Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,500 --> 00:01:19,291
Hell no!
2
00:01:19,375 --> 00:01:21,375
No way I'm doing that!
3
00:01:26,708 --> 00:01:28,791
Why can't we...?
4
00:01:29,375 --> 00:01:32,500
Not turn on the lights and
celebrate the birthday with a lamp?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,375
Neither will I turn
on the grid line.
6
00:01:37,666 --> 00:01:39,208
Nor will I let anyone touch it.
7
00:01:41,250 --> 00:01:43,916
You've got your father's job.
- You said it right!
8
00:01:43,916 --> 00:01:46,083
But your father doesn't
own the electricity, got it?
9
00:01:46,125 --> 00:01:47,166
Ay! Come at me!
10
00:01:47,458 --> 00:01:49,041
Guys! Let go!
11
00:01:49,708 --> 00:01:51,958
Tell us why you're refusing
to turn on the electricity.
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
Avva (Mother), it's because...
13
00:02:13,666 --> 00:02:16,875
If we start telling the story from
the middle, how will you get it?
14
00:02:17,458 --> 00:02:21,583
As a lineman, if I refuse to turn on
the electricity, will the people let me be?
15
00:02:22,000 --> 00:02:23,833
Come on! Let me start
the story from first.
16
00:02:24,291 --> 00:02:25,625
This is my village's story.
17
00:02:25,791 --> 00:02:27,375
This could be
your village's too.
18
00:02:27,750 --> 00:02:30,458
This is my story.
This could your story.
19
00:02:34,000 --> 00:02:38,916
[MAN WHISTLING]
20
00:02:51,333 --> 00:02:53,375
That woman has
a lot of attitude.
21
00:02:54,500 --> 00:02:56,625
What movie is that line from?
Recite it again.
22
00:02:56,791 --> 00:02:58,083
I'll make a reel of it.
23
00:02:58,250 --> 00:03:00,125
I'll be flooded with
likes and comments.
24
00:03:00,125 --> 00:03:01,416
To hell with your filthy mouth!
25
00:03:02,166 --> 00:03:04,583
Not a single woman is
glancing at my Mega Star's line.
26
00:03:04,625 --> 00:03:06,083
Yet he wants me to make reels.
27
00:03:06,083 --> 00:03:09,000
As if you're a Greek God
for everyone to turn to you.
28
00:03:09,208 --> 00:03:11,750
Make reels like Jagga, maybe then
some women might accidentally look at you.
29
00:03:11,875 --> 00:03:14,083
He's right.
Make some reels.
30
00:03:14,125 --> 00:03:16,833
Not just in our village, the
entire village will check you out.
31
00:03:16,833 --> 00:03:18,750
Firstly, strive and
find yourself a job.
32
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
You've no direction in life.
33
00:03:21,375 --> 00:03:25,541
Your parents fed you
well and you're now a pig.
34
00:03:25,583 --> 00:03:30,125
Instead, if you park your bums in the
same place all day and smoke beedis.
35
00:03:30,291 --> 00:03:32,625
What woman in her right
mind would look at your faces?
36
00:03:34,083 --> 00:03:35,541
Darling!
37
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
Really?
38
00:03:40,291 --> 00:03:41,666
Watch me appear.
39
00:03:42,458 --> 00:03:44,833
At the same place and times.
I'll be there right away.
40
00:03:45,125 --> 00:03:46,708
Sigh!
- I'm coming.
41
00:03:47,708 --> 00:03:50,208
See you in the evening guys.
42
00:03:50,250 --> 00:03:51,458
Moron!
43
00:03:51,666 --> 00:03:54,166
Murali!
-
44
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
See you around?
- Get lost.
45
00:03:55,625 --> 00:03:56,958
Walk away man!
46
00:03:57,958 --> 00:03:59,541
I'll see where you'll go.
47
00:03:59,583 --> 00:04:01,500
One call from Jhumki...
48
00:04:01,500 --> 00:04:03,416
He runs like a cat going for milk.
49
00:04:04,416 --> 00:04:06,750
See you in the evening, guys.
- Get lost.
50
00:04:06,750 --> 00:04:09,250
Check if there's enough air in the tyre.
51
00:04:09,291 --> 00:04:11,458
I need to turn
the grid lines on.
52
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
See you.
53
00:04:13,833 --> 00:04:17,125
Fine man! You got your
father's job effortlessly.
54
00:04:17,125 --> 00:04:18,291
And there's my father...
55
00:04:18,375 --> 00:04:21,000
Never did he study hard nor
did he get a government job.
56
00:04:21,291 --> 00:04:24,166
That useless bugger spent
whatever we had in gambling.
57
00:04:24,541 --> 00:04:26,291
Screw it! Let's make some reels.
58
00:04:26,333 --> 00:04:29,125
I stopped midway thanks to that bugger.
- You dimwit!
59
00:04:29,833 --> 00:04:31,708
Looks like I've have
to go into hiding.
60
00:04:42,166 --> 00:04:43,333
My name's Nataraj.
61
00:04:43,833 --> 00:04:46,458
My villagers call me 'Nattu'.
62
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
My village is Sathipalli
in Kammam district.
63
00:04:49,208 --> 00:04:53,041
I'm in-charge of my
village's tiny power station.
64
00:05:01,958 --> 00:05:06,041
If I don't turn on the switch in my
village, there won't be any electricity.
65
00:05:06,416 --> 00:05:10,083
I won't be wrong in calling
myself as my village's 'Power Star'.
66
00:05:13,958 --> 00:05:17,041
You might ask why there's
no direct supply of electricity.
67
00:05:17,625 --> 00:05:19,750
Electricity is a bizarre thing.
68
00:05:20,125 --> 00:05:24,625
My job is to turn the grid on and off after
checking the current load passing through.
69
00:05:37,125 --> 00:05:38,666
Where are you off to, Nattu?
70
00:05:38,666 --> 00:05:39,833
The usual, Goud sir.
71
00:05:39,875 --> 00:05:41,875
I'll turn on the street
lamp and head home.
72
00:05:41,916 --> 00:05:45,166
I envy you. You do your
job on time and leave.
73
00:05:46,125 --> 00:05:48,583
Shanti. Nattu's here.
Get him coffee.
74
00:05:48,833 --> 00:05:51,666
You have a government job
in hand. You're of the right age.
75
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Why can't you find yourself
a good girl and tie the knots?
76
00:05:54,000 --> 00:05:55,041
Yeah, right.
77
00:05:56,000 --> 00:06:01,125
Apart from chugging coffee and smirking at
every passer-by sitting on this platform...
78
00:06:01,500 --> 00:06:04,375
"Have some coffee, get
married, make some kids..."
79
00:06:04,416 --> 00:06:06,125
Is that what you
should be telling?
80
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
What have you
achieved on that front?
81
00:06:08,750 --> 00:06:11,541
All we can hear are the
baby goats cry in this house.
82
00:06:11,541 --> 00:06:13,541
What about our
children? To hell with you!
83
00:06:13,583 --> 00:06:16,083
Nattu, will you have some coffee?
- No need, Sister.
84
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
My stomach's all
gassy and burning.
85
00:06:18,916 --> 00:06:20,083
As you wish.
86
00:06:20,416 --> 00:06:23,166
See you, Goud sir.
- Go on. You saw what my life's like.
87
00:06:32,083 --> 00:06:35,750
There's nothing special
about my village to talk about.
88
00:06:36,000 --> 00:06:39,333
People with decent education
moved to the city for jobs.
89
00:06:39,916 --> 00:06:42,541
There are others, lazing
around, doing nothing worthwhile.
90
00:06:42,875 --> 00:06:47,500
The oldies one after the other, are
taking a one-way ticket to heaven.
91
00:06:48,041 --> 00:06:52,125
Hyderabad continues to sway
every other youth towards itself.
92
00:06:52,125 --> 00:06:54,583
Hyderabad!
93
00:07:11,416 --> 00:07:14,083
Why are you sitting
out here, Balarajanna?
94
00:07:14,083 --> 00:07:15,208
Had your tea?
95
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
No tea or coffee for me.
96
00:07:17,166 --> 00:07:20,916
As soon as the TV soaps,
peace has left the home.
97
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
Why are you saying such things?
98
00:07:22,291 --> 00:07:25,041
Come evening and you
turn on the electricity.
99
00:07:25,041 --> 00:07:28,875
She forgets her husband
and plops in front of the TV.
100
00:07:28,916 --> 00:07:30,041
Look at her!
101
00:07:33,750 --> 00:07:35,458
What an ill-omen you are, woman!
102
00:07:36,875 --> 00:07:38,666
Aren't you a woman too?
103
00:07:39,583 --> 00:07:41,541
Weren't you a
daughter-in-law once?
104
00:07:42,166 --> 00:07:46,000
Why do your torture your
daughter-in-law so much?
105
00:07:46,958 --> 00:07:50,083
To hell with you!
May you be destroyed!
106
00:07:51,250 --> 00:07:52,875
That's how my life is!
107
00:07:52,916 --> 00:07:55,375
Until the soap ends, this is how I suffer.
108
00:07:55,541 --> 00:07:56,791
How about this?
- Yeah?
109
00:07:56,791 --> 00:07:59,333
Why don't you turn on the electricity
once the daily soaps are done.
110
00:07:59,333 --> 00:08:02,958
You don't want me to be at
peace in this village, do you?
111
00:08:03,875 --> 00:08:06,666
You smoke your beedis and chill.
112
00:08:07,083 --> 00:08:10,541
One day you'll marry
and suffer my fate.
113
00:08:14,375 --> 00:08:18,208
A village decades ago
and today, is a lot different.
114
00:08:18,291 --> 00:08:21,958
Back then, every home would
have a bullock cart parked in the front.
115
00:08:22,125 --> 00:08:24,333
Today, you'll find motorbikes
in front of every home.
116
00:08:24,333 --> 00:08:26,791
Back then, women would sweep their
front yard with cow dung and draw rangolis.
117
00:08:26,791 --> 00:08:28,458
Today, cement
roads have taken over.
118
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Back then, a home
would only have a radio.
119
00:08:33,833 --> 00:08:36,625
Today, every kid has a
smart phone in their hand.
120
00:08:36,833 --> 00:08:40,666
To convene Panchayat
meetings, announce the birth or
121
00:08:40,708 --> 00:08:43,375
death of someone, spread
ill or good news of others.
122
00:08:43,416 --> 00:08:45,625
We have a WhatsApp
group in our village.
123
00:08:46,000 --> 00:08:47,833
I'm the owner of the group.
124
00:08:48,083 --> 00:08:50,958
Well, they're called
admins I think.
125
00:08:53,166 --> 00:08:55,375
A lot has changed
in our village.
126
00:08:55,666 --> 00:08:59,000
But also, a lot remains
the same in our village.
127
00:08:59,583 --> 00:09:02,416
Even now, you'll find four old
men chitchatting under the big tree.
128
00:09:03,041 --> 00:09:06,000
Farmers still depend
on the rains to survive.
129
00:09:06,375 --> 00:09:11,166
Every time, the government
promises to do good to the farmers.
130
00:09:11,375 --> 00:09:13,500
There are boys who are
mad about cinema-theater
131
00:09:13,541 --> 00:09:15,750
and won't give a damn even
if worse comes to the worst.
132
00:09:15,791 --> 00:09:18,666
Women who live with their
daily soaps and husbands.
133
00:09:19,041 --> 00:09:22,708
This is how our village is.
Everybody's a specimen.
134
00:09:22,833 --> 00:09:26,625
But when things get tough,
the entire village comes together.
135
00:09:27,333 --> 00:09:29,041
My village is just
like any other village.
136
00:09:29,416 --> 00:09:30,833
Nothing special about it.
137
00:09:31,375 --> 00:09:32,666
I... am Nataraj.
138
00:09:33,125 --> 00:09:35,541
Everybody calls me 'Nattu'.
139
00:09:36,125 --> 00:09:37,583
My village means the world to me.
140
00:09:39,875 --> 00:09:45,958
Jhumki, isn't it fun to
get naughty in the dark?
141
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
If ever I marry you, looks like you'll
never get an electricity connection.
142
00:09:49,166 --> 00:09:51,916
Why do you say that?
So what if there's no power?
143
00:09:51,958 --> 00:09:54,625
Aren't you as bright
as a lightning strike?
144
00:09:54,916 --> 00:09:56,416
It's getting dark.
145
00:09:56,583 --> 00:09:59,291
Before the power goes again,
will you give me something?
146
00:09:59,333 --> 00:10:00,416
What is it?
147
00:10:01,125 --> 00:10:03,958
Oh no. The power's here.
I'm leaving.
148
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
This is his doing.
Jhumki, wait!
149
00:10:07,375 --> 00:10:12,708
Nattu, why can't you turn this lamp
after lighting up the entire village?
150
00:10:12,750 --> 00:10:14,833
You always ruin
things at the wrong time.
151
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
Let me be. What were you
doing with that girl in the dark?
152
00:10:17,500 --> 00:10:18,750
Playing hopscotch?
153
00:10:18,750 --> 00:10:19,833
Well, actually...
154
00:10:19,875 --> 00:10:23,000
Kusuma dropped her earring.
I was looking for it.
155
00:10:23,125 --> 00:10:25,333
Keep meddling with the earring.
156
00:10:25,333 --> 00:10:27,041
One fine day, her
brother will find out.
157
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
He'll tie you to this pole
and break your bones.
158
00:10:29,875 --> 00:10:31,125
You'll see that day.
159
00:10:31,125 --> 00:10:33,625
Fine! I'm a man
too. I'll handle him.
160
00:10:34,250 --> 00:10:35,833
Enough with the advice!
161
00:10:42,208 --> 00:10:45,166
Nattu, Gowrakka called this noon.
162
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
Really? Out of the blue?
163
00:10:47,375 --> 00:10:48,875
Did her sister-in-law
finally croak?
164
00:10:48,916 --> 00:10:50,125
Dammit! Don't say such things.
165
00:10:50,875 --> 00:10:54,333
Remember her sister-in-law?
- That loudmouth?
166
00:10:54,375 --> 00:10:56,166
Her daughter Sushma has passed college.
- So?
167
00:10:56,208 --> 00:10:58,625
Should I get her a job
in the electricity board?
168
00:10:58,625 --> 00:11:00,041
The thing is...
169
00:11:00,541 --> 00:11:02,458
If you both get
married to each other...
170
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
It'll be a match made in heaven.
171
00:11:04,583 --> 00:11:06,083
Now she wants us, huh?
172
00:11:06,666 --> 00:11:09,625
I got a government
job now, don't I?
173
00:11:09,666 --> 00:11:10,916
When I was unemployed?
174
00:11:10,958 --> 00:11:14,208
What happened when you asked
for Gowrakka's daughter in hand?
175
00:11:15,833 --> 00:11:18,791
If ever my daughter marries
someone, it'll be a doctor.
176
00:11:18,958 --> 00:11:20,541
Let the past go.
177
00:11:21,375 --> 00:11:23,416
Listen to me and get
married to Sushma.
178
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
Listen, Avva (Mother).
179
00:11:26,333 --> 00:11:30,583
I wish to achieve
a lot of things in life.
180
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Listen, I'm getting old.
181
00:11:34,250 --> 00:11:38,083
Once I get you married, I'm
done with my responsibilities.
182
00:11:38,208 --> 00:11:40,458
Why don't ever speak
about your marriage?
183
00:11:40,750 --> 00:11:42,625
I don't want to marry now!
184
00:11:43,250 --> 00:11:46,750
Only after I achieve something in life.
Fix my marriage.
185
00:11:47,250 --> 00:11:49,041
Till then, I'll mind my business.
186
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
Fine!
187
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
I know how to convince you.
188
00:11:55,541 --> 00:11:56,916
Watch how I make it happen.
189
00:12:05,458 --> 00:12:07,125
Ladies and Gentlemen.
190
00:12:07,625 --> 00:12:10,750
Screening from today, in
your own Sathipalli.
191
00:12:10,916 --> 00:12:14,875
'The 12 sutras for a happy
marriage', starring Julie Lakshmi.
192
00:12:15,500 --> 00:12:17,833
Don't you miss it.
Don't you regret missing it.
193
00:12:18,125 --> 00:12:21,583
I repeat. Starring
Julie Lakshmi in lead,
194
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
'The 12 sutras for a happy marriage'
195
00:12:36,625 --> 00:12:39,083
♪ There's so much left to do ♪
196
00:12:39,708 --> 00:12:42,250
♪ The lines on the
palms are bright enough ♪
197
00:12:48,458 --> 00:12:50,916
♪ There's so much more to see ♪
198
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
♪ The future's still far away ♪
199
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
♪ There's so much left to do ♪
200
00:13:02,916 --> 00:13:05,458
♪ The lines on the
palms are bright enough ♪
201
00:13:05,833 --> 00:13:08,375
♪ There's so much more to see ♪
202
00:13:08,708 --> 00:13:11,250
♪ The future's still far away ♪
203
00:13:11,500 --> 00:13:14,291
♪ Even if my mother says so ♪
204
00:13:14,500 --> 00:13:17,083
♪ Even if she brings me a damsel in hand ♪
205
00:13:17,500 --> 00:13:19,958
♪ Quit getting me tensed ♪
206
00:13:20,375 --> 00:13:22,791
♪ I'll still a young one ♪
207
00:13:22,791 --> 00:13:25,625
♪ A wife is like a Dharwad Peda ♪
208
00:13:25,666 --> 00:13:28,250
♪ She's a sweety pie, try tasting it once ♪
209
00:13:28,666 --> 00:13:30,166
♪ Shout all you want ♪
210
00:13:30,208 --> 00:13:31,583
♪ Think whatever you want ♪
211
00:13:31,583 --> 00:13:33,000
♪ I don't want
get married yet ♪
212
00:13:33,000 --> 00:13:34,291
♪ I don't want to get married ♪
213
00:13:34,458 --> 00:13:35,875
♪ Let the society talk ♪
214
00:13:35,875 --> 00:13:37,291
♪ Let them go bonkers ♪
215
00:13:37,333 --> 00:13:39,208
♪ I don't want
get married yet ♪
216
00:13:39,208 --> 00:13:40,666
♪ I don't want to get married ♪
217
00:13:40,875 --> 00:13:43,291
♪ There's so much left to do ♪
218
00:13:43,666 --> 00:13:46,208
♪ The lines on the palms are bright enough ♪
219
00:13:46,625 --> 00:13:49,083
♪ There's so much more to see ♪
220
00:13:49,458 --> 00:13:51,958
♪ The future's still far away ♪
221
00:14:03,666 --> 00:14:06,583
♪ Hell no! I don't want to get married! ♪
222
00:14:06,625 --> 00:14:09,333
♪ Hell no! I don't want to get married! ♪
223
00:14:09,333 --> 00:14:12,291
♪ I just don't want to get married! ♪
224
00:14:12,291 --> 00:14:15,666
♪ Hell no! I don't want to get married! ♪
225
00:14:18,250 --> 00:14:23,583
♪ Just 'cause the Cactus' milk is white
in colour, can you make coffe with it? ♪
226
00:14:24,000 --> 00:14:29,416
♪ Just 'cause the Caulifower looks like
a flower, can you wear it on your head? ♪
227
00:14:29,833 --> 00:14:35,083
♪ Just 'cause you want a baby to carry,
can you go around committing sins? ♪
228
00:14:35,666 --> 00:14:41,291
♪ Just 'cause you want to feed meat to
everyone, can you end up sacrificing me? ♪
229
00:14:41,833 --> 00:14:47,208
♪ Marriage functions are like
volcanic mountains, waiting to erupt ♪
230
00:14:47,625 --> 00:14:50,375
♪ Quit getting me tensed ♪
231
00:14:50,541 --> 00:14:52,916
♪ I'll still a young one ♪
232
00:14:52,958 --> 00:14:55,708
♪ Love is like lemon marble soda ♪
233
00:14:55,875 --> 00:14:58,666
♪ It's damn tasty, try and taste it ♪
234
00:14:58,958 --> 00:15:00,375
♪ Shout all you want ♪
235
00:15:00,416 --> 00:15:01,791
♪ Think whatever you want ♪
236
00:15:01,833 --> 00:15:03,625
♪ I don't want
get married yet ♪
237
00:15:03,625 --> 00:15:04,916
♪ I don't want to get married ♪
238
00:15:04,958 --> 00:15:06,208
♪ Let the society talk ♪
239
00:15:06,250 --> 00:15:07,708
♪ Let them go bonkers ♪
240
00:15:07,750 --> 00:15:09,375
♪ I don't want get married yet ♪
241
00:15:09,416 --> 00:15:10,666
♪ I don't want to get married ♪
242
00:15:10,708 --> 00:15:13,541
♪ Hell no! I don't want to get married! ♪
243
00:15:13,541 --> 00:15:16,416
♪ Hell no! I don't want to get married! ♪
244
00:15:16,458 --> 00:15:19,375
♪ I just don't want to get married! ♪
245
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
♪ Hell no! I don't want to get married! ♪
246
00:15:22,583 --> 00:15:25,041
♪ There's so much left to do ♪
247
00:15:25,416 --> 00:15:27,958
♪ The lines on the palms are bright enough ♪
248
00:15:28,333 --> 00:15:30,791
♪ There's so much more to see ♪
249
00:15:31,250 --> 00:15:33,833
♪ The future's still far away ♪
250
00:15:36,833 --> 00:15:39,291
[SOUND OF A BABY CRYING]
251
00:15:42,208 --> 00:15:44,541
Everything will be
alright, Keshavanna.
252
00:15:45,333 --> 00:15:46,541
Devudamma is here.
253
00:15:46,583 --> 00:15:49,875
Not once has any of her
deliveries gone wrong.
254
00:16:07,416 --> 00:16:08,583
There she is.
255
00:16:11,208 --> 00:16:12,250
Avva!
256
00:16:12,291 --> 00:16:17,000
Not one, but two angels
have dropped into your home.
257
00:16:20,291 --> 00:16:21,458
Remember...
258
00:16:22,166 --> 00:16:24,416
Two daughters are here.
259
00:16:24,500 --> 00:16:26,750
Smoking beedis, drinking alcohol...
260
00:16:26,750 --> 00:16:28,916
Don't you dare.
- Applies to you too.
261
00:16:28,958 --> 00:16:32,041
You'll have to quit drinking.
- I will.
262
00:16:32,083 --> 00:16:35,500
I swear at your feet.
I'll quit all the vices.
263
00:16:35,541 --> 00:16:37,583
Bless you my son!
264
00:16:37,625 --> 00:16:39,166
Wash your hands and feet.
265
00:16:39,208 --> 00:16:41,125
Clean up and go
see your children.
266
00:16:41,125 --> 00:16:44,083
Keshavanna, stay here
and take care of things.
267
00:16:44,083 --> 00:16:45,666
I'll drop Avva home.
- Wait!
268
00:16:45,708 --> 00:16:47,541
Let's make a video
and post it in the group.
269
00:16:49,250 --> 00:16:50,625
Look over there and pose.
270
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
People of Sathipalli.
271
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Keshavanna's wife has given birth to twins.
- Two of them.
272
00:16:55,958 --> 00:16:58,500
Till date, our midwife
Devudamma has delivered...
273
00:16:58,958 --> 00:17:02,666
Thousand... It's in thousands, right?
- Who the hell kept count?
274
00:17:02,666 --> 00:17:05,541
Bye.
- Him and his obsessions.
275
00:17:06,625 --> 00:17:08,083
I'll see you.
- Sure.
276
00:17:08,708 --> 00:17:10,958
Careful.
- I'll post it in all the groups in the village.
277
00:17:10,958 --> 00:17:12,416
Don't annoy people.
278
00:17:18,625 --> 00:17:19,958
Jhumki?
- Yeah?
279
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
Two more children have been
added to Devudamma's list.
280
00:17:22,625 --> 00:17:24,833
Really? Keshavanna had two girls?
281
00:17:24,875 --> 00:17:28,416
Nah. His wife did.
- Naughty!
282
00:17:28,750 --> 00:17:30,375
Jhumki.
- Yeah?
283
00:17:30,416 --> 00:17:33,000
Devudamma has grown old.
She's almost a hundred.
284
00:17:33,125 --> 00:17:36,500
On this occasion, shall
we also make babies?
285
00:17:36,833 --> 00:17:38,541
Don't piss me off now.
286
00:17:39,083 --> 00:17:41,083
What did I even
say to piss you off?
287
00:17:44,041 --> 00:17:48,458
Thanks to Devudamma, everybody
in and around our village feel safe.
288
00:17:48,458 --> 00:17:49,958
She's our guardian angel.
289
00:17:50,000 --> 00:17:53,833
Since I can remember, she's been delivering
children as gently as one can imagine.
290
00:17:54,125 --> 00:17:58,250
In times of difficulty,
she makes it all go away.
291
00:17:58,666 --> 00:18:04,291
Isn't that why God has blessed
her with health and wealth?
292
00:18:04,833 --> 00:18:07,166
Greetings madam!
293
00:18:07,791 --> 00:18:11,250
Heard about Keshavanna becoming a father?
- What kind?
294
00:18:11,291 --> 00:18:12,333
Twin daughters.
295
00:18:12,375 --> 00:18:15,875
If they'd gone to the doctor, it
would've cost them lakhs of rupees.
296
00:18:15,916 --> 00:18:19,708
They would've mentioned
unheard ailments in
297
00:18:19,708 --> 00:18:23,291
the child and rob
them off of everything.
298
00:18:23,291 --> 00:18:26,416
Only Devudamma would do it for free.
299
00:18:36,375 --> 00:18:38,041
Hello?
- Hi, Grandma.
300
00:18:38,041 --> 00:18:40,125
Congratulations.
- For what, my child?
301
00:18:40,166 --> 00:18:43,416
I'm congratulating you for
another successful delivery.
302
00:18:43,458 --> 00:18:44,583
How did you find out?
303
00:18:44,625 --> 00:18:46,791
I'm also a member of your
village's WhatsApp group.
304
00:18:46,958 --> 00:18:49,625
I know about everything
happening over there.
305
00:18:51,583 --> 00:18:53,125
I don't really understand phones.
306
00:18:53,250 --> 00:18:55,166
The children were
given birth by her mother.
307
00:18:55,333 --> 00:18:57,166
How can I take credit for that?
308
00:18:57,166 --> 00:19:00,500
Off late, your health
hasn't been great, Grandma.
309
00:19:01,458 --> 00:19:03,916
What will you do all
alone in that village?
310
00:19:03,916 --> 00:19:06,166
Move in with me.
- No need, my dear.
311
00:19:06,541 --> 00:19:08,541
I don't wish to
move to Hyderabad.
312
00:19:10,083 --> 00:19:13,166
Your city pleases the eyes.
313
00:19:13,750 --> 00:19:16,250
But lacks a soul.
314
00:19:17,541 --> 00:19:21,250
There's still some
soul left in our villages.
315
00:19:22,291 --> 00:19:24,625
Villages continue to live on.
316
00:19:25,125 --> 00:19:29,375
To leave behind these people,
their love, their companionship
317
00:19:29,416 --> 00:19:33,458
and live on my own,is a
difficult task for me, my child.
318
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
Without me, this village will live on.
319
00:19:38,541 --> 00:19:41,083
But I can't live without this village.
320
00:19:42,500 --> 00:19:44,166
Don't mind me, my dear.
321
00:19:44,166 --> 00:19:47,458
Whenever you feel like
seeing me, come running to me.
322
00:19:48,791 --> 00:19:50,666
I've been asking you
for all these years.
323
00:19:50,708 --> 00:19:52,791
You've had the same
excuse every time.
324
00:19:54,041 --> 00:19:56,958
It's okay. You do
what's right for you.
325
00:19:58,291 --> 00:20:01,458
Take care. Bye, Grandma.
- Sure, my child.
326
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
A good morning to all my devotees.
327
00:20:08,958 --> 00:20:10,583
Everyday, you listen
to your horoscope.
328
00:20:10,625 --> 00:20:12,833
But today, on this
auspicious day.
329
00:20:13,041 --> 00:20:14,625
I'll talk about emotions today.
330
00:20:14,666 --> 00:20:17,625
Some experience good
emotions, other struggle to enjoy it.
331
00:20:17,750 --> 00:20:19,875
Why do they eat only once on Saturday?
332
00:20:20,000 --> 00:20:24,166
If you fast once a week.
it's good for your health.
333
00:20:24,625 --> 00:20:28,000
My my! Every word our Guru
utters are shining pearls of wisdom.
334
00:20:28,000 --> 00:20:32,625
In this auspicious period,
Capricorns will be blessed
335
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
with the Lakshmi, the
wealth goddess's blessings.
336
00:20:34,833 --> 00:20:39,708
Your troubles will flee
from your windows.
337
00:20:40,041 --> 00:20:45,041
Having married a man like
him, there's no source of income.
338
00:20:45,041 --> 00:20:46,750
How will the Goddess
even bless us?
339
00:20:46,750 --> 00:20:47,875
It's all my fate.
340
00:20:47,875 --> 00:20:54,583
Women with this sun sign inevitably suffer with
beatings and scoldings from their husbands.
341
00:20:55,083 --> 00:20:59,083
Every Friday, you need to
offer a big coconut, offer
342
00:20:59,125 --> 00:21:04,041
Vermillion and turmeric,
all the problems will vanish.
343
00:21:04,166 --> 00:21:16,125
Capricorn women married to Cancer
husbands end up becoming their slaves.
344
00:21:17,000 --> 00:21:19,750
Shoot him down!
Aim for the head.
345
00:21:20,416 --> 00:21:24,041
Shoot him in the head!
- Shoot who and what?!
346
00:21:24,541 --> 00:21:26,500
I bought you a mobile
phone for online classes.
347
00:21:26,541 --> 00:21:28,666
Yet here you are, killing
and shooting people.
348
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
I'll kill you right here.
349
00:21:31,000 --> 00:21:33,833
Take this and kill people here.
350
00:21:34,166 --> 00:21:36,083
I'll at least get a
'Chicken Dinner'.
351
00:21:36,125 --> 00:21:39,000
Yeah, right.
- Dunderheads! Lock your mouths up.
352
00:21:39,250 --> 00:21:42,041
Your tiff isn't letting
me listen to the Guru.
353
00:21:42,458 --> 00:21:46,291
This Saturday, get some curd rice...
354
00:21:48,541 --> 00:21:49,666
Dammit!
355
00:21:50,416 --> 00:21:52,000
Always gets messed
up in the wrong time.
356
00:21:55,666 --> 00:21:57,208
Move aside!
357
00:21:57,250 --> 00:21:58,416
Let me play!
358
00:22:02,833 --> 00:22:04,916
Can't you come and take a look?
359
00:22:05,583 --> 00:22:06,666
It's going bonkers.
360
00:22:06,708 --> 00:22:08,958
It's not the TV.
361
00:22:09,000 --> 00:22:12,083
That man can't stand other men.
- Like he came by and told you.
362
00:22:12,125 --> 00:22:13,708
Just come and take a look.
363
00:22:21,791 --> 00:22:24,875
Oh my god! I curse
your limbs to fall off.
364
00:22:25,041 --> 00:22:28,166
You're behaving exactly as Guruji predicted.
365
00:22:31,458 --> 00:22:33,833
I don't care what you'll do.
366
00:22:34,083 --> 00:22:36,166
Get the TV repaired and
get it back by evening.
367
00:22:36,208 --> 00:22:37,750
Else, you'll have it from me.
368
00:22:37,750 --> 00:22:39,916
I'm hungry.
I'll eat and leave.
369
00:22:39,958 --> 00:22:42,000
You're not getting anything.
370
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
If you don't get it
fixed, I'll deal with you.
371
00:22:45,541 --> 00:22:49,166
If you don't bring it back in a
working condition, I will not cook.
372
00:22:49,208 --> 00:22:51,250
Winner winner chicken dinner!
373
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
Shut your trap and sit.
374
00:22:53,250 --> 00:22:54,833
You and your
worthless mobile phone.
375
00:23:02,333 --> 00:23:04,416
I gave the mixer long ago.
What happened to it?
376
00:23:05,000 --> 00:23:06,208
What else could happen?
377
00:23:06,250 --> 00:23:08,791
The motor's damaged.
I need to buy a new one.
378
00:23:09,000 --> 00:23:10,375
She will never listen.
379
00:23:10,750 --> 00:23:13,166
It's better you buy
a new one instead.
380
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
You've been saying the
same since a week.
381
00:23:15,041 --> 00:23:16,791
Will it get repaired or not?
382
00:23:17,250 --> 00:23:20,791
Isn't of roaming around trying to get it
fixed, isn't it better to buy a new one?
383
00:23:20,791 --> 00:23:22,500
I don't care what you do.
384
00:23:22,541 --> 00:23:24,833
By hook or crook,
I want this working.
385
00:23:25,041 --> 00:23:27,291
If you can't do it, I'll
send my husband.
386
00:23:27,333 --> 00:23:29,583
I beg you. Why
involve another man?
387
00:23:29,750 --> 00:23:33,375
Only women are allowed in
this shop. Men are prohibited.
388
00:23:33,375 --> 00:23:37,416
If the mixer's not ready
tomorrow, I'll grind you to dust.
389
00:23:37,458 --> 00:23:39,791
You need electricity to do that.
Don't bug me.
390
00:23:39,833 --> 00:23:42,083
Instead of haggling,
buy a new one woman!
391
00:23:42,250 --> 00:23:44,000
These villagers never understand.
392
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
Keep it down there.
393
00:23:50,000 --> 00:23:52,625
Balarajanna, did it conk off again?
394
00:23:52,916 --> 00:23:54,750
Your shoulders hurt
and so does my eye.
395
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
Take it back the same
way you brought it here.
396
00:23:56,750 --> 00:24:00,583
I can't take it back.
I have get it fixed and take it back .
397
00:24:00,625 --> 00:24:03,416
I'm not free now.
- Don't say that.
398
00:24:03,625 --> 00:24:05,375
Do something.
399
00:24:05,583 --> 00:24:09,000
If it doesn't work, I'll
be broken into pieces.
400
00:24:09,083 --> 00:24:11,041
Don't you know about my wife?
401
00:24:11,041 --> 00:24:13,083
Don't you see it? I'm
drowning in electricity.
402
00:24:13,125 --> 00:24:14,791
Touch me and you'll
get electrocuted yourself.
403
00:24:14,833 --> 00:24:16,458
Don't say that.
404
00:24:17,125 --> 00:24:20,791
Feel free to keep the wires
wherever it pleases you.
405
00:24:20,916 --> 00:24:23,083
But help me out.
406
00:24:23,125 --> 00:24:25,791
My wife has told me not to
come home without getting it fixed.
407
00:24:25,833 --> 00:24:28,041
Balaraju, I can't do this any more.
408
00:24:28,333 --> 00:24:32,375
Either get the TV exchanged
or your wife exchanged.
409
00:24:32,416 --> 00:24:33,875
This TV cannot be repaired.
410
00:24:34,875 --> 00:24:39,583
Like you told, I'll go home and
tell my wife what happened here.
411
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
She'll put you in place.
412
00:24:41,500 --> 00:24:44,541
She'll repair you and the TV together.
413
00:24:44,583 --> 00:24:45,833
Dear lord! Please don't that.
414
00:24:45,833 --> 00:24:49,416
It'll be ready by 4 PM. Leave.
415
00:24:50,041 --> 00:24:52,458
That's the answer I was looking for.
Get to work!
416
00:24:52,500 --> 00:24:54,875
What brilliant customers in the morning!
417
00:24:57,666 --> 00:24:59,916
What could bring me
more joy than this?
418
00:24:59,916 --> 00:25:02,000
I'll take care of
everything. You carry on.
419
00:25:02,000 --> 00:25:03,916
Fine, Goud. As you say.
420
00:25:08,291 --> 00:25:11,375
Greetings to our villagers...
421
00:25:11,416 --> 00:25:15,500
On the next full-moon day,
our Devudamma will turn 100.
422
00:25:15,541 --> 00:25:17,083
We need to discuss it.
423
00:25:17,083 --> 00:25:20,000
Everybody assemble at
Rama Mandira this evening.
424
00:25:20,000 --> 00:25:21,541
No stupid excuses.
Make sure you attend.
425
00:25:24,791 --> 00:25:27,375
Tell us your plan, Goud Sir.
We're ready.
426
00:25:27,416 --> 00:25:30,958
Having learnt about our Devudamma's
achievements, the government
427
00:25:30,958 --> 00:25:35,958
and other organisations have
awarded and felicitated her.
428
00:25:35,958 --> 00:25:39,000
On the next full-moon day,
our Devudamma will turn 100.
429
00:25:39,041 --> 00:25:42,500
Therefore, I've called
you over to plan an event.
430
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
We agree with your words.
431
00:25:44,458 --> 00:25:46,166
Now tell us your plan.
- Go on.
432
00:25:46,291 --> 00:25:50,625
If we can get Wyra Bhagyalakshmi
here, the dance floor will be on fire.
433
00:25:50,666 --> 00:25:53,250
Our eyes won't suffice
to witness her dance.
434
00:25:53,250 --> 00:25:54,833
The entire village will go mad.
435
00:25:54,875 --> 00:25:57,958
Mr. Designer, she's not
ruling the market any more.
436
00:25:58,000 --> 00:26:00,125
No one cares about
those dances anymore.
437
00:26:00,125 --> 00:26:01,875
Let's go for an
Orchestra performance.
438
00:26:01,916 --> 00:26:03,416
Mission Mahesha, shut up!
439
00:26:03,416 --> 00:26:05,916
No need for an
Orchestra or an Opera.
440
00:26:08,541 --> 00:26:11,458
Let's arrange a session
of mythological discourse.
441
00:26:11,500 --> 00:26:12,666
Please, Shankaranna.
442
00:26:12,708 --> 00:26:14,750
Never have you listened
to a discourse completely.
443
00:26:14,750 --> 00:26:15,791
Why will the others?
444
00:26:15,791 --> 00:26:18,083
Nobody in the village
should sleep that night.
445
00:26:18,083 --> 00:26:20,833
So, let's invite a star
heroine and get her to dance.
446
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
It'll be awesome.
- Superb suggestion, sourpuss.
447
00:26:23,291 --> 00:26:27,791
If cinema people come to our village,
our Devudamma's event will go viral.
448
00:26:27,791 --> 00:26:30,125
Keep quiet!
- Devudamma is this village's star.
449
00:26:30,125 --> 00:26:31,458
No need for them.
450
00:26:31,500 --> 00:26:34,708
Let's ask Komali from Kodhana to
come over and arrange a social play.
451
00:26:34,708 --> 00:26:35,791
Yeah, right.
452
00:26:35,833 --> 00:26:37,958
Your wife will come
over at my mill tomorrow.
453
00:26:38,000 --> 00:26:41,166
I'll tell her that you were
yearning for Kodhana Komali.
454
00:26:41,166 --> 00:26:44,875
If she picks up a broom, she'll
bash your teeth in. Watch it.
455
00:26:44,875 --> 00:26:47,333
When did she come over there?
- Will tell you when she comes.
456
00:26:47,375 --> 00:26:48,500
You better keep quiet.
457
00:26:48,500 --> 00:26:51,000
Ay! Shut up everyone.
Don't blabber nonsense.
458
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Devudamma is a dignified woman.
459
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Remember to speak respectfully.
460
00:26:56,500 --> 00:26:59,958
If you're willing to listen, I
have a suggestion to make.
461
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Nattu, haven't we invited
everyone here for that?
462
00:27:02,666 --> 00:27:03,875
Go on. Tell us.
463
00:27:04,041 --> 00:27:08,500
Tell us how we celebrate
our children's birthday.
464
00:27:08,791 --> 00:27:11,833
Our esteemed Goud Sir
hasn't borne a child.
465
00:27:11,875 --> 00:27:13,958
Why would you ask him that?
466
00:27:14,000 --> 00:27:16,541
Oy! Don't push our limit.
Pipe down, dimwit!
467
00:27:17,500 --> 00:27:18,875
Nattu, you tell us your idea.
468
00:27:19,000 --> 00:27:22,458
Don't we invite everyone,
decorate the village,
469
00:27:22,458 --> 00:27:25,750
cut cakes and send
them home with sweets?
470
00:27:25,750 --> 00:27:30,458
Similarly, our Devudamma
has rocked all of our cradles.
471
00:27:31,416 --> 00:27:34,708
Wishing her another
hundred years of good life,
472
00:27:34,750 --> 00:27:38,083
let's celebrate her birthday
we celebrate our children's.
473
00:27:38,125 --> 00:27:39,958
Superb idea.
474
00:27:39,958 --> 00:27:47,666
Also, let's stand around Devudamma
and make reels singing birthday songs.
475
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Ay! Shut up!
476
00:27:49,041 --> 00:27:50,416
Enough with the
nonsensical talks.
477
00:27:50,416 --> 00:27:52,083
For 50 bucks, we'll get a shawl.
478
00:27:52,125 --> 00:27:54,250
100 bucks will get us a turban.
479
00:27:54,250 --> 00:27:56,708
Let's invite the MLA
and felicitate her.
480
00:27:56,750 --> 00:27:58,458
Oy Karilingu!
481
00:27:58,458 --> 00:28:00,208
Whose idea did you just
shoot down as nonsense?
482
00:28:00,250 --> 00:28:03,875
Don't mess with me.
- Mahadeva. Pipe down.
483
00:28:05,125 --> 00:28:06,208
Not just you.
484
00:28:06,250 --> 00:28:12,458
Be it the MLA or his parents,
they were all delivered by our Devudamma.
485
00:28:12,458 --> 00:28:15,083
Go ask your mother.
- You said it right.
486
00:28:15,333 --> 00:28:18,833
We're here to finalise the event.
So tell us if you consent.
487
00:28:19,375 --> 00:28:21,541
YES!
[IN UNISON]
488
00:28:21,583 --> 00:28:23,708
Do you all agree?
- Yeah. We do.
489
00:28:23,708 --> 00:28:26,875
Then hand me a list of
work everybody will do.
490
00:28:26,958 --> 00:28:31,791
Every village around us should be in awe,
watching us celebrate Devudamma's birthday.
491
00:28:31,791 --> 00:28:34,000
Let's make it a grand event.
What do you say?
492
00:28:36,416 --> 00:28:37,750
Everybody disperse.
493
00:28:38,375 --> 00:28:39,833
Let's go.
494
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
Father, let's play a game.
- Yes, please!
495
00:28:47,708 --> 00:28:52,625
[COUNTING NUMBERS]
496
00:28:52,666 --> 00:28:54,750
You're counting it correctly.
497
00:28:54,791 --> 00:28:56,958
Naana (Father), how long
until electricity returns?
498
00:28:57,000 --> 00:28:58,541
Any moment now, my girl.
499
00:28:58,541 --> 00:29:02,083
Naana, aren't we the first in our
village to get a power back-up?
500
00:29:02,875 --> 00:29:04,583
Not just the UPS dear.
501
00:29:05,291 --> 00:29:07,458
We were the first to
buy a TV and a phone.
502
00:29:07,500 --> 00:29:09,875
We were the first ones
to do a lot of things.
503
00:29:10,083 --> 00:29:12,875
Naana, who built this house?
You or Thaata (Grandpa)?
504
00:29:13,375 --> 00:29:15,291
It was your Thaata, my son.
505
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Everybody in the village
respected him a lot.
506
00:29:19,791 --> 00:29:22,750
Thaata has done a lot
of good to the village.
507
00:29:22,791 --> 00:29:26,000
Naana, everybody respects Thaata.
508
00:29:26,041 --> 00:29:28,208
But what has he
done to deserve that?
509
00:29:28,250 --> 00:29:35,166
Whenever someone needed help,
they would first approach thaata.
510
00:29:35,333 --> 00:29:42,250
Every time my father walked
by, everybody would shiver in fear.
511
00:29:42,291 --> 00:29:43,625
Enough now.
512
00:29:45,250 --> 00:29:47,166
Electricity is back!
[IN UNISON]
513
00:29:47,166 --> 00:29:49,625
I'll go and charge
my mobile phone.
514
00:29:50,000 --> 00:29:51,833
I'll go and turn on the TV.
515
00:29:51,875 --> 00:29:55,625
Oh no! I've left the mixer on.
516
00:29:58,083 --> 00:30:00,125
The UPS is ready, Sir.
517
00:30:00,125 --> 00:30:01,958
How long does it last?
- With TV and refrigerator.
518
00:30:01,958 --> 00:30:03,833
With full charge, it
might last four hours.
519
00:30:03,875 --> 00:30:05,583
I'll see you, Sir.
- Okay.
520
00:30:08,458 --> 00:30:10,125
So much for benefits of electricity.
521
00:30:11,875 --> 00:30:16,541
When there was no electricity,
everybody sat together.
522
00:30:16,666 --> 00:30:20,625
The moment it returned,
nobody cares about each other.
523
00:30:21,458 --> 00:30:27,041
Looks like the inventor of
electricity didn't have friends or family.
524
00:30:30,583 --> 00:30:32,833
Looks like Goud Sir is
waiting for someone?
525
00:30:32,875 --> 00:30:36,125
Mind your business, dimwit!
526
00:30:36,166 --> 00:30:37,250
Good for nothing.
527
00:30:37,250 --> 00:30:41,750
Mission Mahesha went towards your
home with a Ragi bag in his hands.
528
00:30:41,791 --> 00:30:44,041
Go and check over there.
Quit waling time here.
529
00:30:44,041 --> 00:30:47,416
Let me go home and take a look.
- Do that.
530
00:30:47,416 --> 00:30:49,375
He meddles with others'
business and ignore his own.
531
00:31:11,916 --> 00:31:12,958
Hello Goud Sir!
532
00:31:13,000 --> 00:31:15,416
Do you know how long
I've been waiting here?
533
00:31:15,458 --> 00:31:17,583
This time, you'll hit the target.
534
00:31:18,333 --> 00:31:19,708
Consider your job done.
- Really?
535
00:31:21,458 --> 00:31:23,416
Take it.
- This isn't a perfume bottle.
536
00:31:23,458 --> 00:31:25,208
You're stripping in a market.
537
00:31:25,208 --> 00:31:26,666
Let me keep it inside.
538
00:31:27,041 --> 00:31:29,041
This won't backfire, right?
- No way.
539
00:31:29,083 --> 00:31:31,083
You'll end up firing shots.
540
00:31:31,375 --> 00:31:32,958
This isn't ordinary medicine.
541
00:31:33,208 --> 00:31:36,083
I got this done
specially for you.
542
00:31:36,208 --> 00:31:38,208
No way will the target miss this time.
543
00:31:38,208 --> 00:31:39,583
I guarantee.
544
00:31:39,583 --> 00:31:42,541
Go home and open the bottle.
That'll do it.
545
00:31:42,916 --> 00:31:49,000
The fragrance will ensure that even your
neighbours will have kids. Trust me, Sir.
546
00:31:49,750 --> 00:31:53,000
Our neighbours have
a lot of children already.
547
00:31:53,250 --> 00:31:56,125
We're the ones who
need children now.
548
00:31:56,125 --> 00:31:59,000
Don't I know that?
That's why I've got you this.
549
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
Will it work for sure?
550
00:32:00,375 --> 00:32:04,416
You put in your honest effort.
The medicine will do the rest.
551
00:32:04,416 --> 00:32:07,791
I'll go home, close the
windows and get to work.
552
00:32:07,833 --> 00:32:10,375
You leave now.
- Goud Sir, what about the money?
553
00:32:10,375 --> 00:32:14,791
Let me test it first.
You'll get your money later. Now leave.
554
00:32:14,833 --> 00:32:19,041
Right now, I don't have money.
- How can we do this without money?
555
00:32:19,083 --> 00:32:23,416
If you say this won't
happen, I'll lose my temper
556
00:32:23,958 --> 00:32:25,875
In the end, I'm the one
who's bearing the brunt.
557
00:32:26,333 --> 00:32:29,208
See you around.
- Good. Now leave.
558
00:32:31,541 --> 00:32:33,166
Goud, it's time to have fun!
559
00:32:35,125 --> 00:32:37,500
Now my home will be filled with children.
560
00:33:05,375 --> 00:33:07,291
Nattu!
[IN UNISON]
561
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
Woah! What's wrong?
562
00:33:12,500 --> 00:33:16,208
We're practising the lines.
Tell us how we're doing.
563
00:33:16,250 --> 00:33:17,416
To hell with you.
564
00:33:17,416 --> 00:33:20,166
You three always blabber together.
- That's the way it is.
565
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
Yeah, right. It's been years,
yet I don't know your names.
566
00:33:24,541 --> 00:33:25,833
The Good, Bad and the Ugly.
567
00:33:25,875 --> 00:33:28,583
Who the hell named you?
- We named ourselves.
568
00:33:28,625 --> 00:33:30,291
Okay. Carry on.
569
00:33:32,250 --> 00:33:35,625
We're practising
very well for the event.
570
00:33:36,250 --> 00:33:38,166
Go do something worthwhile
571
00:33:38,166 --> 00:33:40,166
I need to turn the lights on.
572
00:33:41,541 --> 00:33:44,041
Nattu, wait a minute.
573
00:33:46,250 --> 00:33:48,083
Why?
- We'll recite a dialogue. Wait.
574
00:33:48,125 --> 00:33:49,166
Really?
575
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
No whiff of education
from you guys.
576
00:33:51,125 --> 00:33:52,958
I can't bear to
listen to you talk.
577
00:33:52,958 --> 00:33:54,750
Who wants to hear
you recite a dialogue?
578
00:33:55,000 --> 00:33:57,791
No matter how much you practice,
no dog will watch your performance.
579
00:33:58,208 --> 00:34:00,833
Nattu, you're humiliating us a lot.
580
00:34:00,833 --> 00:34:05,083
A day will come when we'll be
famous and you'll come to us for a selfie.
581
00:34:08,541 --> 00:34:10,416
Let me wait for that day.
582
00:34:12,833 --> 00:34:14,375
Wastrels!
583
00:34:15,041 --> 00:34:16,166
Insult!
584
00:34:18,625 --> 00:34:21,458
Brother, I only had one father.
585
00:34:21,500 --> 00:34:23,041
Please do a good job.
586
00:34:23,916 --> 00:34:25,916
Do others have ten fathers?
587
00:34:26,083 --> 00:34:27,500
Pipe down and sit, man.
588
00:34:30,666 --> 00:34:33,416
Loki, we need a banner urgently.
589
00:34:33,625 --> 00:34:36,458
Don't you see us working?
Wait for ten minutes.
590
00:34:37,833 --> 00:34:40,625
Why are you making condolence
posters in the morning?
591
00:34:40,666 --> 00:34:44,000
It's my father. He
died after a dog bite.
592
00:34:44,000 --> 00:34:46,833
Oh no!
- Dude, keep quiet.
593
00:34:47,125 --> 00:34:51,041
Murali, give me five
minutes. I'll finish this work.
594
00:34:51,083 --> 00:34:55,208
The flex is for the centenary birthday
of midwife Devudamma. Got it?
595
00:34:55,250 --> 00:34:56,333
A big photo of Devudamma.
596
00:34:56,375 --> 00:34:58,458
The design should send
ripples in the village. Got it?
597
00:34:59,416 --> 00:35:03,250
Wait for a while. Let me finish his job?
- Our job will only take you two minutes.
598
00:35:03,250 --> 00:35:06,166
It's a simple matter. You only need
to add four photographs. That's all.
599
00:35:06,208 --> 00:35:08,583
Brother, wait over
there for five minutes.
600
00:35:08,875 --> 00:35:10,625
Let me finish their job.
601
00:35:10,625 --> 00:35:12,708
Else they won't let me do mine.
602
00:35:13,083 --> 00:35:19,125
Father, peace evaded you both
in your life and afterlife. Dammit!
603
00:35:19,166 --> 00:35:20,875
My life has gone to the dogs..
604
00:35:21,291 --> 00:35:24,125
Go on, brother.
Get your job done.
605
00:35:24,791 --> 00:35:27,083
Now tell me what I need to add.
606
00:35:27,583 --> 00:35:30,500
A grand banner designed with
Devudamma's photograph. That's all.
607
00:35:30,541 --> 00:35:33,625
Right below her leg,
pictures of us four.
608
00:35:33,708 --> 00:35:34,708
Go on. Do it.
609
00:35:36,375 --> 00:35:37,791
Make it bigger.
- What?
610
00:35:38,083 --> 00:35:39,291
Go on.
611
00:35:40,916 --> 00:35:42,708
Mine and Nattu's
pictures on the top.
612
00:35:42,875 --> 00:35:44,250
Jagga's and
Murali's at the bottom.
613
00:35:45,750 --> 00:35:47,041
Loki!
614
00:35:47,500 --> 00:35:49,708
Make my picture look fairer.
- Why's that?
615
00:35:50,625 --> 00:35:52,125
The entire village
will see it, man.
616
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
I'm unmarried, right?
617
00:35:53,375 --> 00:35:56,333
One glance and all the
women should fall for me.
618
00:35:56,375 --> 00:35:57,416
Go on.
619
00:35:57,458 --> 00:36:00,875
This is supposed to be Devudamma's day.
But looks like you guys want the limelight.
620
00:36:01,458 --> 00:36:02,750
Come on, Loki!
621
00:36:03,708 --> 00:36:05,541
Women will be
looking at this banner.
622
00:36:06,208 --> 00:36:08,500
Fans should be mesmerized.
Enemies should die of envy.
623
00:36:08,500 --> 00:36:09,875
Make the banner look great.
624
00:36:09,916 --> 00:36:13,083
Dude, make way.
Come on now.
625
00:36:15,666 --> 00:36:16,958
Not just pictures, man.
626
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
It should've a couple
of dialogues too.
627
00:36:19,041 --> 00:36:20,291
Say it out loud!
628
00:36:20,416 --> 00:36:23,666
Kids love candies.
I love Jhumki.
629
00:36:23,708 --> 00:36:24,833
Add it!
630
00:36:24,875 --> 00:36:27,583
Who's Jhumki?
- Why do you care? Just do as I say.
631
00:36:30,583 --> 00:36:31,833
Here's my line.
632
00:36:32,500 --> 00:36:35,375
Here's some Buffalo milk in a basket.
633
00:36:35,791 --> 00:36:37,750
This sourpuss is this
village's priced asset.
634
00:36:37,791 --> 00:36:40,166
Brilliant dialogue man!
635
00:36:40,416 --> 00:36:42,958
What have I done to
deserve your torture?
636
00:36:43,000 --> 00:36:45,166
Jaggu, add your line.
- Below my picture...
637
00:36:45,208 --> 00:36:49,541
A cow and a calf in every home, Jaggu's
the Instagram on everyone's phone.
638
00:36:49,541 --> 00:36:52,125
Bravo Jaggi!
- Awesome Jaggi.
639
00:36:52,125 --> 00:36:55,750
Brother, how about a line
below my father's picture?
640
00:36:58,083 --> 00:37:01,166
My father lived like a Lion.
A rabid got to his loin.
641
00:37:02,541 --> 00:37:04,458
Superb man!
642
00:37:05,166 --> 00:37:07,875
Loki, do you see how awesome we are?
643
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
You guys and your shenanigans!
644
00:37:10,166 --> 00:37:12,916
That's about it.
There are a couple more pictures.
645
00:37:12,958 --> 00:37:16,250
Place them in any random corner.
Let them plop down in some corner.
646
00:37:19,333 --> 00:37:20,625
The moron's here
647
00:37:23,333 --> 00:37:24,583
Check that out guys!
648
00:37:24,875 --> 00:37:27,541
Their pictures and dialogues together!
649
00:37:27,750 --> 00:37:29,875
If our photographs
don't look good...
650
00:37:30,875 --> 00:37:33,666
Neither will you nor your
studio make it to tomorrow.
651
00:37:33,666 --> 00:37:38,333
You'll be hanging on
the top of your shutter!
652
00:37:38,375 --> 00:37:40,375
He said it.
- Karilingu!
653
00:37:40,375 --> 00:37:41,791
Karilingu, why are you acting cocky?
654
00:37:41,916 --> 00:37:44,958
If you want it, we'll write
some fancy lines for you too.
655
00:37:45,000 --> 00:37:47,125
Like he knows any better.
- Loki, type it down!
656
00:37:47,916 --> 00:37:51,458
I brought my girl a bouquet.
But apparently it irked our Karilingu.
657
00:37:52,875 --> 00:37:56,333
One whack and you'll be on the ground.
- You think you can threaten us.
658
00:37:56,375 --> 00:37:59,291
Just a minute.
What's wrong with you guys?
659
00:38:00,791 --> 00:38:03,750
Why are you making me
the scapegoat in your fight?
660
00:38:04,083 --> 00:38:05,875
You want a flex, right?
661
00:38:05,916 --> 00:38:10,458
I'll design one, bring it
to the village and put it up.
662
00:38:10,458 --> 00:38:13,083
Leave now.
- But Loki, what about the money?
663
00:38:13,083 --> 00:38:15,833
Having you guys here
is worse than no money!
664
00:38:16,541 --> 00:38:17,708
Get out!
665
00:38:17,750 --> 00:38:18,791
Fine. We'll leave.
666
00:38:18,791 --> 00:38:21,166
I'll deal with you guys.
- Enough with the bluffing.
667
00:38:21,208 --> 00:38:22,958
Keep walking now!
- Leave!
668
00:38:23,000 --> 00:38:26,375
[COMMOTION CONTINUES]
669
00:38:26,416 --> 00:38:29,666
The scissor's sharp. Careful.
- I'll stab you with it.
670
00:38:30,041 --> 00:38:33,416
Loki, don't delay it.
- Make a neat banner.
671
00:38:33,416 --> 00:38:35,000
Please complete
my father's banner.
672
00:38:35,000 --> 00:38:37,083
Your father left this world.
You leave my shop now.
673
00:38:39,791 --> 00:38:43,708
Nattu, I heard your mother's
found a match for you.
674
00:38:43,750 --> 00:38:46,416
Apparently, you refused the wedding?
Why is that?
675
00:38:47,000 --> 00:38:50,833
Devudamma, what have I
done with my life to get married?
676
00:38:50,875 --> 00:38:52,333
The entire village's behind me.
677
00:38:52,541 --> 00:38:55,958
You want me to get married like
everybody else and wash my kid's bum?
678
00:38:58,041 --> 00:39:01,666
If your father too
pondered over such things...
679
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
You wouldn't be on this earth.
680
00:39:06,250 --> 00:39:10,041
Nattu, ambitions and life
are two different things.
681
00:39:10,583 --> 00:39:13,666
Animals and birds too have a life to live.
682
00:39:14,041 --> 00:39:17,833
But only man struggles
in the name of ambition.
683
00:39:18,000 --> 00:39:19,833
But forgets to live.
684
00:39:21,333 --> 00:39:24,958
A man and a woman don't
consummate just out of desire.
685
00:39:25,208 --> 00:39:27,458
But to keep their lineage going.
686
00:39:29,000 --> 00:39:32,916
I've witnessed three generations.
687
00:39:33,750 --> 00:39:35,666
Value my words too, please.
688
00:39:35,708 --> 00:39:38,500
Fine, Avva.
I'll get married like you said.
689
00:39:39,875 --> 00:39:44,250
Tell me about this event the
entire village is prepping for.
690
00:39:44,291 --> 00:39:46,583
What is it for?
- What do you mean?
691
00:39:47,041 --> 00:39:49,875
This is to celebrate
your centenary birthday.
692
00:39:50,083 --> 00:39:52,833
Birthday?!
- Yeah.
693
00:39:53,083 --> 00:39:54,333
Am I a small kid?
694
00:39:55,375 --> 00:39:56,875
Come on now.
695
00:39:56,916 --> 00:39:59,583
Who gave this nonsensical idea?
696
00:39:59,625 --> 00:40:00,875
It was mine.
697
00:40:01,625 --> 00:40:06,291
If the entire village's lineage has
gone forward, you're responsible for it.
698
00:40:06,625 --> 00:40:09,916
We're doing this so you
can live for another 100 years.
699
00:40:11,875 --> 00:40:13,375
Why do I need this?
700
00:40:13,833 --> 00:40:16,375
My end is here.
- Who says so?
701
00:40:16,500 --> 00:40:19,083
You just asked me to
get married and have kids.
702
00:40:19,166 --> 00:40:21,333
Who will be the
midwife for my wife?
703
00:40:23,666 --> 00:40:27,000
As you wish. If God
wills it, let that happen.
704
00:40:27,375 --> 00:40:29,291
Why should I deprive
you of that joy?
705
00:40:30,583 --> 00:40:32,375
Do as you wish.
706
00:40:32,666 --> 00:40:34,041
Now you said it.
707
00:40:37,583 --> 00:40:38,708
Get lost!
708
00:40:39,375 --> 00:40:40,916
I'll see you, Avva.
709
00:40:43,541 --> 00:40:44,916
[TELEPHONE RINGS]
710
00:40:48,541 --> 00:40:51,625
What's your problem?
- I'm in the bathroom, Sir.
711
00:40:51,625 --> 00:40:54,208
How does it concern me whether
you're in the bathroom or bedroom?
712
00:40:54,208 --> 00:40:57,083
Sir, if there's no electricity
in the bedroom, it'll do.
713
00:40:57,541 --> 00:40:59,208
But shower and tap needs it.
714
00:40:59,250 --> 00:41:00,750
I'm sitting naked in the bathroom.
715
00:41:00,791 --> 00:41:03,041
What has electricity got to
do with your being naked?
716
00:41:03,041 --> 00:41:06,083
Only if you supply the electricity,
will there be water from the tap.
717
00:41:06,125 --> 00:41:09,416
Bathroom boy, your line has been damaged.
718
00:41:09,666 --> 00:41:12,750
We don't know when it'll be back.
Until then, stay inside.
719
00:41:12,791 --> 00:41:15,041
Don't come out.
- Sure, Sir.
720
00:41:15,208 --> 00:41:16,375
To hell with him!
721
00:41:17,916 --> 00:41:20,583
The sparrows are dying, Sir!
722
00:41:23,083 --> 00:41:25,041
You need to save them, Sir.
723
00:41:26,916 --> 00:41:28,041
The sparrows are dying.
724
00:41:28,041 --> 00:41:30,416
What can I do about it?
- Take this.
725
00:41:32,041 --> 00:41:34,041
I'll give you a whack.
726
00:41:34,041 --> 00:41:35,291
Turn it around.
727
00:41:36,000 --> 00:41:37,791
A sparrow lover, huh?
728
00:41:37,833 --> 00:41:40,041
Where's your AE (Assistant Engineer)?
- Go find him inside.
729
00:41:40,541 --> 00:41:42,541
Give me back the card.
Why waste it?
730
00:41:42,708 --> 00:41:44,958
Ay! I'm coming for you AE!
731
00:41:44,958 --> 00:41:47,291
Oh! Welcome. Please sit.
732
00:41:48,750 --> 00:41:51,041
Where are the sparrows, Manohar?
733
00:41:51,083 --> 00:41:52,791
I'm not Manohar.
I'm Jyothi Kumar.
734
00:41:53,458 --> 00:41:55,708
Is this board here for fun?
735
00:41:55,708 --> 00:41:57,916
Don't I know?
Can't I read English?
736
00:41:58,166 --> 00:41:59,416
My foot!
737
00:42:00,250 --> 00:42:02,833
Where are the sparrows, Manohar?
- Take a breather.
738
00:42:02,833 --> 00:42:04,625
Coffee or Tea? What'll you have?
- Dammit!
739
00:42:04,916 --> 00:42:07,875
Every time I come, they feed me something.
They don't care about issues.
740
00:42:08,000 --> 00:42:10,416
Get us some coffee.
What will the sparrow have?
741
00:42:10,416 --> 00:42:12,458
Tell me.
- Why would I care?
742
00:42:12,458 --> 00:42:13,875
Amavasya!
Come in.
743
00:42:14,125 --> 00:42:15,208
Sir!
744
00:42:15,791 --> 00:42:17,875
Get two strong coffees
to match sir's personality.
745
00:42:17,916 --> 00:42:19,500
Okay, Sir.
- Wait, Pournami!
746
00:42:20,125 --> 00:42:23,208
Sir, my name's Amavasya.
- I can see that in your face, darling.
747
00:42:23,250 --> 00:42:29,041
Get me biscuits with dry
fruits sprinkled all over it.
748
00:42:29,083 --> 00:42:32,708
Get me four to five packets.
- Sure, Sir.
749
00:42:32,750 --> 00:42:36,333
Don't forget it, darling.
- Sure.
750
00:42:36,375 --> 00:42:38,083
Now tell me what's your problem?
751
00:42:38,125 --> 00:42:40,958
You lay poles as per your wish.
752
00:42:41,000 --> 00:42:42,750
You cut trees as per
your whims and fancy.
753
00:42:42,791 --> 00:42:44,208
Where will the sparrows sit?
754
00:42:44,250 --> 00:42:45,583
Where's the space for them?
755
00:42:45,583 --> 00:42:47,916
Where will the poop?
On your head?!
756
00:42:48,958 --> 00:42:51,375
Jyothi Kumar, I'm pissed.
757
00:42:51,416 --> 00:42:55,583
You're sitting comfortably under a roof,
where will the sparrows park themselves?!
758
00:42:55,583 --> 00:42:58,041
Tell me about it.
- What do we do about it?
759
00:42:58,083 --> 00:43:01,541
All the credit goes to your MLA.
He claimed his pole is damaged.
760
00:43:01,583 --> 00:43:02,666
What can we do?
761
00:43:02,666 --> 00:43:04,916
Screw him! He's
unable to handle his wife.
762
00:43:04,958 --> 00:43:06,625
Why would he care
about the sparrows?
763
00:43:06,666 --> 00:43:09,083
Sparrows can't sit
on a high tension wire.
764
00:43:09,125 --> 00:43:11,000
I can't handle that
tension by myself.
765
00:43:11,041 --> 00:43:13,125
I don't know what
I'll do if I'm tensed.
766
00:43:13,416 --> 00:43:15,375
Excuse me. Who's he?
767
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
He's a sparrow lover.
768
00:43:16,750 --> 00:43:18,583
He drops in to
have coffee or tea.
769
00:43:18,625 --> 00:43:21,166
If he starts to blabber nonsense,
we give him sweets and he'll leave.
770
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
That's about it. I'll see you.
771
00:43:22,375 --> 00:43:25,875
Tell me what needs to
be done, Jyothi Kumar!
772
00:43:31,166 --> 00:43:32,250
Nice timing.
773
00:43:32,250 --> 00:43:33,500
Move your umbrella.
774
00:43:33,791 --> 00:43:35,500
I asked for coffee and he got tea.
775
00:43:35,541 --> 00:43:36,833
Here's your biscuits.
776
00:43:41,250 --> 00:43:44,250
Isn't the coffee tasting like tea?
- Only a bit. Have it.
777
00:43:44,625 --> 00:43:47,458
Mr. Sparrow lover, please
try to understand our problem.
778
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
What about my problem?
779
00:43:49,333 --> 00:43:50,791
Who will understand our problem?
780
00:43:51,875 --> 00:43:54,000
There was a woman.
She left me behind.
781
00:43:54,375 --> 00:43:55,500
Who do I go to?
782
00:43:55,916 --> 00:43:59,750
You've parked yourself on a
cushion chair and tea on your desk.
783
00:44:00,041 --> 00:44:01,666
We'll have to sit on iron chairs.
784
00:44:02,541 --> 00:44:05,083
Won't it hurt?
785
00:44:05,750 --> 00:44:08,166
All government
employees are the same.
786
00:44:08,166 --> 00:44:12,250
Neither do they listen, nor
care about the public's problems.
787
00:44:15,083 --> 00:44:18,500
There's no point blaming you.
The system itself is corrupted.
788
00:44:18,500 --> 00:44:21,500
All you do is loot the people
and devour their money.
789
00:44:21,625 --> 00:44:24,041
Then who will take
care of our problems?
790
00:44:24,041 --> 00:44:26,250
There's nobody here
to get me sweets, right?
791
00:44:26,291 --> 00:44:28,875
I'll protest against
the bad tea now.
792
00:44:28,916 --> 00:44:31,541
Please sit down.
- No. I'm leaving.
793
00:44:31,541 --> 00:44:34,958
All you wanted sweets, right?
Amavasya! Get some sweets.
794
00:44:35,000 --> 00:44:37,375
Nobody understands my problem.
- Amavasya!
795
00:44:37,416 --> 00:44:39,833
You leave right away and get half a kilo...
- Huh?
796
00:44:40,083 --> 00:44:41,625
No. Get a kilogram of sweets.
797
00:44:41,666 --> 00:44:42,791
Don't you know, Sir?
798
00:44:42,833 --> 00:44:45,083
If he gets tensed, his
sugar levels will go down.
799
00:44:45,083 --> 00:44:46,458
Hurry up and get it.
800
00:44:46,750 --> 00:44:48,458
Do you want the
dry fruits sprinkled...?
801
00:44:48,500 --> 00:44:52,208
No. You know Pulla Reddy sweets, right?
802
00:44:52,250 --> 00:44:55,333
Make sure you get some fresh
dry fruit laddoos from there?
803
00:44:55,375 --> 00:44:56,916
Don't forget it.
- Sure.
804
00:44:57,958 --> 00:45:00,083
Make sure there are a lot
of cashews and nuts in it.
805
00:45:00,125 --> 00:45:01,333
Okay, sir.
806
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
What was I saying?
807
00:45:02,541 --> 00:45:04,791
Why do you keep
screeching about sparrows?
808
00:45:05,041 --> 00:45:08,208
There are crows and owls.
They're birds too, right?
809
00:45:09,041 --> 00:45:10,416
This isn't you speaking.
810
00:45:11,125 --> 00:45:13,208
This is the salaried Jyothi Kumar speaking.
811
00:45:13,541 --> 00:45:15,541
The AE? It's him speaking.
812
00:45:17,041 --> 00:45:20,416
Sparrows have become a
rare occurrence among birds.
813
00:45:20,416 --> 00:45:22,625
That is why I focus
on them specifically.
814
00:45:25,125 --> 00:45:26,875
Ernesto "Che" Guevara.
- What?
815
00:45:27,000 --> 00:45:29,500
Elvis who?
- Never mind.
816
00:45:30,333 --> 00:45:33,958
Ernesto means sincerity.
817
00:45:34,000 --> 00:45:35,083
Okay?
818
00:45:35,083 --> 00:45:38,333
In 1898, him and I would
fight and spit at each other.
819
00:45:38,750 --> 00:45:39,833
In Cuba.
820
00:45:40,291 --> 00:45:45,125
During the fight, a sparrow
came and sat on my shoulder.
821
00:45:45,750 --> 00:45:50,041
I was like, "What a cutie!
You're adorable to look at."
822
00:45:50,958 --> 00:45:52,458
I brought it home instantly.
823
00:45:52,666 --> 00:45:55,583
From home, I took
it to Hyderabad zoo.
824
00:45:55,708 --> 00:46:01,000
In the zoo, the sparrow
got busy coochie-cooing.
825
00:46:02,375 --> 00:46:05,000
What timing man?
- It has dry fruits in it like you wanted.
826
00:46:05,041 --> 00:46:09,333
Are you doing me a favour?
I'll start protesting now.
827
00:46:09,333 --> 00:46:10,833
Why this behaviour, Amaashe?
828
00:46:12,041 --> 00:46:15,041
My item's here. Now...
829
00:46:15,916 --> 00:46:18,958
By the time I visit you again,
the poles should be unearthed.
830
00:46:18,958 --> 00:46:20,458
Why not? Sure.
831
00:46:20,500 --> 00:46:23,375
Else, I'll start protesting again.
I will not take it.
832
00:46:23,375 --> 00:46:25,333
I'm telling you! No one can stop me!
833
00:46:25,375 --> 00:46:27,458
Make sure you take care of it!
834
00:46:27,458 --> 00:46:29,250
Get everything removed!
- Without fail.
835
00:46:29,250 --> 00:46:30,833
Don't make me
come back here again.
836
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
I'll make sure you don't
have to come back again.
837
00:46:33,125 --> 00:46:36,291
I'll pluck them out. Then you'll
have to keep searching for them.
838
00:46:36,333 --> 00:46:38,333
You know what happens when I get angry.
- Oh. I do.
839
00:46:38,375 --> 00:46:41,250
Please don't make me come back again.
- No way.
840
00:46:43,583 --> 00:46:45,166
My god!
841
00:46:48,291 --> 00:46:53,541
In that daily soap, the mother-in-law
is torturing the daughter-in-law.
842
00:46:53,541 --> 00:46:56,875
Wasn't she also a
daughter-in-law at one point?
843
00:46:56,916 --> 00:47:00,500
If I was her, I would've grabbed
her by hair and whacked her!
844
00:47:00,541 --> 00:47:02,416
I have work. I'll go.
- Carry n.
845
00:47:10,208 --> 00:47:11,833
Jayakka!
- Huh?
846
00:47:12,416 --> 00:47:15,083
Shall we recite the lines
from our Power Star's movie?
847
00:47:15,125 --> 00:47:16,166
No. Thanks.
848
00:47:16,208 --> 00:47:19,250
If you do something, the
entire world should leave.
849
00:47:19,500 --> 00:47:20,916
You guys leave.
850
00:47:21,250 --> 00:47:22,625
Cow-shit!
851
00:47:25,291 --> 00:47:30,208
Three guys and there's not a
single ounce of intelligence in them.
852
00:47:30,208 --> 00:47:32,000
These morons eat everybody's heads.
853
00:47:33,791 --> 00:47:35,166
SHRI KRISHNA FLOUR MILL
SATTHIPALLI
854
00:47:35,208 --> 00:47:36,333
THE BELLS DON'T WORK.
MEN ARE NOT ALLOWED.
855
00:47:36,375 --> 00:47:38,041
Lift it. The power
will go anytime now.
856
00:47:44,750 --> 00:47:47,000
Here's the money.
- No need, Malli.
857
00:47:47,666 --> 00:47:48,875
What? Why not?
858
00:47:48,875 --> 00:47:51,416
I'll come home to take some ghee.
859
00:47:51,458 --> 00:47:55,291
You want me to give you 100 bucks worth of
butter for grinding 10 bucks worth of Ragi?
860
00:47:55,666 --> 00:47:57,375
Why are you getting annoyed?
861
00:47:57,416 --> 00:48:00,875
Tell me when no one's home,
I'll come for a cup of coffee.
862
00:48:00,875 --> 00:48:03,583
If you think of coming home,
I'll whack you with my slipper.
863
00:48:03,958 --> 00:48:05,333
Dear lord! Please go away.
864
00:48:08,333 --> 00:48:12,000
Maheshanna, we have a film dialogue for you.
Want to hear?
865
00:48:12,750 --> 00:48:14,250
It'll send ripples!
866
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Shut your trap and
leave. Dunderheads!
867
00:48:17,083 --> 00:48:18,583
No entry for men.
868
00:48:18,750 --> 00:48:23,458
If you enter the mill, I'll
break your limbs. No entry.
869
00:48:23,500 --> 00:48:26,250
A girl's adorable, but a boy's despicable.
870
00:48:26,333 --> 00:48:31,166
Well, if men are now allowed inside.
Why are you there?
871
00:48:33,083 --> 00:48:34,458
Rascals!
872
00:48:35,208 --> 00:48:37,791
I'll have my revenge soon.
873
00:48:39,916 --> 00:48:44,375
♪ Happy birthday ♪
874
00:48:47,416 --> 00:48:51,833
♪ Happy birthday ♪
875
00:48:54,666 --> 00:48:56,166
♪ London sparrow ♪
876
00:48:56,208 --> 00:48:58,375
♪ London in the Ole Ole, ♪
877
00:48:58,416 --> 00:49:00,041
♪ See see sparrow ♪
878
00:49:00,333 --> 00:49:02,125
♪ See see in the Ole Ole ♪
879
00:49:02,166 --> 00:49:05,333
♪ Eni mini ya,
O' Eni mini ya ♪
880
00:49:05,833 --> 00:49:09,041
♪ Eni mini ya,
O' Eni mini ya ♪
881
00:49:09,500 --> 00:49:11,000
♪ London sparrow ♪
882
00:49:11,041 --> 00:49:13,208
♪ London in the Ole Ole, ♪
883
00:49:13,250 --> 00:49:15,000
♪ See see sparrow ♪
884
00:49:15,041 --> 00:49:16,875
♪ See see in the Ole Ole ♪
885
00:49:16,916 --> 00:49:20,125
♪ Eni mini ya,
O' Eni mini ya ♪
886
00:49:20,625 --> 00:49:23,833
♪ Eni mini ya,
O' Eni mini ya ♪
887
00:49:24,208 --> 00:49:25,750
♪ Happy birthday ♪
888
00:49:28,000 --> 00:49:29,583
♪ Happy birthday ♪
889
00:49:31,708 --> 00:49:33,291
♪ Happy birthday ♪
890
00:49:35,375 --> 00:49:36,958
♪ Happy birthday ♪
891
00:49:39,000 --> 00:49:44,625
♪ See see see on the we
all goes to Lona Lona crazy ♪
892
00:49:44,666 --> 00:49:46,416
♪ There is the crazy ♪
893
00:49:46,458 --> 00:49:48,333
♪ Sitting on the window ♪
894
00:49:48,333 --> 00:49:50,125
♪ Sha la la la ♪
895
00:49:50,166 --> 00:49:51,416
♪ Cheka bush ♪
896
00:49:51,750 --> 00:49:53,000
♪ Cheka nice ♪
897
00:49:53,833 --> 00:49:55,666
♪ Cheka is a bubble gum ♪
898
00:49:55,708 --> 00:49:57,458
♪ Lona Lona crazy there is the crazy ♪
899
00:49:57,500 --> 00:49:59,375
♪ There is the crazy ♪
900
00:49:59,416 --> 00:50:01,250
♪ Sitting on the window ♪
901
00:50:01,291 --> 00:50:02,875
♪ Sha la la la ♪
902
00:50:02,916 --> 00:50:04,250
♪ Cheka bush
903
00:50:04,916 --> 00:50:06,416
♪ Cheka nice ♪
904
00:50:06,541 --> 00:50:07,916
♪ Cheka bush
905
00:50:08,625 --> 00:50:30,583
♪ Happy birthday ♪
906
00:50:45,541 --> 00:50:46,791
I'll tell you.
907
00:51:14,958 --> 00:51:18,833
♪ The village has now been illuminated ♪
908
00:51:18,833 --> 00:51:21,958
♪ There’s light all around ♪
909
00:51:30,166 --> 00:51:36,500
♪ It’s the birthday of our life giver ♪
910
00:51:45,250 --> 00:51:52,750
♪ The endless debt we owe
her, now is on our shoulders ♪
911
00:51:52,875 --> 00:51:59,958
♪ Her heart is as wide as the
sky, it has enlivened our lives ♪
912
00:52:00,416 --> 00:52:07,000
♪ She’s the urn of
love, let’s tell the world ♪
913
00:52:08,000 --> 00:52:15,083
♪ Our breathe is her gift,
let’s bow down to her ♪
914
00:52:15,541 --> 00:52:19,458
♪ The village has now been illuminated ♪
915
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
♪ There’s light all around ♪
916
00:52:23,208 --> 00:52:29,541
♪ It’s the birthday of our life giver ♪
917
00:52:37,083 --> 00:52:38,583
Amma, please sit.
918
00:52:40,958 --> 00:52:43,625
Devudamma's here.
Turn on the sound system.
919
00:52:43,666 --> 00:52:44,875
Go on!
920
00:52:44,916 --> 00:52:47,208
There's no electricity.
How do we turn it on?
921
00:52:48,083 --> 00:52:49,375
Why not?
922
00:52:49,708 --> 00:52:52,916
Where did Nattu go? Why
hasn't he turned the line on?
923
00:52:52,916 --> 00:52:54,291
Call him, Jagga.
924
00:52:56,916 --> 00:52:58,125
Why will he come?
925
00:52:58,583 --> 00:53:00,416
What did he say?
- He's not answering.
926
00:53:00,458 --> 00:53:02,208
He must have gone to get
something. He'll be back.
927
00:53:02,208 --> 00:53:03,250
Oy!
928
00:53:03,291 --> 00:53:04,708
Everything has been bought.
929
00:53:05,333 --> 00:53:07,708
They're intentionally not turning it on.
930
00:53:08,458 --> 00:53:09,916
What is this new drama?
931
00:53:10,708 --> 00:53:13,291
They're doing this to
insult Devudamma.
932
00:53:13,666 --> 00:53:16,125
You know their true colours.
933
00:53:17,333 --> 00:53:18,916
You better shut up!
- Or what?
934
00:53:18,916 --> 00:53:20,125
Oy! Stop it!
935
00:53:20,166 --> 00:53:22,875
Enough with the cockfight?
Go and find Nattu right away.
936
00:53:23,083 --> 00:53:25,083
There he is.
- The boy's here.
937
00:53:25,541 --> 00:53:28,125
Nattu, wait...
- It'll be fine, Amma.
938
00:53:28,333 --> 00:53:29,416
I'll manage.
939
00:53:30,708 --> 00:53:31,833
What's wrong, dude?
940
00:53:33,708 --> 00:53:36,333
What's happening, Nattu?
It's evening already.
941
00:53:36,333 --> 00:53:38,500
Everybody's here for
Devudamma's birthday.
942
00:53:38,500 --> 00:53:40,583
Couldn't you have turned
the line on, before coming?
943
00:53:40,625 --> 00:53:43,500
Goud Sir, the thing is...
- What are you thinking?
944
00:53:44,083 --> 00:53:45,833
Go and turn on the grid first.
945
00:53:47,958 --> 00:53:50,125
Quit waling time and tell us.
946
00:53:50,125 --> 00:53:53,208
There won't be electricity today.
- What?
947
00:53:55,666 --> 00:53:57,000
What? Really?
948
00:53:57,208 --> 00:54:01,458
He says so.
- Let me check with the office.
949
00:54:01,750 --> 00:54:04,333
There's an occasion in the village.
How can they do this?
950
00:54:05,041 --> 00:54:06,583
Don't call them, Shankaranna.
951
00:54:07,875 --> 00:54:10,708
You don't want me
to call them either.
952
00:54:10,916 --> 00:54:12,375
Why not?
953
00:54:12,416 --> 00:54:14,041
What is it with you now?
954
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
Didn't I tell you already?
955
00:54:19,625 --> 00:54:21,166
This is their doing.
956
00:54:21,208 --> 00:54:22,541
Didn't I tell you already?
957
00:54:22,583 --> 00:54:25,291
He's just a show-off who acts
as if he's lighting up the village.
958
00:54:25,333 --> 00:54:26,541
Haven't we seen this act before?
959
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
What I mean to say is...
960
00:54:29,666 --> 00:54:34,916
Why can't we use a lamp and
celebrate the birthday without electricity?
961
00:54:36,083 --> 00:54:38,583
What?! Are you kidding me?!
962
00:54:38,625 --> 00:54:41,500
I've replaced the old
bulbs with the new ones and
963
00:54:41,541 --> 00:54:44,125
decorated the entire
village, so that it can glimmer!
964
00:54:44,166 --> 00:54:46,833
Do you plan to play
hide and seek in the dark?
965
00:54:46,833 --> 00:54:48,500
Have you lost it?
- Quiet. Let me find out.
966
00:54:48,541 --> 00:54:54,375
Listen guys! You can have the
function in the morning or night.
967
00:54:54,375 --> 00:54:55,916
Just get done with it.
968
00:54:55,916 --> 00:54:58,250
I need to head home
to watch the daily soap.
969
00:54:59,083 --> 00:55:01,333
Jayakka, forget about
electricity for a couple of days.
970
00:55:01,333 --> 00:55:02,625
WHAT?!
[IN UNISON]
971
00:55:03,291 --> 00:55:04,791
Are you losing your mind?
972
00:55:04,791 --> 00:55:08,125
Instead of beating the bush, tell
us why you're not turning on the line.
973
00:55:08,125 --> 00:55:12,125
He doesn't want the
village to be a happy one.
974
00:55:12,166 --> 00:55:14,291
That's why he's doing this.
Don't we know about him?
975
00:55:14,333 --> 00:55:16,291
Stop it you guys!
976
00:55:16,333 --> 00:55:17,416
Shut your mouths!
977
00:55:17,583 --> 00:55:21,250
Nattu, will you do it yourself
or should I send someone?
978
00:55:22,083 --> 00:55:24,208
Goud Sir, neither will
I turn on the grid line.
979
00:55:24,250 --> 00:55:26,125
Nor will I let anyone touch it.
980
00:55:26,750 --> 00:55:27,958
What's happening here?
981
00:55:28,291 --> 00:55:31,083
You've got your father's job.
- You said it right!
982
00:55:31,125 --> 00:55:33,166
But your father doesn't
own the electricity, got it?
983
00:55:33,208 --> 00:55:35,791
Ay! Mind your words.
984
00:55:35,833 --> 00:55:37,708
Why are you scolding him?
985
00:55:37,958 --> 00:55:40,458
Your son's not
turning on the grid.
986
00:55:40,500 --> 00:55:42,041
Tell us why.
987
00:55:42,416 --> 00:55:43,916
What will you do?
988
00:55:43,958 --> 00:55:45,416
Ay! Come at me!
989
00:55:51,333 --> 00:55:53,916
Let go of each other!
Stop it guys!
990
00:55:53,916 --> 00:55:57,250
You think you can do anything?
- Let go! Stop it now!
991
00:55:58,208 --> 00:56:01,291
Why are you all so angry?
Will you listen to me or not"?
992
00:56:01,291 --> 00:56:03,333
Nattu! Stop it!
993
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Everybody calm down
and control yourself.
994
00:56:09,708 --> 00:56:11,041
Nattu!
995
00:56:11,416 --> 00:56:17,416
Tell us why you're refusing
to turn the electricity on.
996
00:56:18,083 --> 00:56:24,416
Only because you persistently
forced me to attend this event, I'm here.
997
00:56:26,000 --> 00:56:27,583
There must be a reason.
998
00:56:28,208 --> 00:56:29,250
Tell us, man.
999
00:56:30,250 --> 00:56:31,500
I'll tell you, Avva.
1000
00:56:33,041 --> 00:56:34,208
Turn the grid on.
1001
00:56:34,250 --> 00:56:35,375
Fine, Avva.
1002
00:56:35,416 --> 00:56:37,916
Everybody's waiting.
1003
00:56:37,958 --> 00:56:41,083
Come quickly.
But be careful. Don't trip.
1004
00:56:57,041 --> 00:56:58,083
Amma!
1005
00:56:59,458 --> 00:57:01,458
Come here for a minute.
- What for?
1006
00:57:23,625 --> 00:57:25,250
A bird has laid eggs.
1007
00:57:26,375 --> 00:57:28,000
Poor bird. It won't
survive the heat.
1008
00:57:28,583 --> 00:57:33,166
Yeah. If I turn the grid on, it'll
cause a lot of heat and radiation.
1009
00:57:33,958 --> 00:57:36,708
How would the bird know
that this is a dangerous spot?
1010
00:57:37,208 --> 00:57:38,416
It laid the eggs here.
1011
00:57:39,833 --> 00:57:41,083
The eggs are done for.
1012
00:57:43,500 --> 00:57:44,708
How about I do this?
1013
00:57:44,750 --> 00:57:46,333
I'll move the eggs and...
- Wait!
1014
00:57:46,833 --> 00:57:48,291
Don't you end up touching it.
1015
00:57:48,875 --> 00:57:51,708
It's mother won't
ever go back to them.
1016
00:57:54,000 --> 00:57:55,333
Why's that?
1017
00:57:56,375 --> 00:57:58,041
Man is a sinner, my son.
1018
00:57:58,083 --> 00:58:01,666
If a human touches the eggs,
it's mother won't incubate the egg.
1019
00:58:07,583 --> 00:58:09,750
They'll die if they remain
here and I turn on the grid.
1020
00:58:11,416 --> 00:58:12,625
We can't do anything.
1021
00:58:13,000 --> 00:58:16,958
Hurry up. Everyone's waiting for us.
Let's get back.
1022
00:58:21,583 --> 00:58:22,875
I won't turn it on.
1023
00:58:24,291 --> 00:58:26,541
Let's go. I'll manage somehow.
1024
00:58:49,541 --> 00:58:50,708
SO?!
1025
00:58:51,166 --> 00:58:54,083
The bird has laid eggs.
But what do we do?
1026
00:58:54,916 --> 00:58:56,916
Well, Goud Sir!
1027
00:58:57,375 --> 00:59:00,875
Until the eggs hatch,
why don't we...?
1028
00:59:00,916 --> 00:59:02,666
Live without electricity?
1029
00:59:08,500 --> 00:59:10,250
Hell no!
1030
00:59:10,291 --> 00:59:12,583
No way I'm doing that!
1031
00:59:12,625 --> 00:59:15,083
How the hell do I live
without watching serials?!
1032
00:59:15,083 --> 00:59:16,541
Silly woman!
1033
00:59:16,583 --> 00:59:21,708
You know I can't live without watching
my daily soaps and have hatched this plan.
1034
00:59:21,750 --> 00:59:25,500
Don't think I'm joking
around about killing myself.
1035
00:59:26,000 --> 00:59:29,791
If I lose my cool, I'll write
your name in the letter and die.
1036
00:59:29,833 --> 00:59:33,541
Woman! Stop it!
Nobody cares about your shows.
1037
00:59:33,708 --> 00:59:36,875
How will I repair the mixers
and TVs without electricity?
1038
00:59:36,916 --> 00:59:40,708
This won't do! I'll leave my husband.
But I need electricity.
1039
00:59:42,125 --> 00:59:44,458
How will I grind the
batter and make Dosays?
1040
00:59:44,458 --> 00:59:46,375
Throw the dosays out.
1041
00:59:46,416 --> 00:59:49,208
If there's no electricity,
women won't come to my mill.
1042
00:59:49,250 --> 00:59:51,166
Tomorrow, I'll
have to shut shop.
1043
00:59:51,208 --> 00:59:54,458
I can't bear the sight of
women in my village suffering.
1044
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
You guys deserved it.
1045
00:59:56,708 --> 01:00:03,000
He's using a distraction
to make us look like fools.
1046
01:00:03,000 --> 01:00:05,708
Nattu, are you kidding?
1047
01:00:05,875 --> 01:00:09,500
Do you want our people to
suffer until those eggs hatch?
1048
01:00:09,541 --> 01:00:12,750
Nattu, I eat 20 eggs a day.
1049
01:00:12,791 --> 01:00:15,291
I'll quit eating it for
a month, just for you.
1050
01:00:15,291 --> 01:00:17,833
But please turn on the grid.
- Razaq bhai!
1051
01:00:18,125 --> 01:00:21,041
It's not the same as the eggs you eat.
This is different.
1052
01:00:21,416 --> 01:00:24,083
There'll be life in these eggs, right?
- Oy!
1053
01:00:24,083 --> 01:00:27,333
Just because there's life in those eggs, you
can't squeeze the life out of this village.
1054
01:00:27,375 --> 01:00:28,833
Speak some sense.
1055
01:00:31,041 --> 01:00:33,458
I've heard all of you
speak all this while.
1056
01:00:33,791 --> 01:00:35,208
Can I say something now?
1057
01:00:43,000 --> 01:00:48,541
No life has to be destroyed or killed.
1058
01:00:49,000 --> 01:00:59,000
All of you are saying that I've helped deliver
so many children and saved a lot of people.
1059
01:00:59,083 --> 01:01:01,375
You're here to
celebrate my birthday.
1060
01:01:01,375 --> 01:01:03,375
But why are you
speaking of death?
1061
01:01:04,625 --> 01:01:08,583
I think Nattu's words are just.
1062
01:01:10,250 --> 01:01:19,708
Didn't your parents live a peaceful
life with a lamp and without electricity?
1063
01:01:21,833 --> 01:01:25,291
But if turn on the
grid for electricity...
1064
01:01:25,833 --> 01:01:30,250
Over there, those
eggs will be destroyed.
1065
01:01:35,166 --> 01:01:39,708
I will be carrying this
sin on my shoulder.
1066
01:01:41,541 --> 01:01:43,125
Will I be able to live happily?
1067
01:01:43,750 --> 01:01:45,833
Does this make all of you happy?
1068
01:01:48,083 --> 01:01:53,000
Therefore, today on my birthday...
1069
01:01:53,666 --> 01:01:54,916
If you wish to...
1070
01:01:56,750 --> 01:01:58,791
If you wish to gift me
something for my birthday...
1071
01:02:00,250 --> 01:02:02,083
Gift me the life of those four eggs.
1072
01:02:04,583 --> 01:02:07,291
Until those eggs hatch.
1073
01:02:07,958 --> 01:02:09,208
Let's listen to him.
1074
01:02:11,375 --> 01:02:13,416
Let's do as Nattu says.
1075
01:02:14,541 --> 01:02:16,791
There won't be electricity in our village.
1076
01:02:19,125 --> 01:02:24,958
This is my request to
all of you on my birthday.
1077
01:02:27,875 --> 01:02:29,458
Avva, listen to me.
1078
01:02:29,708 --> 01:02:31,958
We get that you have good intentions.
1079
01:02:32,041 --> 01:02:35,166
Also, what's the guarantee
that all of the eggs will hatch?
1080
01:02:36,041 --> 01:02:38,000
If it's about a human
child, we could count.
1081
01:02:38,666 --> 01:02:41,458
If they're cattles, we
could still keep a count.
1082
01:02:42,375 --> 01:02:44,666
Where did these birds come from?
1083
01:02:46,208 --> 01:02:47,833
How do we know
as to when it'll hatch?
1084
01:02:48,666 --> 01:02:51,458
Until then, do you want
the village to suffer?
1085
01:02:51,833 --> 01:02:52,916
Well said!
1086
01:02:53,791 --> 01:02:55,125
Mahadeva!
1087
01:02:55,708 --> 01:02:58,125
I was the one who delivered you.
1088
01:02:59,708 --> 01:03:05,208
When you were taking birth, they declared that
you'll die from the umbilical cord suffocating you.
1089
01:03:06,708 --> 01:03:09,916
Yet, I still delivered you successfully.
1090
01:03:11,291 --> 01:03:14,041
Today, you're trying
to teach me about this.
1091
01:03:14,083 --> 01:03:15,083
Bravo!
1092
01:03:15,583 --> 01:03:17,416
Bravo Mahadeva!
1093
01:03:18,416 --> 01:03:21,583
I agree to Amma's words.
1094
01:03:22,708 --> 01:03:23,833
Come on.
1095
01:03:24,625 --> 01:03:27,625
Only a childless couple know the pain.
1096
01:03:29,041 --> 01:03:30,666
I have no children.
1097
01:03:31,416 --> 01:03:35,750
At the least, let's watch the
eggs hatch and turn into birds.
1098
01:03:37,875 --> 01:03:39,166
Everyone!
1099
01:03:39,458 --> 01:03:45,250
Devudamma is a great soul
who's served this entire village.
1100
01:03:45,583 --> 01:03:49,500
A mother like her
has made a request.
1101
01:03:50,375 --> 01:03:53,666
Her request will be our gift for her.
1102
01:03:53,875 --> 01:03:55,750
Nattu, as you say.
1103
01:03:56,333 --> 01:04:00,291
Like you said, we'll wait until
the eggs hatch and turn into birds.
1104
01:04:00,333 --> 01:04:01,458
Shall we wait?
1105
01:04:01,500 --> 01:04:04,041
Well. Yes. Wait. No...
1106
01:04:04,708 --> 01:04:07,458
Does everybody agree?
- Yes, Sir.
1107
01:04:09,208 --> 01:04:11,750
You agree, right?
- Yes.
1108
01:04:13,166 --> 01:04:16,583
Does everybody agree?
- Yes!
1109
01:04:19,583 --> 01:04:21,375
No more light.
Perfect.
1110
01:04:21,416 --> 01:04:25,666
Since a decision has been
taken, let's cut the cake now.
1111
01:05:05,708 --> 01:05:07,625
Why does it look like that?
- What the hell!
1112
01:05:07,625 --> 01:05:08,750
Four teeny eggs?
1113
01:05:08,750 --> 01:05:12,125
Why are you troubling the entire
village for these four tiny eggs?
1114
01:05:12,708 --> 01:05:14,375
I eat at least ten
eggs for lunch.
1115
01:05:14,416 --> 01:05:16,541
Won't I share them with
you, if you ask me for it?
1116
01:05:16,541 --> 01:05:18,583
Why do we need this trouble?
1117
01:05:18,916 --> 01:05:20,291
Bhai, you don't get it.
1118
01:05:20,375 --> 01:05:22,833
These eggs are different
from the ones you eat.
1119
01:05:22,833 --> 01:05:26,083
I did it because these
eggs hatch into birds.
1120
01:05:26,125 --> 01:05:28,083
That's irrelevant.
Eggs are all the same.
1121
01:05:28,125 --> 01:05:30,000
In the end, they all
land up in your tummy.
1122
01:05:30,458 --> 01:05:32,541
This is all a showy act.
1123
01:05:32,583 --> 01:05:36,250
He wants to brag that he's
the only good guy in the village.
1124
01:05:36,291 --> 01:05:37,541
Mahadeva!
1125
01:05:37,583 --> 01:05:40,500
How will I become great by
troubling the entire village?
1126
01:05:40,541 --> 01:05:42,041
What will I get out of it?
1127
01:05:42,083 --> 01:05:46,083
Why are you acting like the
saviour of all the eggs in the village?
1128
01:05:46,625 --> 01:05:47,833
Quiet, Mahadeva.
1129
01:05:48,458 --> 01:05:51,916
Nattu, hearing you fight
us all in the Panchayat,
1130
01:05:51,916 --> 01:05:57,375
I came by assuming these were
some extraordinary dinosaur like eggs.
1131
01:05:57,416 --> 01:05:59,958
They're tiny like marbles.
1132
01:06:00,000 --> 01:06:02,166
Did you really fight
us for these tiny eggs?
1133
01:06:02,208 --> 01:06:05,375
Goud Sir, the sign of the eggs
didn't influence my decision.
1134
01:06:05,833 --> 01:06:08,958
There's life inside it.
- You're right.
1135
01:06:09,166 --> 01:06:13,833
If you don't understand the
sensitivity of the matter, who else will?
1136
01:06:13,833 --> 01:06:16,541
This braggart never
runs out of words.
1137
01:06:16,583 --> 01:06:20,625
Let me wait and watch
how these eggs will hatch.
1138
01:06:20,916 --> 01:06:22,291
Let's go, Goud Sir.
1139
01:06:23,250 --> 01:06:27,458
After seeing these tiny eggs, I
don't feel like eating eggs again.
1140
01:06:32,333 --> 01:06:33,958
It's beautiful to look at.
1141
01:06:38,666 --> 01:06:42,083
I can trust anyone but not this Mahadeva.
1142
01:06:42,083 --> 01:06:46,291
That dimwit won't
hesitate to ruin it all.
1143
01:06:48,625 --> 01:06:52,083
One of us should guard
this spot every day.
1144
01:06:53,000 --> 01:06:58,458
Don't worry. I don't mind staying here
and practising all the trending games.
1145
01:06:59,541 --> 01:07:00,916
Mornings are fine.
1146
01:07:01,166 --> 01:07:04,500
Evenings won't do. I'll
have chores to attend to.
1147
01:07:05,958 --> 01:07:09,625
Such a chore. To look
for Jhumki in the dark.
1148
01:07:10,250 --> 01:07:11,833
As if I've not seen that before.
1149
01:07:12,458 --> 01:07:15,583
Nattu, a packet of peppermint for me.
1150
01:07:15,583 --> 01:07:17,958
I'll savour it all day and stay here.
1151
01:07:21,291 --> 01:07:28,041
Guys, I'm depending on you until these eggs hatch and
the tiny birdies come out for the villagers to see.
1152
01:07:28,083 --> 01:07:30,666
We'll have to protect
these eggs with our lives.
1153
01:07:30,708 --> 01:07:32,958
Don't worry. We'll handle this one.
1154
01:07:32,958 --> 01:07:36,041
Let's see who'll dare to mess with us.
- Let's go.
1155
01:07:51,750 --> 01:07:53,875
Don't do that, woman!
1156
01:08:00,583 --> 01:08:02,000
Give me dinner.
1157
01:08:06,375 --> 01:08:10,875
Amma, give me the
mobile phone, please.
1158
01:08:11,958 --> 01:08:16,833
The battery's running
out. I need to play PUBG.
1159
01:08:16,875 --> 01:08:18,125
Him and his games.
1160
01:08:23,791 --> 01:08:25,500
What will I do now?
1161
01:08:26,291 --> 01:08:28,291
The show was still midway...
1162
01:08:28,791 --> 01:08:29,916
What's wrong?
1163
01:08:29,958 --> 01:08:33,875
Appa, the battery's dead.
You're done.
1164
01:08:33,916 --> 01:08:35,250
Dammit!
1165
01:08:35,291 --> 01:08:37,625
You kept pestering for the phone.
There you go. Keep it.
1166
01:08:38,000 --> 01:08:41,083
So-called-husband. Here I come.
1167
01:08:41,875 --> 01:08:44,125
What's wrong?
What else could go wrong?!
1168
01:08:44,125 --> 01:08:47,166
Of course you won't
find anything wrong with it.
1169
01:08:47,166 --> 01:08:50,666
When the husbands leave
home, the TV is all we have.
1170
01:08:51,333 --> 01:08:53,041
I kept telling my
father not to do this.
1171
01:08:53,375 --> 01:08:56,708
To get me married to a man
in a village without power cuts.
1172
01:08:57,916 --> 01:09:01,708
He claimed that this village was
beautiful and got me married to you.
1173
01:09:01,750 --> 01:09:03,375
He gave me and a
TV in hand to you.
1174
01:09:03,416 --> 01:09:06,750
Until now, all we had
was that useless TV.
1175
01:09:07,375 --> 01:09:10,250
Just like my life, this house
is also filled with darkness.
1176
01:09:10,250 --> 01:09:12,166
There's no power in the entire village.
1177
01:09:12,250 --> 01:09:14,750
Will you die if you don't watch
the shows for a few days?
1178
01:09:15,291 --> 01:09:17,791
To hell with your blurry eyes.
Look over there.
1179
01:09:17,958 --> 01:09:21,791
Look how electricity is
shining through that home.
1180
01:09:22,166 --> 01:09:26,250
If only I was married
into a home like that.
1181
01:09:26,291 --> 01:09:27,708
I'm not that lucky, am I?
1182
01:09:27,750 --> 01:09:30,916
I'll go to their home and watch TV.
1183
01:09:30,916 --> 01:09:32,958
Fine! Go.
- What?!
1184
01:09:39,875 --> 01:09:41,916
I'll kill you if you keep giggling.
1185
01:09:42,166 --> 01:09:43,291
Shut up!
1186
01:09:44,375 --> 01:09:46,708
All he knows is how to giggle.
1187
01:09:46,750 --> 01:09:49,666
It's not just yours.
It's the entire village's problem.
1188
01:09:50,416 --> 01:09:53,291
We got a UPS.
My father had to gift that.
1189
01:09:53,333 --> 01:09:55,083
The battery's out of charge.
1190
01:09:55,375 --> 01:09:58,041
What can we do now? Tell me!
1191
01:09:59,041 --> 01:10:02,458
What do I do if the
battery ran out of power?
1192
01:10:03,083 --> 01:10:04,750
You can't do anything right, can you?
1193
01:10:05,416 --> 01:10:08,416
Neither does the fan rotate,
nor does the light come on.
1194
01:10:08,458 --> 01:10:11,125
Even the TV and mixer is of no use.
1195
01:10:11,958 --> 01:10:15,041
What's the point of having everything,
when bad fortune's riding on your back?
1196
01:10:15,083 --> 01:10:17,625
What a wretched life I'm living!
1197
01:10:17,625 --> 01:10:19,208
This isn't just my problem.
1198
01:10:20,208 --> 01:10:21,916
Isn't everybody facing
the same situation?
1199
01:10:21,916 --> 01:10:23,375
I don't care about others.
1200
01:10:23,916 --> 01:10:25,500
I need a generator.
1201
01:10:25,708 --> 01:10:28,208
Go and rent it right now!
1202
01:10:29,125 --> 01:10:33,791
Every day is a hassle in this house.
This power cut is making it worse.
1203
01:10:33,833 --> 01:10:36,000
I wouldn't have faced
this at my father's place.
1204
01:10:36,041 --> 01:10:40,625
Shut it! All you talk is about your
home and father to torture me.
1205
01:10:41,958 --> 01:10:43,500
I'll arrange for a generator tomorrow.
1206
01:10:43,791 --> 01:10:45,958
Enough with this cacophony.
1207
01:10:48,416 --> 01:10:50,416
Men and their ego!
1208
01:10:58,208 --> 01:11:01,083
Goud Sir!
1209
01:11:07,208 --> 01:11:09,291
Who's it?
- Sister, isn't your husband home?
1210
01:11:09,333 --> 01:11:10,416
Nope.
1211
01:11:10,416 --> 01:11:12,833
Home remedies'
exports-imports specialist.
1212
01:11:12,833 --> 01:11:15,500
This Gulzar Khan is
very famous around here.
1213
01:11:15,541 --> 01:11:18,416
Hasn't Goud Sir told you?
I've got a new medicine.
1214
01:11:18,541 --> 01:11:19,958
I got it for Goud Sir right away.
1215
01:11:19,958 --> 01:11:23,125
Oh! So, it's all your
recommendations.
1216
01:11:23,166 --> 01:11:26,458
Yes. It's me.
Khan. Gulzar Khan.
1217
01:11:26,708 --> 01:11:28,833
Sir will be home soon.
1218
01:11:28,833 --> 01:11:32,000
I've been waiting to see
you since a long time.
1219
01:11:32,041 --> 01:11:33,541
Come on in.
1220
01:11:33,833 --> 01:11:36,875
You're like God to us.
1221
01:11:36,875 --> 01:11:38,458
Come on inside the house.
1222
01:11:39,625 --> 01:11:43,541
I'll pray to your feet and sprinkle
that holy water over my head.
1223
01:11:43,583 --> 01:11:44,583
Come in, Sir.
1224
01:11:45,166 --> 01:11:46,291
You'll pray to me?
1225
01:11:46,333 --> 01:11:48,000
I've never
experienced that before.
1226
01:11:48,041 --> 01:11:49,875
Sure. Why not?
Let's go inside.
1227
01:11:55,000 --> 01:11:57,708
Shall we go in?
- Sure.
1228
01:12:04,541 --> 01:12:08,416
Sister, you said something about praying?
- You rascal!
1229
01:12:08,458 --> 01:12:10,416
The issue lies in my husband.
1230
01:12:10,458 --> 01:12:12,333
How dare you feed
me the medicine?
1231
01:12:12,458 --> 01:12:16,250
I'll thrash you!
- Sister! Don't!
1232
01:12:16,291 --> 01:12:20,125
I'll teach you a lesson now.
- Please, don't.
1233
01:12:20,166 --> 01:12:23,500
You wretched idiot!
Where are you getting these medicines from?
1234
01:12:23,541 --> 01:12:27,541
I'll fall at your feet. Let me go.
- You want me to have your medicine, huh?
1235
01:12:27,583 --> 01:12:30,750
Wait! Stop! Why are you beating him up?
1236
01:12:30,791 --> 01:12:32,458
Goud Sir! Save me.
She's beating me up!
1237
01:12:32,458 --> 01:12:35,083
Beating won't do. He needs to be killed.
1238
01:12:35,750 --> 01:12:39,833
Everyday he's making me
drink ridiculous things.
1239
01:12:39,875 --> 01:12:42,500
You move. I'll teach you a lesson today.
1240
01:12:42,541 --> 01:12:44,291
We brought him
unnecessarily into our lives.
1241
01:12:44,333 --> 01:12:48,416
Who told that he can't have kids?
The issue is in you.
1242
01:12:48,416 --> 01:12:51,041
Pipe down man!
- Stop it, Goud Sir.
1243
01:12:52,750 --> 01:12:55,208
The doctor gave
the medicine to you.
1244
01:12:56,291 --> 01:13:01,458
He didn't want you to feel
bad and would drink it with you.
1245
01:13:01,958 --> 01:13:05,416
If you keep cursing a good man
like him, will Allah approve it?
1246
01:13:06,041 --> 01:13:08,666
You moron! Why
did you come home?
1247
01:13:08,708 --> 01:13:10,250
Get out of here.
1248
01:13:10,291 --> 01:13:12,958
I came with a country
remedy with great results.
1249
01:13:14,791 --> 01:13:16,833
She invited me in and thrashed me.
1250
01:13:21,541 --> 01:13:22,625
Oh no!
1251
01:13:22,666 --> 01:13:24,833
Why are you punishing
me like this, God?!
1252
01:13:25,000 --> 01:13:27,041
What a gem of a husband!
1253
01:13:27,083 --> 01:13:28,958
Yet I kept abusing
him like an imbecile.
1254
01:13:29,333 --> 01:13:31,291
How do I wash this sin off? God!
1255
01:13:32,250 --> 01:13:35,291
How did I not realise
that I was to blame?
1256
01:13:35,625 --> 01:13:39,541
Why are you crying?
If not you, who will scold me?
1257
01:13:39,541 --> 01:13:43,458
Disagreements are
common between a couple.
1258
01:13:43,458 --> 01:13:46,375
If we hide everything,
how will we run the house?
1259
01:13:46,708 --> 01:13:48,666
Why are you letting
an idiot bother you?
1260
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
Wipe your tears now.
1261
01:13:50,750 --> 01:13:53,625
Why are you bothering
about what others have to say?
1262
01:13:53,625 --> 01:13:57,000
I didn't know the defect is in me.
1263
01:13:57,041 --> 01:13:59,500
Why should you suffer because of me?
1264
01:14:06,291 --> 01:14:07,916
You've faced enough humiliation.
1265
01:14:08,916 --> 01:14:14,541
People in our village mock me
saying my husband's impotent.
1266
01:14:14,583 --> 01:14:16,708
No need for that any more.
1267
01:14:16,833 --> 01:14:20,625
You should marry again and
lead a good life with your children.
1268
01:14:20,666 --> 01:14:24,125
Idiot! Why are you talking like this?
1269
01:14:24,291 --> 01:14:26,333
You're my everything in this lifetime.
1270
01:14:26,333 --> 01:14:27,791
Listen carefully.
1271
01:14:28,041 --> 01:14:30,958
Manhood isn't decided
based on his potency.
1272
01:14:31,250 --> 01:14:35,375
A real man is the one
who's loyal to his wife.
1273
01:14:35,583 --> 01:14:40,833
If God does exist, someday,
we'll have our own child.
1274
01:14:40,875 --> 01:14:43,083
Get up now. Don't take this to heart.
1275
01:15:03,875 --> 01:15:06,041
Oy! Mahesh brother!
- Chitti!
1276
01:15:06,375 --> 01:15:08,416
Where's your mother?
- At home.
1277
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Why did you come?
1278
01:15:09,625 --> 01:15:12,000
My mother asked
you to take off the pants.
1279
01:15:12,708 --> 01:15:16,666
Kid, how do I take the
pants off in broad daylight?
1280
01:15:16,708 --> 01:15:20,041
I don't know. She's
asked me to get the pants.
1281
01:15:22,208 --> 01:15:26,416
Chitti, try to
understand my plight.
1282
01:15:26,416 --> 01:15:29,333
I don't care. My parents are fighting.
1283
01:15:29,333 --> 01:15:31,916
Will you take it off or shall I?
- You're being unreasonable.
1284
01:15:32,250 --> 01:15:35,458
How do I take the pants
off in broad daylight?
1285
01:15:36,458 --> 01:15:38,583
Who asked you to
take off your pants?
1286
01:15:38,583 --> 01:15:41,416
You've tied my father's
pants to the grinder.
1287
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
I asked you to take that off.
1288
01:15:43,291 --> 01:15:45,708
What?! Chitti!
1289
01:15:46,000 --> 01:15:51,416
Two more minutes and the
world would've seen me naked.
1290
01:15:51,541 --> 01:15:53,875
My God!
1291
01:15:53,916 --> 01:15:55,583
You're here to kill me.
1292
01:15:57,083 --> 01:15:59,541
When there's no electricity,
why do you need that pant?
1293
01:15:59,541 --> 01:16:02,375
My parents are fighting
because of that. Give it now.
1294
01:16:04,000 --> 01:16:05,250
Take it.
1295
01:16:07,000 --> 01:16:11,375
Nattu, young kids are
making me take my pants off.
1296
01:16:11,458 --> 01:16:13,333
I won't spare you.
1297
01:16:13,458 --> 01:16:14,875
Nattu!
1298
01:16:23,416 --> 01:16:26,916
♪ Come here! Come
soon! Hurry up! ♪
1299
01:16:26,958 --> 01:16:30,958
♪ Come here one and all! ♪
1300
01:16:31,166 --> 01:16:35,083
♪ Have you ever witnessed
something like this, O’ Mallesha? ♪
1301
01:16:35,125 --> 01:16:38,166
♪ The village has turned
back into a village again ♪
1302
01:16:38,958 --> 01:16:46,583
♪ For this measly life now has abundant
joy; a celebratory atmosphere all around ♪
1303
01:16:46,625 --> 01:16:50,125
♪ Come here! Come
soon! Hurry up! ♪
1304
01:16:50,166 --> 01:16:54,208
♪ Witness this marvel
taking place in our village ♪
1305
01:16:54,250 --> 01:17:01,250
♪ The whiff from the inexpensive
wooden fan breezes through ♪
1306
01:17:01,916 --> 01:17:05,833
♪ The children
have begun to play ♪
1307
01:17:05,875 --> 01:17:09,000
♪ The life has
returned in this village ♪
1308
01:17:09,000 --> 01:17:12,833
♪ The massive trees had
once turned into ghosts ♪
1309
01:17:12,875 --> 01:17:17,416
♪ The village was withering
away, just like the leaves ♪
1310
01:17:17,416 --> 01:17:21,166
♪ Byragi Bacchanna ♪
♪ Banovutu Lakkanna ♪
1311
01:17:21,208 --> 01:17:24,500
♪ Laughter now echoes in
every corner of the village ♪
1312
01:17:25,000 --> 01:17:28,791
♪ The villagers have assembled
by the river and are chitchatting ♪
1313
01:17:28,833 --> 01:17:32,666
♪ Bringing light
back into the village ♪
1314
01:17:32,666 --> 01:17:36,041
♪ Come here! Come
soon! Hurry up! ♪
1315
01:17:36,083 --> 01:17:40,041
♪ Come here one and all! ♪
1316
01:17:40,041 --> 01:17:43,875
♪ Come here! Come
soon! Hurry up! ♪
1317
01:17:43,875 --> 01:17:47,958
♪ Witness this marvel
taking place in our village ♪
1318
01:18:24,208 --> 01:18:27,166
Where are the boys?
They're still not here.
1319
01:18:27,666 --> 01:18:30,208
I don't get what's taking them so long.
1320
01:18:32,708 --> 01:18:34,958
Dude! How long do
you need to get here?
1321
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Why are you acting like a
cat whose bum is on fire?
1322
01:18:38,291 --> 01:18:39,458
Where are the others?
1323
01:18:39,791 --> 01:18:42,083
Those dimwits left for
lunch and haven't returned.
1324
01:18:42,125 --> 01:18:45,250
I'll leave now. I'm getting late.
- But why? Stay back for a while.
1325
01:18:45,666 --> 01:18:49,458
What will you do after going home?
- I've got an important meeting.
1326
01:18:49,500 --> 01:18:50,791
How will you understand?
1327
01:18:50,833 --> 01:18:53,166
Thanks to these eggs,
the village will go dark soon.
1328
01:18:53,333 --> 01:18:56,833
I need to talk to Jhumki.
Don't disturb me.
1329
01:18:56,833 --> 01:18:58,125
I figured.
1330
01:19:00,041 --> 01:19:02,583
What did you figure?
- Seeing you prance around.
1331
01:19:03,500 --> 01:19:06,333
Nattu, listen to me carefully.
- What is it?
1332
01:19:06,333 --> 01:19:07,833
Fall in love just once.
1333
01:19:07,875 --> 01:19:12,125
You'll see how love can electrocute
you and light up your heart.
1334
01:19:12,375 --> 01:19:15,416
I can't waste time talking to you.
I shall leave.
1335
01:19:15,416 --> 01:19:16,500
Jhumki!
1336
01:19:16,791 --> 01:19:20,833
Go on. How long do you plan
to play hide and seek in dark?
1337
01:19:21,666 --> 01:19:24,791
One day, Jhumki will
get stuck to your shirt.
1338
01:19:24,833 --> 01:19:26,000
Be Careful.
1339
01:19:33,833 --> 01:19:36,916
My mobile phone's out of charge.
I'm very annoyed.
1340
01:19:37,083 --> 01:19:38,958
Why are we suffering unnecessarily?
1341
01:19:40,083 --> 01:19:43,500
I wonder when the eggs will hatch.
1342
01:19:43,666 --> 01:19:45,833
Only god would know.
- Yeah, man.
1343
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
Look how everyone's out
of their homes after sunset.
1344
01:19:48,500 --> 01:19:51,375
If there was electricity, nobody
would spend time talking to each other.
1345
01:19:51,416 --> 01:19:55,875
Now that there's no power, everybody's
understanding the value of a village.
1346
01:19:55,916 --> 01:19:57,250
I agree with you.
1347
01:19:57,291 --> 01:20:01,625
When was the last time we
gathered and spent time like this?
1348
01:20:01,750 --> 01:20:05,000
Ay! Stop messing with my pawn.
You have a weaker one.
1349
01:20:05,000 --> 01:20:08,333
It's fun to play in the dark.
1350
01:20:10,916 --> 01:20:16,458
♪ The rich, the poor, the farmers,
the sages and the officers ♪
1351
01:20:18,250 --> 01:20:24,583
♪ They’ve all forgotten their
differences to unite as one ♪
1352
01:20:25,916 --> 01:20:29,750
♪ Though darkness
has engulfed us ♪
1353
01:20:29,916 --> 01:20:33,750
♪ The age-old lamp is burning
bright in every villager’s house ♪
1354
01:20:34,083 --> 01:20:37,791
♪ The misty dawn light
enlightens the village ♪
1355
01:20:38,041 --> 01:20:41,958
♪ The songs once heard during
the moonlight are heard again ♪
1356
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
♪ Come here! Come
soon! Hurry up! ♪
1357
01:20:45,500 --> 01:20:49,291
♪ Come here one and all! ♪
1358
01:20:49,625 --> 01:20:53,458
♪ Witness this marvel
taking place in our village ♪
1359
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
♪ The village has turned
back into a village again ♪
1360
01:20:57,250 --> 01:21:04,916
♪ For this measly life now has abundant
joy; a celebratory atmosphere all around ♪
1361
01:21:04,916 --> 01:21:11,916
♪ The whiff from the inexpensive
wooden fan breezes through ♪
1362
01:21:12,625 --> 01:21:16,541
♪ The children
have begun to play ♪
1363
01:21:16,541 --> 01:21:19,666
♪ The life has
returned in this village ♪
1364
01:21:19,708 --> 01:21:23,500
♪ The massive trees had
once turned into ghosts ♪
1365
01:21:23,541 --> 01:21:28,000
♪ The village was withering
away, just like the leaves ♪
1366
01:21:28,000 --> 01:21:31,833
♪ Byragi Bacchanna ♪
♪ Banovutu Lakkanna ♪
1367
01:21:31,875 --> 01:21:35,166
♪ Laughter now echoes in
every corner of the village ♪
1368
01:21:35,708 --> 01:21:39,541
♪ The villagers have assembled
by the river and are chitchatting ♪
1369
01:21:39,541 --> 01:21:43,375
♪ Bringing light
back into the village ♪
1370
01:22:02,416 --> 01:22:08,416
Grandma, why do you have to stay in
the dark, all alone in this village?
1371
01:22:08,416 --> 01:22:09,750
Come with me.
1372
01:22:11,625 --> 01:22:12,833
My dear...
1373
01:22:13,291 --> 01:22:17,583
Light and darkness live inside us.
1374
01:22:17,791 --> 01:22:23,000
What's the point of leaving the village
just because there's no electricity?
1375
01:22:23,791 --> 01:22:26,500
A village is like a family.
1376
01:22:27,583 --> 01:22:31,375
Every family has its issues.
1377
01:22:31,375 --> 01:22:33,500
We can't move in with
our neighbours, can we?
1378
01:22:36,375 --> 01:22:44,583
When the village is living in the dark for
us, what's the point in leaving it behind?
1379
01:22:50,791 --> 01:22:52,916
Behind light there exists darkness.
1380
01:22:53,958 --> 01:22:55,875
Darkness is followed by light.
1381
01:22:59,541 --> 01:23:02,583
In a life, where we have
it all, yet have nothing.
1382
01:23:04,000 --> 01:23:07,375
There's so much and so little.
That's the joy of life.
1383
01:23:15,041 --> 01:23:20,041
Grandma, seeing all this. I feel like
living in your village for a few days.
1384
01:23:20,041 --> 01:23:23,708
I wish to experience the
joy of living in this village.
1385
01:23:24,333 --> 01:23:27,416
Don't say no, please?
- Why would I say no?
1386
01:23:27,875 --> 01:23:31,500
I'll tell Nattu to take you
around the village, okay?
1387
01:23:31,500 --> 01:23:33,041
Thank you, Grandma.
1388
01:23:49,083 --> 01:23:50,875
♪ My words are escaping you ♪
1389
01:23:50,875 --> 01:23:54,291
♪ You're paying no
attention to this moment ♪
1390
01:23:55,541 --> 01:23:59,666
♪ I'm resonating
with your emotions ♪
1391
01:24:00,708 --> 01:24:07,125
♪ You're walking in
my way, O' my love ♪
1392
01:24:07,541 --> 01:24:11,708
♪ You're raking in
unheard emotions in me ♪
1393
01:24:12,458 --> 01:24:15,750
♪ This familiarity
is fulfilling ♪
1394
01:24:15,750 --> 01:24:18,208
♪ You're creating an illusion ♪
1395
01:24:19,208 --> 01:24:24,166
♪ A conspiracy to unite
two hearts has begun ♪
1396
01:24:25,458 --> 01:24:30,875
♪ I wish to casually
express my love for you ♪
1397
01:24:31,208 --> 01:24:33,916
♪ You're beyond
what I expected ♪
1398
01:24:34,041 --> 01:24:37,125
♪ Enough with the banter ♪
1399
01:24:37,166 --> 01:24:40,208
♪ My heart's overflowing
with emotions ♪
1400
01:24:40,291 --> 01:24:43,291
♪ Without a warning in sight,
the love has taken over me ♪
1401
01:24:43,333 --> 01:24:46,125
♪ I can't live without
you any more ♪
1402
01:24:46,166 --> 01:24:49,125
♪ I've stopped blinking ♪
1403
01:24:49,166 --> 01:24:51,875
♪ I'm moving along
like a shadow ♪
1404
01:24:52,166 --> 01:24:55,375
♪ Your dreams have
left me anxious ♪
1405
01:25:19,458 --> 01:25:22,208
♪ The heart is
unable to anticipate ♪
1406
01:25:22,541 --> 01:25:25,291
♪ The twists and turns ♪
1407
01:25:25,500 --> 01:25:31,250
♪ Time will heal the
overflowing pain ♪
1408
01:25:31,291 --> 01:25:37,250
♪ Even in times of darkness,
my heart has no fear in it ♪
1409
01:25:37,541 --> 01:25:42,833
♪ Yet my heart
continues to shine bright ♪
1410
01:25:43,625 --> 01:25:49,125
♪ This journey is being
taken my two pairs of legs ♪
1411
01:25:49,541 --> 01:25:54,750
♪ The destination will lead
us to the lamp burning bright ♪
1412
01:25:54,791 --> 01:25:57,500
♪ What does the future hold? ♪
1413
01:25:57,791 --> 01:26:00,875
♪ Will their love blossom? ♪
1414
01:26:01,041 --> 01:26:02,833
♪ My words are escaping you ♪
1415
01:26:02,875 --> 01:26:06,250
♪ You're paying no
attention to this moment ♪
1416
01:26:07,583 --> 01:26:11,708
♪ I'm resonating
with your emotions ♪
1417
01:26:12,833 --> 01:26:19,250
♪ You're walking in
my way, O' my love ♪
1418
01:26:19,541 --> 01:26:23,708
♪ You're raking in
unheard emotions in me ♪
1419
01:26:25,208 --> 01:26:27,916
♪ You're beyond
what I expected ♪
1420
01:26:28,041 --> 01:26:31,125
♪ Enough with the banter ♪
1421
01:26:31,166 --> 01:26:34,208
♪ My heart's overflowing
with emotions ♪
1422
01:26:34,250 --> 01:26:37,250
♪ Without a warning in sight,
the love has taken over me ♪
1423
01:26:37,291 --> 01:26:40,083
♪ I can't live without
you any more ♪
1424
01:26:40,166 --> 01:26:43,166
♪ I've stopped blinking ♪
1425
01:26:43,166 --> 01:26:45,916
♪ I'm moving along
like a shadow ♪
1426
01:26:46,041 --> 01:26:49,250
♪ Your dreams have
left me anxious ♪
1427
01:26:49,250 --> 01:26:51,958
♪ You're beyond
what I expected ♪
1428
01:26:52,083 --> 01:26:55,166
♪ Enough with the banter ♪
1429
01:26:55,250 --> 01:26:58,291
♪ My heart's overflowing
with emotions ♪
1430
01:26:58,291 --> 01:27:01,333
♪ Without a warning in sight,
the love has taken over me ♪
1431
01:27:01,333 --> 01:27:04,125
♪ I can't live without
you any more ♪
1432
01:27:04,166 --> 01:27:07,125
♪ I've stopped blinking ♪
1433
01:27:07,166 --> 01:27:09,916
♪ I'm moving along
like a shadow ♪
1434
01:27:10,125 --> 01:27:13,333
♪ Your dreams have
left me anxious ♪
1435
01:27:22,291 --> 01:27:27,666
Nattu is putting on the image
of a hero with four puny eggs.
1436
01:27:28,333 --> 01:27:31,041
We're out of the
village to have a drink.
1437
01:27:31,083 --> 01:27:32,333
Listen to me.
1438
01:27:32,916 --> 01:27:35,083
What is this fate of ours?
1439
01:27:35,333 --> 01:27:37,291
Give me your consent, Brother Mahadeva.
1440
01:27:38,291 --> 01:27:41,791
I'll see how our village
won't get electricity.
1441
01:27:42,000 --> 01:27:43,916
Go and get my phone. It's on charge.
1442
01:27:45,291 --> 01:27:46,625
Hurry up!
1443
01:27:50,791 --> 01:27:51,875
Give it to me.
1444
01:27:53,166 --> 01:27:54,250
Go and sit now.
1445
01:27:55,416 --> 01:27:57,166
Watch what I do now.
1446
01:28:04,541 --> 01:28:05,916
Who's calling at this hour?
1447
01:28:06,875 --> 01:28:09,291
Hello?
- What are you up to sir?
1448
01:28:09,625 --> 01:28:11,375
I was practising salsa, my dear.
1449
01:28:12,541 --> 01:28:13,666
Who is it, my child?
1450
01:28:13,708 --> 01:28:17,083
It's me. The friend of
Satthipalli's village council head.
1451
01:28:17,625 --> 01:28:22,500
Sir, Nattu is troubling us
all by not turning on the grid.
1452
01:28:22,541 --> 01:28:27,416
My dear, if I was at work,
I would check for issues.
1453
01:28:27,750 --> 01:28:30,375
I'm not a lineman.
- I don't care.
1454
01:28:31,000 --> 01:28:34,791
If you don't supply the
electricity, we'll call the MLA.
1455
01:28:34,791 --> 01:28:36,000
Rightly said.
1456
01:28:38,000 --> 01:28:40,416
His driver has married my ex-girlfriend.
1457
01:28:40,958 --> 01:28:44,166
I heard about your
problem, didn't I?
1458
01:28:44,208 --> 01:28:46,291
Shut up and disconnect.
1459
01:28:50,500 --> 01:28:51,625
Dammit!
1460
01:28:52,291 --> 01:28:53,458
What's wrong?
1461
01:28:55,708 --> 01:28:57,375
Man, my fate is screwed up.
1462
01:28:58,833 --> 01:29:02,583
There's the guy who pesters
me about sparrows dying.
1463
01:29:02,583 --> 01:29:06,458
Here's a guy who won't supply
electricity until the eggs hatch.
1464
01:29:07,166 --> 01:29:09,125
Everybody's making a fool out of me.
1465
01:29:56,083 --> 01:29:57,666
Bhaskar!
- Yes, Sir?
1466
01:29:57,750 --> 01:29:59,583
I need a generator
for home urgently.
1467
01:29:59,625 --> 01:30:01,583
I don't care how you'll get it.
1468
01:30:02,208 --> 01:30:06,166
Sir, it's not available close by.
But I'll find it somehow and get it.
1469
01:30:06,208 --> 01:30:07,416
I'll leave now.
- Okay.
1470
01:30:10,833 --> 01:30:12,583
Nattu!
- Yeah?
1471
01:30:13,125 --> 01:30:15,208
Come here for a moment.
- Coming.
1472
01:30:19,375 --> 01:30:21,958
What brings you here in
the morning, Shankaranna?
1473
01:30:22,333 --> 01:30:23,916
What else can I do?
1474
01:30:24,250 --> 01:30:28,000
There's no phone, fan or a TV.
1475
01:30:28,250 --> 01:30:30,166
There's no peace at home either.
1476
01:30:30,166 --> 01:30:31,666
I fall at your feet.
1477
01:30:32,458 --> 01:30:35,000
Why do you say that?
1478
01:30:35,208 --> 01:30:37,083
What else do you want me to do?
1479
01:30:38,083 --> 01:30:41,166
You've disconnected the electricity
supply with a good intention.
1480
01:30:41,958 --> 01:30:47,833
My wife at home, keeps cribbing that she's
rendered handicapped without electricity.
1481
01:30:49,041 --> 01:30:53,166
No matter how much it
costs, send a generator to my house.
1482
01:30:53,208 --> 01:30:54,666
I can't take this torture any more.
1483
01:30:56,333 --> 01:31:00,000
Don't mind me saying
this, Shankaranna.
1484
01:31:00,208 --> 01:31:02,625
Your father helped
the entire village.
1485
01:31:03,666 --> 01:31:15,500
Those who got his help, have blessed your
family with a long and fulfilling life.
1486
01:31:16,833 --> 01:31:19,333
Just because you have money,
if you get a generator now...
1487
01:31:19,333 --> 01:31:22,916
When the entire village's in the
dark and only your house is lit up...
1488
01:31:22,916 --> 01:31:26,458
The villagers will start
to envy your money.
1489
01:31:26,500 --> 01:31:28,333
They'll end up cursing you.
1490
01:31:30,875 --> 01:31:34,416
I hope you'll live a great life like
your father and uphold his legacy.
1491
01:31:35,250 --> 01:31:36,541
Sorry.
1492
01:31:38,208 --> 01:31:41,791
If I said something wrong, forgive me.
1493
01:31:42,750 --> 01:31:43,791
I'll see you.
1494
01:31:44,291 --> 01:31:47,375
Jagga is waiting by the grid.
I'll send him for lunch.
1495
01:31:47,375 --> 01:31:48,625
See you around.
- Okay.
1496
01:32:00,000 --> 01:32:02,750
Your father helped
the entire village.
1497
01:32:03,000 --> 01:32:10,791
Those who got his help, have blessed your
family with a long and fulfilling life.
1498
01:32:13,041 --> 01:32:15,458
Sudha! Where are you?
1499
01:32:16,458 --> 01:32:19,416
Sudha, I'm exhasuted.
Get me a glass of water.
1500
01:32:23,000 --> 01:32:24,916
You never stop feeling thirsty.
1501
01:32:26,875 --> 01:32:29,916
Let that be. What have you
decided about what I asked for?
1502
01:32:30,291 --> 01:32:31,875
There's nothing to decide.
1503
01:32:31,916 --> 01:32:33,375
We'll do what everybody is doing.
1504
01:32:33,833 --> 01:32:34,875
We're no exception.
1505
01:32:34,916 --> 01:32:37,041
Nothing is going to change.
We'll continue as it is.
1506
01:32:37,416 --> 01:32:40,041
So? You're not going
to buy the generator one.
1507
01:32:40,625 --> 01:32:45,208
So, basically you want me to die
from the heat and darkness, isn't it?
1508
01:32:45,333 --> 01:32:47,291
I'm not a nobody to go through all this.
1509
01:32:48,250 --> 01:32:50,208
If you can't arrange a
generator, let me know.
1510
01:32:50,250 --> 01:32:55,958
If I ask my father, he'll send
ten off them to my disposal.
1511
01:32:56,291 --> 01:32:59,166
Is your mouth taped?
Why aren't you saying?
1512
01:32:59,208 --> 01:33:00,416
What do you want me to say?
1513
01:33:00,916 --> 01:33:03,750
Without being
sarcastic all the time...
1514
01:33:04,666 --> 01:33:08,541
Try to understand the village's
condition and ours before talking.
1515
01:33:09,208 --> 01:33:10,916
But...
- But what?!
1516
01:33:11,791 --> 01:33:13,250
Just accept that you're incapable.
1517
01:33:13,291 --> 01:33:16,333
Mind your tongue.
Think before you speak.
1518
01:33:16,333 --> 01:33:18,541
There can't be different
rules for us and the village.
1519
01:33:18,541 --> 01:33:20,333
Why should I care
about the village?
1520
01:33:21,791 --> 01:33:23,791
I'm not going to
live this lowly life.
1521
01:33:23,833 --> 01:33:27,875
I should scold my father for having gotten
me married without enquiring about you.
1522
01:33:29,500 --> 01:33:30,916
Enough with this drama!
1523
01:33:31,041 --> 01:33:34,291
I'm controlling myself because
a real man never hits a woman.
1524
01:33:35,458 --> 01:33:41,166
Every single time you start
blabbering about your father and home.
1525
01:33:42,041 --> 01:33:45,375
Why are you comparing
your father with mine?
1526
01:33:46,958 --> 01:33:52,791
If anybody approached your father
for help and came home, he would
1527
01:33:52,833 --> 01:33:59,500
slyly make them hand over
their property in the name of loans.
1528
01:34:01,166 --> 01:34:08,083
But my father would find out who's
struggling, go to their home and help them.
1529
01:34:08,666 --> 01:34:11,625
That is the difference
between my father and yours.
1530
01:34:12,750 --> 01:34:18,250
I wish to protect my father's legacy and
lead a respectable life in this village.
1531
01:34:18,250 --> 01:34:19,458
I don't care what you think.
1532
01:34:19,500 --> 01:34:21,708
This is how I'm going
to live for my village.
1533
01:34:22,291 --> 01:34:25,208
If you wish to live
here, adjust and live on.
1534
01:34:25,375 --> 01:34:28,125
Else, pack your bags and scoot from here.
1535
01:34:30,166 --> 01:34:33,000
I'm leaving! I'm not returning.
1536
01:34:33,041 --> 01:34:35,250
I can't live a moment without
watching the TV soaps.
1537
01:34:35,291 --> 01:34:38,000
I'll be at my fathers. I'll
watch the shows there.
1538
01:34:38,000 --> 01:34:39,833
You and your rickety bicycle.
1539
01:34:39,833 --> 01:34:43,333
If you leave me and go,
what'll happen to my reputation?
1540
01:34:43,333 --> 01:34:45,875
Let's talk it out at home.
Please come back.
1541
01:34:46,708 --> 01:34:50,083
The entire village's watching us.
- Let them look all they want.
1542
01:34:50,125 --> 01:34:52,375
Not like I'm wrong.
1543
01:34:52,458 --> 01:34:56,125
How do you expect me to live in
this paradise-like village of yours?
1544
01:34:56,833 --> 01:34:59,958
There's no water in the taps.
Power-cuts are a daily thing.
1545
01:35:00,000 --> 01:35:02,041
The TV's malfunctioning just like you.
1546
01:35:02,333 --> 01:35:05,125
Everybody's bothered
about useless eggs.
1547
01:35:05,166 --> 01:35:08,250
Don't do this, my dear.
- Get lost man!
1548
01:35:08,250 --> 01:35:10,291
No! You can't convince me to stay back.
1549
01:35:10,333 --> 01:35:12,666
Balarajanna, what's your problem?
1550
01:35:12,666 --> 01:35:14,666
You moron! You're the problem.
1551
01:35:15,166 --> 01:35:18,875
Because you're not turning on the grid, our
marriages are being pushed into darkness.
1552
01:35:18,958 --> 01:35:22,041
She's going to her mother's place.
She's refusing to listen to me.
1553
01:35:22,250 --> 01:35:24,458
Look at him complaining.
- Fine. Calm down now.
1554
01:35:24,500 --> 01:35:26,833
Jayakka, stop
shouting on the streets.
1555
01:35:26,875 --> 01:35:28,291
Tell me what's wrong.
1556
01:35:29,125 --> 01:35:31,000
I don't care who's watching.
1557
01:35:31,000 --> 01:35:34,208
Have I ever troubled him to
get me diamonds and pearls?
1558
01:35:34,250 --> 01:35:36,000
All I asked him was
to get the TV fixed.
1559
01:35:36,000 --> 01:35:38,041
I can't live a day without
watching my TV shows.
1560
01:35:38,541 --> 01:35:42,833
Even on that show, I'm scared of
seeing the daughter-in-law suffer.
1561
01:35:43,833 --> 01:35:48,041
In the other soap, the husband
after fighting with his wife,
1562
01:35:48,083 --> 01:35:52,708
is now having
an affair with his colleague.
1563
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
How do I live without
watching them? I can't.
1564
01:35:56,041 --> 01:35:58,791
I'll go to my village. Only after
the power's back, will I return.
1565
01:35:58,833 --> 01:36:00,291
Jayakka, don't
jump to conclusions.
1566
01:36:00,333 --> 01:36:02,333
Jayakka, I understand
your problem.
1567
01:36:02,541 --> 01:36:05,166
You wish to know what's
happening in the soap, right?
1568
01:36:05,208 --> 01:36:06,333
Yes. That is it.
1569
01:36:07,958 --> 01:36:12,375
Go home. This evening,
I'll show you the soap.
1570
01:36:12,416 --> 01:36:13,625
Okay?
- Really?
1571
01:36:13,791 --> 01:36:17,583
Don't worry too much. Now go.
Take her home.
1572
01:36:17,625 --> 01:36:20,083
I'll listen to you and leave.
1573
01:36:20,416 --> 01:36:28,208
Fine. If you don't, I'll take the
10 PM bus at night and leave.
1574
01:36:28,791 --> 01:36:31,666
You leave now.
Take her.
1575
01:36:32,083 --> 01:36:33,291
You guys head home.
1576
01:36:33,333 --> 01:36:36,000
Move! Enough with your antiques!
1577
01:36:36,041 --> 01:36:38,958
You don't miss a chance to create a scene.
1578
01:36:39,208 --> 01:36:42,583
Come home and
I'll put you in place.
1579
01:36:56,500 --> 01:36:58,000
Boys, come here!
1580
01:36:58,666 --> 01:37:00,250
Go to the next village and...
1581
01:37:03,000 --> 01:37:06,541
Tell me whatever you know.
I'll inform the police.
1582
01:37:06,583 --> 01:37:08,125
Tell me what happened.
1583
01:37:08,583 --> 01:37:11,125
Anu, please don't leave me.
1584
01:37:12,416 --> 01:37:16,041
I can't live without you.
- Mr. Sanju!
1585
01:37:16,041 --> 01:37:17,375
Let me go!
1586
01:37:17,625 --> 01:37:19,208
What are you doing?!
1587
01:37:19,583 --> 01:37:23,583
I don't have anybody but you.
1588
01:37:27,000 --> 01:37:28,333
Jayakka!
1589
01:37:28,791 --> 01:37:33,291
Do you know what
happened in today's show?
1590
01:37:33,416 --> 01:37:35,041
I don't. What happened?
1591
01:37:35,083 --> 01:37:37,791
Anu stood here.
- Okay.
1592
01:37:37,833 --> 01:37:40,416
Aryavardhan was here.
1593
01:38:02,833 --> 01:38:06,250
Mahadeva, what's wrong?
- Disgusting!
1594
01:38:06,708 --> 01:38:09,041
He doesn't like to watch soaps.
1595
01:38:09,041 --> 01:38:11,000
He only watches movies.
1596
01:38:11,041 --> 01:38:13,250
Let's go have a drink.
It's dark already.
1597
01:38:13,250 --> 01:38:14,708
I'll whack your brains out. Morons!
1598
01:38:15,208 --> 01:38:18,916
Nattu over there is bragging
like a hero in the village.
1599
01:38:19,083 --> 01:38:20,916
All you can do is keep drinking.
1600
01:38:22,208 --> 01:38:23,416
Oh!
1601
01:38:24,041 --> 01:38:26,083
Is this what is bothering you?
- What else?
1602
01:38:27,500 --> 01:38:29,041
Just like he turned the grid off.
1603
01:38:30,041 --> 01:38:31,625
I'll get a dozen eggs tomorrow.
1604
01:38:31,666 --> 01:38:33,875
Keep it on the
village's water tank and
1605
01:38:33,916 --> 01:38:39,083
tell the village that there
won't be water until they hatch.
1606
01:38:39,250 --> 01:38:40,750
How's my plan?
1607
01:38:40,958 --> 01:38:43,708
Dumbo!
This useless talk is all you're good at.
1608
01:38:45,458 --> 01:38:52,000
I'm worried that the villagers will
treat him like God if the eggs hatch.
1609
01:38:52,541 --> 01:38:54,250
Irresponsible fellows.
1610
01:38:54,291 --> 01:38:57,458
We'll see how the eggs will hatch.
1611
01:38:58,208 --> 01:39:00,583
Ay! What do you mean how?
1612
01:39:01,041 --> 01:39:03,541
The bird will incubate
the eggs and they'll hatch.
1613
01:39:03,541 --> 01:39:04,833
Like you've seen it before.
1614
01:39:05,583 --> 01:39:08,500
That bird should not
incubate those eggs.
1615
01:39:09,458 --> 01:39:11,416
What is he saying?
Ask him to get to the point.
1616
01:39:12,083 --> 01:39:14,458
They are all guarding
the egg one after the other.
1617
01:39:15,416 --> 01:39:18,041
When eggs hatch on
their own, they're birds.
1618
01:39:18,500 --> 01:39:20,541
But if we break them,
they're omelettes.
1619
01:39:36,958 --> 01:39:39,666
Siddha, he's right.
1620
01:39:40,750 --> 01:39:42,083
Everybody is here.
1621
01:39:43,041 --> 01:39:47,000
Even if somebody comes by,
we can mug them and thrash them.
1622
01:39:47,041 --> 01:39:48,375
Everything will be fine.
1623
01:39:48,541 --> 01:39:49,916
What do you've to say?
1624
01:39:52,250 --> 01:39:54,458
You wait here.
We'll return.
1625
01:39:54,500 --> 01:39:55,541
Let's go.
1626
01:40:04,208 --> 01:40:05,500
That was awesome.
1627
01:40:16,541 --> 01:40:22,708
[INDISTINCT COMMOTION]
1628
01:40:23,291 --> 01:40:26,041
We've to smash them eggs.
- Yes.
1629
01:40:30,083 --> 01:40:33,333
Mahadeva, are all of you
planning to smash the eggs? Wait!
1630
01:40:49,708 --> 01:40:54,166
Mahadeva, these four eggs
have ruined our peace.
1631
01:40:56,583 --> 01:40:59,750
Exactly why it's time
to put an end to this.
1632
01:41:02,125 --> 01:41:04,583
Our Goud hasn't
had kids all these years.
1633
01:41:05,041 --> 01:41:06,750
You think these eggs will hatch?
1634
01:41:14,375 --> 01:41:15,541
Mahadeva!
1635
01:41:21,500 --> 01:41:22,791
Let's go.
1636
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
Shut up everyone!
1637
01:41:27,375 --> 01:41:30,458
I've been watching
you all blabbering shit.
1638
01:41:30,458 --> 01:41:35,583
Not only did you beat him up,
you're blaming him for everything.
1639
01:41:36,750 --> 01:41:41,166
If you're angry with me,
show it on me. Not on the eggs.
1640
01:41:41,208 --> 01:41:45,375
Let go! Stop this!
1641
01:41:45,416 --> 01:41:48,083
You scoundrel! You've
crossed your limits.
1642
01:41:48,166 --> 01:41:49,500
How dare you go for my collar?!
1643
01:41:49,541 --> 01:41:53,125
If Raja's words are true,
they won't even find your body.
1644
01:41:53,541 --> 01:41:55,625
Let go of me!
1645
01:41:57,083 --> 01:41:59,000
Both of them have been wrong.
1646
01:42:01,500 --> 01:42:04,666
You moron!
- Let him go! Stop it!
1647
01:42:06,833 --> 01:42:09,833
Let me go! I'll bury him right here.
1648
01:42:09,875 --> 01:42:13,000
How dare you have your
fun and blame my sister?!
1649
01:42:13,166 --> 01:42:14,333
Stop it!
1650
01:42:16,458 --> 01:42:19,000
Blame this idiotic village!
1651
01:42:19,000 --> 01:42:21,125
I can't believe everyone's
constantly supporting him.
1652
01:42:21,125 --> 01:42:22,458
Ay! Shut up!
1653
01:42:22,708 --> 01:42:23,791
Calm down!
1654
01:42:38,500 --> 01:42:40,666
Why are you asking
my son to shut up?!
1655
01:42:40,666 --> 01:42:45,291
Spit on the face of this witch
who taught her son to do this.
1656
01:42:45,333 --> 01:42:49,416
To hell with her!
- Shut up, you phony woman!
1657
01:42:50,250 --> 01:42:56,750
Your daughter fooled my
naive son and got pregnant.
1658
01:42:57,250 --> 01:43:00,250
How dare you blame my son
as if he's the wrong one here?
1659
01:43:00,500 --> 01:43:02,208
Shut up woman!
1660
01:43:02,375 --> 01:43:04,666
If you keep shouting, why
do we need the council?
1661
01:43:05,291 --> 01:43:06,875
Tell us what needs to be done.
1662
01:43:07,208 --> 01:43:10,041
Ask them how much it'll cost.
1663
01:43:10,250 --> 01:43:12,250
I'll pay for it.
Let them abort it.
1664
01:43:12,875 --> 01:43:15,875
To hell with your nasty tongue!
May your family be destroyed!
1665
01:43:15,916 --> 01:43:17,416
What a nice thing to say!
1666
01:43:17,458 --> 01:43:20,291
Let other men in the
village learn from this,
1667
01:43:20,333 --> 01:43:23,375
impregnate someone
and ask them to abort it.
1668
01:43:23,500 --> 01:43:25,833
Let's all do that.
What a thing to say!
1669
01:43:25,875 --> 01:43:27,875
That woman's right.
1670
01:43:27,916 --> 01:43:30,875
Speak sense. Don't utter shit!
1671
01:43:35,000 --> 01:43:36,333
We've lost respect.
1672
01:43:36,375 --> 01:43:39,250
Save our dignity by
getting them married.
1673
01:43:39,583 --> 01:43:41,500
Let things happen as per her destiny.
1674
01:43:41,833 --> 01:43:44,708
My my! What a smart statement.
1675
01:43:44,708 --> 01:43:49,833
You've planned to take away
everything by fooling my only son.
1676
01:43:49,875 --> 01:43:51,750
Get lost! This isn't happening.
1677
01:43:53,625 --> 01:43:55,041
Why are you saying such things?
1678
01:43:55,083 --> 01:43:56,916
Think before you talk.
1679
01:43:56,958 --> 01:43:59,625
Your son didn't steal
something small to deny it.
1680
01:43:59,750 --> 01:44:01,416
This is the matter of
this woman's dignity.
1681
01:44:03,166 --> 01:44:05,625
Girl, are you willing to marry him?
1682
01:44:05,875 --> 01:44:07,833
I'll marry no one else but him.
1683
01:44:07,875 --> 01:44:10,916
What about you?
- I like her too.
1684
01:44:11,208 --> 01:44:15,041
Moron, do you promise to
marry and take care of her?
1685
01:44:15,666 --> 01:44:17,166
Yes. I will.
1686
01:44:18,708 --> 01:44:24,833
Before we discuss marriage, Mahadeva
has always threatened to kill my son.
1687
01:44:24,875 --> 01:44:26,375
He's my only son.
1688
01:44:26,375 --> 01:44:28,708
If they do something
to him, what do we do?
1689
01:44:28,750 --> 01:44:30,416
Oh god! No!
1690
01:44:30,416 --> 01:44:34,416
Why are you talking like this?
I was wrong indeed.
1691
01:44:34,750 --> 01:44:37,416
I was just angry that
he did this to my sister.
1692
01:44:37,625 --> 01:44:39,375
If they marry, their life will be good.
1693
01:44:39,750 --> 01:44:42,791
Why would I ruin her life?
1694
01:44:42,833 --> 01:44:45,375
I swear on my mother. I
won't do anything wrong.
1695
01:44:45,416 --> 01:44:46,666
I beg you.
1696
01:44:47,375 --> 01:44:48,791
There's a child in her womb.
1697
01:44:48,833 --> 01:44:50,333
Don't ruin her life.
I beg you.
1698
01:44:51,583 --> 01:44:52,875
Fine, Mahadeva.
1699
01:44:53,291 --> 01:44:56,041
Both of them have
erred unknowingly.
1700
01:44:56,083 --> 01:44:57,541
Let's forget this matter.
1701
01:44:58,083 --> 01:45:02,416
Let's find an auspicious day and get them
to tie the knots in the Lakshmi temple.
1702
01:45:06,791 --> 01:45:07,833
Let's go.
1703
01:45:07,958 --> 01:45:10,625
The council ends here.
Everybody go home.
1704
01:45:21,916 --> 01:45:23,375
You did the nice thing, Mahadeva.
1705
01:45:23,958 --> 01:45:27,000
Mahadeva, you were
furious and threatening
1706
01:45:27,000 --> 01:45:29,125
to kill Murali for
impregnating your sister.
1707
01:45:30,375 --> 01:45:34,416
The moment you realised your
anger was ruining your sister's life.
1708
01:45:34,458 --> 01:45:38,833
You forgot everything
and fell at his father's feet.
1709
01:45:39,833 --> 01:45:42,875
You did all of this because
you couldn't see her hurt.
1710
01:45:44,291 --> 01:45:46,125
You went to destroy the eggs.
1711
01:45:48,291 --> 01:45:49,750
Let's assume, you broke them.
1712
01:45:50,166 --> 01:45:53,333
What if you'd destroyed them and
it's mother came to find them gone?
1713
01:45:55,083 --> 01:45:58,416
Did you realise how much it
would've hurt it, Mahadeva?
1714
01:45:59,916 --> 01:46:01,041
Do you know this?
1715
01:46:01,083 --> 01:46:03,666
Inside your sister's womb is a lifeform.
1716
01:46:03,708 --> 01:46:06,041
Even the eggs have life in them.
1717
01:46:06,833 --> 01:46:12,833
In this world, every soul has
another soul waiting for it.
1718
01:46:12,875 --> 01:46:16,625
We don't have the
right to steal it away.
1719
01:46:17,000 --> 01:46:18,125
We don't.
1720
01:46:19,083 --> 01:46:20,708
Forgive me, Nattu.
1721
01:46:21,875 --> 01:46:23,750
I made a mistake.
1722
01:46:24,875 --> 01:46:30,000
Not just you, my friends
and I will guard the eggs.
1723
01:46:30,708 --> 01:46:32,000
Forgive me.
1724
01:46:46,625 --> 01:46:48,875
There are around 36 old poles!
- 'Sir!'
1725
01:46:49,625 --> 01:46:50,666
Jyothi, Sir!
1726
01:46:50,708 --> 01:46:52,541
The sparrows are dying, Sir.
1727
01:46:52,583 --> 01:46:54,666
Do something, Sir.
- Why did he come here?
1728
01:46:54,875 --> 01:46:57,833
Should I go and get the sweets?
- You know what he wants, don't you?
1729
01:46:57,875 --> 01:47:01,291
I'll go and get it!
- Jyothi Kumar, Sir.
1730
01:47:01,666 --> 01:47:03,500
Jyothi Kumar, Sir!
1731
01:47:03,625 --> 01:47:06,041
Are you getting me something?
- Cashew or Almonds?
1732
01:47:06,333 --> 01:47:08,416
Get me something. I don't care.
1733
01:47:08,625 --> 01:47:10,625
Jyothi Kumar, Sir.
1734
01:47:11,041 --> 01:47:13,750
Sir, why are you silent?
Please do something.
1735
01:47:13,875 --> 01:47:17,416
The sparrows are dying
and I'm tensed about it.
1736
01:47:17,416 --> 01:47:20,791
But you're alive and
that's making me tense.
1737
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Sir.
1738
01:47:27,750 --> 01:47:29,291
I'll do one thing.
1739
01:47:29,916 --> 01:47:34,750
If this continues, I'll stand
with a dead sparrow and protest.
1740
01:47:34,791 --> 01:47:37,708
No can stop me.
- Who's even stopping you?
1741
01:47:37,958 --> 01:47:39,666
Why are you dying
deaths in instalments?
1742
01:47:40,000 --> 01:47:41,250
Die at once.
1743
01:47:41,333 --> 01:47:42,500
Nonsense!
1744
01:47:45,625 --> 01:47:46,625
I'm diabetic. Got it?
1745
01:47:46,666 --> 01:47:49,708
My sugar levels will go down
if my blood pressure increases.
1746
01:47:49,916 --> 01:47:51,708
Got it?
Don't.
1747
01:47:52,250 --> 01:47:54,958
If I get more tensed,
my health will deteriorate.
1748
01:47:55,000 --> 01:47:56,416
Please understand my position.
1749
01:47:56,458 --> 01:47:58,541
Who will guide the sparrows?
Please tell me.
1750
01:47:59,708 --> 01:48:03,166
You're a diabetic who hogs
3 boxes of sweets every time.
1751
01:48:03,375 --> 01:48:05,416
You villagers are killing me!
1752
01:48:05,958 --> 01:48:09,250
I can't take your torture.
I'll get transferred elsewhere.
1753
01:48:09,291 --> 01:48:12,916
Really? Fine! Go!
1754
01:48:13,458 --> 01:48:15,375
Go on! Why throw blank threats?
1755
01:48:15,583 --> 01:48:21,000
If Jyothi leaves, Prakasha will take
over to do the same thing you did.
1756
01:48:21,375 --> 01:48:25,125
I'm a PhD holder.
I'm a genius and I've peaked already.
1757
01:48:25,333 --> 01:48:28,125
Do you know that?
Go on!
1758
01:48:29,625 --> 01:48:31,041
What the heck's your problem?!
1759
01:48:31,083 --> 01:48:33,875
You keep shouting that
the sparrows are dying!
1760
01:48:33,916 --> 01:48:37,041
The other guy in the village refuses to
supply electricity until the eggs hatch.
1761
01:48:37,041 --> 01:48:38,166
Stop there!
1762
01:48:39,333 --> 01:48:40,458
What did you say?
1763
01:48:42,125 --> 01:48:47,416
Until the eggs hatch, he
won't supply electricity?
1764
01:48:47,458 --> 01:48:48,458
Yep.
1765
01:48:48,833 --> 01:48:49,833
He's a legend.
1766
01:48:50,416 --> 01:48:51,833
He's a legend man!
1767
01:48:51,833 --> 01:48:55,708
I want to meet him!
Where is he?
1768
01:48:55,750 --> 01:48:57,833
Give me his phone number.
1769
01:48:58,000 --> 01:48:59,416
Tell me!
1770
01:48:59,541 --> 01:49:01,083
Listen to me first.
1771
01:49:02,541 --> 01:49:03,875
He lives in Satthipalli.
1772
01:49:03,916 --> 01:49:08,000
Together both of you get
all the birds in the world.
1773
01:49:08,250 --> 01:49:11,750
Just let me go. I beg you.
- I'll let you go.
1774
01:49:11,791 --> 01:49:16,375
Go do whatever you want.
- You want the number, right?
1775
01:49:16,416 --> 01:49:19,125
Yes. That's all.
- Amavasya! Come here.
1776
01:49:19,166 --> 01:49:22,625
Remember the Satthipalli hero?
Find his number and send it.
1777
01:49:22,625 --> 01:49:24,666
Sure. Please come with me.
1778
01:49:25,416 --> 01:49:28,125
Hold this bell and keep ringing it.
It'll be useful.
1779
01:49:29,083 --> 01:49:33,000
Amavasya! He shouldn't come
here again. Send him away!
1780
01:49:33,041 --> 01:49:35,208
How do I end up with such people?!
1781
01:49:37,916 --> 01:49:39,208
He sucked my soul away!
1782
01:49:41,291 --> 01:49:44,125
Nattu, you're humiliating us a lot.
1783
01:49:44,208 --> 01:49:49,666
A day will come when we'll be
famous and you'll come to us for a selfie.
1784
01:49:49,916 --> 01:49:51,083
Look out for us!
1785
01:49:58,083 --> 01:50:04,416
Amma, I wonder if I hurt our
villagers trying to protect those eggs.
1786
01:50:05,541 --> 01:50:10,958
Thanks to what you did,
the entire village has united.
1787
01:50:12,125 --> 01:50:17,041
People have begun to
understand each other much better.
1788
01:50:17,208 --> 01:50:20,333
Thanks to you, everybody is
now bonding with each other.
1789
01:50:22,416 --> 01:50:27,041
Those eggs have proven that
there's humanity left in humans.
1790
01:50:27,750 --> 01:50:30,250
Why are you worrying
unnecessarily?
1791
01:50:30,291 --> 01:50:34,083
Carry on with your work.
- Hello my boy!
1792
01:50:34,083 --> 01:50:35,500
[GIBBERISH]
1793
01:50:35,541 --> 01:50:37,666
Bugger off!
- Fine leave!
1794
01:50:38,083 --> 01:50:40,250
You.. Let it be.
1795
01:50:42,250 --> 01:50:44,375
My boy! Che Guevara!
1796
01:50:44,416 --> 01:50:46,291
Woah!
1797
01:50:46,916 --> 01:50:48,458
My golden boy!
- Who are you?
1798
01:50:48,458 --> 01:50:50,000
I didn't recognise you.
1799
01:50:50,541 --> 01:50:54,875
It's not important
for you to know me.
1800
01:50:55,666 --> 01:50:58,458
It's important that the
world knows who you are.
1801
01:50:58,708 --> 01:51:00,625
My god! You're a national talent.
1802
01:51:00,625 --> 01:51:03,291
Why are you wasting your time?
1803
01:51:03,541 --> 01:51:05,416
What a waste! Dammit!
1804
01:51:05,458 --> 01:51:07,541
What have I even achieved?
1805
01:51:08,333 --> 01:51:10,458
My god!
- What happened?
1806
01:51:10,750 --> 01:51:12,666
Everybody impresses,
but you touched my heart.
1807
01:51:13,458 --> 01:51:17,625
You're gentle and humble.
1808
01:51:18,250 --> 01:51:21,333
This is the first quality one
needs to achieve something in life.
1809
01:51:21,333 --> 01:51:23,291
Were you always like this?
1810
01:51:23,666 --> 01:51:24,958
This is what is required.
1811
01:51:25,000 --> 01:51:30,500
The effort you put to save
the birds is phenomenal.
1812
01:51:30,500 --> 01:51:31,916
It's not an ordinary feat.
1813
01:51:31,958 --> 01:51:33,458
The world needs to know.
1814
01:51:33,458 --> 01:51:35,541
I'll do it. Without fail
1815
01:51:35,583 --> 01:51:37,916
Give me a chance. I'll do it.
1816
01:51:37,916 --> 01:51:40,666
I'll have to do it.
If not me, who will?
1817
01:51:41,416 --> 01:51:43,208
Our villagers know.
1818
01:51:43,583 --> 01:51:45,250
It's not a big deal.
- My my.
1819
01:51:45,250 --> 01:51:47,250
What's the point if a
couple of nobodies find out?
1820
01:51:47,250 --> 01:51:49,958
I'll ensure the
entire world knows.
1821
01:51:50,166 --> 01:51:52,166
Thou shall tell the Cubans.
1822
01:51:53,000 --> 01:51:55,625
Every nation in the world knows.
1823
01:51:55,625 --> 01:51:57,791
I'll make it happen.
Just give me an opportunity.
1824
01:51:59,250 --> 01:52:01,458
Now... [SPEAKS GIBBERISH]
1825
01:52:01,500 --> 01:52:02,583
Is it okay?
1826
01:52:03,208 --> 01:52:08,333
Even I'm not sure.
I'm just going with the flow.
1827
01:52:08,375 --> 01:52:10,666
You got what I mean, right?
1828
01:52:10,708 --> 01:52:13,458
Manage it. Focus darling.
1829
01:52:13,541 --> 01:52:17,916
Did you understand my words?
I shall leave.
1830
01:52:20,833 --> 01:52:26,416
Everybody thinks I'm a
free coffee-sweet lover.
1831
01:52:27,041 --> 01:52:28,583
They don't know the truth.
1832
01:52:29,291 --> 01:52:31,625
That I really love sparrows.
1833
01:52:34,208 --> 01:52:36,750
For instance, can I tell you a story?
1834
01:52:37,375 --> 01:52:38,541
You know Tortoise?
1835
01:52:38,916 --> 01:52:42,791
When the waves hit, the tortoise gets
pushed to the shore without its knowledge.
1836
01:52:44,000 --> 01:52:48,833
Once it's on the shore,
it's worried about it's fate.
1837
01:52:49,333 --> 01:52:50,958
Once the waves pull her back.
1838
01:52:52,125 --> 01:52:54,500
The tortoise is glad
to be back home.
1839
01:52:56,208 --> 01:52:57,458
About you...
1840
01:52:59,208 --> 01:53:01,083
You don't belong here.
1841
01:53:04,416 --> 01:53:08,083
You're destined for greater things.
I'll take you there.
1842
01:53:08,125 --> 01:53:09,833
I'll make sure.
1843
01:53:09,833 --> 01:53:12,666
I'll make you world-famous.
Just forget about your past.
1844
01:53:12,708 --> 01:53:15,291
No way! Stop telling me otherwise.
I'm not listening to you.
1845
01:53:15,291 --> 01:53:17,041
I'll make you world
famous. Keep watching.
1846
01:53:17,041 --> 01:53:18,166
Brother!
1847
01:53:21,916 --> 01:53:23,583
What a man!
1848
01:53:26,000 --> 01:53:30,333
In a village named Satthipalli, thanks
to the work of a lineman named Nattu.
1849
01:53:30,333 --> 01:53:33,416
It's been proven that
humanity still exists.
1850
01:53:33,791 --> 01:53:39,625
To protect four eggs until they hatch, he's
refused to supply electricity to the village.
1851
01:53:40,291 --> 01:53:42,833
He got the entire village to agree to it.
1852
01:53:42,833 --> 01:53:50,416
Hats off to his belief that every
soul on this planet has a right to live.
1853
01:53:50,416 --> 01:53:55,500
The entire village is living without electricity
and are waiting for the eggs to hatch.
1854
01:53:55,541 --> 01:53:56,541
Come with me.
1855
01:53:56,583 --> 01:54:01,000
Let's find out about the village's
experience and reactions.
1856
01:54:01,500 --> 01:54:04,458
Will I be on TV?
- Yes.
1857
01:54:04,458 --> 01:54:07,166
Yes. Everybody calls you
the TV serial aunty, right?
1858
01:54:07,166 --> 01:54:09,333
How are you managing
without electricity?
1859
01:54:09,375 --> 01:54:13,250
I thought I would
die without electricity.
1860
01:54:14,375 --> 01:54:17,083
Eventually, I got used to it.
1861
01:54:18,208 --> 01:54:21,041
The trio of my village - The
good, the bad and the ugly.
1862
01:54:21,416 --> 01:54:25,083
They're much better
than the TV-cinema artists.
1863
01:54:25,125 --> 01:54:27,625
I just can't take
my eyes off them.
1864
01:54:27,625 --> 01:54:29,541
Okay, aunty.
- Thank you.
1865
01:54:30,041 --> 01:54:32,416
HAIL NATTU!
[IN UNISON]
1866
01:54:32,458 --> 01:54:34,208
I've not doing anything great.
1867
01:54:34,250 --> 01:54:36,875
Without Devudamma,
this wouldn't have happened.
1868
01:54:36,916 --> 01:54:38,583
She did it all.
The credit goes to her.
1869
01:54:38,875 --> 01:54:41,291
EGGS!
[IN UNISON]
1870
01:54:41,333 --> 01:54:46,541
Only when a man lives in
the dark, will he value light.
1871
01:54:47,208 --> 01:54:50,083
The entire village united
because of the eggs.
1872
01:54:50,083 --> 01:54:52,791
HAIL NATTU!
[IN UNISON]
1873
01:54:52,833 --> 01:54:56,125
I told Nattu not to turn on
the grid even if Delhi calls.
1874
01:54:56,416 --> 01:54:59,208
I promised to handle
whatever comes our way.
1875
01:54:59,250 --> 01:55:03,541
Nattu works in my department.
He's great for having pulled this off.
1876
01:55:03,583 --> 01:55:06,208
EGGS!
[IN UNISON]
1877
01:55:06,250 --> 01:55:07,833
Just check if all the
footage has been recorded.
1878
01:55:07,875 --> 01:55:09,041
They're fine. I recorded them.
1879
01:55:09,083 --> 01:55:11,000
Don't panic and make me anxious.
1880
01:55:11,000 --> 01:55:12,625
Do we need more shots?
1881
01:55:12,625 --> 01:55:15,083
No need. We can
make a film out of this.
1882
01:55:15,125 --> 01:55:17,250
Rewind them once and check.
- I'll do it later.
1883
01:55:17,458 --> 01:55:18,625
There you go, Sir.
1884
01:55:19,041 --> 01:55:20,375
Here you go, Madam.
1885
01:55:20,916 --> 01:55:22,291
Thank you.
- It's okay.
1886
01:55:22,625 --> 01:55:24,916
Hello?
Are you married?
1887
01:55:25,291 --> 01:55:27,208
Not yet.
- Then keep walking.
1888
01:55:28,916 --> 01:55:32,125
Ganguly, these villagers
are such nice people.
1889
01:55:32,166 --> 01:55:36,625
They're living without electricity
until those four eggs hatch.
1890
01:55:37,125 --> 01:55:38,625
That's great.
1891
01:55:39,958 --> 01:55:41,208
What's great about it?
1892
01:55:41,208 --> 01:55:43,500
These people are
jobless. It's all a stunt.
1893
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
As if this is newsworthy and we came
all the way from Hyderabad for this.
1894
01:55:46,250 --> 01:55:49,166
Over there, Star Nalini is
getting married for the fourth time.
1895
01:55:49,208 --> 01:55:52,375
If we'd covered it, we would've
earned reputation and TRP.
1896
01:55:52,375 --> 01:55:53,458
You're killing me here.
1897
01:55:53,500 --> 01:55:55,708
You won't be able to live
without electricity for 30 minutes.
1898
01:55:55,708 --> 01:55:56,833
Quit cribbing.
1899
01:55:56,875 --> 01:56:00,166
People are already
disgusted with channels.
1900
01:56:00,791 --> 01:56:07,041
We can tell such stories and assure
the public that the situation isn't as bad.
1901
01:56:07,083 --> 01:56:10,041
We are telling it, aren't we?
Why get angry with me?
1902
01:56:10,041 --> 01:56:11,541
I'm not angry.
1903
01:56:11,583 --> 01:56:17,041
Covering this news, I feel
like helping out these villagers.
1904
01:56:17,166 --> 01:56:18,958
But what can we do?
1905
01:56:19,000 --> 01:56:23,166
Do you want us to telecast
the eggs hatching on live TV?
1906
01:56:23,208 --> 01:56:25,541
What are you even saying?!
1907
01:56:33,666 --> 01:56:36,875
That's enough. This is the final frame.
1908
01:56:37,166 --> 01:56:41,000
I was just kidding. If boss
finds out, we'll lose our jobs.
1909
01:56:41,041 --> 01:56:43,666
If he finds out, we'll be promoted.
Don't worry.
1910
01:56:43,750 --> 01:56:45,458
The lineman's here
to check you out.
1911
01:56:46,541 --> 01:56:47,833
Hey Nattu!
- Yeah, Madam?
1912
01:56:47,875 --> 01:56:52,166
Ask all the villagers to
assemble together by the big tree.
1913
01:56:52,208 --> 01:56:54,166
Why, Madam?
- To feed them.
1914
01:56:54,166 --> 01:56:56,333
We don't know when
these eggs will hatch.
1915
01:56:56,333 --> 01:57:03,125
But if people see what they're
struggling for, they'll be happy.
1916
01:57:05,791 --> 01:57:08,333
People have a negative feeling
towards channels.
1917
01:57:08,333 --> 01:57:11,958
This is an attempt to reduce that.
1918
01:57:12,083 --> 01:57:14,625
Therefore, we've
arranged a live screening of
1919
01:57:14,666 --> 01:57:18,208
the eggs hatching
for the villagers to see.
1920
01:57:18,250 --> 01:57:22,375
This evening, all the villagers
are assembling by the big tree.
1921
01:57:22,375 --> 01:57:24,958
We attempt to capture their feelings.
1922
01:57:24,958 --> 01:57:28,041
This isn't an attempt to
capture four eggs hatching.
1923
01:57:28,666 --> 01:57:34,166
This is a scene that will tell the world that every
soul on this earth has an equal right to live.
1924
01:57:34,375 --> 01:57:37,041
These guys are jobless.
1925
01:57:37,083 --> 01:57:38,625
Blame Pavitra for
encouraging this.
1926
01:57:43,208 --> 01:57:47,125
Do we really need this?
- Yes. People have assembled at the back.
1927
01:57:47,125 --> 01:57:48,875
Prepare the shot now.
- Fine.
1928
01:57:52,583 --> 01:57:55,458
As if we're telecasting Titanic for
the village to assemble and gawk at.
1929
01:57:55,458 --> 01:57:57,833
Morons have got me stuck
in the middle of nowhere.
1930
01:57:58,833 --> 01:58:00,625
Make way for people to walk.
1931
01:58:00,666 --> 01:58:02,333
Mahadeva, why
are you doing this?
1932
01:58:02,375 --> 01:58:04,583
Sister, we are still
arranging the chairs.
1933
01:58:07,583 --> 01:58:10,625
Oh my god! Can I
watch TV serials on this?
1934
01:58:10,625 --> 01:58:12,750
Sure. It'll show you the moon too.
1935
01:58:13,708 --> 01:58:15,708
What a grumpy man!
1936
01:58:15,708 --> 01:58:18,541
As if pearls will spill from his
mouth if he talks with a smile.
1937
01:58:18,583 --> 01:58:20,500
I'll spill some later,
come and collect them.
1938
01:58:20,500 --> 01:58:21,833
Where should I sit now?
1939
01:58:21,875 --> 01:58:24,166
Sit at the back, away from my sight!
1940
01:58:24,208 --> 01:58:27,125
Why should I? I'll sit right
where you can see me.
1941
01:58:27,125 --> 01:58:28,958
Do as you please!
1942
01:58:29,000 --> 01:58:31,083
Really? I'll make sure
there's no light on you.
1943
01:58:31,125 --> 01:58:33,500
Get me a chair.
- Find one over there.
1944
01:58:33,583 --> 01:58:35,333
Brother-in-law, Mahadeva.
Look over there.
1945
01:58:35,375 --> 01:58:37,875
Jayakka's in the front row to
be the first to see the eggs hatch.
1946
01:58:43,083 --> 01:58:45,125
Fine I'll leave!
What an annoying man.
1947
01:58:45,125 --> 01:58:49,041
As if nobody's seen this before.
- Go to the back and disappear.
1948
01:58:49,875 --> 01:58:51,416
What an insolent woman!
1949
01:58:59,916 --> 01:59:01,750
The power will come back soon.
1950
01:59:01,791 --> 01:59:07,000
[INDISTINCT CHATTER]
1951
01:59:08,291 --> 01:59:10,291
Greetings Grandma!
1952
01:59:17,375 --> 01:59:22,583
[INDISTINCT CHATTER]
1953
01:59:23,416 --> 01:59:24,666
Action, madam.
1954
01:59:25,250 --> 01:59:28,708
You'll never get to
see such visuals again.
1955
01:59:29,000 --> 01:59:32,625
The entire village
is here for four eggs.
1956
01:59:32,666 --> 01:59:35,750
They're waiting to see when it'll hatch.
1957
01:59:36,625 --> 01:59:42,541
This proves that kindness, love
and humanity continues to thrive.
1958
02:00:41,666 --> 02:00:48,791
♪ Hush little baby; A
little one has taken birth ♪
1959
02:00:53,583 --> 02:01:02,166
♪ In our lives and our hamlet
have been illuminated ♪
1960
02:01:04,708 --> 02:01:07,916
♪ I wish to coddle
it in my lap ♪
1961
02:01:07,958 --> 02:01:10,916
♪ As I witness it, my
eyes experience joy ♪
1962
02:01:10,958 --> 02:01:16,416
♪ O’ God, kindly bless
this little one yourself ♪
1963
02:01:16,833 --> 02:01:22,791
♪ All of us have been united
by this vine of dreams ♪
1964
02:01:22,833 --> 02:01:29,625
♪ O’ God, kindly bless
the soul yourself ♪
1965
02:01:53,708 --> 02:02:01,541
♪ On this planet, man
and animals are alike ♪
1966
02:02:02,541 --> 02:02:10,500
♪ We are all your children,
O’ God, you’re our father ♪
1967
02:02:11,583 --> 02:02:17,291
♪ In every birth that takes place,
your love is instilled in them ♪
1968
02:02:17,625 --> 02:02:22,791
♪ Inside our protector
itself, there exists a child ♪
1969
02:02:22,833 --> 02:02:25,958
♪ I wish to coddle
it in my lap ♪
1970
02:02:26,000 --> 02:02:28,791
♪ As I witness it, my
eyes experience joy ♪
1971
02:02:28,875 --> 02:02:34,875
♪ O’ God, kindly bless
this little one yourself ♪
1972
02:02:34,916 --> 02:02:40,583
♪ All of us have been united
by this vine of dreams ♪
1973
02:02:40,875 --> 02:02:52,583
♪ O’ God, kindly bless
the soul yourself ♪
1974
02:02:53,625 --> 02:03:02,625
♪ Hush little baby; A
little one has taken birth ♪
1975
02:03:10,250 --> 02:03:12,208
Grandma!
- Devudamma!
1976
02:03:12,375 --> 02:03:16,291
DEVUDAMMA!
[IN UNISON]
1977
02:03:30,125 --> 02:03:38,791
♪ Hush little baby;
In death, there is life ♪
1978
02:03:42,208 --> 02:03:50,166
♪ In our lives and our hamlet
a light has been put out ♪
1979
02:03:53,416 --> 02:03:56,458
♪ In our hearts, there
exists a stinging pain ♪
1980
02:03:56,458 --> 02:03:59,125
♪ Hundreds of hearts now waned away ♪
1981
02:03:59,416 --> 02:04:05,166
♪ O’ God, kindly pray
for this soul yourself ♪
1982
02:04:05,458 --> 02:04:08,500
♪ Pain in the eyes, continue to lustre ♪
1983
02:04:08,541 --> 02:04:11,208
♪ Tell us why it is like this ♪
1984
02:04:11,458 --> 02:04:20,958
♪ O’ God, kindly bless the soul yourself ♪
1985
02:04:30,250 --> 02:04:38,125
♪ Hush little baby ♪
1986
02:04:39,166 --> 02:04:46,916
♪ Hush little baby ♪
1987
02:04:48,125 --> 02:04:55,791
♪ Hush little baby ♪
160068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.