> 00:12:05,725
He's from this country.
165
00:12:05,808 --> 00:12:09,437
He's aware of Hinagiku's existence,
and he's got his guard up against us.
166
00:12:09,520 --> 00:12:13,816
Meaning someone like you, an outsider,
would be hard for him to detect.
167
00:12:14,316 --> 00:12:15,401
And so...
168
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
I'm counting on you!
169
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
What?
170
00:12:25,161 --> 00:12:26,787
Huh?
171
00:12:26,871 --> 00:12:29,874
You look really great in that, Taiyo!
So cute!
172
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Yeah, it suits you. Wow. Wow.
173
00:12:32,168 --> 00:12:33,961
Hey! You're not even looking!
174
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Wait, why do I have to dress as a woman?
175
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
See, the Kuroyuri Party
just posted this help-wanted ad.
176
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
NOW HIRING
FEMALE, BLACK HAIR, LONG EYELASHES
177
00:12:41,385 --> 00:12:43,387
It's so specific!
No, that's exactly me!
178
00:12:45,222 --> 00:12:48,225
So many lives have their fate
resting on your shoulders.
179
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Make sure you get that information.
180
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
Uh...
181
00:12:54,982 --> 00:12:56,776
THE KUROYURI PARTY
182
00:12:56,859 --> 00:12:58,652
We are...
183
00:12:58,819 --> 00:13:03,073
Kuroyuri! Kuroyuri! Kuroyuri!
184
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
Hello, my friends!
185
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
Today, I'm going to introduce
a new comrade to you!
186
00:13:09,622 --> 00:13:11,123
Yoko Asada!
187
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
Clap!
188
00:13:16,420 --> 00:13:19,006
You must be overwhelmed
by all that cheering.
189
00:13:19,423 --> 00:13:22,218
But you, too,
are part of the hero's family.
190
00:13:22,718 --> 00:13:24,929
So stand tall!
191
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
I wanna go home!
192
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Hero, my foot!
193
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
The policies you pushed
only widened the gap!
194
00:13:31,310 --> 00:13:33,687
They're evil to the extreme!
195
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Don't let this tyrant oppress the weak!
196
00:13:36,357 --> 00:13:37,983
Who's the real tyrant here?
197
00:13:38,067 --> 00:13:39,443
Get the hell out of here now!
198
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
Mr. Kuroyuri!
199
00:13:55,751 --> 00:13:59,380
The anger towards my policies,
the difference in our philosophies...
200
00:13:59,463 --> 00:14:00,756
no matter what shape it takes,
201
00:14:00,840 --> 00:14:04,635
it's the voice of the people,
a shout from the soul...
202
00:14:05,094 --> 00:14:08,889
But... we came here to thwart you...
203
00:14:09,974 --> 00:14:13,310
It's your right as citizens
to have an opinion, no matter what it is.
204
00:14:13,811 --> 00:14:17,565
And it's my mission
to listen to those voices.
205
00:14:17,898 --> 00:14:21,861
Let's continue to have these
fair and open discussions.
206
00:14:28,993 --> 00:14:31,996
Ms. Asada, you go on back to the office.
207
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
R-Right.
208
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
We are...
209
00:14:35,708 --> 00:14:40,671
Kuroyuri!
Kuroyuri! Kuroyuri!
210
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
All right, people.
211
00:14:49,555 --> 00:14:52,600
I thank you for your hard work!
212
00:14:53,225 --> 00:14:57,563
The way you timed
that equipment to fall was spot on, Red!
213
00:14:57,646 --> 00:15:01,233
You made my injuries look
extremely realistic! Well done, Yellow!
214
00:15:04,486 --> 00:15:07,573
Now, then, Blue, how did the public react?
215
00:15:07,656 --> 00:15:09,617
KUROYURI PARTY FAVORABILITY RATING
216
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
All right! The online reaction's splendid.
217
00:15:13,162 --> 00:15:15,456
Send this footage
to the commercial networks
218
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
to fan the flames even further!
219
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
This will cause those foolish citizens
to worship me yet again,
220
00:15:22,546 --> 00:15:27,718
and the pinnacle of this country
will soon be mine!
221
00:15:30,304 --> 00:15:32,723
Let's go with this for our next poster!
222
00:15:33,182 --> 00:15:36,226
I knew it.
That accident was totally staged.
223
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
Gaining the people's support
by deceiving them...
224
00:15:39,438 --> 00:15:41,398
He's been stooping to these lows
all this time.
225
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
We are...
226
00:15:42,650 --> 00:15:44,735
No way am I going
to let them have their way.
227
00:15:46,195 --> 00:15:48,405
I'm going to expose their plot,
no matter what!
228
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
THE KUROYURI PARTY
229
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
However...
230
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Ms. Asada.
231
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Are you looking for something?
232
00:15:56,914 --> 00:15:59,541
Oh, no! I'm just organizing a bit!
233
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
ACCOUNTING REPORT
234
00:16:00,960 --> 00:16:06,298
Try as I might, I just couldn't
find any information on their crimes.
235
00:16:07,967 --> 00:16:09,259
Far from it.
236
00:16:09,510 --> 00:16:13,806
Let me go! I've never accepted any bribes!
This is a conspiracy!
237
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
PARTY DEBATE
238
00:16:15,849 --> 00:16:18,102
Sir, you must offer a rebuttal.
239
00:16:19,353 --> 00:16:20,646
My stomach...
240
00:16:21,480 --> 00:16:24,191
Their heinous activities
continued unabated,
241
00:16:24,274 --> 00:16:27,111
and they kept shifting
the political climate in their favor.
242
00:16:28,070 --> 00:16:34,368
And as the bomb loomed overhead,
I had yet to pin down a single clue.
243
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
Our budget proposal passed!
244
00:16:37,329 --> 00:16:39,456
A celebratory dance is in order!
245
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
What's going on here?
246
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
I'm watching them 24 hours a day,
247
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
and they show no signs
of drawing up any plans.
248
00:16:47,006 --> 00:16:50,300
How do they
keep committing crime after crime?
249
00:16:52,219 --> 00:16:57,182
Now, now, Ms. Asada,
you must join in on the fun now and then!
250
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
I can't take this!
251
00:16:59,226 --> 00:17:02,730
Why do these guys love to dance so much?
252
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
For people who dance every day,
they're terrible at keeping rhythm.
253
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Hey, that's...
254
00:17:14,533 --> 00:17:17,453
Target A,
engineered disappearance complete.
255
00:17:18,078 --> 00:17:21,582
Illegal sale of 30%
of Company B's shares, complete.
256
00:17:22,166 --> 00:17:24,710
This will drain
all of the Tanaka faction's funds.
257
00:17:25,377 --> 00:17:29,298
Well done. That leaves me
with one less enemy group!
258
00:17:30,257 --> 00:17:32,509
Morse code? Of course!
259
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
They've been doing this
in the open all along.
260
00:17:35,596 --> 00:17:38,307
When I showed Company C
proof of their tax evasion,
261
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
they were happy to switch sides.
262
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Those with guilty consciences
are easy.
263
00:17:43,353 --> 00:17:45,314
They don't require any prodding.
264
00:17:46,482 --> 00:17:51,320
All right, why don't we go over tomorrow's
terrorist bomb attack one final time?
265
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Mr. Kuroyuri, I'm counting on you today.
266
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
It's mutual, Deputy Prime Minister.
267
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
Many foes
of the Kuroyuri Party,
268
00:18:10,255 --> 00:18:12,007
including the Deputy Prime Minister,
269
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
will gather at next week's meeting.
270
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
They're all formidable foes
who won't succumb to my maneuvering.
271
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
That's why I'm going
to get rid of them right then and there.
272
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
We'll plant the bomb underneath the stage.
273
00:18:25,979 --> 00:18:28,816
When the speakers mount the podium,
we'll set it off.
274
00:18:30,776 --> 00:18:33,362
The people nearby will die instantly.
275
00:18:33,445 --> 00:18:37,449
Give me some fake injuries
while also shielding me from the blast.
276
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
All right, start the music!
277
00:18:47,751 --> 00:18:49,419
Wh-What was that? Terrorists?
278
00:18:49,503 --> 00:18:51,672
No way, you're overreacting.
279
00:18:51,755 --> 00:18:53,257
It must be the fountain's effect.
280
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
I had no time
to disable the bomb...
281
00:18:59,888 --> 00:19:02,850
but luckily, I was able to counteract
the blast in a nearby fountain.
282
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
Somehow, I managed to thwart--
283
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
Too bad for you.
284
00:19:08,480 --> 00:19:13,152
I didn't mention this yesterday,
but I've got another bomb.
285
00:19:14,736 --> 00:19:17,906
Mr. Taiyo Asano!
286
00:19:17,990 --> 00:19:19,658
Now that I have you
in the palm of my hand,
287
00:19:19,741 --> 00:19:21,994
shall we dance?
288
00:19:39,887 --> 00:19:43,473
Now I've gotten rid
of every last one of them. Huh?
289
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
{\an8}Hey, what's this?
290
00:19:47,811 --> 00:19:48,979
{\an8}Feels so good!
291
00:19:49,062 --> 00:19:50,856
{\an8}ANTI-SHOCK JACKET MADE BY SHINZO
FLUFF FLUFF
292
00:19:51,523 --> 00:19:55,027
Shock-resistant jackets? Who the hell...
293
00:20:00,157 --> 00:20:01,241
I see.
294
00:20:02,784 --> 00:20:04,203
Blood-spray pellets, eh?
295
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
You're full of ideas, aren't you?
296
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
But you should have kept playing dead.
297
00:20:10,584 --> 00:20:13,212
Do you really think you have a chance
when it's four on one?
298
00:20:16,673 --> 00:20:18,342
You thought he was alone?
299
00:20:19,051 --> 00:20:20,135
What--
300
00:20:20,385 --> 00:20:23,889
Yoshimasa Kuroyuri
and Red, Blue, and Yellow...
301
00:20:24,640 --> 00:20:25,933
I'm placing you under arrest.
302
00:20:29,144 --> 00:20:30,854
You worthless fools!
303
00:20:30,938 --> 00:20:33,065
How much did I pay you to--
304
00:20:33,398 --> 00:20:36,860
You are the fool for seeking loyalty
from private-sector spies.
305
00:20:36,944 --> 00:20:40,572
No! I never give up!
306
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
No!
307
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Zero casualties as of now.
308
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
The three who fled won't be coming back.
309
00:20:51,792 --> 00:20:53,919
Hinagiku will take care
of the crime scene.
310
00:20:55,254 --> 00:20:57,422
Your job is to escort him.
311
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
When you arrive at headquarters,
hand him over to the chief.
312
00:21:03,011 --> 00:21:04,805
He might make some suspicious moves.
313
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Watch your back.
314
00:21:10,978 --> 00:21:13,855
He's not making anything
but suspicious moves!
315
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
Check it out.
316
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
Electric Revolver Yae.
317
00:21:17,859 --> 00:21:19,611
That's a traditional Yozakura weapon.
318
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
This is the first time I've ever seen it.
319
00:21:21,989 --> 00:21:26,535
Taiyo Asano. You overcame the loss
of your family in an accident,
320
00:21:26,618 --> 00:21:28,870
and persevered to become a proven member
321
00:21:28,954 --> 00:21:30,914
of the Yozakura family,
their excellent rookie.
322
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
I don't know where you dug up all that--
323
00:21:34,084 --> 00:21:36,336
But there's
just one unfortunate thing.
324
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
The fact that you really believe
it was an accident.
325
00:21:41,633 --> 00:21:45,178
Hide Asano, Akari Asano, Hikaru Asano...
326
00:21:45,679 --> 00:21:48,724
One rainy day,
they fell off a cliff, car and all.
327
00:21:49,558 --> 00:21:52,477
Your family died instantly,
but you alone survived.
328
00:21:52,561 --> 00:21:54,396
Truly miraculous.
329
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
However...
330
00:21:56,315 --> 00:22:01,862
some miracles are the handiwork of man.
331
00:22:04,406 --> 00:22:05,657
What are you talking about?
332
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
You...
333
00:22:09,411 --> 00:22:11,788
What do you know about my family?
334
00:23:47,884 --> 00:23:50,887
{\an8}NEXT TIME
THE FLOWER MEANING OF KUROYURI
24342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.