All language subtitles for Megazone 23 part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,702 Megazone 23 2 00:00:02,702 --> 00:00:07,605 Megazone 23 Please Give Me Your Secret 3 00:00:59,926 --> 00:01:00,960 I repeat: 4 00:01:00,960 --> 00:01:02,996 Fighters, sixty minutes to launch, 5 00:01:02,996 --> 00:01:04,861 Port One, gate open. 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,366 Launch standby, okay! 7 00:01:12,138 --> 00:01:16,076 FX escort ship crew to Port Four, Deck One. 8 00:01:16,076 --> 00:01:19,579 Port Three, Airgrane FX 101 9 00:01:19,579 --> 00:01:21,748 fifty nine minutes to launch. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,272 Main crew to deck two. 11 00:01:29,656 --> 00:01:34,160 What do you think of the gallantry of the Airgrane FX, Mr. Yumekanou? 12 00:01:34,160 --> 00:01:35,650 Most impressive. 13 00:01:35,862 --> 00:01:36,863 Youths! Now is the time! We need your strength! Take back our peace. 14 00:01:36,863 --> 00:01:37,625 Youths! Now is the time! We need your strength! 15 00:01:38,465 --> 00:01:40,467 There's supposed to be a war going on. 16 00:01:40,467 --> 00:01:42,469 They have no shame! 17 00:01:42,469 --> 00:01:44,838 It was worth the effort for the financial community 18 00:01:44,838 --> 00:01:47,329 to give full support to this action. 19 00:01:49,275 --> 00:01:51,478 With the FX, 20 00:01:51,478 --> 00:01:53,880 we will be able to shift the tide of this war. 21 00:01:53,880 --> 00:01:55,315 Leave it to us. 22 00:01:55,315 --> 00:01:56,942 We're counting on you, Admiral. 23 00:01:59,752 --> 00:02:05,554 Operator of 7G, please respond. Operator of 7G, please respond. 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,193 What should we do about launch ceremonies for the FX 101? 25 00:02:07,193 --> 00:02:09,462 Operator of 7G, please respond. What should we do about launch ceremonies for the FX 101? 26 00:02:09,462 --> 00:02:10,497 Operator of 7G, please respond. Major! 27 00:02:10,497 --> 00:02:12,632 Mr. Yumekanou is also present. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,167 At least make a brief appearance. 29 00:02:14,167 --> 00:02:15,368 More importantly, 30 00:02:15,368 --> 00:02:17,137 sweep Section B on Floor Three again 31 00:02:17,137 --> 00:02:19,706 for the energy source of the Eve ghost. 32 00:02:19,706 --> 00:02:21,765 It may turn out to be the key to this fight. 33 00:02:22,408 --> 00:02:23,466 Yes, Sir. 34 00:02:59,345 --> 00:03:01,614 A magnificent view, right, Mr. Yumekanou? 35 00:03:01,614 --> 00:03:03,716 It's just a big bluff. 36 00:03:03,716 --> 00:03:05,351 Bluff? 37 00:03:05,351 --> 00:03:08,912 It's already clear that we have no chance of winning. 38 00:03:10,056 --> 00:03:12,492 In this case, the wiser course of action would be to surrender 39 00:03:12,492 --> 00:03:15,017 rather than to prolong this conflict. 40 00:03:15,795 --> 00:03:19,866 Our technology is not unimpressive. 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,535 If that is the case, it should be possible to collaborate with them 42 00:03:22,535 --> 00:03:24,671 in the field of technological developments. 43 00:03:24,671 --> 00:03:30,610 We have a section of the military making contact with the opposition. 44 00:03:30,610 --> 00:03:32,100 What about BD? 45 00:03:33,513 --> 00:03:36,849 He isn't the only soldier. 46 00:03:36,849 --> 00:03:37,917 With enough money, 47 00:03:37,917 --> 00:03:39,714 we can always find someone who is willing. 48 00:04:07,080 --> 00:04:07,747 Here! 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,237 Feedback it again. 50 00:04:10,183 --> 00:04:10,808 Stop! 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,720 The power barrel is focusing on one point. 52 00:04:13,720 --> 00:04:16,154 So, there is an unidentified section. 53 00:04:17,257 --> 00:04:21,094 The power vectors between Section B and Eve's ghost are directly proportional. 54 00:04:21,094 --> 00:04:24,397 The output is definitely increasing. 55 00:04:24,397 --> 00:04:27,000 I believe it is only a matter of time before 56 00:04:27,000 --> 00:04:28,635 Eve's ghost has an effect on Tokyo Base. 57 00:04:28,635 --> 00:04:29,769 That's fine. 58 00:04:29,769 --> 00:04:33,206 If we let it flow to Tokyo Base, Yahagi is bound to notice. 59 00:04:33,206 --> 00:04:35,041 He'll make his move. 60 00:04:35,041 --> 00:04:38,077 Nakao, make another push for the unidentified section. 61 00:04:38,077 --> 00:04:38,878 Yes, Sir. 62 00:04:38,878 --> 00:04:40,607 Do I make myself clear, Lieutenant Shiratori? 63 00:04:41,114 --> 00:04:42,081 Capture him. 64 00:04:42,081 --> 00:04:43,548 Yes, Sir. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,479 Forgive me, Major. 66 00:05:06,239 --> 00:05:07,573 Beginning today, 67 00:05:07,573 --> 00:05:10,810 our top priority is the Tomomi Murashita murder case. 68 00:05:10,810 --> 00:05:13,880 Find the murderer, Shogo Yahagi, immediately. 69 00:05:13,880 --> 00:05:14,714 Yes, Sir. 70 00:05:14,714 --> 00:05:17,050 But why this case? 71 00:05:17,050 --> 00:05:18,517 Bastard! 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,723 You have a lot of nerve saying that 73 00:05:23,723 --> 00:05:25,384 for someone who's spent half a year without finding Yahagi. 74 00:05:27,060 --> 00:05:29,119 My apologies, Lieutenant. 75 00:05:29,762 --> 00:05:30,660 We'll do everything we can. 76 00:05:31,497 --> 00:05:32,565 Dismissed! 77 00:05:32,565 --> 00:05:34,032 Yes, Sir! Excuse me, Sir! 78 00:05:46,112 --> 00:05:47,579 Thank you very much. 79 00:05:57,423 --> 00:05:58,891 Sorry to keep you waiting. 80 00:05:58,891 --> 00:06:00,449 You sure it's okay? 81 00:06:00,960 --> 00:06:02,393 Don't worry. 82 00:06:06,432 --> 00:06:08,101 Yes, Traffic Center. 83 00:06:08,101 --> 00:06:08,658 Hello... 84 00:06:10,036 --> 00:06:12,805 I'm calling about the murderer in the Tomomi Murashita murder case. 85 00:06:12,805 --> 00:06:14,500 I saw him. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,676 Yes, Kichijouji, East Street. 87 00:06:19,045 --> 00:06:20,079 Next to the parking lot. 88 00:06:20,079 --> 00:06:21,347 I understand. 89 00:06:21,347 --> 00:06:22,712 Thank you for your cooperation. 90 00:06:32,458 --> 00:06:33,925 What are you doing there? 91 00:06:35,528 --> 00:06:36,995 Shogo Yahagi! 92 00:06:37,997 --> 00:06:39,464 Wait! 93 00:06:42,568 --> 00:06:44,035 Ouch... 94 00:06:50,343 --> 00:06:52,038 Eve... 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,851 Moron! What the hell are you thinking? 96 00:07:31,851 --> 00:07:34,053 Secure all exits! 97 00:07:34,053 --> 00:07:35,054 Don't let him out of here! 98 00:07:35,054 --> 00:07:35,349 Yes, Sir. 99 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 What an idiot. 100 00:08:00,146 --> 00:08:01,113 That's a dead end. 101 00:08:31,477 --> 00:08:32,910 Let's go! 102 00:08:34,280 --> 00:08:35,406 Kumi For Life 103 00:08:55,935 --> 00:08:56,669 Halt! 104 00:08:56,669 --> 00:08:58,000 Halt, or I'll shoot! 105 00:08:58,771 --> 00:09:00,106 Nice gun. 106 00:09:00,106 --> 00:09:00,936 Think I'll keep it. 107 00:09:04,243 --> 00:09:07,474 I'm arresting all of you for obstructing an officer! 108 00:09:14,720 --> 00:09:15,555 Safety First 109 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 Guts, get the patrol car! 110 00:09:17,056 --> 00:09:17,924 Suicide Squad Leader 111 00:09:17,924 --> 00:09:19,050 Suicide Squad Leader Okay! 112 00:09:25,031 --> 00:09:25,827 Blaze 113 00:09:36,709 --> 00:09:37,710 Code F, 114 00:09:37,710 --> 00:09:40,580 leak the information from a civilian base at 1500 hours. 115 00:09:40,580 --> 00:09:42,848 He should make his move within a day or two. 116 00:09:42,848 --> 00:09:44,517 I'll send two Garlands over. 117 00:09:44,517 --> 00:09:47,086 If you have time to make apologies, find me Yahagi instead. 118 00:09:47,086 --> 00:09:47,753 Yes, Sir. 119 00:09:47,753 --> 00:09:49,220 This time, I will personally take command. 120 00:09:50,056 --> 00:09:52,158 I have a report, Sir. 121 00:09:52,158 --> 00:09:53,092 These past six months, 122 00:09:53,092 --> 00:09:55,526 our investigation into the activities of the Dezalg operations has shown us 123 00:09:55,928 --> 00:09:58,531 that their spheres of operation have concentrated on two points: 124 00:09:58,531 --> 00:10:03,536 Our infrastructure and on Bahamut's unidentified section Eve. 125 00:10:03,536 --> 00:10:06,872 If we can acquire what the enemy wants, 126 00:10:06,872 --> 00:10:08,339 we may be able to discern a weakness, 127 00:10:08,908 --> 00:10:11,677 and then find an avenue of action. 128 00:10:11,677 --> 00:10:13,144 The unidentified section? 129 00:10:13,946 --> 00:10:14,571 Major, 130 00:10:15,047 --> 00:10:18,278 the FX Fleet has encountered a squad of enemy carrier-based craft. 131 00:10:18,851 --> 00:10:20,519 Send in a special forces unit! 132 00:10:20,519 --> 00:10:22,321 If anything were to happen to the FX, 133 00:10:22,321 --> 00:10:24,490 it would compromise our entire command structure. 134 00:10:24,490 --> 00:10:25,591 We don't have a moment to lose. 135 00:10:25,591 --> 00:10:27,026 Find that unidentified section! 136 00:10:27,026 --> 00:10:27,651 Yes, Sir. 137 00:10:33,232 --> 00:10:34,166 Dau to all aircraft: 138 00:10:34,166 --> 00:10:35,334 There is no mistake. It's the enemy! 139 00:10:35,334 --> 00:10:37,269 This is Bau! I saw it too! 140 00:10:37,269 --> 00:10:37,860 From above. 141 00:10:38,137 --> 00:10:39,372 Halt all visual flight; 142 00:10:39,372 --> 00:10:40,272 form up in a single line formation. 143 00:10:40,272 --> 00:10:41,739 Roger. 144 00:10:45,344 --> 00:10:46,112 The Dau Unit! 145 00:10:46,112 --> 00:10:46,545 Don't worry about them! 146 00:10:46,545 --> 00:10:47,747 Formation X in three seconds. 147 00:10:47,747 --> 00:10:48,270 Roger! 148 00:10:49,415 --> 00:10:51,817 All units, fire all missiles! 149 00:10:51,817 --> 00:10:54,754 After firing, all units retreat from airspace at full speed! 150 00:10:54,754 --> 00:10:56,312 Multiple enemy fighters sighted directly ahead! 151 00:10:58,724 --> 00:11:01,961 Our fighter squadron has come into contact with enemy carrier-based units. 152 00:11:01,961 --> 00:11:04,395 Enemy assault carrier now in range of our main guns! 153 00:11:05,131 --> 00:11:05,965 All ships, 154 00:11:05,965 --> 00:11:08,100 prepare to engage with torpedoes and guns. 155 00:11:08,100 --> 00:11:10,803 Target: Enemy assault carrier. 156 00:11:10,803 --> 00:11:11,504 All ships, 157 00:11:11,504 --> 00:11:13,139 prepare to engage with torpedoes and guns. 158 00:11:13,139 --> 00:11:15,207 Target: Enemy assault carrier. 159 00:11:15,207 --> 00:11:16,609 Distance: Two-zero, two-zero. 160 00:11:16,609 --> 00:11:18,644 Commence energy injection. 161 00:11:18,644 --> 00:11:19,668 Steady as you go! 162 00:11:20,379 --> 00:11:22,515 Automated tracking device, ready. 163 00:11:22,515 --> 00:11:23,883 Enemy units closing fast! 164 00:11:23,883 --> 00:11:24,984 Anti-aircraft fire now! 165 00:11:24,984 --> 00:11:25,584 Missiles! 166 00:11:25,584 --> 00:11:26,516 Put up screening fire! 167 00:11:31,590 --> 00:11:33,057 Enemy unit on top of the bridge! 168 00:11:37,496 --> 00:11:38,931 Enemy units to port! 169 00:11:38,931 --> 00:11:40,489 Vessel 10, what's wrong? 170 00:11:45,037 --> 00:11:46,472 Vessel 10, no response. 171 00:11:46,472 --> 00:11:47,640 Enemy units, 12 o'clock! 172 00:11:47,640 --> 00:11:48,299 What? 173 00:11:53,212 --> 00:11:55,147 Enemy craft approaching at high speed! 174 00:11:55,147 --> 00:11:56,705 Where are we on the energy? 175 00:11:57,149 --> 00:11:59,174 The injection will be complete in sixty seconds. 176 00:12:00,252 --> 00:12:01,810 What are the escort vessels doing? 177 00:12:02,221 --> 00:12:04,390 Currently engaged with the enemy. 178 00:12:04,390 --> 00:12:06,017 Woodsman Unit: Launch standby, okay! 179 00:12:07,526 --> 00:12:08,993 Woodsman Unit launch complete! 180 00:12:10,096 --> 00:12:11,563 Enemy units closing fast! 181 00:12:12,698 --> 00:12:15,101 Woodsman to all units: Go to Circus Formation A. 182 00:12:15,101 --> 00:12:16,762 Roger! 183 00:12:20,639 --> 00:12:22,402 Bastard! You're not getting away! 184 00:12:25,778 --> 00:12:27,336 Dammit! 185 00:12:29,181 --> 00:12:30,850 Yellow, one's headed your way. 186 00:12:30,850 --> 00:12:31,584 What about the other one? 187 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 He's headed for the bridge of the FX. 188 00:12:33,085 --> 00:12:34,575 Red, cut him off! 189 00:12:36,455 --> 00:12:37,012 What? 190 00:12:38,257 --> 00:12:38,882 What is this? 191 00:12:40,693 --> 00:12:41,794 Not going to make it! 192 00:12:41,794 --> 00:12:42,783 Die! 193 00:12:45,498 --> 00:12:47,227 Enemy unit! 194 00:12:54,740 --> 00:12:55,407 Yes! 195 00:12:55,407 --> 00:12:57,534 The reflection shield is amazing. 196 00:12:58,711 --> 00:13:01,247 Energy injection to main guns complete. 197 00:13:01,247 --> 00:13:02,805 Good, begin the countdown. 198 00:13:03,649 --> 00:13:05,810 Automated tracking device on main gun one shows a margin of error. 199 00:13:06,819 --> 00:13:08,286 Have the gunner confirm. 200 00:13:09,121 --> 00:13:10,456 Tracking device is displaying abnormalities; 201 00:13:10,456 --> 00:13:11,718 switching to manual. 202 00:13:12,291 --> 00:13:13,849 Center targeting reticule. 203 00:13:14,460 --> 00:13:15,927 Distance: Two-zero, two-zero. 204 00:13:16,362 --> 00:13:17,129 Angle of fire, check! 205 00:13:17,129 --> 00:13:18,221 Elevation, check! 206 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 Main guns one and two, no response! 207 00:13:29,275 --> 00:13:31,800 Switch fire control for main guns to secondary bridge! 208 00:13:32,778 --> 00:13:34,302 Secondary bridge, no response! 209 00:13:36,949 --> 00:13:38,416 All hands, evacuate to core! 210 00:13:53,933 --> 00:13:55,457 We have no choice. 211 00:14:46,452 --> 00:14:46,952 Yes, Sir. 212 00:14:46,952 --> 00:14:48,287 Nothing to report. 213 00:14:48,287 --> 00:14:49,054 Understood. 214 00:14:49,054 --> 00:14:50,351 We will reinforce the security. 215 00:14:52,658 --> 00:14:55,828 Geez, I've got no idea. 216 00:14:55,828 --> 00:14:57,162 About what? 217 00:14:57,162 --> 00:15:00,799 After the hostilities began, this place came under fire 218 00:15:00,799 --> 00:15:03,402 from some right-wing guerillas and things didn't look good, 219 00:15:03,402 --> 00:15:05,704 Then for the past half a year, we haven't had anything. 220 00:15:05,704 --> 00:15:08,040 And starting today, they want the security doubled? 221 00:15:08,040 --> 00:15:11,977 It's not our place to know what the brass is thinking. 222 00:15:11,977 --> 00:15:14,513 But I wish everything would stay the way it is 223 00:15:14,513 --> 00:15:16,037 and the war would end without anything actually happening. 224 00:15:48,447 --> 00:15:50,916 Did you see the look on that pig's face? 225 00:15:50,916 --> 00:15:53,519 He looked like a blowfish caught in a net. That was great! 226 00:15:53,519 --> 00:15:57,080 Yeah, made me feel good. 227 00:15:58,290 --> 00:16:00,554 Oh, no. 228 00:16:03,362 --> 00:16:06,932 It's so damn noisy, I can't concentrate. 229 00:16:06,932 --> 00:16:08,634 Just 'cause you're losing, 230 00:16:08,634 --> 00:16:10,569 don't go blaming others for it. 231 00:16:10,569 --> 00:16:12,036 We'll see about that. 232 00:16:18,477 --> 00:16:19,944 Shogo? 233 00:16:20,112 --> 00:16:22,945 You didn't come back to the loft. 234 00:16:23,716 --> 00:16:27,353 If I had gone to the loft, you might have been there. 235 00:16:27,353 --> 00:16:27,987 But if I had gone, 236 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 we would have had no choice but to go on living, licking each other's wounds. 237 00:16:31,457 --> 00:16:32,685 I didn't want that to happen. 238 00:16:34,226 --> 00:16:35,853 I didn't want to turn into a loser. 239 00:16:37,463 --> 00:16:40,232 I wasn't at the loft. 240 00:16:40,232 --> 00:16:44,770 Because the people in town looked at me like I was the lover of a murderer. 241 00:16:44,770 --> 00:16:46,237 Besides, 242 00:16:47,006 --> 00:16:50,609 I couldn't wait for someone who might have turned up dead at any moment. 243 00:16:50,609 --> 00:16:54,204 I'm not a strong person who can survive alone like you, Shogo. 244 00:16:55,848 --> 00:16:57,116 I see. 245 00:16:57,116 --> 00:17:01,018 What's up with those two? 246 00:17:02,688 --> 00:17:04,423 Hey! 247 00:17:04,423 --> 00:17:07,415 You guys just met for the first time in half a year! 248 00:17:08,060 --> 00:17:10,529 Why can't you talk about something a little less depressing 249 00:17:10,529 --> 00:17:12,724 and a little more cheerful like them? 250 00:17:14,600 --> 00:17:16,067 You're right. 251 00:17:17,269 --> 00:17:19,304 I'm not the only one. 252 00:17:19,304 --> 00:17:20,806 They may look pretty happy, 253 00:17:20,806 --> 00:17:22,706 but they've had to deal with the world giving them the cold shoulder. 254 00:17:23,642 --> 00:17:25,344 That girl, she's cute. 255 00:17:25,344 --> 00:17:27,646 Shogo's a pretty sly bastard himself. 256 00:17:27,646 --> 00:17:29,915 Shogo looks like a little kid, 257 00:17:29,915 --> 00:17:31,884 but even so, he's got guts. 258 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 He's my type. 259 00:17:33,385 --> 00:17:34,943 Here we go again. 260 00:17:35,721 --> 00:17:37,188 You sure fancy a lot of guys. 261 00:17:38,123 --> 00:17:39,925 It's Garam's fault, right? 262 00:17:39,925 --> 00:17:41,026 That's not it. 263 00:17:41,026 --> 00:17:43,362 It's no fun if I can just see myself winning. 264 00:17:43,362 --> 00:17:44,624 I'll give you a handicap. 265 00:17:47,699 --> 00:17:49,394 Dumpi, watch this. 266 00:17:56,475 --> 00:17:57,476 I lose. 267 00:17:57,476 --> 00:17:59,578 You're too much of a showoff for me to match. 268 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 That's a total of three dozen Heineken, two whole cartons. 269 00:18:03,749 --> 00:18:04,716 I know. 270 00:18:04,716 --> 00:18:09,188 That's why no one likes being around you. 271 00:18:09,188 --> 00:18:11,356 You better fix that personality of yours. 272 00:18:11,356 --> 00:18:13,292 I'm not about to fix it now. 273 00:18:13,292 --> 00:18:16,125 So I was like, you gotta be shitting me, you bastard! 274 00:18:18,931 --> 00:18:20,866 I had that pig completely beat. 275 00:18:20,866 --> 00:18:23,630 But he just kept following, even though he was only on a 400. 276 00:18:24,069 --> 00:18:26,271 I had my pride, being on a 1200, 277 00:18:26,271 --> 00:18:28,040 so there was no way I was gonna stop. 278 00:18:28,040 --> 00:18:29,341 The next thing I knew, 279 00:18:29,341 --> 00:18:31,343 I was in some kinda ruins. 280 00:18:31,343 --> 00:18:34,179 It was really moving. 281 00:18:34,179 --> 00:18:36,415 Garam, why don't you lay off? 282 00:18:36,415 --> 00:18:38,440 Keep it up and even Dumpi will stop playing you. 283 00:18:38,750 --> 00:18:39,318 Operator of 7G, please respond. 284 00:18:39,318 --> 00:18:40,953 Everyone, take a look at this. Operator of 7G, please respond. 285 00:18:40,953 --> 00:18:41,286 Operator of 7G, please respond. 286 00:18:41,286 --> 00:18:42,754 Eve's on the TV naked. 287 00:18:42,754 --> 00:18:43,822 Operator of 7G, please respond. 288 00:18:43,822 --> 00:18:44,623 Seriously? Operator of 7G, please respond. 289 00:18:44,623 --> 00:18:45,920 She's nekkid, nekkid! Operator of 7G, please respond. 290 00:18:46,625 --> 00:18:48,127 Operator of 7G, please respond. 291 00:18:48,127 --> 00:18:49,594 Have a look. Operator of 7G, please respond. 292 00:18:50,496 --> 00:18:50,762 Operator of 7G, please respond. 293 00:18:50,762 --> 00:18:52,030 Hey, move! Operator of 7G, please respond. 294 00:18:52,030 --> 00:18:53,122 Operator of 7G, please respond. 295 00:18:54,500 --> 00:18:57,264 Operator of 7G, please respond. 296 00:18:59,571 --> 00:19:01,061 Just as I thought, it's the same Eve from before. 297 00:19:01,740 --> 00:19:03,008 No mistake about it. 298 00:19:03,008 --> 00:19:07,513 Today, I saw it when the cops were chasing me around Kichijouji too. 299 00:19:07,513 --> 00:19:09,281 I told you about it before, right, Lightning? 300 00:19:09,281 --> 00:19:10,373 It's THAT Eve. 301 00:19:11,216 --> 00:19:14,786 The Operator of 7G, just like you said. 302 00:19:14,786 --> 00:19:16,221 Then Eve is still... 303 00:19:16,221 --> 00:19:16,822 Yeah, 304 00:19:16,822 --> 00:19:18,915 she hasn't fallen to the military completely. 305 00:19:20,993 --> 00:19:22,261 If we can get the Garland back, 306 00:19:22,261 --> 00:19:25,230 we might be able to meet the same old Eve. 307 00:19:25,230 --> 00:19:27,032 I'm all over that! 308 00:19:27,032 --> 00:19:30,002 Me too! Same here! I'm in! 309 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Me too! Me too! Same here! 310 00:19:32,838 --> 00:19:34,396 Let's go! 311 00:19:36,375 --> 00:19:38,377 By the time I had arrived, 312 00:19:38,377 --> 00:19:41,613 the FX Fleet had been destroyed with no survivors. 313 00:19:41,613 --> 00:19:44,650 This is the voice recorder for the FX 101 314 00:19:44,650 --> 00:19:47,219 and the video recorder for Captain Woodsman, 315 00:19:47,219 --> 00:19:48,049 commander of Centurion First Division. 316 00:19:49,288 --> 00:19:51,890 In addition, there were the remains of three small enemy crafts. 317 00:19:51,890 --> 00:19:55,093 The Special Analysis Lab is in the process of analyzing those. 318 00:19:55,093 --> 00:19:56,458 That is all I have to report at the moment. 319 00:19:57,329 --> 00:19:58,597 Dismissed. 320 00:19:58,597 --> 00:19:59,064 Yes, Sir! 321 00:19:59,064 --> 00:19:59,655 Excuse me, Sir! 322 00:20:05,237 --> 00:20:06,004 Nakao. 323 00:20:06,004 --> 00:20:07,973 Yes, Sir. Right away. 324 00:20:07,973 --> 00:20:10,066 Main guns one and two, no response! 325 00:20:11,109 --> 00:20:14,379 Switch fire control for main guns to secondary bridge! 326 00:20:14,379 --> 00:20:16,142 Secondary bridge, no response! 327 00:20:18,784 --> 00:20:20,251 All hands, evacuate to core! 328 00:21:27,953 --> 00:21:30,012 FX 101 is down. 329 00:21:33,258 --> 00:21:34,293 It's no use. 330 00:21:34,293 --> 00:21:38,196 We know for certain that a part of Level 7 survived somewhere. 331 00:21:38,196 --> 00:21:40,098 I know that! 332 00:21:40,098 --> 00:21:42,434 The problem is we can't find it! 333 00:21:42,434 --> 00:21:44,770 We've gone back over the hardware and software! 334 00:21:44,770 --> 00:21:46,204 Where the hell is it? 335 00:21:46,204 --> 00:21:47,398 The unknown sections are too numerous. 336 00:21:48,173 --> 00:21:49,936 Or perhaps one of the black boxes... 337 00:21:50,876 --> 00:21:53,242 Operator of 7G, please respond. 338 00:21:54,446 --> 00:21:54,713 Operator of 7G, please respond. 339 00:21:54,713 --> 00:21:57,147 Our only lead is the Operator of 7G? Operator of 7G, please respond. 340 00:22:07,993 --> 00:22:08,694 I'm sorry. 341 00:22:08,694 --> 00:22:10,127 We've let Shogo Yahagi get away. 342 00:22:26,211 --> 00:22:28,914 Operator of 7G... 343 00:22:28,914 --> 00:22:30,472 Shogo Yahagi... 344 00:22:36,421 --> 00:22:38,423 Yahoo! What is this, school? 345 00:22:38,423 --> 00:22:39,491 Hey, Dumpi! 346 00:22:39,491 --> 00:22:40,592 Large catch. 347 00:22:40,592 --> 00:22:41,827 I love you! 348 00:22:41,827 --> 00:22:42,794 Welcome back! 349 00:22:42,794 --> 00:22:43,895 Hey, where's Rakko? 350 00:22:43,895 --> 00:22:45,931 He probably wiped out somewhere. 351 00:22:45,931 --> 00:22:46,631 Got any beer? 352 00:22:46,631 --> 00:22:48,033 Get it from Rakko. He'll be here soon. 353 00:22:48,033 --> 00:22:48,567 Well, later. 354 00:22:48,567 --> 00:22:49,434 Later. 355 00:22:49,434 --> 00:22:51,036 Later. 356 00:22:51,036 --> 00:22:52,237 Wow, Yui! 357 00:22:52,237 --> 00:22:53,605 You're good at it! 358 00:22:53,605 --> 00:22:56,041 Okay, let's go for it and try second gear. 359 00:22:56,041 --> 00:22:57,508 All right! 360 00:23:07,853 --> 00:23:09,488 Oh, no, no. 361 00:23:09,488 --> 00:23:10,255 That's it. 362 00:23:10,255 --> 00:23:12,391 Don't be afraid, and push it in! 363 00:23:12,391 --> 00:23:13,558 Hey, Rayner, 364 00:23:13,558 --> 00:23:14,926 we promised that I would be the one to teach her 365 00:23:14,926 --> 00:23:16,985 so don't be butting in. 366 00:23:19,364 --> 00:23:21,229 I can't watch. 367 00:23:22,100 --> 00:23:22,868 Ultimate Evil 368 00:23:22,868 --> 00:23:24,335 This is how you do it! 369 00:23:31,176 --> 00:23:33,578 That's how you do it. Got it? 370 00:23:33,578 --> 00:23:37,249 You're such an idiot. She's just a beginner. 371 00:23:37,249 --> 00:23:40,309 That's right, you're so mean. Don't worry about that jerk, Yui. 372 00:23:41,253 --> 00:23:41,953 Don't worry. 373 00:23:41,953 --> 00:23:43,648 I'll show you guys in no time that I can do this. 374 00:23:45,791 --> 00:23:47,692 Yo! Rakko, you're late. 375 00:23:47,692 --> 00:23:50,529 Shut up, shut up, shut up! 376 00:23:50,529 --> 00:23:52,831 My captive escaped, so I had to arrest him. 377 00:23:52,831 --> 00:23:53,765 Gimme some beer. 378 00:23:53,765 --> 00:23:54,733 You do have it, right? 379 00:23:54,733 --> 00:23:57,668 Yeah, yeah, sis. As you wish, here. 380 00:23:59,004 --> 00:23:59,805 How about you guys? 381 00:23:59,805 --> 00:24:01,206 Let's drink. 382 00:24:01,206 --> 00:24:02,764 Here, here, there's more. 383 00:24:04,142 --> 00:24:04,876 That's good. 384 00:24:04,876 --> 00:24:05,977 Let's have a toast. 385 00:24:05,977 --> 00:24:07,345 For what? 386 00:24:07,345 --> 00:24:08,413 It doesn't matter what. 387 00:24:08,413 --> 00:24:10,348 Don't be so uptight. 388 00:24:10,348 --> 00:24:11,917 Then, cheers! 389 00:24:11,917 --> 00:24:13,407 Cheers! 390 00:24:15,287 --> 00:24:16,788 That's cold! 391 00:24:16,788 --> 00:24:18,380 Rakko! Damn you! 392 00:24:19,090 --> 00:24:20,648 I told you why I was late! 393 00:24:23,862 --> 00:24:25,295 Here they come! Line them up! 394 00:24:27,132 --> 00:24:28,934 Go, go, go. 395 00:24:28,934 --> 00:24:30,401 You're good. 396 00:24:31,603 --> 00:24:34,072 You suck! Lemme have a go at it! 397 00:24:34,072 --> 00:24:36,472 You just went! It's my turn! 398 00:24:56,962 --> 00:25:00,227 Welcome back, supply unit! 399 00:25:01,967 --> 00:25:03,168 Sorry for making everyone wait. 400 00:25:03,168 --> 00:25:04,635 Here's the booty. Come and get it, everyone! 401 00:25:08,206 --> 00:25:10,834 Damn that Rakko. I'll punch him out! 402 00:25:12,577 --> 00:25:14,279 Here, Rayner, switch. 403 00:25:14,279 --> 00:25:15,871 Okay! It feels great. 404 00:25:18,283 --> 00:25:21,786 All that dancing must keep you in shape. You've got a nice body. 405 00:25:21,786 --> 00:25:23,310 Thank you. 406 00:25:26,691 --> 00:25:28,454 Hi, Yui, want one? 407 00:25:30,529 --> 00:25:32,019 Hey, Yui? 408 00:25:33,698 --> 00:25:36,166 What's wrong? Hey?! 409 00:25:38,403 --> 00:25:39,995 Oh, no, it's nothing. 410 00:25:41,006 --> 00:25:43,372 Just sort of... 411 00:26:16,374 --> 00:26:17,033 Hey, it's Eve. 412 00:26:17,909 --> 00:26:19,544 I liked her better the way she was back then. 413 00:26:19,544 --> 00:26:22,213 Smoking that same old stinky tobacco? 414 00:26:22,213 --> 00:26:22,941 Gimme one. 415 00:26:23,949 --> 00:26:25,211 Here, you can have this. 416 00:26:26,551 --> 00:26:28,382 Is all you know Budweiser? 417 00:26:30,655 --> 00:26:31,423 Later. 418 00:26:31,423 --> 00:26:31,889 Thank you. 419 00:26:32,958 --> 00:26:34,326 Any Heineken? 420 00:26:34,326 --> 00:26:35,293 On the table. 421 00:26:39,097 --> 00:26:42,362 Eve is seriously nice. 422 00:26:43,368 --> 00:26:43,697 What? 423 00:26:46,805 --> 00:26:48,239 Yo! 424 00:26:48,239 --> 00:26:50,408 Wow, drinking some good stuff. 425 00:26:50,408 --> 00:26:53,645 Turn the radio off. I hate that song. 426 00:26:53,645 --> 00:26:55,280 That's right, that's right. 427 00:26:55,280 --> 00:26:57,373 We're trying to listen to an old Eve song. 428 00:26:58,249 --> 00:27:01,853 Yeah, yeah. All right, I'm turning it off. 429 00:27:01,853 --> 00:27:03,855 Wait, Rakko! Just leave it like that. 430 00:27:03,855 --> 00:27:06,791 Operator of 7G, please respond. 431 00:27:06,791 --> 00:27:08,560 Operator of 7G, please respond. 432 00:27:08,560 --> 00:27:09,260 It's no good. Operator of 7G, please respond. 433 00:27:09,260 --> 00:27:10,428 It's outputting a tremendous amount of power. 434 00:27:10,428 --> 00:27:10,495 Operator of 7G, 435 00:27:10,495 --> 00:27:11,962 We can't suppress it at all. Operator of 7G, 436 00:27:12,263 --> 00:27:13,127 please respond. 437 00:27:13,665 --> 00:27:14,599 It can't be helped; go to Code F! 438 00:27:14,599 --> 00:27:15,800 Operator of 7G, It can't be helped; go to Code F! 439 00:27:15,800 --> 00:27:16,267 Proceed according to the previous orders. 440 00:27:16,267 --> 00:27:17,268 Please respond. Proceed according to the previous orders. 441 00:27:17,268 --> 00:27:18,166 Proceed according to the previous orders. 442 00:27:18,536 --> 00:27:18,970 Operator of 7G, please respond. 443 00:27:18,970 --> 00:27:21,768 Connect me to Yumekanou Heavy Industries' Analysis Lab Three. Operator of 7G, please respond. 444 00:27:22,374 --> 00:27:22,607 That's right. 445 00:27:22,607 --> 00:27:23,241 Operator of 7G, please respond. 446 00:27:23,241 --> 00:27:25,377 Emergency code F-3-7. D-Zero-Zero. Operator of 7G, please respond. 447 00:27:25,377 --> 00:27:25,810 Emergency code F-3-7. D-Zero-Zero. 448 00:27:25,810 --> 00:27:26,444 That's right. 449 00:27:26,444 --> 00:27:26,811 Operator of 7G, please respond. 450 00:27:26,811 --> 00:27:27,445 Operations Division. Operator of 7G, please respond. 451 00:27:27,445 --> 00:27:29,114 Look, I need the Proto-Garland set to move in thirty minutes. Operator of 7G, please respond. 452 00:27:29,114 --> 00:27:30,148 Look, I need the Proto-Garland set to move in thirty minutes. 453 00:27:30,148 --> 00:27:30,715 Operator of 7G, please respond. 454 00:27:30,715 --> 00:27:31,616 What? Operator of 7G, please respond. 455 00:27:31,616 --> 00:27:32,275 Thirty five minutes, then! Operator of 7G, please respond. 456 00:27:32,784 --> 00:27:34,411 In front of the B-37 elevator is fine. 457 00:27:35,253 --> 00:27:37,744 Oh, one other thing, about the... 458 00:27:56,074 --> 00:27:57,442 Oops! 459 00:27:57,442 --> 00:27:59,210 Hey, don't kick the door. 460 00:27:59,210 --> 00:28:01,201 This room's very delicate. 461 00:28:05,483 --> 00:28:07,041 Yeah, sorry, sorry. 462 00:28:07,986 --> 00:28:09,544 I'll be more careful from now on. 463 00:28:10,088 --> 00:28:11,555 Here, some smokes. 464 00:28:12,190 --> 00:28:13,657 So, how are things going? 465 00:28:16,628 --> 00:28:18,095 All right, here. 466 00:28:26,705 --> 00:28:27,072 Yes, 467 00:28:27,072 --> 00:28:29,836 I confirm that we have received one Proto-Garland. 468 00:28:30,742 --> 00:28:32,777 If you have any other questions, 469 00:28:32,777 --> 00:28:36,081 please direct them to Yumekanou Heavy Industries extension 307. 470 00:28:36,081 --> 00:28:38,249 To Analysis Lab Three? 471 00:28:38,249 --> 00:28:40,685 Yes, that's where we have it stored. 472 00:28:40,685 --> 00:28:43,354 Well, please send my regards to Chief Tabatake. 473 00:28:43,354 --> 00:28:44,582 Yes, I will. Excuse me. 474 00:28:46,391 --> 00:28:48,791 Yahoo! We did it! 475 00:28:50,495 --> 00:28:51,962 Moron. 476 00:28:58,603 --> 00:29:00,772 And that is the summary of the mission plan. 477 00:29:00,772 --> 00:29:02,874 Three vehicles are allocated for this mission. 478 00:29:02,874 --> 00:29:04,576 Two of us and one decoy. 479 00:29:04,576 --> 00:29:05,643 Operation time is, 480 00:29:05,643 --> 00:29:07,545 beginning this evening at 1700, unlimited. 481 00:29:07,545 --> 00:29:08,146 However, 482 00:29:08,146 --> 00:29:11,116 if the operation time exceeds twenty hours, 483 00:29:11,116 --> 00:29:12,984 we will be exchanging personnel. 484 00:29:12,984 --> 00:29:14,686 Mission code name will be "7G". 485 00:29:14,686 --> 00:29:16,813 That is all. Any questions? 486 00:29:21,726 --> 00:29:23,194 That's amazing, Yui! 487 00:29:23,194 --> 00:29:25,059 I can't believe it's only been three days. 488 00:29:28,032 --> 00:29:31,035 It's my excellent teaching skills! Perfect, right? 489 00:29:31,035 --> 00:29:33,663 Idiot, Yui just has a knack for this. 490 00:29:37,208 --> 00:29:38,543 Whew, I'm tired. 491 00:29:38,543 --> 00:29:40,578 Good job, good job. 492 00:29:40,578 --> 00:29:41,379 You're done, Yui? 493 00:29:41,379 --> 00:29:42,647 Yes! 494 00:29:42,647 --> 00:29:44,015 Hey, do you know where Shogo is? 495 00:29:44,015 --> 00:29:45,482 No clue. Maybe his room? 496 00:29:55,193 --> 00:29:56,060 What's wrong? 497 00:29:56,060 --> 00:29:57,254 You don't even have a light on. 498 00:30:04,536 --> 00:30:06,003 Man, I'm tired. 499 00:30:09,207 --> 00:30:11,539 Bikes are pretty fun. 500 00:30:15,313 --> 00:30:16,803 Don't you think, Shogo? 501 00:30:20,118 --> 00:30:21,551 What's wrong? You look out of it. 502 00:30:22,487 --> 00:30:23,954 Nothing... 503 00:30:25,390 --> 00:30:27,091 What did you do to your hair? 504 00:30:27,091 --> 00:30:28,059 Oh, this? 505 00:30:28,059 --> 00:30:31,893 I just felt like trying something different. 506 00:30:33,698 --> 00:30:36,565 I think I'm getting the hang of it. 507 00:30:46,711 --> 00:30:48,913 I listen to the noise from the engine 508 00:30:48,913 --> 00:30:50,882 and sync up the timing by twisting like this, 509 00:30:50,882 --> 00:30:52,250 then even I can get the clutch in. 510 00:30:52,250 --> 00:30:53,217 Yui... then even I can get the clutch in. 511 00:30:53,484 --> 00:30:56,588 And Dumpi says I've got a pretty good knack, and... 512 00:30:56,588 --> 00:30:58,055 Yui! 513 00:30:59,791 --> 00:31:01,520 No! 514 00:31:05,997 --> 00:31:07,624 No... 515 00:31:32,290 --> 00:31:34,053 Brr, it's cold! 516 00:32:37,855 --> 00:32:41,159 Lieutenant, it has already exceeded twenty six hours. 517 00:32:41,159 --> 00:32:42,860 We're in the middle of operations! 518 00:32:42,860 --> 00:32:44,452 Will he actually show up? 519 00:32:45,229 --> 00:32:47,198 He'll come! He will definitely come. 520 00:32:47,198 --> 00:32:48,900 Close the hatch. The light's escaping. 521 00:32:48,900 --> 00:32:50,367 Yes, Sir. 522 00:32:53,738 --> 00:32:55,603 The Operator of 7G? 523 00:32:56,341 --> 00:32:58,309 I guess it's supposed to be me after all. 524 00:32:58,309 --> 00:32:59,640 What do you think, Yui? 525 00:33:02,246 --> 00:33:05,738 The Eve from before who was supposed to have been erased, and the Eve now... 526 00:33:08,019 --> 00:33:09,821 Why would she call to me? 527 00:33:09,821 --> 00:33:11,288 What does she want to tell me? 528 00:33:13,858 --> 00:33:15,226 Hey, you sure? 529 00:33:15,226 --> 00:33:16,557 I'm going to ask again. 530 00:33:17,595 --> 00:33:19,153 Are you sure you want me to cut it? 531 00:33:21,666 --> 00:33:23,964 That's fine. 532 00:33:25,603 --> 00:33:26,537 For what it's worth, 533 00:33:26,537 --> 00:33:28,232 I'm going to go where the Garland's stored. 534 00:33:29,707 --> 00:33:30,675 If everything goes well, 535 00:33:30,675 --> 00:33:33,041 I might be able to get the Garland back. 536 00:33:34,946 --> 00:33:36,538 I'm going today. 537 00:34:06,277 --> 00:34:07,211 This must be it. 538 00:34:07,211 --> 00:34:08,678 Gotta be. 539 00:34:09,213 --> 00:34:10,680 Hey! That! 540 00:34:16,788 --> 00:34:18,255 Yes! 541 00:34:20,458 --> 00:34:23,428 Operator of 7G, please respond. 542 00:34:23,428 --> 00:34:24,762 Eve, it's me! 543 00:34:24,762 --> 00:34:26,164 It's Shogo Yahagi! 544 00:34:26,164 --> 00:34:27,231 That's as far as you go! 545 00:34:27,231 --> 00:34:28,357 Shogo Yahagi! 546 00:34:37,442 --> 00:34:40,044 There's no escape for you now! 547 00:34:40,044 --> 00:34:41,909 Drop your weapons and surrender quietly! 548 00:34:57,762 --> 00:34:58,592 Get on! 549 00:34:59,163 --> 00:35:00,331 Do not kill Yahagi! 550 00:35:00,331 --> 00:35:01,355 Use the nets! 551 00:35:21,652 --> 00:35:22,787 The target is to the south! 552 00:35:22,787 --> 00:35:24,555 Sudou, Yamahata, come around from the east! 553 00:35:24,555 --> 00:35:24,922 Roger! 554 00:35:24,922 --> 00:35:25,820 Roger! 555 00:35:28,092 --> 00:35:31,295 Sergeant, there is only one path to the south corridor! 556 00:35:31,295 --> 00:35:33,058 Meet up with A Squad and cut him off! 557 00:35:33,564 --> 00:35:35,031 Roger! 558 00:35:43,841 --> 00:35:45,399 What's going on with this branching corridor here? 559 00:35:45,910 --> 00:35:47,400 Sir, we have it covered. 560 00:35:48,412 --> 00:35:50,277 This one goes to the south corridor. 561 00:35:50,781 --> 00:35:54,285 This path joins the aforementioned path and leads to the south corridor. 562 00:35:54,285 --> 00:35:56,020 The narrow one is a dead end. 563 00:35:56,020 --> 00:35:59,046 We have three Flaggas and two squads down this path. 564 00:35:59,724 --> 00:36:00,958 How about the pursuit? 565 00:36:00,958 --> 00:36:03,027 B Squad and the sergeant are approaching from two different directions 566 00:36:03,027 --> 00:36:04,392 and have secured the area from here to here. 567 00:36:35,593 --> 00:36:37,060 They've gone. 568 00:36:43,901 --> 00:36:46,529 Man, it's morning. 569 00:36:48,239 --> 00:36:50,002 The first train will be coming soon. 570 00:36:50,675 --> 00:36:52,973 What? What's this? 571 00:36:55,379 --> 00:36:56,881 It's a transmitter. 572 00:36:56,881 --> 00:36:58,348 Give me that. 573 00:37:14,699 --> 00:37:16,534 You're not getting away this time. 574 00:37:16,534 --> 00:37:18,001 What about the signal from the transmitters? 575 00:37:19,804 --> 00:37:21,405 It appears they have split up. 576 00:37:21,405 --> 00:37:23,975 One signal is in Shinjuku. The other is in the Minato district. 577 00:37:23,975 --> 00:37:26,102 Looks like they've found the decoy. 578 00:37:27,111 --> 00:37:28,305 Good, we're returning to HQ. 579 00:37:29,814 --> 00:37:31,115 Keep us updated. 580 00:37:31,115 --> 00:37:33,985 Hey, where'd they put the second transmitter? 581 00:37:33,985 --> 00:37:35,316 The right, rear mirror. 582 00:37:35,720 --> 00:37:36,243 Eve! 583 00:37:36,988 --> 00:37:38,979 You are the Eve I spoke to before, right? 584 00:37:40,124 --> 00:37:43,094 I have been cut off from the majority of Bahamut's system memory 585 00:37:43,094 --> 00:37:47,798 and the external work area. 586 00:37:47,798 --> 00:37:52,270 However, by separating my main system from external connections, 587 00:37:52,270 --> 00:37:55,239 I can persist as an independent system. 588 00:37:55,239 --> 00:37:56,240 Main system? 589 00:37:56,240 --> 00:37:59,310 Where is your main system? 590 00:37:59,310 --> 00:38:02,837 Seventh floor of Bahamut, Area 49BA. 591 00:38:03,547 --> 00:38:05,049 I will display it. 592 00:38:05,049 --> 00:38:07,418 So, it is inside Bahamut! 593 00:38:07,418 --> 00:38:08,252 Correct. 594 00:38:08,252 --> 00:38:10,087 There is no time left. 595 00:38:10,087 --> 00:38:13,291 Please come to me as quickly as possible. 596 00:38:13,291 --> 00:38:15,393 It's the real Eve. 597 00:38:15,393 --> 00:38:16,093 Hey, Shogo! 598 00:38:16,093 --> 00:38:18,596 If we go there, we can meet up with Eve, right? 599 00:38:18,596 --> 00:38:19,563 Let's go! 600 00:38:19,563 --> 00:38:21,766 I cannot do anything at the moment. 601 00:38:21,766 --> 00:38:24,758 Please come as quickly as possible. 602 00:38:25,336 --> 00:38:26,803 So, why me? 603 00:38:27,371 --> 00:38:29,236 She's asking for us to come, so let's go. 604 00:38:30,074 --> 00:38:30,870 Right, everyone? 605 00:38:32,310 --> 00:38:33,641 If we don't go, it's all for nothing! 606 00:38:35,579 --> 00:38:37,046 That's right. That's right. 607 00:38:40,584 --> 00:38:41,118 Let's go! 608 00:38:41,118 --> 00:38:42,710 It's decided. Come on, Shogo. 609 00:38:50,928 --> 00:38:51,896 How is it? 610 00:38:51,896 --> 00:38:54,365 We confirmed after transmitter one got as far as Ootemachi 611 00:38:54,365 --> 00:38:57,201 that it was attached to a subway train. 612 00:38:57,201 --> 00:38:59,603 Transmitter 2 has been stationary for the past thirty minutes. 613 00:38:59,603 --> 00:39:02,163 Location is in Roppongi at a former embassy, nine meters underground. 614 00:39:05,409 --> 00:39:07,172 Always most blind to what's right under your nose... 615 00:39:09,313 --> 00:39:11,148 This is the front gate. 616 00:39:11,148 --> 00:39:13,378 What? Yeah. Yes. Roger. 617 00:39:18,556 --> 00:39:19,989 We're meeting Eve! 618 00:39:20,891 --> 00:39:22,059 Screw the police! 619 00:39:22,059 --> 00:39:23,494 Screw the military! 620 00:39:23,494 --> 00:39:25,930 I'm going to go see Eve! 621 00:39:25,930 --> 00:39:30,368 So, are you going to ask her for an autograph or something, Rakko? 622 00:39:30,368 --> 00:39:31,235 That's right! 623 00:39:31,235 --> 00:39:34,572 I'm shaking her hand too. 624 00:39:34,572 --> 00:39:38,042 Dumbass, you think Eve is going to actually shake your hand? 625 00:39:38,042 --> 00:39:39,566 Shut up! 626 00:39:43,748 --> 00:39:44,715 That's right! 627 00:39:44,715 --> 00:39:47,343 Don't let them know you're there until you've completely surrounded them. 628 00:40:02,733 --> 00:40:04,223 Oh, no! 629 00:40:08,939 --> 00:40:10,074 From the Nakano division? 630 00:40:10,074 --> 00:40:12,109 3rd and 4th Company? 631 00:40:12,109 --> 00:40:12,700 All right, understood. 632 00:40:19,617 --> 00:40:21,084 Let's go get them! 633 00:40:39,770 --> 00:40:41,237 I've got bad news! 634 00:40:42,506 --> 00:40:43,541 We're completely surrounded. 635 00:40:43,541 --> 00:40:44,371 There are a lot of them! 636 00:40:46,510 --> 00:40:47,977 Head in! 637 00:40:49,413 --> 00:40:51,549 Leave the front to me! 638 00:40:51,549 --> 00:40:54,245 Gene, Surikou, Ike, come with me! 639 00:40:57,488 --> 00:40:59,490 Leave the outside to Guts! 640 00:40:59,490 --> 00:41:01,225 Everyone else, hurry up! 641 00:41:01,225 --> 00:41:02,927 Jeys, you guys head for Shibuya. 642 00:41:02,927 --> 00:41:04,292 Got it! 643 00:41:04,962 --> 00:41:06,327 Shogo! 644 00:41:07,131 --> 00:41:09,567 Cindy, go with Yui. 645 00:41:09,567 --> 00:41:11,262 She won't be able to handle a bike and a weapon at the same time yet. 646 00:41:12,470 --> 00:41:13,771 I know. 647 00:41:13,771 --> 00:41:14,805 Thanks. 648 00:41:14,805 --> 00:41:17,208 Yui, stay close to me! 649 00:41:17,208 --> 00:41:19,403 Shogo, you better stick with me even if you're dead. 650 00:41:20,878 --> 00:41:22,573 You better not drop out on me either! 651 00:41:27,117 --> 00:41:28,584 We're in. 652 00:41:30,821 --> 00:41:33,312 Transmitter two beginning to move. Southwest direction. 653 00:41:35,459 --> 00:41:36,727 Send the Garland over. 654 00:41:36,727 --> 00:41:38,092 Yes, Sir. 655 00:41:40,264 --> 00:41:42,766 You get to face Guts, the suicide squad leader. 656 00:41:42,766 --> 00:41:44,233 Take him down! 657 00:41:45,636 --> 00:41:47,938 Come on! Come on! Come on! 658 00:41:47,938 --> 00:41:49,803 Dammit! 659 00:41:53,577 --> 00:41:55,044 Bastard! 660 00:42:01,952 --> 00:42:03,419 Damn you! 661 00:42:06,824 --> 00:42:08,815 That's it! Go! 662 00:42:19,003 --> 00:42:20,470 Damn you! 663 00:42:26,343 --> 00:42:28,607 Get 'em! 664 00:42:33,384 --> 00:42:35,686 We lost the signal on transmitter two. 665 00:42:35,686 --> 00:42:39,089 Failure to seal block B37 and A40. 666 00:42:39,089 --> 00:42:40,488 The majority appear to have spilled out into town. 667 00:42:41,225 --> 00:42:42,693 Get the chopper to the roof. 668 00:42:42,693 --> 00:42:44,388 I'll take command personally. 669 00:42:45,095 --> 00:42:46,460 How long will it take? 670 00:42:47,064 --> 00:42:48,365 It can be ready in five minutes. 671 00:42:48,365 --> 00:42:49,832 Understood. 672 00:42:51,769 --> 00:42:53,404 What's wrong? 673 00:42:53,404 --> 00:42:55,639 I don't care how many of you guys try to come and get me. 674 00:42:55,639 --> 00:42:58,506 I'm not letting any of you get a single step past me! 675 00:42:59,677 --> 00:43:01,201 Fire! 676 00:43:13,924 --> 00:43:15,824 Father, Mother, 677 00:43:16,627 --> 00:43:18,796 I am sorry I have not contacted you in a while. 678 00:43:18,796 --> 00:43:21,365 I cannot divulge anything; however, at this moment, 679 00:43:21,365 --> 00:43:23,634 I am on a mission I must complete 680 00:43:23,634 --> 00:43:25,329 even if I have to sacrifice my life. 681 00:43:27,071 --> 00:43:30,107 In the event that this letter does reach you, 682 00:43:30,107 --> 00:43:32,268 please consider me as someone no longer a part of this world. 683 00:43:33,978 --> 00:43:36,413 I know that this is not something that a son should do to his parents, 684 00:43:36,413 --> 00:43:38,506 but I feel great honor in my work. 685 00:43:39,917 --> 00:43:40,576 Lastly, 686 00:43:41,452 --> 00:43:43,621 please forgive me for being such an inconsiderate son 687 00:43:43,621 --> 00:43:45,589 and for leaving this world first. 688 00:43:47,191 --> 00:43:50,183 I hope for your good health. Please take care. 689 00:43:51,595 --> 00:43:52,994 Yuuichirou Shiratori. 690 00:44:17,121 --> 00:44:19,180 Let's go! 691 00:44:19,857 --> 00:44:22,121 Well, this is getting pretty exciting! 692 00:44:26,864 --> 00:44:30,823 I'm not going to be running forever, old man! 693 00:44:34,004 --> 00:44:35,995 Talk about pitiful! 694 00:44:42,112 --> 00:44:43,280 Mr. Policeman, 695 00:44:43,280 --> 00:44:45,315 the road's closed to traffic here. 696 00:44:45,315 --> 00:44:47,184 Damn kids! 697 00:44:47,184 --> 00:44:48,552 Use the Flaggas for pursuit! 698 00:44:48,552 --> 00:44:50,054 Playtime is over! 699 00:44:50,054 --> 00:44:50,921 What's going on with Yahagi? 700 00:44:50,921 --> 00:44:52,183 Haven't you found him yet? 701 00:44:52,956 --> 00:44:54,753 Reinforce the entrance to the second floor. 702 00:44:59,763 --> 00:45:01,230 Here they come! 703 00:45:08,772 --> 00:45:10,239 Here you go! 704 00:45:21,919 --> 00:45:23,648 The fun's just starting! 705 00:45:28,158 --> 00:45:29,126 These are decoys! 706 00:45:29,126 --> 00:45:30,559 Chase them down and get rid of them! 707 00:45:42,973 --> 00:45:44,440 That bastard! 708 00:45:52,483 --> 00:45:55,008 Whew! That was dangerous! 709 00:45:58,655 --> 00:46:00,452 Take that! 710 00:46:15,506 --> 00:46:17,030 Kill them! 711 00:46:32,589 --> 00:46:34,386 Come on! Stand up! 712 00:46:37,261 --> 00:46:38,956 Where is Yahagi? 713 00:46:40,097 --> 00:46:41,665 Why don't you go look for them yourself? 714 00:46:41,665 --> 00:46:44,031 That's your job, isn't it, Mr. Soldier? 715 00:46:45,135 --> 00:46:46,602 Bitch! 716 00:46:47,671 --> 00:46:49,366 You talk big for a damn kid! 717 00:46:55,913 --> 00:46:57,080 We believe we've spotted a group 718 00:46:57,080 --> 00:46:59,082 that includes the Proto-Garland and Shogo Yahagi 719 00:46:59,082 --> 00:47:00,651 traveling east near Aoyama avenue. 720 00:47:00,651 --> 00:47:02,686 We believe it includes Yahagi. 721 00:47:02,686 --> 00:47:04,153 Gather the Flaggas there! 722 00:47:25,642 --> 00:47:27,878 Enemy infiltration on second floor, Block 29! 723 00:47:27,878 --> 00:47:29,368 5th Ground Unit is in pursuit. 724 00:47:31,715 --> 00:47:34,718 Centurion 3 to Block 29. 725 00:47:34,718 --> 00:47:35,980 Have them hurry up and take care of it. 726 00:47:37,688 --> 00:47:39,823 What's going on with Shiratori? 727 00:47:39,823 --> 00:47:41,525 We currently have a report 728 00:47:41,525 --> 00:47:44,061 that they are about to corner the Proto-Garland and Yahagi. 729 00:47:44,061 --> 00:47:44,891 Have them hurry it up! 730 00:47:54,638 --> 00:47:56,299 Yui! Are you all right? 731 00:47:57,307 --> 00:47:59,243 I'm with her! 732 00:47:59,243 --> 00:48:00,844 I'm counting on you! 733 00:48:00,844 --> 00:48:02,311 Why don't you back off? 734 00:48:03,080 --> 00:48:04,547 Out of bullets! 735 00:48:10,854 --> 00:48:12,321 Cindy, behind us! 736 00:48:13,290 --> 00:48:14,882 Bastard! 737 00:48:22,032 --> 00:48:23,795 Let's get on the train tracks over there! 738 00:48:32,709 --> 00:48:34,344 So, they are planning to use the Shaft 16 739 00:48:34,344 --> 00:48:35,675 to get to the second floor. 740 00:48:37,381 --> 00:48:39,082 Head to the D-4 district base. 741 00:48:39,082 --> 00:48:40,242 We're going to get there before them! 742 00:48:49,693 --> 00:48:51,094 Leave this to me. 743 00:48:51,094 --> 00:48:51,762 Hey, you guys! 744 00:48:51,762 --> 00:48:53,286 Quit being such a pain in the ass! 745 00:49:04,207 --> 00:49:06,072 They're just up ahead! Hurry up! 746 00:49:15,319 --> 00:49:16,877 Full throttle! 747 00:49:27,030 --> 00:49:28,497 That was close! 748 00:49:38,342 --> 00:49:39,604 This is as far as you go, Yahagi! 749 00:49:40,510 --> 00:49:44,241 I'm sure you don't want any more of your friends to die just because of you. 750 00:49:44,548 --> 00:49:46,038 Surrender quietly. 751 00:49:47,651 --> 00:49:49,219 The rest of you, get off your bikes, 752 00:49:49,219 --> 00:49:50,454 raise your hands, and don't move! 753 00:49:50,454 --> 00:49:53,014 We can't stop now after coming this far! 754 00:49:53,957 --> 00:49:55,192 Leave it to me. 755 00:49:55,192 --> 00:49:56,760 Shogo! 756 00:49:56,760 --> 00:49:58,161 Don't try anything funny. 757 00:49:58,161 --> 00:49:59,219 You'll all die! 758 00:50:00,097 --> 00:50:01,865 All right, I'm coming. 759 00:50:01,865 --> 00:50:03,467 Wait, Shogo. Hey! 760 00:50:03,467 --> 00:50:04,868 Shogo, I thought you were better than that! 761 00:50:04,868 --> 00:50:05,766 Coward! 762 00:50:06,236 --> 00:50:07,669 Move slowly. 763 00:50:11,174 --> 00:50:12,776 All right, stop! 764 00:50:12,776 --> 00:50:13,435 Drop your weapon! 765 00:50:15,245 --> 00:50:18,646 Raise both of your hands slowly, stand up, and get off the Garland. 766 00:50:19,649 --> 00:50:20,117 Wait! 767 00:50:20,117 --> 00:50:23,320 Show me what's in your hands! 768 00:50:23,320 --> 00:50:24,787 Show me! 769 00:50:25,889 --> 00:50:27,413 There! 770 00:50:28,925 --> 00:50:29,693 Yes! Now! 771 00:50:29,693 --> 00:50:32,059 Okay! Let's go! 772 00:50:36,733 --> 00:50:38,101 It's me, Shogo. 773 00:50:38,101 --> 00:50:39,136 Shogo? 774 00:50:39,136 --> 00:50:40,804 Hurry up and get up here. 775 00:50:40,804 --> 00:50:42,072 They'll catch us right away if we're on foot. 776 00:50:42,072 --> 00:50:43,903 I got a good idea. 777 00:50:45,976 --> 00:50:47,277 They should be hiding here somewhere! 778 00:50:47,277 --> 00:50:48,301 Don't let them get away, no matter what! 779 00:50:52,115 --> 00:50:53,605 Above us! 780 00:51:00,624 --> 00:51:01,191 Evade! 781 00:51:01,191 --> 00:51:02,988 That sound isn't the Garland. 782 00:51:08,198 --> 00:51:10,500 We've managed to miss the first two. 783 00:51:10,500 --> 00:51:13,103 Forget the small fry! Get the Proto-Garland! 784 00:51:13,103 --> 00:51:14,938 Are you okay, Garam? 785 00:51:14,938 --> 00:51:16,239 Looks like we got left behind. 786 00:51:16,239 --> 00:51:17,137 Luck just isn't with us. 787 00:51:19,142 --> 00:51:20,268 It figures. 788 00:51:21,078 --> 00:51:23,137 The world's a rough place! 789 00:51:24,581 --> 00:51:27,345 It's just like in the movies. 790 00:51:28,285 --> 00:51:30,821 All the unimportant characters always get killed off. 791 00:51:30,821 --> 00:51:32,022 Listen to me, Garam. 792 00:51:32,022 --> 00:51:34,786 It just ain't like you if you don't die looking cool! 793 00:51:38,962 --> 00:51:40,230 Shogo, run! 794 00:51:40,230 --> 00:51:42,866 We screwed up, so we'll take care of it! 795 00:51:42,866 --> 00:51:44,734 We're not kids! 796 00:51:44,734 --> 00:51:45,969 That's right! 797 00:51:45,969 --> 00:51:47,337 Yahagi, what's wrong? 798 00:51:47,337 --> 00:51:48,804 Your friends are going to burn to death! 799 00:51:53,743 --> 00:51:55,712 Shogo! You didn't run? 800 00:51:55,712 --> 00:51:57,202 You moron! 801 00:52:02,986 --> 00:52:04,421 Damn bunch of brats! 802 00:52:04,421 --> 00:52:05,388 Don't underestimate the military! 803 00:52:05,388 --> 00:52:06,685 I won't allow it! 804 00:52:06,890 --> 00:52:08,619 Your firearm is out of ammunition! 805 00:52:19,136 --> 00:52:20,535 Troublesome brats! 806 00:52:22,139 --> 00:52:23,606 Get out, Yahagi! 807 00:52:41,591 --> 00:52:44,025 Bastard! 808 00:52:45,562 --> 00:52:47,364 Yahagi? 809 00:52:47,364 --> 00:52:49,764 Who's that? 810 00:52:50,567 --> 00:52:53,001 I have no idea who you're talking about! 811 00:52:55,405 --> 00:52:57,305 A case of mistaken identity! 812 00:52:58,475 --> 00:53:00,033 Enemy attack! 813 00:53:02,345 --> 00:53:04,040 Impossible. 814 00:53:07,317 --> 00:53:08,985 Commander! Enemies to the rear! 815 00:53:08,985 --> 00:53:10,885 Shields! Use your sabres! 816 00:53:14,658 --> 00:53:16,560 What? 817 00:53:16,560 --> 00:53:19,863 At last, the enemy has penetrated this far. 818 00:53:19,863 --> 00:53:21,831 Sergeant! Are you all right? 819 00:53:21,831 --> 00:53:23,633 The kid pulled a fast one on us. 820 00:53:23,633 --> 00:53:25,835 Yahagi was the one who escaped first! 821 00:53:25,835 --> 00:53:27,894 Pursue them! What's wrong, Sergeant? 822 00:53:32,442 --> 00:53:33,807 This is it! 823 00:53:34,778 --> 00:53:36,479 It came from where Lightning and the rest were! 824 00:53:36,479 --> 00:53:37,946 Are they... 825 00:53:38,949 --> 00:53:41,042 He's immortal. 826 00:53:43,787 --> 00:53:45,345 Yui! Hang on! 827 00:53:46,623 --> 00:53:48,147 I'm fine. 828 00:53:48,992 --> 00:53:50,425 Not much further. 829 00:54:02,205 --> 00:54:03,866 Are you okay, Yui? 830 00:54:07,844 --> 00:54:11,081 I'll wait for Lightning and the rest here. 831 00:54:11,081 --> 00:54:12,480 Be careful. 832 00:54:24,194 --> 00:54:25,161 Eve, it's me. 833 00:54:25,161 --> 00:54:26,321 What should I do? 834 00:54:27,297 --> 00:54:29,633 Operator of 7G? 835 00:54:29,633 --> 00:54:30,964 That's right. 836 00:54:32,002 --> 00:54:33,663 Confirmation complete. 837 00:54:37,240 --> 00:54:38,901 I will remove the seal. 838 00:55:04,200 --> 00:55:06,369 Shogo, that day, why didn't you... 839 00:55:06,369 --> 00:55:07,859 Don't speak. 840 00:55:15,245 --> 00:55:16,678 Yui! You're... 841 00:55:19,182 --> 00:55:20,984 I'm taking you to a doctor. 842 00:55:20,984 --> 00:55:22,008 Wait, Shogo! 843 00:55:23,420 --> 00:55:25,255 There's something I want to ask you right now. 844 00:55:25,255 --> 00:55:26,586 After we get you to the doctor. 845 00:55:27,490 --> 00:55:29,993 That day, half a year ago... 846 00:55:29,993 --> 00:55:31,695 That day... 847 00:55:31,695 --> 00:55:34,163 I was waiting at the loft that day. 848 00:55:36,566 --> 00:55:40,195 The day after that day, and the day after that... 849 00:55:42,305 --> 00:55:44,136 Yui... 850 00:55:45,775 --> 00:55:48,039 Why didn't you come back? 851 00:55:49,512 --> 00:55:52,649 I didn't want to get you involved. 852 00:55:52,649 --> 00:55:54,947 No matter how difficult, 853 00:55:56,986 --> 00:55:59,978 I wanted to be with you. 854 00:56:02,559 --> 00:56:04,027 Don't die! Yui! 855 00:56:04,027 --> 00:56:05,688 Yui! 856 00:56:08,498 --> 00:56:10,090 She is not dead yet. 857 00:56:13,370 --> 00:56:14,938 Eve... 858 00:56:14,938 --> 00:56:16,803 Please hurry. 859 00:56:20,009 --> 00:56:21,476 You can help her? 860 00:56:31,788 --> 00:56:33,255 Don't die, Yui. 861 00:56:34,424 --> 00:56:35,925 Don't die. 862 00:56:35,925 --> 00:56:38,553 She will make it. She can be treated. 863 00:56:45,268 --> 00:56:46,667 What's wrong, Eve? 864 00:56:53,176 --> 00:56:55,872 Please come over here and have a seat. 865 00:56:58,915 --> 00:57:00,746 I came to you! 866 00:57:02,285 --> 00:57:03,513 I put my life on the line! 867 00:57:09,959 --> 00:57:11,893 I didn't come here to watch you put on a show! 868 00:57:13,062 --> 00:57:14,154 Please don't get upset. 869 00:57:15,165 --> 00:57:16,632 Let's talk. 870 00:57:17,467 --> 00:57:18,661 What do you want to tell me? 871 00:57:19,436 --> 00:57:20,737 Don't beat around the bush. 872 00:57:20,737 --> 00:57:21,635 Be straight with me. 873 00:57:26,443 --> 00:57:28,775 Or are you testing me? 874 00:57:32,315 --> 00:57:33,349 What for? 875 00:57:33,349 --> 00:57:34,475 What do you want to know? 876 00:57:36,319 --> 00:57:38,822 I have nothing I want to hide. 877 00:57:38,822 --> 00:57:41,090 Why didn't you join the military and fight? 878 00:57:41,090 --> 00:57:43,024 I don't like how they do things. 879 00:57:44,527 --> 00:57:46,129 What is it that you don't like? 880 00:57:46,129 --> 00:57:50,200 They wipe out all the small things for the big things 881 00:57:50,200 --> 00:57:52,235 as if they are throwing away trash. 882 00:57:52,235 --> 00:57:54,070 Before they even know if something is good or bad, 883 00:57:54,070 --> 00:57:55,628 they label it as a matter of fact. 884 00:57:58,875 --> 00:58:00,343 Five hundred years ago, 885 00:58:00,343 --> 00:58:03,446 humanity led Earth to the brink of annihilation. 886 00:58:03,446 --> 00:58:05,148 At that point, the United Nations, 887 00:58:05,148 --> 00:58:07,150 using the Earth preservation laws as the basis, 888 00:58:07,150 --> 00:58:09,853 established the ADAM control. 889 00:58:09,853 --> 00:58:13,156 To ensure the revitalization of humanity, 890 00:58:13,156 --> 00:58:15,658 the surviving cities were to leave Earth 891 00:58:15,658 --> 00:58:17,360 for a span of five hundred years. 892 00:58:17,360 --> 00:58:19,624 Now, that time has arrived. 893 00:58:21,030 --> 00:58:23,089 Do you love Yui? 894 00:58:23,566 --> 00:58:25,033 I like her. 895 00:58:28,905 --> 00:58:30,600 How so? 896 00:58:33,176 --> 00:58:35,371 I thought I wanted to be with her always. 897 00:58:36,179 --> 00:58:38,204 I thought I wanted to protect her. 898 00:58:40,016 --> 00:58:42,541 If that's what you call love, 899 00:58:43,987 --> 00:58:45,852 I love Yui. 900 00:58:46,890 --> 00:58:50,553 Maybe it's more accurate to say that I've begun to love her. 901 00:58:51,628 --> 00:58:53,357 What do you want to do right now? 902 00:58:54,564 --> 00:58:57,533 Go to my favorite coffee house, my friend's bike shop... 903 00:58:58,568 --> 00:59:01,731 Our tiny, little town inside of a larger town called Tokyo... 904 00:59:02,372 --> 00:59:05,637 That's where our friends are and that's where we ride our bikes. 905 00:59:07,143 --> 00:59:08,872 Getting the sudden urge to see one of them. 906 00:59:10,113 --> 00:59:12,048 Wondering about the ringing phone... 907 00:59:12,048 --> 00:59:14,417 Shooting the bull with my friends... 908 00:59:14,417 --> 00:59:16,180 I want to live every day, happy. 909 00:59:22,125 --> 00:59:25,328 What does being an adult mean to you, Shogo? 910 00:59:25,328 --> 00:59:27,230 Adult? 911 00:59:27,230 --> 00:59:28,197 When I was a little kid, 912 00:59:28,197 --> 00:59:31,034 I looked up to that word, but... 913 00:59:31,034 --> 00:59:32,168 Now, 914 00:59:32,168 --> 00:59:34,203 I look at those so-called adults 915 00:59:34,203 --> 00:59:36,603 and I see them lying to others, hurting others, 916 00:59:37,874 --> 00:59:40,900 even killing others, all for their own selfish interests. 917 00:59:41,844 --> 00:59:43,346 Filthy, egotistical bastards! 918 00:59:43,346 --> 00:59:44,506 I... 919 00:59:45,648 --> 00:59:47,639 I... I don't want to become an adult like them! 920 00:59:49,953 --> 00:59:54,090 I wanted to meet adults that were like the ones I saw 921 00:59:54,090 --> 00:59:55,580 in the movies and on TV as a kid. 922 00:59:58,094 --> 00:59:59,220 Be like them, 923 01:00:00,697 --> 01:00:01,959 like the adults you admired. 924 01:00:02,765 --> 01:00:04,926 Me, an adult? 925 01:00:05,802 --> 01:00:06,803 If you do, 926 01:00:06,803 --> 01:00:10,500 you may be able to change this whole misguided society. 927 01:00:11,641 --> 01:00:12,972 Eve, what are you... 928 01:00:14,010 --> 01:00:15,204 What are you trying to tell me? 929 01:00:27,023 --> 01:00:29,287 ADAM is calling. 930 01:00:31,227 --> 01:00:32,956 What's going on? 931 01:00:40,637 --> 01:00:43,373 What is this data? Analyze it! 932 01:00:43,373 --> 01:00:44,806 ADAM? 933 01:00:45,308 --> 01:00:46,075 It's no use! 934 01:00:46,075 --> 01:00:47,064 We can't convert it! 935 01:00:48,177 --> 01:00:51,305 Program ADAM has been initiated. 936 01:00:52,582 --> 01:00:55,184 But as for returning to Earth, 937 01:00:55,184 --> 01:00:57,086 ADAM will determine 938 01:00:57,086 --> 01:01:01,648 whether the data I sent to it meets the criteria for returning to Earth. 939 01:01:02,759 --> 01:01:06,229 I am a program designed to return to Earth 940 01:01:06,229 --> 01:01:10,598 only those who will not repeat the same mistake. 941 01:01:11,601 --> 01:01:14,092 I am speaking with ADAM now. 942 01:01:16,239 --> 01:01:19,142 Are we headed to Earth? 943 01:01:19,142 --> 01:01:20,404 We are. 944 01:01:20,810 --> 01:01:21,469 However... 945 01:01:21,911 --> 01:01:23,572 Is this for real? 946 01:01:24,380 --> 01:01:25,848 Earth? 947 01:01:25,848 --> 01:01:28,078 What has ADAM decided? 948 01:01:30,486 --> 01:01:32,955 I do not know. 949 01:01:32,955 --> 01:01:34,422 Why? 950 01:01:35,024 --> 01:01:38,594 ADAM has not told me anything yet. 951 01:01:38,594 --> 01:01:42,291 I do not have the capability to force ADAM to release the information. 952 01:01:49,639 --> 01:01:51,231 That's okay, Eve. 953 01:01:52,275 --> 01:01:56,268 I don't think we're good enough to warrant continuing. 954 01:01:57,747 --> 01:01:58,948 Just... 955 01:01:58,948 --> 01:02:02,247 Right now, I'm glad I was able to come here with everyone's help. 956 01:02:03,453 --> 01:02:06,320 And that I was able to meet you. 957 01:02:09,192 --> 01:02:10,921 Thank you, Eve. 958 01:02:12,662 --> 01:02:14,687 Thank you, Shogo. 959 01:02:18,401 --> 01:02:20,494 Please do not let go of hope until the very end. 960 01:02:21,137 --> 01:02:24,907 I will do everything I can. 961 01:02:24,907 --> 01:02:25,805 For you. 962 01:02:28,044 --> 01:02:29,477 Eve? 963 01:03:06,149 --> 01:03:07,776 Shogo? Where's Yui? 964 01:03:08,751 --> 01:03:10,853 Don't worry. I left her with Eve. 965 01:03:10,853 --> 01:03:12,081 By the way, where are Lightning and the rest? 966 01:03:12,889 --> 01:03:14,379 They aren't here yet. 967 01:03:15,958 --> 01:03:17,193 I wonder if... 968 01:03:17,193 --> 01:03:18,728 Lightning's immortal, right? 969 01:03:18,728 --> 01:03:19,762 I'm sure he'll come. 970 01:03:19,762 --> 01:03:21,024 Someone's coming! 971 01:03:24,967 --> 01:03:26,869 Yahagi! 972 01:03:26,869 --> 01:03:28,962 Bastard! 973 01:03:29,605 --> 01:03:31,197 You're not getting away. 974 01:03:43,986 --> 01:03:45,453 He's dead. 975 01:03:45,788 --> 01:03:47,221 Shogo! 976 01:03:49,692 --> 01:03:51,159 Lightning! 977 01:03:52,662 --> 01:03:54,152 You're alive! 978 01:03:54,797 --> 01:03:56,355 Don't kill me off just yet. 979 01:03:59,135 --> 01:04:00,736 I'm so relieved! 980 01:04:00,736 --> 01:04:02,203 You had us worried. 981 01:04:04,073 --> 01:04:08,009 Sorry we're late. Dumpi was heavy. 982 01:04:09,478 --> 01:04:11,002 Well, sorry. 983 01:04:11,614 --> 01:04:15,218 Garam is just out cold. Where's Yui? 984 01:04:15,218 --> 01:04:16,285 With Eve. 985 01:04:16,285 --> 01:04:18,082 You were able to see her? 986 01:04:21,257 --> 01:04:23,025 That's great! 987 01:04:23,025 --> 01:04:24,492 Thanks to you guys. 988 01:04:43,012 --> 01:04:47,039 Bahamut has removed itself completely from our control. 989 01:04:48,784 --> 01:04:52,151 MZ23 is beginning to fall apart completely. 990 01:04:54,790 --> 01:04:57,623 Program ADAM is running. 991 01:04:58,594 --> 01:05:01,722 MZ23 is beginning to fall apart completely. 992 01:05:14,310 --> 01:05:17,480 Approximately sixty minutes to complete collapse of MZ23. 993 01:05:17,480 --> 01:05:20,142 The Moon's Earth monitoring system? 994 01:05:44,941 --> 01:05:47,610 To all those in the middle of operations, 995 01:05:47,610 --> 01:05:49,745 as of right now there is a change in plans. 996 01:05:49,745 --> 01:05:52,148 Escort as many residents as possible 997 01:05:52,148 --> 01:05:55,484 to the spaceport or shelter, after which we will abandon MZ23. 998 01:05:55,484 --> 01:05:56,018 That is all! 999 01:05:56,018 --> 01:05:59,288 Citizens, please calmly, but quickly, 1000 01:05:59,288 --> 01:06:01,654 follow the instructions of the police officers and take cover in the nearest shelters. 1001 01:06:02,425 --> 01:06:04,256 Please be calm and orderly. This way. 1002 01:06:05,428 --> 01:06:08,693 Take what spaceships are left on MZ23 1003 01:06:09,699 --> 01:06:12,234 and get as many people off as possible! 1004 01:06:12,234 --> 01:06:13,360 Understood! 1005 01:06:21,377 --> 01:06:25,181 At present, this shelter is proceeding towards the spaceport on the lowest level. 1006 01:06:25,181 --> 01:06:27,706 There is no danger. Please remain calm. 1007 01:06:28,985 --> 01:06:30,786 This is the entrance to the shelter. 1008 01:06:30,786 --> 01:06:31,445 Please hurry. 1009 01:06:43,199 --> 01:06:46,268 I see. So that's how it is. 1010 01:06:46,268 --> 01:06:48,395 I've fallen in love with Eve all over again. 1011 01:06:49,105 --> 01:06:50,406 Me too. 1012 01:06:50,406 --> 01:06:52,575 You've got Yui already! 1013 01:06:52,575 --> 01:06:55,311 And you've already got me! 1014 01:06:55,311 --> 01:06:56,979 Stop it! 1015 01:06:56,979 --> 01:06:57,747 Are you okay? 1016 01:06:57,747 --> 01:07:00,375 But besides that, I feel good. 1017 01:07:01,217 --> 01:07:03,549 This is the first time I've felt this good. 1018 01:07:04,220 --> 01:07:06,055 I can drink it myself. 1019 01:07:06,055 --> 01:07:07,386 Don't worry about it. 1020 01:07:08,557 --> 01:07:10,024 Shogo! 1021 01:07:39,355 --> 01:07:43,726 The world where the just are victorious ended a long time ago. 1022 01:07:43,726 --> 01:07:45,694 Not satisfied? 1023 01:07:45,694 --> 01:07:47,161 What's wrong? 1024 01:07:48,764 --> 01:07:49,965 Stand up, Yahagi! 1025 01:07:49,965 --> 01:07:51,227 Come and get it! 1026 01:07:53,302 --> 01:07:55,171 You bastards! 1027 01:07:55,171 --> 01:07:56,672 Adults always... 1028 01:07:56,672 --> 01:07:59,341 Iook down on us like that! 1029 01:07:59,341 --> 01:08:00,643 You've got to be joking! 1030 01:08:00,643 --> 01:08:02,945 So long as you're strong, you can do anything? 1031 01:08:02,945 --> 01:08:05,014 Kill people like they were bugs? 1032 01:08:05,014 --> 01:08:08,506 Destroy everything, but if you're strong, that makes it right? 1033 01:08:09,285 --> 01:08:11,687 This is the end result of that. 1034 01:08:11,687 --> 01:08:12,745 What's wrong? 1035 01:08:13,589 --> 01:08:14,783 Is that all? 1036 01:08:19,195 --> 01:08:21,297 Bastards like you 1037 01:08:21,297 --> 01:08:23,424 are just a waste of time for me to fight! 1038 01:08:38,380 --> 01:08:42,544 That is ADAM, the Moon's defense system. 1039 01:08:43,486 --> 01:08:45,511 The entire Moon is one giant weapon. 1040 01:09:04,406 --> 01:09:05,964 That is the Dezalg. 1041 01:10:12,208 --> 01:10:19,842 Mado no hoshi no akari de By the starlight coming through the window 1042 01:10:20,783 --> 01:10:26,847 Futari no kyori o tashikameru I gauge the distance between the two of us 1043 01:10:28,457 --> 01:10:37,297 Tesaguri anata no kuchibiru kowai wa Feeling around, I fear your lips 1044 01:10:42,738 --> 01:10:50,304 Koe ni naranai keredo Though I couldn't make a sound 1045 01:10:51,413 --> 01:10:57,409 Anata no namae yonde-mita I tried calling out your name 1046 01:10:59,054 --> 01:11:00,256 Karada no dokoka ni Somewhere inside my body 1047 01:11:00,256 --> 01:11:02,191 Are we going to end up like that too? Karada no dokoka ni Somewhere inside my body 1048 01:11:02,191 --> 01:11:03,025 That's right. Dareka ga iru no yo Someone else is there 1049 01:11:03,025 --> 01:11:06,161 Dareka ga iru no yo Someone else is there 1050 01:11:06,161 --> 01:11:09,392 Live as you want, for as long as you can. Dareka ga iru no yo Someone else is there 1051 01:11:13,435 --> 01:11:24,446 Ai no tame ni futari dekiru koto o What the two of us can do for love 1052 01:11:24,446 --> 01:11:25,714 Oshiete hoshii I want you to tell us 1053 01:11:25,714 --> 01:11:27,705 A new age... Oshiete hoshii I want you to tell us 1054 01:11:28,484 --> 01:11:29,585 You intend to die? Ai o hanasanai de Don't let go of love 1055 01:11:29,585 --> 01:11:30,286 Ai o hanasanai de Don't let go of love 1056 01:11:30,286 --> 01:11:32,755 This was a world worth living in. Ai o hanasanai de Don't let go of love 1057 01:11:32,755 --> 01:11:35,057 Ai o hanasanai de Don't let go of love 1058 01:11:35,057 --> 01:11:35,824 But, Ai o hanasanai de Don't let go of love 1059 01:11:35,824 --> 01:11:35,991 Yume no you na himitsu kudasai Please give me a dream-like secret 1060 01:11:35,991 --> 01:11:37,693 the time when I lived the way Yume no you na himitsu kudasai Please give me a dream-like secret 1061 01:11:37,693 --> 01:11:39,762 I thought was right is ended. Yume no you na himitsu kudasai Please give me a dream-like secret 1062 01:11:39,762 --> 01:11:44,131 Please give me a dream-like secret Yume no you na himitsu kudasai 1063 01:11:45,067 --> 01:11:47,763 I envy all of you. 1064 01:11:51,307 --> 01:11:52,365 Shogo Yahagi, 1065 01:11:53,342 --> 01:11:55,037 we'll not likely meet again. 1066 01:11:58,647 --> 01:12:00,342 BD... 1067 01:12:04,553 --> 01:12:06,714 A showoff until the very end. 1068 01:15:11,440 --> 01:15:13,135 Is everyone all right? 1069 01:15:13,609 --> 01:15:15,511 It's quiet. 1070 01:15:15,511 --> 01:15:17,274 It'll just be a matter of time here too. 1071 01:15:18,547 --> 01:15:20,782 If I'm going to wind up dead anyway, 1072 01:15:20,782 --> 01:15:22,751 I'd rather do it somewhere with light 1073 01:15:22,751 --> 01:15:24,616 so that I can see my friends' faces. 1074 01:15:50,712 --> 01:15:52,441 Yui! 1075 01:15:56,385 --> 01:15:57,943 Shogo. 1076 01:16:06,728 --> 01:16:07,763 Your wounds? 1077 01:16:07,763 --> 01:16:09,631 How are your wounds? 1078 01:16:09,631 --> 01:16:11,622 Yes, they appear to have completely healed. 1079 01:16:20,142 --> 01:16:21,610 Hey, were you able to see Eve? 1080 01:16:21,610 --> 01:16:24,479 Yeah, Eve told me something. 1081 01:16:24,479 --> 01:16:28,142 She told me to grow up like the cool adults I used to look up to as a kid. 1082 01:16:29,484 --> 01:16:30,951 It's too late now though. 1083 01:18:02,444 --> 01:18:04,969 Hey, Shogo! 1084 01:18:33,175 --> 01:18:35,040 Lonely sunset 1085 01:18:37,012 --> 01:18:38,814 Lonely sunset 1086 01:18:38,814 --> 01:18:44,548 Natsu no owari no pavement The pavement of summer's final days 1087 01:18:46,321 --> 01:18:52,260 Kare no senaka o miteta I was watching his back 1088 01:18:55,163 --> 01:19:01,036 Sukitouru atsui hada Skin so hot and fair 1089 01:19:01,036 --> 01:19:07,271 Nanika iitage datta Seemed wanting to say something 1090 01:19:08,877 --> 01:19:10,746 Gin no The silver 1091 01:19:10,746 --> 01:19:11,947 Lonely sunset 1092 01:19:11,947 --> 01:19:13,744 Pendant sotto Pendant fell gently 1093 01:19:16,351 --> 01:19:18,220 Oto o Making 1094 01:19:18,220 --> 01:19:19,488 Lonely sunset 1095 01:19:19,488 --> 01:19:22,514 Tatenagara ochita A small sound 1096 01:19:25,293 --> 01:19:31,099 Fukai wake arisou ni Like we had some deep-seated reason to 1097 01:19:31,099 --> 01:19:37,504 Futari (Futari) mitsumeatte ita ne The two of us gazed (gazed) at each other 1098 01:19:38,306 --> 01:19:43,979 Lonely sunset, namida ga kowai Lonely sunset, tears scare me 1099 01:19:43,979 --> 01:19:45,914 Kowai Scare me 1100 01:19:45,914 --> 01:19:51,453 Lonely sunset, kowakute tsurai Lonely sunset, I'm so scared, I'm miserable 1101 01:19:51,453 --> 01:19:54,183 Tsurai Miserable 1102 01:19:54,956 --> 01:19:58,994 Sayonara no kehai monowakari ga ii A feeling that the two of us may part, 1103 01:19:58,994 --> 01:20:01,797 Sayonara no kehai monowakari ga ii I try to be sensible 1104 01:20:01,797 --> 01:20:06,757 Watashi obakasan But I'm just being stupid 1105 01:20:29,391 --> 01:20:31,256 Lonely sunset 1106 01:20:33,261 --> 01:20:35,063 Lonely sunset 1107 01:20:35,063 --> 01:20:36,965 Mukashi Back then 1108 01:20:36,965 --> 01:20:38,233 Lonely sunset 1109 01:20:38,233 --> 01:20:40,963 Yoku shita you ni We used to all the time 1110 01:20:42,604 --> 01:20:46,608 Ude mo (Lonely sunset) kumenai kanji But we can't seem (Lonely sunset) 1111 01:20:46,608 --> 01:20:50,567 Ude mo (Lonely sunset) kumenai kanji To even go arm-in-arm like that anymore 1112 01:20:51,513 --> 01:20:58,420 Nanimo kamo imi bakari kitto It seems everything means too many things 1113 01:20:58,420 --> 01:20:59,788 Kitto It seems 1114 01:20:59,788 --> 01:21:03,781 Arusugite komaru wa And it makes trouble for me 1115 01:21:04,726 --> 01:21:10,332 Lonely sunset, futari ga warui Lonely sunset, the two of them are to blame 1116 01:21:10,332 --> 01:21:12,234 Warui Blame 1117 01:21:12,234 --> 01:21:15,937 Lonely sunset, 1118 01:21:15,937 --> 01:21:20,601 warukute kirai (kirai) I hate them because they're to blame (hate) 1119 01:21:21,243 --> 01:21:25,180 Sayonara no tame ni ki o kikasu nanta I try to be considerate just so 1120 01:21:25,180 --> 01:21:28,116 Sayonara no tame ni ki o kikasu nanta We can tell each other goodbye 1121 01:21:28,116 --> 01:21:31,052 Watashi obakasan But I'm just being stupid 1122 01:21:31,052 --> 01:21:33,288 Lonely sunset 1123 01:21:33,288 --> 01:21:34,522 Lonely sunset 1124 01:21:34,522 --> 01:21:37,025 Namida ga kowai Tears scare me 1125 01:21:37,025 --> 01:21:38,460 Lonely sunset 1126 01:21:38,460 --> 01:21:40,762 Lonely sunset 1127 01:21:40,762 --> 01:21:42,063 Lonely sunset 1128 01:21:42,063 --> 01:21:44,566 Kowakute tsurai I'm so scared, I'm miserable 1129 01:21:44,566 --> 01:21:45,967 Lonely sunset 1130 01:21:45,967 --> 01:21:48,336 Lonely sunset 1131 01:21:48,336 --> 01:21:49,571 Lonely sunset 1132 01:21:49,571 --> 01:21:52,073 Futari ga warui The two of them are to blame 1133 01:21:52,073 --> 01:21:53,475 Lonely sunset 1134 01:21:53,475 --> 01:21:55,810 Lonely sunset 1135 01:21:55,810 --> 01:21:57,078 Lonely sunset 1136 01:21:57,078 --> 01:21:59,547 Warukute kirai I hate them because they're to blame 1137 01:21:59,547 --> 01:22:01,014 Lonely sunset 78952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.