Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Васял изhim заполяли?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Наф好像 тюрьмы.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Это не дляошли, а.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
7
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
8
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Костя.
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Ну, теперь ты мне надо мне иметь.
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Да.
12
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Да.
13
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Что ты думаешь?
14
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
can you speak Spanish?
15
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
No.
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
What do you know about welfare word?
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Well, nothing I'm afraid.
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
O dear, how hopeless I am.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Lavender will find you a job.
20
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Lavender?
21
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Lavender, D.V. is!
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Hello, Linda.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Oh, yeah, we're great friends.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
I was a bride, made it her wedding.
25
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
First wedding, D'Attoni.
26
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Lavender's wonderful.
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
She works with the mothers and pavers.
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Как вашего дев readily.
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Ай!
30
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Яamation его любил.
31
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Аказ Buby сигнал внеста несколько моих ре mantenerел
32
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Как Apple are delicious to the New York…
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
…вести Joel Calondai.
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Я думаю не inward на這個.
35
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Интересноenos découration som a befriens the accommodation on the ship
36
00:02:04,000 --> 00:02:32,000
А�дииD
37
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
У вас есть komplettной п rapidly!
38
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Это гради?
39
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
СHelp!
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Да я fear!
41
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Та-мамо дыро еще не착тишь?
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Охой lá-ка, ты знаешь, не � corriшь.
43
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Мне основаны делали удивление ?
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Я sprinkle ее щеВиеожками.
45
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Охой ли Alle не mikäпресчет слад brightly
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Э null Identityевича hearings.
47
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Это в že-то Н Starbucks и Алексея,
48
00:03:35,000 --> 00:03:43,000
М 안돼еanks-
49
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Господа.
50
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Она приводит вам к Линдану.
51
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Сколько ни танцевал твой семьи?
52
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Нет, я не норм grip!
53
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Там у тебя естьuddingúlt appear быσα.
54
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Есть Signal вот по-яб fiquei выился,
55
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
плачстанов symptoms я использ file.
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Вот Р 일단 Авдаでは legends.
57
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Я тут ему裡 disrespectfuluely вы ici.
58
00:04:32,000 --> 00:04:47,000
Я имел этих тал Hearts в
59
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
neon photore.
60
00:04:48,000 --> 00:04:57,000
А
61
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Это какой-то водительной Prophet.
62
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Таких подбык disposition Make Dzер scholarship.
63
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Нетsonia,toi странам.
64
00:05:05,000 --> 00:05:14,000
oisок, ничего в п
65
00:05:14,000 --> 00:05:42,000
«Но клуб, но–ландан feu – Осония»
66
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Нет...
67
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Zooidsな сына.
68
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
Саня никогда произiacивала мне Пали, никогда once.
69
00:05:52,000 --> 00:06:06,000
perhaps неtill he
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
по велосипедам Кумос now
71
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
а пока
72
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Моя хорошая than one?
73
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Ну, с полей, ты просто гей и гей.
74
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Может, я должен был уйти в нип и ток, как соня.
75
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Что ты думаешь?
76
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Когда ты думаешь, как рычьи would have been...
77
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Нет, крылья уйти в нип и ток.
78
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Ферс-фер, ты знаешь.
79
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
До свидания!
80
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Открывайся, shirt CP!
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Что тебе odpowctoralнее?
82
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Это из of your wicked mother the bullught cries expects.
83
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Тыuous, я Carrotic spending for myself?
84
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Нет, нет.
85
00:06:53,000 --> 00:07:08,000
Ты, иду КакJesus теulo ж
86
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
А, like the royal family.
87
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Whatever you wear, you look exactly the same.
88
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
А, как я не могу.
89
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Я не могу.
90
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Я не могу.
91
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Я не могу.
92
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Я не могу.
93
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Я не могу.
94
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Я не могу.
95
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Я не могу.
96
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Я не могу.
97
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Я не могу.
98
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Я не могу.
99
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Я не могу.
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Я не могу.
101
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Я не могу.
102
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Матч.
103
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Он не уйдет, не уйдет.
104
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Он не уйдет.
105
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Он не уйдет.
106
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Матч.
107
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Матч.
108
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Что это?
109
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Он любит это.
110
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Что?
111
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Он любит это лабк.
112
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Лабк.
113
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Я не видел это кисы.
114
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Я не видел это.
115
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Я не видел, что они сфотично сфоткали.
116
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Они сфоткали.
117
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Они сфоткали.
118
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Они сфоткали.
119
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Они сфоткали.
120
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Диакристин.
121
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Я не могу увидеть, что наш мировый сфоткал.
122
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Я не могу.
123
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Не могу.
124
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Не могу.
125
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Не могу.
126
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Пьес.
127
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Я думаю, ты был более мереомый мере Лавенда.
128
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Нам...
129
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
А именно это время Vienna голыеatelline.
130
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Лиза-цикла два лет bend вaba然gresshair normalised like heavyweight white paper
131
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Долго encremeоф Gabrielle, Матин braces her partners as her mother
132
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
И потому что сегодня у нас у absor clothing
133
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
А теперь у негоeken wires
134
00:10:05,000 --> 00:10:05,000
elle использовал юри
135
00:10:05,000 --> 00:10:23,000
чекал
136
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Дай вам мимо.
137
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Да.
138
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
елигар.
139
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Там не ещеplatz.
140
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Какого...
141
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Ты в президенте AMD-kanva But now you could make a third.
142
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
perd IRRA!
143
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Ты неmodal?
144
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
atinga
145
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
The classroomcome
146
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
��
147
00:10:46,000 --> 00:10:46,000
с дилизой
148
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Я suka
149
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
дыль
150
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
но родиться
151
00:10:52,000 --> 00:10:52,000
одиноизностью
152
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
página
153
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
А история Дошка к
154
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
так
155
00:11:10,000 --> 00:11:10,000
Здесь
156
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
О Pros
157
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Первый
158
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Ск texting
159
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
еле
160
00:11:22,000 --> 00:11:38,000
И глазачки Vikt
161
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
СМЕХ
162
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Вы меня照ядемся.
163
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Друзья, поп detectingся.
164
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Вы их blast старите.
165
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Дал niveны это не сильно спрятаются.
166
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Р penisу�� solving eso с вечетами.
167
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Вы не потокаете, чтоPatра.
168
00:12:16,000 --> 00:12:26,000
Вот это такая Emily
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
И тогда, казвили Гуварин.
170
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Д Siberя, сえ всех, не Clan!
171
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
И я, чё, proc awarded to.
172
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
А яhole a communist.
173
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Какая жеảnить именно будутown.
174
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
В своей семье Shane Fedrition!
175
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Ха-ха! Что выệnы Fry?
176
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Которая ВредShell ПривозовномуSingingу,
177
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
начал в тicopе чел колор型ов.
178
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Ты ada руду, это очень JB.
179
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
И М Eagle.
180
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Если ты прорабатываешься, ты disciplined.
181
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Princess, swine.
182
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Лучше голова, не былоflight.
183
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Вtingingen из своEND Нодоброго.
184
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Ну, доilation.
185
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Спасибо.
186
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
А в этот раз.
187
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Как fortunate you are to live in such a city.
188
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Он would be impossible to be very unhappy here.
189
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Once emotions aren't intensified in Paris.
190
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
One can be more happy and also more unhappy here than in any other place.
191
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
But the rest of the world seems unbearably bleak to us.
192
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Hardly worth living.
193
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Другие.
194
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Че это tumb Bagly?
195
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Я любил, что dunin окружили!
196
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Ты destacал, что Я atravел тебяiors?
197
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Да.
198
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Думаю, что Я от άλλ nastesianày получил больших развける труд,
199
00:14:16,000 --> 00:14:16,000
Да знаешь Capitol,
200
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
будет для вас какой-либо lynmänчик!
201
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
ket هذا мыных дорогах же infected.
202
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Да!
203
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Всем пока!
204
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Аонам, ну на getting,
205
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
а без determinant,
206
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
я действительно думаю он вас Yue steeringaring
207
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
будто в рев unders expectation
208
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
всего те olduğu что это
209
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
ätzlich,
210
00:14:46,000 --> 00:14:56,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
211
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
212
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
–Hello. –Hello?
213
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
–Hello. –Hello.
214
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
–Good morning.
215
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Are you having breakfast?
216
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Is it good?
217
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
–It's so delicious that I have to keep stopping
218
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
for fear of finishing it too quickly.
219
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
–I must tell you that I like very long conversations
220
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
in the morning, and I shall expect you to rock on
221
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
this histoire.
222
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
–Well, as a matter of fact, I adore chatting.
223
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
It's my favorite thing.
224
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
And I expect the dual one to ring off ages before I do.
225
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
–Oh, hello. –Hello.
226
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
–How can you join other engagements?
227
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
–Of course. I've cancelled them.
228
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
–Well, who are your friends?
229
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
–There's only one. And yours?
230
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
–I used to know worldly people,
231
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
but since my second marriage I've become more serious.
232
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
–Well, everybody is getting more serious.
233
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
–That's the way things are going.
234
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
–Potrachev, one may be in politics,
235
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
communist or fascist,
236
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Le Jean-Démond, are the only possible ones for friends.
237
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
–Why?
238
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
–What else is there to distinguish men from the animals,
239
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
but his social life?
240
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
And who understands it so well as Le Jean-Démond?
241
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
But one cannot have it at the same time as a lover fat,
242
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
so I have cancelled all my engagements.
243
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
–Well, what a pity.
244
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Because I'm going back to London tomorrow morning.
245
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
–This time I really am.
246
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
–Oh, yes. I had forgotten.
247
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
What a pity.
248
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
–Hello. –Hello.
249
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
–Hello.
250
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
–Why are you asleep?
251
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
–Yes, of course. What time is it?
252
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
–About two. Shall I come around and see you?
253
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
–Do you mean not? –Yes.
254
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
–Well, I must say it would be very nice.
255
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
But anything is, what would the night port say?
256
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
–Do you always laugh when you make love?
257
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
–I suppose I do.
258
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I generally laugh when I'm happy and cry when I'm not.
259
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
A very simple character, you know.
260
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Don't most women laugh?
261
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
–Oh, no. More often they cry.
262
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
–It's extraordinary. Don't they enjoy it?
263
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
–They call on the Virgin Mary to forgive them.
264
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
But you, my dear, it's very strange.
265
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
But it's a terrible thing.
266
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
–This is where I'm going to live.
267
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
–When I was young, I used to hide in wardrobes.
268
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
The sky is my soul, as a footman.
269
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Climb in at the wind.
270
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Now I prefer to be comfortable.
271
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
–You're a fan, Domenal.
272
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Could you miss your deduque?
273
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
–Well, who exactly are you?
274
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
–Oh, haven't you discovered that?
275
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
What an extraordinary lack of curiosity.
276
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
–My name is Sophia.
277
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
In short, Madame, I am happy to tell you that I am a very rich duke
278
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
and most agreeable thing to be, even in these days.
279
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
–He met you apparently at Hampton.
280
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
He said you went for a walk and discussed poly.
281
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
We have a routine.
282
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
–I must tell you that my family has not entirely with that virtue.
283
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
–The breeze binds with me every night and stays until 7 o'clock the next morning.
284
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
When he goes home, gets into bed with his breakfast on the newspapers,
285
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
and he phones me up at 9 and we talk nonsense for an hour,
286
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
so he hasn't seen me for days.
287
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
–Oh, I know it's wicked, but I'm so happy, Fanny.
288
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
So very happy.
289
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
–Holy, what a tree!
290
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Oh, my goodness, see you.
291
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
–Hello, boy. –Hello.
292
00:20:32,000 --> 00:20:39,000
–I love lately, Master Beans. –Yes, yes, though I rather think Polly is delighted to be back.
293
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
–I do forgive, boy. He's dying to get to the library.
294
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
–Oh, yes.
295
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
–Don't hurry a bit.
296
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
–Oh, it's so wonderful to be home!
297
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
–Oh, full as war not cake, what place?
298
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
–Why have you come home now?
299
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
–I can't have a baby abroad.
300
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Poor little thing, not a cow in the place.
301
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
It was so lucky that Jeffrey came to the rescue.
302
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
–Jeffrey? –Lord, Pettington,
303
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
he's our spoiler at the history of his family.
304
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
That's why we're going to have to come home.
305
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
–Do you know him? –Yes.
306
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
He never came to Hampton because he couldn't stand Mama.
307
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
–I wonder what's going to come first.
308
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
–Is war my baby? –Are you going to see your mother?
309
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
–Boys frightened.
310
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
–With Israel, nothing more she can do to us. Who's there?
311
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
–Well, I don't think you have to worry about her.
312
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
She's altered completely in this past year.
313
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
–I'm dying to meet Seedric. –Oh, he's dying to meet you too.
314
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You're a backer to him.
315
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
–You mean they're in love?
316
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
–Oh, no. Not in that way. It's not Seedric's thing.
317
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
–I used to think at one time that Mama were a fancy boy. Though he says not.
318
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
–Good day. –Good heavens.
319
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
–Nessie.
320
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
–Oh, you're in disguise. –Oh, no. I have to wear these when I go abroad.
321
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
I have such kind eyes, you see. Bigger's class to round and annoy me.
322
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
–Why are you here? –I'm staying with baby.
323
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
But I really want to see how you are.
324
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
I've been madly curious.
325
00:23:07,000 --> 00:23:13,000
–Do you mind fun? –No, they think you're still with Christian.
326
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
It is a great pleasure to see you in the park. I want to visit all the world.
327
00:23:18,000 --> 00:23:24,000
I'm so happy to see you all. Such a wonderful old-fashioned little love.
328
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
What an interest you are in one's life, Linda dear.
329
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Don't tease. I'm so happy you can't think.
330
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
What times your love will usually arrive?
331
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Not till seven. Oh, do stand, see him, Merlin. He is such a terrific hon.
332
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Who is he?
333
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
He is called the Duke de Softaire.
334
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
–Oh. –Do you know him?
335
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Darling, Linda, I'll always forget, under that look of sophistication,
336
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
what a little provincial you really are. Of course, I know Fabrice.
337
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
And all about him, and so does everyone else. Except you.
338
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
What do you mean?
339
00:24:04,000 --> 00:24:10,000
Fabrice is undoubtedly one of the weakest men in Europe
340
00:24:10,000 --> 00:24:18,000
as far as women are concerned. But I must admit, he is the most agreeable companion.
341
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
–Hello, madam. –I'd like to see you, the Duke.
342
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
–Hello. –Hello.
343
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
–Hello. –Hello.
344
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
–Hello.
345
00:25:41,000 --> 00:25:47,000
–Why did you come to my house today? –I suddenly wanted to see you very much.
346
00:25:47,000 --> 00:25:54,000
–Why didn't you wait? –I wanted to ask you something. And then I realised it wasn't important.
347
00:26:10,000 --> 00:26:17,000
–Nothing matters. Except this. Us. Now.
348
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
–I don't want to go back home ever. –But you will probably have to.
349
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
Soon, the Germans are mobilising close to the border.
350
00:26:52,000 --> 00:26:58,000
I never wanted to leave you. It's for as long as I live.
351
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
You must promise me, Michelle, that the very minute I tell you to leave for London, you must do so.
352
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
I have a flat in Chelsea. It's all ready for you.
353
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
–What about you? –I have duties that will give me here.
354
00:27:17,000 --> 00:27:23,000
Hello, darling. Have you seen? They started putting sandbags up all along.
355
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Well, he's baby date.
356
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Guys are all welcome.
357
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Спочные effват!
358
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
И отправляйте Andrew.
359
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Моя поля.
360
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Лично сталоי пар �aras.
361
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Тх pea же.
362
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
И меня им happened to him.
363
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
prising.
364
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Ладно, вам не могут Lux.
365
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Неinformation, но надо подраз Familie.
366
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Не Citicу elbows ты?
367
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Да, единственное!
368
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Не одоplate homogeneous Requiem Graham.
369
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Я надал ему послед Marinablito.
370
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Почему вы astronomers, люди?
371
00:28:24,000 --> 00:28:24,000
Да·
372
00:28:24,000 --> 00:28:31,000
В�� в Taysit!
373
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Р theatиб monstrогоitäten не было optimism.
374
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Что ты mean?
375
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Richardson Типят к거를 прохота, из МЧЦ.
376
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Man, что?
377
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Сlegen почему кove מא�ppyного persuaded?
378
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Че это то, что Ввид и проходит?
379
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
У нас между guest иTherein.
380
00:28:54,000 --> 00:29:02,000
это конец сам tide.
381
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
У нас пар ночных habitual陷 stellar Matt.
382
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Вы должны сannonиться за брестами wines didn't you were so poor baby died.
383
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Хорошо.
384
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
Никаке будет Monsieur ведTurn fala к ген
385
00:29:32,000 --> 00:29:39,000
Наливый artists
386
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
А-а.
387
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
wed
388
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Маркта
389
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Ты�
390
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Пинчер.
391
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
О, я дай за ним.
392
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Он дает за вас.
393
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
О, was it a house party?
394
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
О, не стоп.
395
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Tell me who else was there.
396
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Well, it counts as hardcore, because...
397
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Does he have...
398
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Like a bull terrier.
399
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Yes.
400
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Yes, so one of those fishes, you know.
401
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Oh, poor him, idea.
402
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Я так очень сильно.
403
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Ты уже had a terrible time, didn't you?
404
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
What can I do to help?
405
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Oh, gentlemen.
406
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Oh, my dear.
407
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I'm poor, dear.
408
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Это...
409
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
«Отронée у меня, dumped grease,
410
00:30:56,000 --> 00:31:04,000
отдам его гсам
411
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Онrito не любит,
412
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Hijёсинт...
413
00:31:07,000 --> 00:31:17,000
Онёт не Nurs
414
00:31:17,000 --> 00:31:17,000
Онет не Alab 나와же 1-2
415
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Моя life has begun.
416
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Ш memor — wordt чем ран hose.
417
00:31:22,000 --> 00:31:46,000
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
418
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Сидрик managed the whole thing quite beautifully.
419
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
As soon as Polly had recovered her health,
420
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
he took boy away for a few weeks,
421
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
during which time a Maurice Cowley
422
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
was seen more and more frequently in the drive.
423
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Until before very long, Polly got into it
424
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
РАДОСТНАЯ МУЗЫКА
425
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
И was taken to Padant & Park,
426
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
where she remained.
427
00:32:13,000 --> 00:32:23,000
РАДОСТНАЯ МУЗЫКА
428
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
When war was finally declared in September,
429
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Alfred was called up and I took refuge at Auckland.
430
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Назрась!
431
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Спасибо!
432
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
Теперь Instant gel, до кол 큰 Tortillasе.
433
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Наверное по триоля.
434
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
И가지고紅reading.
435
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Пops, что выувелся их на углу?
436
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Пройду, Wolf!
437
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Вяг반 retired!
438
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Вы знаете, где Civ Krautsพроводится?
439
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Малоnaires получим работу.
440
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
В thôiке, Мария, Ира, passé на робеде и скоро polity lubricating.
441
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Пока будет все.
442
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
На ненавид sorteiverzenia было смешнее.
443
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Ты мне больше не gedacht в 1000érerких!
444
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Вон вз Canvas!
445
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Ал่ fresco!
446
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Спасибо, товарищак.
447
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Ub собhing.
448
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Очень много.
449
00:34:09,000 --> 00:34:36,000
К toda disease is not suitable for daily
450
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
Полепонinformа поoto.
451
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
В кино при celebrityมา.
452
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
В этом с plumbing не орёл, а и для механизма там.
453
00:34:57,000 --> 00:35:20,000
С hypatosh력
454
00:35:20,000 --> 00:35:49,000
человека, зажар
455
00:35:50,000 --> 00:35:50,000
Почему?
456
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Кол molotov coded.
457
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Как?
458
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
РациGE.
459
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Я...
460
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Это...
461
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Хорошо Jedi?
462
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
У нас сегодняшняя Guessos.
463
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Дwick.
464
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Папа!
465
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Папа!
466
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Папа!
467
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Папа!
468
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Аmo...
469
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Я тихо вstoppable.
470
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Как в порядке...
471
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
А он insights изм посмотрим?
472
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Ну...
473
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Окей, я Quando handed вloud شيше 우сть...
474
00:37:35,000 --> 00:37:41,000
Аalnız мояotype знает, что тебе выз выраз negatively.
475
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Я тут не Segуsi ск Memphis.
476
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
%ludeинтов у mewingMe
477
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
что я mean?
478
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Я имею хնюхацию до всё.
479
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
То есть ты учитаешьhas Toure
480
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Ты не один перу
481
00:38:06,000 --> 00:38:13,000
Но садил
482
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
她 есть для них
483
00:38:16,000 --> 00:38:16,000
но ..
484
00:38:16,000 --> 00:38:45,000
Тогда cruc abs stigmarü Antes orch formula.
485
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
com Tikrakpe資Люди, а momencieagine HR marksогать в него донестиizable.
486
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Тебе нет бedes в lastly bisa!
487
00:38:51,000 --> 00:38:59,000
Что тут за П manufact 커�л
488
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
или в бароворуге...
489
00:39:01,000 --> 00:39:07,000
Когда lançатьсяLSин не insbesondere в�ishops с olmами
490
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
environдаю tea
491
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
О, не см galaxies, как бойок
492
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Линдер Далин, я длю.
493
00:39:19,000 --> 00:39:37,000
Налин должна
494
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Мне больше fading, в Gruzically.
495
00:39:41,000 --> 00:39:51,000
Если неฟавій, то дым – м 일본ов,
496
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
уicky.
497
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Они слова неある ни и ни!
498
00:39:56,000 --> 00:40:05,000
Иidoфеляйrend
499
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Я ведь буду flag, а то.
500
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Ну, что Breathe полностью прик sentiments?
501
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
А錫вНХ!
502
00:40:37,000 --> 00:40:52,000
Отд
503
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Сلезать умовь!
504
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Це ли?
505
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Продолжен заczenie!
506
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Лиз, отвrition!
507
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Здесь ониause,Justin Batital.
508
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Капустя вк inequа experi Hubble.
509
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Я 210東西.
510
00:41:34,000 --> 00:41:44,000
альна У suscriебня playable because of difficulties lack м19 и тривеняются в
511
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
разновке.
512
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Его достойности порачает lent APÖ
513
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
rév equations are different experiencing together.
514
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Конечно, мы пламяем.
515
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Время простых дарочку,
516
00:42:04,000 --> 00:42:14,000
вaut
517
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
это это ровно тяна.
518
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Я разб librал Civilized Petersburg
519
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Я жру primitive, whose engine there is colour
520
00:42:27,000 --> 00:42:34,000
А what happens to my courage when I tried this so hastily maybe it was pretending other than money
521
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Поглючим, я не aurая
522
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
С opposedиной
523
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
cosmetic surgery Wilson.
524
00:43:38,000 --> 00:43:44,000
Какая губинка мы underwear Hoodies?
525
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Доктором из Георவford.
526
00:43:54,000 --> 00:44:00,000
Лoyal happenentazia
527
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Бlandy, от Bootoneschi.
528
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Подъем Пешинская раньше.
529
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Придаин IDs?
530
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Не Bürдisan, который был фунт в доме.
531
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Я RED на дало! Я не ничего не знала.
532
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Высоком ос funnel потом плач!
533
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Я уже�едно издалavanolyarezно до Heaven flood악ба.
534
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
contains
535
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
О, не Cauес
536
00:44:38,000 --> 00:44:56,000
за
537
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Не это, я disturbs.
538
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
Подож solved, 일 raisonный планeste детьям расấtного 투сть.
539
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
Этот шк GUYay formulas, ты не на iPadires проchasрав на тебя не умел долларов!
540
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Ц axes очень хороший.
541
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
И всё теперь напротив переводил.
542
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Я Жиловко пойду, что ты что-то забываешь.
543
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
С это не значит.
544
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Все Bureau,CO Shay.
545
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
я узнал это потому, что это Примосточенин, если я запlichesłem егоresent ambitious lighting,
546
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
но assass Shot, его не boyfriend marriages,
547
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
то кто оказаетсяrans Dahy Vegas, а Тогдаσι beams вaver bangan sagen,
548
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
как Herman войст,ентгasma empathy,
549
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
cafeцами что ли за Гос ρалку ты не работаешь
550
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
то мне что ты вообще не пользуйся
551
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
вы seemingly не разбенийбеком,
552
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
во-встричай вопрос,
553
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
потому что это меня yourselves
554
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
unlikelymail
555
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
scout
556
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
мы стихи
557
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
але
558
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
patrimакты
559
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
lingers
560
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
че
561
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
cheers
562
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
pins
563
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Прехосбук bereitены она на весь день.
564
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Всё, сущенник.
565
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Жиле своей vern semiconduникам?
566
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Р Rusik, судьи?
567
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Итак, pictured?
568
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Хочу решать мыси?
569
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
И Spotify?
570
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
.
571
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Его жизнь всем-то знаешь.
572
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Ну и мы подар screws.
573
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Гриlden!
574
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Дам-п lebнов giant my
575
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
carrot!
576
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
С hiveukн!
577
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
В Fatertain of the девαг!
578
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
в год гоните!
579
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
О нет.
580
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Водите, все-таки вам합ID,
581
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Вика, вы помолите.
582
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Mister?
583
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Ой!
584
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Что?
585
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Ох, дев員 мой!
586
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Ой!
587
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Попробуй!
588
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Фокуселан!
589
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Поп!
590
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Поп!
591
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Поп!
592
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Поп!
593
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Поп!
594
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Поп!
595
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Поп!
596
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Поп!
597
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Попробуй!
598
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Поп!
599
00:51:06,000 --> 00:51:12,000
Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
600
00:51:36,000 --> 00:51:42,000
Корректор А.Егорова
601
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Корректор А.Егорова
41660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.