All language subtitles for Mission.Yozakura.Family.S01E08.The.Kuroyuri.Party.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,754 THE KUROYURI PARTY 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,264 Good evening, my friends! 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,434 Members of the electorate! 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,400 So you failed again? 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 My apologies. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,406 Their vigilance towards us is off the charts. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,324 I'm not surprised. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,578 But I do have a backup plan in place. 9 00:00:50,842 --> 00:00:57,432 YOZAKURA FAMILY 10 00:02:14,509 --> 00:02:18,096 {\an8}PLAN 8 THE KUROYURI PARTY 11 00:02:26,396 --> 00:02:30,108 Mutsumi asked me to help her with an errand. 12 00:02:30,191 --> 00:02:32,318 But where are we going with all this stuff? 13 00:02:50,420 --> 00:02:51,921 Oh, there you are! 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,595 It's been a long time, Lady Mutsumi. 15 00:02:58,928 --> 00:03:01,389 I'm counting on you today, Sui! 16 00:03:03,099 --> 00:03:06,019 - You're looking as moronic as ever. - Eh-- 17 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 You know him? 18 00:03:07,645 --> 00:03:10,607 We've rubbed shoulders as colleagues. 19 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 It's an honor. 20 00:03:12,609 --> 00:03:15,570 That said, I should let you know that I'm still mad 21 00:03:15,653 --> 00:03:18,948 about the incident with Nanao and Taiyo. 22 00:03:19,032 --> 00:03:20,992 Feel free. I was only doing my mission. 23 00:03:21,826 --> 00:03:23,536 Anyway, let's get going. 24 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 The Hinagiku leader is waiting. 25 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Oh... 26 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 Leader? 27 00:03:32,003 --> 00:03:36,883 {\an8}CABINET OFFICE BUILDING 28 00:03:39,719 --> 00:03:41,429 Taiyo! What are you doing? 29 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 {\an8}Come on! 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Eh? Oh! 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 {\an8}HINAGIKU 32 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 A cafรฉ? 33 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Welcome. 34 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 Three Hinagiku Ultra Super Totally Deluxe 35 00:03:55,818 --> 00:03:58,947 Gigantic Crazy Special Monster Extreme Caffรจ Lattes, please. 36 00:03:59,447 --> 00:04:01,783 Did a grade schooler come up with that name?! 37 00:04:02,116 --> 00:04:03,534 Very good, sir. 38 00:04:03,618 --> 00:04:04,911 It actually exists?! 39 00:04:07,163 --> 00:04:09,332 Enjoy your drinks. 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 Huh? 41 00:04:11,709 --> 00:04:13,836 Whoa! 42 00:04:14,504 --> 00:04:17,006 300 meters till we reach the lowest level. 43 00:04:17,465 --> 00:04:18,758 We're an intelligence unit 44 00:04:18,841 --> 00:04:21,511 supporting the government literally behind the scenes. 45 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Welcome to Hinagiku. 46 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 We have a little time before we reach the chief's office. 47 00:04:34,190 --> 00:04:35,942 Drink your latte before it gets cold. 48 00:04:36,025 --> 00:04:37,110 Thanks! 49 00:04:37,193 --> 00:04:39,362 The Hinagiku-let's-skip-the-rest Extreme Caffรจ Latte? 50 00:04:39,445 --> 00:04:42,699 And you've got some nerve, holding Mutsumi like that. 51 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 It's dangerous, so I must. 52 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 You need to look ahead yourself or you'll be killed. 53 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 What? 54 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 These are traps for both security and training. 55 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 Let your guard down and you'll be ground beef before we reach the bottom. 56 00:05:00,883 --> 00:05:03,928 I only came because I was asked! 57 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 That's the entrance to the chief's office. 58 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 Whoa. 59 00:05:13,187 --> 00:05:15,940 Hey, if you don't move out of the way now, you'll get crushed. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 Nice of you to come... 61 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 Mr. and Mrs. Yozakura! 62 00:05:30,246 --> 00:05:31,289 Uh? 63 00:05:35,168 --> 00:05:39,213 Can a weakling like you really keep Mutsumi safe? 64 00:05:54,228 --> 00:05:55,772 Yum! 65 00:05:55,855 --> 00:05:59,567 I can taste your love and kindness, Mutsumi! 66 00:05:59,650 --> 00:06:03,237 The tea you brought back from your overseas mission smells divine! 67 00:06:03,738 --> 00:06:06,657 Thanks so much for coming, Mutsumi. 68 00:06:06,741 --> 00:06:08,993 Now I feel motivated for my next mission! 69 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 I should be thanking you! 70 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 This is such a nice breather for me. 71 00:06:12,914 --> 00:06:16,376 See, Rin's a former classmate of Big Bro Kyoichiro's, 72 00:06:17,001 --> 00:06:18,628 and she throws tea parties like this 73 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 from time to time. 74 00:06:22,673 --> 00:06:25,134 So the errand was a tea party at Hinagiku? 75 00:06:25,635 --> 00:06:28,930 And her bag... was just full of sweets? 76 00:06:29,722 --> 00:06:32,141 Don't say that sister-obsessed dirtbag's name around me. 77 00:06:32,225 --> 00:06:34,519 It'll ruin the taste of my cake! 78 00:06:34,602 --> 00:06:37,021 She and Big Bro are like oil and water. 79 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 Because I think anyone who would shackle this adorable girl 80 00:06:41,401 --> 00:06:42,735 ought to be drawn and quartered! 81 00:06:42,819 --> 00:06:46,823 In this industry full of psychos, she's like an oasis for my dried-up soul! 82 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 Though they are alike in this particular way! 83 00:06:49,534 --> 00:06:51,619 That's why I wanted you to marry a guy 84 00:06:51,702 --> 00:06:53,955 capable of protecting you from that pervert. 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 But this isn't gonna cut it. 86 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 This proximity! I can't take it! 87 00:06:57,625 --> 00:06:59,836 I heard about you from Sui, you know. 88 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 He called you a scumbag turd. 89 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 No one speaks in such a vulgar manner but you, Chief. 90 00:07:05,633 --> 00:07:09,053 All I said was that as a spy, he's lower than low, excrement. 91 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 That's basically the same thing! 92 00:07:11,097 --> 00:07:16,018 That's not true, Rin. Taiyo's soul is just as strong as Big Bro's. 93 00:07:16,102 --> 00:07:20,314 Well, if you say so, Mutsumi, it must be so. 94 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 That said, have you spoken to him about... 95 00:07:34,620 --> 00:07:38,666 The only ones capable of blocking our GPS is Hinagiku. 96 00:07:38,749 --> 00:07:42,879 All right, hand over Mutsumi. Or else... 97 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Oh, please! 98 00:07:49,719 --> 00:07:52,054 So, you decided to show your face, pervert. 99 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 We're in the middle of a tea party. Get the hell out of here. 100 00:07:54,974 --> 00:07:55,975 Shut up. 101 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 Just being in the presence of a vulgar female gorilla will corrupt Mutsumi. 102 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Male jealousy is so unseemly, isn't it? 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 Rin Punch! 104 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 You really think you can slash me with those shoddy wires? 105 00:08:14,577 --> 00:08:18,664 How should I butcher and package that body you're so proud of? 106 00:08:27,256 --> 00:08:29,175 Emergency code Cherry Blossom Snow! 107 00:08:29,258 --> 00:08:32,637 Everyone in the building, please evacuate immediately! Repeat... 108 00:08:32,720 --> 00:08:35,014 Hey, this is bad, isn't it? 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,684 Come on, why does this always happen? 110 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 This always happens? 111 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 I'll stop them. 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 You two head for the emergency exit. 113 00:08:43,105 --> 00:08:44,982 Sui! That's crazy! 114 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 It should be me-- 115 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Get lost. 116 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 You're in the way, Sui. 117 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 - Die-- - Die-- 118 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 Mutsumi? 119 00:09:04,502 --> 00:09:05,711 Move-- 120 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Taiyo! 121 00:09:20,268 --> 00:09:21,519 You two... 122 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 If either of you cause any more trouble for everyone... 123 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 I'll never speak to you again. 124 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Sorry! Please forgive me, Mutsumi! 125 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 Really! 126 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Hey, but you know what? He's tougher than he looks. 127 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 Right? Didn't I say so? 128 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 He's my husband, after all. 129 00:09:52,049 --> 00:09:55,428 I see. This one could actually... 130 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Taiyo, I need to speak with you. 131 00:10:05,104 --> 00:10:07,273 Go undercover to investigate a politician? 132 00:10:07,356 --> 00:10:10,943 The Dancing Politician, Yoshimasa Kuroyuri. 133 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Free education. Pension normalization. 134 00:10:14,488 --> 00:10:16,115 Reduction of consumer tax. 135 00:10:16,198 --> 00:10:18,951 The one who pulled off the Kuroyuri Revolution, 136 00:10:19,035 --> 00:10:21,912 the hero of Japan! 137 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 That's yours truly, the leader of the Kuroyuri Party... 138 00:10:27,335 --> 00:10:30,171 Yoshimasa Kuroyuri! 139 00:10:30,838 --> 00:10:32,548 We are... 140 00:10:32,632 --> 00:10:35,760 Kuroyuri! Kuroyuri... 141 00:10:36,260 --> 00:10:37,928 His appearance belies the fact 142 00:10:38,012 --> 00:10:41,641 that he's the politician with the most momentum right now. 143 00:10:42,141 --> 00:10:46,896 But there's a lot of bloodshed behind all his achievements. 144 00:10:48,356 --> 00:10:54,028 Fixtures in the political spy rankings, the triplet spies, Red, Blue, Yellow. 145 00:10:56,072 --> 00:11:00,159 With them as his right-hand men, he's used bribery, assassination, 146 00:11:00,242 --> 00:11:02,536 every method in the book to work his way up. 147 00:11:03,412 --> 00:11:08,167 And now he's about to make a major move ahead of the next general election. 148 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 Until now, he's skillfully deflected any suspicion. 149 00:11:12,922 --> 00:11:16,550 But we confiscated this miniature bomb in an unrelated case the other day. 150 00:11:16,676 --> 00:11:18,552 It may only have a range of a few meters, 151 00:11:18,636 --> 00:11:23,099 but since it leaves no trace behind, it's a must-have for assassins overseas. 152 00:11:25,309 --> 00:11:27,561 There are already several of these at large, 153 00:11:27,645 --> 00:11:31,691 but apparently not even the smuggler we arrested has seen his customer's face. 154 00:11:32,066 --> 00:11:34,527 But we do have one clue. 155 00:11:35,403 --> 00:11:39,156 What he does remember is the sparkly, fluffy clothing he glimpsed on-screen 156 00:11:39,240 --> 00:11:41,575 and the heart-shaped sunglasses his client was wearing. 157 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Bomb, please. 158 00:11:45,663 --> 00:11:47,206 He's totally on-screen! 159 00:11:47,581 --> 00:11:52,044 But this isn't enough for us to get a warrant for a politician. 160 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 Before there are any casualties, 161 00:11:55,172 --> 00:11:58,884 we've got to gain surefire intel on their bombing plans. 162 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 And you want me to take on that mission? 163 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 But why? 164 00:12:03,889 --> 00:12:05,725 He's from this country. 165 00:12:05,808 --> 00:12:09,437 He's aware of Hinagiku's existence, and he's got his guard up against us. 166 00:12:09,520 --> 00:12:13,816 Meaning someone like you, an outsider, would be hard for him to detect. 167 00:12:14,316 --> 00:12:15,401 And so... 168 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 I'm counting on you! 169 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 What? 170 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Huh? 171 00:12:26,871 --> 00:12:29,874 You look really great in that, Taiyo! So cute! 172 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Yeah, it suits you. Wow. Wow. 173 00:12:32,168 --> 00:12:33,961 Hey! You're not even looking! 174 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Wait, why do I have to dress as a woman? 175 00:12:35,880 --> 00:12:39,759 See, the Kuroyuri Party just posted this help-wanted ad. 176 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 NOW HIRING FEMALE, BLACK HAIR, LONG EYELASHES 177 00:12:41,385 --> 00:12:43,387 It's so specific! No, that's exactly me! 178 00:12:45,222 --> 00:12:48,225 So many lives have their fate resting on your shoulders. 179 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Make sure you get that information. 180 00:12:50,978 --> 00:12:52,646 Uh... 181 00:12:54,982 --> 00:12:56,776 THE KUROYURI PARTY 182 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 We are... 183 00:12:58,819 --> 00:13:03,073 Kuroyuri! Kuroyuri! Kuroyuri! 184 00:13:03,532 --> 00:13:05,534 Hello, my friends! 185 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 Today, I'm going to introduce a new comrade to you! 186 00:13:09,622 --> 00:13:11,123 Yoko Asada! 187 00:13:11,207 --> 00:13:12,208 Clap! 188 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 You must be overwhelmed by all that cheering. 189 00:13:19,423 --> 00:13:22,218 But you, too, are part of the hero's family. 190 00:13:22,718 --> 00:13:24,929 So stand tall! 191 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 I wanna go home! 192 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Hero, my foot! 193 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 The policies you pushed only widened the gap! 194 00:13:31,310 --> 00:13:33,687 They're evil to the extreme! 195 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Don't let this tyrant oppress the weak! 196 00:13:36,357 --> 00:13:37,983 Who's the real tyrant here? 197 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 Get the hell out of here now! 198 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 Mr. Kuroyuri! 199 00:13:55,751 --> 00:13:59,380 The anger towards my policies, the difference in our philosophies... 200 00:13:59,463 --> 00:14:00,756 no matter what shape it takes, 201 00:14:00,840 --> 00:14:04,635 it's the voice of the people, a shout from the soul... 202 00:14:05,094 --> 00:14:08,889 But... we came here to thwart you... 203 00:14:09,974 --> 00:14:13,310 It's your right as citizens to have an opinion, no matter what it is. 204 00:14:13,811 --> 00:14:17,565 And it's my mission to listen to those voices. 205 00:14:17,898 --> 00:14:21,861 Let's continue to have these fair and open discussions. 206 00:14:28,993 --> 00:14:31,996 Ms. Asada, you go on back to the office. 207 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 R-Right. 208 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 We are... 209 00:14:35,708 --> 00:14:40,671 Kuroyuri! Kuroyuri! Kuroyuri! 210 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 All right, people. 211 00:14:49,555 --> 00:14:52,600 I thank you for your hard work! 212 00:14:53,225 --> 00:14:57,563 The way you timed that equipment to fall was spot on, Red! 213 00:14:57,646 --> 00:15:01,233 You made my injuries look extremely realistic! Well done, Yellow! 214 00:15:04,486 --> 00:15:07,573 Now, then, Blue, how did the public react? 215 00:15:07,656 --> 00:15:09,617 KUROYURI PARTY FAVORABILITY RATING 216 00:15:09,700 --> 00:15:12,661 All right! The online reaction's splendid. 217 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Send this footage to the commercial networks 218 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 to fan the flames even further! 219 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 This will cause those foolish citizens to worship me yet again, 220 00:15:22,546 --> 00:15:27,718 and the pinnacle of this country will soon be mine! 221 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Let's go with this for our next poster! 222 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 I knew it. That accident was totally staged. 223 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 Gaining the people's support by deceiving them... 224 00:15:39,438 --> 00:15:41,398 He's been stooping to these lows all this time. 225 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 We are... 226 00:15:42,650 --> 00:15:44,735 No way am I going to let them have their way. 227 00:15:46,195 --> 00:15:48,405 I'm going to expose their plot, no matter what! 228 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 THE KUROYURI PARTY 229 00:15:50,449 --> 00:15:51,450 However... 230 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Ms. Asada. 231 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Are you looking for something? 232 00:15:56,914 --> 00:15:59,541 Oh, no! I'm just organizing a bit! 233 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 ACCOUNTING REPORT 234 00:16:00,960 --> 00:16:06,298 Try as I might, I just couldn't find any information on their crimes. 235 00:16:07,967 --> 00:16:09,259 Far from it. 236 00:16:09,510 --> 00:16:13,806 Let me go! I've never accepted any bribes! This is a conspiracy! 237 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 PARTY DEBATE 238 00:16:15,849 --> 00:16:18,102 Sir, you must offer a rebuttal. 239 00:16:19,353 --> 00:16:20,646 My stomach... 240 00:16:21,480 --> 00:16:24,191 Their heinous activities continued unabated, 241 00:16:24,274 --> 00:16:27,111 and they kept shifting the political climate in their favor. 242 00:16:28,070 --> 00:16:34,368 And as the bomb loomed overhead, I had yet to pin down a single clue. 243 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Our budget proposal passed! 244 00:16:37,329 --> 00:16:39,456 A celebratory dance is in order! 245 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 What's going on here? 246 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 I'm watching them 24 hours a day, 247 00:16:44,378 --> 00:16:46,922 and they show no signs of drawing up any plans. 248 00:16:47,006 --> 00:16:50,300 How do they keep committing crime after crime? 249 00:16:52,219 --> 00:16:57,182 Now, now, Ms. Asada, you must join in on the fun now and then! 250 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 I can't take this! 251 00:16:59,226 --> 00:17:02,730 Why do these guys love to dance so much? 252 00:17:03,480 --> 00:17:07,276 For people who dance every day, they're terrible at keeping rhythm. 253 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Hey, that's... 254 00:17:14,533 --> 00:17:17,453 Target A, engineered disappearance complete. 255 00:17:18,078 --> 00:17:21,582 Illegal sale of 30% of Company B's shares, complete. 256 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 This will drain all of the Tanaka faction's funds. 257 00:17:25,377 --> 00:17:29,298 Well done. That leaves me with one less enemy group! 258 00:17:30,257 --> 00:17:32,509 Morse code? Of course! 259 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 They've been doing this in the open all along. 260 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 When I showed Company C proof of their tax evasion, 261 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 they were happy to switch sides. 262 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 Those with guilty consciences are easy. 263 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 They don't require any prodding. 264 00:17:46,482 --> 00:17:51,320 All right, why don't we go over tomorrow's terrorist bomb attack one final time? 265 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Mr. Kuroyuri, I'm counting on you today. 266 00:18:05,125 --> 00:18:07,044 It's mutual, Deputy Prime Minister. 267 00:18:07,753 --> 00:18:10,172 Many foes of the Kuroyuri Party, 268 00:18:10,255 --> 00:18:12,007 including the Deputy Prime Minister, 269 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 will gather at next week's meeting. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 They're all formidable foes who won't succumb to my maneuvering. 271 00:18:18,806 --> 00:18:21,725 That's why I'm going to get rid of them right then and there. 272 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 We'll plant the bomb underneath the stage. 273 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 When the speakers mount the podium, we'll set it off. 274 00:18:30,776 --> 00:18:33,362 The people nearby will die instantly. 275 00:18:33,445 --> 00:18:37,449 Give me some fake injuries while also shielding me from the blast. 276 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 All right, start the music! 277 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 Wh-What was that? Terrorists? 278 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 No way, you're overreacting. 279 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 It must be the fountain's effect. 280 00:18:57,302 --> 00:18:59,429 I had no time to disable the bomb... 281 00:18:59,888 --> 00:19:02,850 but luckily, I was able to counteract the blast in a nearby fountain. 282 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 Somehow, I managed to thwart-- 283 00:19:06,103 --> 00:19:08,397 Too bad for you. 284 00:19:08,480 --> 00:19:13,152 I didn't mention this yesterday, but I've got another bomb. 285 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 Mr. Taiyo Asano! 286 00:19:17,990 --> 00:19:19,658 Now that I have you in the palm of my hand, 287 00:19:19,741 --> 00:19:21,994 shall we dance? 288 00:19:39,887 --> 00:19:43,473 Now I've gotten rid of every last one of them. Huh? 289 00:19:46,602 --> 00:19:47,728 {\an8}Hey, what's this? 290 00:19:47,811 --> 00:19:48,979 {\an8}Feels so good! 291 00:19:49,062 --> 00:19:50,856 {\an8}ANTI-SHOCK JACKET MADE BY SHINZO FLUFF FLUFF 292 00:19:51,523 --> 00:19:55,027 Shock-resistant jackets? Who the hell... 293 00:20:00,157 --> 00:20:01,241 I see. 294 00:20:02,784 --> 00:20:04,203 Blood-spray pellets, eh? 295 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 You're full of ideas, aren't you? 296 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 But you should have kept playing dead. 297 00:20:10,584 --> 00:20:13,212 Do you really think you have a chance when it's four on one? 298 00:20:16,673 --> 00:20:18,342 You thought he was alone? 299 00:20:19,051 --> 00:20:20,135 What-- 300 00:20:20,385 --> 00:20:23,889 Yoshimasa Kuroyuri and Red, Blue, and Yellow... 301 00:20:24,640 --> 00:20:25,933 I'm placing you under arrest. 302 00:20:29,144 --> 00:20:30,854 You worthless fools! 303 00:20:30,938 --> 00:20:33,065 How much did I pay you to-- 304 00:20:33,398 --> 00:20:36,860 You are the fool for seeking loyalty from private-sector spies. 305 00:20:36,944 --> 00:20:40,572 No! I never give up! 306 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 No! 307 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Zero casualties as of now. 308 00:20:48,497 --> 00:20:51,250 The three who fled won't be coming back. 309 00:20:51,792 --> 00:20:53,919 Hinagiku will take care of the crime scene. 310 00:20:55,254 --> 00:20:57,422 Your job is to escort him. 311 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 When you arrive at headquarters, hand him over to the chief. 312 00:21:03,011 --> 00:21:04,805 He might make some suspicious moves. 313 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Watch your back. 314 00:21:10,978 --> 00:21:13,855 He's not making anything but suspicious moves! 315 00:21:13,939 --> 00:21:15,065 Check it out. 316 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 Electric Revolver Yae. 317 00:21:17,859 --> 00:21:19,611 That's a traditional Yozakura weapon. 318 00:21:19,695 --> 00:21:21,405 This is the first time I've ever seen it. 319 00:21:21,989 --> 00:21:26,535 Taiyo Asano. You overcame the loss of your family in an accident, 320 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 and persevered to become a proven member 321 00:21:28,954 --> 00:21:30,914 of the Yozakura family, their excellent rookie. 322 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 I don't know where you dug up all that-- 323 00:21:34,084 --> 00:21:36,336 But there's just one unfortunate thing. 324 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 The fact that you really believe it was an accident. 325 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Hide Asano, Akari Asano, Hikaru Asano... 326 00:21:45,679 --> 00:21:48,724 One rainy day, they fell off a cliff, car and all. 327 00:21:49,558 --> 00:21:52,477 Your family died instantly, but you alone survived. 328 00:21:52,561 --> 00:21:54,396 Truly miraculous. 329 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 However... 330 00:21:56,315 --> 00:22:01,862 some miracles are the handiwork of man. 331 00:22:04,406 --> 00:22:05,657 What are you talking about? 332 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 You... 333 00:22:09,411 --> 00:22:11,788 What do you know about my family? 334 00:23:47,884 --> 00:23:50,887 {\an8}NEXT TIME THE FLOWER MEANING OF KUROYURI 24342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.