Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,702
Megazone 23
2
00:00:02,702 --> 00:00:07,605
Megazone 23
Please Give Me Your Secret
3
00:00:59,926 --> 00:01:00,960
I repeat:
4
00:01:00,960 --> 00:01:02,996
Fighters, sixty minutes to launch,
5
00:01:02,996 --> 00:01:04,861
Port One, gate open.
6
00:01:05,899 --> 00:01:07,366
Launch standby, okay!
7
00:01:12,138 --> 00:01:16,076
FX escort ship crew to Port Four, Deck One.
8
00:01:16,076 --> 00:01:19,579
Port Three, Airgrane FX 101
9
00:01:19,579 --> 00:01:21,748
fifty nine minutes to launch.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,272
Main crew to deck two.
11
00:01:29,656 --> 00:01:34,160
What do you think of the gallantry of
the Airgrane FX, Mr. Yumekanou?
12
00:01:34,160 --> 00:01:35,650
Most impressive.
13
00:01:35,862 --> 00:01:36,863
Youths!
Now is the time!
We need
your strength!
Take back
our peace.
14
00:01:36,863 --> 00:01:37,625
Youths!
Now is the time!
We need
your strength!
15
00:01:38,465 --> 00:01:40,467
There's supposed to be a war going on.
16
00:01:40,467 --> 00:01:42,469
They have no shame!
17
00:01:42,469 --> 00:01:44,838
It was worth the effort
for the financial community
18
00:01:44,838 --> 00:01:47,329
to give full support to this action.
19
00:01:49,275 --> 00:01:51,478
With the FX,
20
00:01:51,478 --> 00:01:53,880
we will be able to shift the tide of this war.
21
00:01:53,880 --> 00:01:55,315
Leave it to us.
22
00:01:55,315 --> 00:01:56,942
We're counting on you, Admiral.
23
00:01:59,752 --> 00:02:05,554
Operator of 7G, please respond.
Operator of 7G, please respond.
24
00:02:05,959 --> 00:02:07,193
What should we do about launch
ceremonies for the FX 101?
25
00:02:07,193 --> 00:02:09,462
Operator of 7G, please respond.
What should we do about launch
ceremonies for the FX 101?
26
00:02:09,462 --> 00:02:10,497
Operator of 7G, please respond.
Major!
27
00:02:10,497 --> 00:02:12,632
Mr. Yumekanou is also present.
28
00:02:12,632 --> 00:02:14,167
At least make a brief appearance.
29
00:02:14,167 --> 00:02:15,368
More importantly,
30
00:02:15,368 --> 00:02:17,137
sweep Section B on Floor Three again
31
00:02:17,137 --> 00:02:19,706
for the energy source of the Eve ghost.
32
00:02:19,706 --> 00:02:21,765
It may turn out to be the key to this fight.
33
00:02:22,408 --> 00:02:23,466
Yes, Sir.
34
00:02:59,345 --> 00:03:01,614
A magnificent view, right, Mr. Yumekanou?
35
00:03:01,614 --> 00:03:03,716
It's just a big bluff.
36
00:03:03,716 --> 00:03:05,351
Bluff?
37
00:03:05,351 --> 00:03:08,912
It's already clear that
we have no chance of winning.
38
00:03:10,056 --> 00:03:12,492
In this case, the wiser course of action
would be to surrender
39
00:03:12,492 --> 00:03:15,017
rather than to prolong this conflict.
40
00:03:15,795 --> 00:03:19,866
Our technology is not unimpressive.
41
00:03:19,866 --> 00:03:22,535
If that is the case, it should be
possible to collaborate with them
42
00:03:22,535 --> 00:03:24,671
in the field of technological developments.
43
00:03:24,671 --> 00:03:30,610
We have a section of the military making
contact with the opposition.
44
00:03:30,610 --> 00:03:32,100
What about BD?
45
00:03:33,513 --> 00:03:36,849
He isn't the only soldier.
46
00:03:36,849 --> 00:03:37,917
With enough money,
47
00:03:37,917 --> 00:03:39,714
we can always find someone who is willing.
48
00:04:07,080 --> 00:04:07,747
Here!
49
00:04:07,747 --> 00:04:09,237
Feedback it again.
50
00:04:10,183 --> 00:04:10,808
Stop!
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,720
The power barrel is focusing on one point.
52
00:04:13,720 --> 00:04:16,154
So, there is an unidentified section.
53
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
The power vectors between Section B and
Eve's ghost are directly proportional.
54
00:04:21,094 --> 00:04:24,397
The output is definitely increasing.
55
00:04:24,397 --> 00:04:27,000
I believe it is only a matter of time before
56
00:04:27,000 --> 00:04:28,635
Eve's ghost has an effect on Tokyo Base.
57
00:04:28,635 --> 00:04:29,769
That's fine.
58
00:04:29,769 --> 00:04:33,206
If we let it flow to Tokyo Base,
Yahagi is bound to notice.
59
00:04:33,206 --> 00:04:35,041
He'll make his move.
60
00:04:35,041 --> 00:04:38,077
Nakao, make another push for the
unidentified section.
61
00:04:38,077 --> 00:04:38,878
Yes, Sir.
62
00:04:38,878 --> 00:04:40,607
Do I make myself clear, Lieutenant Shiratori?
63
00:04:41,114 --> 00:04:42,081
Capture him.
64
00:04:42,081 --> 00:04:43,548
Yes, Sir.
65
00:04:44,284 --> 00:04:46,479
Forgive me, Major.
66
00:05:06,239 --> 00:05:07,573
Beginning today,
67
00:05:07,573 --> 00:05:10,810
our top priority is the
Tomomi Murashita murder case.
68
00:05:10,810 --> 00:05:13,880
Find the murderer,
Shogo Yahagi, immediately.
69
00:05:13,880 --> 00:05:14,714
Yes, Sir.
70
00:05:14,714 --> 00:05:17,050
But why this case?
71
00:05:17,050 --> 00:05:18,517
Bastard!
72
00:05:21,654 --> 00:05:23,723
You have a lot of nerve saying that
73
00:05:23,723 --> 00:05:25,384
for someone who's spent half a year
without finding Yahagi.
74
00:05:27,060 --> 00:05:29,119
My apologies, Lieutenant.
75
00:05:29,762 --> 00:05:30,660
We'll do everything we can.
76
00:05:31,497 --> 00:05:32,565
Dismissed!
77
00:05:32,565 --> 00:05:34,032
Yes, Sir! Excuse me, Sir!
78
00:05:46,112 --> 00:05:47,579
Thank you very much.
79
00:05:57,423 --> 00:05:58,891
Sorry to keep you waiting.
80
00:05:58,891 --> 00:06:00,449
You sure it's okay?
81
00:06:00,960 --> 00:06:02,393
Don't worry.
82
00:06:06,432 --> 00:06:08,101
Yes, Traffic Center.
83
00:06:08,101 --> 00:06:08,658
Hello...
84
00:06:10,036 --> 00:06:12,805
I'm calling about the murderer in the
Tomomi Murashita murder case.
85
00:06:12,805 --> 00:06:14,500
I saw him.
86
00:06:15,208 --> 00:06:17,676
Yes, Kichijouji, East Street.
87
00:06:19,045 --> 00:06:20,079
Next to the parking lot.
88
00:06:20,079 --> 00:06:21,347
I understand.
89
00:06:21,347 --> 00:06:22,712
Thank you for your cooperation.
90
00:06:32,458 --> 00:06:33,925
What are you doing there?
91
00:06:35,528 --> 00:06:36,995
Shogo Yahagi!
92
00:06:37,997 --> 00:06:39,464
Wait!
93
00:06:42,568 --> 00:06:44,035
Ouch...
94
00:06:50,343 --> 00:06:52,038
Eve...
95
00:07:29,115 --> 00:07:31,851
Moron! What the hell are you thinking?
96
00:07:31,851 --> 00:07:34,053
Secure all exits!
97
00:07:34,053 --> 00:07:35,054
Don't let him out of here!
98
00:07:35,054 --> 00:07:35,349
Yes, Sir.
99
00:07:59,212 --> 00:08:00,146
What an idiot.
100
00:08:00,146 --> 00:08:01,113
That's a dead end.
101
00:08:31,477 --> 00:08:32,910
Let's go!
102
00:08:34,280 --> 00:08:35,406
Kumi
For Life
103
00:08:55,935 --> 00:08:56,669
Halt!
104
00:08:56,669 --> 00:08:58,000
Halt, or I'll shoot!
105
00:08:58,771 --> 00:09:00,106
Nice gun.
106
00:09:00,106 --> 00:09:00,936
Think I'll keep it.
107
00:09:04,243 --> 00:09:07,474
I'm arresting all of you
for obstructing an officer!
108
00:09:14,720 --> 00:09:15,555
Safety First
109
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
Guts, get the patrol car!
110
00:09:17,056 --> 00:09:17,924
Suicide
Squad
Leader
111
00:09:17,924 --> 00:09:19,050
Suicide
Squad
Leader
Okay!
112
00:09:25,031 --> 00:09:25,827
Blaze
113
00:09:36,709 --> 00:09:37,710
Code F,
114
00:09:37,710 --> 00:09:40,580
leak the information from a
civilian base at 1500 hours.
115
00:09:40,580 --> 00:09:42,848
He should make his move
within a day or two.
116
00:09:42,848 --> 00:09:44,517
I'll send two Garlands over.
117
00:09:44,517 --> 00:09:47,086
If you have time to make apologies,
find me Yahagi instead.
118
00:09:47,086 --> 00:09:47,753
Yes, Sir.
119
00:09:47,753 --> 00:09:49,220
This time, I will personally take command.
120
00:09:50,056 --> 00:09:52,158
I have a report, Sir.
121
00:09:52,158 --> 00:09:53,092
These past six months,
122
00:09:53,092 --> 00:09:55,526
our investigation into the activities
of the Dezalg operations has shown us
123
00:09:55,928 --> 00:09:58,531
that their spheres of operation
have concentrated on two points:
124
00:09:58,531 --> 00:10:03,536
Our infrastructure and on
Bahamut's unidentified section Eve.
125
00:10:03,536 --> 00:10:06,872
If we can acquire what the enemy wants,
126
00:10:06,872 --> 00:10:08,339
we may be able to discern a weakness,
127
00:10:08,908 --> 00:10:11,677
and then find an avenue of action.
128
00:10:11,677 --> 00:10:13,144
The unidentified section?
129
00:10:13,946 --> 00:10:14,571
Major,
130
00:10:15,047 --> 00:10:18,278
the FX Fleet has encountered a
squad of enemy carrier-based craft.
131
00:10:18,851 --> 00:10:20,519
Send in a special forces unit!
132
00:10:20,519 --> 00:10:22,321
If anything were to happen to the FX,
133
00:10:22,321 --> 00:10:24,490
it would compromise our
entire command structure.
134
00:10:24,490 --> 00:10:25,591
We don't have a moment to lose.
135
00:10:25,591 --> 00:10:27,026
Find that unidentified section!
136
00:10:27,026 --> 00:10:27,651
Yes, Sir.
137
00:10:33,232 --> 00:10:34,166
Dau to all aircraft:
138
00:10:34,166 --> 00:10:35,334
There is no mistake. It's the enemy!
139
00:10:35,334 --> 00:10:37,269
This is Bau! I saw it too!
140
00:10:37,269 --> 00:10:37,860
From above.
141
00:10:38,137 --> 00:10:39,372
Halt all visual flight;
142
00:10:39,372 --> 00:10:40,272
form up in a single line formation.
143
00:10:40,272 --> 00:10:41,739
Roger.
144
00:10:45,344 --> 00:10:46,112
The Dau Unit!
145
00:10:46,112 --> 00:10:46,545
Don't worry about them!
146
00:10:46,545 --> 00:10:47,747
Formation X in three seconds.
147
00:10:47,747 --> 00:10:48,270
Roger!
148
00:10:49,415 --> 00:10:51,817
All units, fire all missiles!
149
00:10:51,817 --> 00:10:54,754
After firing, all units retreat
from airspace at full speed!
150
00:10:54,754 --> 00:10:56,312
Multiple enemy fighters
sighted directly ahead!
151
00:10:58,724 --> 00:11:01,961
Our fighter squadron has come into contact
with enemy carrier-based units.
152
00:11:01,961 --> 00:11:04,395
Enemy assault carrier now
in range of our main guns!
153
00:11:05,131 --> 00:11:05,965
All ships,
154
00:11:05,965 --> 00:11:08,100
prepare to engage with torpedoes and guns.
155
00:11:08,100 --> 00:11:10,803
Target: Enemy assault carrier.
156
00:11:10,803 --> 00:11:11,504
All ships,
157
00:11:11,504 --> 00:11:13,139
prepare to engage with torpedoes and guns.
158
00:11:13,139 --> 00:11:15,207
Target: Enemy assault carrier.
159
00:11:15,207 --> 00:11:16,609
Distance: Two-zero, two-zero.
160
00:11:16,609 --> 00:11:18,644
Commence energy injection.
161
00:11:18,644 --> 00:11:19,668
Steady as you go!
162
00:11:20,379 --> 00:11:22,515
Automated tracking device, ready.
163
00:11:22,515 --> 00:11:23,883
Enemy units closing fast!
164
00:11:23,883 --> 00:11:24,984
Anti-aircraft fire now!
165
00:11:24,984 --> 00:11:25,584
Missiles!
166
00:11:25,584 --> 00:11:26,516
Put up screening fire!
167
00:11:31,590 --> 00:11:33,057
Enemy unit on top of the bridge!
168
00:11:37,496 --> 00:11:38,931
Enemy units to port!
169
00:11:38,931 --> 00:11:40,489
Vessel 10, what's wrong?
170
00:11:45,037 --> 00:11:46,472
Vessel 10, no response.
171
00:11:46,472 --> 00:11:47,640
Enemy units, 12 o'clock!
172
00:11:47,640 --> 00:11:48,299
What?
173
00:11:53,212 --> 00:11:55,147
Enemy craft approaching at high speed!
174
00:11:55,147 --> 00:11:56,705
Where are we on the energy?
175
00:11:57,149 --> 00:11:59,174
The injection will be
complete in sixty seconds.
176
00:12:00,252 --> 00:12:01,810
What are the escort vessels doing?
177
00:12:02,221 --> 00:12:04,390
Currently engaged with the enemy.
178
00:12:04,390 --> 00:12:06,017
Woodsman Unit: Launch standby, okay!
179
00:12:07,526 --> 00:12:08,993
Woodsman Unit launch complete!
180
00:12:10,096 --> 00:12:11,563
Enemy units closing fast!
181
00:12:12,698 --> 00:12:15,101
Woodsman to all units:
Go to Circus Formation A.
182
00:12:15,101 --> 00:12:16,762
Roger!
183
00:12:20,639 --> 00:12:22,402
Bastard! You're not getting away!
184
00:12:25,778 --> 00:12:27,336
Dammit!
185
00:12:29,181 --> 00:12:30,850
Yellow, one's headed your way.
186
00:12:30,850 --> 00:12:31,584
What about the other one?
187
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
He's headed for the bridge of the FX.
188
00:12:33,085 --> 00:12:34,575
Red, cut him off!
189
00:12:36,455 --> 00:12:37,012
What?
190
00:12:38,257 --> 00:12:38,882
What is this?
191
00:12:40,693 --> 00:12:41,794
Not going to make it!
192
00:12:41,794 --> 00:12:42,783
Die!
193
00:12:45,498 --> 00:12:47,227
Enemy unit!
194
00:12:54,740 --> 00:12:55,407
Yes!
195
00:12:55,407 --> 00:12:57,534
The reflection shield is amazing.
196
00:12:58,711 --> 00:13:01,247
Energy injection to main guns complete.
197
00:13:01,247 --> 00:13:02,805
Good, begin the countdown.
198
00:13:03,649 --> 00:13:05,810
Automated tracking device on main gun
one shows a margin of error.
199
00:13:06,819 --> 00:13:08,286
Have the gunner confirm.
200
00:13:09,121 --> 00:13:10,456
Tracking device is displaying abnormalities;
201
00:13:10,456 --> 00:13:11,718
switching to manual.
202
00:13:12,291 --> 00:13:13,849
Center targeting reticule.
203
00:13:14,460 --> 00:13:15,927
Distance: Two-zero, two-zero.
204
00:13:16,362 --> 00:13:17,129
Angle of fire, check!
205
00:13:17,129 --> 00:13:18,221
Elevation, check!
206
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
Main guns one and two, no response!
207
00:13:29,275 --> 00:13:31,800
Switch fire control for main guns
to secondary bridge!
208
00:13:32,778 --> 00:13:34,302
Secondary bridge, no response!
209
00:13:36,949 --> 00:13:38,416
All hands, evacuate to core!
210
00:13:53,933 --> 00:13:55,457
We have no choice.
211
00:14:46,452 --> 00:14:46,952
Yes, Sir.
212
00:14:46,952 --> 00:14:48,287
Nothing to report.
213
00:14:48,287 --> 00:14:49,054
Understood.
214
00:14:49,054 --> 00:14:50,351
We will reinforce the security.
215
00:14:52,658 --> 00:14:55,828
Geez, I've got no idea.
216
00:14:55,828 --> 00:14:57,162
About what?
217
00:14:57,162 --> 00:15:00,799
After the hostilities began,
this place came under fire
218
00:15:00,799 --> 00:15:03,402
from some right-wing guerillas
and things didn't look good,
219
00:15:03,402 --> 00:15:05,704
Then for the past half a year,
we haven't had anything.
220
00:15:05,704 --> 00:15:08,040
And starting today, they want
the security doubled?
221
00:15:08,040 --> 00:15:11,977
It's not our place to know
what the brass is thinking.
222
00:15:11,977 --> 00:15:14,513
But I wish everything would stay the way it is
223
00:15:14,513 --> 00:15:16,037
and the war would end without
anything actually happening.
224
00:15:48,447 --> 00:15:50,916
Did you see the look on that pig's face?
225
00:15:50,916 --> 00:15:53,519
He looked like a blowfish caught in a net.
That was great!
226
00:15:53,519 --> 00:15:57,080
Yeah, made me feel good.
227
00:15:58,290 --> 00:16:00,554
Oh, no.
228
00:16:03,362 --> 00:16:06,932
It's so damn noisy, I can't concentrate.
229
00:16:06,932 --> 00:16:08,634
Just 'cause you're losing,
230
00:16:08,634 --> 00:16:10,569
don't go blaming others for it.
231
00:16:10,569 --> 00:16:12,036
We'll see about that.
232
00:16:18,477 --> 00:16:19,944
Shogo?
233
00:16:20,112 --> 00:16:22,945
You didn't come back to the loft.
234
00:16:23,716 --> 00:16:27,353
If I had gone to the loft,
you might have been there.
235
00:16:27,353 --> 00:16:27,987
But if I had gone,
236
00:16:27,987 --> 00:16:30,615
we would have had no choice but to
go on living, licking each other's wounds.
237
00:16:31,457 --> 00:16:32,685
I didn't want that to happen.
238
00:16:34,226 --> 00:16:35,853
I didn't want to turn into a loser.
239
00:16:37,463 --> 00:16:40,232
I wasn't at the loft.
240
00:16:40,232 --> 00:16:44,770
Because the people in town looked at me
like I was the lover of a murderer.
241
00:16:44,770 --> 00:16:46,237
Besides,
242
00:16:47,006 --> 00:16:50,609
I couldn't wait for someone who might
have turned up dead at any moment.
243
00:16:50,609 --> 00:16:54,204
I'm not a strong person who can
survive alone like you, Shogo.
244
00:16:55,848 --> 00:16:57,116
I see.
245
00:16:57,116 --> 00:17:01,018
What's up with those two?
246
00:17:02,688 --> 00:17:04,423
Hey!
247
00:17:04,423 --> 00:17:07,415
You guys just met for the
first time in half a year!
248
00:17:08,060 --> 00:17:10,529
Why can't you talk about something
a little less depressing
249
00:17:10,529 --> 00:17:12,724
and a little more cheerful like them?
250
00:17:14,600 --> 00:17:16,067
You're right.
251
00:17:17,269 --> 00:17:19,304
I'm not the only one.
252
00:17:19,304 --> 00:17:20,806
They may look pretty happy,
253
00:17:20,806 --> 00:17:22,706
but they've had to deal with the
world giving them the cold shoulder.
254
00:17:23,642 --> 00:17:25,344
That girl, she's cute.
255
00:17:25,344 --> 00:17:27,646
Shogo's a pretty sly bastard himself.
256
00:17:27,646 --> 00:17:29,915
Shogo looks like a little kid,
257
00:17:29,915 --> 00:17:31,884
but even so, he's got guts.
258
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
He's my type.
259
00:17:33,385 --> 00:17:34,943
Here we go again.
260
00:17:35,721 --> 00:17:37,188
You sure fancy a lot of guys.
261
00:17:38,123 --> 00:17:39,925
It's Garam's fault, right?
262
00:17:39,925 --> 00:17:41,026
That's not it.
263
00:17:41,026 --> 00:17:43,362
It's no fun if I can just see myself winning.
264
00:17:43,362 --> 00:17:44,624
I'll give you a handicap.
265
00:17:47,699 --> 00:17:49,394
Dumpi, watch this.
266
00:17:56,475 --> 00:17:57,476
I lose.
267
00:17:57,476 --> 00:17:59,578
You're too much of a
showoff for me to match.
268
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
That's a total of three dozen
Heineken, two whole cartons.
269
00:18:03,749 --> 00:18:04,716
I know.
270
00:18:04,716 --> 00:18:09,188
That's why no one likes being around you.
271
00:18:09,188 --> 00:18:11,356
You better fix that personality of yours.
272
00:18:11,356 --> 00:18:13,292
I'm not about to fix it now.
273
00:18:13,292 --> 00:18:16,125
So I was like, you gotta be shitting me,
you bastard!
274
00:18:18,931 --> 00:18:20,866
I had that pig completely beat.
275
00:18:20,866 --> 00:18:23,630
But he just kept following,
even though he was only on a 400.
276
00:18:24,069 --> 00:18:26,271
I had my pride, being on a 1200,
277
00:18:26,271 --> 00:18:28,040
so there was no way I was gonna stop.
278
00:18:28,040 --> 00:18:29,341
The next thing I knew,
279
00:18:29,341 --> 00:18:31,343
I was in some kinda ruins.
280
00:18:31,343 --> 00:18:34,179
It was really moving.
281
00:18:34,179 --> 00:18:36,415
Garam, why don't you lay off?
282
00:18:36,415 --> 00:18:38,440
Keep it up and even Dumpi
will stop playing you.
283
00:18:38,750 --> 00:18:39,318
Operator of 7G, please respond.
284
00:18:39,318 --> 00:18:40,953
Everyone, take a look at this.
Operator of 7G, please respond.
285
00:18:40,953 --> 00:18:41,286
Operator of 7G, please respond.
286
00:18:41,286 --> 00:18:42,754
Eve's on the TV naked.
287
00:18:42,754 --> 00:18:43,822
Operator of 7G, please respond.
288
00:18:43,822 --> 00:18:44,623
Seriously?
Operator of 7G, please respond.
289
00:18:44,623 --> 00:18:45,920
She's nekkid, nekkid!
Operator of 7G, please respond.
290
00:18:46,625 --> 00:18:48,127
Operator of 7G, please respond.
291
00:18:48,127 --> 00:18:49,594
Have a look.
Operator of 7G, please respond.
292
00:18:50,496 --> 00:18:50,762
Operator of 7G, please respond.
293
00:18:50,762 --> 00:18:52,030
Hey, move!
Operator of 7G, please respond.
294
00:18:52,030 --> 00:18:53,122
Operator of 7G, please respond.
295
00:18:54,500 --> 00:18:57,264
Operator of 7G, please respond.
296
00:18:59,571 --> 00:19:01,061
Just as I thought,
it's the same Eve from before.
297
00:19:01,740 --> 00:19:03,008
No mistake about it.
298
00:19:03,008 --> 00:19:07,513
Today, I saw it when the cops were
chasing me around Kichijouji too.
299
00:19:07,513 --> 00:19:09,281
I told you about it before, right, Lightning?
300
00:19:09,281 --> 00:19:10,373
It's THAT Eve.
301
00:19:11,216 --> 00:19:14,786
The Operator of 7G, just like you said.
302
00:19:14,786 --> 00:19:16,221
Then Eve is still...
303
00:19:16,221 --> 00:19:16,822
Yeah,
304
00:19:16,822 --> 00:19:18,915
she hasn't fallen to the military completely.
305
00:19:20,993 --> 00:19:22,261
If we can get the Garland back,
306
00:19:22,261 --> 00:19:25,230
we might be able to meet the same old Eve.
307
00:19:25,230 --> 00:19:27,032
I'm all over that!
308
00:19:27,032 --> 00:19:30,002
Me too! Same here! I'm in!
309
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Me too! Me too! Same here!
310
00:19:32,838 --> 00:19:34,396
Let's go!
311
00:19:36,375 --> 00:19:38,377
By the time I had arrived,
312
00:19:38,377 --> 00:19:41,613
the FX Fleet had been destroyed
with no survivors.
313
00:19:41,613 --> 00:19:44,650
This is the voice recorder for the FX 101
314
00:19:44,650 --> 00:19:47,219
and the video recorder for
Captain Woodsman,
315
00:19:47,219 --> 00:19:48,049
commander of Centurion First Division.
316
00:19:49,288 --> 00:19:51,890
In addition, there were the remains
of three small enemy crafts.
317
00:19:51,890 --> 00:19:55,093
The Special Analysis Lab is in the
process of analyzing those.
318
00:19:55,093 --> 00:19:56,458
That is all I have to report at the moment.
319
00:19:57,329 --> 00:19:58,597
Dismissed.
320
00:19:58,597 --> 00:19:59,064
Yes, Sir!
321
00:19:59,064 --> 00:19:59,655
Excuse me, Sir!
322
00:20:05,237 --> 00:20:06,004
Nakao.
323
00:20:06,004 --> 00:20:07,973
Yes, Sir. Right away.
324
00:20:07,973 --> 00:20:10,066
Main guns one and two, no response!
325
00:20:11,109 --> 00:20:14,379
Switch fire control for main guns
to secondary bridge!
326
00:20:14,379 --> 00:20:16,142
Secondary bridge, no response!
327
00:20:18,784 --> 00:20:20,251
All hands, evacuate to core!
328
00:21:27,953 --> 00:21:30,012
FX 101 is down.
329
00:21:33,258 --> 00:21:34,293
It's no use.
330
00:21:34,293 --> 00:21:38,196
We know for certain that a part of
Level 7 survived somewhere.
331
00:21:38,196 --> 00:21:40,098
I know that!
332
00:21:40,098 --> 00:21:42,434
The problem is we can't find it!
333
00:21:42,434 --> 00:21:44,770
We've gone back over the
hardware and software!
334
00:21:44,770 --> 00:21:46,204
Where the hell is it?
335
00:21:46,204 --> 00:21:47,398
The unknown sections are too numerous.
336
00:21:48,173 --> 00:21:49,936
Or perhaps one of the black boxes...
337
00:21:50,876 --> 00:21:53,242
Operator of 7G, please respond.
338
00:21:54,446 --> 00:21:54,713
Operator of 7G, please respond.
339
00:21:54,713 --> 00:21:57,147
Our only lead is the Operator of 7G?
Operator of 7G, please respond.
340
00:22:07,993 --> 00:22:08,694
I'm sorry.
341
00:22:08,694 --> 00:22:10,127
We've let Shogo Yahagi get away.
342
00:22:26,211 --> 00:22:28,914
Operator of 7G...
343
00:22:28,914 --> 00:22:30,472
Shogo Yahagi...
344
00:22:36,421 --> 00:22:38,423
Yahoo! What is this, school?
345
00:22:38,423 --> 00:22:39,491
Hey, Dumpi!
346
00:22:39,491 --> 00:22:40,592
Large catch.
347
00:22:40,592 --> 00:22:41,827
I love you!
348
00:22:41,827 --> 00:22:42,794
Welcome back!
349
00:22:42,794 --> 00:22:43,895
Hey, where's Rakko?
350
00:22:43,895 --> 00:22:45,931
He probably wiped out somewhere.
351
00:22:45,931 --> 00:22:46,631
Got any beer?
352
00:22:46,631 --> 00:22:48,033
Get it from Rakko. He'll be here soon.
353
00:22:48,033 --> 00:22:48,567
Well, later.
354
00:22:48,567 --> 00:22:49,434
Later.
355
00:22:49,434 --> 00:22:51,036
Later.
356
00:22:51,036 --> 00:22:52,237
Wow, Yui!
357
00:22:52,237 --> 00:22:53,605
You're good at it!
358
00:22:53,605 --> 00:22:56,041
Okay, let's go for it and try second gear.
359
00:22:56,041 --> 00:22:57,508
All right!
360
00:23:07,853 --> 00:23:09,488
Oh, no, no.
361
00:23:09,488 --> 00:23:10,255
That's it.
362
00:23:10,255 --> 00:23:12,391
Don't be afraid, and push it in!
363
00:23:12,391 --> 00:23:13,558
Hey, Rayner,
364
00:23:13,558 --> 00:23:14,926
we promised that I would be
the one to teach her
365
00:23:14,926 --> 00:23:16,985
so don't be butting in.
366
00:23:19,364 --> 00:23:21,229
I can't watch.
367
00:23:22,100 --> 00:23:22,868
Ultimate Evil
368
00:23:22,868 --> 00:23:24,335
This is how you do it!
369
00:23:31,176 --> 00:23:33,578
That's how you do it. Got it?
370
00:23:33,578 --> 00:23:37,249
You're such an idiot.
She's just a beginner.
371
00:23:37,249 --> 00:23:40,309
That's right, you're so mean.
Don't worry about that jerk, Yui.
372
00:23:41,253 --> 00:23:41,953
Don't worry.
373
00:23:41,953 --> 00:23:43,648
I'll show you guys in no time
that I can do this.
374
00:23:45,791 --> 00:23:47,692
Yo! Rakko, you're late.
375
00:23:47,692 --> 00:23:50,529
Shut up, shut up, shut up!
376
00:23:50,529 --> 00:23:52,831
My captive escaped,
so I had to arrest him.
377
00:23:52,831 --> 00:23:53,765
Gimme some beer.
378
00:23:53,765 --> 00:23:54,733
You do have it, right?
379
00:23:54,733 --> 00:23:57,668
Yeah, yeah, sis. As you wish, here.
380
00:23:59,004 --> 00:23:59,805
How about you guys?
381
00:23:59,805 --> 00:24:01,206
Let's drink.
382
00:24:01,206 --> 00:24:02,764
Here, here, there's more.
383
00:24:04,142 --> 00:24:04,876
That's good.
384
00:24:04,876 --> 00:24:05,977
Let's have a toast.
385
00:24:05,977 --> 00:24:07,345
For what?
386
00:24:07,345 --> 00:24:08,413
It doesn't matter what.
387
00:24:08,413 --> 00:24:10,348
Don't be so uptight.
388
00:24:10,348 --> 00:24:11,917
Then, cheers!
389
00:24:11,917 --> 00:24:13,407
Cheers!
390
00:24:15,287 --> 00:24:16,788
That's cold!
391
00:24:16,788 --> 00:24:18,380
Rakko! Damn you!
392
00:24:19,090 --> 00:24:20,648
I told you why I was late!
393
00:24:23,862 --> 00:24:25,295
Here they come! Line them up!
394
00:24:27,132 --> 00:24:28,934
Go, go, go.
395
00:24:28,934 --> 00:24:30,401
You're good.
396
00:24:31,603 --> 00:24:34,072
You suck! Lemme have a go at it!
397
00:24:34,072 --> 00:24:36,472
You just went! It's my turn!
398
00:24:56,962 --> 00:25:00,227
Welcome back, supply unit!
399
00:25:01,967 --> 00:25:03,168
Sorry for making everyone wait.
400
00:25:03,168 --> 00:25:04,635
Here's the booty.
Come and get it, everyone!
401
00:25:08,206 --> 00:25:10,834
Damn that Rakko. I'll punch him out!
402
00:25:12,577 --> 00:25:14,279
Here, Rayner, switch.
403
00:25:14,279 --> 00:25:15,871
Okay! It feels great.
404
00:25:18,283 --> 00:25:21,786
All that dancing must keep you in shape.
You've got a nice body.
405
00:25:21,786 --> 00:25:23,310
Thank you.
406
00:25:26,691 --> 00:25:28,454
Hi, Yui, want one?
407
00:25:30,529 --> 00:25:32,019
Hey, Yui?
408
00:25:33,698 --> 00:25:36,166
What's wrong? Hey?!
409
00:25:38,403 --> 00:25:39,995
Oh, no, it's nothing.
410
00:25:41,006 --> 00:25:43,372
Just sort of...
411
00:26:16,374 --> 00:26:17,033
Hey, it's Eve.
412
00:26:17,909 --> 00:26:19,544
I liked her better the way she was back then.
413
00:26:19,544 --> 00:26:22,213
Smoking that same old stinky tobacco?
414
00:26:22,213 --> 00:26:22,941
Gimme one.
415
00:26:23,949 --> 00:26:25,211
Here, you can have this.
416
00:26:26,551 --> 00:26:28,382
Is all you know Budweiser?
417
00:26:30,655 --> 00:26:31,423
Later.
418
00:26:31,423 --> 00:26:31,889
Thank you.
419
00:26:32,958 --> 00:26:34,326
Any Heineken?
420
00:26:34,326 --> 00:26:35,293
On the table.
421
00:26:39,097 --> 00:26:42,362
Eve is seriously nice.
422
00:26:43,368 --> 00:26:43,697
What?
423
00:26:46,805 --> 00:26:48,239
Yo!
424
00:26:48,239 --> 00:26:50,408
Wow, drinking some good stuff.
425
00:26:50,408 --> 00:26:53,645
Turn the radio off. I hate that song.
426
00:26:53,645 --> 00:26:55,280
That's right, that's right.
427
00:26:55,280 --> 00:26:57,373
We're trying to listen to an old Eve song.
428
00:26:58,249 --> 00:27:01,853
Yeah, yeah. All right, I'm turning it off.
429
00:27:01,853 --> 00:27:03,855
Wait, Rakko! Just leave it like that.
430
00:27:03,855 --> 00:27:06,791
Operator of 7G, please respond.
431
00:27:06,791 --> 00:27:08,560
Operator of 7G, please respond.
432
00:27:08,560 --> 00:27:09,260
It's no good.
Operator of 7G, please respond.
433
00:27:09,260 --> 00:27:10,428
It's outputting a
tremendous amount of power.
434
00:27:10,428 --> 00:27:10,495
Operator of 7G,
435
00:27:10,495 --> 00:27:11,962
We can't suppress it at all.
Operator of 7G,
436
00:27:12,263 --> 00:27:13,127
please respond.
437
00:27:13,665 --> 00:27:14,599
It can't be helped; go to Code F!
438
00:27:14,599 --> 00:27:15,800
Operator of 7G,
It can't be helped; go to Code F!
439
00:27:15,800 --> 00:27:16,267
Proceed according to the previous orders.
440
00:27:16,267 --> 00:27:17,268
Please respond.
Proceed according to the previous orders.
441
00:27:17,268 --> 00:27:18,166
Proceed according to the previous orders.
442
00:27:18,536 --> 00:27:18,970
Operator of 7G, please respond.
443
00:27:18,970 --> 00:27:21,768
Connect me to Yumekanou
Heavy Industries' Analysis Lab Three.
Operator of 7G, please respond.
444
00:27:22,374 --> 00:27:22,607
That's right.
445
00:27:22,607 --> 00:27:23,241
Operator of 7G, please respond.
446
00:27:23,241 --> 00:27:25,377
Emergency code F-3-7. D-Zero-Zero.
Operator of 7G, please respond.
447
00:27:25,377 --> 00:27:25,810
Emergency code F-3-7. D-Zero-Zero.
448
00:27:25,810 --> 00:27:26,444
That's right.
449
00:27:26,444 --> 00:27:26,811
Operator of 7G, please respond.
450
00:27:26,811 --> 00:27:27,445
Operations Division.
Operator of 7G, please respond.
451
00:27:27,445 --> 00:27:29,114
Look, I need the Proto-Garland
set to move in thirty minutes.
Operator of 7G, please respond.
452
00:27:29,114 --> 00:27:30,148
Look, I need the Proto-Garland
set to move in thirty minutes.
453
00:27:30,148 --> 00:27:30,715
Operator of 7G, please respond.
454
00:27:30,715 --> 00:27:31,616
What?
Operator of 7G, please respond.
455
00:27:31,616 --> 00:27:32,275
Thirty five minutes, then!
Operator of 7G, please respond.
456
00:27:32,784 --> 00:27:34,411
In front of the B-37 elevator is fine.
457
00:27:35,253 --> 00:27:37,744
Oh, one other thing, about the...
458
00:27:56,074 --> 00:27:57,442
Oops!
459
00:27:57,442 --> 00:27:59,210
Hey, don't kick the door.
460
00:27:59,210 --> 00:28:01,201
This room's very delicate.
461
00:28:05,483 --> 00:28:07,041
Yeah, sorry, sorry.
462
00:28:07,986 --> 00:28:09,544
I'll be more careful from now on.
463
00:28:10,088 --> 00:28:11,555
Here, some smokes.
464
00:28:12,190 --> 00:28:13,657
So, how are things going?
465
00:28:16,628 --> 00:28:18,095
All right, here.
466
00:28:26,705 --> 00:28:27,072
Yes,
467
00:28:27,072 --> 00:28:29,836
I confirm that we have
received one Proto-Garland.
468
00:28:30,742 --> 00:28:32,777
If you have any other questions,
469
00:28:32,777 --> 00:28:36,081
please direct them to Yumekanou
Heavy Industries extension 307.
470
00:28:36,081 --> 00:28:38,249
To Analysis Lab Three?
471
00:28:38,249 --> 00:28:40,685
Yes, that's where we have it stored.
472
00:28:40,685 --> 00:28:43,354
Well, please send my regards
to Chief Tabatake.
473
00:28:43,354 --> 00:28:44,582
Yes, I will. Excuse me.
474
00:28:46,391 --> 00:28:48,791
Yahoo! We did it!
475
00:28:50,495 --> 00:28:51,962
Moron.
476
00:28:58,603 --> 00:29:00,772
And that is the summary of the mission plan.
477
00:29:00,772 --> 00:29:02,874
Three vehicles are allocated for this mission.
478
00:29:02,874 --> 00:29:04,576
Two of us and one decoy.
479
00:29:04,576 --> 00:29:05,643
Operation time is,
480
00:29:05,643 --> 00:29:07,545
beginning this evening at 1700, unlimited.
481
00:29:07,545 --> 00:29:08,146
However,
482
00:29:08,146 --> 00:29:11,116
if the operation time exceeds twenty hours,
483
00:29:11,116 --> 00:29:12,984
we will be exchanging personnel.
484
00:29:12,984 --> 00:29:14,686
Mission code name will be "7G".
485
00:29:14,686 --> 00:29:16,813
That is all. Any questions?
486
00:29:21,726 --> 00:29:23,194
That's amazing, Yui!
487
00:29:23,194 --> 00:29:25,059
I can't believe it's only been three days.
488
00:29:28,032 --> 00:29:31,035
It's my excellent teaching skills!
Perfect, right?
489
00:29:31,035 --> 00:29:33,663
Idiot, Yui just has a knack for this.
490
00:29:37,208 --> 00:29:38,543
Whew, I'm tired.
491
00:29:38,543 --> 00:29:40,578
Good job, good job.
492
00:29:40,578 --> 00:29:41,379
You're done, Yui?
493
00:29:41,379 --> 00:29:42,647
Yes!
494
00:29:42,647 --> 00:29:44,015
Hey, do you know where Shogo is?
495
00:29:44,015 --> 00:29:45,482
No clue. Maybe his room?
496
00:29:55,193 --> 00:29:56,060
What's wrong?
497
00:29:56,060 --> 00:29:57,254
You don't even have a light on.
498
00:30:04,536 --> 00:30:06,003
Man, I'm tired.
499
00:30:09,207 --> 00:30:11,539
Bikes are pretty fun.
500
00:30:15,313 --> 00:30:16,803
Don't you think, Shogo?
501
00:30:20,118 --> 00:30:21,551
What's wrong? You look out of it.
502
00:30:22,487 --> 00:30:23,954
Nothing...
503
00:30:25,390 --> 00:30:27,091
What did you do to your hair?
504
00:30:27,091 --> 00:30:28,059
Oh, this?
505
00:30:28,059 --> 00:30:31,893
I just felt like trying something different.
506
00:30:33,698 --> 00:30:36,565
I think I'm getting the hang of it.
507
00:30:46,711 --> 00:30:48,913
I listen to the noise from the engine
508
00:30:48,913 --> 00:30:50,882
and sync up the timing by twisting like this,
509
00:30:50,882 --> 00:30:52,250
then even I can get the clutch in.
510
00:30:52,250 --> 00:30:53,217
Yui...
then even I can get the clutch in.
511
00:30:53,484 --> 00:30:56,588
And Dumpi says I've got a
pretty good knack, and...
512
00:30:56,588 --> 00:30:58,055
Yui!
513
00:30:59,791 --> 00:31:01,520
No!
514
00:31:05,997 --> 00:31:07,624
No...
515
00:31:32,290 --> 00:31:34,053
Brr, it's cold!
516
00:32:37,855 --> 00:32:41,159
Lieutenant, it has already
exceeded twenty six hours.
517
00:32:41,159 --> 00:32:42,860
We're in the middle of operations!
518
00:32:42,860 --> 00:32:44,452
Will he actually show up?
519
00:32:45,229 --> 00:32:47,198
He'll come! He will definitely come.
520
00:32:47,198 --> 00:32:48,900
Close the hatch. The light's escaping.
521
00:32:48,900 --> 00:32:50,367
Yes, Sir.
522
00:32:53,738 --> 00:32:55,603
The Operator of 7G?
523
00:32:56,341 --> 00:32:58,309
I guess it's supposed to be me after all.
524
00:32:58,309 --> 00:32:59,640
What do you think, Yui?
525
00:33:02,246 --> 00:33:05,738
The Eve from before who was supposed
to have been erased, and the Eve now...
526
00:33:08,019 --> 00:33:09,821
Why would she call to me?
527
00:33:09,821 --> 00:33:11,288
What does she want to tell me?
528
00:33:13,858 --> 00:33:15,226
Hey, you sure?
529
00:33:15,226 --> 00:33:16,557
I'm going to ask again.
530
00:33:17,595 --> 00:33:19,153
Are you sure you want me to cut it?
531
00:33:21,666 --> 00:33:23,964
That's fine.
532
00:33:25,603 --> 00:33:26,537
For what it's worth,
533
00:33:26,537 --> 00:33:28,232
I'm going to go where the Garland's stored.
534
00:33:29,707 --> 00:33:30,675
If everything goes well,
535
00:33:30,675 --> 00:33:33,041
I might be able to get the Garland back.
536
00:33:34,946 --> 00:33:36,538
I'm going today.
537
00:34:06,277 --> 00:34:07,211
This must be it.
538
00:34:07,211 --> 00:34:08,678
Gotta be.
539
00:34:09,213 --> 00:34:10,680
Hey! That!
540
00:34:16,788 --> 00:34:18,255
Yes!
541
00:34:20,458 --> 00:34:23,428
Operator of 7G, please respond.
542
00:34:23,428 --> 00:34:24,762
Eve, it's me!
543
00:34:24,762 --> 00:34:26,164
It's Shogo Yahagi!
544
00:34:26,164 --> 00:34:27,231
That's as far as you go!
545
00:34:27,231 --> 00:34:28,357
Shogo Yahagi!
546
00:34:37,442 --> 00:34:40,044
There's no escape for you now!
547
00:34:40,044 --> 00:34:41,909
Drop your weapons and surrender quietly!
548
00:34:57,762 --> 00:34:58,592
Get on!
549
00:34:59,163 --> 00:35:00,331
Do not kill Yahagi!
550
00:35:00,331 --> 00:35:01,355
Use the nets!
551
00:35:21,652 --> 00:35:22,787
The target is to the south!
552
00:35:22,787 --> 00:35:24,555
Sudou, Yamahata,
come around from the east!
553
00:35:24,555 --> 00:35:24,922
Roger!
554
00:35:24,922 --> 00:35:25,820
Roger!
555
00:35:28,092 --> 00:35:31,295
Sergeant, there is only one path
to the south corridor!
556
00:35:31,295 --> 00:35:33,058
Meet up with A Squad and cut him off!
557
00:35:33,564 --> 00:35:35,031
Roger!
558
00:35:43,841 --> 00:35:45,399
What's going on with this
branching corridor here?
559
00:35:45,910 --> 00:35:47,400
Sir, we have it covered.
560
00:35:48,412 --> 00:35:50,277
This one goes to the south corridor.
561
00:35:50,781 --> 00:35:54,285
This path joins the aforementioned path
and leads to the south corridor.
562
00:35:54,285 --> 00:35:56,020
The narrow one is a dead end.
563
00:35:56,020 --> 00:35:59,046
We have three Flaggas
and two squads down this path.
564
00:35:59,724 --> 00:36:00,958
How about the pursuit?
565
00:36:00,958 --> 00:36:03,027
B Squad and the sergeant are
approaching from two different directions
566
00:36:03,027 --> 00:36:04,392
and have secured the area from here to here.
567
00:36:35,593 --> 00:36:37,060
They've gone.
568
00:36:43,901 --> 00:36:46,529
Man, it's morning.
569
00:36:48,239 --> 00:36:50,002
The first train will be coming soon.
570
00:36:50,675 --> 00:36:52,973
What? What's this?
571
00:36:55,379 --> 00:36:56,881
It's a transmitter.
572
00:36:56,881 --> 00:36:58,348
Give me that.
573
00:37:14,699 --> 00:37:16,534
You're not getting away this time.
574
00:37:16,534 --> 00:37:18,001
What about the signal from the transmitters?
575
00:37:19,804 --> 00:37:21,405
It appears they have split up.
576
00:37:21,405 --> 00:37:23,975
One signal is in Shinjuku.
The other is in the Minato district.
577
00:37:23,975 --> 00:37:26,102
Looks like they've found the decoy.
578
00:37:27,111 --> 00:37:28,305
Good, we're returning to HQ.
579
00:37:29,814 --> 00:37:31,115
Keep us updated.
580
00:37:31,115 --> 00:37:33,985
Hey, where'd they put
the second transmitter?
581
00:37:33,985 --> 00:37:35,316
The right, rear mirror.
582
00:37:35,720 --> 00:37:36,243
Eve!
583
00:37:36,988 --> 00:37:38,979
You are the Eve I spoke to before, right?
584
00:37:40,124 --> 00:37:43,094
I have been cut off from the majority
of Bahamut's system memory
585
00:37:43,094 --> 00:37:47,798
and the external work area.
586
00:37:47,798 --> 00:37:52,270
However, by separating my main system
from external connections,
587
00:37:52,270 --> 00:37:55,239
I can persist as an independent system.
588
00:37:55,239 --> 00:37:56,240
Main system?
589
00:37:56,240 --> 00:37:59,310
Where is your main system?
590
00:37:59,310 --> 00:38:02,837
Seventh floor of Bahamut, Area 49BA.
591
00:38:03,547 --> 00:38:05,049
I will display it.
592
00:38:05,049 --> 00:38:07,418
So, it is inside Bahamut!
593
00:38:07,418 --> 00:38:08,252
Correct.
594
00:38:08,252 --> 00:38:10,087
There is no time left.
595
00:38:10,087 --> 00:38:13,291
Please come to me as quickly as possible.
596
00:38:13,291 --> 00:38:15,393
It's the real Eve.
597
00:38:15,393 --> 00:38:16,093
Hey, Shogo!
598
00:38:16,093 --> 00:38:18,596
If we go there, we can
meet up with Eve, right?
599
00:38:18,596 --> 00:38:19,563
Let's go!
600
00:38:19,563 --> 00:38:21,766
I cannot do anything at the moment.
601
00:38:21,766 --> 00:38:24,758
Please come as quickly as possible.
602
00:38:25,336 --> 00:38:26,803
So, why me?
603
00:38:27,371 --> 00:38:29,236
She's asking for us to come, so let's go.
604
00:38:30,074 --> 00:38:30,870
Right, everyone?
605
00:38:32,310 --> 00:38:33,641
If we don't go, it's all for nothing!
606
00:38:35,579 --> 00:38:37,046
That's right. That's right.
607
00:38:40,584 --> 00:38:41,118
Let's go!
608
00:38:41,118 --> 00:38:42,710
It's decided. Come on, Shogo.
609
00:38:50,928 --> 00:38:51,896
How is it?
610
00:38:51,896 --> 00:38:54,365
We confirmed after transmitter one
got as far as Ootemachi
611
00:38:54,365 --> 00:38:57,201
that it was attached to a subway train.
612
00:38:57,201 --> 00:38:59,603
Transmitter 2 has been stationary
for the past thirty minutes.
613
00:38:59,603 --> 00:39:02,163
Location is in Roppongi at a former
embassy, nine meters underground.
614
00:39:05,409 --> 00:39:07,172
Always most blind to
what's right under your nose...
615
00:39:09,313 --> 00:39:11,148
This is the front gate.
616
00:39:11,148 --> 00:39:13,378
What? Yeah. Yes. Roger.
617
00:39:18,556 --> 00:39:19,989
We're meeting Eve!
618
00:39:20,891 --> 00:39:22,059
Screw the police!
619
00:39:22,059 --> 00:39:23,494
Screw the military!
620
00:39:23,494 --> 00:39:25,930
I'm going to go see Eve!
621
00:39:25,930 --> 00:39:30,368
So, are you going to ask her for an
autograph or something, Rakko?
622
00:39:30,368 --> 00:39:31,235
That's right!
623
00:39:31,235 --> 00:39:34,572
I'm shaking her hand too.
624
00:39:34,572 --> 00:39:38,042
Dumbass, you think Eve is going
to actually shake your hand?
625
00:39:38,042 --> 00:39:39,566
Shut up!
626
00:39:43,748 --> 00:39:44,715
That's right!
627
00:39:44,715 --> 00:39:47,343
Don't let them know you're there until
you've completely surrounded them.
628
00:40:02,733 --> 00:40:04,223
Oh, no!
629
00:40:08,939 --> 00:40:10,074
From the Nakano division?
630
00:40:10,074 --> 00:40:12,109
3rd and 4th Company?
631
00:40:12,109 --> 00:40:12,700
All right, understood.
632
00:40:19,617 --> 00:40:21,084
Let's go get them!
633
00:40:39,770 --> 00:40:41,237
I've got bad news!
634
00:40:42,506 --> 00:40:43,541
We're completely surrounded.
635
00:40:43,541 --> 00:40:44,371
There are a lot of them!
636
00:40:46,510 --> 00:40:47,977
Head in!
637
00:40:49,413 --> 00:40:51,549
Leave the front to me!
638
00:40:51,549 --> 00:40:54,245
Gene, Surikou, Ike, come with me!
639
00:40:57,488 --> 00:40:59,490
Leave the outside to Guts!
640
00:40:59,490 --> 00:41:01,225
Everyone else, hurry up!
641
00:41:01,225 --> 00:41:02,927
Jeys, you guys head for Shibuya.
642
00:41:02,927 --> 00:41:04,292
Got it!
643
00:41:04,962 --> 00:41:06,327
Shogo!
644
00:41:07,131 --> 00:41:09,567
Cindy, go with Yui.
645
00:41:09,567 --> 00:41:11,262
She won't be able to handle a bike
and a weapon at the same time yet.
646
00:41:12,470 --> 00:41:13,771
I know.
647
00:41:13,771 --> 00:41:14,805
Thanks.
648
00:41:14,805 --> 00:41:17,208
Yui, stay close to me!
649
00:41:17,208 --> 00:41:19,403
Shogo, you better stick with me
even if you're dead.
650
00:41:20,878 --> 00:41:22,573
You better not drop out on me either!
651
00:41:27,117 --> 00:41:28,584
We're in.
652
00:41:30,821 --> 00:41:33,312
Transmitter two beginning to move.
Southwest direction.
653
00:41:35,459 --> 00:41:36,727
Send the Garland over.
654
00:41:36,727 --> 00:41:38,092
Yes, Sir.
655
00:41:40,264 --> 00:41:42,766
You get to face Guts,
the suicide squad leader.
656
00:41:42,766 --> 00:41:44,233
Take him down!
657
00:41:45,636 --> 00:41:47,938
Come on! Come on! Come on!
658
00:41:47,938 --> 00:41:49,803
Dammit!
659
00:41:53,577 --> 00:41:55,044
Bastard!
660
00:42:01,952 --> 00:42:03,419
Damn you!
661
00:42:06,824 --> 00:42:08,815
That's it! Go!
662
00:42:19,003 --> 00:42:20,470
Damn you!
663
00:42:26,343 --> 00:42:28,607
Get 'em!
664
00:42:33,384 --> 00:42:35,686
We lost the signal on transmitter two.
665
00:42:35,686 --> 00:42:39,089
Failure to seal block B37 and A40.
666
00:42:39,089 --> 00:42:40,488
The majority appear to have
spilled out into town.
667
00:42:41,225 --> 00:42:42,693
Get the chopper to the roof.
668
00:42:42,693 --> 00:42:44,388
I'll take command personally.
669
00:42:45,095 --> 00:42:46,460
How long will it take?
670
00:42:47,064 --> 00:42:48,365
It can be ready in five minutes.
671
00:42:48,365 --> 00:42:49,832
Understood.
672
00:42:51,769 --> 00:42:53,404
What's wrong?
673
00:42:53,404 --> 00:42:55,639
I don't care how many of you guys
try to come and get me.
674
00:42:55,639 --> 00:42:58,506
I'm not letting any of you get a
single step past me!
675
00:42:59,677 --> 00:43:01,201
Fire!
676
00:43:13,924 --> 00:43:15,824
Father, Mother,
677
00:43:16,627 --> 00:43:18,796
I am sorry I have not
contacted you in a while.
678
00:43:18,796 --> 00:43:21,365
I cannot divulge anything;
however, at this moment,
679
00:43:21,365 --> 00:43:23,634
I am on a mission I must complete
680
00:43:23,634 --> 00:43:25,329
even if I have to sacrifice my life.
681
00:43:27,071 --> 00:43:30,107
In the event that this letter does reach you,
682
00:43:30,107 --> 00:43:32,268
please consider me as someone
no longer a part of this world.
683
00:43:33,978 --> 00:43:36,413
I know that this is not something
that a son should do to his parents,
684
00:43:36,413 --> 00:43:38,506
but I feel great honor in my work.
685
00:43:39,917 --> 00:43:40,576
Lastly,
686
00:43:41,452 --> 00:43:43,621
please forgive me for being
such an inconsiderate son
687
00:43:43,621 --> 00:43:45,589
and for leaving this world first.
688
00:43:47,191 --> 00:43:50,183
I hope for your good health.
Please take care.
689
00:43:51,595 --> 00:43:52,994
Yuuichirou Shiratori.
690
00:44:17,121 --> 00:44:19,180
Let's go!
691
00:44:19,857 --> 00:44:22,121
Well, this is getting pretty exciting!
692
00:44:26,864 --> 00:44:30,823
I'm not going to be running forever, old man!
693
00:44:34,004 --> 00:44:35,995
Talk about pitiful!
694
00:44:42,112 --> 00:44:43,280
Mr. Policeman,
695
00:44:43,280 --> 00:44:45,315
the road's closed to traffic here.
696
00:44:45,315 --> 00:44:47,184
Damn kids!
697
00:44:47,184 --> 00:44:48,552
Use the Flaggas for pursuit!
698
00:44:48,552 --> 00:44:50,054
Playtime is over!
699
00:44:50,054 --> 00:44:50,921
What's going on with Yahagi?
700
00:44:50,921 --> 00:44:52,183
Haven't you found him yet?
701
00:44:52,956 --> 00:44:54,753
Reinforce the entrance to the second floor.
702
00:44:59,763 --> 00:45:01,230
Here they come!
703
00:45:08,772 --> 00:45:10,239
Here you go!
704
00:45:21,919 --> 00:45:23,648
The fun's just starting!
705
00:45:28,158 --> 00:45:29,126
These are decoys!
706
00:45:29,126 --> 00:45:30,559
Chase them down and get rid of them!
707
00:45:42,973 --> 00:45:44,440
That bastard!
708
00:45:52,483 --> 00:45:55,008
Whew! That was dangerous!
709
00:45:58,655 --> 00:46:00,452
Take that!
710
00:46:15,506 --> 00:46:17,030
Kill them!
711
00:46:32,589 --> 00:46:34,386
Come on! Stand up!
712
00:46:37,261 --> 00:46:38,956
Where is Yahagi?
713
00:46:40,097 --> 00:46:41,665
Why don't you go look for them yourself?
714
00:46:41,665 --> 00:46:44,031
That's your job, isn't it, Mr. Soldier?
715
00:46:45,135 --> 00:46:46,602
Bitch!
716
00:46:47,671 --> 00:46:49,366
You talk big for a damn kid!
717
00:46:55,913 --> 00:46:57,080
We believe we've spotted a group
718
00:46:57,080 --> 00:46:59,082
that includes the Proto-Garland
and Shogo Yahagi
719
00:46:59,082 --> 00:47:00,651
traveling east near Aoyama avenue.
720
00:47:00,651 --> 00:47:02,686
We believe it includes Yahagi.
721
00:47:02,686 --> 00:47:04,153
Gather the Flaggas there!
722
00:47:25,642 --> 00:47:27,878
Enemy infiltration on second floor, Block 29!
723
00:47:27,878 --> 00:47:29,368
5th Ground Unit is in pursuit.
724
00:47:31,715 --> 00:47:34,718
Centurion 3 to Block 29.
725
00:47:34,718 --> 00:47:35,980
Have them hurry up and take care of it.
726
00:47:37,688 --> 00:47:39,823
What's going on with Shiratori?
727
00:47:39,823 --> 00:47:41,525
We currently have a report
728
00:47:41,525 --> 00:47:44,061
that they are about to corner the
Proto-Garland and Yahagi.
729
00:47:44,061 --> 00:47:44,891
Have them hurry it up!
730
00:47:54,638 --> 00:47:56,299
Yui! Are you all right?
731
00:47:57,307 --> 00:47:59,243
I'm with her!
732
00:47:59,243 --> 00:48:00,844
I'm counting on you!
733
00:48:00,844 --> 00:48:02,311
Why don't you back off?
734
00:48:03,080 --> 00:48:04,547
Out of bullets!
735
00:48:10,854 --> 00:48:12,321
Cindy, behind us!
736
00:48:13,290 --> 00:48:14,882
Bastard!
737
00:48:22,032 --> 00:48:23,795
Let's get on the train tracks over there!
738
00:48:32,709 --> 00:48:34,344
So, they are planning to use the Shaft 16
739
00:48:34,344 --> 00:48:35,675
to get to the second floor.
740
00:48:37,381 --> 00:48:39,082
Head to the D-4 district base.
741
00:48:39,082 --> 00:48:40,242
We're going to get there before them!
742
00:48:49,693 --> 00:48:51,094
Leave this to me.
743
00:48:51,094 --> 00:48:51,762
Hey, you guys!
744
00:48:51,762 --> 00:48:53,286
Quit being such a pain in the ass!
745
00:49:04,207 --> 00:49:06,072
They're just up ahead! Hurry up!
746
00:49:15,319 --> 00:49:16,877
Full throttle!
747
00:49:27,030 --> 00:49:28,497
That was close!
748
00:49:38,342 --> 00:49:39,604
This is as far as you go, Yahagi!
749
00:49:40,510 --> 00:49:44,241
I'm sure you don't want any more of your
friends to die just because of you.
750
00:49:44,548 --> 00:49:46,038
Surrender quietly.
751
00:49:47,651 --> 00:49:49,219
The rest of you, get off your bikes,
752
00:49:49,219 --> 00:49:50,454
raise your hands, and don't move!
753
00:49:50,454 --> 00:49:53,014
We can't stop now after coming this far!
754
00:49:53,957 --> 00:49:55,192
Leave it to me.
755
00:49:55,192 --> 00:49:56,760
Shogo!
756
00:49:56,760 --> 00:49:58,161
Don't try anything funny.
757
00:49:58,161 --> 00:49:59,219
You'll all die!
758
00:50:00,097 --> 00:50:01,865
All right, I'm coming.
759
00:50:01,865 --> 00:50:03,467
Wait, Shogo. Hey!
760
00:50:03,467 --> 00:50:04,868
Shogo, I thought you were better than that!
761
00:50:04,868 --> 00:50:05,766
Coward!
762
00:50:06,236 --> 00:50:07,669
Move slowly.
763
00:50:11,174 --> 00:50:12,776
All right, stop!
764
00:50:12,776 --> 00:50:13,435
Drop your weapon!
765
00:50:15,245 --> 00:50:18,646
Raise both of your hands slowly,
stand up, and get off the Garland.
766
00:50:19,649 --> 00:50:20,117
Wait!
767
00:50:20,117 --> 00:50:23,320
Show me what's in your hands!
768
00:50:23,320 --> 00:50:24,787
Show me!
769
00:50:25,889 --> 00:50:27,413
There!
770
00:50:28,925 --> 00:50:29,693
Yes! Now!
771
00:50:29,693 --> 00:50:32,059
Okay! Let's go!
772
00:50:36,733 --> 00:50:38,101
It's me, Shogo.
773
00:50:38,101 --> 00:50:39,136
Shogo?
774
00:50:39,136 --> 00:50:40,804
Hurry up and get up here.
775
00:50:40,804 --> 00:50:42,072
They'll catch us right away if we're on foot.
776
00:50:42,072 --> 00:50:43,903
I got a good idea.
777
00:50:45,976 --> 00:50:47,277
They should be hiding here somewhere!
778
00:50:47,277 --> 00:50:48,301
Don't let them get away, no matter what!
779
00:50:52,115 --> 00:50:53,605
Above us!
780
00:51:00,624 --> 00:51:01,191
Evade!
781
00:51:01,191 --> 00:51:02,988
That sound isn't the Garland.
782
00:51:08,198 --> 00:51:10,500
We've managed to miss the first two.
783
00:51:10,500 --> 00:51:13,103
Forget the small fry!
Get the Proto-Garland!
784
00:51:13,103 --> 00:51:14,938
Are you okay, Garam?
785
00:51:14,938 --> 00:51:16,239
Looks like we got left behind.
786
00:51:16,239 --> 00:51:17,137
Luck just isn't with us.
787
00:51:19,142 --> 00:51:20,268
It figures.
788
00:51:21,078 --> 00:51:23,137
The world's a rough place!
789
00:51:24,581 --> 00:51:27,345
It's just like in the movies.
790
00:51:28,285 --> 00:51:30,821
All the unimportant characters
always get killed off.
791
00:51:30,821 --> 00:51:32,022
Listen to me, Garam.
792
00:51:32,022 --> 00:51:34,786
It just ain't like you
if you don't die looking cool!
793
00:51:38,962 --> 00:51:40,230
Shogo, run!
794
00:51:40,230 --> 00:51:42,866
We screwed up, so we'll take care of it!
795
00:51:42,866 --> 00:51:44,734
We're not kids!
796
00:51:44,734 --> 00:51:45,969
That's right!
797
00:51:45,969 --> 00:51:47,337
Yahagi, what's wrong?
798
00:51:47,337 --> 00:51:48,804
Your friends are going to burn to death!
799
00:51:53,743 --> 00:51:55,712
Shogo! You didn't run?
800
00:51:55,712 --> 00:51:57,202
You moron!
801
00:52:02,986 --> 00:52:04,421
Damn bunch of brats!
802
00:52:04,421 --> 00:52:05,388
Don't underestimate the military!
803
00:52:05,388 --> 00:52:06,685
I won't allow it!
804
00:52:06,890 --> 00:52:08,619
Your firearm is out of ammunition!
805
00:52:19,136 --> 00:52:20,535
Troublesome brats!
806
00:52:22,139 --> 00:52:23,606
Get out, Yahagi!
807
00:52:41,591 --> 00:52:44,025
Bastard!
808
00:52:45,562 --> 00:52:47,364
Yahagi?
809
00:52:47,364 --> 00:52:49,764
Who's that?
810
00:52:50,567 --> 00:52:53,001
I have no idea who you're talking about!
811
00:52:55,405 --> 00:52:57,305
A case of mistaken identity!
812
00:52:58,475 --> 00:53:00,033
Enemy attack!
813
00:53:02,345 --> 00:53:04,040
Impossible.
814
00:53:07,317 --> 00:53:08,985
Commander! Enemies to the rear!
815
00:53:08,985 --> 00:53:10,885
Shields! Use your sabres!
816
00:53:14,658 --> 00:53:16,560
What?
817
00:53:16,560 --> 00:53:19,863
At last, the enemy has penetrated this far.
818
00:53:19,863 --> 00:53:21,831
Sergeant! Are you all right?
819
00:53:21,831 --> 00:53:23,633
The kid pulled a fast one on us.
820
00:53:23,633 --> 00:53:25,835
Yahagi was the one who escaped first!
821
00:53:25,835 --> 00:53:27,894
Pursue them! What's wrong, Sergeant?
822
00:53:32,442 --> 00:53:33,807
This is it!
823
00:53:34,778 --> 00:53:36,479
It came from where Lightning
and the rest were!
824
00:53:36,479 --> 00:53:37,946
Are they...
825
00:53:38,949 --> 00:53:41,042
He's immortal.
826
00:53:43,787 --> 00:53:45,345
Yui! Hang on!
827
00:53:46,623 --> 00:53:48,147
I'm fine.
828
00:53:48,992 --> 00:53:50,425
Not much further.
829
00:54:02,205 --> 00:54:03,866
Are you okay, Yui?
830
00:54:07,844 --> 00:54:11,081
I'll wait for Lightning and the rest here.
831
00:54:11,081 --> 00:54:12,480
Be careful.
832
00:54:24,194 --> 00:54:25,161
Eve, it's me.
833
00:54:25,161 --> 00:54:26,321
What should I do?
834
00:54:27,297 --> 00:54:29,633
Operator of 7G?
835
00:54:29,633 --> 00:54:30,964
That's right.
836
00:54:32,002 --> 00:54:33,663
Confirmation complete.
837
00:54:37,240 --> 00:54:38,901
I will remove the seal.
838
00:55:04,200 --> 00:55:06,369
Shogo, that day, why didn't you...
839
00:55:06,369 --> 00:55:07,859
Don't speak.
840
00:55:15,245 --> 00:55:16,678
Yui! You're...
841
00:55:19,182 --> 00:55:20,984
I'm taking you to a doctor.
842
00:55:20,984 --> 00:55:22,008
Wait, Shogo!
843
00:55:23,420 --> 00:55:25,255
There's something I want to
ask you right now.
844
00:55:25,255 --> 00:55:26,586
After we get you to the doctor.
845
00:55:27,490 --> 00:55:29,993
That day, half a year ago...
846
00:55:29,993 --> 00:55:31,695
That day...
847
00:55:31,695 --> 00:55:34,163
I was waiting at the loft that day.
848
00:55:36,566 --> 00:55:40,195
The day after that day,
and the day after that...
849
00:55:42,305 --> 00:55:44,136
Yui...
850
00:55:45,775 --> 00:55:48,039
Why didn't you come back?
851
00:55:49,512 --> 00:55:52,649
I didn't want to get you involved.
852
00:55:52,649 --> 00:55:54,947
No matter how difficult,
853
00:55:56,986 --> 00:55:59,978
I wanted to be with you.
854
00:56:02,559 --> 00:56:04,027
Don't die! Yui!
855
00:56:04,027 --> 00:56:05,688
Yui!
856
00:56:08,498 --> 00:56:10,090
She is not dead yet.
857
00:56:13,370 --> 00:56:14,938
Eve...
858
00:56:14,938 --> 00:56:16,803
Please hurry.
859
00:56:20,009 --> 00:56:21,476
You can help her?
860
00:56:31,788 --> 00:56:33,255
Don't die, Yui.
861
00:56:34,424 --> 00:56:35,925
Don't die.
862
00:56:35,925 --> 00:56:38,553
She will make it. She can be treated.
863
00:56:45,268 --> 00:56:46,667
What's wrong, Eve?
864
00:56:53,176 --> 00:56:55,872
Please come over here and have a seat.
865
00:56:58,915 --> 00:57:00,746
I came to you!
866
00:57:02,285 --> 00:57:03,513
I put my life on the line!
867
00:57:09,959 --> 00:57:11,893
I didn't come here to
watch you put on a show!
868
00:57:13,062 --> 00:57:14,154
Please don't get upset.
869
00:57:15,165 --> 00:57:16,632
Let's talk.
870
00:57:17,467 --> 00:57:18,661
What do you want to tell me?
871
00:57:19,436 --> 00:57:20,737
Don't beat around the bush.
872
00:57:20,737 --> 00:57:21,635
Be straight with me.
873
00:57:26,443 --> 00:57:28,775
Or are you testing me?
874
00:57:32,315 --> 00:57:33,349
What for?
875
00:57:33,349 --> 00:57:34,475
What do you want to know?
876
00:57:36,319 --> 00:57:38,822
I have nothing I want to hide.
877
00:57:38,822 --> 00:57:41,090
Why didn't you join the military and fight?
878
00:57:41,090 --> 00:57:43,024
I don't like how they do things.
879
00:57:44,527 --> 00:57:46,129
What is it that you don't like?
880
00:57:46,129 --> 00:57:50,200
They wipe out all the small things
for the big things
881
00:57:50,200 --> 00:57:52,235
as if they are throwing away trash.
882
00:57:52,235 --> 00:57:54,070
Before they even know if something
is good or bad,
883
00:57:54,070 --> 00:57:55,628
they label it as a matter of fact.
884
00:57:58,875 --> 00:58:00,343
Five hundred years ago,
885
00:58:00,343 --> 00:58:03,446
humanity led Earth to the
brink of annihilation.
886
00:58:03,446 --> 00:58:05,148
At that point, the United Nations,
887
00:58:05,148 --> 00:58:07,150
using the Earth preservation laws
as the basis,
888
00:58:07,150 --> 00:58:09,853
established the ADAM control.
889
00:58:09,853 --> 00:58:13,156
To ensure the revitalization of humanity,
890
00:58:13,156 --> 00:58:15,658
the surviving cities were to leave Earth
891
00:58:15,658 --> 00:58:17,360
for a span of five hundred years.
892
00:58:17,360 --> 00:58:19,624
Now, that time has arrived.
893
00:58:21,030 --> 00:58:23,089
Do you love Yui?
894
00:58:23,566 --> 00:58:25,033
I like her.
895
00:58:28,905 --> 00:58:30,600
How so?
896
00:58:33,176 --> 00:58:35,371
I thought I wanted to be with her always.
897
00:58:36,179 --> 00:58:38,204
I thought I wanted to protect her.
898
00:58:40,016 --> 00:58:42,541
If that's what you call love,
899
00:58:43,987 --> 00:58:45,852
I love Yui.
900
00:58:46,890 --> 00:58:50,553
Maybe it's more accurate to say
that I've begun to love her.
901
00:58:51,628 --> 00:58:53,357
What do you want to do right now?
902
00:58:54,564 --> 00:58:57,533
Go to my favorite coffee house,
my friend's bike shop...
903
00:58:58,568 --> 00:59:01,731
Our tiny, little town inside of a
larger town called Tokyo...
904
00:59:02,372 --> 00:59:05,637
That's where our friends are and
that's where we ride our bikes.
905
00:59:07,143 --> 00:59:08,872
Getting the sudden urge to see one of them.
906
00:59:10,113 --> 00:59:12,048
Wondering about the ringing phone...
907
00:59:12,048 --> 00:59:14,417
Shooting the bull with my friends...
908
00:59:14,417 --> 00:59:16,180
I want to live every day, happy.
909
00:59:22,125 --> 00:59:25,328
What does being an adult
mean to you, Shogo?
910
00:59:25,328 --> 00:59:27,230
Adult?
911
00:59:27,230 --> 00:59:28,197
When I was a little kid,
912
00:59:28,197 --> 00:59:31,034
I looked up to that word, but...
913
00:59:31,034 --> 00:59:32,168
Now,
914
00:59:32,168 --> 00:59:34,203
I look at those so-called adults
915
00:59:34,203 --> 00:59:36,603
and I see them lying to others,
hurting others,
916
00:59:37,874 --> 00:59:40,900
even killing others, all for their own
selfish interests.
917
00:59:41,844 --> 00:59:43,346
Filthy, egotistical bastards!
918
00:59:43,346 --> 00:59:44,506
I...
919
00:59:45,648 --> 00:59:47,639
I... I don't want to become an adult like them!
920
00:59:49,953 --> 00:59:54,090
I wanted to meet adults that were
like the ones I saw
921
00:59:54,090 --> 00:59:55,580
in the movies and on TV as a kid.
922
00:59:58,094 --> 00:59:59,220
Be like them,
923
01:00:00,697 --> 01:00:01,959
like the adults you admired.
924
01:00:02,765 --> 01:00:04,926
Me, an adult?
925
01:00:05,802 --> 01:00:06,803
If you do,
926
01:00:06,803 --> 01:00:10,500
you may be able to change
this whole misguided society.
927
01:00:11,641 --> 01:00:12,972
Eve, what are you...
928
01:00:14,010 --> 01:00:15,204
What are you trying to tell me?
929
01:00:27,023 --> 01:00:29,287
ADAM is calling.
930
01:00:31,227 --> 01:00:32,956
What's going on?
931
01:00:40,637 --> 01:00:43,373
What is this data? Analyze it!
932
01:00:43,373 --> 01:00:44,806
ADAM?
933
01:00:45,308 --> 01:00:46,075
It's no use!
934
01:00:46,075 --> 01:00:47,064
We can't convert it!
935
01:00:48,177 --> 01:00:51,305
Program ADAM has been initiated.
936
01:00:52,582 --> 01:00:55,184
But as for returning to Earth,
937
01:00:55,184 --> 01:00:57,086
ADAM will determine
938
01:00:57,086 --> 01:01:01,648
whether the data I sent to it
meets the criteria for returning to Earth.
939
01:01:02,759 --> 01:01:06,229
I am a program designed to return to Earth
940
01:01:06,229 --> 01:01:10,598
only those who will not
repeat the same mistake.
941
01:01:11,601 --> 01:01:14,092
I am speaking with ADAM now.
942
01:01:16,239 --> 01:01:19,142
Are we headed to Earth?
943
01:01:19,142 --> 01:01:20,404
We are.
944
01:01:20,810 --> 01:01:21,469
However...
945
01:01:21,911 --> 01:01:23,572
Is this for real?
946
01:01:24,380 --> 01:01:25,848
Earth?
947
01:01:25,848 --> 01:01:28,078
What has ADAM decided?
948
01:01:30,486 --> 01:01:32,955
I do not know.
949
01:01:32,955 --> 01:01:34,422
Why?
950
01:01:35,024 --> 01:01:38,594
ADAM has not told me anything yet.
951
01:01:38,594 --> 01:01:42,291
I do not have the capability to force
ADAM to release the information.
952
01:01:49,639 --> 01:01:51,231
That's okay, Eve.
953
01:01:52,275 --> 01:01:56,268
I don't think we're good enough
to warrant continuing.
954
01:01:57,747 --> 01:01:58,948
Just...
955
01:01:58,948 --> 01:02:02,247
Right now, I'm glad I was able to
come here with everyone's help.
956
01:02:03,453 --> 01:02:06,320
And that I was able to meet you.
957
01:02:09,192 --> 01:02:10,921
Thank you, Eve.
958
01:02:12,662 --> 01:02:14,687
Thank you, Shogo.
959
01:02:18,401 --> 01:02:20,494
Please do not let go of hope
until the very end.
960
01:02:21,137 --> 01:02:24,907
I will do everything I can.
961
01:02:24,907 --> 01:02:25,805
For you.
962
01:02:28,044 --> 01:02:29,477
Eve?
963
01:03:06,149 --> 01:03:07,776
Shogo? Where's Yui?
964
01:03:08,751 --> 01:03:10,853
Don't worry. I left her with Eve.
965
01:03:10,853 --> 01:03:12,081
By the way, where are
Lightning and the rest?
966
01:03:12,889 --> 01:03:14,379
They aren't here yet.
967
01:03:15,958 --> 01:03:17,193
I wonder if...
968
01:03:17,193 --> 01:03:18,728
Lightning's immortal, right?
969
01:03:18,728 --> 01:03:19,762
I'm sure he'll come.
970
01:03:19,762 --> 01:03:21,024
Someone's coming!
971
01:03:24,967 --> 01:03:26,869
Yahagi!
972
01:03:26,869 --> 01:03:28,962
Bastard!
973
01:03:29,605 --> 01:03:31,197
You're not getting away.
974
01:03:43,986 --> 01:03:45,453
He's dead.
975
01:03:45,788 --> 01:03:47,221
Shogo!
976
01:03:49,692 --> 01:03:51,159
Lightning!
977
01:03:52,662 --> 01:03:54,152
You're alive!
978
01:03:54,797 --> 01:03:56,355
Don't kill me off just yet.
979
01:03:59,135 --> 01:04:00,736
I'm so relieved!
980
01:04:00,736 --> 01:04:02,203
You had us worried.
981
01:04:04,073 --> 01:04:08,009
Sorry we're late. Dumpi was heavy.
982
01:04:09,478 --> 01:04:11,002
Well, sorry.
983
01:04:11,614 --> 01:04:15,218
Garam is just out cold. Where's Yui?
984
01:04:15,218 --> 01:04:16,285
With Eve.
985
01:04:16,285 --> 01:04:18,082
You were able to see her?
986
01:04:21,257 --> 01:04:23,025
That's great!
987
01:04:23,025 --> 01:04:24,492
Thanks to you guys.
988
01:04:43,012 --> 01:04:47,039
Bahamut has removed itself
completely from our control.
989
01:04:48,784 --> 01:04:52,151
MZ23 is beginning to fall apart completely.
990
01:04:54,790 --> 01:04:57,623
Program ADAM is running.
991
01:04:58,594 --> 01:05:01,722
MZ23 is beginning to fall apart completely.
992
01:05:14,310 --> 01:05:17,480
Approximately sixty minutes to
complete collapse of MZ23.
993
01:05:17,480 --> 01:05:20,142
The Moon's Earth monitoring system?
994
01:05:44,941 --> 01:05:47,610
To all those in the middle of operations,
995
01:05:47,610 --> 01:05:49,745
as of right now there is a change in plans.
996
01:05:49,745 --> 01:05:52,148
Escort as many residents as possible
997
01:05:52,148 --> 01:05:55,484
to the spaceport or shelter,
after which we will abandon MZ23.
998
01:05:55,484 --> 01:05:56,018
That is all!
999
01:05:56,018 --> 01:05:59,288
Citizens, please calmly, but quickly,
1000
01:05:59,288 --> 01:06:01,654
follow the instructions of the police officers
and take cover in the nearest shelters.
1001
01:06:02,425 --> 01:06:04,256
Please be calm and orderly. This way.
1002
01:06:05,428 --> 01:06:08,693
Take what spaceships are left on MZ23
1003
01:06:09,699 --> 01:06:12,234
and get as many people off as possible!
1004
01:06:12,234 --> 01:06:13,360
Understood!
1005
01:06:21,377 --> 01:06:25,181
At present, this shelter is proceeding
towards the spaceport on the lowest level.
1006
01:06:25,181 --> 01:06:27,706
There is no danger. Please remain calm.
1007
01:06:28,985 --> 01:06:30,786
This is the entrance to the shelter.
1008
01:06:30,786 --> 01:06:31,445
Please hurry.
1009
01:06:43,199 --> 01:06:46,268
I see. So that's how it is.
1010
01:06:46,268 --> 01:06:48,395
I've fallen in love with Eve all over again.
1011
01:06:49,105 --> 01:06:50,406
Me too.
1012
01:06:50,406 --> 01:06:52,575
You've got Yui already!
1013
01:06:52,575 --> 01:06:55,311
And you've already got me!
1014
01:06:55,311 --> 01:06:56,979
Stop it!
1015
01:06:56,979 --> 01:06:57,747
Are you okay?
1016
01:06:57,747 --> 01:07:00,375
But besides that, I feel good.
1017
01:07:01,217 --> 01:07:03,549
This is the first time I've felt this good.
1018
01:07:04,220 --> 01:07:06,055
I can drink it myself.
1019
01:07:06,055 --> 01:07:07,386
Don't worry about it.
1020
01:07:08,557 --> 01:07:10,024
Shogo!
1021
01:07:39,355 --> 01:07:43,726
The world where the just are victorious
ended a long time ago.
1022
01:07:43,726 --> 01:07:45,694
Not satisfied?
1023
01:07:45,694 --> 01:07:47,161
What's wrong?
1024
01:07:48,764 --> 01:07:49,965
Stand up, Yahagi!
1025
01:07:49,965 --> 01:07:51,227
Come and get it!
1026
01:07:53,302 --> 01:07:55,171
You bastards!
1027
01:07:55,171 --> 01:07:56,672
Adults always...
1028
01:07:56,672 --> 01:07:59,341
Iook down on us like that!
1029
01:07:59,341 --> 01:08:00,643
You've got to be joking!
1030
01:08:00,643 --> 01:08:02,945
So long as you're strong,
you can do anything?
1031
01:08:02,945 --> 01:08:05,014
Kill people like they were bugs?
1032
01:08:05,014 --> 01:08:08,506
Destroy everything, but if you're strong,
that makes it right?
1033
01:08:09,285 --> 01:08:11,687
This is the end result of that.
1034
01:08:11,687 --> 01:08:12,745
What's wrong?
1035
01:08:13,589 --> 01:08:14,783
Is that all?
1036
01:08:19,195 --> 01:08:21,297
Bastards like you
1037
01:08:21,297 --> 01:08:23,424
are just a waste of time for me to fight!
1038
01:08:38,380 --> 01:08:42,544
That is ADAM, the Moon's defense system.
1039
01:08:43,486 --> 01:08:45,511
The entire Moon is one giant weapon.
1040
01:09:04,406 --> 01:09:05,964
That is the Dezalg.
1041
01:10:12,208 --> 01:10:19,842
Mado no hoshi no akari de
By the starlight coming through the window
1042
01:10:20,783 --> 01:10:26,847
Futari no kyori o tashikameru
I gauge the distance between the two of us
1043
01:10:28,457 --> 01:10:37,297
Tesaguri anata no kuchibiru kowai wa
Feeling around, I fear your lips
1044
01:10:42,738 --> 01:10:50,304
Koe ni naranai keredo
Though I couldn't make a sound
1045
01:10:51,413 --> 01:10:57,409
Anata no namae yonde-mita
I tried calling out your name
1046
01:10:59,054 --> 01:11:00,256
Karada no dokoka ni
Somewhere inside my body
1047
01:11:00,256 --> 01:11:02,191
Are we going to end up like that too?
Karada no dokoka ni
Somewhere inside my body
1048
01:11:02,191 --> 01:11:03,025
That's right.
Dareka ga iru no yo
Someone else is there
1049
01:11:03,025 --> 01:11:06,161
Dareka ga iru no yo
Someone else is there
1050
01:11:06,161 --> 01:11:09,392
Live as you want, for as long as you can.
Dareka ga iru no yo
Someone else is there
1051
01:11:13,435 --> 01:11:24,446
Ai no tame ni futari dekiru koto o
What the two of us can do for love
1052
01:11:24,446 --> 01:11:25,714
Oshiete hoshii
I want you to tell us
1053
01:11:25,714 --> 01:11:27,705
A new age...
Oshiete hoshii
I want you to tell us
1054
01:11:28,484 --> 01:11:29,585
You intend to die?
Ai o hanasanai de
Don't let go of love
1055
01:11:29,585 --> 01:11:30,286
Ai o hanasanai de
Don't let go of love
1056
01:11:30,286 --> 01:11:32,755
This was a world worth living in.
Ai o hanasanai de
Don't let go of love
1057
01:11:32,755 --> 01:11:35,057
Ai o hanasanai de
Don't let go of love
1058
01:11:35,057 --> 01:11:35,824
But,
Ai o hanasanai de
Don't let go of love
1059
01:11:35,824 --> 01:11:35,991
Yume no you na himitsu kudasai
Please give me a dream-like secret
1060
01:11:35,991 --> 01:11:37,693
the time when I lived the way
Yume no you na himitsu kudasai
Please give me a dream-like secret
1061
01:11:37,693 --> 01:11:39,762
I thought was right is ended.
Yume no you na himitsu kudasai
Please give me a dream-like secret
1062
01:11:39,762 --> 01:11:44,131
Please give me a dream-like secret
Yume no you na himitsu kudasai
1063
01:11:45,067 --> 01:11:47,763
I envy all of you.
1064
01:11:51,307 --> 01:11:52,365
Shogo Yahagi,
1065
01:11:53,342 --> 01:11:55,037
we'll not likely meet again.
1066
01:11:58,647 --> 01:12:00,342
BD...
1067
01:12:04,553 --> 01:12:06,714
A showoff until the very end.
1068
01:15:11,440 --> 01:15:13,135
Is everyone all right?
1069
01:15:13,609 --> 01:15:15,511
It's quiet.
1070
01:15:15,511 --> 01:15:17,274
It'll just be a matter of time here too.
1071
01:15:18,547 --> 01:15:20,782
If I'm going to wind up dead anyway,
1072
01:15:20,782 --> 01:15:22,751
I'd rather do it somewhere with light
1073
01:15:22,751 --> 01:15:24,616
so that I can see my friends' faces.
1074
01:15:50,712 --> 01:15:52,441
Yui!
1075
01:15:56,385 --> 01:15:57,943
Shogo.
1076
01:16:06,728 --> 01:16:07,763
Your wounds?
1077
01:16:07,763 --> 01:16:09,631
How are your wounds?
1078
01:16:09,631 --> 01:16:11,622
Yes, they appear to have completely healed.
1079
01:16:20,142 --> 01:16:21,610
Hey, were you able to see Eve?
1080
01:16:21,610 --> 01:16:24,479
Yeah, Eve told me something.
1081
01:16:24,479 --> 01:16:28,142
She told me to grow up like the
cool adults I used to look up to as a kid.
1082
01:16:29,484 --> 01:16:30,951
It's too late now though.
1083
01:18:02,444 --> 01:18:04,969
Hey, Shogo!
1084
01:18:33,175 --> 01:18:35,040
Lonely sunset
1085
01:18:37,012 --> 01:18:38,814
Lonely sunset
1086
01:18:38,814 --> 01:18:44,548
Natsu no owari no pavement
The pavement of summer's final days
1087
01:18:46,321 --> 01:18:52,260
Kare no senaka o miteta
I was watching his back
1088
01:18:55,163 --> 01:19:01,036
Sukitouru atsui hada
Skin so hot and fair
1089
01:19:01,036 --> 01:19:07,271
Nanika iitage datta
Seemed wanting to say something
1090
01:19:08,877 --> 01:19:10,746
Gin no
The silver
1091
01:19:10,746 --> 01:19:11,947
Lonely sunset
1092
01:19:11,947 --> 01:19:13,744
Pendant sotto
Pendant fell gently
1093
01:19:16,351 --> 01:19:18,220
Oto o
Making
1094
01:19:18,220 --> 01:19:19,488
Lonely sunset
1095
01:19:19,488 --> 01:19:22,514
Tatenagara ochita
A small sound
1096
01:19:25,293 --> 01:19:31,099
Fukai wake arisou ni
Like we had some deep-seated reason to
1097
01:19:31,099 --> 01:19:37,504
Futari (Futari) mitsumeatte ita ne
The two of us gazed (gazed) at each other
1098
01:19:38,306 --> 01:19:43,979
Lonely sunset, namida ga kowai
Lonely sunset, tears scare me
1099
01:19:43,979 --> 01:19:45,914
Kowai
Scare me
1100
01:19:45,914 --> 01:19:51,453
Lonely sunset, kowakute tsurai
Lonely sunset, I'm so scared, I'm miserable
1101
01:19:51,453 --> 01:19:54,183
Tsurai
Miserable
1102
01:19:54,956 --> 01:19:58,994
Sayonara no kehai monowakari ga ii
A feeling that the two of us may part,
1103
01:19:58,994 --> 01:20:01,797
Sayonara no kehai monowakari ga ii
I try to be sensible
1104
01:20:01,797 --> 01:20:06,757
Watashi obakasan
But I'm just being stupid
1105
01:20:29,391 --> 01:20:31,256
Lonely sunset
1106
01:20:33,261 --> 01:20:35,063
Lonely sunset
1107
01:20:35,063 --> 01:20:36,965
Mukashi
Back then
1108
01:20:36,965 --> 01:20:38,233
Lonely sunset
1109
01:20:38,233 --> 01:20:40,963
Yoku shita you ni
We used to all the time
1110
01:20:42,604 --> 01:20:46,608
Ude mo (Lonely sunset) kumenai kanji
But we can't seem (Lonely sunset)
1111
01:20:46,608 --> 01:20:50,567
Ude mo (Lonely sunset) kumenai kanji
To even go arm-in-arm like that anymore
1112
01:20:51,513 --> 01:20:58,420
Nanimo kamo imi bakari kitto
It seems everything means too many things
1113
01:20:58,420 --> 01:20:59,788
Kitto
It seems
1114
01:20:59,788 --> 01:21:03,781
Arusugite komaru wa
And it makes trouble for me
1115
01:21:04,726 --> 01:21:10,332
Lonely sunset, futari ga warui
Lonely sunset, the two of them are to blame
1116
01:21:10,332 --> 01:21:12,234
Warui
Blame
1117
01:21:12,234 --> 01:21:15,937
Lonely sunset,
1118
01:21:15,937 --> 01:21:20,601
warukute kirai (kirai)
I hate them because they're to blame (hate)
1119
01:21:21,243 --> 01:21:25,180
Sayonara no tame ni ki o kikasu nanta
I try to be considerate just so
1120
01:21:25,180 --> 01:21:28,116
Sayonara no tame ni ki o kikasu nanta
We can tell each other goodbye
1121
01:21:28,116 --> 01:21:31,052
Watashi obakasan
But I'm just being stupid
1122
01:21:31,052 --> 01:21:33,288
Lonely sunset
1123
01:21:33,288 --> 01:21:34,522
Lonely sunset
1124
01:21:34,522 --> 01:21:37,025
Namida ga kowai
Tears scare me
1125
01:21:37,025 --> 01:21:38,460
Lonely sunset
1126
01:21:38,460 --> 01:21:40,762
Lonely sunset
1127
01:21:40,762 --> 01:21:42,063
Lonely sunset
1128
01:21:42,063 --> 01:21:44,566
Kowakute tsurai
I'm so scared, I'm miserable
1129
01:21:44,566 --> 01:21:45,967
Lonely sunset
1130
01:21:45,967 --> 01:21:48,336
Lonely sunset
1131
01:21:48,336 --> 01:21:49,571
Lonely sunset
1132
01:21:49,571 --> 01:21:52,073
Futari ga warui
The two of them are to blame
1133
01:21:52,073 --> 01:21:53,475
Lonely sunset
1134
01:21:53,475 --> 01:21:55,810
Lonely sunset
1135
01:21:55,810 --> 01:21:57,078
Lonely sunset
1136
01:21:57,078 --> 01:21:59,547
Warukute kirai
I hate them because they're to blame
1137
01:21:59,547 --> 01:22:01,014
Lonely sunset
78952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.