All language subtitles for Megazone 23 - 01 (BDRip 1436x1080p x265 HEVC FLAC, AC3x2 2.0x3)(Triple Audio)[sxales]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,690 --> 00:00:56,520 I'm sorry. 2 00:00:57,160 --> 00:00:59,060 Did I scare you? 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,570 Looks like I did. 4 00:01:00,570 --> 00:01:04,080 I'm glad I didn't hit you. I was in a hurry. 5 00:01:06,080 --> 00:01:07,710 Oh, here. 6 00:01:09,250 --> 00:01:10,610 I can pick it up myself! 7 00:01:13,240 --> 00:01:15,630 How insensitive! This is a sidewalk! 8 00:01:15,630 --> 00:01:18,830 And peeking inside a woman's bag! You're the worst! 9 00:01:18,830 --> 00:01:20,630 Really, it's just not my day! 10 00:01:20,630 --> 00:01:22,870 The trains have stopped. Now I'll never make it on time! 11 00:01:22,870 --> 00:01:24,480 Sorry, it's my mistake. 12 00:01:24,480 --> 00:01:27,340 Have you no manners? You're\ha\hstudent, aren't you? 13 00:01:27,970 --> 00:01:29,770 โ€” Taxi! โ€” Wait! 14 00:01:34,550 --> 00:01:36,400 The Piaza building in Harajuku. Please hurry. 15 00:01:37,980 --> 00:01:41,820 Meiji Street is congested. It'll be faster to walk than to take a taxi. 16 00:01:41,820 --> 00:01:43,910 The building in front of Kiddy Land, right? 17 00:01:44,200 --> 00:01:46,920 Get on. It won't take me more than a minute. 18 00:01:46,920 --> 00:01:48,670 Come on. You're in a hurry, aren't you? 19 00:01:49,330 --> 00:01:52,460 โ€” Aggressive, aren't we? โ€” Don't let it bother you. 20 00:01:57,740 --> 00:02:00,000 โ€” Hey, what's your name? โ€” What? 21 00:02:00,000 --> 00:02:01,440 Your name? 22 00:02:01,300 --> 00:02:04,220 "Maruyama Transportation" 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,220 It's Yui, Yui Takanaka. 24 00:02:04,880 --> 00:02:07,950 I'm Shogo Yahagi, nice to meet you. 25 00:02:07,950 --> 00:02:09,900 Do you work at the Piaza building? 26 00:02:10,110 --> 00:02:14,140 Nope, I work part-time in Roppongi. 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,200 We're here. See, we got here in time. 28 00:02:19,200 --> 00:02:22,620 Well, thanks, I guess. But your driving is terrible. 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,130 What store in Roppongi? 30 00:02:25,130 --> 00:02:26,200 It's the Hard Rock Cafรฉ. 31 00:02:26,200 --> 00:02:28,070 I know where that is. I've been there before. 32 00:02:28,070 --> 00:02:31,200 I'll take you for a spin on my bike sometime, so could I get your number? 33 00:02:31,200 --> 00:02:34,090 Hey, wait! Hey! Please tell me! 34 00:02:35,610 --> 00:02:38,490 My job starts at eight. Be careful. 35 00:02:38,490 --> 00:02:39,880 I'll definitely be there. 36 00:02:48,450 --> 00:02:51,220 408-7018... 37 00:02:51,220 --> 00:02:54,440 It's the store's phone number! 38 00:02:54,440 --> 00:02:55,570 Bye-bye! 39 00:03:00,660 --> 00:03:01,450 All right! 40 00:03:27,680 --> 00:03:29,020 Good morning! 41 00:03:28,720 --> 00:03:30,730 Always with fresh inspiration. 42 00:03:29,020 --> 00:03:30,730 Oh, good morning. Everyone is currently in production office four. 43 00:03:36,300 --> 00:03:38,740 โ€” Hey, good morning. โ€” Good morning. 44 00:03:38,740 --> 00:03:40,950 We're about to head over to Aoyama Studio. 45 00:03:47,340 --> 00:03:51,410 An amazing display of flexibility with a mid-air double back flip. He hits the finish. 46 00:03:51,410 --> 00:03:53,540 Japan's Yahagi, what will his score be? 47 00:03:53,540 --> 00:03:55,290 โ€” A ten! โ€” A ten! 48 00:03:56,300 --> 00:03:57,930 I'm late. 49 00:03:57,990 --> 00:04:00,560 โ€” Hi. โ€” You're always ready to go. 50 00:04:00,560 --> 00:04:02,400 It's on you this time. 51 00:04:02,400 --> 00:04:04,180 Leave it to me. 52 00:04:07,300 --> 00:04:08,620 There it is! 53 00:04:09,770 --> 00:04:11,200 I don't believe it! 54 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 That's the second time I've seen it. 55 00:04:13,600 --> 00:04:14,270 What is that? 56 00:04:14,750 --> 00:04:16,810 Eve's so cute. 57 00:04:16,810 --> 00:04:18,480 Yeah, this is her new song. 58 00:04:18,480 --> 00:04:21,080 I caught the video on air and recorded it. 59 00:04:21,080 --> 00:04:22,430 Hey, let me copy it! 60 00:04:22,430 --> 00:04:24,150 No way! 61 00:04:24,150 --> 00:04:28,530 โ€” Damn you! Let me copy it! โ€” Oh, hey! Hey, Shogo, cut it out! 62 00:04:29,430 --> 00:04:36,130 Your gaze is so cold that I think your heart may be on fire 63 00:04:36,130 --> 00:04:39,300 I catch a glimpse of your profile as you smile 64 00:04:39,300 --> 00:04:44,060 Love me do! Love me do! Love me do! 65 00:04:44,060 --> 00:04:50,370 The red lights that flow through the city make my skin tingle 66 00:04:52,850 --> 00:04:56,080 It's a mystery 67 00:04:56,080 --> 00:05:00,050 When your heart races, it's a carnival 68 00:05:00,050 --> 00:05:09,410 A love like a rain that falls suddenly on any given day 69 00:05:09,410 --> 00:05:12,730 Falling in love 70 00:05:12,730 --> 00:05:18,290 The sentimental journey begins 71 00:05:18,290 --> 00:05:19,990 Yesterday's tears 72 00:05:19,990 --> 00:05:23,170 Grow wings and fly away 73 00:05:23,170 --> 00:05:25,060 Soar away 74 00:05:25,060 --> 00:05:27,380 To the horizon 75 00:05:27,380 --> 00:05:32,940 The sentimental journey begins 76 00:05:32,940 --> 00:05:36,150 When we met 77 00:05:36,150 --> 00:05:39,390 I already loved you 78 00:05:39,390 --> 00:05:42,620 That evening 79 00:05:42,620 --> 00:05:48,330 A destiny that makes even the stars fall 80 00:05:48,330 --> 00:05:51,640 Falling in love 81 00:05:51,640 --> 00:05:57,170 The sentimental journey begins 82 00:05:57,170 --> 00:06:00,440 If the sky sparkles like a Chagall painting 83 00:06:00,440 --> 00:06:02,080 Fly away 84 00:06:02,080 --> 00:06:03,960 Soar away 85 00:06:03,960 --> 00:06:06,250 Behind my back 86 00:06:06,250 --> 00:06:11,790 The sentimental journey begins 87 00:06:11,790 --> 00:06:18,260 Green power flows through your gaze 88 00:06:18,260 --> 00:06:21,530 That evening 89 00:06:21,530 --> 00:06:28,820 A destiny that makes even the stars fall 90 00:06:55,120 --> 00:06:56,540 Hey, it's me. 91 00:06:56,540 --> 00:06:57,920 Shinji? 92 00:06:57,920 --> 00:06:59,200 Wh-What... 93 00:07:00,540 --> 00:07:03,450 It's huge! Whose prototype is it? 94 00:07:03,450 --> 00:07:07,150 It doesn't look like a Suzuki. And it's not a Honda. 95 00:07:07,150 --> 00:07:08,960 It's not a Yamaha or a Kawasaki. 96 00:07:08,960 --> 00:07:12,250 15,000 rpm, top speed of 320 kilometres per hour. 97 00:07:12,250 --> 00:07:15,950 It's got the speed of an F1, and it's not even made to be a sports machine. 98 00:07:16,160 --> 00:07:17,830 Seriously? 99 00:07:20,260 --> 00:07:21,790 Where'd you find this thing? 100 00:07:21,790 --> 00:07:24,430 I got it from the company's testing hangar two days ago. 101 00:07:24,430 --> 00:07:26,700 I was picked as the test rider. 102 00:07:26,700 --> 00:07:28,590 You understand, don't you? 103 00:07:33,300 --> 00:07:34,470 Bahamood? 104 00:07:34,760 --> 00:07:36,180 That's Bahamut. 105 00:07:36,620 --> 00:07:37,760 Mr. Nakagawa! 106 00:07:37,760 --> 00:07:39,520 I'd like for you to come with us. 107 00:07:39,520 --> 00:07:43,250 Taking classified materials outside the company is something we take very seriously. 108 00:07:43,250 --> 00:07:45,000 Don't cause us any trouble. 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,250 Wait, our company's secret service doesn't possess any firearms. 110 00:07:48,250 --> 00:07:48,820 Damn you! 111 00:07:48,820 --> 00:07:49,860 Freeze! 112 00:07:49,860 --> 00:07:51,450 โ€” Shinji, it's the GS! โ€” Shogo! 113 00:07:51,450 --> 00:07:52,700 I know! 114 00:07:52,700 --> 00:07:55,120 Don't do anything unnecessary! You'll just get yourself hurt! 115 00:08:02,100 --> 00:08:03,900 Damn! Go around back. 116 00:08:03,900 --> 00:08:05,130 Shinji! 117 00:08:13,880 --> 00:08:16,210 Don't let him get away! Close off the roads! 118 00:08:16,210 --> 00:08:18,250 Don't let him get out of this district! 119 00:08:18,250 --> 00:08:20,270 Damn kid, thinking he can screw with us. 120 00:08:21,250 --> 00:08:22,560 What was that? 121 00:08:27,400 --> 00:08:28,070 Damn! 122 00:08:35,800 --> 00:08:38,970 โ€” I told you! โ€” All right, just calm down! 123 00:08:38,970 --> 00:08:41,340 Maybe it would be best if you just gave it back. 124 00:08:41,340 --> 00:08:44,370 Don't be stupid. Who knows what they'll do if they catch us? 125 00:08:44,670 --> 00:08:46,790 You can't help it since it just sort of happened, 126 00:08:46,790 --> 00:08:48,890 but there's no way you can escape with something that sticks out like that. 127 00:08:48,890 --> 00:08:50,330 Get rid of it! 128 00:08:50,330 --> 00:08:52,520 They killed Shinji! 129 00:08:52,520 --> 00:08:53,920 They started this fight. I'm finishing it! 130 00:08:54,370 --> 00:08:56,590 Don't get so angry. 131 00:08:56,590 --> 00:08:59,260 Won't do you any good to get all worked up now. 132 00:09:00,120 --> 00:09:02,560 It'll be in the morning papers or on TV. 133 00:09:02,560 --> 00:09:05,230 As a disappearance, or a murder. 134 00:09:06,100 --> 00:09:07,940 It's just a matter of time for you too. 135 00:09:08,230 --> 00:09:12,400 Yeah, you're up against some bad people. You better lay low until things settle down. 136 00:09:12,690 --> 00:09:15,730 That's right. If they want this thing that badly, 137 00:09:15,730 --> 00:09:18,220 you should just leave it somewhere and they'll find it and take it back. 138 00:09:18,220 --> 00:09:20,370 I've got an idea. Give me a hand. 139 00:09:20,660 --> 00:09:22,380 The target is Shogo Yahagi. 140 00:09:22,380 --> 00:09:25,480 We've tracked him to Aobadai of the Meguro District, but... 141 00:09:25,480 --> 00:09:26,790 Find him tonight. 142 00:09:27,040 --> 00:09:28,210 It'll be morning soon. 143 00:09:28,210 --> 00:09:29,250 โ€” Hurry it up! โ€” Yes, Sir! 144 00:09:31,210 --> 00:09:34,170 "No Entry" "Under Construction" 145 00:09:34,170 --> 00:09:36,130 Water pipe construction. 146 00:09:34,170 --> 00:09:36,130 Please pardon the intrusion. 147 00:09:34,170 --> 00:09:36,130 Minato District 148 00:09:34,170 --> 00:09:36,130 Water Bureau Affairs 149 00:09:34,170 --> 00:09:36,130 Hirano Group 150 00:09:34,170 --> 00:09:36,130 Safety First 151 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 Shogo, the paint's done. 152 00:09:45,000 --> 00:09:46,100 I'll put it on your tab. 153 00:09:46,490 --> 00:09:49,000 Old man, it's not listed anywhere. 154 00:09:50,140 --> 00:09:52,060 It's not even on the news. 155 00:09:54,880 --> 00:09:57,500 Hey, Chombo. How did it go? 156 00:09:58,520 --> 00:10:00,620 What? Shinji left for the U.S. For training abroad? 157 00:10:01,850 --> 00:10:04,080 Three months... 158 00:10:09,270 --> 00:10:10,950 This is bad. 159 00:10:12,000 --> 00:10:13,210 Have someone follow him. 160 00:10:13,680 --> 00:10:14,920 Water pipe construction? 161 00:10:15,470 --> 00:10:16,670 Someone's in my room? 162 00:10:17,660 --> 00:10:20,300 If it's something they need to hide that badly, 163 00:10:20,300 --> 00:10:23,310 I'm going to do just the opposite and let everyone see it. I'll use the media. 164 00:10:23,630 --> 00:10:25,600 Y-Yeah. 165 00:10:25,600 --> 00:10:27,610 You're going to be on Eve's "Only You" show? 166 00:10:27,610 --> 00:10:29,310 I've got it. 167 00:11:17,660 --> 00:11:21,780 Hey, keep it down. I had a late night. 168 00:11:22,070 --> 00:11:25,050 A young person like you shouldn't be sleeping until noon. 169 00:11:25,050 --> 00:11:26,200 Bleh! 170 00:11:26,200 --> 00:11:28,160 What a bad girl, right? 171 00:11:30,090 --> 00:11:31,110 Yo! 172 00:11:31,110 --> 00:11:31,840 You... 173 00:11:41,870 --> 00:11:44,880 Good job finishing your food. 174 00:11:47,220 --> 00:11:50,600 โ€” Hey, Mai, who's in charge of cooking today? 175 00:11:48,390 --> 00:11:50,600 โ€” Hello. 176 00:11:51,070 --> 00:11:52,350 โ€” Me! โ€” Yes... 177 00:11:52,650 --> 00:11:56,370 โ€” A tragedy! Frozen dinners again. 178 00:11:53,860 --> 00:11:56,370 โ€” Um... Hello? 179 00:11:56,370 --> 00:11:57,820 It's you, Shogo! 180 00:11:58,110 --> 00:12:01,440 That's right, this is Tomomi! Mai's here too. 181 00:12:01,440 --> 00:12:03,530 This is unreal. What's up? 182 00:12:03,930 --> 00:12:06,240 โ€” It's Shogo? โ€” Yeah, yeah. Surprised? 183 00:12:06,240 --> 00:12:08,870 โ€” Shogo? Who's that? โ€” You know Yui too! 184 00:12:08,870 --> 00:12:12,000 Yeah, that's right. So what's the story with you and Yui? 185 00:12:13,320 --> 00:12:15,670 All right, hang on. 186 00:12:15,890 --> 00:12:17,460 Yui, do you remember Shogo? 187 00:12:17,640 --> 00:12:18,570 Shogo? 188 00:12:18,570 --> 00:12:21,390 He drove you somewhere on his motorcycle, didn't he? 189 00:12:21,390 --> 00:12:23,050 โ€” Oh, him. โ€” It's from him. 190 00:12:23,600 --> 00:12:27,510 Hey, I gave your workplace a call and had them give me your number. 191 00:12:27,810 --> 00:12:31,370 You have a lot of time on your hands. You know Tomomi and Mai too? 192 00:12:31,370 --> 00:12:34,070 Yeah, I ran into them in Shinjuku the other day. 193 00:12:34,070 --> 00:12:37,020 But talk about coincidences, I'm surprised! 194 00:12:37,320 --> 00:12:38,940 And what do you want? 195 00:12:38,940 --> 00:12:41,510 Oh, yeah, I've got something interesting to show you. 196 00:12:41,510 --> 00:12:43,880 You know Eve Tokimatsuri's\hshow, "Only You," right? 197 00:12:43,880 --> 00:12:46,310 You have to watch it. See ya. 198 00:12:46,310 --> 00:12:47,740 Hello? 199 00:12:48,120 --> 00:12:49,990 Eve Tokimatsuri's show, "Only You?" 200 00:12:50,290 --> 00:12:53,260 Damn! It's already started! We have to watch! 201 00:12:53,260 --> 00:12:55,750 Remote! Remote! Ah! The remote! 202 00:12:55,750 --> 00:12:57,160 On top of the VCR! 203 00:12:57,160 --> 00:12:58,530 I wonder why? 204 00:12:58,530 --> 00:13:01,460 But he sounded pretty nervous. It was kind of funny! 205 00:13:01,460 --> 00:13:06,320 โ€” I guess there are coincidences like this. โ€” Be quiet, it's starting! 206 00:13:07,160 --> 00:13:10,610 So, coming up next, it's time for Eve's "Town Scoop." 207 00:13:10,610 --> 00:13:15,850 Your reports of lost loves, cats laying eggs, or any other interesting news is okay. 208 00:13:15,850 --> 00:13:20,570 Give us a call using your town's vision-phones. 209 00:13:21,720 --> 00:13:24,570 We've got a call already! Hello. 210 00:13:27,820 --> 00:13:31,240 I'm sorry, but would you mind stepping away from the camera a little. 211 00:13:31,540 --> 00:13:32,900 Oops! 212 00:13:32,900 --> 00:13:35,930 โ€” Bahamut Six. โ€” Mr. Babamucho? 213 00:13:35,930 --> 00:13:39,250 No, it's Bahamut Six. 214 00:13:39,330 --> 00:13:40,710 Please stand by. 215 00:13:40,710 --> 00:13:46,470 "Please stand by." 216 00:13:41,210 --> 00:13:43,540 โ€” That was him. โ€” Yeah, Shogo, right? 217 00:13:43,540 --> 00:13:46,470 Looks like he was nervous. 218 00:13:46,760 --> 00:13:50,450 Request program Bank T2R-B3. On the air. Stand by. Okay. 219 00:13:50,450 --> 00:13:52,820 Three, two, one, cue! 220 00:13:52,820 --> 00:13:54,680 All right, switch over to the search team. 221 00:13:54,680 --> 00:13:55,180 "Please stand by." 222 00:13:55,350 --> 00:13:57,650 What a weird kid. He hung up. 223 00:13:57,650 --> 00:14:00,120 โ€” Well, our next caller is... โ€” Oh, that's odd. 224 00:14:00,120 --> 00:14:02,150 โ€” I wonder what happened? โ€” I bet he got scared. 225 00:14:02,770 --> 00:14:05,060 โ€” Major, Sir. โ€” Good. 226 00:14:05,060 --> 00:14:08,820 To all cars, the target is at the TV phone in Aoyama, sixth block, number two. 227 00:14:09,120 --> 00:14:11,330 It's true! I want you to check it out! 228 00:14:11,760 --> 00:14:13,040 I'll show you the bike right now. 229 00:14:13,510 --> 00:14:16,410 All right, I'll look into your friend. 230 00:14:16,410 --> 00:14:20,500 And I forgot to tell you one other thing. You can put the receiver down! 231 00:14:20,780 --> 00:14:21,840 Oh, I didn't know. 232 00:14:23,850 --> 00:14:25,300 The bike's in the back. Take a look. 233 00:14:25,840 --> 00:14:27,090 Can you see it? 234 00:14:27,090 --> 00:14:29,210 โ€” Is it on? โ€” It's on! 235 00:14:29,210 --> 00:14:30,810 No one's ever seen this. 236 00:14:31,400 --> 00:14:32,980 Top speed of 320 kilometres per hour. 237 00:14:32,980 --> 00:14:35,390 It collided with a BMW and didn't even get a scratch. 238 00:14:35,840 --> 00:14:37,480 A BMW? 239 00:14:38,000 --> 00:14:41,440 It's a brick of a foreign car. Normally, a bike would have been wrecked. 240 00:14:41,440 --> 00:14:47,900 Really? I see... I don't know much about bikes, but this is the first time I've seen one this big. 241 00:14:48,770 --> 00:14:52,370 I've got a request. Would your station hang on to this bike? 242 00:14:53,220 --> 00:14:57,290 I want a specialist to examine it. This might be some kind of military weapon. 243 00:14:58,780 --> 00:15:03,790 Hey, did everyone see that? I'm off to the TV station! 244 00:15:04,090 --> 00:15:05,710 Don't screw with us, brat. 245 00:15:06,010 --> 00:15:09,130 Unit 11 has arrived. Target confirmed. Stand by, okay. 246 00:15:09,130 --> 00:15:10,130 Don't let him get away! 247 00:15:10,520 --> 00:15:13,060 That's it for today's telephone corner. 248 00:15:13,060 --> 00:15:18,860 Please listen to my "Sentimental Behind My Back." 249 00:15:15,780 --> 00:15:17,990 What happened to him? 250 00:15:18,860 --> 00:15:20,600 He never came back on. 251 00:15:21,240 --> 00:15:22,520 That was weird. 252 00:15:22,520 --> 00:15:24,730 Baha... something, he said. 253 00:15:25,290 --> 00:15:28,130 I wonder what he wanted to say? 254 00:15:29,010 --> 00:15:32,720 Why did he bother telling me to watch that? 255 00:15:32,720 --> 00:15:33,990 What a weirdo. 256 00:15:34,280 --> 00:15:35,750 Maybe he likes you, Yui. 257 00:15:35,750 --> 00:15:37,290 Perhaps he wanted to confess his love or something. 258 00:15:37,760 --> 00:15:38,860 Don't be stupid! 259 00:15:38,860 --> 00:15:42,620 Hey, hey, this song's been on top of the charts for three weeks in a row. 260 00:15:46,860 --> 00:15:48,340 All cars stand by, okay! 261 00:15:48,900 --> 00:15:50,800 Car Two to all cars. 262 00:15:51,090 --> 00:15:54,550 Target has just passed A33 Street. Engage him at the next intersection. 263 00:15:54,850 --> 00:15:56,510 Centre-forward, roger. 264 00:15:56,810 --> 00:15:58,390 Quarterback, roger. 265 00:15:59,480 --> 00:16:01,350 Target is attempting a try. 266 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 Watch where you're going, moron! 267 00:16:11,930 --> 00:16:15,730 What was that, jackass?! You're the one that ran into me! 268 00:16:15,730 --> 00:16:17,190 โ€” What the hell?! โ€” You wanna go at it, you bastard?! 269 00:16:17,190 --> 00:16:19,700 I'm in a hurry! Hurry up and get out of the way! Idiots! 270 00:16:19,700 --> 00:16:22,350 โ€” Are you all right? Are you hurt? โ€” I'm fine! 271 00:16:22,350 --> 00:16:23,770 Now! Take him down. 272 00:16:23,770 --> 00:16:25,570 Don't screw with us, you little brat! 273 00:16:25,570 --> 00:16:29,130 โ€” You bastards! That's not fair! โ€” Shut the hell up. 274 00:16:29,420 --> 00:16:31,090 Ouch! 275 00:16:31,710 --> 00:16:34,130 Let go of me, you idiots. 276 00:16:34,130 --> 00:16:35,550 Stop him! Pull out the key. 277 00:16:40,920 --> 00:16:42,890 I am very sorry, Sir. He scored a touchdown. 278 00:16:42,890 --> 00:16:45,150 He is currently fleeing on Gaien Street towards Highway 246. 279 00:16:45,440 --> 00:16:50,150 Unit Two! Chase the target onto Highway\h3, and ready a transporter at the interchange. 280 00:16:50,440 --> 00:16:51,740 Shogo Yahagi... 281 00:16:59,700 --> 00:17:00,800 Target confirmed. 282 00:17:00,800 --> 00:17:02,290 Will chase him onto the highway from the Yoyogi interchange. 283 00:17:02,580 --> 00:17:05,420 It's them! They're on me like stink on fermented soybeans. Watch this! 284 00:17:05,710 --> 00:17:07,170 We've closed off Gaien Street East. 285 00:17:07,460 --> 00:17:08,340 Roger. 286 00:17:12,550 --> 00:17:13,590 Damn them. 287 00:17:24,690 --> 00:17:27,230 There're no other cars around? They tricked me! 288 00:17:34,390 --> 00:17:36,610 He's ahead of me. Damn! 289 00:17:40,370 --> 00:17:42,040 Damn it. I'm canned! 290 00:17:42,350 --> 00:17:43,950 Keep going straight. 291 00:17:46,180 --> 00:17:48,960 If that's the case, it's desperation time! 292 00:17:52,570 --> 00:17:53,790 Don't let him get away, sergeant, corporal! 293 00:17:53,790 --> 00:17:55,340 โ€” Transformation. โ€” Roger. 294 00:17:58,090 --> 00:17:59,570 Unit One, transformation complete. 295 00:17:59,570 --> 00:18:01,190 Capture him immediately. 296 00:18:02,030 --> 00:18:03,350 Target confirmed! 297 00:18:05,200 --> 00:18:05,890 Stop! 298 00:18:07,040 --> 00:18:08,150 What?! 299 00:18:08,440 --> 00:18:10,440 โ€”Corporal, flank him and capture him. โ€” Roger. 300 00:18:11,540 --> 00:18:14,840 This is bad. What?! You've got to be kidding?! 301 00:18:14,840 --> 00:18:15,780 It's a robot! 302 00:18:28,120 --> 00:18:29,920 It's a robot! 303 00:18:30,210 --> 00:18:32,880 Mummy! It's scary! 304 00:18:38,360 --> 00:18:39,440 What? 305 00:18:39,710 --> 00:18:42,760 What? Is this for real? 306 00:18:56,500 --> 00:18:57,280 Hello. 307 00:18:57,480 --> 00:19:01,920 Oh, it's you. It's me, Shogo Yahagi. I've got a favour to ask. 308 00:19:01,920 --> 00:19:03,950 May I borrow the garage at your apartment? 309 00:19:04,390 --> 00:19:07,140 โ€” And I need it right now! โ€” What do you mean? 310 00:19:07,140 --> 00:19:09,920 Please, I'll explain later. I'm in a hurry. 311 00:19:10,460 --> 00:19:12,250 Okay then. 312 00:19:12,250 --> 00:19:13,950 It's a New York style. 313 00:19:13,950 --> 00:19:16,620 Yeah, the street I just told you. 314 00:19:16,620 --> 00:19:18,880 โ€” I'll be out in front of the apartment. โ€” Thank you! 315 00:19:24,730 --> 00:19:27,020 I watched you on TV. They cut you right off. 316 00:19:27,420 --> 00:19:29,480 They cut me off?! What do you mean?! 317 00:19:29,770 --> 00:19:31,330 That's what I wanted to ask you. 318 00:19:31,330 --> 00:19:34,230 You babbled something incomprehensible, then hung up. 319 00:19:35,080 --> 00:19:38,170 It said, "Please wait a moment," and that was it. 320 00:19:39,680 --> 00:19:43,310 What happened? I was actually talking with Eve. 321 00:19:43,310 --> 00:19:44,240 What's wrong? 322 00:19:44,950 --> 00:19:46,660 In any case, I can't leave it where anyone will see it! 323 00:19:47,850 --> 00:19:49,870 โ€” The garage is in the basement. โ€” Thanks for the help. 324 00:19:52,860 --> 00:19:54,250 It's messy. 325 00:19:57,030 --> 00:19:58,840 Nice room. Is the rent expensive? 326 00:19:59,440 --> 00:20:00,800 If you rented it by yourself. 327 00:20:01,220 --> 00:20:05,890 Oh, that's right. You're living with those other girls. You had me scared for a minute. 328 00:20:05,890 --> 00:20:07,370 Apparently. 329 00:20:07,370 --> 00:20:09,470 โ€” Have a seat. I'll make some tea. โ€” Okay. 330 00:20:13,840 --> 00:20:16,360 You already know what Tomomi and Mai are up to, right? 331 00:20:16,860 --> 00:20:17,710 Yup! 332 00:20:17,710 --> 00:20:21,320 Tomomi wants to become a film director, and she's working as a scriptwriter right now. 333 00:20:22,130 --> 00:20:25,280 Mai wants to be a singer and has a job singing at the Hard Rock Cafรฉ. 334 00:20:26,350 --> 00:20:28,990 I'm working at that same Hard Rock Cafรฉ. 335 00:20:29,610 --> 00:20:31,710 If you're free sometime, you should come by and listen to her. 336 00:20:32,370 --> 00:20:35,670 It's not like I don't have anything else to do. I've got a job too. 337 00:20:38,130 --> 00:20:40,340 You know the McDonald's on Aoyama Street? 338 00:20:40,850 --> 00:20:43,300 Really? We go to that place all the time. 339 00:20:43,760 --> 00:20:48,260 โ€” I guess we keep missing each other. โ€” I guess so... 340 00:20:52,380 --> 00:20:55,640 โ€” Do you have a boyfriend? โ€” Why? 341 00:20:55,640 --> 00:20:56,690 Just asking. 342 00:20:59,860 --> 00:21:02,900 Hey, would you mind letting me use that garage for a while? 343 00:21:03,770 --> 00:21:05,860 I think that'd be all right. 344 00:21:11,900 --> 00:21:12,790 You're going to be killed? 345 00:21:13,760 --> 00:21:15,540 That bike's not normal. 346 00:21:15,540 --> 00:21:17,250 I realised that when I tried to show it to the TV station. 347 00:21:17,690 --> 00:21:19,960 So that's why the TV was all screwed up. 348 00:21:20,620 --> 00:21:23,550 Why don't you just get rid of something like that? 349 00:21:23,550 --> 00:21:26,720 It's too late. It might get pretty\hugly, but that's got its thrills. 350 00:21:27,980 --> 00:21:31,180 Anyway, if I were to leave things like this, I'd feel as if my friend's death was not avenged. 351 00:21:31,880 --> 00:21:33,140 You're very thoughtful of your friends. 352 00:21:33,630 --> 00:21:36,350 It's not that. It just wouldn't feel right. 353 00:21:37,190 --> 00:21:40,230 "It might get pretty ugly, but that's got it's thrills?" I know what you mean. 354 00:21:40,230 --> 00:21:43,360 You don't really feel alive unless you challenge yourself. 355 00:21:43,820 --> 00:21:46,070 โ€” So, you get it. โ€” Don't kid yourself. 356 00:21:46,360 --> 00:21:49,990 I just feel like right now is the best time to be alive. 357 00:21:54,440 --> 00:21:55,460 It feels good. 358 00:21:56,190 --> 00:21:57,750 Better than sex? 359 00:21:57,750 --> 00:21:58,420 Oh, please! 360 00:22:01,350 --> 00:22:02,840 What's your blood type? 361 00:22:03,310 --> 00:22:06,960 โ€” Everyone asks that same question. โ€” It's just like an omiai picture. 362 00:22:06,960 --> 00:22:07,840 Type B. 363 00:22:07,840 --> 00:22:10,890 Really? It's not like I hate people with type B blood, 364 00:22:10,890 --> 00:22:14,520 especially ones who get all worked up about doing totally stupid things. 365 00:22:16,100 --> 00:22:16,980 You mean me? 366 00:22:19,500 --> 00:22:21,100 You! Wait, you! 367 00:22:21,100 --> 00:22:23,190 See, you're getting all worked up. 368 00:22:28,840 --> 00:22:30,180 What's up? 369 00:22:30,180 --> 00:22:32,520 I was waiting. You don't have work today, right? 370 00:22:32,520 --> 00:22:33,540 Want to go somewhere? 371 00:22:34,050 --> 00:22:37,000 I'm sorry, but I need to go to the TV station. 372 00:22:37,290 --> 00:22:38,990 I've got some extra work on the side to do. 373 00:22:38,990 --> 00:22:39,960 Do you have to? 374 00:22:40,380 --> 00:22:44,710 It's cheap pay, but it's my chance to make some connections. I have to try everything. 375 00:22:45,730 --> 00:22:48,680 You may laugh at this, but... 376 00:22:48,960 --> 00:22:51,390 It's my dream to stand on a Broadway stage. 377 00:22:51,680 --> 00:22:53,930 That sounds great. It's a nice dream. 378 00:22:53,930 --> 00:22:55,930 Hey, if you want... 379 00:22:56,580 --> 00:23:00,280 I've always wanted to see the inside of the television station. 380 00:23:00,280 --> 00:23:01,730 I'll go with you. 381 00:23:36,480 --> 00:23:37,390 Cut! 382 00:23:37,390 --> 00:23:39,480 All right, thanks, everyone. 383 00:23:52,900 --> 00:23:54,160 Yo! 384 00:23:54,160 --> 00:23:56,380 Sorry, I can't go out today. 385 00:23:57,000 --> 00:23:59,750 Something important came up. I'll see you later. 386 00:24:00,240 --> 00:24:02,210 Hey, hey! 387 00:24:02,840 --> 00:24:04,430 I'm sorry. 388 00:24:04,430 --> 00:24:06,340 Excuse me, I'll go change. 389 00:24:06,340 --> 00:24:08,920 I'll see you at the Central Hotel restaurant in an hour. 390 00:24:09,880 --> 00:24:11,880 That bastard! 391 00:24:25,540 --> 00:24:26,930 Yui... 392 00:24:27,670 --> 00:24:28,400 Yes? 393 00:24:28,620 --> 00:24:31,030 Why don't you go take a shower too? 394 00:24:31,030 --> 00:24:33,070 Okay, I'll do that. 395 00:24:36,590 --> 00:24:41,750 The hotel's right in front of this parking lot. The question is, which room are they in? 396 00:24:46,120 --> 00:24:47,130 Further up? 397 00:25:19,150 --> 00:25:21,240 That's pretty risquรฉ, Yui. 398 00:25:29,890 --> 00:25:30,960 Damn, where is it! 399 00:25:50,210 --> 00:25:51,020 No. 400 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Come on, it's all right. 401 00:25:52,880 --> 00:25:54,270 Don't, you're being too forceful. 402 00:25:54,270 --> 00:25:56,340 I'm thinking of making you the lead in my next production. 403 00:25:56,340 --> 00:25:57,200 Found it! 404 00:26:24,930 --> 00:26:26,310 Wh-What... was that... 405 00:26:33,390 --> 00:26:35,490 You're such a pain. 406 00:26:40,330 --> 00:26:41,660 Wow, I'm shocked. 407 00:26:41,660 --> 00:26:45,500 I never would have believed this bike could turn into something like that. 408 00:26:46,670 --> 00:26:48,750 But are you for real? 409 00:26:52,520 --> 00:26:53,460 What did you do that for? 410 00:26:53,700 --> 00:26:57,130 What do you think you were doing with that... that sleaze ball! 411 00:26:57,130 --> 00:26:59,760 It has nothing to do with you! 412 00:26:59,760 --> 00:27:02,020 What? You've got to be kidding me! 413 00:27:02,020 --> 00:27:04,430 Pulling a stunt like that! Talk about a selfish person! 414 00:27:04,430 --> 00:27:06,390 That was horrible. What right did you have?! 415 00:27:06,390 --> 00:27:09,330 You ruined everything! I was about to... 416 00:27:09,330 --> 00:27:14,570 I was about to get the leading role. Everything's over now. 417 00:27:15,140 --> 00:27:17,700 You'd sleep with that bastard just for a part? 418 00:27:17,700 --> 00:27:20,530 That's between him and me! Leave me alone! 419 00:27:34,480 --> 00:27:37,380 McDonald's Hamburgers 420 00:27:38,820 --> 00:27:41,920 That will be 2,350 yen. From 10,000 yen. 421 00:27:41,920 --> 00:27:44,320 Your change is 7,650 yen. 422 00:27:44,320 --> 00:27:45,490 Thank you very much. 423 00:27:45,490 --> 00:27:47,140 โ€” Shogo! โ€” Yo. 424 00:27:47,700 --> 00:27:49,810 I wanted to talk to you about something. 425 00:27:53,470 --> 00:27:54,400 A film? 426 00:27:54,400 --> 00:27:58,310 Yeah, we could use that bike. I hear it's amazing! 427 00:27:58,310 --> 00:28:00,640 โ€” From Yui? โ€” Yup, she told me! 428 00:28:00,640 --> 00:28:03,150 That's not good. That thing is dangerous. 429 00:28:03,150 --> 00:28:06,150 But we wouldn't need any special effects, and it looks really cool. 430 00:28:06,150 --> 00:28:11,160 And the hero will be you! I think Yui should be the heroine. 431 00:28:11,160 --> 00:28:14,780 She said it was okay? 432 00:28:17,860 --> 00:28:20,380 โ€” I'll think about it. โ€” Yay! 433 00:28:23,630 --> 00:28:25,090 Sorry about this. 434 00:28:25,730 --> 00:28:28,080 We're going to be scouting locations for the film shoot, 435 00:28:28,080 --> 00:28:29,870 so I'll need you to go everywhere we do. 436 00:28:29,870 --> 00:28:31,060 We don't have much time! 437 00:28:34,310 --> 00:28:38,350 I see. He said it was okay. 438 00:28:38,350 --> 00:28:39,280 About what? 439 00:28:40,420 --> 00:28:42,530 Oh, nothing. 440 00:28:42,530 --> 00:28:46,450 Bah, there's no hiding things from me! It's about Shogo, isn't it? 441 00:28:46,450 --> 00:28:49,790 No! That's not it! That's a lie! Mai, stop it! 442 00:28:56,520 --> 00:28:57,670 A motorcycle cop. 443 00:28:57,670 --> 00:28:59,710 I know! He's been following us for a while now! 444 00:29:10,160 --> 00:29:11,390 "Keep your speed down!" 445 00:29:16,220 --> 00:29:18,730 โ€” Shogo, over there. โ€” All right! 446 00:29:27,000 --> 00:29:28,500 Looks like he's gone. 447 00:29:28,500 --> 00:29:31,320 What's up with this road? 448 00:29:34,210 --> 00:29:36,040 No! What is this? 449 00:29:40,110 --> 00:29:42,420 All of a sudden, it's going up. 450 00:29:51,820 --> 00:29:54,180 Looks like that motorcycle cop is gone now. 451 00:29:55,590 --> 00:29:57,680 What are you doing? 452 00:30:18,480 --> 00:30:21,500 There's a town on the ceiling too. 453 00:30:22,180 --> 00:30:25,570 It's like a ghost town here. 454 00:30:29,190 --> 00:30:31,970 That's the only place with any lighting. It looks like there are people there. 455 00:30:39,000 --> 00:30:43,650 We've cleared to Bahamut 6. We are currently in the process of cracking level 7G. 456 00:30:44,040 --> 00:30:45,110 That's his voice! 457 00:30:45,710 --> 00:30:48,590 In addition, I don't think the man who stole the bike... 458 00:30:48,590 --> 00:30:51,360 realises the connection with Bahamut. 459 00:30:51,360 --> 00:30:54,780 Above all else, if it becomes known that Bahamut is an enormous computer... 460 00:30:54,780 --> 00:30:58,160 that oversees this time period, the military would suffer a critical blow. 461 00:30:58,460 --> 00:31:01,880 Bahamut?! It's the name of a computer?! 462 00:31:01,880 --> 00:31:05,630 Even if they discover that the bike is a terminal for Bahamut, 463 00:31:05,630 --> 00:31:07,840 I'm sure those street punks could never comprehend what that means. 464 00:31:07,840 --> 00:31:11,500 Wow! An enormous computer, Bahamut? 465 00:31:11,500 --> 00:31:13,810 You should go back. This can't be good. 466 00:31:14,640 --> 00:31:17,610 Yeah, I got this whole area with my camera. 467 00:31:17,610 --> 00:31:19,520 I guess we should pull out. What about you? 468 00:31:19,980 --> 00:31:23,150 I'll go back after I've checked out the place a bit more. See ya. 469 00:31:34,930 --> 00:31:38,370 I see. So that's the elevator that goes up to the ceiling. 470 00:31:54,120 --> 00:31:55,220 Wow, this is amazing! 471 00:31:59,850 --> 00:32:01,140 Why is it so cold? 472 00:32:20,500 --> 00:32:24,960 So that's how it is. For some reason, gravity pulls both up and down here. 473 00:32:35,550 --> 00:32:39,020 Garland sighted in Block A3. Hargan Unit to Block A2. 474 00:32:39,020 --> 00:32:39,850 Damn! 475 00:32:42,220 --> 00:32:43,600 You better work properly. 476 00:32:54,500 --> 00:32:55,820 They're in front of me now. 477 00:32:57,710 --> 00:32:58,990 Hurry up and come out. 478 00:33:23,290 --> 00:33:24,060 Damn! 479 00:33:24,060 --> 00:33:25,270 I'm not dying here! 480 00:33:29,200 --> 00:33:31,150 What the hell is this?! 481 00:33:42,420 --> 00:33:44,500 I didn't think that idiot would come this far. 482 00:33:50,630 --> 00:33:52,590 Stop rotating and shoot him, Garland! 483 00:33:56,050 --> 00:33:57,130 What?! 484 00:34:03,170 --> 00:34:05,410 More grappling wires? Why don't you just give it up? 485 00:34:05,410 --> 00:34:08,150 Wait! There's something I want to talk about. Stand down! 486 00:34:08,310 --> 00:34:11,520 Get rid of the gun! And don't try to pull any funny stuff, got it? 487 00:34:11,520 --> 00:34:13,150 I've got some things I want to ask too. 488 00:34:27,560 --> 00:34:30,630 An underground metropolis that no one knows when or who built it! 489 00:34:30,630 --> 00:34:33,050 Or is it just an enormous open set?! 490 00:34:33,570 --> 00:34:37,800 There's not a better location for a film stage! 491 00:34:38,030 --> 00:34:39,430 Wow! 492 00:34:44,280 --> 00:34:45,430 Is this what you wanted to talk about? 493 00:34:46,050 --> 00:34:48,390 Why did you help me? 494 00:34:49,050 --> 00:34:54,090 You've known all along? That the place we've been living in is the inside of a spaceship? 495 00:34:54,090 --> 00:34:57,160 I've known about it. The military has known for a while now. 496 00:34:57,160 --> 00:34:57,860 What? 497 00:34:58,170 --> 00:35:02,410 To be precise, the military were not the ones hiding this all along. 498 00:35:02,410 --> 00:35:04,870 Bahamut had been making sure that no one knew about it. 499 00:35:05,410 --> 00:35:08,300 Bahamut... What the hell is that thing? 500 00:35:08,300 --> 00:35:14,840 Up until now, we have been ruled by a\hmonstrous computer called Bahamut. 501 00:35:15,370 --> 00:35:18,800 Bahamut has been skilfully manipulating information... 502 00:35:18,800 --> 00:35:22,580 so that no one would realise that they were living inside a spaceship. 503 00:35:22,580 --> 00:35:28,090 In other words, aside from a certain segment of the populace, 504 00:35:28,090 --> 00:35:30,530 we've been living blissfully in an illusory 20th century. 505 00:35:30,530 --> 00:35:33,400 Or rather, we've been forced to live in that world! 506 00:35:33,400 --> 00:35:38,400 Illusory?! So this entire world is fabricated by this computer! 507 00:35:38,590 --> 00:35:41,860 The actual time is at least five centuries since then. 508 00:35:45,110 --> 00:35:47,640 Five centuries... 509 00:35:48,580 --> 00:35:51,180 Wait a second, that's way too far-fetched! 510 00:35:51,180 --> 00:35:53,290 Hey, who said you could move?! 511 00:35:53,880 --> 00:35:56,690 Let me show you something. Follow me. 512 00:35:56,690 --> 00:35:58,180 I said stop! 513 00:35:59,920 --> 00:36:01,930 Don't worry. 514 00:36:21,400 --> 00:36:24,780 This is our front-line base to thwart an infiltration by external forces. 515 00:36:25,050 --> 00:36:26,200 What? 516 00:36:26,740 --> 00:36:29,960 Our radar has spotted an enormous artificial object, 517 00:36:29,960 --> 00:36:31,620 which is definitely approaching our position. 518 00:36:32,140 --> 00:36:36,510 So, now you understand that this is the end of this false peace. 519 00:36:36,510 --> 00:36:37,590 Well, damn. 520 00:36:38,150 --> 00:36:40,210 This is reality. 521 00:36:40,210 --> 00:36:41,510 What proof do you have that they are the enemy? 522 00:36:41,830 --> 00:36:44,430 You saw the wasteland of molten metal. 523 00:36:44,430 --> 00:36:48,700 The reality we now face is the impending danger of invasion! 524 00:36:48,700 --> 00:36:51,730 And that is why we have sought to expand our military forces... 525 00:36:51,730 --> 00:36:54,280 and accelerated our weapons development projects underground, 526 00:36:54,280 --> 00:36:57,240 where Bahamut's influence can't reach us! 527 00:36:57,240 --> 00:37:02,440 In addition, we've been attempting to remove ourselves from its influence... 528 00:37:02,440 --> 00:37:04,750 by searching for a key that will rescind its directives. 529 00:37:04,750 --> 00:37:07,840 As a result, we've been able to clear through level six. 530 00:37:07,840 --> 00:37:11,090 All we have remaining is level seven, but during all of this, 531 00:37:11,090 --> 00:37:15,330 the Garland bike we had secretly developed was stolen and revealed to the outside. 532 00:37:15,790 --> 00:37:18,290 That thing you've been riding around is it. 533 00:37:18,690 --> 00:37:24,300 It was never supposed to be revealed until after we'd cracked level seven. 534 00:37:24,300 --> 00:37:26,070 So that's how it is. 535 00:37:26,070 --> 00:37:29,840 The moment Bahamut falls into your hands, you can do whatever you want. 536 00:37:29,840 --> 00:37:34,770 Even if a war starts, the people on the surface will have no idea until right before it begins! 537 00:37:34,770 --> 00:37:37,730 Until then, you're going to let us make use of that. 538 00:37:39,780 --> 00:37:43,450 I'll let you live, if you'll work as one of my men. 539 00:37:43,450 --> 00:37:45,110 If not, I'll have to kill you. 540 00:37:45,610 --> 00:37:46,780 That's funny. 541 00:37:48,090 --> 00:37:49,690 Let me see you try it! 542 00:38:33,340 --> 00:38:34,690 Oh, it's you Tomomi. 543 00:38:34,690 --> 00:38:38,190 If you're going to act so dejectedly, you should call him yourself. 544 00:38:38,190 --> 00:38:39,540 What do you want? 545 00:38:39,540 --> 00:38:44,220 I said I'd make a film the other day. I was serious. 546 00:38:44,220 --> 00:38:45,010 And? 547 00:38:45,300 --> 00:38:49,720 I'm going to have him do the lead role after all. Is that all right? 548 00:38:51,850 --> 00:38:54,430 You're the director! Do what you want! 549 00:38:54,940 --> 00:38:56,590 It's okay then. 550 00:38:56,590 --> 00:39:00,700 I want to have a meeting about it tonight, so give him a call. 551 00:39:00,700 --> 00:39:01,400 Me?! 552 00:39:05,480 --> 00:39:08,510 Well, that's about it. 553 00:39:11,640 --> 00:39:15,620 A youth who likes motorcycles and his girlfriend discover, one day, 554 00:39:16,310 --> 00:39:20,920 that everything in their world has been fabricated by a computer. 555 00:39:21,350 --> 00:39:23,420 So, yeah, and what comes next is the best part. 556 00:39:23,860 --> 00:39:26,720 The two of them have their lives threatened by an unknown assailant, 557 00:39:26,720 --> 00:39:28,740 and unbeknownst to the citizens, 558 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 they smash an organisation that's trying to create a military state... 559 00:39:31,640 --> 00:39:33,550 or something like that. How's that? 560 00:39:35,960 --> 00:39:39,300 Well, it's an independent production, so I can't offer you any money, 561 00:39:39,300 --> 00:39:41,730 but you'll help, won't you? 562 00:39:44,070 --> 00:39:45,400 It's okay with me. 563 00:39:45,700 --> 00:39:49,610 How about you? You're perfect for the lead role! 564 00:39:51,680 --> 00:39:54,030 You're not happy because I'll be playing opposite you. 565 00:39:55,950 --> 00:39:58,190 It's like when I called. 566 00:39:58,190 --> 00:40:01,090 When I asked you why you quit your job, you just said, "Nothing." 567 00:40:01,090 --> 00:40:04,750 Just that one word. I should have never called. 568 00:40:05,530 --> 00:40:07,210 I was thinking of calling you. 569 00:40:09,200 --> 00:40:11,630 It's not because you have the other lead role or anything like that. 570 00:40:11,930 --> 00:40:14,600 Rather, I just don't feel right about this. 571 00:40:18,110 --> 00:40:19,890 โ€” Yay! Yay! โ€” Welcome home. 572 00:40:20,210 --> 00:40:21,670 I'm so happy! 573 00:40:21,670 --> 00:40:22,900 What's up, Mai? 574 00:40:22,900 --> 00:40:25,350 Tada! Don't be surprised by this! 575 00:40:25,350 --> 00:40:30,690 I'm going to be singing backup for that popular singer, Eve Tokimatsuri! 576 00:40:30,990 --> 00:40:32,030 Really?! 577 00:40:32,780 --> 00:40:33,740 That's amazing! 578 00:40:34,090 --> 00:40:35,500 I was scouted. 579 00:40:35,500 --> 00:40:37,700 That's terrific. It's your chance to make it big. 580 00:40:38,000 --> 00:40:40,040 That's incredible! 581 00:40:40,280 --> 00:40:42,930 And Mai's a huge fan of her's anyway, so this is awesome. 582 00:40:42,930 --> 00:40:44,250 Thank you! 583 00:40:44,630 --> 00:40:45,520 Later. 584 00:40:46,700 --> 00:40:50,200 โ€” Damn! I didn't notice. โ€” You're going home? 585 00:40:50,200 --> 00:40:53,530 Hey, hey, I'll spring for it, so why don't we all go out and party? 586 00:40:53,530 --> 00:40:56,840 Why don't you stick around? I want to talk some more about the film too. 587 00:40:57,250 --> 00:40:59,140 I think you should make the story for the film like this. 588 00:41:01,190 --> 00:41:04,600 There is something which governs us from where we can't see. 589 00:41:05,990 --> 00:41:10,700 In fact, it's a computer, and simultaneously, as it rules this age... 590 00:41:10,700 --> 00:41:12,530 it also controls a spaceship. 591 00:41:12,830 --> 00:41:15,490 โ€” A spaceship? โ€” What are you guys talking about? 592 00:41:15,930 --> 00:41:21,450 In other words, we live inside some gigantic spaceship and outside it lies space. 593 00:41:22,640 --> 00:41:23,660 A sci-fi story? 594 00:41:24,200 --> 00:41:26,750 Just something I thought of. Interesting, don't you think? 595 00:41:33,520 --> 00:41:36,130 This batch of jury-rigged weaponry is utterly useless. 596 00:41:36,130 --> 00:41:38,550 What's the production status of the Airgrane FX? 597 00:41:38,730 --> 00:41:40,490 It's progressing. However... 598 00:41:40,490 --> 00:41:44,440 since we can't work on the surface, we can't help but lose some time. 599 00:41:44,440 --> 00:41:46,230 Bahamut again... 600 00:41:46,710 --> 00:41:51,690 Currently, we've cleared seventy percent of level seven. The rest is just a matter of time. 601 00:41:52,170 --> 00:41:55,280 Unidentified object approaching from coordinates 24 by 19. 602 00:41:55,280 --> 00:41:56,660 We don't have any more time. 603 00:41:57,280 --> 00:41:59,120 โ€” I understand. โ€” Get them to hurry it up immediately! 604 00:42:10,290 --> 00:42:15,630 All talk, no spine. When it comes down\hto\hit, I have a good idea of what they'll do. 605 00:42:16,150 --> 00:42:18,840 My men feel the same way. 606 00:42:18,840 --> 00:42:22,850 No one trusts the brass, who only think about saving themselves. 607 00:42:24,840 --> 00:42:26,710 Our time will come. 608 00:42:26,710 --> 00:42:29,450 If not, we'll make it come ourselves! 609 00:42:33,710 --> 00:42:37,160 That's fine, I won't ask about why you quit your job at the store any more. 610 00:42:37,160 --> 00:42:39,700 โ€” I want to talk about it, but not right now. โ€” I said it was fine! 611 00:42:40,330 --> 00:42:42,620 Good, just like that. 612 00:42:47,460 --> 00:42:48,620 That's perfect. 613 00:42:52,200 --> 00:42:53,380 Is that story for real? 614 00:42:53,860 --> 00:42:55,090 That's what Mai said. 615 00:42:55,770 --> 00:43:00,480 That can't be! Why wouldn't Eve show up for her own event? 616 00:43:00,480 --> 00:43:01,940 Mai was really disappointed. 617 00:43:02,580 --> 00:43:04,620 What are they going to do for the scenes that both of them are in? 618 00:43:04,620 --> 00:43:08,220 They say they're going to integrate it later with stock footage. 619 00:43:08,220 --> 00:43:09,770 โ€” But it seems odd. โ€” What? 620 00:43:10,070 --> 00:43:12,860 Eve's never held a concert, has she? 621 00:43:12,860 --> 00:43:14,810 The only time you see her is on TV. 622 00:43:50,490 --> 00:43:56,390 Dreaming of lips 623 00:43:58,630 --> 00:44:06,080 Hesitant hearts... Fingertips... 624 00:44:06,080 --> 00:44:10,080 Chasing the wind... 625 00:44:10,080 --> 00:44:14,080 Finding love... 626 00:44:14,080 --> 00:44:16,890 Before this blue city... 627 00:44:16,890 --> 00:44:21,430 falls apart 628 00:44:21,720 --> 00:44:28,040 Reflecting in a building's window 629 00:44:28,040 --> 00:44:29,270 Hey, stop! 630 00:44:29,270 --> 00:44:30,770 Stop recording! 631 00:44:33,470 --> 00:44:36,210 We've been instructed to rewind by three seconds, seven frames. 632 00:44:36,210 --> 00:44:36,940 Yeah, all right. 633 00:44:41,140 --> 00:44:42,980 This is... 634 00:44:42,980 --> 00:44:44,870 Talk about an amazing computer. 635 00:44:45,160 --> 00:44:48,080 It's generating the melody and the lyrics simultaneously. 636 00:44:48,080 --> 00:44:51,830 And we have to redo it because they messed up the choreography? 637 00:44:52,130 --> 00:44:54,870 I bet this new song will be popular too. 638 00:44:54,870 --> 00:45:03,240 Reflecting in a building's window 639 00:45:03,240 --> 00:45:04,890 You... 640 00:45:13,810 --> 00:45:16,310 Everyone... Everyone's being fooled. 641 00:45:20,010 --> 00:45:20,980 You jackass! 642 00:45:26,600 --> 00:45:27,990 I don't think so. 643 00:46:12,770 --> 00:46:14,440 It's me. 644 00:46:14,900 --> 00:46:15,620 What? 645 00:46:16,250 --> 00:46:18,180 The Garland did what to a police car? 646 00:46:18,180 --> 00:46:22,840 He's insisting that he speak with you. What should I do? 647 00:46:22,840 --> 00:46:25,290 I understand. Please put him through. 648 00:46:25,290 --> 00:46:26,710 Understood. 649 00:46:31,890 --> 00:46:33,030 It's me. 650 00:46:33,030 --> 00:46:35,560 Well, it sounds like you caused quite a commotion. 651 00:46:36,170 --> 00:46:39,700 You know of Eve Tokimatsuri? Nice woman. 652 00:46:39,700 --> 00:46:41,300 I just met her. 653 00:46:41,300 --> 00:46:42,020 And? 654 00:46:43,330 --> 00:46:45,740 I think it's about time you stopped making fools of us! 655 00:46:46,160 --> 00:46:48,280 It seems you've found out, but you're barking up the wrong tree... 656 00:46:48,280 --> 00:46:50,200 if you think I'm the one behind it. 657 00:46:50,640 --> 00:46:53,520 Bahamut is responsible for her creation. 658 00:46:53,520 --> 00:46:56,050 I'm going to reveal everything! Everything! 659 00:46:56,050 --> 00:46:57,550 We'll see. 660 00:46:57,550 --> 00:47:01,670 Try to remember what happened the first time you tried to show the motorcycle on television. 661 00:47:01,970 --> 00:47:04,060 That was you! 662 00:47:05,020 --> 00:47:08,650 Hey, just because you have the media in the palm of your hands doesn't mean you're safe! 663 00:47:08,650 --> 00:47:10,680 There are lots of other ways! 664 00:47:29,040 --> 00:47:31,590 What's their status? Distance? 665 00:47:31,590 --> 00:47:33,700 Capture counter 400 recorded. 666 00:47:34,380 --> 00:47:39,410 Code name Dezalg: Approaching in our direction. 667 00:47:39,710 --> 00:47:41,350 That was fast. 668 00:47:41,350 --> 00:47:43,880 How is the decryption of Bahamut's program coming along? 669 00:47:44,960 --> 00:47:49,700 I've received a report that they are currently examining the control code for level\h7. 670 00:47:49,700 --> 00:47:51,310 We don't have the time. Have them hurry it up! 671 00:47:51,310 --> 00:47:51,840 Yes, Sir. 672 00:47:52,450 --> 00:47:56,210 Command and statement from level\h7 has been changed to EVE. 673 00:47:56,210 --> 00:47:58,310 Check your memory maps, everyone! 674 00:48:05,310 --> 00:48:09,860 There it is! It's in the address of work area AD3 to 9F3. 675 00:48:09,860 --> 00:48:13,450 The EVE interpreter is recorded in the slave ROM. 676 00:48:13,750 --> 00:48:17,370 All right, all we have to do now is use its machine language to convert it to our language. 677 00:48:28,740 --> 00:48:31,010 Bahamut's screaming. 678 00:48:34,980 --> 00:48:37,180 To the operator of level 7G... 679 00:48:37,480 --> 00:48:41,140 To the operator of level 7G, please assist. 680 00:48:41,940 --> 00:48:43,350 Eve? 681 00:48:45,520 --> 00:48:51,280 Level 7G operator, please open the file on the RAM cartridge. 682 00:48:56,860 --> 00:49:01,140 I am Eve. A program created\hby\hyou, humankind. 683 00:49:01,140 --> 00:49:05,670 Based on data 5930, I will proceed with code number 86. 684 00:49:07,540 --> 00:49:12,200 Based on data 5930, I will proceed with code number 86. 685 00:49:12,200 --> 00:49:13,180 Requesting authorisation. 686 00:49:13,460 --> 00:49:15,220 Oh, yeah, I understand. Go ahead. 687 00:49:18,690 --> 00:49:23,440 According to data 5930, the conflict occurred on Number 01, 688 00:49:23,440 --> 00:49:27,120 humanity destroyed the planet with their own hands. 689 00:49:27,120 --> 00:49:30,940 As a result, they had to search for another planet that would support life... 690 00:49:30,940 --> 00:49:33,450 and were forced to journey into space. 691 00:49:34,030 --> 00:49:38,150 However, conflict re-ignited once again in space. 692 00:49:38,150 --> 00:49:41,920 The ships designated for evacuation purposes were severely damaged, 693 00:49:41,920 --> 00:49:44,870 half of them was abandoned and left unoccupied. 694 00:49:49,580 --> 00:49:50,420 Abandoned... 695 00:49:52,390 --> 00:49:58,730 432126 hours from data 5930, in other words, now, 500 years later, 696 00:49:58,730 --> 00:50:01,430 the same mistake is about to be committed again. 697 00:50:01,990 --> 00:50:05,640 The same thing that happened to Number 01 will happen to this ship. 698 00:50:06,170 --> 00:50:08,610 Number 01? What's that? 699 00:50:09,060 --> 00:50:12,110 It signifies your home world, Earth. 700 00:50:12,500 --> 00:50:17,380 Earth?! So, you're saying the enemy is human just like us?! 701 00:50:17,380 --> 00:50:23,070 If only I โ€“ in other words, Bahamut's seventh program, EVE โ€“ were filed... 702 00:50:23,070 --> 00:50:25,330 I would be able to protect you. 703 00:50:25,330 --> 00:50:28,080 I was programmed for that specific purpose. 704 00:50:28,510 --> 00:50:31,400 Right now, I am about to be disabled. 705 00:50:31,400 --> 00:50:33,050 If that happens, the peace you have now would... 706 00:50:33,050 --> 00:50:35,440 Wait, tell me something. 707 00:50:35,440 --> 00:50:38,690 Why was this world modelled after the late 20th century? 708 00:50:38,690 --> 00:50:41,510 Why did you make us believe that? 709 00:50:42,370 --> 00:50:47,230 It was because that period in time was the most peaceful for humanity. 710 00:50:48,310 --> 00:50:51,730 I just feel like right now is the best time to be alive. 711 00:50:52,440 --> 00:50:55,740 Help me! I am about to be disabled! 712 00:51:03,890 --> 00:51:05,120 Cool! 713 00:51:05,760 --> 00:51:08,040 Watch, Yui's acting is on next. 714 00:51:11,250 --> 00:51:13,090 Yes, hello. 715 00:51:13,090 --> 00:51:16,010 Oh! We were just watching the footage from yesterday. 716 00:51:16,500 --> 00:51:18,720 You look pretty good in it! 717 00:51:19,670 --> 00:51:22,680 Hang on, I'll switch you to her now. It's from the hero. 718 00:51:23,910 --> 00:51:25,290 Hello. 719 00:51:25,290 --> 00:51:27,100 What? Right now? 720 00:51:27,520 --> 00:51:29,060 Oh! A date, a date! 721 00:51:29,590 --> 00:51:31,130 But... No matter what? 722 00:51:31,130 --> 00:51:33,520 โ€” Go on. โ€” Shove her out! 723 00:51:34,350 --> 00:51:36,030 What should I do? 724 00:51:36,790 --> 00:51:39,040 Distance, count 200. 725 00:51:39,040 --> 00:51:40,240 And Bahamut? 726 00:51:40,980 --> 00:51:44,910 We are currently converting the EVE program using machine language. 727 00:51:44,910 --> 00:51:46,700 We will be finished in another three hours. 728 00:51:49,270 --> 00:51:53,670 What's going on? You look pretty serious. 729 00:51:56,670 --> 00:51:58,590 Hey, tell me what's going on. 730 00:52:00,510 --> 00:52:01,550 Go out with me. 731 00:52:03,650 --> 00:52:05,010 What? That was sudden. 732 00:52:05,740 --> 00:52:07,100 I want to sleep with you. 733 00:52:07,100 --> 00:52:10,430 Really, can't you express yourself a little more romantically? 734 00:52:10,430 --> 00:52:13,980 โ€” If you don't want to, that's fine. โ€” Shogo?! 735 00:52:14,890 --> 00:52:16,630 Wait. 736 00:52:20,830 --> 00:52:23,350 What's wrong? Why are you so angry? 737 00:52:23,350 --> 00:52:24,850 It's all right if you don't want to. 738 00:52:24,850 --> 00:52:27,340 What? You're the one that called me out here. 739 00:52:27,740 --> 00:52:30,490 Yui... I don't know what I should do. 740 00:52:30,490 --> 00:52:32,860 I just don't know! What should I do?! 741 00:52:32,860 --> 00:52:34,890 What do I have to do?! 742 00:52:38,850 --> 00:52:41,300 Machine language conversion complete. 743 00:52:41,300 --> 00:52:45,550 We are currently saving the converted program. Just a little more. 744 00:52:46,040 --> 00:52:51,520 Good, I'll report it to the brass myself. I expect an earnest effort. 745 00:52:53,480 --> 00:52:55,980 The time has come to implement our plan. 746 00:53:06,660 --> 00:53:14,160 It's my first morning... 747 00:53:12,170 --> 00:53:14,160 It's Eve Tokimatsuri's new song. 748 00:53:14,160 --> 00:53:15,630 Turn that off. 749 00:53:17,250 --> 00:53:18,750 Selfish, aren't we? 750 00:53:21,670 --> 00:53:25,780 The wind's lullaby, I want you to hear it 751 00:53:25,780 --> 00:53:28,810 The wind's lullaby, I want to sing... 752 00:53:29,440 --> 00:53:32,410 Help me! They're going to kill me! 753 00:53:34,100 --> 00:53:36,060 Please stand by. 754 00:53:36,240 --> 00:53:38,270 What? What's going on? 755 00:53:38,450 --> 00:53:40,980 We have just cleared Bahamut. 756 00:53:41,470 --> 00:53:44,700 Excellent! As for functions that Bahamut was maintaining, 757 00:53:44,700 --> 00:53:47,600 complete the transfer, but make sure nothing goes wrong. 758 00:53:47,600 --> 00:53:49,360 Continue monitoring the progress. 759 00:53:50,590 --> 00:53:52,160 Go. 760 00:53:52,160 --> 00:53:52,910 Please stand by. 761 00:53:53,430 --> 00:53:57,630 We interrupt the current program to bring you some breaking news. 762 00:53:57,630 --> 00:54:00,590 At this very moment, according\hto foreign sources, 763 00:54:00,590 --> 00:54:07,830 Akebono-maru, the 35,000 ton Japanese tanker in the Pacific Ocean headed to Japan, 764 00:54:07,830 --> 00:54:10,190 appears to have been hit by a missile from an orbital weapons satellite. 765 00:54:10,190 --> 00:54:13,100 It has exploded and is aflame. 766 00:54:13,680 --> 00:54:16,860 Though it was anticipated amongst military specialists and experts, 767 00:54:16,860 --> 00:54:21,590 the Foreign Affairs Department is shocked that this event has, in fact, transpired. 768 00:54:21,590 --> 00:54:24,860 We will continue to keep you updated as more information is available. 769 00:54:24,880 --> 00:54:33,330 Please forget 770 00:54:41,750 --> 00:54:43,320 Ouch... 771 00:55:05,030 --> 00:55:06,070 What are you doing? 772 00:55:08,900 --> 00:55:12,030 I have come to claim your lives. 773 00:55:12,210 --> 00:55:13,490 BD?! 774 00:55:16,010 --> 00:55:17,250 What is the meaning of this?! 775 00:55:19,240 --> 00:55:22,060 Plan A is complete. How are things on your end? 776 00:55:22,060 --> 00:55:25,260 We've just secured the TV station. We're headed to the Diet Building next. 777 00:55:25,260 --> 00:55:25,840 Roger. 778 00:55:26,820 --> 00:55:31,330 Yui, what I'm about to say is entirely true. Please believe me. 779 00:55:31,330 --> 00:55:32,340 Tell me. 780 00:55:32,340 --> 00:55:34,670 That sci-fi that we're making with Tomomi... 781 00:55:34,670 --> 00:55:38,700 It's not some piece of fiction. It's the absolute truth. 782 00:55:38,700 --> 00:55:40,840 โ€” That's impossible! โ€” Please listen. 783 00:55:40,840 --> 00:55:44,400 From the beginning, to why and how I came to know this terrible secret. 784 00:55:44,400 --> 00:55:45,980 This city has some dark secrets. 785 00:56:11,630 --> 00:56:13,080 This is Yumekanou. 786 00:56:13,080 --> 00:56:15,250 It's me, BD. 787 00:56:15,250 --> 00:56:16,220 Have you carried out the plan? 788 00:56:16,400 --> 00:56:19,120 We have succeeded, Mr. Yumekanou. 789 00:56:19,120 --> 00:56:22,510 You are an influential figure in the financial world. 790 00:56:22,510 --> 00:56:24,920 We will be counting on your assistance. 791 00:56:24,920 --> 00:56:28,450 I understand. You will have the full support of the financial community. 792 00:56:28,880 --> 00:56:31,660 Finally, you've overcome Bahamut. 793 00:56:31,660 --> 00:56:34,910 Now the arms industry will be able to move about freely. 794 00:56:44,260 --> 00:56:48,990 Prime Minister, you need not do anything further. We will take care of the rest. 795 00:56:48,990 --> 00:56:52,950 Or rather, we will handle everything from this point on. 796 00:56:52,950 --> 00:56:56,510 All you need to do is act as we tell you to. 797 00:56:56,690 --> 00:57:00,480 If you do that, then everything should work out just fine. 798 00:57:04,440 --> 00:57:10,650 NNS News 799 00:57:04,440 --> 00:57:10,650 Explosion! 800 00:57:04,440 --> 00:57:07,830 As we have mentioned several times already, approximately one hour ago, 801 00:57:07,830 --> 00:57:10,650 in a separate location, our\hcountry's super tanker... 802 00:57:10,830 --> 00:57:14,840 was sunk by yet another attack from an orbital weapons satellite. 803 00:57:16,590 --> 00:57:19,140 โ€” Yo, old man! Turn on the TV! โ€” Shh! 804 00:57:17,150 --> 00:57:19,580 Since it has occurred twice, It cannot be considered an accident. 805 00:57:19,580 --> 00:57:23,080 Clearly this is a deliberate act. 806 00:57:23,080 --> 00:57:26,370 Naturally, the government is left with no other choice but to take retaliatory measures. 807 00:57:26,370 --> 00:57:29,550 Ah... According to information we've just received, the government has ascertained... 808 00:57:29,550 --> 00:57:31,790 that this latest event is an act of aggression by a foreign country. 809 00:57:31,790 --> 00:57:34,760 Within an hour, the Prime Minister will make an emergency announcement... 810 00:57:34,930 --> 00:57:36,730 as well as hold a press conference. 811 00:57:36,730 --> 00:57:38,780 Aggression? That's why! 812 00:57:38,780 --> 00:57:40,330 What's up? 813 00:57:40,330 --> 00:57:42,270 What's up, nothing! 814 00:57:42,270 --> 00:57:44,690 I totally freaked out when I saw a tank running through town. 815 00:57:45,230 --> 00:57:48,400 A tank?! They didn't say a word about that on TV! 816 00:57:49,050 --> 00:57:51,610 But it was pretty cool. 817 00:57:51,610 --> 00:57:53,320 That tank was moving pretty fast. 818 00:57:53,690 --> 00:57:58,320 So, you're saying that this town we live in is inside of a spaceship? 819 00:57:58,320 --> 00:58:04,750 That's right. We're living inside a world built by a massive computer named Bahamut. 820 00:58:04,750 --> 00:58:06,660 Then, what about the other regions and foreign countries? 821 00:58:06,660 --> 00:58:08,210 There are no such things. 822 00:58:08,210 --> 00:58:13,530 That's impossible. I've actually had friends who've been to America and Europe. 823 00:58:13,530 --> 00:58:14,860 Even Mai... 824 00:58:14,860 --> 00:58:17,070 Those who claim they did were influenced... 825 00:58:17,070 --> 00:58:20,600 by some form of hypnosis Bahamut used on them and then returned. 826 00:58:20,600 --> 00:58:22,140 That can't be! 827 00:58:22,140 --> 00:58:23,800 As soon as they arrived at the airport, 828 00:58:23,800 --> 00:58:27,060 even those seeing others off received some kind of hypnosis. 829 00:58:27,060 --> 00:58:28,410 Now that I think about it, 830 00:58:28,410 --> 00:58:31,250 it must have been to prevent this town from knowing about the world outside. 831 00:58:31,250 --> 00:58:34,820 So, the person affected only thinks they've been somewhere else? 832 00:58:34,820 --> 00:58:39,950 That's right. Beneath it all, it's just a stage set. It's a made-up world. 833 00:58:42,480 --> 00:58:47,330 Unidentified flying object. Tracing course. Touchdown in 180 seconds. 834 00:58:49,620 --> 00:58:52,440 District 3D, sending over the patrolling Rimarl unit. 835 00:58:52,440 --> 00:58:53,960 Drop him, no matter what. 836 00:58:57,130 --> 00:59:00,830 Right now, a battle between spaceships is about to begin. 837 00:59:00,830 --> 00:59:05,230 I was invited to fight with them by one of the military big shots. 838 00:59:05,230 --> 00:59:08,390 I guess I can't expect you to believe something so surreal. 839 00:59:08,650 --> 00:59:10,170 I believe it. 840 00:59:10,780 --> 00:59:12,110 If it comes from you... 841 00:59:12,450 --> 00:59:14,120 Yui... 842 00:59:14,120 --> 00:59:16,400 You're the only one I can trust. 843 00:59:23,020 --> 00:59:26,290 Rimarl unit has made contact with U2. Rockwell, stand by for scramble. 844 00:59:30,460 --> 00:59:33,780 Rimarl engaged with U2. Launch fighters. 845 00:59:33,780 --> 00:59:35,420 Rockwell scramble, go. 846 00:59:35,590 --> 00:59:38,380 Scorpion stand by. Okay. Launch. 847 00:59:38,560 --> 00:59:40,520 โ€” We've lost communication to Rimarl? โ€” Yes, Sir. 848 00:59:40,520 --> 00:59:42,170 We believe it's been destroyed. 849 00:59:42,170 --> 00:59:43,620 Target confirmed! 850 00:59:43,620 --> 00:59:45,260 All units, formation A! 851 00:59:57,400 --> 00:59:58,860 Damn it! Go down! 852 01:00:11,470 --> 01:00:16,280 Rockwell to Michael, U2 disabled. Requesting retrieval. 853 01:00:17,130 --> 01:00:20,050 My unit's been destroyed. 854 01:00:37,760 --> 01:00:38,940 What's wrong? 855 01:00:38,940 --> 01:00:41,900 Something's going on outside. Would you turn on the TV? 856 01:00:44,700 --> 01:00:49,310 Traffic in the nearby area has been regulated, and there is not a single car to be seen around. 857 01:00:50,640 --> 01:00:51,990 Ah, here they come! 858 01:00:51,990 --> 01:00:56,990 Following the military motorcycles is the missile-mounted armoured vehicle, MT1 Hell Peacock. 859 01:00:56,990 --> 01:00:59,500 The newest weapon in our country's arsenal. 860 01:00:59,500 --> 01:01:03,950 This is the first time the general populace has seen these weapons. 861 01:01:03,950 --> 01:01:06,640 Even the salary-men on their way to work are overcome by the spectacle... 862 01:01:06,640 --> 01:01:09,010 and can do no more than stand and stare in awe! 863 01:01:09,010 --> 01:01:13,330 Passing by next is our newest tank, the M21 heavy tank, Anaconda! 864 01:01:13,330 --> 01:01:15,050 What a tremendous display of military might! 865 01:01:13,860 --> 01:01:16,400 What's happening? Is there a war starting? 866 01:01:15,050 --> 01:01:19,530 This group, Unit 803, is the linchpin of the Capital Defence Corps. 867 01:01:19,530 --> 01:01:23,070 They are advancing forward straight to the Diet Building. 868 01:01:21,250 --> 01:01:23,070 Bahamut... fell... 869 01:01:23,460 --> 01:01:26,880 Last night, we encountered enemy forces in an undisclosed location, 870 01:01:26,880 --> 01:01:28,530 and we destroyed all enemy units. 871 01:01:28,710 --> 01:01:33,540 We, the military, will continue to display our grim resolve... 872 01:01:33,540 --> 01:01:35,990 to those who would violate our sovereignty. 873 01:01:35,990 --> 01:01:40,340 Although we cannot currently disclose the identity of the aforementioned country, 874 01:01:40,340 --> 01:01:46,270 events of which we would never have dreamed until just yesterday are transpiring now as we speak. 875 01:01:46,270 --> 01:01:50,910 To the people of our country! The enemy draws closer by the moment. 876 01:01:50,910 --> 01:01:54,890 We ask for your cooperation and your strength. 877 01:01:53,090 --> 01:01:54,890 Hey, did you hear that? It's a war! A war! 878 01:01:55,070 --> 01:01:57,250 I'm in a war too! 879 01:01:57,250 --> 01:01:59,360 I have to wrap up all the filming today. 880 01:02:00,100 --> 01:02:04,260 I need you to get changed and pick up the footage from yesterday at the camera shop. 881 01:02:04,260 --> 01:02:05,070 Gotcha. 882 01:02:10,520 --> 01:02:12,070 All right, okay. 883 01:02:12,070 --> 01:02:14,250 This scene will be the last one. 884 01:02:16,960 --> 01:02:19,250 Okay, then, let's do this! 885 01:02:19,430 --> 01:02:21,300 Ready, start! 886 01:02:21,800 --> 01:02:25,650 If we go to war, we can't be certain if we'll be coming back. 887 01:02:25,650 --> 01:02:26,950 Are you content with that? 888 01:02:26,950 --> 01:02:29,720 Yes, I'll be waiting. However long it takes. 889 01:02:30,030 --> 01:02:31,650 Good, stick with it. 890 01:02:31,650 --> 01:02:32,600 Everyone! 891 01:02:32,600 --> 01:02:36,640 Let us stand up and defend our freedom and peace from the invaders. 892 01:02:39,210 --> 01:02:46,440 What are you thinking about as you think of tomorrow 893 01:02:46,440 --> 01:02:50,040 As you get caught in a swirl 894 01:02:49,680 --> 01:02:50,620 It's Eve. 895 01:02:50,040 --> 01:02:53,610 You're all alone in the town 896 01:02:53,610 --> 01:02:59,250 All I can do is stand and watch 897 01:03:00,760 --> 01:03:08,020 I believe there is always a tomorrow 898 01:03:08,020 --> 01:03:15,100 But you made the choice on your own 899 01:03:15,820 --> 01:03:19,100 I think they might mistake us for soldiers. 900 01:03:19,560 --> 01:03:21,470 No, I don't want that. 901 01:03:23,360 --> 01:03:25,310 Ah, that's good, that face. 902 01:03:25,310 --> 01:03:27,530 Okay, one more time with that feeling. 903 01:03:32,970 --> 01:03:34,200 Got time on your hands? 904 01:03:34,380 --> 01:03:36,740 Tanks are running around throughout town. 905 01:03:36,740 --> 01:03:38,800 It's too dangerous even for the motorcycle gangs to be out. 906 01:03:38,800 --> 01:03:40,140 And that's why I'm doing what I'm doing. 907 01:03:39,670 --> 01:03:43,630 Opening Day of 908 01:03:39,670 --> 01:03:43,630 Volunteer Recruitment 909 01:03:39,670 --> 01:03:43,630 War Department 910 01:03:40,140 --> 01:03:42,930 Today, during the first day of volunteer enlistment, 911 01:03:42,930 --> 01:03:47,590 over 1200 youths gathered at the War Department, causing a hectic day for the supervisor. 912 01:03:48,090 --> 01:03:53,050 Let's ask these youths of today what feelings they have as they're about to become soldiers. 913 01:03:53,870 --> 01:03:57,340 Special government official is just a title, but it's cool, 914 01:03:57,340 --> 01:04:00,080 and a uniform with an M16 is really in style. 915 01:04:00,080 --> 01:04:04,170 To be honest though, it's for our country! Or something like that. 916 01:04:04,170 --> 01:04:08,180 Thank you very much and good luck to you. 917 01:04:04,170 --> 01:04:06,040 Morley... 918 01:04:06,040 --> 01:04:08,490 I saw Chombo behind him too. 919 01:04:08,180 --> 01:04:10,980 And how about you? 920 01:04:08,930 --> 01:04:11,860 I was just wondering why I hadn't seen them in a while. 921 01:04:11,860 --> 01:04:13,950 What are those morons thinking?! 922 01:04:22,220 --> 01:04:25,540 Are you still working for Eve Tokimatsuri's campaign? 923 01:04:26,000 --> 01:04:27,320 Yeah. 924 01:04:27,320 --> 01:04:32,510 But recently, as you know, it's been nothing but the military, so it hasn't been as fun. 925 01:04:33,130 --> 01:04:34,510 Tomomi's coming? 926 01:04:35,310 --> 01:04:37,430 Well, she says it's crunch time for editing right now, 927 01:04:37,430 --> 01:04:39,280 so she doesn't even have time to sleep. 928 01:04:39,280 --> 01:04:41,270 She asked us to pick up some burgers and beer on the way home. 929 01:04:41,690 --> 01:04:43,650 Bleh, always beer. 930 01:04:43,650 --> 01:04:45,230 She's going to wind up turning into a beer keg. 931 01:04:51,090 --> 01:04:53,240 Good, good. 932 01:04:55,540 --> 01:04:57,620 The composite images turned out pretty good too. 933 01:04:58,020 --> 01:04:59,510 Excellent, excellent. 934 01:04:59,510 --> 01:05:01,330 I'm going to surprise everyone with this. 935 01:05:10,870 --> 01:05:11,590 Mai? 936 01:05:15,110 --> 01:05:16,390 What's going on? 937 01:05:18,750 --> 01:05:19,670 Why? 938 01:05:19,670 --> 01:05:20,470 Why? 939 01:05:20,470 --> 01:05:21,830 Why? 940 01:05:43,430 --> 01:05:45,040 Extermination, completed. 941 01:05:45,440 --> 01:05:49,000 Good work. Retrieve the negatives and any other items of significance. 942 01:06:01,940 --> 01:06:03,250 Tomomi... 943 01:06:04,590 --> 01:06:05,900 Who would do this?! 944 01:06:10,090 --> 01:06:12,740 No! 945 01:06:24,500 --> 01:06:25,660 Him! 946 01:06:27,970 --> 01:06:29,630 Where are you going? 947 01:06:30,340 --> 01:06:33,340 I'll be back. I'll return here! 948 01:06:33,880 --> 01:06:35,300 Shogo... 949 01:06:51,580 --> 01:06:52,570 Mai... 950 01:06:54,010 --> 01:06:58,530 We should notify the police, right? 951 01:07:06,090 --> 01:07:08,190 Hello. Yes? 952 01:07:08,190 --> 01:07:09,770 Yeah, she's here. 953 01:07:09,770 --> 01:07:12,480 Yes. I'll switch you over to her now. 954 01:07:12,480 --> 01:07:14,920 Mai! It's your father! 955 01:07:15,730 --> 01:07:17,570 From your father... 956 01:07:19,030 --> 01:07:20,370 Daddy... 957 01:07:20,370 --> 01:07:21,160 Mai! 958 01:07:21,160 --> 01:07:23,330 Daddy... It's you, Daddy! 959 01:07:23,330 --> 01:07:25,810 We've been looking for you, Mai. 960 01:07:25,810 --> 01:07:28,030 Are you doing all right? Mum is very worried. 961 01:07:28,030 --> 01:07:30,930 How about it? Why don't you come home? 962 01:07:30,930 --> 01:07:32,820 The world is about to change, and it's going to become difficult... 963 01:07:32,820 --> 01:07:36,840 for you to continue living doing whatever you feel like. 964 01:07:36,840 --> 01:07:38,780 This is your home. 965 01:07:39,230 --> 01:07:42,290 Come home whenever you are ready. 966 01:07:42,550 --> 01:07:44,470 Daddy! 967 01:07:51,130 --> 01:07:53,040 That bastard! I'm going to take him down! 968 01:07:53,840 --> 01:07:56,800 These are the results of a detailed examination of the enemy patrol ship. 969 01:07:57,470 --> 01:08:01,550 To be blunt, the enemy's weaponry is fifty years ahead of ours. 970 01:08:04,170 --> 01:08:07,060 However, we can no longer turn back. All we can do is fight. 971 01:08:07,740 --> 01:08:09,570 Now that we have a weapon of theirs, 972 01:08:09,570 --> 01:08:12,270 we should be able to figure out how it works in a few days' time. 973 01:08:12,750 --> 01:08:16,480 Their capabilities are unknown to us. How do we build our strategy? 974 01:08:16,880 --> 01:08:19,400 Previously, in the battle five hundred years ago, 975 01:08:19,400 --> 01:08:21,980 records show that the conflict was an even match. 976 01:08:21,980 --> 01:08:26,120 However, at this point in time, the technological difference in weaponry is fifty years. 977 01:08:26,120 --> 01:08:28,890 We surmise that we are at a numerical disadvantage as well. 978 01:08:28,890 --> 01:08:31,880 In addition, I believe what we do with the racial difference... 979 01:08:31,880 --> 01:08:35,420 is a serious consideration in how we plan our strategy. 980 01:08:35,690 --> 01:08:38,380 Listen, all of you! Remember this! 981 01:08:38,660 --> 01:08:41,760 We cannot go back. Think only of what will lead us to victory! 982 01:08:41,760 --> 01:08:43,760 I'm sorry, Sir. 983 01:08:43,760 --> 01:08:45,930 "Victory at Any Cost" 984 01:08:44,180 --> 01:08:45,930 I'll destroy Bahamut! 985 01:08:48,510 --> 01:08:51,890 Turkey 1 to Full House. Intruder sighted in B1 block, mid level. 986 01:08:52,060 --> 01:08:55,400 Advancing towards AD block, Bahamut. Requesting a Hargan unit. 987 01:08:55,400 --> 01:08:56,480 Roger. 988 01:08:58,410 --> 01:08:59,650 Watch this. 989 01:09:04,550 --> 01:09:06,020 Yeah! 990 01:09:07,180 --> 01:09:09,210 Dead. Nothing on the sensors. 991 01:09:09,210 --> 01:09:10,540 Setting down to confirm. 992 01:09:10,990 --> 01:09:13,370 Hey! It's still dangerous! Come back up! 993 01:09:22,100 --> 01:09:26,020 Turkey 1 to Balbrun unit. The target is using sensor reduction. 994 01:09:26,020 --> 01:09:29,220 Lost visual contact just short of Highway 28 in Block A5. 995 01:09:29,720 --> 01:09:33,090 Balbrun leader to all units. The target will come here. 996 01:09:33,090 --> 01:09:34,440 Land and go to Formation 1. 997 01:09:34,950 --> 01:09:36,630 Shoot to kill on sight. 998 01:09:36,630 --> 01:09:38,440 Roger. 999 01:09:38,830 --> 01:09:40,860 Energy reading at 12 o'clock. 1000 01:09:41,180 --> 01:09:42,820 Extreme heat source approaching. Evade! 1001 01:09:42,820 --> 01:09:44,240 Energy signature detected on trajectory. 1002 01:09:46,230 --> 01:09:47,690 It's him. 1003 01:09:47,690 --> 01:09:49,950 Full speed along that trajectory? Unbelievable! 1004 01:09:49,950 --> 01:09:51,410 Believe it. 1005 01:09:51,410 --> 01:09:52,480 I'm sorry. 1006 01:09:52,480 --> 01:09:54,250 He's managed to break through to Bahamut. 1007 01:09:54,250 --> 01:09:55,370 Unbelievable! 1008 01:09:56,070 --> 01:09:59,380 Lawson to HQ, request weapons permission inside Bahamut. 1009 01:09:59,590 --> 01:10:02,590 At an important time like this... Useless! 1010 01:10:03,160 --> 01:10:04,850 Grant permission for light sabres. 1011 01:10:04,850 --> 01:10:06,690 Understand, you mustn't let him get away! 1012 01:10:06,690 --> 01:10:07,300 Yes, Sir! 1013 01:10:07,940 --> 01:10:10,260 This thing built our town? 1014 01:10:16,300 --> 01:10:17,300 Out of ammo. 1015 01:10:17,300 --> 01:10:18,020 Here they come! 1016 01:10:24,020 --> 01:10:25,570 His gun. 1017 01:10:30,990 --> 01:10:32,700 โ€” There he is! โ€” Macky's down! 1018 01:10:32,700 --> 01:10:33,970 Don't let him get away. 1019 01:10:38,340 --> 01:10:40,250 Where is that bastard? 1020 01:10:40,420 --> 01:10:41,630 Can't take much longer. 1021 01:10:47,550 --> 01:10:48,510 Not good. 1022 01:10:50,430 --> 01:10:52,390 Can you tell it's me, Yahagi? 1023 01:10:52,740 --> 01:10:54,810 I can't leave this to my incompetent men. 1024 01:10:55,070 --> 01:10:56,560 Why don't you try taking a swing? 1025 01:10:56,890 --> 01:10:59,560 You have no idea of the world we live in! 1026 01:11:00,010 --> 01:11:02,070 Damn, this isn't going to be like when I'm in bike form. 1027 01:11:02,690 --> 01:11:04,780 But I won't lose if it comes down to who's the more stubborn! 1028 01:11:05,180 --> 01:11:06,240 Don't get too optimistic! 1029 01:11:06,240 --> 01:11:08,240 Damn! 1030 01:11:08,490 --> 01:11:10,160 Be careful with your aim. 1031 01:11:13,200 --> 01:11:15,080 What's wrong, out of bullets? 1032 01:11:15,440 --> 01:11:17,040 Don't underestimate me! 1033 01:11:17,470 --> 01:11:19,920 Here I come! What's wrong? 1034 01:11:23,320 --> 01:11:24,590 Where's your stubbornness now? 1035 01:11:32,730 --> 01:11:35,310 Where's all that energy you showed me just a while ago? 1036 01:11:35,310 --> 01:11:36,730 Stand up! 1037 01:11:36,990 --> 01:11:38,690 Now you know how far your strength goes. 1038 01:11:39,070 --> 01:11:39,900 I still owe you. 1039 01:11:40,340 --> 01:11:41,360 I'll pay you back now! 1040 01:11:49,400 --> 01:11:51,890 Operation complete. Everyone, pull back. 1041 01:11:51,890 --> 01:11:54,800 Major, second enemy wave is making a rapid approach on our vessel. 1042 01:11:54,800 --> 01:11:56,200 Understood. I'll be right there. 1043 01:12:22,320 --> 01:12:23,020 Yui... 1044 01:12:25,510 --> 01:12:27,420 I'm sorry... 1045 01:12:28,440 --> 01:12:30,130 I'm sorry! 1046 01:12:32,560 --> 01:12:36,870 I won't forget about living here. About everyone... 1047 01:12:36,870 --> 01:12:39,420 You have somewhere to go home to. 1048 01:12:40,510 --> 01:12:42,340 You should go home. 1049 01:12:43,420 --> 01:12:44,960 What are you going to do, Yui? 1050 01:12:44,960 --> 01:12:46,590 You're going to be all alone now. 1051 01:12:47,090 --> 01:12:49,500 If he comes back... 1052 01:12:49,500 --> 01:12:50,550 I'll think about it then. 1053 01:12:50,810 --> 01:12:52,480 That's right. 1054 01:12:53,500 --> 01:12:55,010 I hope you get to be happy with him. 1055 01:12:55,400 --> 01:12:56,920 You too. 1056 01:13:12,210 --> 01:13:15,170 It was fun. Goodbye. 1057 01:13:57,840 --> 01:14:01,370 Always believe that now is the happiest time. 1058 01:14:01,370 --> 01:14:03,520 Mai... Tomomi... 1059 01:14:21,250 --> 01:14:24,010 Please listen to "The Wind's Lullaby." 1060 01:14:28,440 --> 01:14:34,250 Dreaming of lips 1061 01:14:36,550 --> 01:14:43,580 Hesitant hearts, fingertips 1062 01:14:43,940 --> 01:14:48,270 Chasing the wind 1063 01:14:48,270 --> 01:14:52,240 Finding love 1064 01:14:52,240 --> 01:14:54,910 Before this blue city... 1065 01:14:54,910 --> 01:14:59,890 falls apart 1066 01:14:59,890 --> 01:15:08,260 Reflecting in a building's window 1067 01:15:08,260 --> 01:15:16,110 I want to deliver myself to you 1068 01:15:16,110 --> 01:15:25,040 It's my first morning 1069 01:15:25,040 --> 01:15:32,280 I want to give you my heart 1070 01:15:32,280 --> 01:15:36,320 The wind's lullaby, I want you to hear it 1071 01:15:36,320 --> 01:15:40,290 The wind's lullaby, I want to sing it to you 1072 01:15:40,290 --> 01:15:51,560 Please forget about the sorrowful profile of my face 1073 01:15:46,140 --> 01:15:47,460 Shogo... 1074 01:16:36,420 --> 01:16:44,080 We met in Heart Town 1075 01:16:44,080 --> 01:16:49,290 Something is sad about the playful gesture... 1076 01:16:49,290 --> 01:16:52,190 of the city girl 1077 01:16:52,190 --> 01:16:59,970 We haven't been able to see each other since 1078 01:16:59,970 --> 01:17:09,390 But the rumours around town make me wonder 1079 01:17:22,480 --> 01:17:28,790 Somewhere, a cruel trick makes my heart ache once more 1080 01:17:28,790 --> 01:17:34,420 I saw you walking with her 1081 01:17:34,420 --> 01:17:40,640 When this song plays ever so gently... 1082 01:17:40,640 --> 01:17:49,470 I wonder if you'll return to me with romance 1083 01:18:13,540 --> 01:18:19,760 A gimlet that reminds me of you 1084 01:18:19,760 --> 01:18:26,320 The cafรฉ bar that whispered of love just once 1085 01:18:26,320 --> 01:18:32,460 I haven't been there for a while since 1086 01:18:32,460 --> 01:18:41,690 But give me a call right now 1087 01:18:54,970 --> 01:19:01,390 It's true that I've had sleepless nights from feeling so lonely 1088 01:19:01,390 --> 01:19:07,000 We broke up because of a fight, but... 1089 01:19:07,000 --> 01:19:13,120 when I hear this ever so tender song... 1090 01:19:13,120 --> 01:19:20,840 I wonder if you'll come back to me with a smile 1091 01:19:20,840 --> 01:19:27,000 When this song plays ever so gently... 1092 01:19:27,000 --> 01:19:33,170 I wonder if you'll return to me with romance 1093 01:19:33,170 --> 01:19:39,290 When I hear this ever so tender song... 1094 01:19:39,290 --> 01:19:46,330 I wonder if you'll come back to me with a smile 84338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.