Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,754
DIE KUROYURI-PARTEI
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,264
Guten Abend, meine Freunde!
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,434
Mitglieder der Wählerschaft!
4
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
Sie haben also wieder versagt?
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
Es tut mir leid.
6
00:00:27,819 --> 00:00:31,406
Sie sind uns gegenüber extrem wachsam.
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,324
Das überrascht mich nicht.
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,578
Aber ich habe einen Plan B.
9
00:02:26,396 --> 00:02:30,108
Mutsumi bat mich,
ihr bei einer Besorgung zu helfen.
10
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
Aber wohin gehen wir mit all dem Zeug?
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,921
Oh, da bist du ja!
12
00:02:55,758 --> 00:02:58,595
Es ist lange her, Lady Mutsumi.
13
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
Ich zähle heute auf dich, Sui!
14
00:03:03,099 --> 00:03:05,143
Du siehst so bescheuert aus wie immer.
15
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Kennst du ihn?
16
00:03:07,645 --> 00:03:10,607
Wir kennen uns als Kollegen.
17
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
Es ist mir eine Ehre.
18
00:03:12,609 --> 00:03:15,570
Ich sollte dich aber wissen lassen,
dass ich immer noch
19
00:03:15,653 --> 00:03:18,948
wegen der Sache
mit Nanao und Taiyo wütend bin.
20
00:03:19,032 --> 00:03:20,992
Von mir aus.
Ich erfüllte nur meine Mission.
21
00:03:21,826 --> 00:03:23,536
Wie auch immer, gehen wir.
22
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Der Anführer der Hinagiku wartet.
23
00:03:28,124 --> 00:03:29,334
Anführer?
24
00:03:32,003 --> 00:03:36,883
KABINETTSGEBÄUDE
25
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
Taiyo! Was machst du da?
26
00:03:41,971 --> 00:03:43,598
Komm schon!
27
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
HINAGIKU
28
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
Ein Café?
29
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Willkommen.
30
00:03:53,566 --> 00:03:55,735
Drei Hinagiku-Ultra-Super-TotalDeluxe-
31
00:03:55,818 --> 00:03:58,947
Gigantisch-Irre-Spezial-
Monster-Extrem-Lattes, bitte.
32
00:03:59,447 --> 00:04:01,783
Hat sich den Namen
ein Grundschüler ausgedacht?
33
00:04:02,116 --> 00:04:03,534
Sehr wohl.
34
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
Das gibt es tatsächlich?
35
00:04:07,455 --> 00:04:08,665
Genießen Sie Ihren Kaffee.
36
00:04:14,504 --> 00:04:17,006
Noch 300 Meter bis zum tiefsten Punkt.
37
00:04:17,465 --> 00:04:18,758
Wir sind eine Einheit,
38
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
die die Regierung
hinter den Kulissen unterstützt.
39
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Willkommen bei Hinagiku.
40
00:04:31,271 --> 00:04:33,731
Es dauert,
bis wir das Büro des Chefs erreichen.
41
00:04:34,190 --> 00:04:35,775
Trink, bevor er kalt wird.
42
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Danke!
43
00:04:37,193 --> 00:04:39,362
Der Hinagiku-und-so-weiter-Latte?
44
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
Und du hast Nerven, Mutsumi so zu halten.
45
00:04:42,782 --> 00:04:44,909
Es ist gefährlich, also muss ich es.
46
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Du musst auch runterschauen,
sonst wirst du getötet.
47
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
Was?
48
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Das sind Fallen
für Sicherheit und Training.
49
00:04:57,422 --> 00:05:00,550
Sei unvorsichtig, und du kommst
als Hackfleisch unten an.
50
00:05:00,883 --> 00:05:03,011
Ich bin nur hier, weil ich gebeten wurde!
51
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
Das ist der Eingang zum Büro des Chiefs.
52
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
Hey, wenn du jetzt keinen Platz machst,
wirst du zerquetscht.
53
00:05:20,111 --> 00:05:21,612
Schön, dass Sie hier sind,
54
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
Herr und Frau Yokazura!
55
00:05:35,168 --> 00:05:39,213
Kann ein Schwächling wie du
Mutsumi wirklich beschützen?
56
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
Lecker!
57
00:05:55,855 --> 00:05:59,567
Ich schmecke deine Liebe
und Güte, Mutsumi!
58
00:05:59,650 --> 00:06:03,237
Der Tee von deiner Auslandsmission
riecht göttlich!
59
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
Danke, dass du hier bist, Mutsumi.
60
00:06:06,741 --> 00:06:08,993
Jetzt bin ich motiviert
für meine nächste Mission!
61
00:06:09,494 --> 00:06:10,745
Ich sollte dir danken!
62
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
Das ist eine schöne Pause für mich.
63
00:06:12,914 --> 00:06:16,376
Rin ist eine ehemalige Klassenkameradin
von Big Bro Kyoichiro
64
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
und schmeißt ab und zu solche Teepartys.
65
00:06:22,673 --> 00:06:25,134
Die Besorgung war also
eine Teeparty bei Hinagiku?
66
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
Und ihre Tasche war voller Süßigkeiten?
67
00:06:29,722 --> 00:06:32,141
Nenn den Namen des
schwester-besessenen Dreckssacks nicht.
68
00:06:32,225 --> 00:06:34,560
Das ruiniert den Geschmack meines Kuchens!
69
00:06:34,644 --> 00:06:36,979
Sie und Big Bro sind wie Wasser und Öl.
70
00:06:38,648 --> 00:06:41,192
Wer dieses süße Mädchen fesselt,
gehört ausgeweidet
71
00:06:41,401 --> 00:06:42,735
und gevierteilt!
72
00:06:42,819 --> 00:06:46,823
In dieser Branche voller Psychos
ist sie eine Oase für meine dürre Seele!
73
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
Obwohl sie auf diese Weise gleich sind!
74
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
Deshalb wollte ich,
dass du jemand heiratest,
75
00:06:51,702 --> 00:06:53,955
der dich vor diesem Perversen
schützen kann.
76
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
Aber das wird nicht reichen.
77
00:06:55,623 --> 00:06:57,083
So nah! Ich ertrage es nicht!
78
00:06:57,625 --> 00:06:59,836
Sui hat mir von dir erzählt.
79
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
Er nannte dich einen Dreckskerl.
80
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
Niemand außer Ihnen
spricht so vulgär, Chief.
81
00:07:05,633 --> 00:07:09,053
Ich sagte nur,
als Spion ist er ganz unten, Exkrement.
82
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Das ist im Grunde dasselbe!
83
00:07:11,097 --> 00:07:16,018
Das stimmt nicht, Rin. Taiyos Seele
ist genauso stark wie Big Bros.
84
00:07:16,102 --> 00:07:20,314
Wenn du das sagst, Mutsumi,
muss es wohl so sein.
85
00:07:21,524 --> 00:07:25,027
Hast du mit ihm darüber gesprochen …
86
00:07:34,620 --> 00:07:38,666
Nur Hinagiku kann unser GPS blockieren.
87
00:07:38,749 --> 00:07:42,879
Ok, übergebt mir Mutsumi. Sonst …
88
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Oh, bitte!
89
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
Du lässt dich also blicken, Perversling.
90
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Wir sind mitten in einer Teeparty.
Verschwinde.
91
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
Halt die Klappe.
92
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
Allein die Gegenwart eines vulgären
weiblichen Gorillas verdirbt Mutsumi.
93
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Männliche Eifersucht
ist so unziemlich, oder?
94
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Rin Punch!
95
00:08:10,490 --> 00:08:13,659
Denkst du wirklich, du kannst mich
mit den schäbigen Drähten aufschlitzen?
96
00:08:14,577 --> 00:08:18,664
Wie soll ich den Körper schlachten
und verpacken, auf den du so stolz bist?
97
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
Notfallcode Kirschblütenschnee!
98
00:08:29,258 --> 00:08:32,637
Alle im Gebäude, bitte sofort evakuieren!
Ich wiederhole …
99
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
Hey, das ist übel, oder?
100
00:08:35,640 --> 00:08:38,684
Oh Mann, warum passiert das immer?
101
00:08:38,768 --> 00:08:39,936
Das passiert immer?
102
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
Ich halte sie auf.
103
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
Ihr zwei geht zum Notausgang.
104
00:08:43,105 --> 00:08:44,982
Sui! Das ist verrückt!
105
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
Ich sollte es …
106
00:08:50,321 --> 00:08:51,405
Verschwinde.
107
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
Du bist im Weg, Sui.
108
00:09:00,373 --> 00:09:01,374
-Stirb …
-Stirb …
109
00:09:02,833 --> 00:09:04,001
Mutsumi?
110
00:09:04,502 --> 00:09:05,711
Aus dem Weg …
111
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
Taiyo!
112
00:09:20,268 --> 00:09:21,519
Ihr zwei …
113
00:09:23,563 --> 00:09:26,357
Wenn einer von euch
noch einmal jemandem Ärger macht,
114
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
rede ich nie wieder mit euch.
115
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
Tut mir leid! Bitte verzeih mir, Mutsumi!
116
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
Wirklich!
117
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Hey, aber weißt du, was?
Er ist zäher, als er aussieht.
118
00:09:44,417 --> 00:09:46,377
Oder? Habe ich das nicht gesagt?
119
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
Er ist schließlich mein Ehemann.
120
00:09:52,049 --> 00:09:55,428
Verstehe. Der könnte tatsächlich …
121
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Taiyo, ich muss mit dir reden.
122
00:10:05,104 --> 00:10:07,273
Undercover gegen Politiker ermitteln?
123
00:10:07,356 --> 00:10:10,943
Der Tanzende Politiker,
Yoshimasa Kuroyuri.
124
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
Kostenlose Bildung.
Normalisierung von Pensionen.
125
00:10:14,488 --> 00:10:16,115
Senkung der Verbrauchersteuer.
126
00:10:16,198 --> 00:10:18,951
Der, der die Kuroyuri-Revolution
durchgezogen hat,
127
00:10:19,035 --> 00:10:21,912
der Held Japans!
128
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
Das bin ich,
der Leiter der Kuroyuri-Partei,
129
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
Yoshimasa Kuroyuri!
130
00:10:30,838 --> 00:10:32,548
Wir sind …
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,760
Kuroyuri!
132
00:10:36,260 --> 00:10:37,928
Sein Aussehen verbirgt,
133
00:10:38,012 --> 00:10:41,641
dass er gerade der Politiker
mit dem stärksten Aufwind ist.
134
00:10:42,141 --> 00:10:46,896
Aber hinter all seinen Erfolgen
steckt viel Blutvergießen.
135
00:10:48,356 --> 00:10:54,028
Immer in der Rangliste politischer Spione:
die Drillingsspione, Rot, Blau, Gelb.
136
00:10:56,072 --> 00:11:00,159
Mit ihnen als rechte Hand
nutzte er Bestechung, Attentate,
137
00:11:00,242 --> 00:11:02,536
jede erdenkliche Mothode,
um sich hochzuarbeiten.
138
00:11:03,412 --> 00:11:08,167
Und jetzt macht er vor der nächsten Wahl
bald einen großen Schachzug.
139
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
Bisher hat er jeden Verdacht
geschickt abgelenkt.
140
00:11:12,922 --> 00:11:16,550
Aber wir haben neulich diese Miniaturbombe
in einem anderen Fall konfisziert.
141
00:11:16,676 --> 00:11:18,552
Ihre Reichweite beträgt nur wenige Meter,
142
00:11:18,636 --> 00:11:23,099
aber da sie keine Spuren hinterlässt, ist
sie für Attentäter im Ausland ein Muss.
143
00:11:25,309 --> 00:11:27,561
Es sind bereits mehrere davon im Umlauf,
144
00:11:27,645 --> 00:11:31,691
aber nicht mal der Schmuggler, den wir
verhafteten, sah das Gesicht des Kunden.
145
00:11:32,066 --> 00:11:34,527
Aber es gibt einen Hinweis.
146
00:11:35,403 --> 00:11:39,156
Er erinnert sich an die funkelnde,
flauschige Kleidung auf dem Bildschirm
147
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
und die herzförmige Sonnenbrille,
die der Klient trug.
148
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Bombe, bitte.
149
00:11:45,663 --> 00:11:47,206
Er ist voll im Bild!
150
00:11:47,581 --> 00:11:52,044
Aber das reicht nicht, um einen Haftbefehl
für einen Politiker zu bekommen.
151
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Bevor es zu Opfern kommt,
152
00:11:55,172 --> 00:11:58,884
müssen wir Informationen
über ihre Bombenpläne sammeln.
153
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
Und ich soll diese Mission übernehmen?
154
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
Aber warum?
155
00:12:03,889 --> 00:12:05,725
Er ist aus diesem Land.
156
00:12:05,808 --> 00:12:09,437
Er weiß von Hinagikus Existenz,
und ist uns gegenüber auf der Hut.
157
00:12:09,520 --> 00:12:13,816
Das heißt, jemand wie du, ein Außenseiter,
wäre für ihn schwer zu entdecken.
158
00:12:14,316 --> 00:12:15,401
Und darum
159
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
zähle ich auf dich!
160
00:12:26,871 --> 00:12:29,874
Du siehst toll aus, Taiyo! So süß!
161
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Ja, es steht dir.
162
00:12:32,168 --> 00:12:33,961
Du guckst ja nicht mal!
163
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Warum muss ich mich als Frau kleiden?
164
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
Die Kuroyuri-Partei
hat eine Stelle ausgeschrieben.
165
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
STELLE ZU VERGEBEN
WEIBLICH, SCHWARZE HAARE, LANGE WIMPERN
166
00:12:41,385 --> 00:12:43,387
Das ist so genau! Nein, das bin genau ich!
167
00:12:45,222 --> 00:12:48,225
Das Schicksal so vieler Leben
lastet auf deinen Schultern.
168
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Sorg dafür, dass du
diese Information bekommst.
169
00:12:54,982 --> 00:12:57,026
DIE KUROYURI-PARTEI
170
00:12:57,109 --> 00:12:58,694
Wir sind …
171
00:12:58,819 --> 00:13:03,073
Kuroyuri!
172
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
Hallo, meine Freunde!
173
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
Heute stelle ich euch
eine neue Kameradin vor!
174
00:13:09,622 --> 00:13:11,123
Yoko Asada!
175
00:13:11,207 --> 00:13:12,500
Applaus!
176
00:13:16,420 --> 00:13:19,006
Du musst
von all dem Jubel überwältigt sein.
177
00:13:19,423 --> 00:13:22,218
Doch auch du
bist Teil der Familie des Helden.
178
00:13:22,718 --> 00:13:24,929
Also Kopf hoch!
179
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Ich will nach Hause!
180
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Von wegen Held!
181
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
Ihre Politik weitete die Einkommenskluft!
182
00:13:31,310 --> 00:13:33,687
Sie sind absolut bösartig!
183
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Der Tyrann darf die Schwachen
nicht unterdrücken!
184
00:13:36,357 --> 00:13:37,983
Wer ist hier der wahre Tyrann?
185
00:13:38,067 --> 00:13:39,443
Verschwindet sofort!
186
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
Herr Kuroyuri!
187
00:13:55,167 --> 00:13:59,380
Die Wut auf meine Politik,
der Unterschied unserer Philosophien …
188
00:13:59,463 --> 00:14:00,756
egal, welche Form er annimmt,
189
00:14:00,840 --> 00:14:04,635
ist die Stimme des Volkes,
ein Ruf aus der Seele …
190
00:14:05,094 --> 00:14:08,889
Aber … wir sind hier,
um Sie aufzuhalten …
191
00:14:09,974 --> 00:14:13,310
Es ist Ihr Recht als Bürger,
eine Meinung zu haben, egal welche.
192
00:14:13,811 --> 00:14:17,565
Und es ist meine Mission,
diesen Stimmen zuzuhören.
193
00:14:17,898 --> 00:14:21,861
Lasst uns diese fairen
und offenen Gespräche führen.
194
00:14:28,993 --> 00:14:31,996
Fräulein Asada, gehen Sie zurück ins Büro.
195
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Ok.
196
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
Wir sind …
197
00:14:35,708 --> 00:14:40,671
Kuroyuri!
198
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
In Ordnung, Leute.
199
00:14:49,555 --> 00:14:52,600
Danke für eure harte Arbeit!
200
00:14:53,225 --> 00:14:57,563
Du hast das Equipment
genau rechtzeitig fallen gelassen, Rot!
201
00:14:57,646 --> 00:15:01,233
Du hast meine Verletzung sehr realistisch
aussehen lassen! Gute Arbeit, Gelb!
202
00:15:04,486 --> 00:15:07,573
Blau, wie reagierte die Öffentlichkeit?
203
00:15:07,656 --> 00:15:09,617
KUROYURI-PARTEI FAVORITÄTS-RANKING
204
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
Super! Die Online-Reaktion ist großartig.
205
00:15:13,162 --> 00:15:15,456
Schick diese Aufnahmen
an gewerbliche Sender,
206
00:15:15,539 --> 00:15:17,708
um die Flamme noch weiter zu schüren!
207
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Das wird diese törichten Bürger
dazu bringen, mich wieder anzubeten,
208
00:15:22,546 --> 00:15:27,718
und der Thron des Landes
wird bald meiner sein!
209
00:15:30,304 --> 00:15:32,723
Nehmen wir das als nächstes Poster!
210
00:15:33,182 --> 00:15:36,226
Ich wusste es. Der Unfall war inszeniert.
211
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
Er gewinnt Unterstützung
durch Täuschung …
212
00:15:39,438 --> 00:15:41,398
Er agiert schon
die ganze Zeit so abscheulich.
213
00:15:41,482 --> 00:15:42,608
Wir sind …
214
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
Niemals lasse ich ihnen ihren Willen.
215
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
Ich decke ihren Plan um jeden Preis auf!
216
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
DIE KUROYURI-PARTEI
217
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
Allerdings …
218
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Fräulein Asada.
219
00:15:55,245 --> 00:15:56,914
Suchen Sie etwas?
220
00:15:56,997 --> 00:15:59,541
Oh nein! Ich organisiere nur etwas!
221
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
BERICHT DER BUCHFÜHRUNG
222
00:16:00,960 --> 00:16:06,298
So sehr ich es auch versuchte, ich habe
nichts über ihre Verbrechen gefunden.
223
00:16:07,967 --> 00:16:09,301
Ganz im Gegenteil.
224
00:16:09,510 --> 00:16:13,806
Ich habe nie Bestechungsgelder angenommen!
Das ist eine Verschwörung!
225
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
PARTEIDEBATTE
226
00:16:15,849 --> 00:16:18,102
Ich brauche Gegenbeweise.
227
00:16:19,353 --> 00:16:20,646
Mein Magen …
228
00:16:21,480 --> 00:16:24,191
Ihre abscheulichen Aktivitäten
ließen nicht nach,
229
00:16:24,274 --> 00:16:27,111
und sie veränderten
das politische Klima zu ihren Gunsten.
230
00:16:28,070 --> 00:16:34,368
Die Bedrohung der Bombe schwebte über mir,
und ich hatte noch immer keinen Hinweis.
231
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
Unser Budgetvorschlag wurde angenommen!
232
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
Ein feierlicher Tanz ist angebracht!
233
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
Was ist hier los?
234
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
Ich beobachte sie 24 Stunden am Tag,
235
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
und es gibt keine Anzeichen,
dass sie etwas planen.
236
00:16:47,006 --> 00:16:50,300
Wie begehen sie immer wieder
ein Verbrechen nach dem anderen?
237
00:16:52,219 --> 00:16:57,182
Na, na, Fräulein Asada,
manchmal müssen Sie den Spaß mitmachen!
238
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Ich halte das nicht aus!
239
00:16:59,226 --> 00:17:02,730
Warum tanzen diese Jungs so gerne?
240
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
Für Leute, die jeden Tag tanzen, sind sie
schlecht darin, den Rhythmus zu halten.
241
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Hey, das ist …
242
00:17:14,533 --> 00:17:17,453
Ziel A,
arrangiertes Verschwinden abgeschlossen.
243
00:17:18,078 --> 00:17:21,582
Illegaler Verkauf von 30 % der Anteile
an Firma B abgeschlossen.
244
00:17:22,166 --> 00:17:24,334
Das braucht die Geldreserven
der Tanaka-Fraktion auf.
245
00:17:25,377 --> 00:17:29,381
Gut gemacht. Damit habe ich
eine feindliche Gruppe weniger!
246
00:17:30,257 --> 00:17:32,509
Morse-Code? Natürlich!
247
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
Sie machen das schon die ganze Zeit
ganz offen!
248
00:17:35,971 --> 00:17:38,307
Als ich Firma C Beweise
ihrer Steuerhinterziehung zeigte,
249
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
wechselten sie gerne die Seite.
250
00:17:41,226 --> 00:17:45,022
Die mit schlechtem Gewissen sind einfach.
Die müssen nicht angestoßen werden.
251
00:17:46,482 --> 00:17:51,320
Warum besprechen wir den morgigen
Bombenanschlag nicht ein letztes Mal?
252
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Herr Kuroyuri,
ich verlasse mich heute auf Sie.
253
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
Ebenso, Vizeministerpräsident.
254
00:18:07,753 --> 00:18:12,007
Viele Feinde der Kuroyuri-Partei,
inklusive des Vizeministerpräsidenten,
255
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
kommen nächste Woche zusammen.
256
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Eindrucksvolle Feinde,
die sich nicht manipulieren lassen.
257
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
Darum werde ich sie dort sofort loswerden.
258
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
Wir platzieren die Bombe unter der Bühne.
259
00:18:25,979 --> 00:18:28,816
Wenn die Redner das Podium betreten,
lösen wir sie aus.
260
00:18:30,776 --> 00:18:33,362
Die Leute in der Nähe
werden sofort sterben.
261
00:18:33,445 --> 00:18:37,449
Gebt mir falsche Verletzungen und schützt
mich gleichzeitig vor der Explosion.
262
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Gut, los geht's!
263
00:18:47,751 --> 00:18:49,419
Was war das? Terroristen?
264
00:18:49,503 --> 00:18:51,672
Auf keinen Fall, du überreagierst.
265
00:18:51,755 --> 00:18:53,257
Muss der Brunnen sein, ein Effekt.
266
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
Ich hatte keine Zeit,
die Bombe zu entschärfen,
267
00:18:59,888 --> 00:19:02,850
aber ich konnte der Explosion
im nahegelegenen Brunnen gegensteuern.
268
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
Irgendwie konnte ich es verei…
269
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Zu schade für dich.
270
00:19:08,480 --> 00:19:13,152
Ich habe das gestern nicht erwähnt,
aber ich habe noch eine Bombe.
271
00:19:14,736 --> 00:19:16,780
Herr Taiyo Asano!
272
00:19:18,031 --> 00:19:21,994
Jetzt, wo ich dich in der Hand habe,
wollen wir tanzen?
273
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Jetzt bin ich jeden einzelnen losgeworden.
274
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
Hey, was ist das?
275
00:19:47,811 --> 00:19:48,979
Fühlt sich so gut an!
276
00:19:49,062 --> 00:19:50,856
SCHOCKFESTE JACKE
VON SHINZO FLUFF FLUFF
277
00:19:51,523 --> 00:19:55,027
Schockfeste Jacken? Was zum Teufel …
278
00:20:00,157 --> 00:20:01,241
Ich verstehe.
279
00:20:02,784 --> 00:20:04,203
Blutkügelchen, hm?
280
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Du steckst voller Ideen, was?
281
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Aber du hättest dich
weiter tot stellen sollen.
282
00:20:10,584 --> 00:20:13,212
Glaubst du echt,
du hast bei vier gegen eins eine Chance?
283
00:20:16,673 --> 00:20:18,342
Sie dachten, er wäre allein?
284
00:20:20,385 --> 00:20:23,889
Yoshimasa Kuroyuri
und Rot, Blau und Gelb …
285
00:20:24,640 --> 00:20:25,933
Sie sind verhaftet.
286
00:20:29,144 --> 00:20:30,854
Ihr wertlosen Narren!
287
00:20:30,938 --> 00:20:33,065
Wie viel habe ich euch gezahlt, um …
288
00:20:33,398 --> 00:20:36,860
Sie sind der Narr, weil Sie Loyalität
von Spionen im privaten Sektor wollen.
289
00:20:36,944 --> 00:20:40,572
Nein! Ich gebe nie auf!
290
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Bisher keine Opfer.
291
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
Die drei, die geflohen sind,
kommen nicht zurück.
292
00:20:51,792 --> 00:20:53,919
Hinagiku kümmert sich um den Tatort.
293
00:20:55,254 --> 00:20:57,422
Dein Job ist es, ihn zu eskortieren.
294
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
Übergib ihn dem Chef,
wenn du im Hauptquartier ankommst.
295
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Er könnte verdächtige Bewegungen machen.
296
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Pass auf.
297
00:21:10,978 --> 00:21:13,522
Er macht nichts
außer verdächtige Bewegungen!
298
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
Sieh dir das an.
299
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
Elektroschockpistole Yae.
300
00:21:17,859 --> 00:21:19,611
Das ist eine traditionelle Yozakura-Waffe.
301
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
Das ist das erste Mal, dass ich sie sehe.
302
00:21:21,989 --> 00:21:26,535
Taiyo Asano, du hast den Verlust deiner
Familie durch einen Unfall überwunden
303
00:21:26,618 --> 00:21:28,870
und durchgehalten,
um ein bewährtes Mitglied
304
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
der Yozakuras zu werden,
ihr exzellenter Neuling.
305
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Ich weiß nicht, woher du das hast …
306
00:21:34,084 --> 00:21:36,336
Da ist nur eine unglückliche Sache:
307
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
dass du wirklich glaubst,
es war ein Unfall.
308
00:21:41,633 --> 00:21:45,178
Hide Asano, Akari Asano, Hikaru Asano …
309
00:21:45,679 --> 00:21:48,724
An einem verregneten Tag
stürzten sie im Auto von einer Klippe.
310
00:21:49,558 --> 00:21:52,477
Deine Familie starb sofort,
aber du allein hast überlebt.
311
00:21:52,561 --> 00:21:54,396
Ein wahres Wunder.
312
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
Aber
313
00:21:56,315 --> 00:22:01,862
manche Wunder sind Menschenwerk.
314
00:22:04,406 --> 00:22:05,657
Wovon redest du?
315
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
Du …
316
00:22:09,411 --> 00:22:11,830
Was weißt du über meine Familie?
317
00:23:51,888 --> 00:23:53,890
Untertitel von: Dana Frenz
24546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.