Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,690 --> 00:00:56,520
I'm sorry.
2
00:00:57,160 --> 00:00:59,060
Did I scare you?
3
00:00:59,060 --> 00:01:00,570
Looks like I did.
4
00:01:00,570 --> 00:01:04,080
I'm glad I didn't hit you. I was in a hurry.
5
00:01:06,080 --> 00:01:07,710
Oh, here.
6
00:01:09,250 --> 00:01:10,610
I can pick it up myself!
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,630
How insensitive! This is a sidewalk!
8
00:01:15,630 --> 00:01:18,830
And peeking inside a woman's bag!
You're the worst!
9
00:01:18,830 --> 00:01:20,630
Really, it's just not my day!
10
00:01:20,630 --> 00:01:22,870
The trains have stopped.
Now I'll never make it on time!
11
00:01:22,870 --> 00:01:24,480
Sorry, it's my mistake.
12
00:01:24,480 --> 00:01:27,340
Have you no manners?
You're\ha\hstudent, aren't you?
13
00:01:27,970 --> 00:01:29,770
โ Taxi!
โ Wait!
14
00:01:34,550 --> 00:01:36,400
The Piaza building in Harajuku. Please hurry.
15
00:01:37,980 --> 00:01:41,820
Meiji Street is congested. It'll be faster to walk than to take a taxi.
16
00:01:41,820 --> 00:01:43,910
The building in front of Kiddy Land, right?
17
00:01:44,200 --> 00:01:46,920
Get on. It won't take me more than a minute.
18
00:01:46,920 --> 00:01:48,670
Come on. You're in a hurry, aren't you?
19
00:01:49,330 --> 00:01:52,460
โ Aggressive, aren't we?
โ Don't let it bother you.
20
00:01:57,740 --> 00:02:00,000
โ Hey, what's your name?
โ What?
21
00:02:00,000 --> 00:02:01,440
Your name?
22
00:02:01,300 --> 00:02:04,220
"Maruyama Transportation"
23
00:02:01,440 --> 00:02:04,220
It's Yui, Yui Takanaka.
24
00:02:04,880 --> 00:02:07,950
I'm Shogo Yahagi, nice to meet you.
25
00:02:07,950 --> 00:02:09,900
Do you work at the Piaza building?
26
00:02:10,110 --> 00:02:14,140
Nope, I work part-time in Roppongi.
27
00:02:17,430 --> 00:02:19,200
We're here. See, we got here in time.
28
00:02:19,200 --> 00:02:22,620
Well, thanks, I guess.
But your driving is terrible.
29
00:02:23,040 --> 00:02:25,130
What store in Roppongi?
30
00:02:25,130 --> 00:02:26,200
It's the Hard Rock Cafรฉ.
31
00:02:26,200 --> 00:02:28,070
I know where that is. I've been there before.
32
00:02:28,070 --> 00:02:31,200
I'll take you for a spin on my bike sometime, so could I get your number?
33
00:02:31,200 --> 00:02:34,090
Hey, wait! Hey! Please tell me!
34
00:02:35,610 --> 00:02:38,490
My job starts at eight. Be careful.
35
00:02:38,490 --> 00:02:39,880
I'll definitely be there.
36
00:02:48,450 --> 00:02:51,220
408-7018...
37
00:02:51,220 --> 00:02:54,440
It's the store's phone number!
38
00:02:54,440 --> 00:02:55,570
Bye-bye!
39
00:03:00,660 --> 00:03:01,450
All right!
40
00:03:27,680 --> 00:03:29,020
Good morning!
41
00:03:28,720 --> 00:03:30,730
Always with fresh inspiration.
42
00:03:29,020 --> 00:03:30,730
Oh, good morning. Everyone is currently in production office four.
43
00:03:36,300 --> 00:03:38,740
โ Hey, good morning.
โ Good morning.
44
00:03:38,740 --> 00:03:40,950
We're about to head over to Aoyama Studio.
45
00:03:47,340 --> 00:03:51,410
An amazing display of flexibility with a mid-air double back flip. He hits the finish.
46
00:03:51,410 --> 00:03:53,540
Japan's Yahagi, what will his score be?
47
00:03:53,540 --> 00:03:55,290
โ A ten!
โ A ten!
48
00:03:56,300 --> 00:03:57,930
I'm late.
49
00:03:57,990 --> 00:04:00,560
โ Hi.
โ You're always ready to go.
50
00:04:00,560 --> 00:04:02,400
It's on you this time.
51
00:04:02,400 --> 00:04:04,180
Leave it to me.
52
00:04:07,300 --> 00:04:08,620
There it is!
53
00:04:09,770 --> 00:04:11,200
I don't believe it!
54
00:04:11,200 --> 00:04:13,600
That's the second time I've seen it.
55
00:04:13,600 --> 00:04:14,270
What is that?
56
00:04:14,750 --> 00:04:16,810
Eve's so cute.
57
00:04:16,810 --> 00:04:18,480
Yeah, this is her new song.
58
00:04:18,480 --> 00:04:21,080
I caught the video on air and recorded it.
59
00:04:21,080 --> 00:04:22,430
Hey, let me copy it!
60
00:04:22,430 --> 00:04:24,150
No way!
61
00:04:24,150 --> 00:04:28,530
โ Damn you! Let me copy it!
โ Oh, hey! Hey, Shogo, cut it out!
62
00:04:29,430 --> 00:04:36,130
Your gaze is so cold that I think your heart may be on fire
63
00:04:36,130 --> 00:04:39,300
I catch a glimpse of your profile as you smile
64
00:04:39,300 --> 00:04:44,060
Love me do! Love me do! Love me do!
65
00:04:44,060 --> 00:04:50,370
The red lights that flow through the city make my skin tingle
66
00:04:52,850 --> 00:04:56,080
It's a mystery
67
00:04:56,080 --> 00:05:00,050
When your heart races, it's a carnival
68
00:05:00,050 --> 00:05:09,410
A love like a rain that falls suddenly on any given day
69
00:05:09,410 --> 00:05:12,730
Falling in love
70
00:05:12,730 --> 00:05:18,290
The sentimental journey begins
71
00:05:18,290 --> 00:05:19,990
Yesterday's tears
72
00:05:19,990 --> 00:05:23,170
Grow wings and fly away
73
00:05:23,170 --> 00:05:25,060
Soar away
74
00:05:25,060 --> 00:05:27,380
To the horizon
75
00:05:27,380 --> 00:05:32,940
The sentimental journey begins
76
00:05:32,940 --> 00:05:36,150
When we met
77
00:05:36,150 --> 00:05:39,390
I already loved you
78
00:05:39,390 --> 00:05:42,620
That evening
79
00:05:42,620 --> 00:05:48,330
A destiny that makes even the stars fall
80
00:05:48,330 --> 00:05:51,640
Falling in love
81
00:05:51,640 --> 00:05:57,170
The sentimental journey begins
82
00:05:57,170 --> 00:06:00,440
If the sky sparkles like a Chagall painting
83
00:06:00,440 --> 00:06:02,080
Fly away
84
00:06:02,080 --> 00:06:03,960
Soar away
85
00:06:03,960 --> 00:06:06,250
Behind my back
86
00:06:06,250 --> 00:06:11,790
The sentimental journey begins
87
00:06:11,790 --> 00:06:18,260
Green power flows through your gaze
88
00:06:18,260 --> 00:06:21,530
That evening
89
00:06:21,530 --> 00:06:28,820
A destiny that makes even the stars fall
90
00:06:55,120 --> 00:06:56,540
Hey, it's me.
91
00:06:56,540 --> 00:06:57,920
Shinji?
92
00:06:57,920 --> 00:06:59,200
Wh-What...
93
00:07:00,540 --> 00:07:03,450
It's huge! Whose prototype is it?
94
00:07:03,450 --> 00:07:07,150
It doesn't look like a Suzuki. And it's not a Honda.
95
00:07:07,150 --> 00:07:08,960
It's not a Yamaha or a Kawasaki.
96
00:07:08,960 --> 00:07:12,250
15,000 rpm, top speed of 320 kilometres per hour.
97
00:07:12,250 --> 00:07:15,950
It's got the speed of an F1, and it's not even made to be a sports machine.
98
00:07:16,160 --> 00:07:17,830
Seriously?
99
00:07:20,260 --> 00:07:21,790
Where'd you find this thing?
100
00:07:21,790 --> 00:07:24,430
I got it from the company's testing hangar two days ago.
101
00:07:24,430 --> 00:07:26,700
I was picked as the test rider.
102
00:07:26,700 --> 00:07:28,590
You understand, don't you?
103
00:07:33,300 --> 00:07:34,470
Bahamood?
104
00:07:34,760 --> 00:07:36,180
That's Bahamut.
105
00:07:36,620 --> 00:07:37,760
Mr. Nakagawa!
106
00:07:37,760 --> 00:07:39,520
I'd like for you to come with us.
107
00:07:39,520 --> 00:07:43,250
Taking classified materials outside the company is something we take very seriously.
108
00:07:43,250 --> 00:07:45,000
Don't cause us any trouble.
109
00:07:45,000 --> 00:07:48,250
Wait, our company's secret service doesn't possess any firearms.
110
00:07:48,250 --> 00:07:48,820
Damn you!
111
00:07:48,820 --> 00:07:49,860
Freeze!
112
00:07:49,860 --> 00:07:51,450
โ Shinji, it's the GS!
โ Shogo!
113
00:07:51,450 --> 00:07:52,700
I know!
114
00:07:52,700 --> 00:07:55,120
Don't do anything unnecessary! You'll just get yourself hurt!
115
00:08:02,100 --> 00:08:03,900
Damn! Go around back.
116
00:08:03,900 --> 00:08:05,130
Shinji!
117
00:08:13,880 --> 00:08:16,210
Don't let him get away! Close off the roads!
118
00:08:16,210 --> 00:08:18,250
Don't let him get out of this district!
119
00:08:18,250 --> 00:08:20,270
Damn kid, thinking he can screw with us.
120
00:08:21,250 --> 00:08:22,560
What was that?
121
00:08:27,400 --> 00:08:28,070
Damn!
122
00:08:35,800 --> 00:08:38,970
โ I told you!
โ All right, just calm down!
123
00:08:38,970 --> 00:08:41,340
Maybe it would be best if you just gave it back.
124
00:08:41,340 --> 00:08:44,370
Don't be stupid. Who knows what they'll do if they catch us?
125
00:08:44,670 --> 00:08:46,790
You can't help it since it just sort of happened,
126
00:08:46,790 --> 00:08:48,890
but there's no way you can escape with something that sticks out like that.
127
00:08:48,890 --> 00:08:50,330
Get rid of it!
128
00:08:50,330 --> 00:08:52,520
They killed Shinji!
129
00:08:52,520 --> 00:08:53,920
They started this fight. I'm finishing it!
130
00:08:54,370 --> 00:08:56,590
Don't get so angry.
131
00:08:56,590 --> 00:08:59,260
Won't do you any good to get all worked up now.
132
00:09:00,120 --> 00:09:02,560
It'll be in the morning papers or on TV.
133
00:09:02,560 --> 00:09:05,230
As a disappearance, or a murder.
134
00:09:06,100 --> 00:09:07,940
It's just a matter of time for you too.
135
00:09:08,230 --> 00:09:12,400
Yeah, you're up against some bad people. You better lay low until things settle down.
136
00:09:12,690 --> 00:09:15,730
That's right. If they want this thing that badly,
137
00:09:15,730 --> 00:09:18,220
you should just leave it somewhere and they'll find it and take it back.
138
00:09:18,220 --> 00:09:20,370
I've got an idea. Give me a hand.
139
00:09:20,660 --> 00:09:22,380
The target is Shogo Yahagi.
140
00:09:22,380 --> 00:09:25,480
We've tracked him to Aobadai of the Meguro District, but...
141
00:09:25,480 --> 00:09:26,790
Find him tonight.
142
00:09:27,040 --> 00:09:28,210
It'll be morning soon.
143
00:09:28,210 --> 00:09:29,250
โ Hurry it up!
โ Yes, Sir!
144
00:09:31,210 --> 00:09:34,170
"No Entry"
"Under Construction"
145
00:09:34,170 --> 00:09:36,130
Water pipe construction.
146
00:09:34,170 --> 00:09:36,130
Please pardon the intrusion.
147
00:09:34,170 --> 00:09:36,130
Minato District
148
00:09:34,170 --> 00:09:36,130
Water Bureau Affairs
149
00:09:34,170 --> 00:09:36,130
Hirano Group
150
00:09:34,170 --> 00:09:36,130
Safety First
151
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
Shogo, the paint's done.
152
00:09:45,000 --> 00:09:46,100
I'll put it on your tab.
153
00:09:46,490 --> 00:09:49,000
Old man, it's not listed anywhere.
154
00:09:50,140 --> 00:09:52,060
It's not even on the news.
155
00:09:54,880 --> 00:09:57,500
Hey, Chombo. How did it go?
156
00:09:58,520 --> 00:10:00,620
What? Shinji left for the U.S. For training abroad?
157
00:10:01,850 --> 00:10:04,080
Three months...
158
00:10:09,270 --> 00:10:10,950
This is bad.
159
00:10:12,000 --> 00:10:13,210
Have someone follow him.
160
00:10:13,680 --> 00:10:14,920
Water pipe construction?
161
00:10:15,470 --> 00:10:16,670
Someone's in my room?
162
00:10:17,660 --> 00:10:20,300
If it's something they need to hide that badly,
163
00:10:20,300 --> 00:10:23,310
I'm going to do just the opposite and let everyone see it. I'll use the media.
164
00:10:23,630 --> 00:10:25,600
Y-Yeah.
165
00:10:25,600 --> 00:10:27,610
You're going to be on Eve's "Only You" show?
166
00:10:27,610 --> 00:10:29,310
I've got it.
167
00:11:17,660 --> 00:11:21,780
Hey, keep it down. I had a late night.
168
00:11:22,070 --> 00:11:25,050
A young person like you shouldn't be sleeping until noon.
169
00:11:25,050 --> 00:11:26,200
Bleh!
170
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
What a bad girl, right?
171
00:11:30,090 --> 00:11:31,110
Yo!
172
00:11:31,110 --> 00:11:31,840
You...
173
00:11:41,870 --> 00:11:44,880
Good job finishing your food.
174
00:11:47,220 --> 00:11:50,600
โ Hey, Mai, who's in charge of cooking today?
175
00:11:48,390 --> 00:11:50,600
โ Hello.
176
00:11:51,070 --> 00:11:52,350
โ Me!
โ Yes...
177
00:11:52,650 --> 00:11:56,370
โ A tragedy! Frozen dinners again.
178
00:11:53,860 --> 00:11:56,370
โ Um... Hello?
179
00:11:56,370 --> 00:11:57,820
It's you, Shogo!
180
00:11:58,110 --> 00:12:01,440
That's right, this is Tomomi! Mai's here too.
181
00:12:01,440 --> 00:12:03,530
This is unreal. What's up?
182
00:12:03,930 --> 00:12:06,240
โ It's Shogo?
โ Yeah, yeah. Surprised?
183
00:12:06,240 --> 00:12:08,870
โ Shogo? Who's that?
โ You know Yui too!
184
00:12:08,870 --> 00:12:12,000
Yeah, that's right.
So what's the story with you and Yui?
185
00:12:13,320 --> 00:12:15,670
All right, hang on.
186
00:12:15,890 --> 00:12:17,460
Yui, do you remember Shogo?
187
00:12:17,640 --> 00:12:18,570
Shogo?
188
00:12:18,570 --> 00:12:21,390
He drove you somewhere on his motorcycle, didn't he?
189
00:12:21,390 --> 00:12:23,050
โ Oh, him.
โ It's from him.
190
00:12:23,600 --> 00:12:27,510
Hey, I gave your workplace a call and had them give me your number.
191
00:12:27,810 --> 00:12:31,370
You have a lot of time on your hands. You know Tomomi and Mai too?
192
00:12:31,370 --> 00:12:34,070
Yeah, I ran into them in Shinjuku the other day.
193
00:12:34,070 --> 00:12:37,020
But talk about coincidences, I'm surprised!
194
00:12:37,320 --> 00:12:38,940
And what do you want?
195
00:12:38,940 --> 00:12:41,510
Oh, yeah, I've got something interesting to show you.
196
00:12:41,510 --> 00:12:43,880
You know Eve Tokimatsuri's\hshow, "Only You," right?
197
00:12:43,880 --> 00:12:46,310
You have to watch it. See ya.
198
00:12:46,310 --> 00:12:47,740
Hello?
199
00:12:48,120 --> 00:12:49,990
Eve Tokimatsuri's show, "Only You?"
200
00:12:50,290 --> 00:12:53,260
Damn! It's already started! We have to watch!
201
00:12:53,260 --> 00:12:55,750
Remote! Remote! Ah! The remote!
202
00:12:55,750 --> 00:12:57,160
On top of the VCR!
203
00:12:57,160 --> 00:12:58,530
I wonder why?
204
00:12:58,530 --> 00:13:01,460
But he sounded pretty nervous. It was kind of funny!
205
00:13:01,460 --> 00:13:06,320
โ I guess there are coincidences like this.
โ Be quiet, it's starting!
206
00:13:07,160 --> 00:13:10,610
So, coming up next, it's time for Eve's "Town Scoop."
207
00:13:10,610 --> 00:13:15,850
Your reports of lost loves, cats laying eggs, or any other interesting news is okay.
208
00:13:15,850 --> 00:13:20,570
Give us a call using your town's vision-phones.
209
00:13:21,720 --> 00:13:24,570
We've got a call already! Hello.
210
00:13:27,820 --> 00:13:31,240
I'm sorry, but would you mind stepping away from the camera a little.
211
00:13:31,540 --> 00:13:32,900
Oops!
212
00:13:32,900 --> 00:13:35,930
โ Bahamut Six.
โ Mr. Babamucho?
213
00:13:35,930 --> 00:13:39,250
No, it's Bahamut Six.
214
00:13:39,330 --> 00:13:40,710
Please stand by.
215
00:13:40,710 --> 00:13:46,470
"Please stand by."
216
00:13:41,210 --> 00:13:43,540
โ That was him.
โ Yeah, Shogo, right?
217
00:13:43,540 --> 00:13:46,470
Looks like he was nervous.
218
00:13:46,760 --> 00:13:50,450
Request program Bank T2R-B3. On the air. Stand by. Okay.
219
00:13:50,450 --> 00:13:52,820
Three, two, one, cue!
220
00:13:52,820 --> 00:13:54,680
All right, switch over to the search team.
221
00:13:54,680 --> 00:13:55,180
"Please stand by."
222
00:13:55,350 --> 00:13:57,650
What a weird kid. He hung up.
223
00:13:57,650 --> 00:14:00,120
โ Well, our next caller is...
โ Oh, that's odd.
224
00:14:00,120 --> 00:14:02,150
โ I wonder what happened?
โ I bet he got scared.
225
00:14:02,770 --> 00:14:05,060
โ Major, Sir.
โ Good.
226
00:14:05,060 --> 00:14:08,820
To all cars, the target is at the TV phone in Aoyama, sixth block, number two.
227
00:14:09,120 --> 00:14:11,330
It's true! I want you to check it out!
228
00:14:11,760 --> 00:14:13,040
I'll show you the bike right now.
229
00:14:13,510 --> 00:14:16,410
All right, I'll look into your friend.
230
00:14:16,410 --> 00:14:20,500
And I forgot to tell you one other thing. You can put the receiver down!
231
00:14:20,780 --> 00:14:21,840
Oh, I didn't know.
232
00:14:23,850 --> 00:14:25,300
The bike's in the back. Take a look.
233
00:14:25,840 --> 00:14:27,090
Can you see it?
234
00:14:27,090 --> 00:14:29,210
โ Is it on?
โ It's on!
235
00:14:29,210 --> 00:14:30,810
No one's ever seen this.
236
00:14:31,400 --> 00:14:32,980
Top speed of 320 kilometres per hour.
237
00:14:32,980 --> 00:14:35,390
It collided with a BMW and didn't even get a scratch.
238
00:14:35,840 --> 00:14:37,480
A BMW?
239
00:14:38,000 --> 00:14:41,440
It's a brick of a foreign car. Normally, a bike would have been wrecked.
240
00:14:41,440 --> 00:14:47,900
Really? I see... I don't know much about bikes, but this is the first time I've seen one this big.
241
00:14:48,770 --> 00:14:52,370
I've got a request. Would your station hang on to this bike?
242
00:14:53,220 --> 00:14:57,290
I want a specialist to examine it.
This might be some kind of military weapon.
243
00:14:58,780 --> 00:15:03,790
Hey, did everyone see that? I'm off to the TV station!
244
00:15:04,090 --> 00:15:05,710
Don't screw with us, brat.
245
00:15:06,010 --> 00:15:09,130
Unit 11 has arrived. Target confirmed.
Stand by, okay.
246
00:15:09,130 --> 00:15:10,130
Don't let him get away!
247
00:15:10,520 --> 00:15:13,060
That's it for today's telephone corner.
248
00:15:13,060 --> 00:15:18,860
Please listen to my "Sentimental Behind My Back."
249
00:15:15,780 --> 00:15:17,990
What happened to him?
250
00:15:18,860 --> 00:15:20,600
He never came back on.
251
00:15:21,240 --> 00:15:22,520
That was weird.
252
00:15:22,520 --> 00:15:24,730
Baha... something, he said.
253
00:15:25,290 --> 00:15:28,130
I wonder what he wanted to say?
254
00:15:29,010 --> 00:15:32,720
Why did he bother telling me to watch that?
255
00:15:32,720 --> 00:15:33,990
What a weirdo.
256
00:15:34,280 --> 00:15:35,750
Maybe he likes you, Yui.
257
00:15:35,750 --> 00:15:37,290
Perhaps he wanted to confess his love or something.
258
00:15:37,760 --> 00:15:38,860
Don't be stupid!
259
00:15:38,860 --> 00:15:42,620
Hey, hey, this song's been on top of the charts for three weeks in a row.
260
00:15:46,860 --> 00:15:48,340
All cars stand by, okay!
261
00:15:48,900 --> 00:15:50,800
Car Two to all cars.
262
00:15:51,090 --> 00:15:54,550
Target has just passed A33 Street.
Engage him at the next intersection.
263
00:15:54,850 --> 00:15:56,510
Centre-forward, roger.
264
00:15:56,810 --> 00:15:58,390
Quarterback, roger.
265
00:15:59,480 --> 00:16:01,350
Target is attempting a try.
266
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
Watch where you're going, moron!
267
00:16:11,930 --> 00:16:15,730
What was that, jackass?!
You're the one that ran into me!
268
00:16:15,730 --> 00:16:17,190
โ What the hell?!
โ You wanna go at it, you bastard?!
269
00:16:17,190 --> 00:16:19,700
I'm in a hurry! Hurry up and get out of the way! Idiots!
270
00:16:19,700 --> 00:16:22,350
โ Are you all right? Are you hurt?
โ I'm fine!
271
00:16:22,350 --> 00:16:23,770
Now! Take him down.
272
00:16:23,770 --> 00:16:25,570
Don't screw with us, you little brat!
273
00:16:25,570 --> 00:16:29,130
โ You bastards! That's not fair!
โ Shut the hell up.
274
00:16:29,420 --> 00:16:31,090
Ouch!
275
00:16:31,710 --> 00:16:34,130
Let go of me, you idiots.
276
00:16:34,130 --> 00:16:35,550
Stop him! Pull out the key.
277
00:16:40,920 --> 00:16:42,890
I am very sorry, Sir. He scored a touchdown.
278
00:16:42,890 --> 00:16:45,150
He is currently fleeing on Gaien Street towards Highway 246.
279
00:16:45,440 --> 00:16:50,150
Unit Two! Chase the target onto Highway\h3, and ready a transporter at the interchange.
280
00:16:50,440 --> 00:16:51,740
Shogo Yahagi...
281
00:16:59,700 --> 00:17:00,800
Target confirmed.
282
00:17:00,800 --> 00:17:02,290
Will chase him onto the highway from the Yoyogi interchange.
283
00:17:02,580 --> 00:17:05,420
It's them! They're on me like stink on fermented soybeans. Watch this!
284
00:17:05,710 --> 00:17:07,170
We've closed off Gaien Street East.
285
00:17:07,460 --> 00:17:08,340
Roger.
286
00:17:12,550 --> 00:17:13,590
Damn them.
287
00:17:24,690 --> 00:17:27,230
There're no other cars around?
They tricked me!
288
00:17:34,390 --> 00:17:36,610
He's ahead of me. Damn!
289
00:17:40,370 --> 00:17:42,040
Damn it. I'm canned!
290
00:17:42,350 --> 00:17:43,950
Keep going straight.
291
00:17:46,180 --> 00:17:48,960
If that's the case, it's desperation time!
292
00:17:52,570 --> 00:17:53,790
Don't let him get away, sergeant, corporal!
293
00:17:53,790 --> 00:17:55,340
โ Transformation.
โ Roger.
294
00:17:58,090 --> 00:17:59,570
Unit One, transformation complete.
295
00:17:59,570 --> 00:18:01,190
Capture him immediately.
296
00:18:02,030 --> 00:18:03,350
Target confirmed!
297
00:18:05,200 --> 00:18:05,890
Stop!
298
00:18:07,040 --> 00:18:08,150
What?!
299
00:18:08,440 --> 00:18:10,440
โCorporal, flank him and capture him.
โ Roger.
300
00:18:11,540 --> 00:18:14,840
This is bad. What?! You've got to be kidding?!
301
00:18:14,840 --> 00:18:15,780
It's a robot!
302
00:18:28,120 --> 00:18:29,920
It's a robot!
303
00:18:30,210 --> 00:18:32,880
Mummy! It's scary!
304
00:18:38,360 --> 00:18:39,440
What?
305
00:18:39,710 --> 00:18:42,760
What? Is this for real?
306
00:18:56,500 --> 00:18:57,280
Hello.
307
00:18:57,480 --> 00:19:01,920
Oh, it's you. It's me, Shogo Yahagi. I've got a favour to ask.
308
00:19:01,920 --> 00:19:03,950
May I borrow the garage at your apartment?
309
00:19:04,390 --> 00:19:07,140
โ And I need it right now!
โ What do you mean?
310
00:19:07,140 --> 00:19:09,920
Please, I'll explain later. I'm in a hurry.
311
00:19:10,460 --> 00:19:12,250
Okay then.
312
00:19:12,250 --> 00:19:13,950
It's a New York style.
313
00:19:13,950 --> 00:19:16,620
Yeah, the street I just told you.
314
00:19:16,620 --> 00:19:18,880
โ I'll be out in front of the apartment.
โ Thank you!
315
00:19:24,730 --> 00:19:27,020
I watched you on TV. They cut you right off.
316
00:19:27,420 --> 00:19:29,480
They cut me off?! What do you mean?!
317
00:19:29,770 --> 00:19:31,330
That's what I wanted to ask you.
318
00:19:31,330 --> 00:19:34,230
You babbled something incomprehensible, then hung up.
319
00:19:35,080 --> 00:19:38,170
It said, "Please wait a moment," and that was it.
320
00:19:39,680 --> 00:19:43,310
What happened? I was actually talking with Eve.
321
00:19:43,310 --> 00:19:44,240
What's wrong?
322
00:19:44,950 --> 00:19:46,660
In any case, I can't leave it where anyone will see it!
323
00:19:47,850 --> 00:19:49,870
โ The garage is in the basement.
โ Thanks for the help.
324
00:19:52,860 --> 00:19:54,250
It's messy.
325
00:19:57,030 --> 00:19:58,840
Nice room. Is the rent expensive?
326
00:19:59,440 --> 00:20:00,800
If you rented it by yourself.
327
00:20:01,220 --> 00:20:05,890
Oh, that's right. You're living with those other girls. You had me scared for a minute.
328
00:20:05,890 --> 00:20:07,370
Apparently.
329
00:20:07,370 --> 00:20:09,470
โ Have a seat. I'll make some tea.
โ Okay.
330
00:20:13,840 --> 00:20:16,360
You already know what Tomomi and Mai are up to, right?
331
00:20:16,860 --> 00:20:17,710
Yup!
332
00:20:17,710 --> 00:20:21,320
Tomomi wants to become a film director, and she's working as a scriptwriter right now.
333
00:20:22,130 --> 00:20:25,280
Mai wants to be a singer and has a job singing at the Hard Rock Cafรฉ.
334
00:20:26,350 --> 00:20:28,990
I'm working at that same Hard Rock Cafรฉ.
335
00:20:29,610 --> 00:20:31,710
If you're free sometime, you should come by and listen to her.
336
00:20:32,370 --> 00:20:35,670
It's not like I don't have anything else to do. I've got a job too.
337
00:20:38,130 --> 00:20:40,340
You know the McDonald's on Aoyama Street?
338
00:20:40,850 --> 00:20:43,300
Really? We go to that place all the time.
339
00:20:43,760 --> 00:20:48,260
โ I guess we keep missing each other.
โ I guess so...
340
00:20:52,380 --> 00:20:55,640
โ Do you have a boyfriend?
โ Why?
341
00:20:55,640 --> 00:20:56,690
Just asking.
342
00:20:59,860 --> 00:21:02,900
Hey, would you mind letting me use that garage for a while?
343
00:21:03,770 --> 00:21:05,860
I think that'd be all right.
344
00:21:11,900 --> 00:21:12,790
You're going to be killed?
345
00:21:13,760 --> 00:21:15,540
That bike's not normal.
346
00:21:15,540 --> 00:21:17,250
I realised that when I tried to show it to the TV station.
347
00:21:17,690 --> 00:21:19,960
So that's why the TV was all screwed up.
348
00:21:20,620 --> 00:21:23,550
Why don't you just get rid of something like that?
349
00:21:23,550 --> 00:21:26,720
It's too late. It might get pretty\hugly, but that's got its thrills.
350
00:21:27,980 --> 00:21:31,180
Anyway, if I were to leave things like this,
I'd feel as if my friend's death was not avenged.
351
00:21:31,880 --> 00:21:33,140
You're very thoughtful of your friends.
352
00:21:33,630 --> 00:21:36,350
It's not that. It just wouldn't feel right.
353
00:21:37,190 --> 00:21:40,230
"It might get pretty ugly, but that's got it's thrills?" I know what you mean.
354
00:21:40,230 --> 00:21:43,360
You don't really feel alive unless you challenge yourself.
355
00:21:43,820 --> 00:21:46,070
โ So, you get it.
โ Don't kid yourself.
356
00:21:46,360 --> 00:21:49,990
I just feel like right now is the best time to be alive.
357
00:21:54,440 --> 00:21:55,460
It feels good.
358
00:21:56,190 --> 00:21:57,750
Better than sex?
359
00:21:57,750 --> 00:21:58,420
Oh, please!
360
00:22:01,350 --> 00:22:02,840
What's your blood type?
361
00:22:03,310 --> 00:22:06,960
โ Everyone asks that same question.
โ It's just like an omiai picture.
362
00:22:06,960 --> 00:22:07,840
Type B.
363
00:22:07,840 --> 00:22:10,890
Really? It's not like I hate people with type B blood,
364
00:22:10,890 --> 00:22:14,520
especially ones who get all worked up about doing totally stupid things.
365
00:22:16,100 --> 00:22:16,980
You mean me?
366
00:22:19,500 --> 00:22:21,100
You! Wait, you!
367
00:22:21,100 --> 00:22:23,190
See, you're getting all worked up.
368
00:22:28,840 --> 00:22:30,180
What's up?
369
00:22:30,180 --> 00:22:32,520
I was waiting.
You don't have work today, right?
370
00:22:32,520 --> 00:22:33,540
Want to go somewhere?
371
00:22:34,050 --> 00:22:37,000
I'm sorry, but I need to go to the TV station.
372
00:22:37,290 --> 00:22:38,990
I've got some extra work on the side to do.
373
00:22:38,990 --> 00:22:39,960
Do you have to?
374
00:22:40,380 --> 00:22:44,710
It's cheap pay, but it's my chance to make some connections. I have to try everything.
375
00:22:45,730 --> 00:22:48,680
You may laugh at this, but...
376
00:22:48,960 --> 00:22:51,390
It's my dream to stand on a Broadway stage.
377
00:22:51,680 --> 00:22:53,930
That sounds great. It's a nice dream.
378
00:22:53,930 --> 00:22:55,930
Hey, if you want...
379
00:22:56,580 --> 00:23:00,280
I've always wanted to see the inside of the television station.
380
00:23:00,280 --> 00:23:01,730
I'll go with you.
381
00:23:36,480 --> 00:23:37,390
Cut!
382
00:23:37,390 --> 00:23:39,480
All right, thanks, everyone.
383
00:23:52,900 --> 00:23:54,160
Yo!
384
00:23:54,160 --> 00:23:56,380
Sorry, I can't go out today.
385
00:23:57,000 --> 00:23:59,750
Something important came up.
I'll see you later.
386
00:24:00,240 --> 00:24:02,210
Hey, hey!
387
00:24:02,840 --> 00:24:04,430
I'm sorry.
388
00:24:04,430 --> 00:24:06,340
Excuse me, I'll go change.
389
00:24:06,340 --> 00:24:08,920
I'll see you at the Central Hotel restaurant in an hour.
390
00:24:09,880 --> 00:24:11,880
That bastard!
391
00:24:25,540 --> 00:24:26,930
Yui...
392
00:24:27,670 --> 00:24:28,400
Yes?
393
00:24:28,620 --> 00:24:31,030
Why don't you go take a shower too?
394
00:24:31,030 --> 00:24:33,070
Okay, I'll do that.
395
00:24:36,590 --> 00:24:41,750
The hotel's right in front of this parking lot. The question is, which room are they in?
396
00:24:46,120 --> 00:24:47,130
Further up?
397
00:25:19,150 --> 00:25:21,240
That's pretty risquรฉ, Yui.
398
00:25:29,890 --> 00:25:30,960
Damn, where is it!
399
00:25:50,210 --> 00:25:51,020
No.
400
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
Come on, it's all right.
401
00:25:52,880 --> 00:25:54,270
Don't, you're being too forceful.
402
00:25:54,270 --> 00:25:56,340
I'm thinking of making you the lead in my next production.
403
00:25:56,340 --> 00:25:57,200
Found it!
404
00:26:24,930 --> 00:26:26,310
Wh-What... was that...
405
00:26:33,390 --> 00:26:35,490
You're such a pain.
406
00:26:40,330 --> 00:26:41,660
Wow, I'm shocked.
407
00:26:41,660 --> 00:26:45,500
I never would have believed this bike could turn into something like that.
408
00:26:46,670 --> 00:26:48,750
But are you for real?
409
00:26:52,520 --> 00:26:53,460
What did you do that for?
410
00:26:53,700 --> 00:26:57,130
What do you think you were doing with that... that sleaze ball!
411
00:26:57,130 --> 00:26:59,760
It has nothing to do with you!
412
00:26:59,760 --> 00:27:02,020
What? You've got to be kidding me!
413
00:27:02,020 --> 00:27:04,430
Pulling a stunt like that!
Talk about a selfish person!
414
00:27:04,430 --> 00:27:06,390
That was horrible. What right did you have?!
415
00:27:06,390 --> 00:27:09,330
You ruined everything! I was about to...
416
00:27:09,330 --> 00:27:14,570
I was about to get the leading role.
Everything's over now.
417
00:27:15,140 --> 00:27:17,700
You'd sleep with that bastard just for a part?
418
00:27:17,700 --> 00:27:20,530
That's between him and me!
Leave me alone!
419
00:27:34,480 --> 00:27:37,380
McDonald's Hamburgers
420
00:27:38,820 --> 00:27:41,920
That will be 2,350 yen. From 10,000 yen.
421
00:27:41,920 --> 00:27:44,320
Your change is 7,650 yen.
422
00:27:44,320 --> 00:27:45,490
Thank you very much.
423
00:27:45,490 --> 00:27:47,140
โ Shogo!
โ Yo.
424
00:27:47,700 --> 00:27:49,810
I wanted to talk to you about something.
425
00:27:53,470 --> 00:27:54,400
A film?
426
00:27:54,400 --> 00:27:58,310
Yeah, we could use that bike.
I hear it's amazing!
427
00:27:58,310 --> 00:28:00,640
โ From Yui?
โ Yup, she told me!
428
00:28:00,640 --> 00:28:03,150
That's not good. That thing is dangerous.
429
00:28:03,150 --> 00:28:06,150
But we wouldn't need any special effects,
and it looks really cool.
430
00:28:06,150 --> 00:28:11,160
And the hero will be you!
I think Yui should be the heroine.
431
00:28:11,160 --> 00:28:14,780
She said it was okay?
432
00:28:17,860 --> 00:28:20,380
โ I'll think about it.
โ Yay!
433
00:28:23,630 --> 00:28:25,090
Sorry about this.
434
00:28:25,730 --> 00:28:28,080
We're going to be scouting locations for the film shoot,
435
00:28:28,080 --> 00:28:29,870
so I'll need you to go everywhere we do.
436
00:28:29,870 --> 00:28:31,060
We don't have much time!
437
00:28:34,310 --> 00:28:38,350
I see. He said it was okay.
438
00:28:38,350 --> 00:28:39,280
About what?
439
00:28:40,420 --> 00:28:42,530
Oh, nothing.
440
00:28:42,530 --> 00:28:46,450
Bah, there's no hiding things from me!
It's about Shogo, isn't it?
441
00:28:46,450 --> 00:28:49,790
No! That's not it! That's a lie!
Mai, stop it!
442
00:28:56,520 --> 00:28:57,670
A motorcycle cop.
443
00:28:57,670 --> 00:28:59,710
I know! He's been following us for a while now!
444
00:29:10,160 --> 00:29:11,390
"Keep your speed down!"
445
00:29:16,220 --> 00:29:18,730
โ Shogo, over there.
โ All right!
446
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
Looks like he's gone.
447
00:29:28,500 --> 00:29:31,320
What's up with this road?
448
00:29:34,210 --> 00:29:36,040
No! What is this?
449
00:29:40,110 --> 00:29:42,420
All of a sudden, it's going up.
450
00:29:51,820 --> 00:29:54,180
Looks like that motorcycle cop is gone now.
451
00:29:55,590 --> 00:29:57,680
What are you doing?
452
00:30:18,480 --> 00:30:21,500
There's a town on the ceiling too.
453
00:30:22,180 --> 00:30:25,570
It's like a ghost town here.
454
00:30:29,190 --> 00:30:31,970
That's the only place with any lighting. It looks like there are people there.
455
00:30:39,000 --> 00:30:43,650
We've cleared to Bahamut 6. We are currently in the process of cracking level 7G.
456
00:30:44,040 --> 00:30:45,110
That's his voice!
457
00:30:45,710 --> 00:30:48,590
In addition, I don't think the man who stole the bike...
458
00:30:48,590 --> 00:30:51,360
realises the connection with Bahamut.
459
00:30:51,360 --> 00:30:54,780
Above all else, if it becomes known that Bahamut is an enormous computer...
460
00:30:54,780 --> 00:30:58,160
that oversees this time period, the military would suffer a critical blow.
461
00:30:58,460 --> 00:31:01,880
Bahamut?! It's the name of a computer?!
462
00:31:01,880 --> 00:31:05,630
Even if they discover that the bike is a terminal for Bahamut,
463
00:31:05,630 --> 00:31:07,840
I'm sure those street punks could never comprehend what that means.
464
00:31:07,840 --> 00:31:11,500
Wow! An enormous computer, Bahamut?
465
00:31:11,500 --> 00:31:13,810
You should go back. This can't be good.
466
00:31:14,640 --> 00:31:17,610
Yeah, I got this whole area with my camera.
467
00:31:17,610 --> 00:31:19,520
I guess we should pull out. What about you?
468
00:31:19,980 --> 00:31:23,150
I'll go back after I've checked out the place a bit more. See ya.
469
00:31:34,930 --> 00:31:38,370
I see. So that's the elevator that goes up to the ceiling.
470
00:31:54,120 --> 00:31:55,220
Wow, this is amazing!
471
00:31:59,850 --> 00:32:01,140
Why is it so cold?
472
00:32:20,500 --> 00:32:24,960
So that's how it is. For some reason, gravity pulls both up and down here.
473
00:32:35,550 --> 00:32:39,020
Garland sighted in Block A3. Hargan Unit to Block A2.
474
00:32:39,020 --> 00:32:39,850
Damn!
475
00:32:42,220 --> 00:32:43,600
You better work properly.
476
00:32:54,500 --> 00:32:55,820
They're in front of me now.
477
00:32:57,710 --> 00:32:58,990
Hurry up and come out.
478
00:33:23,290 --> 00:33:24,060
Damn!
479
00:33:24,060 --> 00:33:25,270
I'm not dying here!
480
00:33:29,200 --> 00:33:31,150
What the hell is this?!
481
00:33:42,420 --> 00:33:44,500
I didn't think that idiot would come this far.
482
00:33:50,630 --> 00:33:52,590
Stop rotating and shoot him, Garland!
483
00:33:56,050 --> 00:33:57,130
What?!
484
00:34:03,170 --> 00:34:05,410
More grappling wires?
Why don't you just give it up?
485
00:34:05,410 --> 00:34:08,150
Wait! There's something I want to talk about. Stand down!
486
00:34:08,310 --> 00:34:11,520
Get rid of the gun! And don't try to pull any funny stuff, got it?
487
00:34:11,520 --> 00:34:13,150
I've got some things I want to ask too.
488
00:34:27,560 --> 00:34:30,630
An underground metropolis that no one knows when or who built it!
489
00:34:30,630 --> 00:34:33,050
Or is it just an enormous open set?!
490
00:34:33,570 --> 00:34:37,800
There's not a better location for a film stage!
491
00:34:38,030 --> 00:34:39,430
Wow!
492
00:34:44,280 --> 00:34:45,430
Is this what you wanted to talk about?
493
00:34:46,050 --> 00:34:48,390
Why did you help me?
494
00:34:49,050 --> 00:34:54,090
You've known all along? That the place we've been living in is the inside of a spaceship?
495
00:34:54,090 --> 00:34:57,160
I've known about it. The military has known for a while now.
496
00:34:57,160 --> 00:34:57,860
What?
497
00:34:58,170 --> 00:35:02,410
To be precise, the military were not the ones hiding this all along.
498
00:35:02,410 --> 00:35:04,870
Bahamut had been making sure that no one knew about it.
499
00:35:05,410 --> 00:35:08,300
Bahamut... What the hell is that thing?
500
00:35:08,300 --> 00:35:14,840
Up until now, we have been ruled by a\hmonstrous computer called Bahamut.
501
00:35:15,370 --> 00:35:18,800
Bahamut has been skilfully manipulating information...
502
00:35:18,800 --> 00:35:22,580
so that no one would realise that they were living inside a spaceship.
503
00:35:22,580 --> 00:35:28,090
In other words, aside from a certain segment of the populace,
504
00:35:28,090 --> 00:35:30,530
we've been living blissfully in an illusory 20th century.
505
00:35:30,530 --> 00:35:33,400
Or rather, we've been forced to live in that world!
506
00:35:33,400 --> 00:35:38,400
Illusory?! So this entire world is fabricated by this computer!
507
00:35:38,590 --> 00:35:41,860
The actual time is at least five centuries since then.
508
00:35:45,110 --> 00:35:47,640
Five centuries...
509
00:35:48,580 --> 00:35:51,180
Wait a second, that's way too far-fetched!
510
00:35:51,180 --> 00:35:53,290
Hey, who said you could move?!
511
00:35:53,880 --> 00:35:56,690
Let me show you something. Follow me.
512
00:35:56,690 --> 00:35:58,180
I said stop!
513
00:35:59,920 --> 00:36:01,930
Don't worry.
514
00:36:21,400 --> 00:36:24,780
This is our front-line base to thwart an infiltration by external forces.
515
00:36:25,050 --> 00:36:26,200
What?
516
00:36:26,740 --> 00:36:29,960
Our radar has spotted an enormous artificial object,
517
00:36:29,960 --> 00:36:31,620
which is definitely approaching our position.
518
00:36:32,140 --> 00:36:36,510
So, now you understand that this is the end of this false peace.
519
00:36:36,510 --> 00:36:37,590
Well, damn.
520
00:36:38,150 --> 00:36:40,210
This is reality.
521
00:36:40,210 --> 00:36:41,510
What proof do you have that they are the enemy?
522
00:36:41,830 --> 00:36:44,430
You saw the wasteland of molten metal.
523
00:36:44,430 --> 00:36:48,700
The reality we now face is the impending danger of invasion!
524
00:36:48,700 --> 00:36:51,730
And that is why we have sought to expand our military forces...
525
00:36:51,730 --> 00:36:54,280
and accelerated our weapons development projects underground,
526
00:36:54,280 --> 00:36:57,240
where Bahamut's influence can't reach us!
527
00:36:57,240 --> 00:37:02,440
In addition, we've been attempting to remove ourselves from its influence...
528
00:37:02,440 --> 00:37:04,750
by searching for a key that will rescind its directives.
529
00:37:04,750 --> 00:37:07,840
As a result, we've been able to clear through level six.
530
00:37:07,840 --> 00:37:11,090
All we have remaining is level seven,
but during all of this,
531
00:37:11,090 --> 00:37:15,330
the Garland bike we had secretly developed was stolen and revealed to the outside.
532
00:37:15,790 --> 00:37:18,290
That thing you've been riding around is it.
533
00:37:18,690 --> 00:37:24,300
It was never supposed to be revealed until after we'd cracked level seven.
534
00:37:24,300 --> 00:37:26,070
So that's how it is.
535
00:37:26,070 --> 00:37:29,840
The moment Bahamut falls into your hands, you can do whatever you want.
536
00:37:29,840 --> 00:37:34,770
Even if a war starts, the people on the surface will have no idea until right before it begins!
537
00:37:34,770 --> 00:37:37,730
Until then, you're going to let us make use of that.
538
00:37:39,780 --> 00:37:43,450
I'll let you live, if you'll work as one of my men.
539
00:37:43,450 --> 00:37:45,110
If not, I'll have to kill you.
540
00:37:45,610 --> 00:37:46,780
That's funny.
541
00:37:48,090 --> 00:37:49,690
Let me see you try it!
542
00:38:33,340 --> 00:38:34,690
Oh, it's you Tomomi.
543
00:38:34,690 --> 00:38:38,190
If you're going to act so dejectedly, you should call him yourself.
544
00:38:38,190 --> 00:38:39,540
What do you want?
545
00:38:39,540 --> 00:38:44,220
I said I'd make a film the other day.
I was serious.
546
00:38:44,220 --> 00:38:45,010
And?
547
00:38:45,300 --> 00:38:49,720
I'm going to have him do the lead role after all. Is that all right?
548
00:38:51,850 --> 00:38:54,430
You're the director! Do what you want!
549
00:38:54,940 --> 00:38:56,590
It's okay then.
550
00:38:56,590 --> 00:39:00,700
I want to have a meeting about it tonight,
so give him a call.
551
00:39:00,700 --> 00:39:01,400
Me?!
552
00:39:05,480 --> 00:39:08,510
Well, that's about it.
553
00:39:11,640 --> 00:39:15,620
A youth who likes motorcycles and his girlfriend discover, one day,
554
00:39:16,310 --> 00:39:20,920
that everything in their world has been fabricated by a computer.
555
00:39:21,350 --> 00:39:23,420
So, yeah, and what comes next is the best part.
556
00:39:23,860 --> 00:39:26,720
The two of them have their lives threatened by an unknown assailant,
557
00:39:26,720 --> 00:39:28,740
and unbeknownst to the citizens,
558
00:39:28,740 --> 00:39:31,340
they smash an organisation that's trying to create a military state...
559
00:39:31,640 --> 00:39:33,550
or something like that. How's that?
560
00:39:35,960 --> 00:39:39,300
Well, it's an independent production, so I can't offer you any money,
561
00:39:39,300 --> 00:39:41,730
but you'll help, won't you?
562
00:39:44,070 --> 00:39:45,400
It's okay with me.
563
00:39:45,700 --> 00:39:49,610
How about you? You're perfect for the lead role!
564
00:39:51,680 --> 00:39:54,030
You're not happy because I'll be playing opposite you.
565
00:39:55,950 --> 00:39:58,190
It's like when I called.
566
00:39:58,190 --> 00:40:01,090
When I asked you why you quit your job,
you just said, "Nothing."
567
00:40:01,090 --> 00:40:04,750
Just that one word.
I should have never called.
568
00:40:05,530 --> 00:40:07,210
I was thinking of calling you.
569
00:40:09,200 --> 00:40:11,630
It's not because you have the other lead role or anything like that.
570
00:40:11,930 --> 00:40:14,600
Rather, I just don't feel right about this.
571
00:40:18,110 --> 00:40:19,890
โ Yay! Yay!
โ Welcome home.
572
00:40:20,210 --> 00:40:21,670
I'm so happy!
573
00:40:21,670 --> 00:40:22,900
What's up, Mai?
574
00:40:22,900 --> 00:40:25,350
Tada! Don't be surprised by this!
575
00:40:25,350 --> 00:40:30,690
I'm going to be singing backup for that popular singer, Eve Tokimatsuri!
576
00:40:30,990 --> 00:40:32,030
Really?!
577
00:40:32,780 --> 00:40:33,740
That's amazing!
578
00:40:34,090 --> 00:40:35,500
I was scouted.
579
00:40:35,500 --> 00:40:37,700
That's terrific. It's your chance to make it big.
580
00:40:38,000 --> 00:40:40,040
That's incredible!
581
00:40:40,280 --> 00:40:42,930
And Mai's a huge fan of her's anyway,
so this is awesome.
582
00:40:42,930 --> 00:40:44,250
Thank you!
583
00:40:44,630 --> 00:40:45,520
Later.
584
00:40:46,700 --> 00:40:50,200
โ Damn! I didn't notice.
โ You're going home?
585
00:40:50,200 --> 00:40:53,530
Hey, hey, I'll spring for it, so why don't we all go out and party?
586
00:40:53,530 --> 00:40:56,840
Why don't you stick around?
I want to talk some more about the film too.
587
00:40:57,250 --> 00:40:59,140
I think you should make the story for the film like this.
588
00:41:01,190 --> 00:41:04,600
There is something which governs us from where we can't see.
589
00:41:05,990 --> 00:41:10,700
In fact, it's a computer, and simultaneously, as it rules this age...
590
00:41:10,700 --> 00:41:12,530
it also controls a spaceship.
591
00:41:12,830 --> 00:41:15,490
โ A spaceship?
โ What are you guys talking about?
592
00:41:15,930 --> 00:41:21,450
In other words, we live inside some gigantic spaceship and outside it lies space.
593
00:41:22,640 --> 00:41:23,660
A sci-fi story?
594
00:41:24,200 --> 00:41:26,750
Just something I thought of. Interesting, don't you think?
595
00:41:33,520 --> 00:41:36,130
This batch of jury-rigged weaponry is utterly useless.
596
00:41:36,130 --> 00:41:38,550
What's the production status of the Airgrane FX?
597
00:41:38,730 --> 00:41:40,490
It's progressing. However...
598
00:41:40,490 --> 00:41:44,440
since we can't work on the surface, we can't help but lose some time.
599
00:41:44,440 --> 00:41:46,230
Bahamut again...
600
00:41:46,710 --> 00:41:51,690
Currently, we've cleared seventy percent of level seven. The rest is just a matter of time.
601
00:41:52,170 --> 00:41:55,280
Unidentified object approaching from coordinates 24 by 19.
602
00:41:55,280 --> 00:41:56,660
We don't have any more time.
603
00:41:57,280 --> 00:41:59,120
โ I understand.
โ Get them to hurry it up immediately!
604
00:42:10,290 --> 00:42:15,630
All talk, no spine. When it comes down\hto\hit, I have a good idea of what they'll do.
605
00:42:16,150 --> 00:42:18,840
My men feel the same way.
606
00:42:18,840 --> 00:42:22,850
No one trusts the brass, who only think about saving themselves.
607
00:42:24,840 --> 00:42:26,710
Our time will come.
608
00:42:26,710 --> 00:42:29,450
If not, we'll make it come ourselves!
609
00:42:33,710 --> 00:42:37,160
That's fine, I won't ask about why you quit your job at the store any more.
610
00:42:37,160 --> 00:42:39,700
โ I want to talk about it, but not right now.
โ I said it was fine!
611
00:42:40,330 --> 00:42:42,620
Good, just like that.
612
00:42:47,460 --> 00:42:48,620
That's perfect.
613
00:42:52,200 --> 00:42:53,380
Is that story for real?
614
00:42:53,860 --> 00:42:55,090
That's what Mai said.
615
00:42:55,770 --> 00:43:00,480
That can't be! Why wouldn't Eve show up for her own event?
616
00:43:00,480 --> 00:43:01,940
Mai was really disappointed.
617
00:43:02,580 --> 00:43:04,620
What are they going to do for the scenes that both of them are in?
618
00:43:04,620 --> 00:43:08,220
They say they're going to integrate it later with stock footage.
619
00:43:08,220 --> 00:43:09,770
โ But it seems odd.
โ What?
620
00:43:10,070 --> 00:43:12,860
Eve's never held a concert, has she?
621
00:43:12,860 --> 00:43:14,810
The only time you see her is on TV.
622
00:43:50,490 --> 00:43:56,390
Dreaming of lips
623
00:43:58,630 --> 00:44:06,080
Hesitant hearts... Fingertips...
624
00:44:06,080 --> 00:44:10,080
Chasing the wind...
625
00:44:10,080 --> 00:44:14,080
Finding love...
626
00:44:14,080 --> 00:44:16,890
Before this blue city...
627
00:44:16,890 --> 00:44:21,430
falls apart
628
00:44:21,720 --> 00:44:28,040
Reflecting in a building's window
629
00:44:28,040 --> 00:44:29,270
Hey, stop!
630
00:44:29,270 --> 00:44:30,770
Stop recording!
631
00:44:33,470 --> 00:44:36,210
We've been instructed to rewind by three seconds, seven frames.
632
00:44:36,210 --> 00:44:36,940
Yeah, all right.
633
00:44:41,140 --> 00:44:42,980
This is...
634
00:44:42,980 --> 00:44:44,870
Talk about an amazing computer.
635
00:44:45,160 --> 00:44:48,080
It's generating the melody and the lyrics simultaneously.
636
00:44:48,080 --> 00:44:51,830
And we have to redo it because they messed up the choreography?
637
00:44:52,130 --> 00:44:54,870
I bet this new song will be popular too.
638
00:44:54,870 --> 00:45:03,240
Reflecting in a building's window
639
00:45:03,240 --> 00:45:04,890
You...
640
00:45:13,810 --> 00:45:16,310
Everyone... Everyone's being fooled.
641
00:45:20,010 --> 00:45:20,980
You jackass!
642
00:45:26,600 --> 00:45:27,990
I don't think so.
643
00:46:12,770 --> 00:46:14,440
It's me.
644
00:46:14,900 --> 00:46:15,620
What?
645
00:46:16,250 --> 00:46:18,180
The Garland did what to a police car?
646
00:46:18,180 --> 00:46:22,840
He's insisting that he speak with you.
What should I do?
647
00:46:22,840 --> 00:46:25,290
I understand. Please put him through.
648
00:46:25,290 --> 00:46:26,710
Understood.
649
00:46:31,890 --> 00:46:33,030
It's me.
650
00:46:33,030 --> 00:46:35,560
Well, it sounds like you caused quite a commotion.
651
00:46:36,170 --> 00:46:39,700
You know of Eve Tokimatsuri?
Nice woman.
652
00:46:39,700 --> 00:46:41,300
I just met her.
653
00:46:41,300 --> 00:46:42,020
And?
654
00:46:43,330 --> 00:46:45,740
I think it's about time you stopped making fools of us!
655
00:46:46,160 --> 00:46:48,280
It seems you've found out, but you're barking up the wrong tree...
656
00:46:48,280 --> 00:46:50,200
if you think I'm the one behind it.
657
00:46:50,640 --> 00:46:53,520
Bahamut is responsible for her creation.
658
00:46:53,520 --> 00:46:56,050
I'm going to reveal everything! Everything!
659
00:46:56,050 --> 00:46:57,550
We'll see.
660
00:46:57,550 --> 00:47:01,670
Try to remember what happened the first time you tried to show the motorcycle on television.
661
00:47:01,970 --> 00:47:04,060
That was you!
662
00:47:05,020 --> 00:47:08,650
Hey, just because you have the media in the palm of your hands doesn't mean you're safe!
663
00:47:08,650 --> 00:47:10,680
There are lots of other ways!
664
00:47:29,040 --> 00:47:31,590
What's their status? Distance?
665
00:47:31,590 --> 00:47:33,700
Capture counter 400 recorded.
666
00:47:34,380 --> 00:47:39,410
Code name Dezalg: Approaching in our direction.
667
00:47:39,710 --> 00:47:41,350
That was fast.
668
00:47:41,350 --> 00:47:43,880
How is the decryption of Bahamut's program coming along?
669
00:47:44,960 --> 00:47:49,700
I've received a report that they are currently examining the control code for level\h7.
670
00:47:49,700 --> 00:47:51,310
We don't have the time. Have them hurry it up!
671
00:47:51,310 --> 00:47:51,840
Yes, Sir.
672
00:47:52,450 --> 00:47:56,210
Command and statement from level\h7 has been changed to EVE.
673
00:47:56,210 --> 00:47:58,310
Check your memory maps, everyone!
674
00:48:05,310 --> 00:48:09,860
There it is! It's in the address of work area AD3 to 9F3.
675
00:48:09,860 --> 00:48:13,450
The EVE interpreter is recorded in the slave ROM.
676
00:48:13,750 --> 00:48:17,370
All right, all we have to do now is use its machine language to convert it to our language.
677
00:48:28,740 --> 00:48:31,010
Bahamut's screaming.
678
00:48:34,980 --> 00:48:37,180
To the operator of level 7G...
679
00:48:37,480 --> 00:48:41,140
To the operator of level 7G, please assist.
680
00:48:41,940 --> 00:48:43,350
Eve?
681
00:48:45,520 --> 00:48:51,280
Level 7G operator, please open the file on the RAM cartridge.
682
00:48:56,860 --> 00:49:01,140
I am Eve. A program created\hby\hyou, humankind.
683
00:49:01,140 --> 00:49:05,670
Based on data 5930, I will proceed with code number 86.
684
00:49:07,540 --> 00:49:12,200
Based on data 5930, I will proceed with code number 86.
685
00:49:12,200 --> 00:49:13,180
Requesting authorisation.
686
00:49:13,460 --> 00:49:15,220
Oh, yeah, I understand. Go ahead.
687
00:49:18,690 --> 00:49:23,440
According to data 5930, the conflict occurred on Number 01,
688
00:49:23,440 --> 00:49:27,120
humanity destroyed the planet with their own hands.
689
00:49:27,120 --> 00:49:30,940
As a result, they had to search for another planet that would support life...
690
00:49:30,940 --> 00:49:33,450
and were forced to journey into space.
691
00:49:34,030 --> 00:49:38,150
However, conflict re-ignited once again in space.
692
00:49:38,150 --> 00:49:41,920
The ships designated for evacuation purposes were severely damaged,
693
00:49:41,920 --> 00:49:44,870
half of them was abandoned and left unoccupied.
694
00:49:49,580 --> 00:49:50,420
Abandoned...
695
00:49:52,390 --> 00:49:58,730
432126 hours from data 5930,
in other words, now, 500 years later,
696
00:49:58,730 --> 00:50:01,430
the same mistake is about to be committed again.
697
00:50:01,990 --> 00:50:05,640
The same thing that happened to Number 01 will happen to this ship.
698
00:50:06,170 --> 00:50:08,610
Number 01? What's that?
699
00:50:09,060 --> 00:50:12,110
It signifies your home world, Earth.
700
00:50:12,500 --> 00:50:17,380
Earth?! So, you're saying the enemy is human just like us?!
701
00:50:17,380 --> 00:50:23,070
If only I โ in other words,
Bahamut's seventh program, EVE โ were filed...
702
00:50:23,070 --> 00:50:25,330
I would be able to protect you.
703
00:50:25,330 --> 00:50:28,080
I was programmed for that specific purpose.
704
00:50:28,510 --> 00:50:31,400
Right now, I am about to be disabled.
705
00:50:31,400 --> 00:50:33,050
If that happens, the peace you have now would...
706
00:50:33,050 --> 00:50:35,440
Wait, tell me something.
707
00:50:35,440 --> 00:50:38,690
Why was this world modelled after the late 20th century?
708
00:50:38,690 --> 00:50:41,510
Why did you make us believe that?
709
00:50:42,370 --> 00:50:47,230
It was because that period in time was the most peaceful for humanity.
710
00:50:48,310 --> 00:50:51,730
I just feel like right now is the best time to be alive.
711
00:50:52,440 --> 00:50:55,740
Help me! I am about to be disabled!
712
00:51:03,890 --> 00:51:05,120
Cool!
713
00:51:05,760 --> 00:51:08,040
Watch, Yui's acting is on next.
714
00:51:11,250 --> 00:51:13,090
Yes, hello.
715
00:51:13,090 --> 00:51:16,010
Oh! We were just watching the footage from yesterday.
716
00:51:16,500 --> 00:51:18,720
You look pretty good in it!
717
00:51:19,670 --> 00:51:22,680
Hang on, I'll switch you to her now.
It's from the hero.
718
00:51:23,910 --> 00:51:25,290
Hello.
719
00:51:25,290 --> 00:51:27,100
What? Right now?
720
00:51:27,520 --> 00:51:29,060
Oh! A date, a date!
721
00:51:29,590 --> 00:51:31,130
But... No matter what?
722
00:51:31,130 --> 00:51:33,520
โ Go on.
โ Shove her out!
723
00:51:34,350 --> 00:51:36,030
What should I do?
724
00:51:36,790 --> 00:51:39,040
Distance, count 200.
725
00:51:39,040 --> 00:51:40,240
And Bahamut?
726
00:51:40,980 --> 00:51:44,910
We are currently converting the EVE program using machine language.
727
00:51:44,910 --> 00:51:46,700
We will be finished in another three hours.
728
00:51:49,270 --> 00:51:53,670
What's going on? You look pretty serious.
729
00:51:56,670 --> 00:51:58,590
Hey, tell me what's going on.
730
00:52:00,510 --> 00:52:01,550
Go out with me.
731
00:52:03,650 --> 00:52:05,010
What? That was sudden.
732
00:52:05,740 --> 00:52:07,100
I want to sleep with you.
733
00:52:07,100 --> 00:52:10,430
Really, can't you express yourself a little more romantically?
734
00:52:10,430 --> 00:52:13,980
โ If you don't want to, that's fine.
โ Shogo?!
735
00:52:14,890 --> 00:52:16,630
Wait.
736
00:52:20,830 --> 00:52:23,350
What's wrong? Why are you so angry?
737
00:52:23,350 --> 00:52:24,850
It's all right if you don't want to.
738
00:52:24,850 --> 00:52:27,340
What? You're the one that called me out here.
739
00:52:27,740 --> 00:52:30,490
Yui... I don't know what I should do.
740
00:52:30,490 --> 00:52:32,860
I just don't know! What should I do?!
741
00:52:32,860 --> 00:52:34,890
What do I have to do?!
742
00:52:38,850 --> 00:52:41,300
Machine language conversion complete.
743
00:52:41,300 --> 00:52:45,550
We are currently saving the converted program.
Just a little more.
744
00:52:46,040 --> 00:52:51,520
Good, I'll report it to the brass myself. I expect an earnest effort.
745
00:52:53,480 --> 00:52:55,980
The time has come to implement our plan.
746
00:53:06,660 --> 00:53:14,160
It's my first morning...
747
00:53:12,170 --> 00:53:14,160
It's Eve Tokimatsuri's new song.
748
00:53:14,160 --> 00:53:15,630
Turn that off.
749
00:53:17,250 --> 00:53:18,750
Selfish, aren't we?
750
00:53:21,670 --> 00:53:25,780
The wind's lullaby, I want you to hear it
751
00:53:25,780 --> 00:53:28,810
The wind's lullaby, I want to sing...
752
00:53:29,440 --> 00:53:32,410
Help me! They're going to kill me!
753
00:53:34,100 --> 00:53:36,060
Please stand by.
754
00:53:36,240 --> 00:53:38,270
What? What's going on?
755
00:53:38,450 --> 00:53:40,980
We have just cleared Bahamut.
756
00:53:41,470 --> 00:53:44,700
Excellent! As for functions that Bahamut was maintaining,
757
00:53:44,700 --> 00:53:47,600
complete the transfer, but make sure nothing goes wrong.
758
00:53:47,600 --> 00:53:49,360
Continue monitoring the progress.
759
00:53:50,590 --> 00:53:52,160
Go.
760
00:53:52,160 --> 00:53:52,910
Please stand by.
761
00:53:53,430 --> 00:53:57,630
We interrupt the current program to bring you some breaking news.
762
00:53:57,630 --> 00:54:00,590
At this very moment, according\hto foreign sources,
763
00:54:00,590 --> 00:54:07,830
Akebono-maru, the 35,000 ton Japanese tanker in the Pacific Ocean headed to Japan,
764
00:54:07,830 --> 00:54:10,190
appears to have been hit by a missile from an orbital weapons satellite.
765
00:54:10,190 --> 00:54:13,100
It has exploded and is aflame.
766
00:54:13,680 --> 00:54:16,860
Though it was anticipated amongst military specialists and experts,
767
00:54:16,860 --> 00:54:21,590
the Foreign Affairs Department is shocked that this event has, in fact, transpired.
768
00:54:21,590 --> 00:54:24,860
We will continue to keep you updated as more information is available.
769
00:54:24,880 --> 00:54:33,330
Please forget
770
00:54:41,750 --> 00:54:43,320
Ouch...
771
00:55:05,030 --> 00:55:06,070
What are you doing?
772
00:55:08,900 --> 00:55:12,030
I have come to claim your lives.
773
00:55:12,210 --> 00:55:13,490
BD?!
774
00:55:16,010 --> 00:55:17,250
What is the meaning of this?!
775
00:55:19,240 --> 00:55:22,060
Plan A is complete.
How are things on your end?
776
00:55:22,060 --> 00:55:25,260
We've just secured the TV station.
We're headed to the Diet Building next.
777
00:55:25,260 --> 00:55:25,840
Roger.
778
00:55:26,820 --> 00:55:31,330
Yui, what I'm about to say is entirely true.
Please believe me.
779
00:55:31,330 --> 00:55:32,340
Tell me.
780
00:55:32,340 --> 00:55:34,670
That sci-fi that we're making with Tomomi...
781
00:55:34,670 --> 00:55:38,700
It's not some piece of fiction. It's the absolute truth.
782
00:55:38,700 --> 00:55:40,840
โ That's impossible!
โ Please listen.
783
00:55:40,840 --> 00:55:44,400
From the beginning, to why and how I came to know this terrible secret.
784
00:55:44,400 --> 00:55:45,980
This city has some dark secrets.
785
00:56:11,630 --> 00:56:13,080
This is Yumekanou.
786
00:56:13,080 --> 00:56:15,250
It's me, BD.
787
00:56:15,250 --> 00:56:16,220
Have you carried out the plan?
788
00:56:16,400 --> 00:56:19,120
We have succeeded, Mr. Yumekanou.
789
00:56:19,120 --> 00:56:22,510
You are an influential figure in the financial world.
790
00:56:22,510 --> 00:56:24,920
We will be counting on your assistance.
791
00:56:24,920 --> 00:56:28,450
I understand. You will have the full support of the financial community.
792
00:56:28,880 --> 00:56:31,660
Finally, you've overcome Bahamut.
793
00:56:31,660 --> 00:56:34,910
Now the arms industry will be able to move about freely.
794
00:56:44,260 --> 00:56:48,990
Prime Minister, you need not do anything further.
We will take care of the rest.
795
00:56:48,990 --> 00:56:52,950
Or rather, we will handle everything from this point on.
796
00:56:52,950 --> 00:56:56,510
All you need to do is act as we tell you to.
797
00:56:56,690 --> 00:57:00,480
If you do that, then everything should work out just fine.
798
00:57:04,440 --> 00:57:10,650
NNS News
799
00:57:04,440 --> 00:57:10,650
Explosion!
800
00:57:04,440 --> 00:57:07,830
As we have mentioned several times already, approximately one hour ago,
801
00:57:07,830 --> 00:57:10,650
in a separate location, our\hcountry's super tanker...
802
00:57:10,830 --> 00:57:14,840
was sunk by yet another attack from an orbital weapons satellite.
803
00:57:16,590 --> 00:57:19,140
โ Yo, old man! Turn on the TV!
โ Shh!
804
00:57:17,150 --> 00:57:19,580
Since it has occurred twice, It cannot be considered an accident.
805
00:57:19,580 --> 00:57:23,080
Clearly this is a deliberate act.
806
00:57:23,080 --> 00:57:26,370
Naturally, the government is left with no other choice but to take retaliatory measures.
807
00:57:26,370 --> 00:57:29,550
Ah... According to information we've just received,
the government has ascertained...
808
00:57:29,550 --> 00:57:31,790
that this latest event is an act of aggression by a foreign country.
809
00:57:31,790 --> 00:57:34,760
Within an hour, the Prime Minister will make an emergency announcement...
810
00:57:34,930 --> 00:57:36,730
as well as hold a press conference.
811
00:57:36,730 --> 00:57:38,780
Aggression? That's why!
812
00:57:38,780 --> 00:57:40,330
What's up?
813
00:57:40,330 --> 00:57:42,270
What's up, nothing!
814
00:57:42,270 --> 00:57:44,690
I totally freaked out when I saw a tank running through town.
815
00:57:45,230 --> 00:57:48,400
A tank?! They didn't say a word about that on TV!
816
00:57:49,050 --> 00:57:51,610
But it was pretty cool.
817
00:57:51,610 --> 00:57:53,320
That tank was moving pretty fast.
818
00:57:53,690 --> 00:57:58,320
So, you're saying that this town we live in is inside of a spaceship?
819
00:57:58,320 --> 00:58:04,750
That's right. We're living inside a world built by a massive computer named Bahamut.
820
00:58:04,750 --> 00:58:06,660
Then, what about the other regions and foreign countries?
821
00:58:06,660 --> 00:58:08,210
There are no such things.
822
00:58:08,210 --> 00:58:13,530
That's impossible. I've actually had friends who've been to America and Europe.
823
00:58:13,530 --> 00:58:14,860
Even Mai...
824
00:58:14,860 --> 00:58:17,070
Those who claim they did were influenced...
825
00:58:17,070 --> 00:58:20,600
by some form of hypnosis Bahamut used on them and then returned.
826
00:58:20,600 --> 00:58:22,140
That can't be!
827
00:58:22,140 --> 00:58:23,800
As soon as they arrived at the airport,
828
00:58:23,800 --> 00:58:27,060
even those seeing others off received some kind of hypnosis.
829
00:58:27,060 --> 00:58:28,410
Now that I think about it,
830
00:58:28,410 --> 00:58:31,250
it must have been to prevent this town from knowing about the world outside.
831
00:58:31,250 --> 00:58:34,820
So, the person affected only thinks they've been somewhere else?
832
00:58:34,820 --> 00:58:39,950
That's right. Beneath it all, it's just a stage set.
It's a made-up world.
833
00:58:42,480 --> 00:58:47,330
Unidentified flying object. Tracing course. Touchdown in 180 seconds.
834
00:58:49,620 --> 00:58:52,440
District 3D, sending over the patrolling Rimarl unit.
835
00:58:52,440 --> 00:58:53,960
Drop him, no matter what.
836
00:58:57,130 --> 00:59:00,830
Right now, a battle between spaceships is about to begin.
837
00:59:00,830 --> 00:59:05,230
I was invited to fight with them by one of the military big shots.
838
00:59:05,230 --> 00:59:08,390
I guess I can't expect you to believe something so surreal.
839
00:59:08,650 --> 00:59:10,170
I believe it.
840
00:59:10,780 --> 00:59:12,110
If it comes from you...
841
00:59:12,450 --> 00:59:14,120
Yui...
842
00:59:14,120 --> 00:59:16,400
You're the only one I can trust.
843
00:59:23,020 --> 00:59:26,290
Rimarl unit has made contact with U2. Rockwell, stand by for scramble.
844
00:59:30,460 --> 00:59:33,780
Rimarl engaged with U2. Launch fighters.
845
00:59:33,780 --> 00:59:35,420
Rockwell scramble, go.
846
00:59:35,590 --> 00:59:38,380
Scorpion stand by. Okay. Launch.
847
00:59:38,560 --> 00:59:40,520
โ We've lost communication to Rimarl?
โ Yes, Sir.
848
00:59:40,520 --> 00:59:42,170
We believe it's been destroyed.
849
00:59:42,170 --> 00:59:43,620
Target confirmed!
850
00:59:43,620 --> 00:59:45,260
All units, formation A!
851
00:59:57,400 --> 00:59:58,860
Damn it! Go down!
852
01:00:11,470 --> 01:00:16,280
Rockwell to Michael, U2 disabled. Requesting retrieval.
853
01:00:17,130 --> 01:00:20,050
My unit's been destroyed.
854
01:00:37,760 --> 01:00:38,940
What's wrong?
855
01:00:38,940 --> 01:00:41,900
Something's going on outside. Would you turn on the TV?
856
01:00:44,700 --> 01:00:49,310
Traffic in the nearby area has been regulated, and there is not a single car to be seen around.
857
01:00:50,640 --> 01:00:51,990
Ah, here they come!
858
01:00:51,990 --> 01:00:56,990
Following the military motorcycles is the missile-mounted armoured vehicle, MT1 Hell Peacock.
859
01:00:56,990 --> 01:00:59,500
The newest weapon in our country's arsenal.
860
01:00:59,500 --> 01:01:03,950
This is the first time the general populace has seen these weapons.
861
01:01:03,950 --> 01:01:06,640
Even the salary-men on their way to work are overcome by the spectacle...
862
01:01:06,640 --> 01:01:09,010
and can do no more than stand and stare in awe!
863
01:01:09,010 --> 01:01:13,330
Passing by next is our newest tank, the M21 heavy tank, Anaconda!
864
01:01:13,330 --> 01:01:15,050
What a tremendous display of military might!
865
01:01:13,860 --> 01:01:16,400
What's happening? Is there a war starting?
866
01:01:15,050 --> 01:01:19,530
This group, Unit 803, is the linchpin of the Capital Defence Corps.
867
01:01:19,530 --> 01:01:23,070
They are advancing forward straight to the Diet Building.
868
01:01:21,250 --> 01:01:23,070
Bahamut... fell...
869
01:01:23,460 --> 01:01:26,880
Last night, we encountered enemy forces in an undisclosed location,
870
01:01:26,880 --> 01:01:28,530
and we destroyed all enemy units.
871
01:01:28,710 --> 01:01:33,540
We, the military, will continue to display our grim resolve...
872
01:01:33,540 --> 01:01:35,990
to those who would violate our sovereignty.
873
01:01:35,990 --> 01:01:40,340
Although we cannot currently disclose the identity of the aforementioned country,
874
01:01:40,340 --> 01:01:46,270
events of which we would never have dreamed until just yesterday are transpiring now as we speak.
875
01:01:46,270 --> 01:01:50,910
To the people of our country! The enemy draws closer by the moment.
876
01:01:50,910 --> 01:01:54,890
We ask for your cooperation and your strength.
877
01:01:53,090 --> 01:01:54,890
Hey, did you hear that? It's a war! A war!
878
01:01:55,070 --> 01:01:57,250
I'm in a war too!
879
01:01:57,250 --> 01:01:59,360
I have to wrap up all the filming today.
880
01:02:00,100 --> 01:02:04,260
I need you to get changed and pick up the footage from yesterday at the camera shop.
881
01:02:04,260 --> 01:02:05,070
Gotcha.
882
01:02:10,520 --> 01:02:12,070
All right, okay.
883
01:02:12,070 --> 01:02:14,250
This scene will be the last one.
884
01:02:16,960 --> 01:02:19,250
Okay, then, let's do this!
885
01:02:19,430 --> 01:02:21,300
Ready, start!
886
01:02:21,800 --> 01:02:25,650
If we go to war, we can't be certain if we'll be coming back.
887
01:02:25,650 --> 01:02:26,950
Are you content with that?
888
01:02:26,950 --> 01:02:29,720
Yes, I'll be waiting. However long it takes.
889
01:02:30,030 --> 01:02:31,650
Good, stick with it.
890
01:02:31,650 --> 01:02:32,600
Everyone!
891
01:02:32,600 --> 01:02:36,640
Let us stand up and defend our freedom and peace from the invaders.
892
01:02:39,210 --> 01:02:46,440
What are you thinking about as you think of tomorrow
893
01:02:46,440 --> 01:02:50,040
As you get caught in a swirl
894
01:02:49,680 --> 01:02:50,620
It's Eve.
895
01:02:50,040 --> 01:02:53,610
You're all alone in the town
896
01:02:53,610 --> 01:02:59,250
All I can do is stand and watch
897
01:03:00,760 --> 01:03:08,020
I believe there is always a tomorrow
898
01:03:08,020 --> 01:03:15,100
But you made the choice on your own
899
01:03:15,820 --> 01:03:19,100
I think they might mistake us for soldiers.
900
01:03:19,560 --> 01:03:21,470
No, I don't want that.
901
01:03:23,360 --> 01:03:25,310
Ah, that's good, that face.
902
01:03:25,310 --> 01:03:27,530
Okay, one more time with that feeling.
903
01:03:32,970 --> 01:03:34,200
Got time on your hands?
904
01:03:34,380 --> 01:03:36,740
Tanks are running around throughout town.
905
01:03:36,740 --> 01:03:38,800
It's too dangerous even for the motorcycle gangs to be out.
906
01:03:38,800 --> 01:03:40,140
And that's why I'm doing what I'm doing.
907
01:03:39,670 --> 01:03:43,630
Opening Day of
908
01:03:39,670 --> 01:03:43,630
Volunteer Recruitment
909
01:03:39,670 --> 01:03:43,630
War Department
910
01:03:40,140 --> 01:03:42,930
Today, during the first day of volunteer enlistment,
911
01:03:42,930 --> 01:03:47,590
over 1200 youths gathered at the War Department, causing a hectic day for the supervisor.
912
01:03:48,090 --> 01:03:53,050
Let's ask these youths of today what feelings they have as they're about to become soldiers.
913
01:03:53,870 --> 01:03:57,340
Special government official is just a title, but it's cool,
914
01:03:57,340 --> 01:04:00,080
and a uniform with an M16 is really in style.
915
01:04:00,080 --> 01:04:04,170
To be honest though, it's for our country!
Or something like that.
916
01:04:04,170 --> 01:04:08,180
Thank you very much and good luck to you.
917
01:04:04,170 --> 01:04:06,040
Morley...
918
01:04:06,040 --> 01:04:08,490
I saw Chombo behind him too.
919
01:04:08,180 --> 01:04:10,980
And how about you?
920
01:04:08,930 --> 01:04:11,860
I was just wondering why I hadn't seen them in a while.
921
01:04:11,860 --> 01:04:13,950
What are those morons thinking?!
922
01:04:22,220 --> 01:04:25,540
Are you still working for Eve Tokimatsuri's campaign?
923
01:04:26,000 --> 01:04:27,320
Yeah.
924
01:04:27,320 --> 01:04:32,510
But recently, as you know, it's been nothing but the military, so it hasn't been as fun.
925
01:04:33,130 --> 01:04:34,510
Tomomi's coming?
926
01:04:35,310 --> 01:04:37,430
Well, she says it's crunch time for editing right now,
927
01:04:37,430 --> 01:04:39,280
so she doesn't even have time to sleep.
928
01:04:39,280 --> 01:04:41,270
She asked us to pick up some burgers and beer on the way home.
929
01:04:41,690 --> 01:04:43,650
Bleh, always beer.
930
01:04:43,650 --> 01:04:45,230
She's going to wind up turning into a beer keg.
931
01:04:51,090 --> 01:04:53,240
Good, good.
932
01:04:55,540 --> 01:04:57,620
The composite images turned out pretty good too.
933
01:04:58,020 --> 01:04:59,510
Excellent, excellent.
934
01:04:59,510 --> 01:05:01,330
I'm going to surprise everyone with this.
935
01:05:10,870 --> 01:05:11,590
Mai?
936
01:05:15,110 --> 01:05:16,390
What's going on?
937
01:05:18,750 --> 01:05:19,670
Why?
938
01:05:19,670 --> 01:05:20,470
Why?
939
01:05:20,470 --> 01:05:21,830
Why?
940
01:05:43,430 --> 01:05:45,040
Extermination, completed.
941
01:05:45,440 --> 01:05:49,000
Good work. Retrieve the negatives and any other items of significance.
942
01:06:01,940 --> 01:06:03,250
Tomomi...
943
01:06:04,590 --> 01:06:05,900
Who would do this?!
944
01:06:10,090 --> 01:06:12,740
No!
945
01:06:24,500 --> 01:06:25,660
Him!
946
01:06:27,970 --> 01:06:29,630
Where are you going?
947
01:06:30,340 --> 01:06:33,340
I'll be back. I'll return here!
948
01:06:33,880 --> 01:06:35,300
Shogo...
949
01:06:51,580 --> 01:06:52,570
Mai...
950
01:06:54,010 --> 01:06:58,530
We should notify the police, right?
951
01:07:06,090 --> 01:07:08,190
Hello. Yes?
952
01:07:08,190 --> 01:07:09,770
Yeah, she's here.
953
01:07:09,770 --> 01:07:12,480
Yes. I'll switch you over to her now.
954
01:07:12,480 --> 01:07:14,920
Mai! It's your father!
955
01:07:15,730 --> 01:07:17,570
From your father...
956
01:07:19,030 --> 01:07:20,370
Daddy...
957
01:07:20,370 --> 01:07:21,160
Mai!
958
01:07:21,160 --> 01:07:23,330
Daddy... It's you, Daddy!
959
01:07:23,330 --> 01:07:25,810
We've been looking for you, Mai.
960
01:07:25,810 --> 01:07:28,030
Are you doing all right? Mum is very worried.
961
01:07:28,030 --> 01:07:30,930
How about it? Why don't you come home?
962
01:07:30,930 --> 01:07:32,820
The world is about to change, and it's going to become difficult...
963
01:07:32,820 --> 01:07:36,840
for you to continue living doing whatever you feel like.
964
01:07:36,840 --> 01:07:38,780
This is your home.
965
01:07:39,230 --> 01:07:42,290
Come home whenever you are ready.
966
01:07:42,550 --> 01:07:44,470
Daddy!
967
01:07:51,130 --> 01:07:53,040
That bastard! I'm going to take him down!
968
01:07:53,840 --> 01:07:56,800
These are the results of a detailed examination of the enemy patrol ship.
969
01:07:57,470 --> 01:08:01,550
To be blunt, the enemy's weaponry is fifty years ahead of ours.
970
01:08:04,170 --> 01:08:07,060
However, we can no longer turn back.
All we can do is fight.
971
01:08:07,740 --> 01:08:09,570
Now that we have a weapon of theirs,
972
01:08:09,570 --> 01:08:12,270
we should be able to figure out how it works in a few days' time.
973
01:08:12,750 --> 01:08:16,480
Their capabilities are unknown to us. How do we build our strategy?
974
01:08:16,880 --> 01:08:19,400
Previously, in the battle five hundred years ago,
975
01:08:19,400 --> 01:08:21,980
records show that the conflict was an even match.
976
01:08:21,980 --> 01:08:26,120
However, at this point in time, the technological difference in weaponry is fifty years.
977
01:08:26,120 --> 01:08:28,890
We surmise that we are at a numerical disadvantage as well.
978
01:08:28,890 --> 01:08:31,880
In addition, I believe what we do with the racial difference...
979
01:08:31,880 --> 01:08:35,420
is a serious consideration in how we plan our strategy.
980
01:08:35,690 --> 01:08:38,380
Listen, all of you! Remember this!
981
01:08:38,660 --> 01:08:41,760
We cannot go back. Think only of what will lead us to victory!
982
01:08:41,760 --> 01:08:43,760
I'm sorry, Sir.
983
01:08:43,760 --> 01:08:45,930
"Victory at Any Cost"
984
01:08:44,180 --> 01:08:45,930
I'll destroy Bahamut!
985
01:08:48,510 --> 01:08:51,890
Turkey 1 to Full House.
Intruder sighted in B1 block, mid level.
986
01:08:52,060 --> 01:08:55,400
Advancing towards AD block, Bahamut. Requesting a Hargan unit.
987
01:08:55,400 --> 01:08:56,480
Roger.
988
01:08:58,410 --> 01:08:59,650
Watch this.
989
01:09:04,550 --> 01:09:06,020
Yeah!
990
01:09:07,180 --> 01:09:09,210
Dead. Nothing on the sensors.
991
01:09:09,210 --> 01:09:10,540
Setting down to confirm.
992
01:09:10,990 --> 01:09:13,370
Hey! It's still dangerous! Come back up!
993
01:09:22,100 --> 01:09:26,020
Turkey 1 to Balbrun unit. The target is using sensor reduction.
994
01:09:26,020 --> 01:09:29,220
Lost visual contact just short of Highway 28 in Block A5.
995
01:09:29,720 --> 01:09:33,090
Balbrun leader to all units. The target will come here.
996
01:09:33,090 --> 01:09:34,440
Land and go to Formation 1.
997
01:09:34,950 --> 01:09:36,630
Shoot to kill on sight.
998
01:09:36,630 --> 01:09:38,440
Roger.
999
01:09:38,830 --> 01:09:40,860
Energy reading at 12 o'clock.
1000
01:09:41,180 --> 01:09:42,820
Extreme heat source approaching. Evade!
1001
01:09:42,820 --> 01:09:44,240
Energy signature detected on trajectory.
1002
01:09:46,230 --> 01:09:47,690
It's him.
1003
01:09:47,690 --> 01:09:49,950
Full speed along that trajectory? Unbelievable!
1004
01:09:49,950 --> 01:09:51,410
Believe it.
1005
01:09:51,410 --> 01:09:52,480
I'm sorry.
1006
01:09:52,480 --> 01:09:54,250
He's managed to break through to Bahamut.
1007
01:09:54,250 --> 01:09:55,370
Unbelievable!
1008
01:09:56,070 --> 01:09:59,380
Lawson to HQ, request weapons permission inside Bahamut.
1009
01:09:59,590 --> 01:10:02,590
At an important time like this... Useless!
1010
01:10:03,160 --> 01:10:04,850
Grant permission for light sabres.
1011
01:10:04,850 --> 01:10:06,690
Understand, you mustn't let him get away!
1012
01:10:06,690 --> 01:10:07,300
Yes, Sir!
1013
01:10:07,940 --> 01:10:10,260
This thing built our town?
1014
01:10:16,300 --> 01:10:17,300
Out of ammo.
1015
01:10:17,300 --> 01:10:18,020
Here they come!
1016
01:10:24,020 --> 01:10:25,570
His gun.
1017
01:10:30,990 --> 01:10:32,700
โ There he is!
โ Macky's down!
1018
01:10:32,700 --> 01:10:33,970
Don't let him get away.
1019
01:10:38,340 --> 01:10:40,250
Where is that bastard?
1020
01:10:40,420 --> 01:10:41,630
Can't take much longer.
1021
01:10:47,550 --> 01:10:48,510
Not good.
1022
01:10:50,430 --> 01:10:52,390
Can you tell it's me, Yahagi?
1023
01:10:52,740 --> 01:10:54,810
I can't leave this to my incompetent men.
1024
01:10:55,070 --> 01:10:56,560
Why don't you try taking a swing?
1025
01:10:56,890 --> 01:10:59,560
You have no idea of the world we live in!
1026
01:11:00,010 --> 01:11:02,070
Damn, this isn't going to be like when I'm in bike form.
1027
01:11:02,690 --> 01:11:04,780
But I won't lose if it comes down to who's the more stubborn!
1028
01:11:05,180 --> 01:11:06,240
Don't get too optimistic!
1029
01:11:06,240 --> 01:11:08,240
Damn!
1030
01:11:08,490 --> 01:11:10,160
Be careful with your aim.
1031
01:11:13,200 --> 01:11:15,080
What's wrong, out of bullets?
1032
01:11:15,440 --> 01:11:17,040
Don't underestimate me!
1033
01:11:17,470 --> 01:11:19,920
Here I come! What's wrong?
1034
01:11:23,320 --> 01:11:24,590
Where's your stubbornness now?
1035
01:11:32,730 --> 01:11:35,310
Where's all that energy you showed me just a while ago?
1036
01:11:35,310 --> 01:11:36,730
Stand up!
1037
01:11:36,990 --> 01:11:38,690
Now you know how far your strength goes.
1038
01:11:39,070 --> 01:11:39,900
I still owe you.
1039
01:11:40,340 --> 01:11:41,360
I'll pay you back now!
1040
01:11:49,400 --> 01:11:51,890
Operation complete. Everyone, pull back.
1041
01:11:51,890 --> 01:11:54,800
Major, second enemy wave is making a rapid approach on our vessel.
1042
01:11:54,800 --> 01:11:56,200
Understood. I'll be right there.
1043
01:12:22,320 --> 01:12:23,020
Yui...
1044
01:12:25,510 --> 01:12:27,420
I'm sorry...
1045
01:12:28,440 --> 01:12:30,130
I'm sorry!
1046
01:12:32,560 --> 01:12:36,870
I won't forget about living here.
About everyone...
1047
01:12:36,870 --> 01:12:39,420
You have somewhere to go home to.
1048
01:12:40,510 --> 01:12:42,340
You should go home.
1049
01:12:43,420 --> 01:12:44,960
What are you going to do, Yui?
1050
01:12:44,960 --> 01:12:46,590
You're going to be all alone now.
1051
01:12:47,090 --> 01:12:49,500
If he comes back...
1052
01:12:49,500 --> 01:12:50,550
I'll think about it then.
1053
01:12:50,810 --> 01:12:52,480
That's right.
1054
01:12:53,500 --> 01:12:55,010
I hope you get to be happy with him.
1055
01:12:55,400 --> 01:12:56,920
You too.
1056
01:13:12,210 --> 01:13:15,170
It was fun. Goodbye.
1057
01:13:57,840 --> 01:14:01,370
Always believe that now is the happiest time.
1058
01:14:01,370 --> 01:14:03,520
Mai... Tomomi...
1059
01:14:21,250 --> 01:14:24,010
Please listen to "The Wind's Lullaby."
1060
01:14:28,440 --> 01:14:34,250
Dreaming of lips
1061
01:14:36,550 --> 01:14:43,580
Hesitant hearts, fingertips
1062
01:14:43,940 --> 01:14:48,270
Chasing the wind
1063
01:14:48,270 --> 01:14:52,240
Finding love
1064
01:14:52,240 --> 01:14:54,910
Before this blue city...
1065
01:14:54,910 --> 01:14:59,890
falls apart
1066
01:14:59,890 --> 01:15:08,260
Reflecting in a building's window
1067
01:15:08,260 --> 01:15:16,110
I want to deliver myself to you
1068
01:15:16,110 --> 01:15:25,040
It's my first morning
1069
01:15:25,040 --> 01:15:32,280
I want to give you my heart
1070
01:15:32,280 --> 01:15:36,320
The wind's lullaby, I want you to hear it
1071
01:15:36,320 --> 01:15:40,290
The wind's lullaby, I want to sing it to you
1072
01:15:40,290 --> 01:15:51,560
Please forget about the sorrowful profile of my face
1073
01:15:46,140 --> 01:15:47,460
Shogo...
1074
01:16:36,420 --> 01:16:44,080
We met in Heart Town
1075
01:16:44,080 --> 01:16:49,290
Something is sad about the playful gesture...
1076
01:16:49,290 --> 01:16:52,190
of the city girl
1077
01:16:52,190 --> 01:16:59,970
We haven't been able to see each other since
1078
01:16:59,970 --> 01:17:09,390
But the rumours around town make me wonder
1079
01:17:22,480 --> 01:17:28,790
Somewhere, a cruel trick makes my heart ache once more
1080
01:17:28,790 --> 01:17:34,420
I saw you walking with her
1081
01:17:34,420 --> 01:17:40,640
When this song plays ever so gently...
1082
01:17:40,640 --> 01:17:49,470
I wonder if you'll return to me with romance
1083
01:18:13,540 --> 01:18:19,760
A gimlet that reminds me of you
1084
01:18:19,760 --> 01:18:26,320
The cafรฉ bar that whispered of love just once
1085
01:18:26,320 --> 01:18:32,460
I haven't been there for a while since
1086
01:18:32,460 --> 01:18:41,690
But give me a call right now
1087
01:18:54,970 --> 01:19:01,390
It's true that I've had sleepless nights from feeling so lonely
1088
01:19:01,390 --> 01:19:07,000
We broke up because of a fight, but...
1089
01:19:07,000 --> 01:19:13,120
when I hear this ever so tender song...
1090
01:19:13,120 --> 01:19:20,840
I wonder if you'll come back to me with a smile
1091
01:19:20,840 --> 01:19:27,000
When this song plays ever so gently...
1092
01:19:27,000 --> 01:19:33,170
I wonder if you'll return to me with romance
1093
01:19:33,170 --> 01:19:39,290
When I hear this ever so tender song...
1094
01:19:39,290 --> 01:19:46,330
I wonder if you'll come back to me with a smile
84338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.