All language subtitles for Lineman (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,500 --> 00:01:19,291 Hell no! 2 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 No way I'm doing that! 3 00:01:26,708 --> 00:01:28,791 Why can't we...? 4 00:01:29,375 --> 00:01:32,500 Not turn on the lights and celebrate the birthday with a lamp? 5 00:01:35,000 --> 00:01:37,375 Neither will I turn on the grid line. 6 00:01:37,666 --> 00:01:39,208 Nor will I let anyone touch it. 7 00:01:41,250 --> 00:01:43,916 You've got your father's job. - You said it right! 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,083 But your father doesn't own the electricity, got it? 9 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Ay! Come at me! 10 00:01:47,458 --> 00:01:49,041 Guys! Let go! 11 00:01:49,708 --> 00:01:51,958 Tell us why you're refusing to turn on the electricity. 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,458 Avva (Mother), it's because... 13 00:02:13,666 --> 00:02:16,875 If we start telling the story from the middle, how will you get it? 14 00:02:17,458 --> 00:02:21,583 As a lineman, if I refuse to turn on the electricity, will the people let me be? 15 00:02:22,000 --> 00:02:23,833 Come on! Let me start the story from first. 16 00:02:24,291 --> 00:02:25,625 This is my village's story. 17 00:02:25,791 --> 00:02:27,375 This could be your village's too. 18 00:02:27,750 --> 00:02:30,458 This is my story. This could your story. 19 00:02:34,000 --> 00:02:38,916 [MAN WHISTLING] 20 00:02:51,333 --> 00:02:53,375 That woman has a lot of attitude. 21 00:02:54,500 --> 00:02:56,625 What movie is that line from? Recite it again. 22 00:02:56,791 --> 00:02:58,083 I'll make a reel of it. 23 00:02:58,250 --> 00:03:00,125 I'll be flooded with likes and comments. 24 00:03:00,125 --> 00:03:01,416 To hell with your filthy mouth! 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,583 Not a single woman is glancing at my Mega Star's line. 26 00:03:04,625 --> 00:03:06,083 Yet he wants me to make reels. 27 00:03:06,083 --> 00:03:09,000 As if you're a Greek God for everyone to turn to you. 28 00:03:09,208 --> 00:03:11,750 Make reels like Jagga, maybe then some women might accidentally look at you. 29 00:03:11,875 --> 00:03:14,083 He's right. Make some reels. 30 00:03:14,125 --> 00:03:16,833 Not just in our village, the entire village will check you out. 31 00:03:16,833 --> 00:03:18,750 Firstly, strive and find yourself a job. 32 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 You've no direction in life. 33 00:03:21,375 --> 00:03:25,541 Your parents fed you well and you're now a pig. 34 00:03:25,583 --> 00:03:30,125 Instead, if you park your bums in the same place all day and smoke beedis. 35 00:03:30,291 --> 00:03:32,625 What woman in her right mind would look at your faces? 36 00:03:34,083 --> 00:03:35,541 Darling! 37 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 Really? 38 00:03:40,291 --> 00:03:41,666 Watch me appear. 39 00:03:42,458 --> 00:03:44,833 At the same place and times. I'll be there right away. 40 00:03:45,125 --> 00:03:46,708 Sigh! - I'm coming. 41 00:03:47,708 --> 00:03:50,208 See you in the evening guys. 42 00:03:50,250 --> 00:03:51,458 Moron! 43 00:03:51,666 --> 00:03:54,166 Murali! - 44 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 See you around? - Get lost. 45 00:03:55,625 --> 00:03:56,958 Walk away man! 46 00:03:57,958 --> 00:03:59,541 I'll see where you'll go. 47 00:03:59,583 --> 00:04:01,500 One call from Jhumki... 48 00:04:01,500 --> 00:04:03,416 He runs like a cat going for milk. 49 00:04:04,416 --> 00:04:06,750 See you in the evening, guys. - Get lost. 50 00:04:06,750 --> 00:04:09,250 Check if there's enough air in the tyre. 51 00:04:09,291 --> 00:04:11,458 I need to turn the grid lines on. 52 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 See you. 53 00:04:13,833 --> 00:04:17,125 Fine man! You got your father's job effortlessly. 54 00:04:17,125 --> 00:04:18,291 And there's my father... 55 00:04:18,375 --> 00:04:21,000 Never did he study hard nor did he get a government job. 56 00:04:21,291 --> 00:04:24,166 That useless bugger spent whatever we had in gambling. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,291 Screw it! Let's make some reels. 58 00:04:26,333 --> 00:04:29,125 I stopped midway thanks to that bugger. - You dimwit! 59 00:04:29,833 --> 00:04:31,708 Looks like I've have to go into hiding. 60 00:04:42,166 --> 00:04:43,333 My name's Nataraj. 61 00:04:43,833 --> 00:04:46,458 My villagers call me 'Nattu'. 62 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 My village is Sathipalli in Kammam district. 63 00:04:49,208 --> 00:04:53,041 I'm in-charge of my village's tiny power station. 64 00:05:01,958 --> 00:05:06,041 If I don't turn on the switch in my village, there won't be any electricity. 65 00:05:06,416 --> 00:05:10,083 I won't be wrong in calling myself as my village's 'Power Star'. 66 00:05:13,958 --> 00:05:17,041 You might ask why there's no direct supply of electricity. 67 00:05:17,625 --> 00:05:19,750 Electricity is a bizarre thing. 68 00:05:20,125 --> 00:05:24,625 My job is to turn the grid on and off after checking the current load passing through. 69 00:05:37,125 --> 00:05:38,666 Where are you off to, Nattu? 70 00:05:38,666 --> 00:05:39,833 The usual, Goud sir. 71 00:05:39,875 --> 00:05:41,875 I'll turn on the street lamp and head home. 72 00:05:41,916 --> 00:05:45,166 I envy you. You do your job on time and leave. 73 00:05:46,125 --> 00:05:48,583 Shanti. Nattu's here. Get him coffee. 74 00:05:48,833 --> 00:05:51,666 You have a government job in hand. You're of the right age. 75 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Why can't you find yourself a good girl and tie the knots? 76 00:05:54,000 --> 00:05:55,041 Yeah, right. 77 00:05:56,000 --> 00:06:01,125 Apart from chugging coffee and smirking at every passer-by sitting on this platform... 78 00:06:01,500 --> 00:06:04,375 "Have some coffee, get married, make some kids..." 79 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 Is that what you should be telling? 80 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 What have you achieved on that front? 81 00:06:08,750 --> 00:06:11,541 All we can hear are the baby goats cry in this house. 82 00:06:11,541 --> 00:06:13,541 What about our children? To hell with you! 83 00:06:13,583 --> 00:06:16,083 Nattu, will you have some coffee? - No need, Sister. 84 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 My stomach's all gassy and burning. 85 00:06:18,916 --> 00:06:20,083 As you wish. 86 00:06:20,416 --> 00:06:23,166 See you, Goud sir. - Go on. You saw what my life's like. 87 00:06:32,083 --> 00:06:35,750 There's nothing special about my village to talk about. 88 00:06:36,000 --> 00:06:39,333 People with decent education moved to the city for jobs. 89 00:06:39,916 --> 00:06:42,541 There are others, lazing around, doing nothing worthwhile. 90 00:06:42,875 --> 00:06:47,500 The oldies one after the other, are taking a one-way ticket to heaven. 91 00:06:48,041 --> 00:06:52,125 Hyderabad continues to sway every other youth towards itself. 92 00:06:52,125 --> 00:06:54,583 Hyderabad! 93 00:07:11,416 --> 00:07:14,083 Why are you sitting out here, Balarajanna? 94 00:07:14,083 --> 00:07:15,208 Had your tea? 95 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 No tea or coffee for me. 96 00:07:17,166 --> 00:07:20,916 As soon as the TV soaps, peace has left the home. 97 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 Why are you saying such things? 98 00:07:22,291 --> 00:07:25,041 Come evening and you turn on the electricity. 99 00:07:25,041 --> 00:07:28,875 She forgets her husband and plops in front of the TV. 100 00:07:28,916 --> 00:07:30,041 Look at her! 101 00:07:33,750 --> 00:07:35,458 What an ill-omen you are, woman! 102 00:07:36,875 --> 00:07:38,666 Aren't you a woman too? 103 00:07:39,583 --> 00:07:41,541 Weren't you a daughter-in-law once? 104 00:07:42,166 --> 00:07:46,000 Why do your torture your daughter-in-law so much? 105 00:07:46,958 --> 00:07:50,083 To hell with you! May you be destroyed! 106 00:07:51,250 --> 00:07:52,875 That's how my life is! 107 00:07:52,916 --> 00:07:55,375 Until the soap ends, this is how I suffer. 108 00:07:55,541 --> 00:07:56,791 How about this? - Yeah? 109 00:07:56,791 --> 00:07:59,333 Why don't you turn on the electricity once the daily soaps are done. 110 00:07:59,333 --> 00:08:02,958 You don't want me to be at peace in this village, do you? 111 00:08:03,875 --> 00:08:06,666 You smoke your beedis and chill. 112 00:08:07,083 --> 00:08:10,541 One day you'll marry and suffer my fate. 113 00:08:14,375 --> 00:08:18,208 A village decades ago and today, is a lot different. 114 00:08:18,291 --> 00:08:21,958 Back then, every home would have a bullock cart parked in the front. 115 00:08:22,125 --> 00:08:24,333 Today, you'll find motorbikes in front of every home. 116 00:08:24,333 --> 00:08:26,791 Back then, women would sweep their front yard with cow dung and draw rangolis. 117 00:08:26,791 --> 00:08:28,458 Today, cement roads have taken over. 118 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Back then, a home would only have a radio. 119 00:08:33,833 --> 00:08:36,625 Today, every kid has a smart phone in their hand. 120 00:08:36,833 --> 00:08:40,666 To convene Panchayat meetings, announce the birth or 121 00:08:40,708 --> 00:08:43,375 death of someone, spread ill or good news of others. 122 00:08:43,416 --> 00:08:45,625 We have a WhatsApp group in our village. 123 00:08:46,000 --> 00:08:47,833 I'm the owner of the group. 124 00:08:48,083 --> 00:08:50,958 Well, they're called admins I think. 125 00:08:53,166 --> 00:08:55,375 A lot has changed in our village. 126 00:08:55,666 --> 00:08:59,000 But also, a lot remains the same in our village. 127 00:08:59,583 --> 00:09:02,416 Even now, you'll find four old men chitchatting under the big tree. 128 00:09:03,041 --> 00:09:06,000 Farmers still depend on the rains to survive. 129 00:09:06,375 --> 00:09:11,166 Every time, the government promises to do good to the farmers. 130 00:09:11,375 --> 00:09:13,500 There are boys who are mad about cinema-theater 131 00:09:13,541 --> 00:09:15,750 and won't give a damn even if worse comes to the worst. 132 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Women who live with their daily soaps and husbands. 133 00:09:19,041 --> 00:09:22,708 This is how our village is. Everybody's a specimen. 134 00:09:22,833 --> 00:09:26,625 But when things get tough, the entire village comes together. 135 00:09:27,333 --> 00:09:29,041 My village is just like any other village. 136 00:09:29,416 --> 00:09:30,833 Nothing special about it. 137 00:09:31,375 --> 00:09:32,666 I... am Nataraj. 138 00:09:33,125 --> 00:09:35,541 Everybody calls me 'Nattu'. 139 00:09:36,125 --> 00:09:37,583 My village means the world to me. 140 00:09:39,875 --> 00:09:45,958 Jhumki, isn't it fun to get naughty in the dark? 141 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 If ever I marry you, looks like you'll never get an electricity connection. 142 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 Why do you say that? So what if there's no power? 143 00:09:51,958 --> 00:09:54,625 Aren't you as bright as a lightning strike? 144 00:09:54,916 --> 00:09:56,416 It's getting dark. 145 00:09:56,583 --> 00:09:59,291 Before the power goes again, will you give me something? 146 00:09:59,333 --> 00:10:00,416 What is it? 147 00:10:01,125 --> 00:10:03,958 Oh no. The power's here. I'm leaving. 148 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 This is his doing. Jhumki, wait! 149 00:10:07,375 --> 00:10:12,708 Nattu, why can't you turn this lamp after lighting up the entire village? 150 00:10:12,750 --> 00:10:14,833 You always ruin things at the wrong time. 151 00:10:14,833 --> 00:10:17,500 Let me be. What were you doing with that girl in the dark? 152 00:10:17,500 --> 00:10:18,750 Playing hopscotch? 153 00:10:18,750 --> 00:10:19,833 Well, actually... 154 00:10:19,875 --> 00:10:23,000 Kusuma dropped her earring. I was looking for it. 155 00:10:23,125 --> 00:10:25,333 Keep meddling with the earring. 156 00:10:25,333 --> 00:10:27,041 One fine day, her brother will find out. 157 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 He'll tie you to this pole and break your bones. 158 00:10:29,875 --> 00:10:31,125 You'll see that day. 159 00:10:31,125 --> 00:10:33,625 Fine! I'm a man too. I'll handle him. 160 00:10:34,250 --> 00:10:35,833 Enough with the advice! 161 00:10:42,208 --> 00:10:45,166 Nattu, Gowrakka called this noon. 162 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 Really? Out of the blue? 163 00:10:47,375 --> 00:10:48,875 Did her sister-in-law finally croak? 164 00:10:48,916 --> 00:10:50,125 Dammit! Don't say such things. 165 00:10:50,875 --> 00:10:54,333 Remember her sister-in-law? - That loudmouth? 166 00:10:54,375 --> 00:10:56,166 Her daughter Sushma has passed college. - So? 167 00:10:56,208 --> 00:10:58,625 Should I get her a job in the electricity board? 168 00:10:58,625 --> 00:11:00,041 The thing is... 169 00:11:00,541 --> 00:11:02,458 If you both get married to each other... 170 00:11:02,791 --> 00:11:04,291 It'll be a match made in heaven. 171 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Now she wants us, huh? 172 00:11:06,666 --> 00:11:09,625 I got a government job now, don't I? 173 00:11:09,666 --> 00:11:10,916 When I was unemployed? 174 00:11:10,958 --> 00:11:14,208 What happened when you asked for Gowrakka's daughter in hand? 175 00:11:15,833 --> 00:11:18,791 If ever my daughter marries someone, it'll be a doctor. 176 00:11:18,958 --> 00:11:20,541 Let the past go. 177 00:11:21,375 --> 00:11:23,416 Listen to me and get married to Sushma. 178 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 Listen, Avva (Mother). 179 00:11:26,333 --> 00:11:30,583 I wish to achieve a lot of things in life. 180 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Listen, I'm getting old. 181 00:11:34,250 --> 00:11:38,083 Once I get you married, I'm done with my responsibilities. 182 00:11:38,208 --> 00:11:40,458 Why don't ever speak about your marriage? 183 00:11:40,750 --> 00:11:42,625 I don't want to marry now! 184 00:11:43,250 --> 00:11:46,750 Only after I achieve something in life. Fix my marriage. 185 00:11:47,250 --> 00:11:49,041 Till then, I'll mind my business. 186 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 Fine! 187 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 I know how to convince you. 188 00:11:55,541 --> 00:11:56,916 Watch how I make it happen. 189 00:12:05,458 --> 00:12:07,125 Ladies and Gentlemen. 190 00:12:07,625 --> 00:12:10,750 Screening from today, in your own Sathipalli. 191 00:12:10,916 --> 00:12:14,875 'The 12 sutras for a happy marriage', starring Julie Lakshmi. 192 00:12:15,500 --> 00:12:17,833 Don't you miss it. Don't you regret missing it. 193 00:12:18,125 --> 00:12:21,583 I repeat. Starring Julie Lakshmi in lead, 194 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 'The 12 sutras for a happy marriage' 195 00:12:36,625 --> 00:12:39,083 ♪ There's so much left to do ♪ 196 00:12:39,708 --> 00:12:42,250 ♪ The lines on the palms are bright enough ♪ 197 00:12:48,458 --> 00:12:50,916 ♪ There's so much more to see ♪ 198 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 ♪ The future's still far away ♪ 199 00:13:00,000 --> 00:13:02,416 ♪ There's so much left to do ♪ 200 00:13:02,916 --> 00:13:05,458 ♪ The lines on the palms are bright enough ♪ 201 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 ♪ There's so much more to see ♪ 202 00:13:08,708 --> 00:13:11,250 ♪ The future's still far away ♪ 203 00:13:11,500 --> 00:13:14,291 ♪ Even if my mother says so ♪ 204 00:13:14,500 --> 00:13:17,083 ♪ Even if she brings me a damsel in hand ♪ 205 00:13:17,500 --> 00:13:19,958 ♪ Quit getting me tensed ♪ 206 00:13:20,375 --> 00:13:22,791 ♪ I'll still a young one ♪ 207 00:13:22,791 --> 00:13:25,625 ♪ A wife is like a Dharwad Peda ♪ 208 00:13:25,666 --> 00:13:28,250 ♪ She's a sweety pie, try tasting it once ♪ 209 00:13:28,666 --> 00:13:30,166 ♪ Shout all you want ♪ 210 00:13:30,208 --> 00:13:31,583 ♪ Think whatever you want ♪ 211 00:13:31,583 --> 00:13:33,000 ♪ I don't want get married yet ♪ 212 00:13:33,000 --> 00:13:34,291 ♪ I don't want to get married ♪ 213 00:13:34,458 --> 00:13:35,875 ♪ Let the society talk ♪ 214 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 ♪ Let them go bonkers ♪ 215 00:13:37,333 --> 00:13:39,208 ♪ I don't want get married yet ♪ 216 00:13:39,208 --> 00:13:40,666 ♪ I don't want to get married ♪ 217 00:13:40,875 --> 00:13:43,291 ♪ There's so much left to do ♪ 218 00:13:43,666 --> 00:13:46,208 ♪ The lines on the palms are bright enough ♪ 219 00:13:46,625 --> 00:13:49,083 ♪ There's so much more to see ♪ 220 00:13:49,458 --> 00:13:51,958 ♪ The future's still far away ♪ 221 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 ♪ Hell no! I don't want to get married! ♪ 222 00:14:06,625 --> 00:14:09,333 ♪ Hell no! I don't want to get married! ♪ 223 00:14:09,333 --> 00:14:12,291 ♪ I just don't want to get married! ♪ 224 00:14:12,291 --> 00:14:15,666 ♪ Hell no! I don't want to get married! ♪ 225 00:14:18,250 --> 00:14:23,583 ♪ Just 'cause the Cactus' milk is white in colour, can you make coffe with it? ♪ 226 00:14:24,000 --> 00:14:29,416 ♪ Just 'cause the Caulifower looks like a flower, can you wear it on your head? ♪ 227 00:14:29,833 --> 00:14:35,083 ♪ Just 'cause you want a baby to carry, can you go around committing sins? ♪ 228 00:14:35,666 --> 00:14:41,291 ♪ Just 'cause you want to feed meat to everyone, can you end up sacrificing me? ♪ 229 00:14:41,833 --> 00:14:47,208 ♪ Marriage functions are like volcanic mountains, waiting to erupt ♪ 230 00:14:47,625 --> 00:14:50,375 ♪ Quit getting me tensed ♪ 231 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 ♪ I'll still a young one ♪ 232 00:14:52,958 --> 00:14:55,708 ♪ Love is like lemon marble soda ♪ 233 00:14:55,875 --> 00:14:58,666 ♪ It's damn tasty, try and taste it ♪ 234 00:14:58,958 --> 00:15:00,375 ♪ Shout all you want ♪ 235 00:15:00,416 --> 00:15:01,791 ♪ Think whatever you want ♪ 236 00:15:01,833 --> 00:15:03,625 ♪ I don't want get married yet ♪ 237 00:15:03,625 --> 00:15:04,916 ♪ I don't want to get married ♪ 238 00:15:04,958 --> 00:15:06,208 ♪ Let the society talk ♪ 239 00:15:06,250 --> 00:15:07,708 ♪ Let them go bonkers ♪ 240 00:15:07,750 --> 00:15:09,375 ♪ I don't want get married yet ♪ 241 00:15:09,416 --> 00:15:10,666 ♪ I don't want to get married ♪ 242 00:15:10,708 --> 00:15:13,541 ♪ Hell no! I don't want to get married! ♪ 243 00:15:13,541 --> 00:15:16,416 ♪ Hell no! I don't want to get married! ♪ 244 00:15:16,458 --> 00:15:19,375 ♪ I just don't want to get married! ♪ 245 00:15:19,416 --> 00:15:22,583 ♪ Hell no! I don't want to get married! ♪ 246 00:15:22,583 --> 00:15:25,041 ♪ There's so much left to do ♪ 247 00:15:25,416 --> 00:15:27,958 ♪ The lines on the palms are bright enough ♪ 248 00:15:28,333 --> 00:15:30,791 ♪ There's so much more to see ♪ 249 00:15:31,250 --> 00:15:33,833 ♪ The future's still far away ♪ 250 00:15:36,833 --> 00:15:39,291 [SOUND OF A BABY CRYING] 251 00:15:42,208 --> 00:15:44,541 Everything will be alright, Keshavanna. 252 00:15:45,333 --> 00:15:46,541 Devudamma is here. 253 00:15:46,583 --> 00:15:49,875 Not once has any of her deliveries gone wrong. 254 00:16:07,416 --> 00:16:08,583 There she is. 255 00:16:11,208 --> 00:16:12,250 Avva! 256 00:16:12,291 --> 00:16:17,000 Not one, but two angels have dropped into your home. 257 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 Remember... 258 00:16:22,166 --> 00:16:24,416 Two daughters are here. 259 00:16:24,500 --> 00:16:26,750 Smoking beedis, drinking alcohol... 260 00:16:26,750 --> 00:16:28,916 Don't you dare. - Applies to you too. 261 00:16:28,958 --> 00:16:32,041 You'll have to quit drinking. - I will. 262 00:16:32,083 --> 00:16:35,500 I swear at your feet. I'll quit all the vices. 263 00:16:35,541 --> 00:16:37,583 Bless you my son! 264 00:16:37,625 --> 00:16:39,166 Wash your hands and feet. 265 00:16:39,208 --> 00:16:41,125 Clean up and go see your children. 266 00:16:41,125 --> 00:16:44,083 Keshavanna, stay here and take care of things. 267 00:16:44,083 --> 00:16:45,666 I'll drop Avva home. - Wait! 268 00:16:45,708 --> 00:16:47,541 Let's make a video and post it in the group. 269 00:16:49,250 --> 00:16:50,625 Look over there and pose. 270 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 People of Sathipalli. 271 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Keshavanna's wife has given birth to twins. - Two of them. 272 00:16:55,958 --> 00:16:58,500 Till date, our midwife Devudamma has delivered... 273 00:16:58,958 --> 00:17:02,666 Thousand... It's in thousands, right? - Who the hell kept count? 274 00:17:02,666 --> 00:17:05,541 Bye. - Him and his obsessions. 275 00:17:06,625 --> 00:17:08,083 I'll see you. - Sure. 276 00:17:08,708 --> 00:17:10,958 Careful. - I'll post it in all the groups in the village. 277 00:17:10,958 --> 00:17:12,416 Don't annoy people. 278 00:17:18,625 --> 00:17:19,958 Jhumki? - Yeah? 279 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 Two more children have been added to Devudamma's list. 280 00:17:22,625 --> 00:17:24,833 Really? Keshavanna had two girls? 281 00:17:24,875 --> 00:17:28,416 Nah. His wife did. - Naughty! 282 00:17:28,750 --> 00:17:30,375 Jhumki. - Yeah? 283 00:17:30,416 --> 00:17:33,000 Devudamma has grown old. She's almost a hundred. 284 00:17:33,125 --> 00:17:36,500 On this occasion, shall we also make babies? 285 00:17:36,833 --> 00:17:38,541 Don't piss me off now. 286 00:17:39,083 --> 00:17:41,083 What did I even say to piss you off? 287 00:17:44,041 --> 00:17:48,458 Thanks to Devudamma, everybody in and around our village feel safe. 288 00:17:48,458 --> 00:17:49,958 She's our guardian angel. 289 00:17:50,000 --> 00:17:53,833 Since I can remember, she's been delivering children as gently as one can imagine. 290 00:17:54,125 --> 00:17:58,250 In times of difficulty, she makes it all go away. 291 00:17:58,666 --> 00:18:04,291 Isn't that why God has blessed her with health and wealth? 292 00:18:04,833 --> 00:18:07,166 Greetings madam! 293 00:18:07,791 --> 00:18:11,250 Heard about Keshavanna becoming a father? - What kind? 294 00:18:11,291 --> 00:18:12,333 Twin daughters. 295 00:18:12,375 --> 00:18:15,875 If they'd gone to the doctor, it would've cost them lakhs of rupees. 296 00:18:15,916 --> 00:18:19,708 They would've mentioned unheard ailments in 297 00:18:19,708 --> 00:18:23,291 the child and rob them off of everything. 298 00:18:23,291 --> 00:18:26,416 Only Devudamma would do it for free. 299 00:18:36,375 --> 00:18:38,041 Hello? - Hi, Grandma. 300 00:18:38,041 --> 00:18:40,125 Congratulations. - For what, my child? 301 00:18:40,166 --> 00:18:43,416 I'm congratulating you for another successful delivery. 302 00:18:43,458 --> 00:18:44,583 How did you find out? 303 00:18:44,625 --> 00:18:46,791 I'm also a member of your village's WhatsApp group. 304 00:18:46,958 --> 00:18:49,625 I know about everything happening over there. 305 00:18:51,583 --> 00:18:53,125 I don't really understand phones. 306 00:18:53,250 --> 00:18:55,166 The children were given birth by her mother. 307 00:18:55,333 --> 00:18:57,166 How can I take credit for that? 308 00:18:57,166 --> 00:19:00,500 Off late, your health hasn't been great, Grandma. 309 00:19:01,458 --> 00:19:03,916 What will you do all alone in that village? 310 00:19:03,916 --> 00:19:06,166 Move in with me. - No need, my dear. 311 00:19:06,541 --> 00:19:08,541 I don't wish to move to Hyderabad. 312 00:19:10,083 --> 00:19:13,166 Your city pleases the eyes. 313 00:19:13,750 --> 00:19:16,250 But lacks a soul. 314 00:19:17,541 --> 00:19:21,250 There's still some soul left in our villages. 315 00:19:22,291 --> 00:19:24,625 Villages continue to live on. 316 00:19:25,125 --> 00:19:29,375 To leave behind these people, their love, their companionship 317 00:19:29,416 --> 00:19:33,458 and live on my own,is a difficult task for me, my child. 318 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 Without me, this village will live on. 319 00:19:38,541 --> 00:19:41,083 But I can't live without this village. 320 00:19:42,500 --> 00:19:44,166 Don't mind me, my dear. 321 00:19:44,166 --> 00:19:47,458 Whenever you feel like seeing me, come running to me. 322 00:19:48,791 --> 00:19:50,666 I've been asking you for all these years. 323 00:19:50,708 --> 00:19:52,791 You've had the same excuse every time. 324 00:19:54,041 --> 00:19:56,958 It's okay. You do what's right for you. 325 00:19:58,291 --> 00:20:01,458 Take care. Bye, Grandma. - Sure, my child. 326 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 A good morning to all my devotees. 327 00:20:08,958 --> 00:20:10,583 Everyday, you listen to your horoscope. 328 00:20:10,625 --> 00:20:12,833 But today, on this auspicious day. 329 00:20:13,041 --> 00:20:14,625 I'll talk about emotions today. 330 00:20:14,666 --> 00:20:17,625 Some experience good emotions, other struggle to enjoy it. 331 00:20:17,750 --> 00:20:19,875 Why do they eat only once on Saturday? 332 00:20:20,000 --> 00:20:24,166 If you fast once a week. it's good for your health. 333 00:20:24,625 --> 00:20:28,000 My my! Every word our Guru utters are shining pearls of wisdom. 334 00:20:28,000 --> 00:20:32,625 In this auspicious period, Capricorns will be blessed 335 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 with the Lakshmi, the wealth goddess's blessings. 336 00:20:34,833 --> 00:20:39,708 Your troubles will flee from your windows. 337 00:20:40,041 --> 00:20:45,041 Having married a man like him, there's no source of income. 338 00:20:45,041 --> 00:20:46,750 How will the Goddess even bless us? 339 00:20:46,750 --> 00:20:47,875 It's all my fate. 340 00:20:47,875 --> 00:20:54,583 Women with this sun sign inevitably suffer with beatings and scoldings from their husbands. 341 00:20:55,083 --> 00:20:59,083 Every Friday, you need to offer a big coconut, offer 342 00:20:59,125 --> 00:21:04,041 Vermillion and turmeric, all the problems will vanish. 343 00:21:04,166 --> 00:21:16,125 Capricorn women married to Cancer husbands end up becoming their slaves. 344 00:21:17,000 --> 00:21:19,750 Shoot him down! Aim for the head. 345 00:21:20,416 --> 00:21:24,041 Shoot him in the head! - Shoot who and what?! 346 00:21:24,541 --> 00:21:26,500 I bought you a mobile phone for online classes. 347 00:21:26,541 --> 00:21:28,666 Yet here you are, killing and shooting people. 348 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 I'll kill you right here. 349 00:21:31,000 --> 00:21:33,833 Take this and kill people here. 350 00:21:34,166 --> 00:21:36,083 I'll at least get a 'Chicken Dinner'. 351 00:21:36,125 --> 00:21:39,000 Yeah, right. - Dunderheads! Lock your mouths up. 352 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Your tiff isn't letting me listen to the Guru. 353 00:21:42,458 --> 00:21:46,291 This Saturday, get some curd rice... 354 00:21:48,541 --> 00:21:49,666 Dammit! 355 00:21:50,416 --> 00:21:52,000 Always gets messed up in the wrong time. 356 00:21:55,666 --> 00:21:57,208 Move aside! 357 00:21:57,250 --> 00:21:58,416 Let me play! 358 00:22:02,833 --> 00:22:04,916 Can't you come and take a look? 359 00:22:05,583 --> 00:22:06,666 It's going bonkers. 360 00:22:06,708 --> 00:22:08,958 It's not the TV. 361 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 That man can't stand other men. - Like he came by and told you. 362 00:22:12,125 --> 00:22:13,708 Just come and take a look. 363 00:22:21,791 --> 00:22:24,875 Oh my god! I curse your limbs to fall off. 364 00:22:25,041 --> 00:22:28,166 You're behaving exactly as Guruji predicted. 365 00:22:31,458 --> 00:22:33,833 I don't care what you'll do. 366 00:22:34,083 --> 00:22:36,166 Get the TV repaired and get it back by evening. 367 00:22:36,208 --> 00:22:37,750 Else, you'll have it from me. 368 00:22:37,750 --> 00:22:39,916 I'm hungry. I'll eat and leave. 369 00:22:39,958 --> 00:22:42,000 You're not getting anything. 370 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 If you don't get it fixed, I'll deal with you. 371 00:22:45,541 --> 00:22:49,166 If you don't bring it back in a working condition, I will not cook. 372 00:22:49,208 --> 00:22:51,250 Winner winner chicken dinner! 373 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 Shut your trap and sit. 374 00:22:53,250 --> 00:22:54,833 You and your worthless mobile phone. 375 00:23:02,333 --> 00:23:04,416 I gave the mixer long ago. What happened to it? 376 00:23:05,000 --> 00:23:06,208 What else could happen? 377 00:23:06,250 --> 00:23:08,791 The motor's damaged. I need to buy a new one. 378 00:23:09,000 --> 00:23:10,375 She will never listen. 379 00:23:10,750 --> 00:23:13,166 It's better you buy a new one instead. 380 00:23:13,208 --> 00:23:14,875 You've been saying the same since a week. 381 00:23:15,041 --> 00:23:16,791 Will it get repaired or not? 382 00:23:17,250 --> 00:23:20,791 Isn't of roaming around trying to get it fixed, isn't it better to buy a new one? 383 00:23:20,791 --> 00:23:22,500 I don't care what you do. 384 00:23:22,541 --> 00:23:24,833 By hook or crook, I want this working. 385 00:23:25,041 --> 00:23:27,291 If you can't do it, I'll send my husband. 386 00:23:27,333 --> 00:23:29,583 I beg you. Why involve another man? 387 00:23:29,750 --> 00:23:33,375 Only women are allowed in this shop. Men are prohibited. 388 00:23:33,375 --> 00:23:37,416 If the mixer's not ready tomorrow, I'll grind you to dust. 389 00:23:37,458 --> 00:23:39,791 You need electricity to do that. Don't bug me. 390 00:23:39,833 --> 00:23:42,083 Instead of haggling, buy a new one woman! 391 00:23:42,250 --> 00:23:44,000 These villagers never understand. 392 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Keep it down there. 393 00:23:50,000 --> 00:23:52,625 Balarajanna, did it conk off again? 394 00:23:52,916 --> 00:23:54,750 Your shoulders hurt and so does my eye. 395 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 Take it back the same way you brought it here. 396 00:23:56,750 --> 00:24:00,583 I can't take it back. I have get it fixed and take it back . 397 00:24:00,625 --> 00:24:03,416 I'm not free now. - Don't say that. 398 00:24:03,625 --> 00:24:05,375 Do something. 399 00:24:05,583 --> 00:24:09,000 If it doesn't work, I'll be broken into pieces. 400 00:24:09,083 --> 00:24:11,041 Don't you know about my wife? 401 00:24:11,041 --> 00:24:13,083 Don't you see it? I'm drowning in electricity. 402 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 Touch me and you'll get electrocuted yourself. 403 00:24:14,833 --> 00:24:16,458 Don't say that. 404 00:24:17,125 --> 00:24:20,791 Feel free to keep the wires wherever it pleases you. 405 00:24:20,916 --> 00:24:23,083 But help me out. 406 00:24:23,125 --> 00:24:25,791 My wife has told me not to come home without getting it fixed. 407 00:24:25,833 --> 00:24:28,041 Balaraju, I can't do this any more. 408 00:24:28,333 --> 00:24:32,375 Either get the TV exchanged or your wife exchanged. 409 00:24:32,416 --> 00:24:33,875 This TV cannot be repaired. 410 00:24:34,875 --> 00:24:39,583 Like you told, I'll go home and tell my wife what happened here. 411 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 She'll put you in place. 412 00:24:41,500 --> 00:24:44,541 She'll repair you and the TV together. 413 00:24:44,583 --> 00:24:45,833 Dear lord! Please don't that. 414 00:24:45,833 --> 00:24:49,416 It'll be ready by 4 PM. Leave. 415 00:24:50,041 --> 00:24:52,458 That's the answer I was looking for. Get to work! 416 00:24:52,500 --> 00:24:54,875 What brilliant customers in the morning! 417 00:24:57,666 --> 00:24:59,916 What could bring me more joy than this? 418 00:24:59,916 --> 00:25:02,000 I'll take care of everything. You carry on. 419 00:25:02,000 --> 00:25:03,916 Fine, Goud. As you say. 420 00:25:08,291 --> 00:25:11,375 Greetings to our villagers... 421 00:25:11,416 --> 00:25:15,500 On the next full-moon day, our Devudamma will turn 100. 422 00:25:15,541 --> 00:25:17,083 We need to discuss it. 423 00:25:17,083 --> 00:25:20,000 Everybody assemble at Rama Mandira this evening. 424 00:25:20,000 --> 00:25:21,541 No stupid excuses. Make sure you attend. 425 00:25:24,791 --> 00:25:27,375 Tell us your plan, Goud Sir. We're ready. 426 00:25:27,416 --> 00:25:30,958 Having learnt about our Devudamma's achievements, the government 427 00:25:30,958 --> 00:25:35,958 and other organisations have awarded and felicitated her. 428 00:25:35,958 --> 00:25:39,000 On the next full-moon day, our Devudamma will turn 100. 429 00:25:39,041 --> 00:25:42,500 Therefore, I've called you over to plan an event. 430 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 We agree with your words. 431 00:25:44,458 --> 00:25:46,166 Now tell us your plan. - Go on. 432 00:25:46,291 --> 00:25:50,625 If we can get Wyra Bhagyalakshmi here, the dance floor will be on fire. 433 00:25:50,666 --> 00:25:53,250 Our eyes won't suffice to witness her dance. 434 00:25:53,250 --> 00:25:54,833 The entire village will go mad. 435 00:25:54,875 --> 00:25:57,958 Mr. Designer, she's not ruling the market any more. 436 00:25:58,000 --> 00:26:00,125 No one cares about those dances anymore. 437 00:26:00,125 --> 00:26:01,875 Let's go for an Orchestra performance. 438 00:26:01,916 --> 00:26:03,416 Mission Mahesha, shut up! 439 00:26:03,416 --> 00:26:05,916 No need for an Orchestra or an Opera. 440 00:26:08,541 --> 00:26:11,458 Let's arrange a session of mythological discourse. 441 00:26:11,500 --> 00:26:12,666 Please, Shankaranna. 442 00:26:12,708 --> 00:26:14,750 Never have you listened to a discourse completely. 443 00:26:14,750 --> 00:26:15,791 Why will the others? 444 00:26:15,791 --> 00:26:18,083 Nobody in the village should sleep that night. 445 00:26:18,083 --> 00:26:20,833 So, let's invite a star heroine and get her to dance. 446 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 It'll be awesome. - Superb suggestion, sourpuss. 447 00:26:23,291 --> 00:26:27,791 If cinema people come to our village, our Devudamma's event will go viral. 448 00:26:27,791 --> 00:26:30,125 Keep quiet! - Devudamma is this village's star. 449 00:26:30,125 --> 00:26:31,458 No need for them. 450 00:26:31,500 --> 00:26:34,708 Let's ask Komali from Kodhana to come over and arrange a social play. 451 00:26:34,708 --> 00:26:35,791 Yeah, right. 452 00:26:35,833 --> 00:26:37,958 Your wife will come over at my mill tomorrow. 453 00:26:38,000 --> 00:26:41,166 I'll tell her that you were yearning for Kodhana Komali. 454 00:26:41,166 --> 00:26:44,875 If she picks up a broom, she'll bash your teeth in. Watch it. 455 00:26:44,875 --> 00:26:47,333 When did she come over there? - Will tell you when she comes. 456 00:26:47,375 --> 00:26:48,500 You better keep quiet. 457 00:26:48,500 --> 00:26:51,000 Ay! Shut up everyone. Don't blabber nonsense. 458 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 Devudamma is a dignified woman. 459 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Remember to speak respectfully. 460 00:26:56,500 --> 00:26:59,958 If you're willing to listen, I have a suggestion to make. 461 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Nattu, haven't we invited everyone here for that? 462 00:27:02,666 --> 00:27:03,875 Go on. Tell us. 463 00:27:04,041 --> 00:27:08,500 Tell us how we celebrate our children's birthday. 464 00:27:08,791 --> 00:27:11,833 Our esteemed Goud Sir hasn't borne a child. 465 00:27:11,875 --> 00:27:13,958 Why would you ask him that? 466 00:27:14,000 --> 00:27:16,541 Oy! Don't push our limit. Pipe down, dimwit! 467 00:27:17,500 --> 00:27:18,875 Nattu, you tell us your idea. 468 00:27:19,000 --> 00:27:22,458 Don't we invite everyone, decorate the village, 469 00:27:22,458 --> 00:27:25,750 cut cakes and send them home with sweets? 470 00:27:25,750 --> 00:27:30,458 Similarly, our Devudamma has rocked all of our cradles. 471 00:27:31,416 --> 00:27:34,708 Wishing her another hundred years of good life, 472 00:27:34,750 --> 00:27:38,083 let's celebrate her birthday we celebrate our children's. 473 00:27:38,125 --> 00:27:39,958 Superb idea. 474 00:27:39,958 --> 00:27:47,666 Also, let's stand around Devudamma and make reels singing birthday songs. 475 00:27:47,666 --> 00:27:49,000 Ay! Shut up! 476 00:27:49,041 --> 00:27:50,416 Enough with the nonsensical talks. 477 00:27:50,416 --> 00:27:52,083 For 50 bucks, we'll get a shawl. 478 00:27:52,125 --> 00:27:54,250 100 bucks will get us a turban. 479 00:27:54,250 --> 00:27:56,708 Let's invite the MLA and felicitate her. 480 00:27:56,750 --> 00:27:58,458 Oy Karilingu! 481 00:27:58,458 --> 00:28:00,208 Whose idea did you just shoot down as nonsense? 482 00:28:00,250 --> 00:28:03,875 Don't mess with me. - Mahadeva. Pipe down. 483 00:28:05,125 --> 00:28:06,208 Not just you. 484 00:28:06,250 --> 00:28:12,458 Be it the MLA or his parents, they were all delivered by our Devudamma. 485 00:28:12,458 --> 00:28:15,083 Go ask your mother. - You said it right. 486 00:28:15,333 --> 00:28:18,833 We're here to finalise the event. So tell us if you consent. 487 00:28:19,375 --> 00:28:21,541 YES! [IN UNISON] 488 00:28:21,583 --> 00:28:23,708 Do you all agree? - Yeah. We do. 489 00:28:23,708 --> 00:28:26,875 Then hand me a list of work everybody will do. 490 00:28:26,958 --> 00:28:31,791 Every village around us should be in awe, watching us celebrate Devudamma's birthday. 491 00:28:31,791 --> 00:28:34,000 Let's make it a grand event. What do you say? 492 00:28:36,416 --> 00:28:37,750 Everybody disperse. 493 00:28:38,375 --> 00:28:39,833 Let's go. 494 00:28:43,958 --> 00:28:47,708 Father, let's play a game. - Yes, please! 495 00:28:47,708 --> 00:28:52,625 [COUNTING NUMBERS] 496 00:28:52,666 --> 00:28:54,750 You're counting it correctly. 497 00:28:54,791 --> 00:28:56,958 Naana (Father), how long until electricity returns? 498 00:28:57,000 --> 00:28:58,541 Any moment now, my girl. 499 00:28:58,541 --> 00:29:02,083 Naana, aren't we the first in our village to get a power back-up? 500 00:29:02,875 --> 00:29:04,583 Not just the UPS dear. 501 00:29:05,291 --> 00:29:07,458 We were the first to buy a TV and a phone. 502 00:29:07,500 --> 00:29:09,875 We were the first ones to do a lot of things. 503 00:29:10,083 --> 00:29:12,875 Naana, who built this house? You or Thaata (Grandpa)? 504 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 It was your Thaata, my son. 505 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Everybody in the village respected him a lot. 506 00:29:19,791 --> 00:29:22,750 Thaata has done a lot of good to the village. 507 00:29:22,791 --> 00:29:26,000 Naana, everybody respects Thaata. 508 00:29:26,041 --> 00:29:28,208 But what has he done to deserve that? 509 00:29:28,250 --> 00:29:35,166 Whenever someone needed help, they would first approach thaata. 510 00:29:35,333 --> 00:29:42,250 Every time my father walked by, everybody would shiver in fear. 511 00:29:42,291 --> 00:29:43,625 Enough now. 512 00:29:45,250 --> 00:29:47,166 Electricity is back! [IN UNISON] 513 00:29:47,166 --> 00:29:49,625 I'll go and charge my mobile phone. 514 00:29:50,000 --> 00:29:51,833 I'll go and turn on the TV. 515 00:29:51,875 --> 00:29:55,625 Oh no! I've left the mixer on. 516 00:29:58,083 --> 00:30:00,125 The UPS is ready, Sir. 517 00:30:00,125 --> 00:30:01,958 How long does it last? - With TV and refrigerator. 518 00:30:01,958 --> 00:30:03,833 With full charge, it might last four hours. 519 00:30:03,875 --> 00:30:05,583 I'll see you, Sir. - Okay. 520 00:30:08,458 --> 00:30:10,125 So much for benefits of electricity. 521 00:30:11,875 --> 00:30:16,541 When there was no electricity, everybody sat together. 522 00:30:16,666 --> 00:30:20,625 The moment it returned, nobody cares about each other. 523 00:30:21,458 --> 00:30:27,041 Looks like the inventor of electricity didn't have friends or family. 524 00:30:30,583 --> 00:30:32,833 Looks like Goud Sir is waiting for someone? 525 00:30:32,875 --> 00:30:36,125 Mind your business, dimwit! 526 00:30:36,166 --> 00:30:37,250 Good for nothing. 527 00:30:37,250 --> 00:30:41,750 Mission Mahesha went towards your home with a Ragi bag in his hands. 528 00:30:41,791 --> 00:30:44,041 Go and check over there. Quit waling time here. 529 00:30:44,041 --> 00:30:47,416 Let me go home and take a look. - Do that. 530 00:30:47,416 --> 00:30:49,375 He meddles with others' business and ignore his own. 531 00:31:11,916 --> 00:31:12,958 Hello Goud Sir! 532 00:31:13,000 --> 00:31:15,416 Do you know how long I've been waiting here? 533 00:31:15,458 --> 00:31:17,583 This time, you'll hit the target. 534 00:31:18,333 --> 00:31:19,708 Consider your job done. - Really? 535 00:31:21,458 --> 00:31:23,416 Take it. - This isn't a perfume bottle. 536 00:31:23,458 --> 00:31:25,208 You're stripping in a market. 537 00:31:25,208 --> 00:31:26,666 Let me keep it inside. 538 00:31:27,041 --> 00:31:29,041 This won't backfire, right? - No way. 539 00:31:29,083 --> 00:31:31,083 You'll end up firing shots. 540 00:31:31,375 --> 00:31:32,958 This isn't ordinary medicine. 541 00:31:33,208 --> 00:31:36,083 I got this done specially for you. 542 00:31:36,208 --> 00:31:38,208 No way will the target miss this time. 543 00:31:38,208 --> 00:31:39,583 I guarantee. 544 00:31:39,583 --> 00:31:42,541 Go home and open the bottle. That'll do it. 545 00:31:42,916 --> 00:31:49,000 The fragrance will ensure that even your neighbours will have kids. Trust me, Sir. 546 00:31:49,750 --> 00:31:53,000 Our neighbours have a lot of children already. 547 00:31:53,250 --> 00:31:56,125 We're the ones who need children now. 548 00:31:56,125 --> 00:31:59,000 Don't I know that? That's why I've got you this. 549 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 Will it work for sure? 550 00:32:00,375 --> 00:32:04,416 You put in your honest effort. The medicine will do the rest. 551 00:32:04,416 --> 00:32:07,791 I'll go home, close the windows and get to work. 552 00:32:07,833 --> 00:32:10,375 You leave now. - Goud Sir, what about the money? 553 00:32:10,375 --> 00:32:14,791 Let me test it first. You'll get your money later. Now leave. 554 00:32:14,833 --> 00:32:19,041 Right now, I don't have money. - How can we do this without money? 555 00:32:19,083 --> 00:32:23,416 If you say this won't happen, I'll lose my temper 556 00:32:23,958 --> 00:32:25,875 In the end, I'm the one who's bearing the brunt. 557 00:32:26,333 --> 00:32:29,208 See you around. - Good. Now leave. 558 00:32:31,541 --> 00:32:33,166 Goud, it's time to have fun! 559 00:32:35,125 --> 00:32:37,500 Now my home will be filled with children. 560 00:33:05,375 --> 00:33:07,291 Nattu! [IN UNISON] 561 00:33:10,208 --> 00:33:12,458 Woah! What's wrong? 562 00:33:12,500 --> 00:33:16,208 We're practising the lines. Tell us how we're doing. 563 00:33:16,250 --> 00:33:17,416 To hell with you. 564 00:33:17,416 --> 00:33:20,166 You three always blabber together. - That's the way it is. 565 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 Yeah, right. It's been years, yet I don't know your names. 566 00:33:24,541 --> 00:33:25,833 The Good, Bad and the Ugly. 567 00:33:25,875 --> 00:33:28,583 Who the hell named you? - We named ourselves. 568 00:33:28,625 --> 00:33:30,291 Okay. Carry on. 569 00:33:32,250 --> 00:33:35,625 We're practising very well for the event. 570 00:33:36,250 --> 00:33:38,166 Go do something worthwhile 571 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 I need to turn the lights on. 572 00:33:41,541 --> 00:33:44,041 Nattu, wait a minute. 573 00:33:46,250 --> 00:33:48,083 Why? - We'll recite a dialogue. Wait. 574 00:33:48,125 --> 00:33:49,166 Really? 575 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 No whiff of education from you guys. 576 00:33:51,125 --> 00:33:52,958 I can't bear to listen to you talk. 577 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 Who wants to hear you recite a dialogue? 578 00:33:55,000 --> 00:33:57,791 No matter how much you practice, no dog will watch your performance. 579 00:33:58,208 --> 00:34:00,833 Nattu, you're humiliating us a lot. 580 00:34:00,833 --> 00:34:05,083 A day will come when we'll be famous and you'll come to us for a selfie. 581 00:34:08,541 --> 00:34:10,416 Let me wait for that day. 582 00:34:12,833 --> 00:34:14,375 Wastrels! 583 00:34:15,041 --> 00:34:16,166 Insult! 584 00:34:18,625 --> 00:34:21,458 Brother, I only had one father. 585 00:34:21,500 --> 00:34:23,041 Please do a good job. 586 00:34:23,916 --> 00:34:25,916 Do others have ten fathers? 587 00:34:26,083 --> 00:34:27,500 Pipe down and sit, man. 588 00:34:30,666 --> 00:34:33,416 Loki, we need a banner urgently. 589 00:34:33,625 --> 00:34:36,458 Don't you see us working? Wait for ten minutes. 590 00:34:37,833 --> 00:34:40,625 Why are you making condolence posters in the morning? 591 00:34:40,666 --> 00:34:44,000 It's my father. He died after a dog bite. 592 00:34:44,000 --> 00:34:46,833 Oh no! - Dude, keep quiet. 593 00:34:47,125 --> 00:34:51,041 Murali, give me five minutes. I'll finish this work. 594 00:34:51,083 --> 00:34:55,208 The flex is for the centenary birthday of midwife Devudamma. Got it? 595 00:34:55,250 --> 00:34:56,333 A big photo of Devudamma. 596 00:34:56,375 --> 00:34:58,458 The design should send ripples in the village. Got it? 597 00:34:59,416 --> 00:35:03,250 Wait for a while. Let me finish his job? - Our job will only take you two minutes. 598 00:35:03,250 --> 00:35:06,166 It's a simple matter. You only need to add four photographs. That's all. 599 00:35:06,208 --> 00:35:08,583 Brother, wait over there for five minutes. 600 00:35:08,875 --> 00:35:10,625 Let me finish their job. 601 00:35:10,625 --> 00:35:12,708 Else they won't let me do mine. 602 00:35:13,083 --> 00:35:19,125 Father, peace evaded you both in your life and afterlife. Dammit! 603 00:35:19,166 --> 00:35:20,875 My life has gone to the dogs.. 604 00:35:21,291 --> 00:35:24,125 Go on, brother. Get your job done. 605 00:35:24,791 --> 00:35:27,083 Now tell me what I need to add. 606 00:35:27,583 --> 00:35:30,500 A grand banner designed with Devudamma's photograph. That's all. 607 00:35:30,541 --> 00:35:33,625 Right below her leg, pictures of us four. 608 00:35:33,708 --> 00:35:34,708 Go on. Do it. 609 00:35:36,375 --> 00:35:37,791 Make it bigger. - What? 610 00:35:38,083 --> 00:35:39,291 Go on. 611 00:35:40,916 --> 00:35:42,708 Mine and Nattu's pictures on the top. 612 00:35:42,875 --> 00:35:44,250 Jagga's and Murali's at the bottom. 613 00:35:45,750 --> 00:35:47,041 Loki! 614 00:35:47,500 --> 00:35:49,708 Make my picture look fairer. - Why's that? 615 00:35:50,625 --> 00:35:52,125 The entire village will see it, man. 616 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 I'm unmarried, right? 617 00:35:53,375 --> 00:35:56,333 One glance and all the women should fall for me. 618 00:35:56,375 --> 00:35:57,416 Go on. 619 00:35:57,458 --> 00:36:00,875 This is supposed to be Devudamma's day. But looks like you guys want the limelight. 620 00:36:01,458 --> 00:36:02,750 Come on, Loki! 621 00:36:03,708 --> 00:36:05,541 Women will be looking at this banner. 622 00:36:06,208 --> 00:36:08,500 Fans should be mesmerized. Enemies should die of envy. 623 00:36:08,500 --> 00:36:09,875 Make the banner look great. 624 00:36:09,916 --> 00:36:13,083 Dude, make way. Come on now. 625 00:36:15,666 --> 00:36:16,958 Not just pictures, man. 626 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 It should've a couple of dialogues too. 627 00:36:19,041 --> 00:36:20,291 Say it out loud! 628 00:36:20,416 --> 00:36:23,666 Kids love candies. I love Jhumki. 629 00:36:23,708 --> 00:36:24,833 Add it! 630 00:36:24,875 --> 00:36:27,583 Who's Jhumki? - Why do you care? Just do as I say. 631 00:36:30,583 --> 00:36:31,833 Here's my line. 632 00:36:32,500 --> 00:36:35,375 Here's some Buffalo milk in a basket. 633 00:36:35,791 --> 00:36:37,750 This sourpuss is this village's priced asset. 634 00:36:37,791 --> 00:36:40,166 Brilliant dialogue man! 635 00:36:40,416 --> 00:36:42,958 What have I done to deserve your torture? 636 00:36:43,000 --> 00:36:45,166 Jaggu, add your line. - Below my picture... 637 00:36:45,208 --> 00:36:49,541 A cow and a calf in every home, Jaggu's the Instagram on everyone's phone. 638 00:36:49,541 --> 00:36:52,125 Bravo Jaggi! - Awesome Jaggi. 639 00:36:52,125 --> 00:36:55,750 Brother, how about a line below my father's picture? 640 00:36:58,083 --> 00:37:01,166 My father lived like a Lion. A rabid got to his loin. 641 00:37:02,541 --> 00:37:04,458 Superb man! 642 00:37:05,166 --> 00:37:07,875 Loki, do you see how awesome we are? 643 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 You guys and your shenanigans! 644 00:37:10,166 --> 00:37:12,916 That's about it. There are a couple more pictures. 645 00:37:12,958 --> 00:37:16,250 Place them in any random corner. Let them plop down in some corner. 646 00:37:19,333 --> 00:37:20,625 The moron's here 647 00:37:23,333 --> 00:37:24,583 Check that out guys! 648 00:37:24,875 --> 00:37:27,541 Their pictures and dialogues together! 649 00:37:27,750 --> 00:37:29,875 If our photographs don't look good... 650 00:37:30,875 --> 00:37:33,666 Neither will you nor your studio make it to tomorrow. 651 00:37:33,666 --> 00:37:38,333 You'll be hanging on the top of your shutter! 652 00:37:38,375 --> 00:37:40,375 He said it. - Karilingu! 653 00:37:40,375 --> 00:37:41,791 Karilingu, why are you acting cocky? 654 00:37:41,916 --> 00:37:44,958 If you want it, we'll write some fancy lines for you too. 655 00:37:45,000 --> 00:37:47,125 Like he knows any better. - Loki, type it down! 656 00:37:47,916 --> 00:37:51,458 I brought my girl a bouquet. But apparently it irked our Karilingu. 657 00:37:52,875 --> 00:37:56,333 One whack and you'll be on the ground. - You think you can threaten us. 658 00:37:56,375 --> 00:37:59,291 Just a minute. What's wrong with you guys? 659 00:38:00,791 --> 00:38:03,750 Why are you making me the scapegoat in your fight? 660 00:38:04,083 --> 00:38:05,875 You want a flex, right? 661 00:38:05,916 --> 00:38:10,458 I'll design one, bring it to the village and put it up. 662 00:38:10,458 --> 00:38:13,083 Leave now. - But Loki, what about the money? 663 00:38:13,083 --> 00:38:15,833 Having you guys here is worse than no money! 664 00:38:16,541 --> 00:38:17,708 Get out! 665 00:38:17,750 --> 00:38:18,791 Fine. We'll leave. 666 00:38:18,791 --> 00:38:21,166 I'll deal with you guys. - Enough with the bluffing. 667 00:38:21,208 --> 00:38:22,958 Keep walking now! - Leave! 668 00:38:23,000 --> 00:38:26,375 [COMMOTION CONTINUES] 669 00:38:26,416 --> 00:38:29,666 The scissor's sharp. Careful. - I'll stab you with it. 670 00:38:30,041 --> 00:38:33,416 Loki, don't delay it. - Make a neat banner. 671 00:38:33,416 --> 00:38:35,000 Please complete my father's banner. 672 00:38:35,000 --> 00:38:37,083 Your father left this world. You leave my shop now. 673 00:38:39,791 --> 00:38:43,708 Nattu, I heard your mother's found a match for you. 674 00:38:43,750 --> 00:38:46,416 Apparently, you refused the wedding? Why is that? 675 00:38:47,000 --> 00:38:50,833 Devudamma, what have I done with my life to get married? 676 00:38:50,875 --> 00:38:52,333 The entire village's behind me. 677 00:38:52,541 --> 00:38:55,958 You want me to get married like everybody else and wash my kid's bum? 678 00:38:58,041 --> 00:39:01,666 If your father too pondered over such things... 679 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 You wouldn't be on this earth. 680 00:39:06,250 --> 00:39:10,041 Nattu, ambitions and life are two different things. 681 00:39:10,583 --> 00:39:13,666 Animals and birds too have a life to live. 682 00:39:14,041 --> 00:39:17,833 But only man struggles in the name of ambition. 683 00:39:18,000 --> 00:39:19,833 But forgets to live. 684 00:39:21,333 --> 00:39:24,958 A man and a woman don't consummate just out of desire. 685 00:39:25,208 --> 00:39:27,458 But to keep their lineage going. 686 00:39:29,000 --> 00:39:32,916 I've witnessed three generations. 687 00:39:33,750 --> 00:39:35,666 Value my words too, please. 688 00:39:35,708 --> 00:39:38,500 Fine, Avva. I'll get married like you said. 689 00:39:39,875 --> 00:39:44,250 Tell me about this event the entire village is prepping for. 690 00:39:44,291 --> 00:39:46,583 What is it for? - What do you mean? 691 00:39:47,041 --> 00:39:49,875 This is to celebrate your centenary birthday. 692 00:39:50,083 --> 00:39:52,833 Birthday?! - Yeah. 693 00:39:53,083 --> 00:39:54,333 Am I a small kid? 694 00:39:55,375 --> 00:39:56,875 Come on now. 695 00:39:56,916 --> 00:39:59,583 Who gave this nonsensical idea? 696 00:39:59,625 --> 00:40:00,875 It was mine. 697 00:40:01,625 --> 00:40:06,291 If the entire village's lineage has gone forward, you're responsible for it. 698 00:40:06,625 --> 00:40:09,916 We're doing this so you can live for another 100 years. 699 00:40:11,875 --> 00:40:13,375 Why do I need this? 700 00:40:13,833 --> 00:40:16,375 My end is here. - Who says so? 701 00:40:16,500 --> 00:40:19,083 You just asked me to get married and have kids. 702 00:40:19,166 --> 00:40:21,333 Who will be the midwife for my wife? 703 00:40:23,666 --> 00:40:27,000 As you wish. If God wills it, let that happen. 704 00:40:27,375 --> 00:40:29,291 Why should I deprive you of that joy? 705 00:40:30,583 --> 00:40:32,375 Do as you wish. 706 00:40:32,666 --> 00:40:34,041 Now you said it. 707 00:40:37,583 --> 00:40:38,708 Get lost! 708 00:40:39,375 --> 00:40:40,916 I'll see you, Avva. 709 00:40:43,541 --> 00:40:44,916 [TELEPHONE RINGS] 710 00:40:48,541 --> 00:40:51,625 What's your problem? - I'm in the bathroom, Sir. 711 00:40:51,625 --> 00:40:54,208 How does it concern me whether you're in the bathroom or bedroom? 712 00:40:54,208 --> 00:40:57,083 Sir, if there's no electricity in the bedroom, it'll do. 713 00:40:57,541 --> 00:40:59,208 But shower and tap needs it. 714 00:40:59,250 --> 00:41:00,750 I'm sitting naked in the bathroom. 715 00:41:00,791 --> 00:41:03,041 What has electricity got to do with your being naked? 716 00:41:03,041 --> 00:41:06,083 Only if you supply the electricity, will there be water from the tap. 717 00:41:06,125 --> 00:41:09,416 Bathroom boy, your line has been damaged. 718 00:41:09,666 --> 00:41:12,750 We don't know when it'll be back. Until then, stay inside. 719 00:41:12,791 --> 00:41:15,041 Don't come out. - Sure, Sir. 720 00:41:15,208 --> 00:41:16,375 To hell with him! 721 00:41:17,916 --> 00:41:20,583 The sparrows are dying, Sir! 722 00:41:23,083 --> 00:41:25,041 You need to save them, Sir. 723 00:41:26,916 --> 00:41:28,041 The sparrows are dying. 724 00:41:28,041 --> 00:41:30,416 What can I do about it? - Take this. 725 00:41:32,041 --> 00:41:34,041 I'll give you a whack. 726 00:41:34,041 --> 00:41:35,291 Turn it around. 727 00:41:36,000 --> 00:41:37,791 A sparrow lover, huh? 728 00:41:37,833 --> 00:41:40,041 Where's your AE (Assistant Engineer)? - Go find him inside. 729 00:41:40,541 --> 00:41:42,541 Give me back the card. Why waste it? 730 00:41:42,708 --> 00:41:44,958 Ay! I'm coming for you AE! 731 00:41:44,958 --> 00:41:47,291 Oh! Welcome. Please sit. 732 00:41:48,750 --> 00:41:51,041 Where are the sparrows, Manohar? 733 00:41:51,083 --> 00:41:52,791 I'm not Manohar. I'm Jyothi Kumar. 734 00:41:53,458 --> 00:41:55,708 Is this board here for fun? 735 00:41:55,708 --> 00:41:57,916 Don't I know? Can't I read English? 736 00:41:58,166 --> 00:41:59,416 My foot! 737 00:42:00,250 --> 00:42:02,833 Where are the sparrows, Manohar? - Take a breather. 738 00:42:02,833 --> 00:42:04,625 Coffee or Tea? What'll you have? - Dammit! 739 00:42:04,916 --> 00:42:07,875 Every time I come, they feed me something. They don't care about issues. 740 00:42:08,000 --> 00:42:10,416 Get us some coffee. What will the sparrow have? 741 00:42:10,416 --> 00:42:12,458 Tell me. - Why would I care? 742 00:42:12,458 --> 00:42:13,875 Amavasya! Come in. 743 00:42:14,125 --> 00:42:15,208 Sir! 744 00:42:15,791 --> 00:42:17,875 Get two strong coffees to match sir's personality. 745 00:42:17,916 --> 00:42:19,500 Okay, Sir. - Wait, Pournami! 746 00:42:20,125 --> 00:42:23,208 Sir, my name's Amavasya. - I can see that in your face, darling. 747 00:42:23,250 --> 00:42:29,041 Get me biscuits with dry fruits sprinkled all over it. 748 00:42:29,083 --> 00:42:32,708 Get me four to five packets. - Sure, Sir. 749 00:42:32,750 --> 00:42:36,333 Don't forget it, darling. - Sure. 750 00:42:36,375 --> 00:42:38,083 Now tell me what's your problem? 751 00:42:38,125 --> 00:42:40,958 You lay poles as per your wish. 752 00:42:41,000 --> 00:42:42,750 You cut trees as per your whims and fancy. 753 00:42:42,791 --> 00:42:44,208 Where will the sparrows sit? 754 00:42:44,250 --> 00:42:45,583 Where's the space for them? 755 00:42:45,583 --> 00:42:47,916 Where will the poop? On your head?! 756 00:42:48,958 --> 00:42:51,375 Jyothi Kumar, I'm pissed. 757 00:42:51,416 --> 00:42:55,583 You're sitting comfortably under a roof, where will the sparrows park themselves?! 758 00:42:55,583 --> 00:42:58,041 Tell me about it. - What do we do about it? 759 00:42:58,083 --> 00:43:01,541 All the credit goes to your MLA. He claimed his pole is damaged. 760 00:43:01,583 --> 00:43:02,666 What can we do? 761 00:43:02,666 --> 00:43:04,916 Screw him! He's unable to handle his wife. 762 00:43:04,958 --> 00:43:06,625 Why would he care about the sparrows? 763 00:43:06,666 --> 00:43:09,083 Sparrows can't sit on a high tension wire. 764 00:43:09,125 --> 00:43:11,000 I can't handle that tension by myself. 765 00:43:11,041 --> 00:43:13,125 I don't know what I'll do if I'm tensed. 766 00:43:13,416 --> 00:43:15,375 Excuse me. Who's he? 767 00:43:15,375 --> 00:43:16,750 He's a sparrow lover. 768 00:43:16,750 --> 00:43:18,583 He drops in to have coffee or tea. 769 00:43:18,625 --> 00:43:21,166 If he starts to blabber nonsense, we give him sweets and he'll leave. 770 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 That's about it. I'll see you. 771 00:43:22,375 --> 00:43:25,875 Tell me what needs to be done, Jyothi Kumar! 772 00:43:31,166 --> 00:43:32,250 Nice timing. 773 00:43:32,250 --> 00:43:33,500 Move your umbrella. 774 00:43:33,791 --> 00:43:35,500 I asked for coffee and he got tea. 775 00:43:35,541 --> 00:43:36,833 Here's your biscuits. 776 00:43:41,250 --> 00:43:44,250 Isn't the coffee tasting like tea? - Only a bit. Have it. 777 00:43:44,625 --> 00:43:47,458 Mr. Sparrow lover, please try to understand our problem. 778 00:43:47,666 --> 00:43:49,083 What about my problem? 779 00:43:49,333 --> 00:43:50,791 Who will understand our problem? 780 00:43:51,875 --> 00:43:54,000 There was a woman. She left me behind. 781 00:43:54,375 --> 00:43:55,500 Who do I go to? 782 00:43:55,916 --> 00:43:59,750 You've parked yourself on a cushion chair and tea on your desk. 783 00:44:00,041 --> 00:44:01,666 We'll have to sit on iron chairs. 784 00:44:02,541 --> 00:44:05,083 Won't it hurt? 785 00:44:05,750 --> 00:44:08,166 All government employees are the same. 786 00:44:08,166 --> 00:44:12,250 Neither do they listen, nor care about the public's problems. 787 00:44:15,083 --> 00:44:18,500 There's no point blaming you. The system itself is corrupted. 788 00:44:18,500 --> 00:44:21,500 All you do is loot the people and devour their money. 789 00:44:21,625 --> 00:44:24,041 Then who will take care of our problems? 790 00:44:24,041 --> 00:44:26,250 There's nobody here to get me sweets, right? 791 00:44:26,291 --> 00:44:28,875 I'll protest against the bad tea now. 792 00:44:28,916 --> 00:44:31,541 Please sit down. - No. I'm leaving. 793 00:44:31,541 --> 00:44:34,958 All you wanted sweets, right? Amavasya! Get some sweets. 794 00:44:35,000 --> 00:44:37,375 Nobody understands my problem. - Amavasya! 795 00:44:37,416 --> 00:44:39,833 You leave right away and get half a kilo... - Huh? 796 00:44:40,083 --> 00:44:41,625 No. Get a kilogram of sweets. 797 00:44:41,666 --> 00:44:42,791 Don't you know, Sir? 798 00:44:42,833 --> 00:44:45,083 If he gets tensed, his sugar levels will go down. 799 00:44:45,083 --> 00:44:46,458 Hurry up and get it. 800 00:44:46,750 --> 00:44:48,458 Do you want the dry fruits sprinkled...? 801 00:44:48,500 --> 00:44:52,208 No. You know Pulla Reddy sweets, right? 802 00:44:52,250 --> 00:44:55,333 Make sure you get some fresh dry fruit laddoos from there? 803 00:44:55,375 --> 00:44:56,916 Don't forget it. - Sure. 804 00:44:57,958 --> 00:45:00,083 Make sure there are a lot of cashews and nuts in it. 805 00:45:00,125 --> 00:45:01,333 Okay, sir. 806 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 What was I saying? 807 00:45:02,541 --> 00:45:04,791 Why do you keep screeching about sparrows? 808 00:45:05,041 --> 00:45:08,208 There are crows and owls. They're birds too, right? 809 00:45:09,041 --> 00:45:10,416 This isn't you speaking. 810 00:45:11,125 --> 00:45:13,208 This is the salaried Jyothi Kumar speaking. 811 00:45:13,541 --> 00:45:15,541 The AE? It's him speaking. 812 00:45:17,041 --> 00:45:20,416 Sparrows have become a rare occurrence among birds. 813 00:45:20,416 --> 00:45:22,625 That is why I focus on them specifically. 814 00:45:25,125 --> 00:45:26,875 Ernesto "Che" Guevara. - What? 815 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 Elvis who? - Never mind. 816 00:45:30,333 --> 00:45:33,958 Ernesto means sincerity. 817 00:45:34,000 --> 00:45:35,083 Okay? 818 00:45:35,083 --> 00:45:38,333 In 1898, him and I would fight and spit at each other. 819 00:45:38,750 --> 00:45:39,833 In Cuba. 820 00:45:40,291 --> 00:45:45,125 During the fight, a sparrow came and sat on my shoulder. 821 00:45:45,750 --> 00:45:50,041 I was like, "What a cutie! You're adorable to look at." 822 00:45:50,958 --> 00:45:52,458 I brought it home instantly. 823 00:45:52,666 --> 00:45:55,583 From home, I took it to Hyderabad zoo. 824 00:45:55,708 --> 00:46:01,000 In the zoo, the sparrow got busy coochie-cooing. 825 00:46:02,375 --> 00:46:05,000 What timing man? - It has dry fruits in it like you wanted. 826 00:46:05,041 --> 00:46:09,333 Are you doing me a favour? I'll start protesting now. 827 00:46:09,333 --> 00:46:10,833 Why this behaviour, Amaashe? 828 00:46:12,041 --> 00:46:15,041 My item's here. Now... 829 00:46:15,916 --> 00:46:18,958 By the time I visit you again, the poles should be unearthed. 830 00:46:18,958 --> 00:46:20,458 Why not? Sure. 831 00:46:20,500 --> 00:46:23,375 Else, I'll start protesting again. I will not take it. 832 00:46:23,375 --> 00:46:25,333 I'm telling you! No one can stop me! 833 00:46:25,375 --> 00:46:27,458 Make sure you take care of it! 834 00:46:27,458 --> 00:46:29,250 Get everything removed! - Without fail. 835 00:46:29,250 --> 00:46:30,833 Don't make me come back here again. 836 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 I'll make sure you don't have to come back again. 837 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 I'll pluck them out. Then you'll have to keep searching for them. 838 00:46:36,333 --> 00:46:38,333 You know what happens when I get angry. - Oh. I do. 839 00:46:38,375 --> 00:46:41,250 Please don't make me come back again. - No way. 840 00:46:43,583 --> 00:46:45,166 My god! 841 00:46:48,291 --> 00:46:53,541 In that daily soap, the mother-in-law is torturing the daughter-in-law. 842 00:46:53,541 --> 00:46:56,875 Wasn't she also a daughter-in-law at one point? 843 00:46:56,916 --> 00:47:00,500 If I was her, I would've grabbed her by hair and whacked her! 844 00:47:00,541 --> 00:47:02,416 I have work. I'll go. - Carry n. 845 00:47:10,208 --> 00:47:11,833 Jayakka! - Huh? 846 00:47:12,416 --> 00:47:15,083 Shall we recite the lines from our Power Star's movie? 847 00:47:15,125 --> 00:47:16,166 No. Thanks. 848 00:47:16,208 --> 00:47:19,250 If you do something, the entire world should leave. 849 00:47:19,500 --> 00:47:20,916 You guys leave. 850 00:47:21,250 --> 00:47:22,625 Cow-shit! 851 00:47:25,291 --> 00:47:30,208 Three guys and there's not a single ounce of intelligence in them. 852 00:47:30,208 --> 00:47:32,000 These morons eat everybody's heads. 853 00:47:33,791 --> 00:47:35,166 SHRI KRISHNA FLOUR MILL SATTHIPALLI 854 00:47:35,208 --> 00:47:36,333 THE BELLS DON'T WORK. MEN ARE NOT ALLOWED. 855 00:47:36,375 --> 00:47:38,041 Lift it. The power will go anytime now. 856 00:47:44,750 --> 00:47:47,000 Here's the money. - No need, Malli. 857 00:47:47,666 --> 00:47:48,875 What? Why not? 858 00:47:48,875 --> 00:47:51,416 I'll come home to take some ghee. 859 00:47:51,458 --> 00:47:55,291 You want me to give you 100 bucks worth of butter for grinding 10 bucks worth of Ragi? 860 00:47:55,666 --> 00:47:57,375 Why are you getting annoyed? 861 00:47:57,416 --> 00:48:00,875 Tell me when no one's home, I'll come for a cup of coffee. 862 00:48:00,875 --> 00:48:03,583 If you think of coming home, I'll whack you with my slipper. 863 00:48:03,958 --> 00:48:05,333 Dear lord! Please go away. 864 00:48:08,333 --> 00:48:12,000 Maheshanna, we have a film dialogue for you. Want to hear? 865 00:48:12,750 --> 00:48:14,250 It'll send ripples! 866 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Shut your trap and leave. Dunderheads! 867 00:48:17,083 --> 00:48:18,583 No entry for men. 868 00:48:18,750 --> 00:48:23,458 If you enter the mill, I'll break your limbs. No entry. 869 00:48:23,500 --> 00:48:26,250 A girl's adorable, but a boy's despicable. 870 00:48:26,333 --> 00:48:31,166 Well, if men are now allowed inside. Why are you there? 871 00:48:33,083 --> 00:48:34,458 Rascals! 872 00:48:35,208 --> 00:48:37,791 I'll have my revenge soon. 873 00:48:39,916 --> 00:48:44,375 ♪ Happy birthday ♪ 874 00:48:47,416 --> 00:48:51,833 ♪ Happy birthday ♪ 875 00:48:54,666 --> 00:48:56,166 ♪ London sparrow ♪ 876 00:48:56,208 --> 00:48:58,375 ♪ London in the Ole Ole, ♪ 877 00:48:58,416 --> 00:49:00,041 ♪ See see sparrow ♪ 878 00:49:00,333 --> 00:49:02,125 ♪ See see in the Ole Ole ♪ 879 00:49:02,166 --> 00:49:05,333 ♪ Eni mini ya, O' Eni mini ya ♪ 880 00:49:05,833 --> 00:49:09,041 ♪ Eni mini ya, O' Eni mini ya ♪ 881 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 ♪ London sparrow ♪ 882 00:49:11,041 --> 00:49:13,208 ♪ London in the Ole Ole, ♪ 883 00:49:13,250 --> 00:49:15,000 ♪ See see sparrow ♪ 884 00:49:15,041 --> 00:49:16,875 ♪ See see in the Ole Ole ♪ 885 00:49:16,916 --> 00:49:20,125 ♪ Eni mini ya, O' Eni mini ya ♪ 886 00:49:20,625 --> 00:49:23,833 ♪ Eni mini ya, O' Eni mini ya ♪ 887 00:49:24,208 --> 00:49:25,750 ♪ Happy birthday ♪ 888 00:49:28,000 --> 00:49:29,583 ♪ Happy birthday ♪ 889 00:49:31,708 --> 00:49:33,291 ♪ Happy birthday ♪ 890 00:49:35,375 --> 00:49:36,958 ♪ Happy birthday ♪ 891 00:49:39,000 --> 00:49:44,625 ♪ See see see on the we all goes to Lona Lona crazy ♪ 892 00:49:44,666 --> 00:49:46,416 ♪ There is the crazy ♪ 893 00:49:46,458 --> 00:49:48,333 ♪ Sitting on the window ♪ 894 00:49:48,333 --> 00:49:50,125 ♪ Sha la la la ♪ 895 00:49:50,166 --> 00:49:51,416 ♪ Cheka bush ♪ 896 00:49:51,750 --> 00:49:53,000 ♪ Cheka nice ♪ 897 00:49:53,833 --> 00:49:55,666 ♪ Cheka is a bubble gum ♪ 898 00:49:55,708 --> 00:49:57,458 ♪ Lona Lona crazy there is the crazy ♪ 899 00:49:57,500 --> 00:49:59,375 ♪ There is the crazy ♪ 900 00:49:59,416 --> 00:50:01,250 ♪ Sitting on the window ♪ 901 00:50:01,291 --> 00:50:02,875 ♪ Sha la la la ♪ 902 00:50:02,916 --> 00:50:04,250 ♪ Cheka bush 903 00:50:04,916 --> 00:50:06,416 ♪ Cheka nice ♪ 904 00:50:06,541 --> 00:50:07,916 ♪ Cheka bush 905 00:50:08,625 --> 00:50:30,583 ♪ Happy birthday ♪ 906 00:50:45,541 --> 00:50:46,791 I'll tell you. 907 00:51:14,958 --> 00:51:18,833 ♪ The village has now been illuminated ♪ 908 00:51:18,833 --> 00:51:21,958 ♪ There’s light all around ♪ 909 00:51:30,166 --> 00:51:36,500 ♪ It’s the birthday of our life giver ♪ 910 00:51:45,250 --> 00:51:52,750 ♪ The endless debt we owe her, now is on our shoulders ♪ 911 00:51:52,875 --> 00:51:59,958 ♪ Her heart is as wide as the sky, it has enlivened our lives ♪ 912 00:52:00,416 --> 00:52:07,000 ♪ She’s the urn of love, let’s tell the world ♪ 913 00:52:08,000 --> 00:52:15,083 ♪ Our breathe is her gift, let’s bow down to her ♪ 914 00:52:15,541 --> 00:52:19,458 ♪ The village has now been illuminated ♪ 915 00:52:19,458 --> 00:52:22,583 ♪ There’s light all around ♪ 916 00:52:23,208 --> 00:52:29,541 ♪ It’s the birthday of our life giver ♪ 917 00:52:37,083 --> 00:52:38,583 Amma, please sit. 918 00:52:40,958 --> 00:52:43,625 Devudamma's here. Turn on the sound system. 919 00:52:43,666 --> 00:52:44,875 Go on! 920 00:52:44,916 --> 00:52:47,208 There's no electricity. How do we turn it on? 921 00:52:48,083 --> 00:52:49,375 Why not? 922 00:52:49,708 --> 00:52:52,916 Where did Nattu go? Why hasn't he turned the line on? 923 00:52:52,916 --> 00:52:54,291 Call him, Jagga. 924 00:52:56,916 --> 00:52:58,125 Why will he come? 925 00:52:58,583 --> 00:53:00,416 What did he say? - He's not answering. 926 00:53:00,458 --> 00:53:02,208 He must have gone to get something. He'll be back. 927 00:53:02,208 --> 00:53:03,250 Oy! 928 00:53:03,291 --> 00:53:04,708 Everything has been bought. 929 00:53:05,333 --> 00:53:07,708 They're intentionally not turning it on. 930 00:53:08,458 --> 00:53:09,916 What is this new drama? 931 00:53:10,708 --> 00:53:13,291 They're doing this to insult Devudamma. 932 00:53:13,666 --> 00:53:16,125 You know their true colours. 933 00:53:17,333 --> 00:53:18,916 You better shut up! - Or what? 934 00:53:18,916 --> 00:53:20,125 Oy! Stop it! 935 00:53:20,166 --> 00:53:22,875 Enough with the cockfight? Go and find Nattu right away. 936 00:53:23,083 --> 00:53:25,083 There he is. - The boy's here. 937 00:53:25,541 --> 00:53:28,125 Nattu, wait... - It'll be fine, Amma. 938 00:53:28,333 --> 00:53:29,416 I'll manage. 939 00:53:30,708 --> 00:53:31,833 What's wrong, dude? 940 00:53:33,708 --> 00:53:36,333 What's happening, Nattu? It's evening already. 941 00:53:36,333 --> 00:53:38,500 Everybody's here for Devudamma's birthday. 942 00:53:38,500 --> 00:53:40,583 Couldn't you have turned the line on, before coming? 943 00:53:40,625 --> 00:53:43,500 Goud Sir, the thing is... - What are you thinking? 944 00:53:44,083 --> 00:53:45,833 Go and turn on the grid first. 945 00:53:47,958 --> 00:53:50,125 Quit waling time and tell us. 946 00:53:50,125 --> 00:53:53,208 There won't be electricity today. - What? 947 00:53:55,666 --> 00:53:57,000 What? Really? 948 00:53:57,208 --> 00:54:01,458 He says so. - Let me check with the office. 949 00:54:01,750 --> 00:54:04,333 There's an occasion in the village. How can they do this? 950 00:54:05,041 --> 00:54:06,583 Don't call them, Shankaranna. 951 00:54:07,875 --> 00:54:10,708 You don't want me to call them either. 952 00:54:10,916 --> 00:54:12,375 Why not? 953 00:54:12,416 --> 00:54:14,041 What is it with you now? 954 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 Didn't I tell you already? 955 00:54:19,625 --> 00:54:21,166 This is their doing. 956 00:54:21,208 --> 00:54:22,541 Didn't I tell you already? 957 00:54:22,583 --> 00:54:25,291 He's just a show-off who acts as if he's lighting up the village. 958 00:54:25,333 --> 00:54:26,541 Haven't we seen this act before? 959 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 What I mean to say is... 960 00:54:29,666 --> 00:54:34,916 Why can't we use a lamp and celebrate the birthday without electricity? 961 00:54:36,083 --> 00:54:38,583 What?! Are you kidding me?! 962 00:54:38,625 --> 00:54:41,500 I've replaced the old bulbs with the new ones and 963 00:54:41,541 --> 00:54:44,125 decorated the entire village, so that it can glimmer! 964 00:54:44,166 --> 00:54:46,833 Do you plan to play hide and seek in the dark? 965 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 Have you lost it? - Quiet. Let me find out. 966 00:54:48,541 --> 00:54:54,375 Listen guys! You can have the function in the morning or night. 967 00:54:54,375 --> 00:54:55,916 Just get done with it. 968 00:54:55,916 --> 00:54:58,250 I need to head home to watch the daily soap. 969 00:54:59,083 --> 00:55:01,333 Jayakka, forget about electricity for a couple of days. 970 00:55:01,333 --> 00:55:02,625 WHAT?! [IN UNISON] 971 00:55:03,291 --> 00:55:04,791 Are you losing your mind? 972 00:55:04,791 --> 00:55:08,125 Instead of beating the bush, tell us why you're not turning on the line. 973 00:55:08,125 --> 00:55:12,125 He doesn't want the village to be a happy one. 974 00:55:12,166 --> 00:55:14,291 That's why he's doing this. Don't we know about him? 975 00:55:14,333 --> 00:55:16,291 Stop it you guys! 976 00:55:16,333 --> 00:55:17,416 Shut your mouths! 977 00:55:17,583 --> 00:55:21,250 Nattu, will you do it yourself or should I send someone? 978 00:55:22,083 --> 00:55:24,208 Goud Sir, neither will I turn on the grid line. 979 00:55:24,250 --> 00:55:26,125 Nor will I let anyone touch it. 980 00:55:26,750 --> 00:55:27,958 What's happening here? 981 00:55:28,291 --> 00:55:31,083 You've got your father's job. - You said it right! 982 00:55:31,125 --> 00:55:33,166 But your father doesn't own the electricity, got it? 983 00:55:33,208 --> 00:55:35,791 Ay! Mind your words. 984 00:55:35,833 --> 00:55:37,708 Why are you scolding him? 985 00:55:37,958 --> 00:55:40,458 Your son's not turning on the grid. 986 00:55:40,500 --> 00:55:42,041 Tell us why. 987 00:55:42,416 --> 00:55:43,916 What will you do? 988 00:55:43,958 --> 00:55:45,416 Ay! Come at me! 989 00:55:51,333 --> 00:55:53,916 Let go of each other! Stop it guys! 990 00:55:53,916 --> 00:55:57,250 You think you can do anything? - Let go! Stop it now! 991 00:55:58,208 --> 00:56:01,291 Why are you all so angry? Will you listen to me or not"? 992 00:56:01,291 --> 00:56:03,333 Nattu! Stop it! 993 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Everybody calm down and control yourself. 994 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 Nattu! 995 00:56:11,416 --> 00:56:17,416 Tell us why you're refusing to turn the electricity on. 996 00:56:18,083 --> 00:56:24,416 Only because you persistently forced me to attend this event, I'm here. 997 00:56:26,000 --> 00:56:27,583 There must be a reason. 998 00:56:28,208 --> 00:56:29,250 Tell us, man. 999 00:56:30,250 --> 00:56:31,500 I'll tell you, Avva. 1000 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 Turn the grid on. 1001 00:56:34,250 --> 00:56:35,375 Fine, Avva. 1002 00:56:35,416 --> 00:56:37,916 Everybody's waiting. 1003 00:56:37,958 --> 00:56:41,083 Come quickly. But be careful. Don't trip. 1004 00:56:57,041 --> 00:56:58,083 Amma! 1005 00:56:59,458 --> 00:57:01,458 Come here for a minute. - What for? 1006 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 A bird has laid eggs. 1007 00:57:26,375 --> 00:57:28,000 Poor bird. It won't survive the heat. 1008 00:57:28,583 --> 00:57:33,166 Yeah. If I turn the grid on, it'll cause a lot of heat and radiation. 1009 00:57:33,958 --> 00:57:36,708 How would the bird know that this is a dangerous spot? 1010 00:57:37,208 --> 00:57:38,416 It laid the eggs here. 1011 00:57:39,833 --> 00:57:41,083 The eggs are done for. 1012 00:57:43,500 --> 00:57:44,708 How about I do this? 1013 00:57:44,750 --> 00:57:46,333 I'll move the eggs and... - Wait! 1014 00:57:46,833 --> 00:57:48,291 Don't you end up touching it. 1015 00:57:48,875 --> 00:57:51,708 It's mother won't ever go back to them. 1016 00:57:54,000 --> 00:57:55,333 Why's that? 1017 00:57:56,375 --> 00:57:58,041 Man is a sinner, my son. 1018 00:57:58,083 --> 00:58:01,666 If a human touches the eggs, it's mother won't incubate the egg. 1019 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 They'll die if they remain here and I turn on the grid. 1020 00:58:11,416 --> 00:58:12,625 We can't do anything. 1021 00:58:13,000 --> 00:58:16,958 Hurry up. Everyone's waiting for us. Let's get back. 1022 00:58:21,583 --> 00:58:22,875 I won't turn it on. 1023 00:58:24,291 --> 00:58:26,541 Let's go. I'll manage somehow. 1024 00:58:49,541 --> 00:58:50,708 SO?! 1025 00:58:51,166 --> 00:58:54,083 The bird has laid eggs. But what do we do? 1026 00:58:54,916 --> 00:58:56,916 Well, Goud Sir! 1027 00:58:57,375 --> 00:59:00,875 Until the eggs hatch, why don't we...? 1028 00:59:00,916 --> 00:59:02,666 Live without electricity? 1029 00:59:08,500 --> 00:59:10,250 Hell no! 1030 00:59:10,291 --> 00:59:12,583 No way I'm doing that! 1031 00:59:12,625 --> 00:59:15,083 How the hell do I live without watching serials?! 1032 00:59:15,083 --> 00:59:16,541 Silly woman! 1033 00:59:16,583 --> 00:59:21,708 You know I can't live without watching my daily soaps and have hatched this plan. 1034 00:59:21,750 --> 00:59:25,500 Don't think I'm joking around about killing myself. 1035 00:59:26,000 --> 00:59:29,791 If I lose my cool, I'll write your name in the letter and die. 1036 00:59:29,833 --> 00:59:33,541 Woman! Stop it! Nobody cares about your shows. 1037 00:59:33,708 --> 00:59:36,875 How will I repair the mixers and TVs without electricity? 1038 00:59:36,916 --> 00:59:40,708 This won't do! I'll leave my husband. But I need electricity. 1039 00:59:42,125 --> 00:59:44,458 How will I grind the batter and make Dosays? 1040 00:59:44,458 --> 00:59:46,375 Throw the dosays out. 1041 00:59:46,416 --> 00:59:49,208 If there's no electricity, women won't come to my mill. 1042 00:59:49,250 --> 00:59:51,166 Tomorrow, I'll have to shut shop. 1043 00:59:51,208 --> 00:59:54,458 I can't bear the sight of women in my village suffering. 1044 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 You guys deserved it. 1045 00:59:56,708 --> 01:00:03,000 He's using a distraction to make us look like fools. 1046 01:00:03,000 --> 01:00:05,708 Nattu, are you kidding? 1047 01:00:05,875 --> 01:00:09,500 Do you want our people to suffer until those eggs hatch? 1048 01:00:09,541 --> 01:00:12,750 Nattu, I eat 20 eggs a day. 1049 01:00:12,791 --> 01:00:15,291 I'll quit eating it for a month, just for you. 1050 01:00:15,291 --> 01:00:17,833 But please turn on the grid. - Razaq bhai! 1051 01:00:18,125 --> 01:00:21,041 It's not the same as the eggs you eat. This is different. 1052 01:00:21,416 --> 01:00:24,083 There'll be life in these eggs, right? - Oy! 1053 01:00:24,083 --> 01:00:27,333 Just because there's life in those eggs, you can't squeeze the life out of this village. 1054 01:00:27,375 --> 01:00:28,833 Speak some sense. 1055 01:00:31,041 --> 01:00:33,458 I've heard all of you speak all this while. 1056 01:00:33,791 --> 01:00:35,208 Can I say something now? 1057 01:00:43,000 --> 01:00:48,541 No life has to be destroyed or killed. 1058 01:00:49,000 --> 01:00:59,000 All of you are saying that I've helped deliver so many children and saved a lot of people. 1059 01:00:59,083 --> 01:01:01,375 You're here to celebrate my birthday. 1060 01:01:01,375 --> 01:01:03,375 But why are you speaking of death? 1061 01:01:04,625 --> 01:01:08,583 I think Nattu's words are just. 1062 01:01:10,250 --> 01:01:19,708 Didn't your parents live a peaceful life with a lamp and without electricity? 1063 01:01:21,833 --> 01:01:25,291 But if turn on the grid for electricity... 1064 01:01:25,833 --> 01:01:30,250 Over there, those eggs will be destroyed. 1065 01:01:35,166 --> 01:01:39,708 I will be carrying this sin on my shoulder. 1066 01:01:41,541 --> 01:01:43,125 Will I be able to live happily? 1067 01:01:43,750 --> 01:01:45,833 Does this make all of you happy? 1068 01:01:48,083 --> 01:01:53,000 Therefore, today on my birthday... 1069 01:01:53,666 --> 01:01:54,916 If you wish to... 1070 01:01:56,750 --> 01:01:58,791 If you wish to gift me something for my birthday... 1071 01:02:00,250 --> 01:02:02,083 Gift me the life of those four eggs. 1072 01:02:04,583 --> 01:02:07,291 Until those eggs hatch. 1073 01:02:07,958 --> 01:02:09,208 Let's listen to him. 1074 01:02:11,375 --> 01:02:13,416 Let's do as Nattu says. 1075 01:02:14,541 --> 01:02:16,791 There won't be electricity in our village. 1076 01:02:19,125 --> 01:02:24,958 This is my request to all of you on my birthday. 1077 01:02:27,875 --> 01:02:29,458 Avva, listen to me. 1078 01:02:29,708 --> 01:02:31,958 We get that you have good intentions. 1079 01:02:32,041 --> 01:02:35,166 Also, what's the guarantee that all of the eggs will hatch? 1080 01:02:36,041 --> 01:02:38,000 If it's about a human child, we could count. 1081 01:02:38,666 --> 01:02:41,458 If they're cattles, we could still keep a count. 1082 01:02:42,375 --> 01:02:44,666 Where did these birds come from? 1083 01:02:46,208 --> 01:02:47,833 How do we know as to when it'll hatch? 1084 01:02:48,666 --> 01:02:51,458 Until then, do you want the village to suffer? 1085 01:02:51,833 --> 01:02:52,916 Well said! 1086 01:02:53,791 --> 01:02:55,125 Mahadeva! 1087 01:02:55,708 --> 01:02:58,125 I was the one who delivered you. 1088 01:02:59,708 --> 01:03:05,208 When you were taking birth, they declared that you'll die from the umbilical cord suffocating you. 1089 01:03:06,708 --> 01:03:09,916 Yet, I still delivered you successfully. 1090 01:03:11,291 --> 01:03:14,041 Today, you're trying to teach me about this. 1091 01:03:14,083 --> 01:03:15,083 Bravo! 1092 01:03:15,583 --> 01:03:17,416 Bravo Mahadeva! 1093 01:03:18,416 --> 01:03:21,583 I agree to Amma's words. 1094 01:03:22,708 --> 01:03:23,833 Come on. 1095 01:03:24,625 --> 01:03:27,625 Only a childless couple know the pain. 1096 01:03:29,041 --> 01:03:30,666 I have no children. 1097 01:03:31,416 --> 01:03:35,750 At the least, let's watch the eggs hatch and turn into birds. 1098 01:03:37,875 --> 01:03:39,166 Everyone! 1099 01:03:39,458 --> 01:03:45,250 Devudamma is a great soul who's served this entire village. 1100 01:03:45,583 --> 01:03:49,500 A mother like her has made a request. 1101 01:03:50,375 --> 01:03:53,666 Her request will be our gift for her. 1102 01:03:53,875 --> 01:03:55,750 Nattu, as you say. 1103 01:03:56,333 --> 01:04:00,291 Like you said, we'll wait until the eggs hatch and turn into birds. 1104 01:04:00,333 --> 01:04:01,458 Shall we wait? 1105 01:04:01,500 --> 01:04:04,041 Well. Yes. Wait. No... 1106 01:04:04,708 --> 01:04:07,458 Does everybody agree? - Yes, Sir. 1107 01:04:09,208 --> 01:04:11,750 You agree, right? - Yes. 1108 01:04:13,166 --> 01:04:16,583 Does everybody agree? - Yes! 1109 01:04:19,583 --> 01:04:21,375 No more light. Perfect. 1110 01:04:21,416 --> 01:04:25,666 Since a decision has been taken, let's cut the cake now. 1111 01:05:05,708 --> 01:05:07,625 Why does it look like that? - What the hell! 1112 01:05:07,625 --> 01:05:08,750 Four teeny eggs? 1113 01:05:08,750 --> 01:05:12,125 Why are you troubling the entire village for these four tiny eggs? 1114 01:05:12,708 --> 01:05:14,375 I eat at least ten eggs for lunch. 1115 01:05:14,416 --> 01:05:16,541 Won't I share them with you, if you ask me for it? 1116 01:05:16,541 --> 01:05:18,583 Why do we need this trouble? 1117 01:05:18,916 --> 01:05:20,291 Bhai, you don't get it. 1118 01:05:20,375 --> 01:05:22,833 These eggs are different from the ones you eat. 1119 01:05:22,833 --> 01:05:26,083 I did it because these eggs hatch into birds. 1120 01:05:26,125 --> 01:05:28,083 That's irrelevant. Eggs are all the same. 1121 01:05:28,125 --> 01:05:30,000 In the end, they all land up in your tummy. 1122 01:05:30,458 --> 01:05:32,541 This is all a showy act. 1123 01:05:32,583 --> 01:05:36,250 He wants to brag that he's the only good guy in the village. 1124 01:05:36,291 --> 01:05:37,541 Mahadeva! 1125 01:05:37,583 --> 01:05:40,500 How will I become great by troubling the entire village? 1126 01:05:40,541 --> 01:05:42,041 What will I get out of it? 1127 01:05:42,083 --> 01:05:46,083 Why are you acting like the saviour of all the eggs in the village? 1128 01:05:46,625 --> 01:05:47,833 Quiet, Mahadeva. 1129 01:05:48,458 --> 01:05:51,916 Nattu, hearing you fight us all in the Panchayat, 1130 01:05:51,916 --> 01:05:57,375 I came by assuming these were some extraordinary dinosaur like eggs. 1131 01:05:57,416 --> 01:05:59,958 They're tiny like marbles. 1132 01:06:00,000 --> 01:06:02,166 Did you really fight us for these tiny eggs? 1133 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Goud Sir, the sign of the eggs didn't influence my decision. 1134 01:06:05,833 --> 01:06:08,958 There's life inside it. - You're right. 1135 01:06:09,166 --> 01:06:13,833 If you don't understand the sensitivity of the matter, who else will? 1136 01:06:13,833 --> 01:06:16,541 This braggart never runs out of words. 1137 01:06:16,583 --> 01:06:20,625 Let me wait and watch how these eggs will hatch. 1138 01:06:20,916 --> 01:06:22,291 Let's go, Goud Sir. 1139 01:06:23,250 --> 01:06:27,458 After seeing these tiny eggs, I don't feel like eating eggs again. 1140 01:06:32,333 --> 01:06:33,958 It's beautiful to look at. 1141 01:06:38,666 --> 01:06:42,083 I can trust anyone but not this Mahadeva. 1142 01:06:42,083 --> 01:06:46,291 That dimwit won't hesitate to ruin it all. 1143 01:06:48,625 --> 01:06:52,083 One of us should guard this spot every day. 1144 01:06:53,000 --> 01:06:58,458 Don't worry. I don't mind staying here and practising all the trending games. 1145 01:06:59,541 --> 01:07:00,916 Mornings are fine. 1146 01:07:01,166 --> 01:07:04,500 Evenings won't do. I'll have chores to attend to. 1147 01:07:05,958 --> 01:07:09,625 Such a chore. To look for Jhumki in the dark. 1148 01:07:10,250 --> 01:07:11,833 As if I've not seen that before. 1149 01:07:12,458 --> 01:07:15,583 Nattu, a packet of peppermint for me. 1150 01:07:15,583 --> 01:07:17,958 I'll savour it all day and stay here. 1151 01:07:21,291 --> 01:07:28,041 Guys, I'm depending on you until these eggs hatch and the tiny birdies come out for the villagers to see. 1152 01:07:28,083 --> 01:07:30,666 We'll have to protect these eggs with our lives. 1153 01:07:30,708 --> 01:07:32,958 Don't worry. We'll handle this one. 1154 01:07:32,958 --> 01:07:36,041 Let's see who'll dare to mess with us. - Let's go. 1155 01:07:51,750 --> 01:07:53,875 Don't do that, woman! 1156 01:08:00,583 --> 01:08:02,000 Give me dinner. 1157 01:08:06,375 --> 01:08:10,875 Amma, give me the mobile phone, please. 1158 01:08:11,958 --> 01:08:16,833 The battery's running out. I need to play PUBG. 1159 01:08:16,875 --> 01:08:18,125 Him and his games. 1160 01:08:23,791 --> 01:08:25,500 What will I do now? 1161 01:08:26,291 --> 01:08:28,291 The show was still midway... 1162 01:08:28,791 --> 01:08:29,916 What's wrong? 1163 01:08:29,958 --> 01:08:33,875 Appa, the battery's dead. You're done. 1164 01:08:33,916 --> 01:08:35,250 Dammit! 1165 01:08:35,291 --> 01:08:37,625 You kept pestering for the phone. There you go. Keep it. 1166 01:08:38,000 --> 01:08:41,083 So-called-husband. Here I come. 1167 01:08:41,875 --> 01:08:44,125 What's wrong? What else could go wrong?! 1168 01:08:44,125 --> 01:08:47,166 Of course you won't find anything wrong with it. 1169 01:08:47,166 --> 01:08:50,666 When the husbands leave home, the TV is all we have. 1170 01:08:51,333 --> 01:08:53,041 I kept telling my father not to do this. 1171 01:08:53,375 --> 01:08:56,708 To get me married to a man in a village without power cuts. 1172 01:08:57,916 --> 01:09:01,708 He claimed that this village was beautiful and got me married to you. 1173 01:09:01,750 --> 01:09:03,375 He gave me and a TV in hand to you. 1174 01:09:03,416 --> 01:09:06,750 Until now, all we had was that useless TV. 1175 01:09:07,375 --> 01:09:10,250 Just like my life, this house is also filled with darkness. 1176 01:09:10,250 --> 01:09:12,166 There's no power in the entire village. 1177 01:09:12,250 --> 01:09:14,750 Will you die if you don't watch the shows for a few days? 1178 01:09:15,291 --> 01:09:17,791 To hell with your blurry eyes. Look over there. 1179 01:09:17,958 --> 01:09:21,791 Look how electricity is shining through that home. 1180 01:09:22,166 --> 01:09:26,250 If only I was married into a home like that. 1181 01:09:26,291 --> 01:09:27,708 I'm not that lucky, am I? 1182 01:09:27,750 --> 01:09:30,916 I'll go to their home and watch TV. 1183 01:09:30,916 --> 01:09:32,958 Fine! Go. - What?! 1184 01:09:39,875 --> 01:09:41,916 I'll kill you if you keep giggling. 1185 01:09:42,166 --> 01:09:43,291 Shut up! 1186 01:09:44,375 --> 01:09:46,708 All he knows is how to giggle. 1187 01:09:46,750 --> 01:09:49,666 It's not just yours. It's the entire village's problem. 1188 01:09:50,416 --> 01:09:53,291 We got a UPS. My father had to gift that. 1189 01:09:53,333 --> 01:09:55,083 The battery's out of charge. 1190 01:09:55,375 --> 01:09:58,041 What can we do now? Tell me! 1191 01:09:59,041 --> 01:10:02,458 What do I do if the battery ran out of power? 1192 01:10:03,083 --> 01:10:04,750 You can't do anything right, can you? 1193 01:10:05,416 --> 01:10:08,416 Neither does the fan rotate, nor does the light come on. 1194 01:10:08,458 --> 01:10:11,125 Even the TV and mixer is of no use. 1195 01:10:11,958 --> 01:10:15,041 What's the point of having everything, when bad fortune's riding on your back? 1196 01:10:15,083 --> 01:10:17,625 What a wretched life I'm living! 1197 01:10:17,625 --> 01:10:19,208 This isn't just my problem. 1198 01:10:20,208 --> 01:10:21,916 Isn't everybody facing the same situation? 1199 01:10:21,916 --> 01:10:23,375 I don't care about others. 1200 01:10:23,916 --> 01:10:25,500 I need a generator. 1201 01:10:25,708 --> 01:10:28,208 Go and rent it right now! 1202 01:10:29,125 --> 01:10:33,791 Every day is a hassle in this house. This power cut is making it worse. 1203 01:10:33,833 --> 01:10:36,000 I wouldn't have faced this at my father's place. 1204 01:10:36,041 --> 01:10:40,625 Shut it! All you talk is about your home and father to torture me. 1205 01:10:41,958 --> 01:10:43,500 I'll arrange for a generator tomorrow. 1206 01:10:43,791 --> 01:10:45,958 Enough with this cacophony. 1207 01:10:48,416 --> 01:10:50,416 Men and their ego! 1208 01:10:58,208 --> 01:11:01,083 Goud Sir! 1209 01:11:07,208 --> 01:11:09,291 Who's it? - Sister, isn't your husband home? 1210 01:11:09,333 --> 01:11:10,416 Nope. 1211 01:11:10,416 --> 01:11:12,833 Home remedies' exports-imports specialist. 1212 01:11:12,833 --> 01:11:15,500 This Gulzar Khan is very famous around here. 1213 01:11:15,541 --> 01:11:18,416 Hasn't Goud Sir told you? I've got a new medicine. 1214 01:11:18,541 --> 01:11:19,958 I got it for Goud Sir right away. 1215 01:11:19,958 --> 01:11:23,125 Oh! So, it's all your recommendations. 1216 01:11:23,166 --> 01:11:26,458 Yes. It's me. Khan. Gulzar Khan. 1217 01:11:26,708 --> 01:11:28,833 Sir will be home soon. 1218 01:11:28,833 --> 01:11:32,000 I've been waiting to see you since a long time. 1219 01:11:32,041 --> 01:11:33,541 Come on in. 1220 01:11:33,833 --> 01:11:36,875 You're like God to us. 1221 01:11:36,875 --> 01:11:38,458 Come on inside the house. 1222 01:11:39,625 --> 01:11:43,541 I'll pray to your feet and sprinkle that holy water over my head. 1223 01:11:43,583 --> 01:11:44,583 Come in, Sir. 1224 01:11:45,166 --> 01:11:46,291 You'll pray to me? 1225 01:11:46,333 --> 01:11:48,000 I've never experienced that before. 1226 01:11:48,041 --> 01:11:49,875 Sure. Why not? Let's go inside. 1227 01:11:55,000 --> 01:11:57,708 Shall we go in? - Sure. 1228 01:12:04,541 --> 01:12:08,416 Sister, you said something about praying? - You rascal! 1229 01:12:08,458 --> 01:12:10,416 The issue lies in my husband. 1230 01:12:10,458 --> 01:12:12,333 How dare you feed me the medicine? 1231 01:12:12,458 --> 01:12:16,250 I'll thrash you! - Sister! Don't! 1232 01:12:16,291 --> 01:12:20,125 I'll teach you a lesson now. - Please, don't. 1233 01:12:20,166 --> 01:12:23,500 You wretched idiot! Where are you getting these medicines from? 1234 01:12:23,541 --> 01:12:27,541 I'll fall at your feet. Let me go. - You want me to have your medicine, huh? 1235 01:12:27,583 --> 01:12:30,750 Wait! Stop! Why are you beating him up? 1236 01:12:30,791 --> 01:12:32,458 Goud Sir! Save me. She's beating me up! 1237 01:12:32,458 --> 01:12:35,083 Beating won't do. He needs to be killed. 1238 01:12:35,750 --> 01:12:39,833 Everyday he's making me drink ridiculous things. 1239 01:12:39,875 --> 01:12:42,500 You move. I'll teach you a lesson today. 1240 01:12:42,541 --> 01:12:44,291 We brought him unnecessarily into our lives. 1241 01:12:44,333 --> 01:12:48,416 Who told that he can't have kids? The issue is in you. 1242 01:12:48,416 --> 01:12:51,041 Pipe down man! - Stop it, Goud Sir. 1243 01:12:52,750 --> 01:12:55,208 The doctor gave the medicine to you. 1244 01:12:56,291 --> 01:13:01,458 He didn't want you to feel bad and would drink it with you. 1245 01:13:01,958 --> 01:13:05,416 If you keep cursing a good man like him, will Allah approve it? 1246 01:13:06,041 --> 01:13:08,666 You moron! Why did you come home? 1247 01:13:08,708 --> 01:13:10,250 Get out of here. 1248 01:13:10,291 --> 01:13:12,958 I came with a country remedy with great results. 1249 01:13:14,791 --> 01:13:16,833 She invited me in and thrashed me. 1250 01:13:21,541 --> 01:13:22,625 Oh no! 1251 01:13:22,666 --> 01:13:24,833 Why are you punishing me like this, God?! 1252 01:13:25,000 --> 01:13:27,041 What a gem of a husband! 1253 01:13:27,083 --> 01:13:28,958 Yet I kept abusing him like an imbecile. 1254 01:13:29,333 --> 01:13:31,291 How do I wash this sin off? God! 1255 01:13:32,250 --> 01:13:35,291 How did I not realise that I was to blame? 1256 01:13:35,625 --> 01:13:39,541 Why are you crying? If not you, who will scold me? 1257 01:13:39,541 --> 01:13:43,458 Disagreements are common between a couple. 1258 01:13:43,458 --> 01:13:46,375 If we hide everything, how will we run the house? 1259 01:13:46,708 --> 01:13:48,666 Why are you letting an idiot bother you? 1260 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 Wipe your tears now. 1261 01:13:50,750 --> 01:13:53,625 Why are you bothering about what others have to say? 1262 01:13:53,625 --> 01:13:57,000 I didn't know the defect is in me. 1263 01:13:57,041 --> 01:13:59,500 Why should you suffer because of me? 1264 01:14:06,291 --> 01:14:07,916 You've faced enough humiliation. 1265 01:14:08,916 --> 01:14:14,541 People in our village mock me saying my husband's impotent. 1266 01:14:14,583 --> 01:14:16,708 No need for that any more. 1267 01:14:16,833 --> 01:14:20,625 You should marry again and lead a good life with your children. 1268 01:14:20,666 --> 01:14:24,125 Idiot! Why are you talking like this? 1269 01:14:24,291 --> 01:14:26,333 You're my everything in this lifetime. 1270 01:14:26,333 --> 01:14:27,791 Listen carefully. 1271 01:14:28,041 --> 01:14:30,958 Manhood isn't decided based on his potency. 1272 01:14:31,250 --> 01:14:35,375 A real man is the one who's loyal to his wife. 1273 01:14:35,583 --> 01:14:40,833 If God does exist, someday, we'll have our own child. 1274 01:14:40,875 --> 01:14:43,083 Get up now. Don't take this to heart. 1275 01:15:03,875 --> 01:15:06,041 Oy! Mahesh brother! - Chitti! 1276 01:15:06,375 --> 01:15:08,416 Where's your mother? - At home. 1277 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Why did you come? 1278 01:15:09,625 --> 01:15:12,000 My mother asked you to take off the pants. 1279 01:15:12,708 --> 01:15:16,666 Kid, how do I take the pants off in broad daylight? 1280 01:15:16,708 --> 01:15:20,041 I don't know. She's asked me to get the pants. 1281 01:15:22,208 --> 01:15:26,416 Chitti, try to understand my plight. 1282 01:15:26,416 --> 01:15:29,333 I don't care. My parents are fighting. 1283 01:15:29,333 --> 01:15:31,916 Will you take it off or shall I? - You're being unreasonable. 1284 01:15:32,250 --> 01:15:35,458 How do I take the pants off in broad daylight? 1285 01:15:36,458 --> 01:15:38,583 Who asked you to take off your pants? 1286 01:15:38,583 --> 01:15:41,416 You've tied my father's pants to the grinder. 1287 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 I asked you to take that off. 1288 01:15:43,291 --> 01:15:45,708 What?! Chitti! 1289 01:15:46,000 --> 01:15:51,416 Two more minutes and the world would've seen me naked. 1290 01:15:51,541 --> 01:15:53,875 My God! 1291 01:15:53,916 --> 01:15:55,583 You're here to kill me. 1292 01:15:57,083 --> 01:15:59,541 When there's no electricity, why do you need that pant? 1293 01:15:59,541 --> 01:16:02,375 My parents are fighting because of that. Give it now. 1294 01:16:04,000 --> 01:16:05,250 Take it. 1295 01:16:07,000 --> 01:16:11,375 Nattu, young kids are making me take my pants off. 1296 01:16:11,458 --> 01:16:13,333 I won't spare you. 1297 01:16:13,458 --> 01:16:14,875 Nattu! 1298 01:16:23,416 --> 01:16:26,916 ♪ Come here! Come soon! Hurry up! ♪ 1299 01:16:26,958 --> 01:16:30,958 ♪ Come here one and all! ♪ 1300 01:16:31,166 --> 01:16:35,083 ♪ Have you ever witnessed something like this, O’ Mallesha? ♪ 1301 01:16:35,125 --> 01:16:38,166 ♪ The village has turned back into a village again ♪ 1302 01:16:38,958 --> 01:16:46,583 ♪ For this measly life now has abundant joy; a celebratory atmosphere all around ♪ 1303 01:16:46,625 --> 01:16:50,125 ♪ Come here! Come soon! Hurry up! ♪ 1304 01:16:50,166 --> 01:16:54,208 ♪ Witness this marvel taking place in our village ♪ 1305 01:16:54,250 --> 01:17:01,250 ♪ The whiff from the inexpensive wooden fan breezes through ♪ 1306 01:17:01,916 --> 01:17:05,833 ♪ The children have begun to play ♪ 1307 01:17:05,875 --> 01:17:09,000 ♪ The life has returned in this village ♪ 1308 01:17:09,000 --> 01:17:12,833 ♪ The massive trees had once turned into ghosts ♪ 1309 01:17:12,875 --> 01:17:17,416 ♪ The village was withering away, just like the leaves ♪ 1310 01:17:17,416 --> 01:17:21,166 ♪ Byragi Bacchanna ♪ ♪ Banovutu Lakkanna ♪ 1311 01:17:21,208 --> 01:17:24,500 ♪ Laughter now echoes in every corner of the village ♪ 1312 01:17:25,000 --> 01:17:28,791 ♪ The villagers have assembled by the river and are chitchatting ♪ 1313 01:17:28,833 --> 01:17:32,666 ♪ Bringing light back into the village ♪ 1314 01:17:32,666 --> 01:17:36,041 ♪ Come here! Come soon! Hurry up! ♪ 1315 01:17:36,083 --> 01:17:40,041 ♪ Come here one and all! ♪ 1316 01:17:40,041 --> 01:17:43,875 ♪ Come here! Come soon! Hurry up! ♪ 1317 01:17:43,875 --> 01:17:47,958 ♪ Witness this marvel taking place in our village ♪ 1318 01:18:24,208 --> 01:18:27,166 Where are the boys? They're still not here. 1319 01:18:27,666 --> 01:18:30,208 I don't get what's taking them so long. 1320 01:18:32,708 --> 01:18:34,958 Dude! How long do you need to get here? 1321 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Why are you acting like a cat whose bum is on fire? 1322 01:18:38,291 --> 01:18:39,458 Where are the others? 1323 01:18:39,791 --> 01:18:42,083 Those dimwits left for lunch and haven't returned. 1324 01:18:42,125 --> 01:18:45,250 I'll leave now. I'm getting late. - But why? Stay back for a while. 1325 01:18:45,666 --> 01:18:49,458 What will you do after going home? - I've got an important meeting. 1326 01:18:49,500 --> 01:18:50,791 How will you understand? 1327 01:18:50,833 --> 01:18:53,166 Thanks to these eggs, the village will go dark soon. 1328 01:18:53,333 --> 01:18:56,833 I need to talk to Jhumki. Don't disturb me. 1329 01:18:56,833 --> 01:18:58,125 I figured. 1330 01:19:00,041 --> 01:19:02,583 What did you figure? - Seeing you prance around. 1331 01:19:03,500 --> 01:19:06,333 Nattu, listen to me carefully. - What is it? 1332 01:19:06,333 --> 01:19:07,833 Fall in love just once. 1333 01:19:07,875 --> 01:19:12,125 You'll see how love can electrocute you and light up your heart. 1334 01:19:12,375 --> 01:19:15,416 I can't waste time talking to you. I shall leave. 1335 01:19:15,416 --> 01:19:16,500 Jhumki! 1336 01:19:16,791 --> 01:19:20,833 Go on. How long do you plan to play hide and seek in dark? 1337 01:19:21,666 --> 01:19:24,791 One day, Jhumki will get stuck to your shirt. 1338 01:19:24,833 --> 01:19:26,000 Be Careful. 1339 01:19:33,833 --> 01:19:36,916 My mobile phone's out of charge. I'm very annoyed. 1340 01:19:37,083 --> 01:19:38,958 Why are we suffering unnecessarily? 1341 01:19:40,083 --> 01:19:43,500 I wonder when the eggs will hatch. 1342 01:19:43,666 --> 01:19:45,833 Only god would know. - Yeah, man. 1343 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 Look how everyone's out of their homes after sunset. 1344 01:19:48,500 --> 01:19:51,375 If there was electricity, nobody would spend time talking to each other. 1345 01:19:51,416 --> 01:19:55,875 Now that there's no power, everybody's understanding the value of a village. 1346 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 I agree with you. 1347 01:19:57,291 --> 01:20:01,625 When was the last time we gathered and spent time like this? 1348 01:20:01,750 --> 01:20:05,000 Ay! Stop messing with my pawn. You have a weaker one. 1349 01:20:05,000 --> 01:20:08,333 It's fun to play in the dark. 1350 01:20:10,916 --> 01:20:16,458 ♪ The rich, the poor, the farmers, the sages and the officers ♪ 1351 01:20:18,250 --> 01:20:24,583 ♪ They’ve all forgotten their differences to unite as one ♪ 1352 01:20:25,916 --> 01:20:29,750 ♪ Though darkness has engulfed us ♪ 1353 01:20:29,916 --> 01:20:33,750 ♪ The age-old lamp is burning bright in every villager’s house ♪ 1354 01:20:34,083 --> 01:20:37,791 ♪ The misty dawn light enlightens the village ♪ 1355 01:20:38,041 --> 01:20:41,958 ♪ The songs once heard during the moonlight are heard again ♪ 1356 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 ♪ Come here! Come soon! Hurry up! ♪ 1357 01:20:45,500 --> 01:20:49,291 ♪ Come here one and all! ♪ 1358 01:20:49,625 --> 01:20:53,458 ♪ Witness this marvel taking place in our village ♪ 1359 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 ♪ The village has turned back into a village again ♪ 1360 01:20:57,250 --> 01:21:04,916 ♪ For this measly life now has abundant joy; a celebratory atmosphere all around ♪ 1361 01:21:04,916 --> 01:21:11,916 ♪ The whiff from the inexpensive wooden fan breezes through ♪ 1362 01:21:12,625 --> 01:21:16,541 ♪ The children have begun to play ♪ 1363 01:21:16,541 --> 01:21:19,666 ♪ The life has returned in this village ♪ 1364 01:21:19,708 --> 01:21:23,500 ♪ The massive trees had once turned into ghosts ♪ 1365 01:21:23,541 --> 01:21:28,000 ♪ The village was withering away, just like the leaves ♪ 1366 01:21:28,000 --> 01:21:31,833 ♪ Byragi Bacchanna ♪ ♪ Banovutu Lakkanna ♪ 1367 01:21:31,875 --> 01:21:35,166 ♪ Laughter now echoes in every corner of the village ♪ 1368 01:21:35,708 --> 01:21:39,541 ♪ The villagers have assembled by the river and are chitchatting ♪ 1369 01:21:39,541 --> 01:21:43,375 ♪ Bringing light back into the village ♪ 1370 01:22:02,416 --> 01:22:08,416 Grandma, why do you have to stay in the dark, all alone in this village? 1371 01:22:08,416 --> 01:22:09,750 Come with me. 1372 01:22:11,625 --> 01:22:12,833 My dear... 1373 01:22:13,291 --> 01:22:17,583 Light and darkness live inside us. 1374 01:22:17,791 --> 01:22:23,000 What's the point of leaving the village just because there's no electricity? 1375 01:22:23,791 --> 01:22:26,500 A village is like a family. 1376 01:22:27,583 --> 01:22:31,375 Every family has its issues. 1377 01:22:31,375 --> 01:22:33,500 We can't move in with our neighbours, can we? 1378 01:22:36,375 --> 01:22:44,583 When the village is living in the dark for us, what's the point in leaving it behind? 1379 01:22:50,791 --> 01:22:52,916 Behind light there exists darkness. 1380 01:22:53,958 --> 01:22:55,875 Darkness is followed by light. 1381 01:22:59,541 --> 01:23:02,583 In a life, where we have it all, yet have nothing. 1382 01:23:04,000 --> 01:23:07,375 There's so much and so little. That's the joy of life. 1383 01:23:15,041 --> 01:23:20,041 Grandma, seeing all this. I feel like living in your village for a few days. 1384 01:23:20,041 --> 01:23:23,708 I wish to experience the joy of living in this village. 1385 01:23:24,333 --> 01:23:27,416 Don't say no, please? - Why would I say no? 1386 01:23:27,875 --> 01:23:31,500 I'll tell Nattu to take you around the village, okay? 1387 01:23:31,500 --> 01:23:33,041 Thank you, Grandma. 1388 01:23:49,083 --> 01:23:50,875 ♪ My words are escaping you ♪ 1389 01:23:50,875 --> 01:23:54,291 ♪ You're paying no attention to this moment ♪ 1390 01:23:55,541 --> 01:23:59,666 ♪ I'm resonating with your emotions ♪ 1391 01:24:00,708 --> 01:24:07,125 ♪ You're walking in my way, O' my love ♪ 1392 01:24:07,541 --> 01:24:11,708 ♪ You're raking in unheard emotions in me ♪ 1393 01:24:12,458 --> 01:24:15,750 ♪ This familiarity is fulfilling ♪ 1394 01:24:15,750 --> 01:24:18,208 ♪ You're creating an illusion ♪ 1395 01:24:19,208 --> 01:24:24,166 ♪ A conspiracy to unite two hearts has begun ♪ 1396 01:24:25,458 --> 01:24:30,875 ♪ I wish to casually express my love for you ♪ 1397 01:24:31,208 --> 01:24:33,916 ♪ You're beyond what I expected ♪ 1398 01:24:34,041 --> 01:24:37,125 ♪ Enough with the banter ♪ 1399 01:24:37,166 --> 01:24:40,208 ♪ My heart's overflowing with emotions ♪ 1400 01:24:40,291 --> 01:24:43,291 ♪ Without a warning in sight, the love has taken over me ♪ 1401 01:24:43,333 --> 01:24:46,125 ♪ I can't live without you any more ♪ 1402 01:24:46,166 --> 01:24:49,125 ♪ I've stopped blinking ♪ 1403 01:24:49,166 --> 01:24:51,875 ♪ I'm moving along like a shadow ♪ 1404 01:24:52,166 --> 01:24:55,375 ♪ Your dreams have left me anxious ♪ 1405 01:25:19,458 --> 01:25:22,208 ♪ The heart is unable to anticipate ♪ 1406 01:25:22,541 --> 01:25:25,291 ♪ The twists and turns ♪ 1407 01:25:25,500 --> 01:25:31,250 ♪ Time will heal the overflowing pain ♪ 1408 01:25:31,291 --> 01:25:37,250 ♪ Even in times of darkness, my heart has no fear in it ♪ 1409 01:25:37,541 --> 01:25:42,833 ♪ Yet my heart continues to shine bright ♪ 1410 01:25:43,625 --> 01:25:49,125 ♪ This journey is being taken my two pairs of legs ♪ 1411 01:25:49,541 --> 01:25:54,750 ♪ The destination will lead us to the lamp burning bright ♪ 1412 01:25:54,791 --> 01:25:57,500 ♪ What does the future hold? ♪ 1413 01:25:57,791 --> 01:26:00,875 ♪ Will their love blossom? ♪ 1414 01:26:01,041 --> 01:26:02,833 ♪ My words are escaping you ♪ 1415 01:26:02,875 --> 01:26:06,250 ♪ You're paying no attention to this moment ♪ 1416 01:26:07,583 --> 01:26:11,708 ♪ I'm resonating with your emotions ♪ 1417 01:26:12,833 --> 01:26:19,250 ♪ You're walking in my way, O' my love ♪ 1418 01:26:19,541 --> 01:26:23,708 ♪ You're raking in unheard emotions in me ♪ 1419 01:26:25,208 --> 01:26:27,916 ♪ You're beyond what I expected ♪ 1420 01:26:28,041 --> 01:26:31,125 ♪ Enough with the banter ♪ 1421 01:26:31,166 --> 01:26:34,208 ♪ My heart's overflowing with emotions ♪ 1422 01:26:34,250 --> 01:26:37,250 ♪ Without a warning in sight, the love has taken over me ♪ 1423 01:26:37,291 --> 01:26:40,083 ♪ I can't live without you any more ♪ 1424 01:26:40,166 --> 01:26:43,166 ♪ I've stopped blinking ♪ 1425 01:26:43,166 --> 01:26:45,916 ♪ I'm moving along like a shadow ♪ 1426 01:26:46,041 --> 01:26:49,250 ♪ Your dreams have left me anxious ♪ 1427 01:26:49,250 --> 01:26:51,958 ♪ You're beyond what I expected ♪ 1428 01:26:52,083 --> 01:26:55,166 ♪ Enough with the banter ♪ 1429 01:26:55,250 --> 01:26:58,291 ♪ My heart's overflowing with emotions ♪ 1430 01:26:58,291 --> 01:27:01,333 ♪ Without a warning in sight, the love has taken over me ♪ 1431 01:27:01,333 --> 01:27:04,125 ♪ I can't live without you any more ♪ 1432 01:27:04,166 --> 01:27:07,125 ♪ I've stopped blinking ♪ 1433 01:27:07,166 --> 01:27:09,916 ♪ I'm moving along like a shadow ♪ 1434 01:27:10,125 --> 01:27:13,333 ♪ Your dreams have left me anxious ♪ 1435 01:27:22,291 --> 01:27:27,666 Nattu is putting on the image of a hero with four puny eggs. 1436 01:27:28,333 --> 01:27:31,041 We're out of the village to have a drink. 1437 01:27:31,083 --> 01:27:32,333 Listen to me. 1438 01:27:32,916 --> 01:27:35,083 What is this fate of ours? 1439 01:27:35,333 --> 01:27:37,291 Give me your consent, Brother Mahadeva. 1440 01:27:38,291 --> 01:27:41,791 I'll see how our village won't get electricity. 1441 01:27:42,000 --> 01:27:43,916 Go and get my phone. It's on charge. 1442 01:27:45,291 --> 01:27:46,625 Hurry up! 1443 01:27:50,791 --> 01:27:51,875 Give it to me. 1444 01:27:53,166 --> 01:27:54,250 Go and sit now. 1445 01:27:55,416 --> 01:27:57,166 Watch what I do now. 1446 01:28:04,541 --> 01:28:05,916 Who's calling at this hour? 1447 01:28:06,875 --> 01:28:09,291 Hello? - What are you up to sir? 1448 01:28:09,625 --> 01:28:11,375 I was practising salsa, my dear. 1449 01:28:12,541 --> 01:28:13,666 Who is it, my child? 1450 01:28:13,708 --> 01:28:17,083 It's me. The friend of Satthipalli's village council head. 1451 01:28:17,625 --> 01:28:22,500 Sir, Nattu is troubling us all by not turning on the grid. 1452 01:28:22,541 --> 01:28:27,416 My dear, if I was at work, I would check for issues. 1453 01:28:27,750 --> 01:28:30,375 I'm not a lineman. - I don't care. 1454 01:28:31,000 --> 01:28:34,791 If you don't supply the electricity, we'll call the MLA. 1455 01:28:34,791 --> 01:28:36,000 Rightly said. 1456 01:28:38,000 --> 01:28:40,416 His driver has married my ex-girlfriend. 1457 01:28:40,958 --> 01:28:44,166 I heard about your problem, didn't I? 1458 01:28:44,208 --> 01:28:46,291 Shut up and disconnect. 1459 01:28:50,500 --> 01:28:51,625 Dammit! 1460 01:28:52,291 --> 01:28:53,458 What's wrong? 1461 01:28:55,708 --> 01:28:57,375 Man, my fate is screwed up. 1462 01:28:58,833 --> 01:29:02,583 There's the guy who pesters me about sparrows dying. 1463 01:29:02,583 --> 01:29:06,458 Here's a guy who won't supply electricity until the eggs hatch. 1464 01:29:07,166 --> 01:29:09,125 Everybody's making a fool out of me. 1465 01:29:56,083 --> 01:29:57,666 Bhaskar! - Yes, Sir? 1466 01:29:57,750 --> 01:29:59,583 I need a generator for home urgently. 1467 01:29:59,625 --> 01:30:01,583 I don't care how you'll get it. 1468 01:30:02,208 --> 01:30:06,166 Sir, it's not available close by. But I'll find it somehow and get it. 1469 01:30:06,208 --> 01:30:07,416 I'll leave now. - Okay. 1470 01:30:10,833 --> 01:30:12,583 Nattu! - Yeah? 1471 01:30:13,125 --> 01:30:15,208 Come here for a moment. - Coming. 1472 01:30:19,375 --> 01:30:21,958 What brings you here in the morning, Shankaranna? 1473 01:30:22,333 --> 01:30:23,916 What else can I do? 1474 01:30:24,250 --> 01:30:28,000 There's no phone, fan or a TV. 1475 01:30:28,250 --> 01:30:30,166 There's no peace at home either. 1476 01:30:30,166 --> 01:30:31,666 I fall at your feet. 1477 01:30:32,458 --> 01:30:35,000 Why do you say that? 1478 01:30:35,208 --> 01:30:37,083 What else do you want me to do? 1479 01:30:38,083 --> 01:30:41,166 You've disconnected the electricity supply with a good intention. 1480 01:30:41,958 --> 01:30:47,833 My wife at home, keeps cribbing that she's rendered handicapped without electricity. 1481 01:30:49,041 --> 01:30:53,166 No matter how much it costs, send a generator to my house. 1482 01:30:53,208 --> 01:30:54,666 I can't take this torture any more. 1483 01:30:56,333 --> 01:31:00,000 Don't mind me saying this, Shankaranna. 1484 01:31:00,208 --> 01:31:02,625 Your father helped the entire village. 1485 01:31:03,666 --> 01:31:15,500 Those who got his help, have blessed your family with a long and fulfilling life. 1486 01:31:16,833 --> 01:31:19,333 Just because you have money, if you get a generator now... 1487 01:31:19,333 --> 01:31:22,916 When the entire village's in the dark and only your house is lit up... 1488 01:31:22,916 --> 01:31:26,458 The villagers will start to envy your money. 1489 01:31:26,500 --> 01:31:28,333 They'll end up cursing you. 1490 01:31:30,875 --> 01:31:34,416 I hope you'll live a great life like your father and uphold his legacy. 1491 01:31:35,250 --> 01:31:36,541 Sorry. 1492 01:31:38,208 --> 01:31:41,791 If I said something wrong, forgive me. 1493 01:31:42,750 --> 01:31:43,791 I'll see you. 1494 01:31:44,291 --> 01:31:47,375 Jagga is waiting by the grid. I'll send him for lunch. 1495 01:31:47,375 --> 01:31:48,625 See you around. - Okay. 1496 01:32:00,000 --> 01:32:02,750 Your father helped the entire village. 1497 01:32:03,000 --> 01:32:10,791 Those who got his help, have blessed your family with a long and fulfilling life. 1498 01:32:13,041 --> 01:32:15,458 Sudha! Where are you? 1499 01:32:16,458 --> 01:32:19,416 Sudha, I'm exhasuted. Get me a glass of water. 1500 01:32:23,000 --> 01:32:24,916 You never stop feeling thirsty. 1501 01:32:26,875 --> 01:32:29,916 Let that be. What have you decided about what I asked for? 1502 01:32:30,291 --> 01:32:31,875 There's nothing to decide. 1503 01:32:31,916 --> 01:32:33,375 We'll do what everybody is doing. 1504 01:32:33,833 --> 01:32:34,875 We're no exception. 1505 01:32:34,916 --> 01:32:37,041 Nothing is going to change. We'll continue as it is. 1506 01:32:37,416 --> 01:32:40,041 So? You're not going to buy the generator one. 1507 01:32:40,625 --> 01:32:45,208 So, basically you want me to die from the heat and darkness, isn't it? 1508 01:32:45,333 --> 01:32:47,291 I'm not a nobody to go through all this. 1509 01:32:48,250 --> 01:32:50,208 If you can't arrange a generator, let me know. 1510 01:32:50,250 --> 01:32:55,958 If I ask my father, he'll send ten off them to my disposal. 1511 01:32:56,291 --> 01:32:59,166 Is your mouth taped? Why aren't you saying? 1512 01:32:59,208 --> 01:33:00,416 What do you want me to say? 1513 01:33:00,916 --> 01:33:03,750 Without being sarcastic all the time... 1514 01:33:04,666 --> 01:33:08,541 Try to understand the village's condition and ours before talking. 1515 01:33:09,208 --> 01:33:10,916 But... - But what?! 1516 01:33:11,791 --> 01:33:13,250 Just accept that you're incapable. 1517 01:33:13,291 --> 01:33:16,333 Mind your tongue. Think before you speak. 1518 01:33:16,333 --> 01:33:18,541 There can't be different rules for us and the village. 1519 01:33:18,541 --> 01:33:20,333 Why should I care about the village? 1520 01:33:21,791 --> 01:33:23,791 I'm not going to live this lowly life. 1521 01:33:23,833 --> 01:33:27,875 I should scold my father for having gotten me married without enquiring about you. 1522 01:33:29,500 --> 01:33:30,916 Enough with this drama! 1523 01:33:31,041 --> 01:33:34,291 I'm controlling myself because a real man never hits a woman. 1524 01:33:35,458 --> 01:33:41,166 Every single time you start blabbering about your father and home. 1525 01:33:42,041 --> 01:33:45,375 Why are you comparing your father with mine? 1526 01:33:46,958 --> 01:33:52,791 If anybody approached your father for help and came home, he would 1527 01:33:52,833 --> 01:33:59,500 slyly make them hand over their property in the name of loans. 1528 01:34:01,166 --> 01:34:08,083 But my father would find out who's struggling, go to their home and help them. 1529 01:34:08,666 --> 01:34:11,625 That is the difference between my father and yours. 1530 01:34:12,750 --> 01:34:18,250 I wish to protect my father's legacy and lead a respectable life in this village. 1531 01:34:18,250 --> 01:34:19,458 I don't care what you think. 1532 01:34:19,500 --> 01:34:21,708 This is how I'm going to live for my village. 1533 01:34:22,291 --> 01:34:25,208 If you wish to live here, adjust and live on. 1534 01:34:25,375 --> 01:34:28,125 Else, pack your bags and scoot from here. 1535 01:34:30,166 --> 01:34:33,000 I'm leaving! I'm not returning. 1536 01:34:33,041 --> 01:34:35,250 I can't live a moment without watching the TV soaps. 1537 01:34:35,291 --> 01:34:38,000 I'll be at my fathers. I'll watch the shows there. 1538 01:34:38,000 --> 01:34:39,833 You and your rickety bicycle. 1539 01:34:39,833 --> 01:34:43,333 If you leave me and go, what'll happen to my reputation? 1540 01:34:43,333 --> 01:34:45,875 Let's talk it out at home. Please come back. 1541 01:34:46,708 --> 01:34:50,083 The entire village's watching us. - Let them look all they want. 1542 01:34:50,125 --> 01:34:52,375 Not like I'm wrong. 1543 01:34:52,458 --> 01:34:56,125 How do you expect me to live in this paradise-like village of yours? 1544 01:34:56,833 --> 01:34:59,958 There's no water in the taps. Power-cuts are a daily thing. 1545 01:35:00,000 --> 01:35:02,041 The TV's malfunctioning just like you. 1546 01:35:02,333 --> 01:35:05,125 Everybody's bothered about useless eggs. 1547 01:35:05,166 --> 01:35:08,250 Don't do this, my dear. - Get lost man! 1548 01:35:08,250 --> 01:35:10,291 No! You can't convince me to stay back. 1549 01:35:10,333 --> 01:35:12,666 Balarajanna, what's your problem? 1550 01:35:12,666 --> 01:35:14,666 You moron! You're the problem. 1551 01:35:15,166 --> 01:35:18,875 Because you're not turning on the grid, our marriages are being pushed into darkness. 1552 01:35:18,958 --> 01:35:22,041 She's going to her mother's place. She's refusing to listen to me. 1553 01:35:22,250 --> 01:35:24,458 Look at him complaining. - Fine. Calm down now. 1554 01:35:24,500 --> 01:35:26,833 Jayakka, stop shouting on the streets. 1555 01:35:26,875 --> 01:35:28,291 Tell me what's wrong. 1556 01:35:29,125 --> 01:35:31,000 I don't care who's watching. 1557 01:35:31,000 --> 01:35:34,208 Have I ever troubled him to get me diamonds and pearls? 1558 01:35:34,250 --> 01:35:36,000 All I asked him was to get the TV fixed. 1559 01:35:36,000 --> 01:35:38,041 I can't live a day without watching my TV shows. 1560 01:35:38,541 --> 01:35:42,833 Even on that show, I'm scared of seeing the daughter-in-law suffer. 1561 01:35:43,833 --> 01:35:48,041 In the other soap, the husband after fighting with his wife, 1562 01:35:48,083 --> 01:35:52,708 is now having an affair with his colleague. 1563 01:35:53,166 --> 01:35:56,041 How do I live without watching them? I can't. 1564 01:35:56,041 --> 01:35:58,791 I'll go to my village. Only after the power's back, will I return. 1565 01:35:58,833 --> 01:36:00,291 Jayakka, don't jump to conclusions. 1566 01:36:00,333 --> 01:36:02,333 Jayakka, I understand your problem. 1567 01:36:02,541 --> 01:36:05,166 You wish to know what's happening in the soap, right? 1568 01:36:05,208 --> 01:36:06,333 Yes. That is it. 1569 01:36:07,958 --> 01:36:12,375 Go home. This evening, I'll show you the soap. 1570 01:36:12,416 --> 01:36:13,625 Okay? - Really? 1571 01:36:13,791 --> 01:36:17,583 Don't worry too much. Now go. Take her home. 1572 01:36:17,625 --> 01:36:20,083 I'll listen to you and leave. 1573 01:36:20,416 --> 01:36:28,208 Fine. If you don't, I'll take the 10 PM bus at night and leave. 1574 01:36:28,791 --> 01:36:31,666 You leave now. Take her. 1575 01:36:32,083 --> 01:36:33,291 You guys head home. 1576 01:36:33,333 --> 01:36:36,000 Move! Enough with your antiques! 1577 01:36:36,041 --> 01:36:38,958 You don't miss a chance to create a scene. 1578 01:36:39,208 --> 01:36:42,583 Come home and I'll put you in place. 1579 01:36:56,500 --> 01:36:58,000 Boys, come here! 1580 01:36:58,666 --> 01:37:00,250 Go to the next village and... 1581 01:37:03,000 --> 01:37:06,541 Tell me whatever you know. I'll inform the police. 1582 01:37:06,583 --> 01:37:08,125 Tell me what happened. 1583 01:37:08,583 --> 01:37:11,125 Anu, please don't leave me. 1584 01:37:12,416 --> 01:37:16,041 I can't live without you. - Mr. Sanju! 1585 01:37:16,041 --> 01:37:17,375 Let me go! 1586 01:37:17,625 --> 01:37:19,208 What are you doing?! 1587 01:37:19,583 --> 01:37:23,583 I don't have anybody but you. 1588 01:37:27,000 --> 01:37:28,333 Jayakka! 1589 01:37:28,791 --> 01:37:33,291 Do you know what happened in today's show? 1590 01:37:33,416 --> 01:37:35,041 I don't. What happened? 1591 01:37:35,083 --> 01:37:37,791 Anu stood here. - Okay. 1592 01:37:37,833 --> 01:37:40,416 Aryavardhan was here. 1593 01:38:02,833 --> 01:38:06,250 Mahadeva, what's wrong? - Disgusting! 1594 01:38:06,708 --> 01:38:09,041 He doesn't like to watch soaps. 1595 01:38:09,041 --> 01:38:11,000 He only watches movies. 1596 01:38:11,041 --> 01:38:13,250 Let's go have a drink. It's dark already. 1597 01:38:13,250 --> 01:38:14,708 I'll whack your brains out. Morons! 1598 01:38:15,208 --> 01:38:18,916 Nattu over there is bragging like a hero in the village. 1599 01:38:19,083 --> 01:38:20,916 All you can do is keep drinking. 1600 01:38:22,208 --> 01:38:23,416 Oh! 1601 01:38:24,041 --> 01:38:26,083 Is this what is bothering you? - What else? 1602 01:38:27,500 --> 01:38:29,041 Just like he turned the grid off. 1603 01:38:30,041 --> 01:38:31,625 I'll get a dozen eggs tomorrow. 1604 01:38:31,666 --> 01:38:33,875 Keep it on the village's water tank and 1605 01:38:33,916 --> 01:38:39,083 tell the village that there won't be water until they hatch. 1606 01:38:39,250 --> 01:38:40,750 How's my plan? 1607 01:38:40,958 --> 01:38:43,708 Dumbo! This useless talk is all you're good at. 1608 01:38:45,458 --> 01:38:52,000 I'm worried that the villagers will treat him like God if the eggs hatch. 1609 01:38:52,541 --> 01:38:54,250 Irresponsible fellows. 1610 01:38:54,291 --> 01:38:57,458 We'll see how the eggs will hatch. 1611 01:38:58,208 --> 01:39:00,583 Ay! What do you mean how? 1612 01:39:01,041 --> 01:39:03,541 The bird will incubate the eggs and they'll hatch. 1613 01:39:03,541 --> 01:39:04,833 Like you've seen it before. 1614 01:39:05,583 --> 01:39:08,500 That bird should not incubate those eggs. 1615 01:39:09,458 --> 01:39:11,416 What is he saying? Ask him to get to the point. 1616 01:39:12,083 --> 01:39:14,458 They are all guarding the egg one after the other. 1617 01:39:15,416 --> 01:39:18,041 When eggs hatch on their own, they're birds. 1618 01:39:18,500 --> 01:39:20,541 But if we break them, they're omelettes. 1619 01:39:36,958 --> 01:39:39,666 Siddha, he's right. 1620 01:39:40,750 --> 01:39:42,083 Everybody is here. 1621 01:39:43,041 --> 01:39:47,000 Even if somebody comes by, we can mug them and thrash them. 1622 01:39:47,041 --> 01:39:48,375 Everything will be fine. 1623 01:39:48,541 --> 01:39:49,916 What do you've to say? 1624 01:39:52,250 --> 01:39:54,458 You wait here. We'll return. 1625 01:39:54,500 --> 01:39:55,541 Let's go. 1626 01:40:04,208 --> 01:40:05,500 That was awesome. 1627 01:40:16,541 --> 01:40:22,708 [INDISTINCT COMMOTION] 1628 01:40:23,291 --> 01:40:26,041 We've to smash them eggs. - Yes. 1629 01:40:30,083 --> 01:40:33,333 Mahadeva, are all of you planning to smash the eggs? Wait! 1630 01:40:49,708 --> 01:40:54,166 Mahadeva, these four eggs have ruined our peace. 1631 01:40:56,583 --> 01:40:59,750 Exactly why it's time to put an end to this. 1632 01:41:02,125 --> 01:41:04,583 Our Goud hasn't had kids all these years. 1633 01:41:05,041 --> 01:41:06,750 You think these eggs will hatch? 1634 01:41:14,375 --> 01:41:15,541 Mahadeva! 1635 01:41:21,500 --> 01:41:22,791 Let's go. 1636 01:41:24,541 --> 01:41:26,541 Shut up everyone! 1637 01:41:27,375 --> 01:41:30,458 I've been watching you all blabbering shit. 1638 01:41:30,458 --> 01:41:35,583 Not only did you beat him up, you're blaming him for everything. 1639 01:41:36,750 --> 01:41:41,166 If you're angry with me, show it on me. Not on the eggs. 1640 01:41:41,208 --> 01:41:45,375 Let go! Stop this! 1641 01:41:45,416 --> 01:41:48,083 You scoundrel! You've crossed your limits. 1642 01:41:48,166 --> 01:41:49,500 How dare you go for my collar?! 1643 01:41:49,541 --> 01:41:53,125 If Raja's words are true, they won't even find your body. 1644 01:41:53,541 --> 01:41:55,625 Let go of me! 1645 01:41:57,083 --> 01:41:59,000 Both of them have been wrong. 1646 01:42:01,500 --> 01:42:04,666 You moron! - Let him go! Stop it! 1647 01:42:06,833 --> 01:42:09,833 Let me go! I'll bury him right here. 1648 01:42:09,875 --> 01:42:13,000 How dare you have your fun and blame my sister?! 1649 01:42:13,166 --> 01:42:14,333 Stop it! 1650 01:42:16,458 --> 01:42:19,000 Blame this idiotic village! 1651 01:42:19,000 --> 01:42:21,125 I can't believe everyone's constantly supporting him. 1652 01:42:21,125 --> 01:42:22,458 Ay! Shut up! 1653 01:42:22,708 --> 01:42:23,791 Calm down! 1654 01:42:38,500 --> 01:42:40,666 Why are you asking my son to shut up?! 1655 01:42:40,666 --> 01:42:45,291 Spit on the face of this witch who taught her son to do this. 1656 01:42:45,333 --> 01:42:49,416 To hell with her! - Shut up, you phony woman! 1657 01:42:50,250 --> 01:42:56,750 Your daughter fooled my naive son and got pregnant. 1658 01:42:57,250 --> 01:43:00,250 How dare you blame my son as if he's the wrong one here? 1659 01:43:00,500 --> 01:43:02,208 Shut up woman! 1660 01:43:02,375 --> 01:43:04,666 If you keep shouting, why do we need the council? 1661 01:43:05,291 --> 01:43:06,875 Tell us what needs to be done. 1662 01:43:07,208 --> 01:43:10,041 Ask them how much it'll cost. 1663 01:43:10,250 --> 01:43:12,250 I'll pay for it. Let them abort it. 1664 01:43:12,875 --> 01:43:15,875 To hell with your nasty tongue! May your family be destroyed! 1665 01:43:15,916 --> 01:43:17,416 What a nice thing to say! 1666 01:43:17,458 --> 01:43:20,291 Let other men in the village learn from this, 1667 01:43:20,333 --> 01:43:23,375 impregnate someone and ask them to abort it. 1668 01:43:23,500 --> 01:43:25,833 Let's all do that. What a thing to say! 1669 01:43:25,875 --> 01:43:27,875 That woman's right. 1670 01:43:27,916 --> 01:43:30,875 Speak sense. Don't utter shit! 1671 01:43:35,000 --> 01:43:36,333 We've lost respect. 1672 01:43:36,375 --> 01:43:39,250 Save our dignity by getting them married. 1673 01:43:39,583 --> 01:43:41,500 Let things happen as per her destiny. 1674 01:43:41,833 --> 01:43:44,708 My my! What a smart statement. 1675 01:43:44,708 --> 01:43:49,833 You've planned to take away everything by fooling my only son. 1676 01:43:49,875 --> 01:43:51,750 Get lost! This isn't happening. 1677 01:43:53,625 --> 01:43:55,041 Why are you saying such things? 1678 01:43:55,083 --> 01:43:56,916 Think before you talk. 1679 01:43:56,958 --> 01:43:59,625 Your son didn't steal something small to deny it. 1680 01:43:59,750 --> 01:44:01,416 This is the matter of this woman's dignity. 1681 01:44:03,166 --> 01:44:05,625 Girl, are you willing to marry him? 1682 01:44:05,875 --> 01:44:07,833 I'll marry no one else but him. 1683 01:44:07,875 --> 01:44:10,916 What about you? - I like her too. 1684 01:44:11,208 --> 01:44:15,041 Moron, do you promise to marry and take care of her? 1685 01:44:15,666 --> 01:44:17,166 Yes. I will. 1686 01:44:18,708 --> 01:44:24,833 Before we discuss marriage, Mahadeva has always threatened to kill my son. 1687 01:44:24,875 --> 01:44:26,375 He's my only son. 1688 01:44:26,375 --> 01:44:28,708 If they do something to him, what do we do? 1689 01:44:28,750 --> 01:44:30,416 Oh god! No! 1690 01:44:30,416 --> 01:44:34,416 Why are you talking like this? I was wrong indeed. 1691 01:44:34,750 --> 01:44:37,416 I was just angry that he did this to my sister. 1692 01:44:37,625 --> 01:44:39,375 If they marry, their life will be good. 1693 01:44:39,750 --> 01:44:42,791 Why would I ruin her life? 1694 01:44:42,833 --> 01:44:45,375 I swear on my mother. I won't do anything wrong. 1695 01:44:45,416 --> 01:44:46,666 I beg you. 1696 01:44:47,375 --> 01:44:48,791 There's a child in her womb. 1697 01:44:48,833 --> 01:44:50,333 Don't ruin her life. I beg you. 1698 01:44:51,583 --> 01:44:52,875 Fine, Mahadeva. 1699 01:44:53,291 --> 01:44:56,041 Both of them have erred unknowingly. 1700 01:44:56,083 --> 01:44:57,541 Let's forget this matter. 1701 01:44:58,083 --> 01:45:02,416 Let's find an auspicious day and get them to tie the knots in the Lakshmi temple. 1702 01:45:06,791 --> 01:45:07,833 Let's go. 1703 01:45:07,958 --> 01:45:10,625 The council ends here. Everybody go home. 1704 01:45:21,916 --> 01:45:23,375 You did the nice thing, Mahadeva. 1705 01:45:23,958 --> 01:45:27,000 Mahadeva, you were furious and threatening 1706 01:45:27,000 --> 01:45:29,125 to kill Murali for impregnating your sister. 1707 01:45:30,375 --> 01:45:34,416 The moment you realised your anger was ruining your sister's life. 1708 01:45:34,458 --> 01:45:38,833 You forgot everything and fell at his father's feet. 1709 01:45:39,833 --> 01:45:42,875 You did all of this because you couldn't see her hurt. 1710 01:45:44,291 --> 01:45:46,125 You went to destroy the eggs. 1711 01:45:48,291 --> 01:45:49,750 Let's assume, you broke them. 1712 01:45:50,166 --> 01:45:53,333 What if you'd destroyed them and it's mother came to find them gone? 1713 01:45:55,083 --> 01:45:58,416 Did you realise how much it would've hurt it, Mahadeva? 1714 01:45:59,916 --> 01:46:01,041 Do you know this? 1715 01:46:01,083 --> 01:46:03,666 Inside your sister's womb is a lifeform. 1716 01:46:03,708 --> 01:46:06,041 Even the eggs have life in them. 1717 01:46:06,833 --> 01:46:12,833 In this world, every soul has another soul waiting for it. 1718 01:46:12,875 --> 01:46:16,625 We don't have the right to steal it away. 1719 01:46:17,000 --> 01:46:18,125 We don't. 1720 01:46:19,083 --> 01:46:20,708 Forgive me, Nattu. 1721 01:46:21,875 --> 01:46:23,750 I made a mistake. 1722 01:46:24,875 --> 01:46:30,000 Not just you, my friends and I will guard the eggs. 1723 01:46:30,708 --> 01:46:32,000 Forgive me. 1724 01:46:46,625 --> 01:46:48,875 There are around 36 old poles! - 'Sir!' 1725 01:46:49,625 --> 01:46:50,666 Jyothi, Sir! 1726 01:46:50,708 --> 01:46:52,541 The sparrows are dying, Sir. 1727 01:46:52,583 --> 01:46:54,666 Do something, Sir. - Why did he come here? 1728 01:46:54,875 --> 01:46:57,833 Should I go and get the sweets? - You know what he wants, don't you? 1729 01:46:57,875 --> 01:47:01,291 I'll go and get it! - Jyothi Kumar, Sir. 1730 01:47:01,666 --> 01:47:03,500 Jyothi Kumar, Sir! 1731 01:47:03,625 --> 01:47:06,041 Are you getting me something? - Cashew or Almonds? 1732 01:47:06,333 --> 01:47:08,416 Get me something. I don't care. 1733 01:47:08,625 --> 01:47:10,625 Jyothi Kumar, Sir. 1734 01:47:11,041 --> 01:47:13,750 Sir, why are you silent? Please do something. 1735 01:47:13,875 --> 01:47:17,416 The sparrows are dying and I'm tensed about it. 1736 01:47:17,416 --> 01:47:20,791 But you're alive and that's making me tense. 1737 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Sir. 1738 01:47:27,750 --> 01:47:29,291 I'll do one thing. 1739 01:47:29,916 --> 01:47:34,750 If this continues, I'll stand with a dead sparrow and protest. 1740 01:47:34,791 --> 01:47:37,708 No can stop me. - Who's even stopping you? 1741 01:47:37,958 --> 01:47:39,666 Why are you dying deaths in instalments? 1742 01:47:40,000 --> 01:47:41,250 Die at once. 1743 01:47:41,333 --> 01:47:42,500 Nonsense! 1744 01:47:45,625 --> 01:47:46,625 I'm diabetic. Got it? 1745 01:47:46,666 --> 01:47:49,708 My sugar levels will go down if my blood pressure increases. 1746 01:47:49,916 --> 01:47:51,708 Got it? Don't. 1747 01:47:52,250 --> 01:47:54,958 If I get more tensed, my health will deteriorate. 1748 01:47:55,000 --> 01:47:56,416 Please understand my position. 1749 01:47:56,458 --> 01:47:58,541 Who will guide the sparrows? Please tell me. 1750 01:47:59,708 --> 01:48:03,166 You're a diabetic who hogs 3 boxes of sweets every time. 1751 01:48:03,375 --> 01:48:05,416 You villagers are killing me! 1752 01:48:05,958 --> 01:48:09,250 I can't take your torture. I'll get transferred elsewhere. 1753 01:48:09,291 --> 01:48:12,916 Really? Fine! Go! 1754 01:48:13,458 --> 01:48:15,375 Go on! Why throw blank threats? 1755 01:48:15,583 --> 01:48:21,000 If Jyothi leaves, Prakasha will take over to do the same thing you did. 1756 01:48:21,375 --> 01:48:25,125 I'm a PhD holder. I'm a genius and I've peaked already. 1757 01:48:25,333 --> 01:48:28,125 Do you know that? Go on! 1758 01:48:29,625 --> 01:48:31,041 What the heck's your problem?! 1759 01:48:31,083 --> 01:48:33,875 You keep shouting that the sparrows are dying! 1760 01:48:33,916 --> 01:48:37,041 The other guy in the village refuses to supply electricity until the eggs hatch. 1761 01:48:37,041 --> 01:48:38,166 Stop there! 1762 01:48:39,333 --> 01:48:40,458 What did you say? 1763 01:48:42,125 --> 01:48:47,416 Until the eggs hatch, he won't supply electricity? 1764 01:48:47,458 --> 01:48:48,458 Yep. 1765 01:48:48,833 --> 01:48:49,833 He's a legend. 1766 01:48:50,416 --> 01:48:51,833 He's a legend man! 1767 01:48:51,833 --> 01:48:55,708 I want to meet him! Where is he? 1768 01:48:55,750 --> 01:48:57,833 Give me his phone number. 1769 01:48:58,000 --> 01:48:59,416 Tell me! 1770 01:48:59,541 --> 01:49:01,083 Listen to me first. 1771 01:49:02,541 --> 01:49:03,875 He lives in Satthipalli. 1772 01:49:03,916 --> 01:49:08,000 Together both of you get all the birds in the world. 1773 01:49:08,250 --> 01:49:11,750 Just let me go. I beg you. - I'll let you go. 1774 01:49:11,791 --> 01:49:16,375 Go do whatever you want. - You want the number, right? 1775 01:49:16,416 --> 01:49:19,125 Yes. That's all. - Amavasya! Come here. 1776 01:49:19,166 --> 01:49:22,625 Remember the Satthipalli hero? Find his number and send it. 1777 01:49:22,625 --> 01:49:24,666 Sure. Please come with me. 1778 01:49:25,416 --> 01:49:28,125 Hold this bell and keep ringing it. It'll be useful. 1779 01:49:29,083 --> 01:49:33,000 Amavasya! He shouldn't come here again. Send him away! 1780 01:49:33,041 --> 01:49:35,208 How do I end up with such people?! 1781 01:49:37,916 --> 01:49:39,208 He sucked my soul away! 1782 01:49:41,291 --> 01:49:44,125 Nattu, you're humiliating us a lot. 1783 01:49:44,208 --> 01:49:49,666 A day will come when we'll be famous and you'll come to us for a selfie. 1784 01:49:49,916 --> 01:49:51,083 Look out for us! 1785 01:49:58,083 --> 01:50:04,416 Amma, I wonder if I hurt our villagers trying to protect those eggs. 1786 01:50:05,541 --> 01:50:10,958 Thanks to what you did, the entire village has united. 1787 01:50:12,125 --> 01:50:17,041 People have begun to understand each other much better. 1788 01:50:17,208 --> 01:50:20,333 Thanks to you, everybody is now bonding with each other. 1789 01:50:22,416 --> 01:50:27,041 Those eggs have proven that there's humanity left in humans. 1790 01:50:27,750 --> 01:50:30,250 Why are you worrying unnecessarily? 1791 01:50:30,291 --> 01:50:34,083 Carry on with your work. - Hello my boy! 1792 01:50:34,083 --> 01:50:35,500 [GIBBERISH] 1793 01:50:35,541 --> 01:50:37,666 Bugger off! - Fine leave! 1794 01:50:38,083 --> 01:50:40,250 You.. Let it be. 1795 01:50:42,250 --> 01:50:44,375 My boy! Che Guevara! 1796 01:50:44,416 --> 01:50:46,291 Woah! 1797 01:50:46,916 --> 01:50:48,458 My golden boy! - Who are you? 1798 01:50:48,458 --> 01:50:50,000 I didn't recognise you. 1799 01:50:50,541 --> 01:50:54,875 It's not important for you to know me. 1800 01:50:55,666 --> 01:50:58,458 It's important that the world knows who you are. 1801 01:50:58,708 --> 01:51:00,625 My god! You're a national talent. 1802 01:51:00,625 --> 01:51:03,291 Why are you wasting your time? 1803 01:51:03,541 --> 01:51:05,416 What a waste! Dammit! 1804 01:51:05,458 --> 01:51:07,541 What have I even achieved? 1805 01:51:08,333 --> 01:51:10,458 My god! - What happened? 1806 01:51:10,750 --> 01:51:12,666 Everybody impresses, but you touched my heart. 1807 01:51:13,458 --> 01:51:17,625 You're gentle and humble. 1808 01:51:18,250 --> 01:51:21,333 This is the first quality one needs to achieve something in life. 1809 01:51:21,333 --> 01:51:23,291 Were you always like this? 1810 01:51:23,666 --> 01:51:24,958 This is what is required. 1811 01:51:25,000 --> 01:51:30,500 The effort you put to save the birds is phenomenal. 1812 01:51:30,500 --> 01:51:31,916 It's not an ordinary feat. 1813 01:51:31,958 --> 01:51:33,458 The world needs to know. 1814 01:51:33,458 --> 01:51:35,541 I'll do it. Without fail 1815 01:51:35,583 --> 01:51:37,916 Give me a chance. I'll do it. 1816 01:51:37,916 --> 01:51:40,666 I'll have to do it. If not me, who will? 1817 01:51:41,416 --> 01:51:43,208 Our villagers know. 1818 01:51:43,583 --> 01:51:45,250 It's not a big deal. - My my. 1819 01:51:45,250 --> 01:51:47,250 What's the point if a couple of nobodies find out? 1820 01:51:47,250 --> 01:51:49,958 I'll ensure the entire world knows. 1821 01:51:50,166 --> 01:51:52,166 Thou shall tell the Cubans. 1822 01:51:53,000 --> 01:51:55,625 Every nation in the world knows. 1823 01:51:55,625 --> 01:51:57,791 I'll make it happen. Just give me an opportunity. 1824 01:51:59,250 --> 01:52:01,458 Now... [SPEAKS GIBBERISH] 1825 01:52:01,500 --> 01:52:02,583 Is it okay? 1826 01:52:03,208 --> 01:52:08,333 Even I'm not sure. I'm just going with the flow. 1827 01:52:08,375 --> 01:52:10,666 You got what I mean, right? 1828 01:52:10,708 --> 01:52:13,458 Manage it. Focus darling. 1829 01:52:13,541 --> 01:52:17,916 Did you understand my words? I shall leave. 1830 01:52:20,833 --> 01:52:26,416 Everybody thinks I'm a free coffee-sweet lover. 1831 01:52:27,041 --> 01:52:28,583 They don't know the truth. 1832 01:52:29,291 --> 01:52:31,625 That I really love sparrows. 1833 01:52:34,208 --> 01:52:36,750 For instance, can I tell you a story? 1834 01:52:37,375 --> 01:52:38,541 You know Tortoise? 1835 01:52:38,916 --> 01:52:42,791 When the waves hit, the tortoise gets pushed to the shore without its knowledge. 1836 01:52:44,000 --> 01:52:48,833 Once it's on the shore, it's worried about it's fate. 1837 01:52:49,333 --> 01:52:50,958 Once the waves pull her back. 1838 01:52:52,125 --> 01:52:54,500 The tortoise is glad to be back home. 1839 01:52:56,208 --> 01:52:57,458 About you... 1840 01:52:59,208 --> 01:53:01,083 You don't belong here. 1841 01:53:04,416 --> 01:53:08,083 You're destined for greater things. I'll take you there. 1842 01:53:08,125 --> 01:53:09,833 I'll make sure. 1843 01:53:09,833 --> 01:53:12,666 I'll make you world-famous. Just forget about your past. 1844 01:53:12,708 --> 01:53:15,291 No way! Stop telling me otherwise. I'm not listening to you. 1845 01:53:15,291 --> 01:53:17,041 I'll make you world famous. Keep watching. 1846 01:53:17,041 --> 01:53:18,166 Brother! 1847 01:53:21,916 --> 01:53:23,583 What a man! 1848 01:53:26,000 --> 01:53:30,333 In a village named Satthipalli, thanks to the work of a lineman named Nattu. 1849 01:53:30,333 --> 01:53:33,416 It's been proven that humanity still exists. 1850 01:53:33,791 --> 01:53:39,625 To protect four eggs until they hatch, he's refused to supply electricity to the village. 1851 01:53:40,291 --> 01:53:42,833 He got the entire village to agree to it. 1852 01:53:42,833 --> 01:53:50,416 Hats off to his belief that every soul on this planet has a right to live. 1853 01:53:50,416 --> 01:53:55,500 The entire village is living without electricity and are waiting for the eggs to hatch. 1854 01:53:55,541 --> 01:53:56,541 Come with me. 1855 01:53:56,583 --> 01:54:01,000 Let's find out about the village's experience and reactions. 1856 01:54:01,500 --> 01:54:04,458 Will I be on TV? - Yes. 1857 01:54:04,458 --> 01:54:07,166 Yes. Everybody calls you the TV serial aunty, right? 1858 01:54:07,166 --> 01:54:09,333 How are you managing without electricity? 1859 01:54:09,375 --> 01:54:13,250 I thought I would die without electricity. 1860 01:54:14,375 --> 01:54:17,083 Eventually, I got used to it. 1861 01:54:18,208 --> 01:54:21,041 The trio of my village - The good, the bad and the ugly. 1862 01:54:21,416 --> 01:54:25,083 They're much better than the TV-cinema artists. 1863 01:54:25,125 --> 01:54:27,625 I just can't take my eyes off them. 1864 01:54:27,625 --> 01:54:29,541 Okay, aunty. - Thank you. 1865 01:54:30,041 --> 01:54:32,416 HAIL NATTU! [IN UNISON] 1866 01:54:32,458 --> 01:54:34,208 I've not doing anything great. 1867 01:54:34,250 --> 01:54:36,875 Without Devudamma, this wouldn't have happened. 1868 01:54:36,916 --> 01:54:38,583 She did it all. The credit goes to her. 1869 01:54:38,875 --> 01:54:41,291 EGGS! [IN UNISON] 1870 01:54:41,333 --> 01:54:46,541 Only when a man lives in the dark, will he value light. 1871 01:54:47,208 --> 01:54:50,083 The entire village united because of the eggs. 1872 01:54:50,083 --> 01:54:52,791 HAIL NATTU! [IN UNISON] 1873 01:54:52,833 --> 01:54:56,125 I told Nattu not to turn on the grid even if Delhi calls. 1874 01:54:56,416 --> 01:54:59,208 I promised to handle whatever comes our way. 1875 01:54:59,250 --> 01:55:03,541 Nattu works in my department. He's great for having pulled this off. 1876 01:55:03,583 --> 01:55:06,208 EGGS! [IN UNISON] 1877 01:55:06,250 --> 01:55:07,833 Just check if all the footage has been recorded. 1878 01:55:07,875 --> 01:55:09,041 They're fine. I recorded them. 1879 01:55:09,083 --> 01:55:11,000 Don't panic and make me anxious. 1880 01:55:11,000 --> 01:55:12,625 Do we need more shots? 1881 01:55:12,625 --> 01:55:15,083 No need. We can make a film out of this. 1882 01:55:15,125 --> 01:55:17,250 Rewind them once and check. - I'll do it later. 1883 01:55:17,458 --> 01:55:18,625 There you go, Sir. 1884 01:55:19,041 --> 01:55:20,375 Here you go, Madam. 1885 01:55:20,916 --> 01:55:22,291 Thank you. - It's okay. 1886 01:55:22,625 --> 01:55:24,916 Hello? Are you married? 1887 01:55:25,291 --> 01:55:27,208 Not yet. - Then keep walking. 1888 01:55:28,916 --> 01:55:32,125 Ganguly, these villagers are such nice people. 1889 01:55:32,166 --> 01:55:36,625 They're living without electricity until those four eggs hatch. 1890 01:55:37,125 --> 01:55:38,625 That's great. 1891 01:55:39,958 --> 01:55:41,208 What's great about it? 1892 01:55:41,208 --> 01:55:43,500 These people are jobless. It's all a stunt. 1893 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 As if this is newsworthy and we came all the way from Hyderabad for this. 1894 01:55:46,250 --> 01:55:49,166 Over there, Star Nalini is getting married for the fourth time. 1895 01:55:49,208 --> 01:55:52,375 If we'd covered it, we would've earned reputation and TRP. 1896 01:55:52,375 --> 01:55:53,458 You're killing me here. 1897 01:55:53,500 --> 01:55:55,708 You won't be able to live without electricity for 30 minutes. 1898 01:55:55,708 --> 01:55:56,833 Quit cribbing. 1899 01:55:56,875 --> 01:56:00,166 People are already disgusted with channels. 1900 01:56:00,791 --> 01:56:07,041 We can tell such stories and assure the public that the situation isn't as bad. 1901 01:56:07,083 --> 01:56:10,041 We are telling it, aren't we? Why get angry with me? 1902 01:56:10,041 --> 01:56:11,541 I'm not angry. 1903 01:56:11,583 --> 01:56:17,041 Covering this news, I feel like helping out these villagers. 1904 01:56:17,166 --> 01:56:18,958 But what can we do? 1905 01:56:19,000 --> 01:56:23,166 Do you want us to telecast the eggs hatching on live TV? 1906 01:56:23,208 --> 01:56:25,541 What are you even saying?! 1907 01:56:33,666 --> 01:56:36,875 That's enough. This is the final frame. 1908 01:56:37,166 --> 01:56:41,000 I was just kidding. If boss finds out, we'll lose our jobs. 1909 01:56:41,041 --> 01:56:43,666 If he finds out, we'll be promoted. Don't worry. 1910 01:56:43,750 --> 01:56:45,458 The lineman's here to check you out. 1911 01:56:46,541 --> 01:56:47,833 Hey Nattu! - Yeah, Madam? 1912 01:56:47,875 --> 01:56:52,166 Ask all the villagers to assemble together by the big tree. 1913 01:56:52,208 --> 01:56:54,166 Why, Madam? - To feed them. 1914 01:56:54,166 --> 01:56:56,333 We don't know when these eggs will hatch. 1915 01:56:56,333 --> 01:57:03,125 But if people see what they're struggling for, they'll be happy. 1916 01:57:05,791 --> 01:57:08,333 People have a negative feeling towards channels. 1917 01:57:08,333 --> 01:57:11,958 This is an attempt to reduce that. 1918 01:57:12,083 --> 01:57:14,625 Therefore, we've arranged a live screening of 1919 01:57:14,666 --> 01:57:18,208 the eggs hatching for the villagers to see. 1920 01:57:18,250 --> 01:57:22,375 This evening, all the villagers are assembling by the big tree. 1921 01:57:22,375 --> 01:57:24,958 We attempt to capture their feelings. 1922 01:57:24,958 --> 01:57:28,041 This isn't an attempt to capture four eggs hatching. 1923 01:57:28,666 --> 01:57:34,166 This is a scene that will tell the world that every soul on this earth has an equal right to live. 1924 01:57:34,375 --> 01:57:37,041 These guys are jobless. 1925 01:57:37,083 --> 01:57:38,625 Blame Pavitra for encouraging this. 1926 01:57:43,208 --> 01:57:47,125 Do we really need this? - Yes. People have assembled at the back. 1927 01:57:47,125 --> 01:57:48,875 Prepare the shot now. - Fine. 1928 01:57:52,583 --> 01:57:55,458 As if we're telecasting Titanic for the village to assemble and gawk at. 1929 01:57:55,458 --> 01:57:57,833 Morons have got me stuck in the middle of nowhere. 1930 01:57:58,833 --> 01:58:00,625 Make way for people to walk. 1931 01:58:00,666 --> 01:58:02,333 Mahadeva, why are you doing this? 1932 01:58:02,375 --> 01:58:04,583 Sister, we are still arranging the chairs. 1933 01:58:07,583 --> 01:58:10,625 Oh my god! Can I watch TV serials on this? 1934 01:58:10,625 --> 01:58:12,750 Sure. It'll show you the moon too. 1935 01:58:13,708 --> 01:58:15,708 What a grumpy man! 1936 01:58:15,708 --> 01:58:18,541 As if pearls will spill from his mouth if he talks with a smile. 1937 01:58:18,583 --> 01:58:20,500 I'll spill some later, come and collect them. 1938 01:58:20,500 --> 01:58:21,833 Where should I sit now? 1939 01:58:21,875 --> 01:58:24,166 Sit at the back, away from my sight! 1940 01:58:24,208 --> 01:58:27,125 Why should I? I'll sit right where you can see me. 1941 01:58:27,125 --> 01:58:28,958 Do as you please! 1942 01:58:29,000 --> 01:58:31,083 Really? I'll make sure there's no light on you. 1943 01:58:31,125 --> 01:58:33,500 Get me a chair. - Find one over there. 1944 01:58:33,583 --> 01:58:35,333 Brother-in-law, Mahadeva. Look over there. 1945 01:58:35,375 --> 01:58:37,875 Jayakka's in the front row to be the first to see the eggs hatch. 1946 01:58:43,083 --> 01:58:45,125 Fine I'll leave! What an annoying man. 1947 01:58:45,125 --> 01:58:49,041 As if nobody's seen this before. - Go to the back and disappear. 1948 01:58:49,875 --> 01:58:51,416 What an insolent woman! 1949 01:58:59,916 --> 01:59:01,750 The power will come back soon. 1950 01:59:01,791 --> 01:59:07,000 [INDISTINCT CHATTER] 1951 01:59:08,291 --> 01:59:10,291 Greetings Grandma! 1952 01:59:17,375 --> 01:59:22,583 [INDISTINCT CHATTER] 1953 01:59:23,416 --> 01:59:24,666 Action, madam. 1954 01:59:25,250 --> 01:59:28,708 You'll never get to see such visuals again. 1955 01:59:29,000 --> 01:59:32,625 The entire village is here for four eggs. 1956 01:59:32,666 --> 01:59:35,750 They're waiting to see when it'll hatch. 1957 01:59:36,625 --> 01:59:42,541 This proves that kindness, love and humanity continues to thrive. 1958 02:00:41,666 --> 02:00:48,791 ♪ Hush little baby; A little one has taken birth ♪ 1959 02:00:53,583 --> 02:01:02,166 ♪ In our lives and our hamlet have been illuminated ♪ 1960 02:01:04,708 --> 02:01:07,916 ♪ I wish to coddle it in my lap ♪ 1961 02:01:07,958 --> 02:01:10,916 ♪ As I witness it, my eyes experience joy ♪ 1962 02:01:10,958 --> 02:01:16,416 ♪ O’ God, kindly bless this little one yourself ♪ 1963 02:01:16,833 --> 02:01:22,791 ♪ All of us have been united by this vine of dreams ♪ 1964 02:01:22,833 --> 02:01:29,625 ♪ O’ God, kindly bless the soul yourself ♪ 1965 02:01:53,708 --> 02:02:01,541 ♪ On this planet, man and animals are alike ♪ 1966 02:02:02,541 --> 02:02:10,500 ♪ We are all your children, O’ God, you’re our father ♪ 1967 02:02:11,583 --> 02:02:17,291 ♪ In every birth that takes place, your love is instilled in them ♪ 1968 02:02:17,625 --> 02:02:22,791 ♪ Inside our protector itself, there exists a child ♪ 1969 02:02:22,833 --> 02:02:25,958 ♪ I wish to coddle it in my lap ♪ 1970 02:02:26,000 --> 02:02:28,791 ♪ As I witness it, my eyes experience joy ♪ 1971 02:02:28,875 --> 02:02:34,875 ♪ O’ God, kindly bless this little one yourself ♪ 1972 02:02:34,916 --> 02:02:40,583 ♪ All of us have been united by this vine of dreams ♪ 1973 02:02:40,875 --> 02:02:52,583 ♪ O’ God, kindly bless the soul yourself ♪ 1974 02:02:53,625 --> 02:03:02,625 ♪ Hush little baby; A little one has taken birth ♪ 1975 02:03:10,250 --> 02:03:12,208 Grandma! - Devudamma! 1976 02:03:12,375 --> 02:03:16,291 DEVUDAMMA! [IN UNISON] 1977 02:03:30,125 --> 02:03:38,791 ♪ Hush little baby; In death, there is life ♪ 1978 02:03:42,208 --> 02:03:50,166 ♪ In our lives and our hamlet a light has been put out ♪ 1979 02:03:53,416 --> 02:03:56,458 ♪ In our hearts, there exists a stinging pain ♪ 1980 02:03:56,458 --> 02:03:59,125 ♪ Hundreds of hearts now waned away ♪ 1981 02:03:59,416 --> 02:04:05,166 ♪ O’ God, kindly pray for this soul yourself ♪ 1982 02:04:05,458 --> 02:04:08,500 ♪ Pain in the eyes, continue to lustre ♪ 1983 02:04:08,541 --> 02:04:11,208 ♪ Tell us why it is like this ♪ 1984 02:04:11,458 --> 02:04:20,958 ♪ O’ God, kindly bless the soul yourself ♪ 1985 02:04:30,250 --> 02:04:38,125 ♪ Hush little baby ♪ 1986 02:04:39,166 --> 02:04:46,916 ♪ Hush little baby ♪ 1987 02:04:48,125 --> 02:04:55,791 ♪ Hush little baby ♪ 160068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.