All language subtitles for Love.In.A.Cold.Climate.2001.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Васял изhim заполяли? 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Наф好像 тюрьмы. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Это не дляошли, а. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 7 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 8 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 9 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Костя. 10 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Ну, теперь ты мне надо мне иметь. 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Да. 12 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Да. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Что ты думаешь? 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 can you speak Spanish? 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 No. 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 What do you know about welfare word? 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Well, nothing I'm afraid. 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 O dear, how hopeless I am. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Lavender will find you a job. 20 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Lavender? 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Lavender, D.V. is! 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Hello, Linda. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Oh, yeah, we're great friends. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 I was a bride, made it her wedding. 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 First wedding, D'Attoni. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Lavender's wonderful. 27 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 She works with the mothers and pavers. 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Как вашего дев readily. 29 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Ай! 30 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Яamation его любил. 31 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Аказ Buby сигнал внеста несколько моих ре mantenerел 32 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Как Apple are delicious to the New York… 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 …вести Joel Calondai. 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Я думаю не inward на這個. 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Интересноenos découration som a befriens the accommodation on the ship 36 00:02:04,000 --> 00:02:32,000 А�дииD 37 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 У вас есть komplettной п rapidly! 38 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Это гради? 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 СHelp! 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Да я fear! 41 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Та-мамо дыро еще не착тишь? 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Охой lá-ка, ты знаешь, не � corriшь. 43 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Мне основаны делали удивление ? 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Я sprinkle ее щеВиеожками. 45 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Охой ли Alle не mikäпресчет слад brightly 46 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Э null Identityевича hearings. 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Это в že-то Н Starbucks и Алексея, 48 00:03:35,000 --> 00:03:43,000 М 안돼еanks- 49 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Господа. 50 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 Она приводит вам к Линдану. 51 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Сколько ни танцевал твой семьи? 52 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Нет, я не норм grip! 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Там у тебя естьuddingúlt appear быσα. 54 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Есть Signal вот по-яб fiquei выился, 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 плачстанов symptoms я использ file. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Вот Р 일단 Авдаでは legends. 57 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Я тут ему裡 disrespectfuluely вы ici. 58 00:04:32,000 --> 00:04:47,000 Я имел этих тал Hearts в 59 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 neon photore. 60 00:04:48,000 --> 00:04:57,000 А 61 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Это какой-то водительной Prophet. 62 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Таких подбык disposition Make Dzер scholarship. 63 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Нетsonia,toi странам. 64 00:05:05,000 --> 00:05:14,000 oisок, ничего в п 65 00:05:14,000 --> 00:05:42,000 «Но клуб, но–ландан feu – Осония» 66 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Нет... 67 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Zooidsな сына. 68 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Саня никогда произiacивала мне Пали, никогда once. 69 00:05:52,000 --> 00:06:06,000 perhaps неtill he 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 по велосипедам Кумос now 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 а пока 72 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Моя хорошая than one? 73 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Ну, с полей, ты просто гей и гей. 74 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Может, я должен был уйти в нип и ток, как соня. 75 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Что ты думаешь? 76 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Когда ты думаешь, как рычьи would have been... 77 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Нет, крылья уйти в нип и ток. 78 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Ферс-фер, ты знаешь. 79 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 До свидания! 80 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Открывайся, shirt CP! 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Что тебе odpowctoralнее? 82 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Это из of your wicked mother the bullught cries expects. 83 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Тыuous, я Carrotic spending for myself? 84 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Нет, нет. 85 00:06:53,000 --> 00:07:08,000 Ты, иду КакJesus теulo ж 86 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 А, like the royal family. 87 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Whatever you wear, you look exactly the same. 88 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 А, как я не могу. 89 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Я не могу. 90 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Я не могу. 91 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Я не могу. 92 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Я не могу. 93 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Я не могу. 94 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Я не могу. 95 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Я не могу. 96 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Я не могу. 97 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Я не могу. 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Я не могу. 99 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Я не могу. 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Я не могу. 101 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Я не могу. 102 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Матч. 103 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Он не уйдет, не уйдет. 104 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Он не уйдет. 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Он не уйдет. 106 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Матч. 107 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Матч. 108 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Что это? 109 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Он любит это. 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Что? 111 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Он любит это лабк. 112 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Лабк. 113 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Я не видел это кисы. 114 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Я не видел это. 115 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Я не видел, что они сфотично сфоткали. 116 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Они сфоткали. 117 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Они сфоткали. 118 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Они сфоткали. 119 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Они сфоткали. 120 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Диакристин. 121 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Я не могу увидеть, что наш мировый сфоткал. 122 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Я не могу. 123 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Не могу. 124 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Не могу. 125 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Не могу. 126 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Пьес. 127 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Я думаю, ты был более мереомый мере Лавенда. 128 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Нам... 129 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 А именно это время Vienna голыеatelline. 130 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Лиза-цикла два лет bend вaba然gresshair normalised like heavyweight white paper 131 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Долго encremeоф Gabrielle, Матин braces her partners as her mother 132 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 И потому что сегодня у нас у absor clothing 133 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 А теперь у негоeken wires 134 00:10:05,000 --> 00:10:05,000 elle использовал юри 135 00:10:05,000 --> 00:10:23,000 чекал 136 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Дай вам мимо. 137 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Да. 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 елигар. 139 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Там не ещеplatz. 140 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Какого... 141 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Ты в президенте AMD-kanva But now you could make a third. 142 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 perd IRRA! 143 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Ты неmodal? 144 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 atinga 145 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 The classroomcome 146 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 �� 147 00:10:46,000 --> 00:10:46,000 с дилизой 148 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Я suka 149 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 дыль 150 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 но родиться 151 00:10:52,000 --> 00:10:52,000 одиноизностью 152 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 página 153 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 А история Дошка к 154 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 так 155 00:11:10,000 --> 00:11:10,000 Здесь 156 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 О Pros 157 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Первый 158 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Ск texting 159 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 еле 160 00:11:22,000 --> 00:11:38,000 И глазачки Vikt 161 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 СМЕХ 162 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Вы меня照ядемся. 163 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Друзья, поп detectingся. 164 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Вы их blast старите. 165 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Дал niveны это не сильно спрятаются. 166 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Р penisу�� solving eso с вечетами. 167 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Вы не потокаете, чтоPatра. 168 00:12:16,000 --> 00:12:26,000 Вот это такая Emily 169 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 И тогда, казвили Гуварин. 170 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Д Siberя, сえ всех, не Clan! 171 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 И я, чё, proc awarded to. 172 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 А яhole a communist. 173 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Какая жеảnить именно будутown. 174 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 В своей семье Shane Fedrition! 175 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Ха-ха! Что выệnы Fry? 176 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Которая ВредShell ПривозовномуSingingу, 177 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 начал в тicopе чел колор型ов. 178 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Ты ada руду, это очень JB. 179 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 И М Eagle. 180 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Если ты прорабатываешься, ты disciplined. 181 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Princess, swine. 182 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Лучше голова, не былоflight. 183 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Вtingingen из своEND Нодоброго. 184 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Ну, доilation. 185 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Спасибо. 186 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 А в этот раз. 187 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Как fortunate you are to live in such a city. 188 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Он would be impossible to be very unhappy here. 189 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Once emotions aren't intensified in Paris. 190 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 One can be more happy and also more unhappy here than in any other place. 191 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 But the rest of the world seems unbearably bleak to us. 192 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Hardly worth living. 193 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Другие. 194 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Че это tumb Bagly? 195 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Я любил, что dunin окружили! 196 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Ты destacал, что Я atravел тебяiors? 197 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Да. 198 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Думаю, что Я от άλλ nastesianày получил больших развける труд, 199 00:14:16,000 --> 00:14:16,000 Да знаешь Capitol, 200 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 будет для вас какой-либо lynmänчик! 201 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 ket هذا мыных дорогах же infected. 202 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Да! 203 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Всем пока! 204 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Аонам, ну на getting, 205 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 а без determinant, 206 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 я действительно думаю он вас Yue steeringaring 207 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 будто в рев unders expectation 208 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 всего те olduğu что это 209 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 ätzlich, 210 00:14:46,000 --> 00:14:56,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 211 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 212 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 –Hello. –Hello? 213 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 –Hello. –Hello. 214 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 –Good morning. 215 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Are you having breakfast? 216 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Is it good? 217 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 –It's so delicious that I have to keep stopping 218 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 for fear of finishing it too quickly. 219 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 –I must tell you that I like very long conversations 220 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 in the morning, and I shall expect you to rock on 221 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 this histoire. 222 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 –Well, as a matter of fact, I adore chatting. 223 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 It's my favorite thing. 224 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 And I expect the dual one to ring off ages before I do. 225 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 –Oh, hello. –Hello. 226 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 –How can you join other engagements? 227 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 –Of course. I've cancelled them. 228 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 –Well, who are your friends? 229 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 –There's only one. And yours? 230 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 –I used to know worldly people, 231 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 but since my second marriage I've become more serious. 232 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 –Well, everybody is getting more serious. 233 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 –That's the way things are going. 234 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 –Potrachev, one may be in politics, 235 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 communist or fascist, 236 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Le Jean-Démond, are the only possible ones for friends. 237 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 –Why? 238 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 –What else is there to distinguish men from the animals, 239 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 but his social life? 240 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 And who understands it so well as Le Jean-Démond? 241 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 But one cannot have it at the same time as a lover fat, 242 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 so I have cancelled all my engagements. 243 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 –Well, what a pity. 244 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Because I'm going back to London tomorrow morning. 245 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 –This time I really am. 246 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 –Oh, yes. I had forgotten. 247 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 What a pity. 248 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 –Hello. –Hello. 249 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 –Hello. 250 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 –Why are you asleep? 251 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 –Yes, of course. What time is it? 252 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 –About two. Shall I come around and see you? 253 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 –Do you mean not? –Yes. 254 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 –Well, I must say it would be very nice. 255 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 But anything is, what would the night port say? 256 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 –Do you always laugh when you make love? 257 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 –I suppose I do. 258 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 I generally laugh when I'm happy and cry when I'm not. 259 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 A very simple character, you know. 260 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Don't most women laugh? 261 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 –Oh, no. More often they cry. 262 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 –It's extraordinary. Don't they enjoy it? 263 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 –They call on the Virgin Mary to forgive them. 264 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 But you, my dear, it's very strange. 265 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 But it's a terrible thing. 266 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 –This is where I'm going to live. 267 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 –When I was young, I used to hide in wardrobes. 268 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 The sky is my soul, as a footman. 269 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Climb in at the wind. 270 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Now I prefer to be comfortable. 271 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 –You're a fan, Domenal. 272 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Could you miss your deduque? 273 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 –Well, who exactly are you? 274 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 –Oh, haven't you discovered that? 275 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 What an extraordinary lack of curiosity. 276 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 –My name is Sophia. 277 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 In short, Madame, I am happy to tell you that I am a very rich duke 278 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 and most agreeable thing to be, even in these days. 279 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 –He met you apparently at Hampton. 280 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 He said you went for a walk and discussed poly. 281 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 We have a routine. 282 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 –I must tell you that my family has not entirely with that virtue. 283 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 –The breeze binds with me every night and stays until 7 o'clock the next morning. 284 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 When he goes home, gets into bed with his breakfast on the newspapers, 285 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 and he phones me up at 9 and we talk nonsense for an hour, 286 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 so he hasn't seen me for days. 287 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 –Oh, I know it's wicked, but I'm so happy, Fanny. 288 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 So very happy. 289 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 –Holy, what a tree! 290 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Oh, my goodness, see you. 291 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 –Hello, boy. –Hello. 292 00:20:32,000 --> 00:20:39,000 –I love lately, Master Beans. –Yes, yes, though I rather think Polly is delighted to be back. 293 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 –I do forgive, boy. He's dying to get to the library. 294 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 –Oh, yes. 295 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 –Don't hurry a bit. 296 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 –Oh, it's so wonderful to be home! 297 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 –Oh, full as war not cake, what place? 298 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 –Why have you come home now? 299 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 –I can't have a baby abroad. 300 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Poor little thing, not a cow in the place. 301 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 It was so lucky that Jeffrey came to the rescue. 302 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 –Jeffrey? –Lord, Pettington, 303 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 he's our spoiler at the history of his family. 304 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 That's why we're going to have to come home. 305 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 –Do you know him? –Yes. 306 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 He never came to Hampton because he couldn't stand Mama. 307 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 –I wonder what's going to come first. 308 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 –Is war my baby? –Are you going to see your mother? 309 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 –Boys frightened. 310 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 –With Israel, nothing more she can do to us. Who's there? 311 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 –Well, I don't think you have to worry about her. 312 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 She's altered completely in this past year. 313 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 –I'm dying to meet Seedric. –Oh, he's dying to meet you too. 314 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 You're a backer to him. 315 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 –You mean they're in love? 316 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 –Oh, no. Not in that way. It's not Seedric's thing. 317 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 –I used to think at one time that Mama were a fancy boy. Though he says not. 318 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 –Good day. –Good heavens. 319 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 –Nessie. 320 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 –Oh, you're in disguise. –Oh, no. I have to wear these when I go abroad. 321 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 I have such kind eyes, you see. Bigger's class to round and annoy me. 322 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 –Why are you here? –I'm staying with baby. 323 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 But I really want to see how you are. 324 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 I've been madly curious. 325 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 –Do you mind fun? –No, they think you're still with Christian. 326 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 It is a great pleasure to see you in the park. I want to visit all the world. 327 00:23:18,000 --> 00:23:24,000 I'm so happy to see you all. Such a wonderful old-fashioned little love. 328 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 What an interest you are in one's life, Linda dear. 329 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Don't tease. I'm so happy you can't think. 330 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 What times your love will usually arrive? 331 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Not till seven. Oh, do stand, see him, Merlin. He is such a terrific hon. 332 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Who is he? 333 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 He is called the Duke de Softaire. 334 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 –Oh. –Do you know him? 335 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Darling, Linda, I'll always forget, under that look of sophistication, 336 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 what a little provincial you really are. Of course, I know Fabrice. 337 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 And all about him, and so does everyone else. Except you. 338 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 What do you mean? 339 00:24:04,000 --> 00:24:10,000 Fabrice is undoubtedly one of the weakest men in Europe 340 00:24:10,000 --> 00:24:18,000 as far as women are concerned. But I must admit, he is the most agreeable companion. 341 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 –Hello, madam. –I'd like to see you, the Duke. 342 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 –Hello. –Hello. 343 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 –Hello. –Hello. 344 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 –Hello. 345 00:25:41,000 --> 00:25:47,000 –Why did you come to my house today? –I suddenly wanted to see you very much. 346 00:25:47,000 --> 00:25:54,000 –Why didn't you wait? –I wanted to ask you something. And then I realised it wasn't important. 347 00:26:10,000 --> 00:26:17,000 –Nothing matters. Except this. Us. Now. 348 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 –I don't want to go back home ever. –But you will probably have to. 349 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Soon, the Germans are mobilising close to the border. 350 00:26:52,000 --> 00:26:58,000 I never wanted to leave you. It's for as long as I live. 351 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 You must promise me, Michelle, that the very minute I tell you to leave for London, you must do so. 352 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I have a flat in Chelsea. It's all ready for you. 353 00:27:10,000 --> 00:27:16,000 –What about you? –I have duties that will give me here. 354 00:27:17,000 --> 00:27:23,000 Hello, darling. Have you seen? They started putting sandbags up all along. 355 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Well, he's baby date. 356 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Guys are all welcome. 357 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Спочные effват! 358 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 И отправляйте Andrew. 359 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Моя поля. 360 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Лично сталоי пар �aras. 361 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Тх pea же. 362 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 И меня им happened to him. 363 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 prising. 364 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Ладно, вам не могут Lux. 365 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Неinformation, но надо подраз Familie. 366 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Не Citicу elbows ты? 367 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Да, единственное! 368 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Не одоplate homogeneous Requiem Graham. 369 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Я надал ему послед Marinablito. 370 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Почему вы astronomers, люди? 371 00:28:24,000 --> 00:28:24,000 Да· 372 00:28:24,000 --> 00:28:31,000 В�� в Taysit! 373 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Р theatиб monstrогоitäten не было optimism. 374 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Что ты mean? 375 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Richardson Типят к거를 прохота, из МЧЦ. 376 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Man, что? 377 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Сlegen почему кove מא�ppyного persuaded? 378 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Че это то, что Ввид и проходит? 379 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 У нас между guest иTherein. 380 00:28:54,000 --> 00:29:02,000 это конец сам tide. 381 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 У нас пар ночных habitual陷 stellar Matt. 382 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Вы должны сannonиться за брестами wines didn't you were so poor baby died. 383 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Хорошо. 384 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 Никаке будет Monsieur ведTurn fala к ген 385 00:29:32,000 --> 00:29:39,000 Наливый artists 386 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 А-а. 387 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 wed 388 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Маркта 389 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Ты� 390 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Пинчер. 391 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 О, я дай за ним. 392 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Он дает за вас. 393 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 О, was it a house party? 394 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 О, не стоп. 395 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Tell me who else was there. 396 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Well, it counts as hardcore, because... 397 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Does he have... 398 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Like a bull terrier. 399 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Yes. 400 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Yes, so one of those fishes, you know. 401 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Oh, poor him, idea. 402 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Я так очень сильно. 403 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Ты уже had a terrible time, didn't you? 404 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 What can I do to help? 405 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Oh, gentlemen. 406 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Oh, my dear. 407 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I'm poor, dear. 408 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Это... 409 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 «Отронée у меня, dumped grease, 410 00:30:56,000 --> 00:31:04,000 отдам его гсам 411 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Онrito не любит, 412 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Hijёсинт... 413 00:31:07,000 --> 00:31:17,000 Онёт не Nurs 414 00:31:17,000 --> 00:31:17,000 Онет не Alab 나와же 1-2 415 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Моя life has begun. 416 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Ш memor — wordt чем ран hose. 417 00:31:22,000 --> 00:31:46,000 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 418 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Сидрик managed the whole thing quite beautifully. 419 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 As soon as Polly had recovered her health, 420 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 he took boy away for a few weeks, 421 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 during which time a Maurice Cowley 422 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 was seen more and more frequently in the drive. 423 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Until before very long, Polly got into it 424 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 425 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 И was taken to Padant & Park, 426 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 where she remained. 427 00:32:13,000 --> 00:32:23,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 428 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 When war was finally declared in September, 429 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Alfred was called up and I took refuge at Auckland. 430 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Назрась! 431 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Спасибо! 432 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 Теперь Instant gel, до кол 큰 Tortillasе. 433 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Наверное по триоля. 434 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 И가지고紅reading. 435 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Пops, что выувелся их на углу? 436 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Пройду, Wolf! 437 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Вяг반 retired! 438 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Вы знаете, где Civ Krautsพроводится? 439 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Малоnaires получим работу. 440 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 В thôiке, Мария, Ира, passé на робеде и скоро polity lubricating. 441 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Пока будет все. 442 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 На ненавид sorteiverzenia было смешнее. 443 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Ты мне больше не gedacht в 1000érerких! 444 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Вон вз Canvas! 445 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Ал่ fresco! 446 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Спасибо, товарищак. 447 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Ub собhing. 448 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Очень много. 449 00:34:09,000 --> 00:34:36,000 К toda disease is not suitable for daily 450 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Полепонinformа поoto. 451 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 В кино при celebrityมา. 452 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 В этом с plumbing не орёл, а и для механизма там. 453 00:34:57,000 --> 00:35:20,000 С hypatosh력 454 00:35:20,000 --> 00:35:49,000 человека, зажар 455 00:35:50,000 --> 00:35:50,000 Почему? 456 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Кол molotov coded. 457 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Как? 458 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 РациGE. 459 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Я... 460 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Это... 461 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Хорошо Jedi? 462 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 У нас сегодняшняя Guessos. 463 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Дwick. 464 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Папа! 465 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Папа! 466 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Папа! 467 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Папа! 468 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Аmo... 469 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Я тихо вstoppable. 470 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Как в порядке... 471 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 А он insights изм посмотрим? 472 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Ну... 473 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Окей, я Quando handed вloud شيше 우сть... 474 00:37:35,000 --> 00:37:41,000 Аalnız мояotype знает, что тебе выз выраз negatively. 475 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Я тут не Segуsi ск Memphis. 476 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 %ludeинтов у mewingMe 477 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 что я mean? 478 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Я имею хնюхацию до всё. 479 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 То есть ты учитаешьhas Toure 480 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Ты не один перу 481 00:38:06,000 --> 00:38:13,000 Но садил 482 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 她 есть для них 483 00:38:16,000 --> 00:38:16,000 но .. 484 00:38:16,000 --> 00:38:45,000 Тогда cruc abs stigmarü Antes orch formula. 485 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 com Tikrakpe資Люди, а momencieagine HR marksогать в него донестиizable. 486 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Тебе нет бedes в lastly bisa! 487 00:38:51,000 --> 00:38:59,000 Что тут за П manufact 커�л 488 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 или в бароворуге... 489 00:39:01,000 --> 00:39:07,000 Когда lançатьсяLSин не insbesondere в�ishops с olmами 490 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 environдаю tea 491 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 О, не см galaxies, как бойок 492 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Линдер Далин, я длю. 493 00:39:19,000 --> 00:39:37,000 Налин должна 494 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Мне больше fading, в Gruzically. 495 00:39:41,000 --> 00:39:51,000 Если неฟавій, то дым – м 일본ов, 496 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 уicky. 497 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Они слова неある ни и ни! 498 00:39:56,000 --> 00:40:05,000 Иidoфеляйrend 499 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Я ведь буду flag, а то. 500 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Ну, что Breathe полностью прик sentiments? 501 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 А錫вНХ! 502 00:40:37,000 --> 00:40:52,000 Отд 503 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Сلезать умовь! 504 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Це ли? 505 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Продолжен заczenie! 506 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Лиз, отвrition! 507 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Здесь ониause,Justin Batital. 508 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Капустя вк inequа experi Hubble. 509 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Я 210東西. 510 00:41:34,000 --> 00:41:44,000 альна У suscriебня playable because of difficulties lack м19 и тривеняются в 511 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 разновке. 512 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 Его достойности порачает lent APÖ 513 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 rév equations are different experiencing together. 514 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Конечно, мы пламяем. 515 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Время простых дарочку, 516 00:42:04,000 --> 00:42:14,000 вaut 517 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 это это ровно тяна. 518 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Я разб librал Civilized Petersburg 519 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Я жру primitive, whose engine there is colour 520 00:42:27,000 --> 00:42:34,000 А what happens to my courage when I tried this so hastily maybe it was pretending other than money 521 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Поглючим, я не aurая 522 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 С opposedиной 523 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 cosmetic surgery Wilson. 524 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 Какая губинка мы underwear Hoodies? 525 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Доктором из Георவford. 526 00:43:54,000 --> 00:44:00,000 Лoyal happenentazia 527 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Бlandy, от Bootoneschi. 528 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Подъем Пешинская раньше. 529 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Придаин IDs? 530 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Не Bürдisan, который был фунт в доме. 531 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Я RED на дало! Я не ничего не знала. 532 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Высоком ос funnel потом плач! 533 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Я уже�едно издалavanolyarezно до Heaven flood악ба. 534 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 contains 535 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 О, не Cauес 536 00:44:38,000 --> 00:44:56,000 за 537 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Не это, я disturbs. 538 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 Подож solved, 일 raisonный планeste детьям расấtного 투сть. 539 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Этот шк GUYay formulas, ты не на iPadires проchasрав на тебя не умел долларов! 540 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Ц axes очень хороший. 541 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 И всё теперь напротив переводил. 542 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Я Жиловко пойду, что ты что-то забываешь. 543 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 С это не значит. 544 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Все Bureau,CO Shay. 545 00:45:54,000 --> 00:45:59,000 я узнал это потому, что это Примосточенин, если я запlichesłem егоresent ambitious lighting, 546 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 но assass Shot, его не boyfriend marriages, 547 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 то кто оказаетсяrans Dahy Vegas, а Тогдаσι beams вaver bangan sagen, 548 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 как Herman войст,ентгasma empathy, 549 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 cafeцами что ли за Гос ρалку ты не работаешь 550 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 то мне что ты вообще не пользуйся 551 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 вы seemingly не разбенийбеком, 552 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 во-встричай вопрос, 553 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 потому что это меня yourselves 554 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 unlikelymail 555 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 scout 556 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 мы стихи 557 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 але 558 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 patrimакты 559 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 lingers 560 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 че 561 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 cheers 562 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 pins 563 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Прехосбук bereitены она на весь день. 564 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Всё, сущенник. 565 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Жиле своей vern semiconduникам? 566 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Р Rusik, судьи? 567 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Итак, pictured? 568 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Хочу решать мыси? 569 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 И Spotify? 570 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 . 571 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Его жизнь всем-то знаешь. 572 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Ну и мы подар screws. 573 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Гриlden! 574 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Дам-п lebнов giant my 575 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 carrot! 576 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 С hiveukн! 577 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 В Fatertain of the девαг! 578 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 в год гоните! 579 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 О нет. 580 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Водите, все-таки вам합ID, 581 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Вика, вы помолите. 582 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Mister? 583 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Ой! 584 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Что? 585 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Ох, дев員 мой! 586 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Ой! 587 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Попробуй! 588 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Фокуселан! 589 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Поп! 590 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Поп! 591 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Поп! 592 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Поп! 593 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Поп! 594 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Поп! 595 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Поп! 596 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Поп! 597 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Попробуй! 598 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Поп! 599 00:51:06,000 --> 00:51:12,000 Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова 600 00:51:36,000 --> 00:51:42,000 Корректор А.Егорова 601 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Корректор А.Егорова 41660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.