All language subtitles for Mission.Yozakura.Family.S01E08.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,754 DIE KUROYURI-PARTEI 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,264 Guten Abend, meine Freunde! 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,434 Mitglieder der Wählerschaft! 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,400 Sie haben also wieder versagt? 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 Es tut mir leid. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,406 Sie sind uns gegenüber extrem wachsam. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,324 Das überrascht mich nicht. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,578 Aber ich habe einen Plan B. 9 00:02:26,396 --> 00:02:30,108 Mutsumi bat mich, ihr bei einer Besorgung zu helfen. 10 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 Aber wohin gehen wir mit all dem Zeug? 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,921 Oh, da bist du ja! 12 00:02:55,758 --> 00:02:58,595 Es ist lange her, Lady Mutsumi. 13 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 Ich zähle heute auf dich, Sui! 14 00:03:03,099 --> 00:03:05,143 Du siehst so bescheuert aus wie immer. 15 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Kennst du ihn? 16 00:03:07,645 --> 00:03:10,607 Wir kennen uns als Kollegen. 17 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 Es ist mir eine Ehre. 18 00:03:12,609 --> 00:03:15,570 Ich sollte dich aber wissen lassen, dass ich immer noch 19 00:03:15,653 --> 00:03:18,948 wegen der Sache mit Nanao und Taiyo wütend bin. 20 00:03:19,032 --> 00:03:20,992 Von mir aus. Ich erfüllte nur meine Mission. 21 00:03:21,826 --> 00:03:23,536 Wie auch immer, gehen wir. 22 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Der Anführer der Hinagiku wartet. 23 00:03:28,124 --> 00:03:29,334 Anführer? 24 00:03:32,003 --> 00:03:36,883 KABINETTSGEBÄUDE 25 00:03:39,719 --> 00:03:41,429 Taiyo! Was machst du da? 26 00:03:41,971 --> 00:03:43,598 Komm schon! 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 HINAGIKU 28 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 Ein Café? 29 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Willkommen. 30 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 Drei Hinagiku-Ultra-Super-TotalDeluxe- 31 00:03:55,818 --> 00:03:58,947 Gigantisch-Irre-Spezial- Monster-Extrem-Lattes, bitte. 32 00:03:59,447 --> 00:04:01,783 Hat sich den Namen ein Grundschüler ausgedacht? 33 00:04:02,116 --> 00:04:03,534 Sehr wohl. 34 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 Das gibt es tatsächlich? 35 00:04:07,455 --> 00:04:08,665 Genießen Sie Ihren Kaffee. 36 00:04:14,504 --> 00:04:17,006 Noch 300 Meter bis zum tiefsten Punkt. 37 00:04:17,465 --> 00:04:18,758 Wir sind eine Einheit, 38 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 die die Regierung hinter den Kulissen unterstützt. 39 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Willkommen bei Hinagiku. 40 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 Es dauert, bis wir das Büro des Chefs erreichen. 41 00:04:34,190 --> 00:04:35,775 Trink, bevor er kalt wird. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Danke! 43 00:04:37,193 --> 00:04:39,362 Der Hinagiku-und-so-weiter-Latte? 44 00:04:39,445 --> 00:04:42,699 Und du hast Nerven, Mutsumi so zu halten. 45 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 Es ist gefährlich, also muss ich es. 46 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 Du musst auch runterschauen, sonst wirst du getötet. 47 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Was? 48 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Das sind Fallen für Sicherheit und Training. 49 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 Sei unvorsichtig, und du kommst als Hackfleisch unten an. 50 00:05:00,883 --> 00:05:03,011 Ich bin nur hier, weil ich gebeten wurde! 51 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 Das ist der Eingang zum Büro des Chiefs. 52 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 Hey, wenn du jetzt keinen Platz machst, wirst du zerquetscht. 53 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 Schön, dass Sie hier sind, 54 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 Herr und Frau Yokazura! 55 00:05:35,168 --> 00:05:39,213 Kann ein Schwächling wie du Mutsumi wirklich beschützen? 56 00:05:54,228 --> 00:05:55,772 Lecker! 57 00:05:55,855 --> 00:05:59,567 Ich schmecke deine Liebe und Güte, Mutsumi! 58 00:05:59,650 --> 00:06:03,237 Der Tee von deiner Auslandsmission riecht göttlich! 59 00:06:03,738 --> 00:06:06,657 Danke, dass du hier bist, Mutsumi. 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,993 Jetzt bin ich motiviert für meine nächste Mission! 61 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 Ich sollte dir danken! 62 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 Das ist eine schöne Pause für mich. 63 00:06:12,914 --> 00:06:16,376 Rin ist eine ehemalige Klassenkameradin von Big Bro Kyoichiro 64 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 und schmeißt ab und zu solche Teepartys. 65 00:06:22,673 --> 00:06:25,134 Die Besorgung war also eine Teeparty bei Hinagiku? 66 00:06:25,635 --> 00:06:28,930 Und ihre Tasche war voller Süßigkeiten? 67 00:06:29,722 --> 00:06:32,141 Nenn den Namen des schwester-besessenen Dreckssacks nicht. 68 00:06:32,225 --> 00:06:34,560 Das ruiniert den Geschmack meines Kuchens! 69 00:06:34,644 --> 00:06:36,979 Sie und Big Bro sind wie Wasser und Öl. 70 00:06:38,648 --> 00:06:41,192 Wer dieses süße Mädchen fesselt, gehört ausgeweidet 71 00:06:41,401 --> 00:06:42,735 und gevierteilt! 72 00:06:42,819 --> 00:06:46,823 In dieser Branche voller Psychos ist sie eine Oase für meine dürre Seele! 73 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 Obwohl sie auf diese Weise gleich sind! 74 00:06:49,534 --> 00:06:51,619 Deshalb wollte ich, dass du jemand heiratest, 75 00:06:51,702 --> 00:06:53,955 der dich vor diesem Perversen schützen kann. 76 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 Aber das wird nicht reichen. 77 00:06:55,623 --> 00:06:57,083 So nah! Ich ertrage es nicht! 78 00:06:57,625 --> 00:06:59,836 Sui hat mir von dir erzählt. 79 00:06:59,919 --> 00:07:01,379 Er nannte dich einen Dreckskerl. 80 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 Niemand außer Ihnen spricht so vulgär, Chief. 81 00:07:05,633 --> 00:07:09,053 Ich sagte nur, als Spion ist er ganz unten, Exkrement. 82 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Das ist im Grunde dasselbe! 83 00:07:11,097 --> 00:07:16,018 Das stimmt nicht, Rin. Taiyos Seele ist genauso stark wie Big Bros. 84 00:07:16,102 --> 00:07:20,314 Wenn du das sagst, Mutsumi, muss es wohl so sein. 85 00:07:21,524 --> 00:07:25,027 Hast du mit ihm darüber gesprochen … 86 00:07:34,620 --> 00:07:38,666 Nur Hinagiku kann unser GPS blockieren. 87 00:07:38,749 --> 00:07:42,879 Ok, übergebt mir Mutsumi. Sonst … 88 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Oh, bitte! 89 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 Du lässt dich also blicken, Perversling. 90 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Wir sind mitten in einer Teeparty. Verschwinde. 91 00:07:54,974 --> 00:07:55,975 Halt die Klappe. 92 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 Allein die Gegenwart eines vulgären weiblichen Gorillas verdirbt Mutsumi. 93 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Männliche Eifersucht ist so unziemlich, oder? 94 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 Rin Punch! 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,659 Denkst du wirklich, du kannst mich mit den schäbigen Drähten aufschlitzen? 96 00:08:14,577 --> 00:08:18,664 Wie soll ich den Körper schlachten und verpacken, auf den du so stolz bist? 97 00:08:27,256 --> 00:08:29,175 Notfallcode Kirschblütenschnee! 98 00:08:29,258 --> 00:08:32,637 Alle im Gebäude, bitte sofort evakuieren! Ich wiederhole … 99 00:08:32,720 --> 00:08:35,014 Hey, das ist übel, oder? 100 00:08:35,640 --> 00:08:38,684 Oh Mann, warum passiert das immer? 101 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 Das passiert immer? 102 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 Ich halte sie auf. 103 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 Ihr zwei geht zum Notausgang. 104 00:08:43,105 --> 00:08:44,982 Sui! Das ist verrückt! 105 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 Ich sollte es … 106 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Verschwinde. 107 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Du bist im Weg, Sui. 108 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 -Stirb … -Stirb … 109 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 Mutsumi? 110 00:09:04,502 --> 00:09:05,711 Aus dem Weg … 111 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Taiyo! 112 00:09:20,268 --> 00:09:21,519 Ihr zwei … 113 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Wenn einer von euch noch einmal jemandem Ärger macht, 114 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 rede ich nie wieder mit euch. 115 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 Tut mir leid! Bitte verzeih mir, Mutsumi! 116 00:09:38,244 --> 00:09:39,453 Wirklich! 117 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Hey, aber weißt du, was? Er ist zäher, als er aussieht. 118 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 Oder? Habe ich das nicht gesagt? 119 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 Er ist schließlich mein Ehemann. 120 00:09:52,049 --> 00:09:55,428 Verstehe. Der könnte tatsächlich … 121 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Taiyo, ich muss mit dir reden. 122 00:10:05,104 --> 00:10:07,273 Undercover gegen Politiker ermitteln? 123 00:10:07,356 --> 00:10:10,943 Der Tanzende Politiker, Yoshimasa Kuroyuri. 124 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Kostenlose Bildung. Normalisierung von Pensionen. 125 00:10:14,488 --> 00:10:16,115 Senkung der Verbrauchersteuer. 126 00:10:16,198 --> 00:10:18,951 Der, der die Kuroyuri-Revolution durchgezogen hat, 127 00:10:19,035 --> 00:10:21,912 der Held Japans! 128 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 Das bin ich, der Leiter der Kuroyuri-Partei, 129 00:10:27,335 --> 00:10:30,171 Yoshimasa Kuroyuri! 130 00:10:30,838 --> 00:10:32,548 Wir sind … 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,760 Kuroyuri! 132 00:10:36,260 --> 00:10:37,928 Sein Aussehen verbirgt, 133 00:10:38,012 --> 00:10:41,641 dass er gerade der Politiker mit dem stärksten Aufwind ist. 134 00:10:42,141 --> 00:10:46,896 Aber hinter all seinen Erfolgen steckt viel Blutvergießen. 135 00:10:48,356 --> 00:10:54,028 Immer in der Rangliste politischer Spione: die Drillingsspione, Rot, Blau, Gelb. 136 00:10:56,072 --> 00:11:00,159 Mit ihnen als rechte Hand nutzte er Bestechung, Attentate, 137 00:11:00,242 --> 00:11:02,536 jede erdenkliche Mothode, um sich hochzuarbeiten. 138 00:11:03,412 --> 00:11:08,167 Und jetzt macht er vor der nächsten Wahl bald einen großen Schachzug. 139 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 Bisher hat er jeden Verdacht geschickt abgelenkt. 140 00:11:12,922 --> 00:11:16,550 Aber wir haben neulich diese Miniaturbombe in einem anderen Fall konfisziert. 141 00:11:16,676 --> 00:11:18,552 Ihre Reichweite beträgt nur wenige Meter, 142 00:11:18,636 --> 00:11:23,099 aber da sie keine Spuren hinterlässt, ist sie für Attentäter im Ausland ein Muss. 143 00:11:25,309 --> 00:11:27,561 Es sind bereits mehrere davon im Umlauf, 144 00:11:27,645 --> 00:11:31,691 aber nicht mal der Schmuggler, den wir verhafteten, sah das Gesicht des Kunden. 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,527 Aber es gibt einen Hinweis. 146 00:11:35,403 --> 00:11:39,156 Er erinnert sich an die funkelnde, flauschige Kleidung auf dem Bildschirm 147 00:11:39,240 --> 00:11:41,575 und die herzförmige Sonnenbrille, die der Klient trug. 148 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Bombe, bitte. 149 00:11:45,663 --> 00:11:47,206 Er ist voll im Bild! 150 00:11:47,581 --> 00:11:52,044 Aber das reicht nicht, um einen Haftbefehl für einen Politiker zu bekommen. 151 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 Bevor es zu Opfern kommt, 152 00:11:55,172 --> 00:11:58,884 müssen wir Informationen über ihre Bombenpläne sammeln. 153 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 Und ich soll diese Mission übernehmen? 154 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 Aber warum? 155 00:12:03,889 --> 00:12:05,725 Er ist aus diesem Land. 156 00:12:05,808 --> 00:12:09,437 Er weiß von Hinagikus Existenz, und ist uns gegenüber auf der Hut. 157 00:12:09,520 --> 00:12:13,816 Das heißt, jemand wie du, ein Außenseiter, wäre für ihn schwer zu entdecken. 158 00:12:14,316 --> 00:12:15,401 Und darum 159 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 zähle ich auf dich! 160 00:12:26,871 --> 00:12:29,874 Du siehst toll aus, Taiyo! So süß! 161 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Ja, es steht dir. 162 00:12:32,168 --> 00:12:33,961 Du guckst ja nicht mal! 163 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Warum muss ich mich als Frau kleiden? 164 00:12:35,880 --> 00:12:39,759 Die Kuroyuri-Partei hat eine Stelle ausgeschrieben. 165 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 STELLE ZU VERGEBEN WEIBLICH, SCHWARZE HAARE, LANGE WIMPERN 166 00:12:41,385 --> 00:12:43,387 Das ist so genau! Nein, das bin genau ich! 167 00:12:45,222 --> 00:12:48,225 Das Schicksal so vieler Leben lastet auf deinen Schultern. 168 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Sorg dafür, dass du diese Information bekommst. 169 00:12:54,982 --> 00:12:57,026 DIE KUROYURI-PARTEI 170 00:12:57,109 --> 00:12:58,694 Wir sind … 171 00:12:58,819 --> 00:13:03,073 Kuroyuri! 172 00:13:03,532 --> 00:13:05,534 Hallo, meine Freunde! 173 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 Heute stelle ich euch eine neue Kameradin vor! 174 00:13:09,622 --> 00:13:11,123 Yoko Asada! 175 00:13:11,207 --> 00:13:12,500 Applaus! 176 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Du musst von all dem Jubel überwältigt sein. 177 00:13:19,423 --> 00:13:22,218 Doch auch du bist Teil der Familie des Helden. 178 00:13:22,718 --> 00:13:24,929 Also Kopf hoch! 179 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Ich will nach Hause! 180 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Von wegen Held! 181 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 Ihre Politik weitete die Einkommenskluft! 182 00:13:31,310 --> 00:13:33,687 Sie sind absolut bösartig! 183 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Der Tyrann darf die Schwachen nicht unterdrücken! 184 00:13:36,357 --> 00:13:37,983 Wer ist hier der wahre Tyrann? 185 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 Verschwindet sofort! 186 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 Herr Kuroyuri! 187 00:13:55,167 --> 00:13:59,380 Die Wut auf meine Politik, der Unterschied unserer Philosophien … 188 00:13:59,463 --> 00:14:00,756 egal, welche Form er annimmt, 189 00:14:00,840 --> 00:14:04,635 ist die Stimme des Volkes, ein Ruf aus der Seele … 190 00:14:05,094 --> 00:14:08,889 Aber … wir sind hier, um Sie aufzuhalten … 191 00:14:09,974 --> 00:14:13,310 Es ist Ihr Recht als Bürger, eine Meinung zu haben, egal welche. 192 00:14:13,811 --> 00:14:17,565 Und es ist meine Mission, diesen Stimmen zuzuhören. 193 00:14:17,898 --> 00:14:21,861 Lasst uns diese fairen und offenen Gespräche führen. 194 00:14:28,993 --> 00:14:31,996 Fräulein Asada, gehen Sie zurück ins Büro. 195 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Ok. 196 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 Wir sind … 197 00:14:35,708 --> 00:14:40,671 Kuroyuri! 198 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 In Ordnung, Leute. 199 00:14:49,555 --> 00:14:52,600 Danke für eure harte Arbeit! 200 00:14:53,225 --> 00:14:57,563 Du hast das Equipment genau rechtzeitig fallen gelassen, Rot! 201 00:14:57,646 --> 00:15:01,233 Du hast meine Verletzung sehr realistisch aussehen lassen! Gute Arbeit, Gelb! 202 00:15:04,486 --> 00:15:07,573 Blau, wie reagierte die Öffentlichkeit? 203 00:15:07,656 --> 00:15:09,617 KUROYURI-PARTEI FAVORITÄTS-RANKING 204 00:15:09,700 --> 00:15:12,661 Super! Die Online-Reaktion ist großartig. 205 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Schick diese Aufnahmen an gewerbliche Sender, 206 00:15:15,539 --> 00:15:17,708 um die Flamme noch weiter zu schüren! 207 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Das wird diese törichten Bürger dazu bringen, mich wieder anzubeten, 208 00:15:22,546 --> 00:15:27,718 und der Thron des Landes wird bald meiner sein! 209 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Nehmen wir das als nächstes Poster! 210 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 Ich wusste es. Der Unfall war inszeniert. 211 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 Er gewinnt Unterstützung durch Täuschung … 212 00:15:39,438 --> 00:15:41,398 Er agiert schon die ganze Zeit so abscheulich. 213 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Wir sind … 214 00:15:42,691 --> 00:15:45,235 Niemals lasse ich ihnen ihren Willen. 215 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 Ich decke ihren Plan um jeden Preis auf! 216 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 DIE KUROYURI-PARTEI 217 00:15:50,449 --> 00:15:51,450 Allerdings … 218 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Fräulein Asada. 219 00:15:55,245 --> 00:15:56,914 Suchen Sie etwas? 220 00:15:56,997 --> 00:15:59,541 Oh nein! Ich organisiere nur etwas! 221 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 BERICHT DER BUCHFÜHRUNG 222 00:16:00,960 --> 00:16:06,298 So sehr ich es auch versuchte, ich habe nichts über ihre Verbrechen gefunden. 223 00:16:07,967 --> 00:16:09,301 Ganz im Gegenteil. 224 00:16:09,510 --> 00:16:13,806 Ich habe nie Bestechungsgelder angenommen! Das ist eine Verschwörung! 225 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 PARTEIDEBATTE 226 00:16:15,849 --> 00:16:18,102 Ich brauche Gegenbeweise. 227 00:16:19,353 --> 00:16:20,646 Mein Magen … 228 00:16:21,480 --> 00:16:24,191 Ihre abscheulichen Aktivitäten ließen nicht nach, 229 00:16:24,274 --> 00:16:27,111 und sie veränderten das politische Klima zu ihren Gunsten. 230 00:16:28,070 --> 00:16:34,368 Die Bedrohung der Bombe schwebte über mir, und ich hatte noch immer keinen Hinweis. 231 00:16:35,160 --> 00:16:36,996 Unser Budgetvorschlag wurde angenommen! 232 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Ein feierlicher Tanz ist angebracht! 233 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 Was ist hier los? 234 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 Ich beobachte sie 24 Stunden am Tag, 235 00:16:44,378 --> 00:16:46,922 und es gibt keine Anzeichen, dass sie etwas planen. 236 00:16:47,006 --> 00:16:50,300 Wie begehen sie immer wieder ein Verbrechen nach dem anderen? 237 00:16:52,219 --> 00:16:57,182 Na, na, Fräulein Asada, manchmal müssen Sie den Spaß mitmachen! 238 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Ich halte das nicht aus! 239 00:16:59,226 --> 00:17:02,730 Warum tanzen diese Jungs so gerne? 240 00:17:03,480 --> 00:17:07,276 Für Leute, die jeden Tag tanzen, sind sie schlecht darin, den Rhythmus zu halten. 241 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Hey, das ist … 242 00:17:14,533 --> 00:17:17,453 Ziel A, arrangiertes Verschwinden abgeschlossen. 243 00:17:18,078 --> 00:17:21,582 Illegaler Verkauf von 30 % der Anteile an Firma B abgeschlossen. 244 00:17:22,166 --> 00:17:24,334 Das braucht die Geldreserven der Tanaka-Fraktion auf. 245 00:17:25,377 --> 00:17:29,381 Gut gemacht. Damit habe ich eine feindliche Gruppe weniger! 246 00:17:30,257 --> 00:17:32,509 Morse-Code? Natürlich! 247 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 Sie machen das schon die ganze Zeit ganz offen! 248 00:17:35,971 --> 00:17:38,307 Als ich Firma C Beweise ihrer Steuerhinterziehung zeigte, 249 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 wechselten sie gerne die Seite. 250 00:17:41,226 --> 00:17:45,022 Die mit schlechtem Gewissen sind einfach. Die müssen nicht angestoßen werden. 251 00:17:46,482 --> 00:17:51,320 Warum besprechen wir den morgigen Bombenanschlag nicht ein letztes Mal? 252 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Herr Kuroyuri, ich verlasse mich heute auf Sie. 253 00:18:05,125 --> 00:18:07,044 Ebenso, Vizeministerpräsident. 254 00:18:07,753 --> 00:18:12,007 Viele Feinde der Kuroyuri-Partei, inklusive des Vizeministerpräsidenten, 255 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 kommen nächste Woche zusammen. 256 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Eindrucksvolle Feinde, die sich nicht manipulieren lassen. 257 00:18:18,806 --> 00:18:21,725 Darum werde ich sie dort sofort loswerden. 258 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 Wir platzieren die Bombe unter der Bühne. 259 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 Wenn die Redner das Podium betreten, lösen wir sie aus. 260 00:18:30,776 --> 00:18:33,362 Die Leute in der Nähe werden sofort sterben. 261 00:18:33,445 --> 00:18:37,449 Gebt mir falsche Verletzungen und schützt mich gleichzeitig vor der Explosion. 262 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Gut, los geht's! 263 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 Was war das? Terroristen? 264 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 Auf keinen Fall, du überreagierst. 265 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Muss der Brunnen sein, ein Effekt. 266 00:18:57,302 --> 00:18:59,429 Ich hatte keine Zeit, die Bombe zu entschärfen, 267 00:18:59,888 --> 00:19:02,850 aber ich konnte der Explosion im nahegelegenen Brunnen gegensteuern. 268 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 Irgendwie konnte ich es verei… 269 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Zu schade für dich. 270 00:19:08,480 --> 00:19:13,152 Ich habe das gestern nicht erwähnt, aber ich habe noch eine Bombe. 271 00:19:14,736 --> 00:19:16,780 Herr Taiyo Asano! 272 00:19:18,031 --> 00:19:21,994 Jetzt, wo ich dich in der Hand habe, wollen wir tanzen? 273 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Jetzt bin ich jeden einzelnen losgeworden. 274 00:19:46,602 --> 00:19:47,728 Hey, was ist das? 275 00:19:47,811 --> 00:19:48,979 Fühlt sich so gut an! 276 00:19:49,062 --> 00:19:50,856 SCHOCKFESTE JACKE VON SHINZO FLUFF FLUFF 277 00:19:51,523 --> 00:19:55,027 Schockfeste Jacken? Was zum Teufel … 278 00:20:00,157 --> 00:20:01,241 Ich verstehe. 279 00:20:02,784 --> 00:20:04,203 Blutkügelchen, hm? 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Du steckst voller Ideen, was? 281 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Aber du hättest dich weiter tot stellen sollen. 282 00:20:10,584 --> 00:20:13,212 Glaubst du echt, du hast bei vier gegen eins eine Chance? 283 00:20:16,673 --> 00:20:18,342 Sie dachten, er wäre allein? 284 00:20:20,385 --> 00:20:23,889 Yoshimasa Kuroyuri und Rot, Blau und Gelb … 285 00:20:24,640 --> 00:20:25,933 Sie sind verhaftet. 286 00:20:29,144 --> 00:20:30,854 Ihr wertlosen Narren! 287 00:20:30,938 --> 00:20:33,065 Wie viel habe ich euch gezahlt, um … 288 00:20:33,398 --> 00:20:36,860 Sie sind der Narr, weil Sie Loyalität von Spionen im privaten Sektor wollen. 289 00:20:36,944 --> 00:20:40,572 Nein! Ich gebe nie auf! 290 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Bisher keine Opfer. 291 00:20:48,497 --> 00:20:51,250 Die drei, die geflohen sind, kommen nicht zurück. 292 00:20:51,792 --> 00:20:53,919 Hinagiku kümmert sich um den Tatort. 293 00:20:55,254 --> 00:20:57,422 Dein Job ist es, ihn zu eskortieren. 294 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Übergib ihn dem Chef, wenn du im Hauptquartier ankommst. 295 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Er könnte verdächtige Bewegungen machen. 296 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Pass auf. 297 00:21:10,978 --> 00:21:13,522 Er macht nichts außer verdächtige Bewegungen! 298 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Sieh dir das an. 299 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 Elektroschockpistole Yae. 300 00:21:17,859 --> 00:21:19,611 Das ist eine traditionelle Yozakura-Waffe. 301 00:21:19,695 --> 00:21:21,405 Das ist das erste Mal, dass ich sie sehe. 302 00:21:21,989 --> 00:21:26,535 Taiyo Asano, du hast den Verlust deiner Familie durch einen Unfall überwunden 303 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 und durchgehalten, um ein bewährtes Mitglied 304 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 der Yozakuras zu werden, ihr exzellenter Neuling. 305 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Ich weiß nicht, woher du das hast … 306 00:21:34,084 --> 00:21:36,336 Da ist nur eine unglückliche Sache: 307 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 dass du wirklich glaubst, es war ein Unfall. 308 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Hide Asano, Akari Asano, Hikaru Asano … 309 00:21:45,679 --> 00:21:48,724 An einem verregneten Tag stürzten sie im Auto von einer Klippe. 310 00:21:49,558 --> 00:21:52,477 Deine Familie starb sofort, aber du allein hast überlebt. 311 00:21:52,561 --> 00:21:54,396 Ein wahres Wunder. 312 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 Aber 313 00:21:56,315 --> 00:22:01,862 manche Wunder sind Menschenwerk. 314 00:22:04,406 --> 00:22:05,657 Wovon redest du? 315 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 Du … 316 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Was weißt du über meine Familie? 317 00:23:51,888 --> 00:23:53,890 Untertitel von: Dana Frenz 24546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.