Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,708 --> 00:04:16,583
Kom.
2
00:04:17,666 --> 00:04:18,500
Het komt goed.
3
00:04:18,666 --> 00:04:19,666
Het komt goed.
4
00:04:24,500 --> 00:04:26,208
Iedereen klaar,
laatste opstelling.
5
00:04:26,958 --> 00:04:29,042
Iedereen, in positie!
6
00:04:29,208 --> 00:04:31,208
Klaar voor de finale.
7
00:04:36,417 --> 00:04:37,500
Ruimte, alstublieft.
8
00:04:37,625 --> 00:04:39,458
Go, go... Meisjes.
9
00:04:40,208 --> 00:04:41,667
Genoeg gepraat!
10
00:04:42,417 --> 00:04:45,542
Naar voren.
Afstand in acht nemen.
11
00:04:46,083 --> 00:04:47,458
Perfect!
12
00:04:49,417 --> 00:04:50,542
Heel goed. Geweldig.
13
00:04:52,875 --> 00:04:54,500
Zelfde afstand, meisjes.
14
00:05:12,792 --> 00:05:15,083
Ellias,
Yann-Olivier zou zo trots zijn.
15
00:05:15,458 --> 00:05:17,458
Bedankt.
- Jij bedankt, Sarah.
16
00:05:37,125 --> 00:05:39,042
Ellias, ga.
17
00:05:39,958 --> 00:05:41,292
Ellias, nu, ga.
18
00:06:19,667 --> 00:06:22,542
Dit is een maquette,
maar het geeft wel het basisidee.
19
00:06:22,708 --> 00:06:26,125
Het is geïnspireerd
op Matisses Vlucht van Icarus.
20
00:06:26,333 --> 00:06:28,583
U, in het zwart,
met een rode pochet,
21
00:06:28,750 --> 00:06:30,417
liggend op een blauwe achtergrond,
22
00:06:30,667 --> 00:06:34,417
omringd door
de drie modellen, de sterren,
23
00:06:34,792 --> 00:06:37,375
in de kanariegele
jurken die we allen zo leuk vinden.
24
00:06:37,833 --> 00:06:38,917
Absoluut.
25
00:06:40,167 --> 00:06:41,375
Grote hit bij onze klanten.
26
00:06:41,875 --> 00:06:44,458
Schitterend...
- We hebben verschillende titels.
27
00:06:44,917 --> 00:06:49,708
Moeilijk rouwen om een ontwerper
terwijl je een andere verwelkomt...
28
00:06:50,833 --> 00:06:52,958
We willen hulde brengen aan
Yann-Olivier,
29
00:06:53,167 --> 00:06:54,667
zoals u dat zo goed deed,
30
00:06:55,167 --> 00:06:59,583
maar ook uw eerste collectie,
die veel emotie teweegbracht, eren.
31
00:07:00,250 --> 00:07:02,875
Geen superlatieven,
ik weet dat u allergisch bent.
32
00:07:03,458 --> 00:07:04,500
Eerste voorstel:
33
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
"De erfgenaam van het huis Orsino".
34
00:07:07,458 --> 00:07:11,292
Sommigen vinden
het niet actief genoeg.
35
00:07:11,458 --> 00:07:15,500
Velazquez gaf ons het idee
van een inwijding, een kroning.
36
00:07:15,667 --> 00:07:18,375
Dat is het meest impactvol,
ontroerend.
37
00:07:18,500 --> 00:07:20,125
Twee opties:
38
00:07:20,292 --> 00:07:22,958
"Ellias Barnès,
de nieuwe modeprins".
39
00:07:23,542 --> 00:07:26,750
Of, "De Kleine Prins
van de haute-couture",
40
00:07:26,917 --> 00:07:29,083
wat past bij
de iconische waarde van de foto.
41
00:07:29,583 --> 00:07:30,583
Schitterend.
42
00:07:30,875 --> 00:07:31,833
Het is prachtig...
43
00:07:32,000 --> 00:07:36,417
Ik ben niet overtuigd,
ik voel me geen Kleine Prins, maar...
44
00:07:37,250 --> 00:07:39,042
Is dit de definitieve casting?
45
00:07:39,208 --> 00:07:42,375
Veronica en Bijou geven
uw identiteit goed weer.
46
00:07:42,750 --> 00:07:44,458
Ja, ja, zij zijn prima...
47
00:07:45,250 --> 00:07:46,167
Maar Sarah...
48
00:07:48,708 --> 00:07:49,833
Ze is het gezicht van het label.
49
00:07:50,292 --> 00:07:52,667
Ze is onder contract
voor onze campagnes.
50
00:07:53,458 --> 00:07:55,042
Zij vertegenwoordigt Orsino.
51
00:07:55,583 --> 00:07:58,583
Dat is belangrijk voor ons cliënteel.
- Ja, en ik hou veel van Sarah.
52
00:07:59,208 --> 00:08:01,125
Maar dit is iets anders.
53
00:08:01,625 --> 00:08:03,958
Het is geen reclame
of campagne.
54
00:08:04,333 --> 00:08:08,500
Het is de cover om
mijn eerste collectie te promoten.
55
00:08:09,208 --> 00:08:12,750
De casting moet dus perfect
mijn identiteit uitstralen.
56
00:08:13,958 --> 00:08:16,125
We moeten ons cliënteel
een boodschap sturen.
57
00:08:16,667 --> 00:08:19,833
De geest van Orsino leeft,
maar met een nieuwe signatuur.
58
00:08:20,375 --> 00:08:22,125
De mijne.
- Natuurlijk.
59
00:08:22,292 --> 00:08:23,792
Sarah zal het begrijpen.
60
00:08:23,958 --> 00:08:26,167
Aan wie dacht u, Ellias?
61
00:08:28,083 --> 00:08:30,125
Renata.
Als ze beschikbaar is.
62
00:08:30,417 --> 00:08:31,583
Zoniet...
63
00:08:32,582 --> 00:08:34,625
Maurane. Of Michela.
64
00:08:34,792 --> 00:08:38,375
En Alayna?
- Het kanariegeel is te hard voor haar.
65
00:08:38,667 --> 00:08:41,500
Dus, Veronica, Bijou en...
- Renata.
66
00:08:41,957 --> 00:08:43,375
Maurane of Renata.
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,542
14-9.
68
00:08:54,542 --> 00:08:56,375
Staat u de laatste tijd erg onder druk?
69
00:08:57,042 --> 00:08:58,125
Ja, maar...
70
00:08:58,875 --> 00:09:00,667
Het voelt als iets anders.
71
00:09:01,625 --> 00:09:05,375
Heeft u deze klachten al lang?
- Twee... Drie jaar...
72
00:09:06,250 --> 00:09:09,833
Eerst zelden,
maar nu bijna dagelijks.
73
00:09:12,375 --> 00:09:15,250
Zijn er hartziekten in uw familie?
- Nee.
74
00:09:15,500 --> 00:09:17,750
Doet het hier pijn als ik druk?
- Nee.
75
00:09:23,375 --> 00:09:25,375
Oké, rechtop zitten.
76
00:09:26,750 --> 00:09:29,167
Diep ademen met open mond.
77
00:09:38,125 --> 00:09:40,792
En uw astma?
- Bijna weg.
78
00:09:41,292 --> 00:09:43,750
Dankzij de Ventolin.
- Normaal ademen.
79
00:09:50,917 --> 00:09:52,792
Bloeddruk iets te hoog.
80
00:09:53,250 --> 00:09:54,458
U mag zich aankleden.
81
00:09:59,792 --> 00:10:03,458
Is er misschien iets dat
deze symptomen heeft veroorzaakt?
82
00:10:04,792 --> 00:10:06,542
Er schiet me niets te binnen.
83
00:10:07,083 --> 00:10:12,083
Wat u beschrijft klinkt meer als
paniekaanvallen dan een hartaanval.
84
00:10:13,292 --> 00:10:15,208
Het voelt echt aan als mijn hart.
85
00:10:15,625 --> 00:10:19,208
De paniek werkt op het hart,
maar het is geen hartprobleem.
86
00:10:19,625 --> 00:10:22,500
Uw angst voor een hartprobleem
maakt dat uw hersenen er een creëren.
87
00:10:22,958 --> 00:10:28,250
Die angst vergroot de ongerustheid,
die dan de pijn doet toenemen.
88
00:10:28,833 --> 00:10:31,208
Het is een anticipatiemechanisme.
89
00:10:31,417 --> 00:10:34,250
Maar met een beetje
tijdelijke chemische hulp,
90
00:10:34,542 --> 00:10:36,208
kunnen we het evenwicht herstellen.
91
00:10:36,375 --> 00:10:38,208
Heeft u iets tegen anxiolytica?
92
00:10:39,042 --> 00:10:42,250
Nee. Nee.
- Oké, Bromazepam.
93
00:10:43,375 --> 00:10:46,417
Als dat gevoel opkomt,
neem er dan onmiddellijk een.
94
00:10:46,625 --> 00:10:49,042
Een kwartje, omdat
het slaperigheid veroorzaakt.
95
00:10:49,500 --> 00:10:53,667
Eerder had u het over
erfelijke aandoeningen...
96
00:10:54,458 --> 00:10:57,417
Mijn vader had een beroerte
twee, drie jaar geleden.
97
00:10:57,792 --> 00:10:59,500
Wordt hij ervoor behandeld?
98
00:10:59,958 --> 00:11:02,875
Ik weet het niet. We hebben elkaar
in jaren niet gesproken.
99
00:11:03,583 --> 00:11:07,708
Zijn uw problemen
voor of na zijn beroerte begonnen?
100
00:11:08,708 --> 00:11:09,958
Voor.
101
00:11:11,208 --> 00:11:13,250
Misschien na...
Ik weet het niet.
102
00:11:13,583 --> 00:11:17,958
Ik verwijs u naar een cardioloog
voor enkele onderzoeken.
103
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
Voor de zekerheid.
104
00:11:20,333 --> 00:11:22,333
Heeft hij
iets aan mij doorgegeven?
105
00:11:22,500 --> 00:11:24,333
Zoekt uit wat de oorzaak
van zijn beroerte was,
106
00:11:24,750 --> 00:11:28,875
en hoe het met hem gaat,
terwijl we op de resultaten wachten.
107
00:11:29,333 --> 00:11:31,542
We lossen dit samen op.
108
00:11:49,042 --> 00:11:50,542
Zender bevat: barnès
109
00:11:52,500 --> 00:11:54,792
VAN PAPA
Hé Sébastien! (Wie is Ellias?)
110
00:11:55,042 --> 00:11:57,042
Blij dat ik je gevonden heb.
Ik herstel van een beroerte.
111
00:11:57,208 --> 00:11:58,042
Hoe gaat het?
112
00:11:58,208 --> 00:12:00,375
In bijlage: Mijn testament,
mocht het nodig zijn.
113
00:12:13,292 --> 00:12:16,083
Hallo pap.
114
00:12:20,500 --> 00:12:24,167
Hallo,
Bedankt voor je
115
00:12:29,083 --> 00:12:30,542
Hallo,
Sorry dat ik zo lang...
116
00:12:32,583 --> 00:12:34,625
Hallo,
Hoe gaat het?
117
00:12:36,417 --> 00:12:37,208
Hallo,
Hoe
118
00:12:38,750 --> 00:12:40,625
Benieuwd hoe het met je gaat?
119
00:12:42,208 --> 00:12:44,250
Ik vraag me af hoe het nu met je gaat?
120
00:12:51,083 --> 00:12:52,917
Geweldig, Ellias.
Kin omhoog.
121
00:12:54,292 --> 00:12:57,083
Ja, zo Veronica,
til je been op.
122
00:13:00,583 --> 00:13:02,500
Bijou, hoofd een beetje naar mij toe.
123
00:13:02,750 --> 00:13:04,208
Dat is het.
124
00:13:16,375 --> 00:13:17,500
We zullen even moeten pauzeren.
125
00:13:17,792 --> 00:13:20,375
De politie wil
met Sébastien Barnès praten.
126
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Dat is mijn geboortenaam.
127
00:13:30,833 --> 00:13:32,875
Wat willen ze?
- Dat wilden ze niet zeggen.
128
00:13:33,083 --> 00:13:34,708
Zit je in de problemen?
- Nee.
129
00:13:34,875 --> 00:13:37,167
Niets dat de pers kan gebruiken?
Niets illegaals?
130
00:13:37,667 --> 00:13:39,292
Iets dat niet uit mag komen?
131
00:13:39,750 --> 00:13:41,542
Nee, niet voor zover ik weet.
132
00:13:41,917 --> 00:13:44,417
We steunen je, oké?
- Oké.
133
00:13:55,417 --> 00:13:56,292
Excuseer.
134
00:13:56,458 --> 00:13:58,542
Deze kant op, alstublieft.
135
00:14:09,875 --> 00:14:11,792
Ja, Seb?
- Mam, waar was je?
136
00:14:12,167 --> 00:14:15,000
Key Largo.
Aan het vissen met Claude's klanten.
137
00:14:15,167 --> 00:14:15,958
Wat is er?
138
00:14:16,167 --> 00:14:17,667
Drie gemiste oproepen,
heel ongewoon.
139
00:14:17,833 --> 00:14:19,333
Jean-Jacques is dood.
140
00:14:20,542 --> 00:14:21,500
Oh, nou...
141
00:14:22,500 --> 00:14:23,625
Wanneer?
142
00:14:24,292 --> 00:14:25,500
Vier dagen geleden.
143
00:14:26,833 --> 00:14:28,167
Geef me een secondje.
144
00:14:31,292 --> 00:14:32,333
Claude?
145
00:14:33,250 --> 00:14:34,708
Claude!
146
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Het is Seb.
- Ja?
147
00:14:40,250 --> 00:14:41,500
Je broer is overleden.
148
00:14:42,667 --> 00:14:44,875
Waaraan, vraagt hij?
- Een hartaanval.
149
00:14:45,083 --> 00:14:46,250
Hartaanval.
150
00:14:51,792 --> 00:14:53,333
Idioot.
151
00:14:54,167 --> 00:14:55,250
Wat zei hij?
152
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Niets.
153
00:14:58,500 --> 00:15:00,833
Drie jaar geleden had hij een beroerte.
154
00:15:01,583 --> 00:15:03,500
Had hij hartproblemen?
155
00:15:03,625 --> 00:15:06,417
We hebben je vader
in 25 jaar niet gezien...
156
00:15:06,958 --> 00:15:09,833
En Claude? Geen hartproblemen?
- Nee.
157
00:15:10,208 --> 00:15:11,583
Claude is in supervorm.
158
00:15:12,500 --> 00:15:13,583
Hoe kwam je het te weten?
159
00:15:14,167 --> 00:15:16,542
Politie Quebec heeft
de Franse politie gecontacteerd.
160
00:15:17,583 --> 00:15:19,917
En ik sprak met zijn notaris.
161
00:15:20,583 --> 00:15:22,750
Wist je dat hij een huis
aan de noordoever gekocht had?
162
00:15:23,167 --> 00:15:24,667
Ah, ja...?
Nee.
163
00:15:25,750 --> 00:15:26,708
Oké, luister...
164
00:15:26,917 --> 00:15:29,708
Mijn collectie komt eraan,
ik kan niet weg.
165
00:15:30,333 --> 00:15:33,833
Als ik een volmacht teken kunnen
jullie zijn nalatenschap afhandelen.
166
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Miami is dichterbij...
167
00:15:36,417 --> 00:15:37,958
Jullie kunnen alles houden.
168
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
We hebben niets nodig.
169
00:15:40,750 --> 00:15:43,375
Voor Claude is Jean-Jacques
allang dood.
170
00:15:43,542 --> 00:15:45,875
Maar hij is zijn broer.
- Maar jij bent zijn zoon.
171
00:15:46,542 --> 00:15:48,708
Ik ben volop in promo, Mam!
Alsjeblieft!
172
00:15:48,958 --> 00:15:50,708
Claude is een hoop belasting
verschuldigd.
173
00:15:50,875 --> 00:15:52,625
Hij keert nooit terug naar Quebec.
174
00:15:53,542 --> 00:15:54,833
En jij?
175
00:15:55,083 --> 00:15:57,083
Ik ben niemand wat verschuldigd.
176
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Ik heb een andere oproep...
177
00:16:03,333 --> 00:16:07,167
Hey, ik vond het serinusgeel
in je collectie prachtig.
178
00:16:07,958 --> 00:16:08,917
Dank je wel.
179
00:16:09,167 --> 00:16:10,542
Maar het heet kanarie.
180
00:16:11,292 --> 00:16:12,500
Tot ziens.
181
00:16:30,250 --> 00:16:33,500
Komen we niet te laat?
- Nee, we zijn er.
182
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Is er iets mis?
- Nee, alles goed.
183
00:16:42,792 --> 00:16:45,167
Moet ik de cardioloog afzeggen?
184
00:16:45,708 --> 00:16:48,333
Nee, ik kom meteen
na de uitvaart terug.
185
00:16:57,917 --> 00:17:00,375
Hoe lang
ben je niet terug geweest?
186
00:17:02,250 --> 00:17:04,166
Ik ben nooit terug geweest.
187
00:17:05,041 --> 00:17:05,833
Twintig jaar...?
188
00:17:08,333 --> 00:17:09,583
Het is maar voor een paar dagen.
189
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
De notaris
weet dat je haast hebt.
190
00:17:13,125 --> 00:17:14,375
Ja...
191
00:17:16,583 --> 00:17:18,125
En de foto’s?
192
00:17:18,666 --> 00:17:21,500
We krijgen later op de dag
hun selectie.
193
00:17:24,583 --> 00:17:26,791
De makelaar zal bij je vaders huis zijn
194
00:17:26,958 --> 00:17:29,708
met de man
van de liefdadigheidsinstelling.
195
00:17:30,125 --> 00:17:31,833
Ik stuur de e-mail door.
196
00:17:32,125 --> 00:17:35,333
Je moet de sleutels ophalen
bij de begrafenisonderneming.
197
00:17:35,583 --> 00:17:37,042
Goed.
198
00:17:43,583 --> 00:17:46,208
Je chauffeur zal
een bordje dragen met mijn naam erop.
199
00:17:46,958 --> 00:17:48,750
Voor meer discretie.
200
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Dank je wel.
201
00:17:51,833 --> 00:17:52,958
Hou je taai.
202
00:18:19,750 --> 00:18:22,042
Hallo, officieel.
Ik ben Pierre-Luc.
203
00:18:22,458 --> 00:18:24,125
Judith. Aangenaam.
204
00:18:24,417 --> 00:18:26,458
Tot uw dienst, Mr Barnès.
205
00:18:26,875 --> 00:18:28,917
Mag ik mijn schoenen uitdoen?
206
00:18:29,208 --> 00:18:30,708
Doe maar of u thuis bent.
207
00:19:11,833 --> 00:19:13,500
Uw vader werd opgemaakt.
208
00:19:13,667 --> 00:19:15,625
Maar we moeten hem nog aankleden.
209
00:19:16,417 --> 00:19:18,417
Kunt u kleding meebrengen
210
00:19:19,417 --> 00:19:22,708
die hij graag droeg,
of met een symbolische waarde?
211
00:19:23,542 --> 00:19:25,458
Ja.
- Perfect.
212
00:19:25,708 --> 00:19:28,500
Wilt u zijn
spullen nu of later meenemen?
213
00:19:28,833 --> 00:19:29,917
Nu is prima.
214
00:19:44,042 --> 00:19:47,417
LALONDE - WIJ ZIJN HIER OM
UW LEVEN MAKKELIJKER TE MAKEN
215
00:20:10,708 --> 00:20:12,542
Hier.
- Dank u.
216
00:20:14,083 --> 00:20:15,958
Wilt u dit alstublieft ondertekenen?
217
00:20:21,042 --> 00:20:23,833
Ik heb de overlijdensakte
naar zijn notaris gestuurd.
218
00:20:24,042 --> 00:20:26,583
Om de zaken te bespoedigen.
- Hartelijk bedankt.
219
00:20:26,875 --> 00:20:28,042
Dit is de kopie.
220
00:20:28,667 --> 00:20:29,667
Uw assistente zei,
221
00:20:29,833 --> 00:20:32,958
een eenvoudige ceremonie
en meteen daarna de crematie.
222
00:20:33,500 --> 00:20:35,167
De express optie.
223
00:20:38,125 --> 00:20:43,083
Dit is waar uw vaders auto
geparkeerd staat.
224
00:20:43,792 --> 00:20:45,958
En hier het nummer
van een vriend
225
00:20:46,458 --> 00:20:48,792
die aanwezig wil zijn
bij de ceremonie.
226
00:20:49,125 --> 00:20:52,667
Vanaf nu zal Minna,
onze celebrant, het overnemen.
227
00:20:53,167 --> 00:20:54,167
U ziet haar om 18.00 uur.
228
00:20:54,750 --> 00:20:56,708
U kunt
foto's van uw vader meebrengen
229
00:20:57,042 --> 00:21:00,333
en haar uitleggen hoe u
zijn nagedachtenis wilt eren.
230
00:21:10,417 --> 00:21:11,667
Naar uw vaders huis?
231
00:21:11,833 --> 00:21:15,042
Nee. Ik moet langs
de Rodedak markt.
232
00:21:15,208 --> 00:21:17,042
Kent u het?
- Ja.
233
00:21:17,458 --> 00:21:18,833
Bel Dominique Duchesne
234
00:22:47,958 --> 00:22:51,500
Uw bestemming
bevindt zich aan uw rechterkant.
235
00:22:54,583 --> 00:22:57,125
U hebt uw bestemming bereikt.
236
00:23:04,583 --> 00:23:05,667
Sorry dat ik laat ben.
237
00:23:06,417 --> 00:23:09,125
Geen zorgen. Ik heb
de externe evaluatie kunnen doen.
238
00:23:09,542 --> 00:23:10,625
Ik kom er zo aan.
239
00:23:24,500 --> 00:23:27,667
Simon, van Volg uw Hart.
- Mijn sympathie...
240
00:23:28,250 --> 00:23:30,208
Wij zamelen donaties in
voor vluchtelingen.
241
00:23:30,708 --> 00:23:32,458
De een zijn verdriet,
is de ander zijn vreugd.
242
00:23:32,583 --> 00:23:34,875
Bedankt dat u er bent. Zullen we?
- Ja.
243
00:23:49,208 --> 00:23:50,292
Sorry.
244
00:24:03,083 --> 00:24:05,500
Heeft uw vader onlangs gerenoveerd?
245
00:24:06,667 --> 00:24:09,500
Ik weet het niet...
Ik weet echt helemaal niets.
246
00:24:11,208 --> 00:24:13,875
Als u rekeningen vindt,
ik ben geïnteresseerd.
247
00:24:14,500 --> 00:24:17,417
En het lokalisatiecertificaat ook.
248
00:24:17,917 --> 00:24:21,917
Zijn er voorwerpen met sentimentele
waarde die u wilt houden?
249
00:24:22,542 --> 00:24:24,250
Foto's misschien.
Enkele spullen...
250
00:24:24,458 --> 00:24:26,292
De rest mag weg.
- Goed.
251
00:24:26,500 --> 00:24:27,708
Klaar?
- Ja.
252
00:24:28,042 --> 00:24:29,458
Ik begin hier.
253
00:24:51,625 --> 00:24:53,708
HUIS
254
00:24:56,542 --> 00:24:58,125
GEZONDHEID
255
00:25:05,792 --> 00:25:07,958
LOKALISATIECERTIFICAAT
256
00:25:12,458 --> 00:25:13,958
GEZONDHEID
257
00:25:43,083 --> 00:25:43,958
Heeft u de sleutels?
258
00:25:44,375 --> 00:25:45,708
Er is een deur op slot.
259
00:25:46,125 --> 00:25:47,667
Ja, ik kom eraan.
260
00:25:51,417 --> 00:25:54,542
Het is een standaard bungalow,
maar in uitstekende staat.
261
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
We kunnen een goede prijs vragen.
262
00:25:57,500 --> 00:25:58,917
Er zit een deur op slot.
263
00:25:59,333 --> 00:26:01,083
Hier.
- Dank u wel.
264
00:26:05,292 --> 00:26:07,417
Geen wasmachine-droger
in de badkamer.
265
00:26:07,542 --> 00:26:09,167
Waarschijnlijk in de kelder.
266
00:26:21,708 --> 00:26:25,833
Ik weet niet hoeveel ritten,
misschien staat het beneden vol.
267
00:26:26,292 --> 00:26:28,792
Dat maakt de schatting ingewikkelder.
- Verdomd...
268
00:26:29,292 --> 00:26:30,417
Wat doen we dan?
269
00:26:31,125 --> 00:26:33,208
Als u de sleutels vindt,
stuur ons dan foto's.
270
00:26:33,625 --> 00:26:35,625
Zoniet,
kom ik met een slotenmaker.
271
00:26:35,833 --> 00:26:37,292
en voor 100 dollar...
272
00:26:37,917 --> 00:26:40,458
Maar ik moet extra rekenen
als het beneden vol zit.
273
00:26:41,083 --> 00:26:42,125
Bedankt.
274
00:26:43,375 --> 00:26:45,833
Goedendag.
- Bedankt, u ook.
275
00:26:47,667 --> 00:26:50,500
Morgenochtend, 9 uur.
- Prima, dank u.
276
00:26:50,875 --> 00:26:52,542
Goedendag.
- Dag.
277
00:26:58,958 --> 00:26:59,875
Hallo.
278
00:27:00,583 --> 00:27:01,708
Jean-Jacques zoon?
279
00:27:02,500 --> 00:27:04,292
Marie-Odile, zijn buurvrouw.
280
00:27:04,500 --> 00:27:05,917
Gecondoleerd met uw verlies.
281
00:27:06,292 --> 00:27:08,708
Sébastien? Klopt dat?
- Ja, dat is het.
282
00:27:08,917 --> 00:27:11,792
Ik zal u een handje helpen.
- Dank u.
283
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
Uw vader was zo'n lieve man.
284
00:27:28,958 --> 00:27:32,042
Ik zag hem niet zo vaak,
hij was erg op zichzelf.
285
00:27:32,208 --> 00:27:33,583
We konden het goed met elkaar vinden.
286
00:27:34,125 --> 00:27:35,833
We hebben u hier nog nooit gezien?
287
00:27:36,042 --> 00:27:38,500
Ah, nee,
ik heb het erg druk met mijn werk.
288
00:27:38,750 --> 00:27:42,167
U zit in de haute couture in Parijs,
zei uw vader.
289
00:27:42,333 --> 00:27:45,250
Ja, inderdaad.
- Zeer indrukwekkend.
290
00:27:48,083 --> 00:27:50,125
Kom vanavond met ons eten.
291
00:27:50,292 --> 00:27:51,875
Om aan wat anders te denken...
292
00:27:52,250 --> 00:27:54,500
Heel vriendelijk,
maar ik heb een afspraak
293
00:27:54,667 --> 00:27:57,417
bij de begrafenisonderneming
voor ik naar Montreal ga.
294
00:27:57,542 --> 00:28:00,125
Lalonde begrafenisonderneming?
- Ja.
295
00:28:00,417 --> 00:28:02,333
Ze zijn zeer goed.
296
00:28:05,167 --> 00:28:07,458
Bedankt.
- Graag gedaan.
297
00:28:08,167 --> 00:28:10,208
Wanneer is het?
- Pardon?
298
00:28:10,542 --> 00:28:12,792
De uitvaart?
- Overmorgen.
299
00:28:15,792 --> 00:28:17,458
Goed, ik ga.
300
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
U moet het erg druk hebben.
- Ja.
301
00:28:19,625 --> 00:28:22,833
Als u zich voor vanavond bedenkt,
302
00:28:23,083 --> 00:28:25,792
we wonen daar, op nummer 30.
- Heel goed.
303
00:28:26,208 --> 00:28:27,292
Bedankt, Marie-José.
304
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Marie-Odile.
- Sorry.
305
00:28:31,208 --> 00:28:32,375
Marie-Odile.
306
00:28:33,125 --> 00:28:34,125
Bedankt.
307
00:29:57,083 --> 00:29:58,542
HEBT JE DE FOTO'S ONTVANGEN?
308
00:29:58,958 --> 00:30:00,958
NU AAN JOU DE KEUZE.
309
00:30:06,042 --> 00:30:10,375
BEN BIJ DE BEGRAFENISONDERNEMER.
IK KIJK VANAVOND.
310
00:30:11,125 --> 00:30:12,500
Meneer Barnès.
311
00:30:14,750 --> 00:30:15,875
Hier.
- Dank u wel.
312
00:30:16,542 --> 00:30:17,750
Ik vergat u dit te geven.
313
00:30:18,292 --> 00:30:21,250
De verplegers moeten het afgenomen
hebben op de spoed.
314
00:30:22,250 --> 00:30:23,042
Bedankt.
315
00:30:23,417 --> 00:30:26,333
Minna verwacht u.
Volgt u mij.
316
00:30:35,792 --> 00:30:37,417
Minna, Mr Ellias Barnès.
317
00:30:37,583 --> 00:30:40,708
Mijn deelneming, Mr Barnès.
- Dank u.
318
00:30:47,333 --> 00:30:52,042
Ik ben me ervan bewust dat
u snel terug moet naar Parijs.
319
00:30:52,417 --> 00:30:55,083
Ik ben een grote fan,
sinds het prille begin.
320
00:30:55,375 --> 00:30:56,958
Bedankt. Dat is heel aardig.
321
00:30:57,208 --> 00:30:59,917
Dit is noch de tijd
noch de plaats,
322
00:31:00,125 --> 00:31:01,875
maar uw collectie voor Orsino...
323
00:31:02,458 --> 00:31:04,833
Ongelooflijk!
Respect.
324
00:31:05,750 --> 00:31:08,833
Ik weet niet wat te zeggen...
Dat apprecieer ik enorm.
325
00:31:09,333 --> 00:31:12,042
Je herinnert je mij niet,
of wel, Sébastien?
326
00:31:12,500 --> 00:31:13,792
Nee, het spijt me.
327
00:31:14,083 --> 00:31:16,333
We deden samen mode
aan de universiteit.
328
00:31:16,500 --> 00:31:18,583
We deden een project rond Lagerfeld.
329
00:31:18,958 --> 00:31:20,833
Net voordat je naar Parijs vertrok.
330
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
Had je toen blauw haar?
331
00:31:23,917 --> 00:31:26,333
Di Salvio Minna!
Ja, natuurlijk!
332
00:31:27,208 --> 00:31:30,250
Nu ben ik wat soberder,
en jij praat net zoals Mylène Farmer.
333
00:31:30,500 --> 00:31:32,958
We veranderen allemaal, niet?
334
00:31:33,167 --> 00:31:35,500
Nog steeds fan van Mylène Farmer?
- Euh, ja...
335
00:31:35,958 --> 00:31:36,750
Ik ook.
336
00:31:37,208 --> 00:31:39,958
Misschien zal je haar ooit kleden!
- Wie weet.
337
00:31:40,833 --> 00:31:43,583
Luister, ik heb wat foto's gevonden.
338
00:31:44,250 --> 00:31:45,708
Dank je wel.
339
00:31:46,958 --> 00:31:50,292
Toen ik zag dat je
voor je vader kwam,
340
00:31:50,500 --> 00:31:51,708
was het vreemd...
341
00:31:52,250 --> 00:31:54,667
Ik herinner me dat je zei
dat hij dood was.
342
00:31:54,958 --> 00:31:57,750
Nou, dat somt onze relatie wel op.
343
00:31:58,083 --> 00:31:59,500
Genoteerd.
344
00:32:01,917 --> 00:32:04,542
Nu hij echt dood is,
laten we er één kiezen.
345
00:32:06,083 --> 00:32:07,708
Weet je wat hij wilde?
346
00:32:08,417 --> 00:32:09,292
Nee...
347
00:32:09,458 --> 00:32:11,792
Deze modellen zijn te huur.
348
00:32:12,083 --> 00:32:14,250
Ze worden alleen gebruikt voor
de ceremonie.
349
00:32:14,417 --> 00:32:17,292
Er zit een kist
binnenin voor de crematie.
350
00:32:17,542 --> 00:32:19,250
Beter voor het milieu.
351
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
En de stof aan de binnenkant
is prachtig.
352
00:32:24,583 --> 00:32:28,333
Heb je teksten in gedachten
voor de ceremonie?
353
00:32:28,833 --> 00:32:31,333
Heeft hij zijn wensen
vastgelegd in een testament?
354
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
Ik weet het niet.
355
00:32:33,042 --> 00:32:34,583
Kan je vaders vriend helpen?
356
00:32:35,083 --> 00:32:36,917
Ik heb nog geen tijd gehad
om hem te bellen.
357
00:32:37,333 --> 00:32:38,750
We bespreken het morgen.
358
00:32:40,417 --> 00:32:41,417
Nou, die dan.
359
00:32:43,250 --> 00:32:44,667
Zeer goede keuze, Mr Barnès.
360
00:32:51,875 --> 00:32:53,292
Mr Barnès?
361
00:32:53,542 --> 00:32:54,625
Ja?
- Het spijt me,
362
00:32:55,208 --> 00:32:58,625
het pak en het hemd dat u meebracht
passen uw vader niet.
363
00:32:59,167 --> 00:33:00,833
Hij droeg twee maten groter.
364
00:33:01,083 --> 00:33:03,542
Kunt u een ander pak brengen?
- Ja.
365
00:33:04,042 --> 00:33:06,750
Morgen vroeg?
- Ja, prima.
366
00:33:10,583 --> 00:33:11,500
Luister, ik...
367
00:33:12,083 --> 00:33:14,750
Ik vond een anti-hemorragisch middel
in zijn auto.
368
00:33:15,250 --> 00:33:18,750
Had hij een aandoening
die zijn dood veroorzaakte?
369
00:33:19,458 --> 00:33:21,833
We hebben alleen het rapport
van de spoedarts.
370
00:33:22,375 --> 00:33:23,417
Wat staat erin?
371
00:33:24,125 --> 00:33:25,500
Een natuurlijke dood.
372
00:33:26,208 --> 00:33:28,083
Is een hartaanval
een natuurlijke dood?
373
00:33:29,042 --> 00:33:31,875
Vergeleken met een verkeersongeluk,
of een zelfmoord, ja...
374
00:33:32,750 --> 00:33:35,208
Als zijn zoon kunt u zijn medisch
dossier opvragen.
375
00:33:35,958 --> 00:33:38,292
U kunt het aan zijn dokter vragen.
376
00:33:38,458 --> 00:33:39,625
Oké. Dank u.
377
00:33:40,333 --> 00:33:42,250
We zijn er om het u
makkelijker te maken.
378
00:33:47,292 --> 00:33:50,042
Vóór het hotel moet ik nog
bij mijn vaders huis langs.
379
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
Goedenavond, Sébastien.
380
00:36:45,375 --> 00:36:47,083
Of moet ik Ellias zeggen?
381
00:36:47,917 --> 00:36:50,500
En u bent?
- Dominique, de vriend van je vader.
382
00:36:50,708 --> 00:36:52,417
Ik gaf mijn nummer
aan de begrafenisonderneming...
383
00:36:52,792 --> 00:36:55,500
Sorry. Ik had geen tijd ...
- Ik begrijp het.
384
00:36:56,250 --> 00:36:57,542
Ik kwam eerder langs,
385
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
Marie-Odile zag me...
386
00:37:00,083 --> 00:37:01,875
Je hebt je vaders ogen...
387
00:37:02,792 --> 00:37:05,542
Marie-Odile nodigde
me vriendelijk uit om te komen eten...
388
00:37:06,042 --> 00:37:07,792
We kennen elkaar via Jean-Jacques.
389
00:37:08,250 --> 00:37:09,792
Je zei dat je niet terugkwam
390
00:37:10,042 --> 00:37:12,083
maar toen we je zagen,
zei ze:
391
00:37:12,458 --> 00:37:14,083
"Ga naar hem toe, probeer het".
392
00:37:14,792 --> 00:37:18,208
Kom je langs voor het dessert?
393
00:37:18,583 --> 00:37:20,417
Of gewoon een drankje?
Niet voor lang.
394
00:37:21,417 --> 00:37:25,208
Ik wil je niet lastigvallen...
- We kennen elkaar niet, toch?
395
00:37:25,375 --> 00:37:28,792
Je woonde al in Frankrijk
toen je vader en ik elkaar ontmoetten.
396
00:37:29,292 --> 00:37:30,875
Ik weet dat jullie
op gespannen voet stonden...
397
00:37:31,875 --> 00:37:35,167
Dat kun je wel zeggen.
- Hij sprak vaak over je.
398
00:37:35,333 --> 00:37:37,375
Hij liet me ook foto's zien.
399
00:37:37,500 --> 00:37:39,458
Nu je hier voor me staat...
400
00:37:40,125 --> 00:37:41,667
Ik zou graag samen iets drinken,
401
00:37:42,208 --> 00:37:43,375
in alle eenvoud.
402
00:37:45,750 --> 00:37:47,708
Ik maak het hier af en kom langs.
403
00:37:48,292 --> 00:37:50,125
Prachtig.
- Ik kan niet lang blijven.
404
00:37:50,750 --> 00:37:52,333
Gewoon één borrel.
Te zijner ere.
405
00:37:52,875 --> 00:37:55,167
Ik breng een van zijn flessen mee.
406
00:37:55,583 --> 00:37:57,375
Geweldig! Tot zo.
- Fantastisch.
407
00:38:15,375 --> 00:38:16,708
De buurvrouw nodigde me uit.
408
00:38:17,250 --> 00:38:19,500
Kom over een uur terug
en bel me.
409
00:38:20,083 --> 00:38:21,917
Zo heb ik een excuus
om te ontsnappen.
410
00:38:22,125 --> 00:38:22,958
Perfect.
411
00:45:36,083 --> 00:45:37,833
Hallo, Pierre Luc?
- Ja?
412
00:45:38,625 --> 00:45:42,333
Ik ben nog in mijn vaders huis...
Ik ben nog niet klaar.
413
00:45:42,917 --> 00:45:45,500
Heeft u uw Quebec accent
teruggevonden in zijn dozen?
414
00:45:45,667 --> 00:45:46,542
Ja...
415
00:45:46,708 --> 00:45:50,333
Ik bel u morgen...
- Alles goed?
416
00:45:50,500 --> 00:45:53,292
Ik moet gewoon nog veel sorteren.
417
00:45:53,542 --> 00:45:55,375
Ga naar huis, ik bel u.
418
00:45:55,792 --> 00:45:58,667
Bedankt, goedenavond.
- Goedenavond.
419
00:46:49,833 --> 00:46:51,333
911, wat is uw noodgeval?
420
00:46:59,625 --> 00:47:04,333
U heeft Judith Alvarez gebeld.
Laat een bericht achter.
421
00:47:10,042 --> 00:47:12,208
Judith, ik ben het...
422
00:47:12,500 --> 00:47:14,208
Er is...
423
00:47:15,917 --> 00:47:18,042
Bel me terug zodra je kunt, oké?
424
00:47:30,625 --> 00:47:31,500
Ja, hallo?
425
00:47:31,833 --> 00:47:34,958
U heeft zojuist 911 gebeld.
Is er een probleem?
426
00:47:35,792 --> 00:47:37,708
Oh nee, het spijt me echt, ik...
427
00:47:38,417 --> 00:47:39,375
Een domme fout,
428
00:47:39,500 --> 00:47:41,458
ik had moeten uitleggen,
niet ophangen.
429
00:47:42,125 --> 00:47:43,292
Bent u in gevaar, meneer?
430
00:47:43,583 --> 00:47:45,083
Kunt u spreken?
431
00:47:48,500 --> 00:47:50,958
Ja, ik bleef haken aan de noodknop.
432
00:47:51,208 --> 00:47:52,333
Echt dom.
433
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Weet u het zeker?
434
00:47:53,875 --> 00:47:56,375
Heel zeker.
Het spijt me echt.
435
00:47:56,750 --> 00:47:57,708
Heel goed, meneer.
436
00:47:58,042 --> 00:48:01,042
Nogmaals mijn excuses.
Goedenavond.
437
00:48:15,417 --> 00:48:18,417
We zagen jouw chauffeur vertrekken,
dus vroegen we ons af...
438
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
Ik viel in slaap...
439
00:48:20,417 --> 00:48:23,458
Is er iets mis?
- Ik kom niet, ik ben uitgeput.
440
00:48:23,917 --> 00:48:26,167
Ik moet zijn begrafeniskleren
vroeg langsbrengen.
441
00:48:26,833 --> 00:48:29,458
De reis heeft me vermoeid?
- Ja, arme jongen.
442
00:48:30,167 --> 00:48:31,208
Kan ik iets doen?
443
00:48:32,458 --> 00:48:34,833
Nee, ik ben gewoon een beetje
overweldigd.
444
00:48:35,208 --> 00:48:37,375
Ik begrijp het.
Maak je geen zorgen.
445
00:48:37,750 --> 00:48:40,625
Bedankt.
Mijn excuses aan Marie-Odile.
446
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Goedenavond, Dominique.
- Goedenavond.
447
00:50:38,750 --> 00:50:40,250
Hoor je me?
448
00:50:46,500 --> 00:50:48,125
Ik ga je helpen.
449
00:50:52,167 --> 00:50:54,542
Ik ga je daaruit halen, oké?
450
00:51:07,417 --> 00:51:09,083
Hoe heet je?
451
00:51:21,667 --> 00:51:24,125
VERMISTE PERSONEN
452
00:52:09,333 --> 00:52:10,458
Alicia!
453
00:52:19,667 --> 00:52:20,792
Elisabeth!
454
00:52:29,542 --> 00:52:30,708
Annie-Claude?
455
00:52:37,917 --> 00:52:38,875
Soleil?
456
00:52:42,250 --> 00:52:43,958
Soleil, is dat het?
457
00:52:47,958 --> 00:52:48,958
Emilie!
458
00:52:53,583 --> 00:52:54,917
Is het Emilie?
459
00:54:26,958 --> 00:54:27,917
Ik ben het.
460
00:54:30,125 --> 00:54:31,542
Ik heb je eten gebracht.
461
00:55:45,125 --> 00:55:46,500
Hij is een paar dagen geleden
overleden.
462
00:55:49,125 --> 00:55:51,208
Je hebt niets meer te vrezen.
463
00:55:56,667 --> 00:55:57,708
Het is nacht.
464
00:55:58,583 --> 00:56:01,500
Eet iets en rust uit.
465
00:56:03,958 --> 00:56:06,417
Ik haal je er morgen uit,
oké?
466
00:56:25,667 --> 00:56:27,167
ZIEKENHUIS
467
01:01:03,625 --> 01:01:04,958
Ik ben het.
468
01:01:06,500 --> 01:01:08,167
Wees niet bang, oké?
469
01:01:25,958 --> 01:01:27,667
Wacht, wacht, nee, nee!
470
01:01:30,167 --> 01:01:32,375
Nee, wacht! Stop!
471
01:01:52,958 --> 01:01:54,500
Wacht, ik wil helpen!
472
01:01:54,708 --> 01:01:55,750
Ik wil alleen helpen!
473
01:01:57,458 --> 01:01:58,917
Wacht, ik wil helpen!
474
01:02:00,708 --> 01:02:02,042
Ik doe je geen pijn!
475
01:02:02,333 --> 01:02:03,250
Jake!
476
01:02:04,250 --> 01:02:05,500
Jake!
477
01:02:09,542 --> 01:02:11,583
Ik wil je geen pijn doen, ik zweer het!
478
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
Shit!
479
01:04:00,500 --> 01:04:01,833
Hoor je me?
480
01:04:02,167 --> 01:04:03,625
Hoor je me?
481
01:04:04,208 --> 01:04:05,250
Fuck!
482
01:04:34,167 --> 01:04:36,875
Mr Barnès? Het is Pierre-Luc.
Hoort u mij?
483
01:04:54,917 --> 01:04:57,042
Misschien slaapt hij.
484
01:04:59,917 --> 01:05:00,792
Mr Barnès?
485
01:05:01,417 --> 01:05:02,958
Ik hoorde geluid.
486
01:05:05,583 --> 01:05:06,792
Gaat het?
487
01:05:11,792 --> 01:05:13,375
Alles in orde?
488
01:05:13,542 --> 01:05:14,833
Ja, ik kom!
489
01:05:15,250 --> 01:05:16,917
Alles goed. Hij is hier.
490
01:05:27,042 --> 01:05:28,458
Ik zei dat ik u zou bellen.
491
01:05:28,708 --> 01:05:30,833
Judith vroeg me langs te komen.
492
01:05:31,125 --> 01:05:32,708
Ze is ongerust.
493
01:05:32,917 --> 01:05:35,583
Ik heb haar aan de lijn,
ze wil u spreken.
494
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
Judith?
- Mijn God, Ellias!
495
01:05:44,083 --> 01:05:46,542
Ik schrok me dood van je bericht.
496
01:05:46,875 --> 01:05:48,958
Waarom antwoordde je niet?
Wat is er aan de hand?
497
01:05:49,167 --> 01:05:50,500
Alles gaat goed.
498
01:05:50,958 --> 01:05:51,917
Wat is er?
499
01:05:52,500 --> 01:05:54,542
Je stem was zo...
500
01:05:54,917 --> 01:05:57,375
Echt waar? Zo slecht?
- Ja.
501
01:05:57,708 --> 01:05:59,958
Je sprak Quebecois...
502
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
Ik weet het niet,
ik zit diep in mijn vaders spullen.
503
01:06:05,292 --> 01:06:06,292
Ik snap het.
504
01:06:06,625 --> 01:06:09,750
Het moet moeilijk zijn.
Hoe kan ik helpen?
505
01:06:12,375 --> 01:06:14,250
Ik weet het niet, het is...
506
01:06:15,708 --> 01:06:16,708
Het is niet makkelijk.
507
01:06:17,542 --> 01:06:19,500
Je klinkt echt niet best, Ellias.
508
01:06:20,500 --> 01:06:22,125
Ik heb het gewoon erg druk.
509
01:06:22,708 --> 01:06:23,833
Ik moet ophangen.
510
01:06:24,375 --> 01:06:27,250
Je weet dat ik er voor je ben.
- Ik moet gaan.
511
01:06:30,500 --> 01:06:31,375
Dank je wel.
512
01:06:32,042 --> 01:06:33,500
Ik zal u niet meer nodig hebben.
513
01:06:34,125 --> 01:06:36,667
Factureer wat was afgesproken.
- En de...
514
01:06:37,208 --> 01:06:38,500
Ik heb mijn vaders auto.
515
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
Okidoki. U bent de baas.
- Bedankt. Goedenacht.
516
01:07:40,417 --> 01:07:41,208
Kom terug!
517
01:07:41,917 --> 01:07:43,292
Kom terug!
518
01:07:45,542 --> 01:07:47,250
Kom terug!
519
01:08:03,500 --> 01:08:05,750
Het is niet
waar, het is niet waar...
520
01:08:09,250 --> 01:08:11,042
Het is niet waar...
521
01:09:24,917 --> 01:09:27,457
Hello, Mr Barnès.
- Alstublieft.
522
01:09:28,167 --> 01:09:30,750
Dank u. U kunt hem zo zien.
- Dat kan ik niet aan.
523
01:09:31,042 --> 01:09:33,375
Minna moet de ceremonie bespreken.
524
01:09:33,957 --> 01:09:36,167
Ik heb geen tijd.
- Het is belangrijk, Mr Barnès.
525
01:09:36,832 --> 01:09:38,957
Het duurt niet lang.
526
01:09:53,957 --> 01:09:56,333
Alstublieft, gaat u zitten.
Ik haal Minna.
527
01:09:58,458 --> 01:10:00,833
Goedemorgen, Ellias.
- Goedemorgen.
528
01:10:06,083 --> 01:10:08,042
Heb je kunnen rusten?
529
01:10:12,625 --> 01:10:16,208
Ik heb wat foto's meegenomen
en muziek die hij mooi vond.
530
01:10:18,667 --> 01:10:21,042
Ik zou graag
een paar woorden zeggen.
531
01:10:22,458 --> 01:10:24,333
Om hem eer te betonen.
532
01:10:28,667 --> 01:10:30,625
Wat gebeurt er met zijn as?
533
01:10:34,125 --> 01:10:35,333
Ik heb gekozen
534
01:10:35,875 --> 01:10:36,875
voor de express optie
535
01:10:37,083 --> 01:10:40,125
met een verstrooiing
achter de parkeerplaats.
536
01:10:45,542 --> 01:10:48,042
VOEL JE JE BETER?
WELKE FOTO HEB JE HET LIEFST?
537
01:11:01,542 --> 01:11:02,750
Ik wilde
538
01:11:03,583 --> 01:11:04,833
een boom planten
539
01:11:05,833 --> 01:11:08,042
bij het meer waar we visten.
540
01:11:09,125 --> 01:11:10,333
Ik dacht dat we
541
01:11:10,958 --> 01:11:13,458
zijn as daar konden uitstrooien.
542
01:11:27,833 --> 01:11:30,833
Ik zou alles geven
om niet samen hier te zijn..
543
01:11:34,375 --> 01:11:36,375
Jij hebt geen kinderen toch?
544
01:11:38,500 --> 01:11:41,625
De afwezigheid van een kind
is ondraaglijk.
545
01:11:41,958 --> 01:11:43,875
Jouw vader leed eronder,
546
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
wat je ook mag denken.
547
01:11:48,833 --> 01:11:52,667
Misschien betekent zijn as
niets voor jou, maar wij hebben
548
01:11:53,292 --> 01:11:57,208
een betekenisvolle plek nodig
om heen te gaan als we hem missen.
549
01:11:59,458 --> 01:12:00,875
Jouw vader is iemand
550
01:12:02,833 --> 01:12:05,375
die veel betekend
heeft voor mijn familie.
551
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Voor mijn kinderen.
552
01:12:08,792 --> 01:12:10,167
Beroof ons daar niet van.
553
01:12:12,500 --> 01:12:14,792
Mr Barnès. Mr Duchesne.
554
01:12:15,042 --> 01:12:17,292
Bespreken jullie de ceremonie?
555
01:12:17,542 --> 01:12:18,583
We waren begonnen...
556
01:12:19,167 --> 01:12:21,500
We kunnen in mijn bureau
verder praten.
557
01:12:33,583 --> 01:12:35,500
Ja, hallo?
- Ja, Mr Barnès?
558
01:12:36,125 --> 01:12:39,208
Ik ben bij het huis
met de Goede Doel-vrijwilligers,
559
01:12:39,375 --> 01:12:40,917
Ik klopte,
maar geen antwoord.
560
01:12:41,458 --> 01:12:43,417
Doe niets, ik kom eraan.
561
01:12:43,542 --> 01:12:44,667
Ik kan niet blijven.
562
01:12:45,375 --> 01:12:46,958
Spreken we voor later af?
563
01:12:47,208 --> 01:12:50,708
Ik moet de deur gaan openen.
Doe wat u het beste lijkt.
564
01:12:51,042 --> 01:12:51,917
Ik kom eraan!
565
01:12:52,375 --> 01:12:55,042
Geen haast. De slotenmaker is er.
566
01:12:55,500 --> 01:12:58,417
Hij kan de voordeur openen.
567
01:12:58,542 --> 01:13:01,042
Niets doen, wacht op mij!
568
01:13:01,375 --> 01:13:02,292
Ik kom eraan!
569
01:13:17,667 --> 01:13:20,250
Het spijt me echt...
- Geen zorgen...
570
01:13:20,417 --> 01:13:22,750
Dit is Stéphane, de slotenmaker.
- Hallo.
571
01:13:23,167 --> 01:13:25,542
Mijn vriendin is dol op uw werk.
572
01:13:25,708 --> 01:13:29,375
Bedankt. Ik vergat te sms'en.
Ik heb de keldersleutel gevonden.
573
01:13:29,583 --> 01:13:31,375
Sorry dat u voor niets kwam...
574
01:13:31,542 --> 01:13:34,250
U rouwt,
het is normaal dat u dingen vergeet.
575
01:13:34,417 --> 01:13:36,958
Dat gebeurt.
- Mijn fout. Dit is voor u.
576
01:13:37,167 --> 01:13:39,167
Dit is veel te veel.
577
01:13:39,375 --> 01:13:41,083
Alsjeblieft!
- Heel erg bedankt.
578
01:13:41,417 --> 01:13:44,458
Ruim alles op, neem wat u wilt,
gooi de rest weg.
579
01:13:44,917 --> 01:13:46,708
Ik zorg voor zijn kantoor.
580
01:13:47,250 --> 01:13:48,417
En de kelder?
581
01:13:48,708 --> 01:13:50,250
Nou, ik...
582
01:13:51,167 --> 01:13:53,958
Ik heb meer tijd nodig.
Hij zit vol familiespullen.
583
01:13:54,833 --> 01:13:56,083
In de kelder doen we dus niets.
584
01:13:56,333 --> 01:13:59,583
Misschien een wasmachine-droger?
- Het is rommel.
585
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Vooruit.
586
01:14:07,375 --> 01:14:08,750
Jongens, we gaan ervoor.
587
01:14:09,208 --> 01:14:10,375
Het duurt de hele dag.
588
01:14:10,667 --> 01:14:13,500
Wanneer je moe bent,
denk dan aan de familie Hamoud
589
01:14:13,750 --> 01:14:16,458
en hoe gelukkig ze gaan zijn
dankzij zijn vader.
590
01:14:16,625 --> 01:14:18,542
Vooruit!
- Kom op! Kom op!
591
01:14:22,375 --> 01:14:23,542
Mr Barnès?
592
01:14:24,042 --> 01:14:26,875
Ik moet de kelder zien
voor de schatting.
593
01:14:27,750 --> 01:14:28,875
Dat kan niet.
594
01:14:29,500 --> 01:14:32,750
Als ik het had geweten...
- Ik zal u bellen als ik klaar ben.
595
01:14:33,500 --> 01:14:34,833
De verkoop kan wachten.
596
01:14:37,500 --> 01:14:38,667
Nog een fijne dag.
597
01:15:00,708 --> 01:15:02,500
Mag ik dit meenemen?
- Ja.
598
01:15:09,750 --> 01:15:11,042
Klop, klop.
599
01:15:12,417 --> 01:15:14,833
Ik heb je vader ontmoet
op een Fugain concert.
600
01:15:15,667 --> 01:15:18,333
Zullen de vluchtelingen het erg vinden
als ik dit meeneem?
601
01:15:18,833 --> 01:15:19,792
Nee, nee.
602
01:15:29,708 --> 01:15:31,833
Mooie daad,
alles aan een goed doel geven...
603
01:15:33,125 --> 01:15:37,042
Mijn zoon doet sociaal werk.
Hij zal er morgen ook zijn.
604
01:15:37,500 --> 01:15:39,833
Jean-Jacques en hij aanbeden elkaar.
605
01:15:42,083 --> 01:15:45,792
Heb je je hand bezeerd
met de versnipperaar?
606
01:15:49,333 --> 01:15:50,250
Nee.
607
01:15:52,500 --> 01:15:55,250
Je vader wist dat hij het
het met jou verknald had.
608
01:16:01,625 --> 01:16:04,167
Ik deed alles
om niet op hem te lijken.
609
01:16:13,292 --> 01:16:14,375
Hij hield van jou
610
01:16:15,375 --> 01:16:16,417
en hij miste je.
611
01:16:17,917 --> 01:16:19,792
Hij kon het je gewoon niet zeggen.
612
01:16:22,708 --> 01:16:24,292
Wat is er mis?
Wat scheelt er?
613
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
U was er gisteravond slecht aan toe.
614
01:16:37,250 --> 01:16:40,208
Je leek op een jongen
die in zijn broek geplast had...
615
01:16:43,042 --> 01:16:45,167
Had je in je broek geplast?
616
01:16:51,708 --> 01:16:53,167
Ik droomde dat ik doodging.
617
01:17:01,958 --> 01:17:03,583
Arm kind.
618
01:17:05,917 --> 01:17:07,417
Je bent niet dood.
619
01:17:08,500 --> 01:17:10,250
Je bent levend.
620
01:17:10,875 --> 01:17:12,750
Heel levend.
621
01:17:24,167 --> 01:17:25,333
Je bent zijn zoon.
622
01:17:26,500 --> 01:17:28,667
Niets zal dat veranderen.
623
01:17:59,458 --> 01:18:00,958
Sterkte.
- Dank u.
624
01:18:01,292 --> 01:18:03,500
Dank u.
- Nee. Dank u.
625
01:18:11,333 --> 01:18:14,375
Minna en ik hebben
de ceremonie gepland.
626
01:18:14,917 --> 01:18:16,417
Deze begint om 11 uur.
627
01:18:16,833 --> 01:18:18,708
Gevolgd door een licht buffet
628
01:18:19,083 --> 01:18:21,875
en daarna een drankje
bij Marie-Odile thuis
629
01:18:22,500 --> 01:18:24,042
Voordat we de as uitstrooien.
630
01:18:24,375 --> 01:18:27,458
Wil je een lift naar Montreal?
Zullen we samen een hapje eten.
631
01:18:30,042 --> 01:18:33,625
Heel vriendelijk, maar ik moet
echt naar het hotel om te rusten.
632
01:18:34,167 --> 01:18:35,417
Ik snap het.
Ga wat rusten.
633
01:18:35,667 --> 01:18:37,625
Het wordt moeilijk morgen.
634
01:19:43,750 --> 01:19:47,458
WE MOESTEN ER ÉÉN KIEZEN.
IK HOOP DAT JE ZE LEUK VINDT.
635
01:27:46,833 --> 01:27:50,042
Goedemorgen, Mr Barnès.
Deze kant op, alstublieft.
636
01:27:54,958 --> 01:27:57,458
Als u iets nodig heeft,
we zijn er voor u.
637
01:28:19,958 --> 01:28:23,542
Vindt u het goed als
Mr Duchesne eerst spreekt?
638
01:28:42,583 --> 01:28:44,708
"Zodra de storm voorbij is,
639
01:28:45,500 --> 01:28:49,250
"zul je jezelf afvragen hoe
je er doorheen bent gekomen.
640
01:28:50,500 --> 01:28:53,125
"Hoe je het overleefd hebt.
641
01:28:54,250 --> 01:28:57,375
"Je zult er niet zeker van zijn
dat het echt voorbij is.
642
01:28:57,750 --> 01:28:59,375
"Maar weet één ding:
643
01:29:00,500 --> 01:29:03,083
" als je deze storm
hebt doorstaan,
644
01:29:03,958 --> 01:29:05,792
"zul je nooit meer dezelfde zijn.
645
01:29:06,417 --> 01:29:09,042
"Dat is de betekenis van deze storm."
646
01:29:10,458 --> 01:29:12,667
Zoals Murakami zegt,
647
01:29:14,042 --> 01:29:16,167
de dood leert ons
de betekenis van verlies.
648
01:29:17,083 --> 01:29:22,458
Dat is de enige troost die we allen
uit vandaag kunnen putten.
649
01:29:22,583 --> 01:29:23,583
HEB MEER TIJD NODIG
650
01:29:26,833 --> 01:29:29,542
Jean-Jacques kan u nog iets leren.
651
01:29:30,667 --> 01:29:31,917
Maar voor nu,
652
01:29:32,833 --> 01:29:35,833
allen verenigd in verdriet
om zijn heengaan,
653
01:29:36,500 --> 01:29:38,625
moet u het onomkeerbare
onder ogen zien,
654
01:29:39,583 --> 01:29:41,917
verbrijzeld door zijn plotselinge vertrek
655
01:29:42,417 --> 01:29:45,083
en overweldigd door
de vele herinneringen aan hem.
656
01:29:45,250 --> 01:29:47,042
NOG VEEL TE SORTEREN
657
01:29:47,500 --> 01:29:50,708
Jean-Jacques gezicht,
zijn heldere lach,
658
01:29:51,875 --> 01:29:53,667
zijn unieke uitstraling...
659
01:29:55,042 --> 01:29:57,292
Wanneer de dood
een geliefde meeneemt,
660
01:29:58,125 --> 01:30:01,458
brengen herinneringen ze terug
tot leven.
661
01:30:02,208 --> 01:30:06,250
In deze laatste momenten met hem,
laten we een eerbetoon brengen.
662
01:30:06,750 --> 01:30:09,208
Laten we met dit lied,
dat hem zo dierbaar was,
663
01:30:09,750 --> 01:30:14,958
ons herinneren wie hij was
en hoe hij ons leven heeft geraakt.
664
01:30:15,625 --> 01:30:18,042
Laat ons op deze muziek,
vol hoop en vreugde,
665
01:30:18,958 --> 01:30:21,583
HEB DE HARPER'S COVER DOORGESTUURD
666
01:30:21,750 --> 01:30:23,375
wiegen in de herinnering
667
01:30:23,958 --> 01:30:26,667
van de mooie momenten
die we met hem gedeeld hebben.
668
01:31:05,917 --> 01:31:09,542
BEN JE TERUG VOOR DE RELEASE?
669
01:31:11,375 --> 01:31:14,542
IK DOE MIJN BEST.
670
01:32:35,500 --> 01:32:38,583
HELP ONS JANIE TE VINDEN
671
01:33:57,875 --> 01:33:59,375
Jake, mijn vriend.
672
01:34:01,500 --> 01:34:02,875
Wie had kunnen voorspellen,
673
01:34:03,375 --> 01:34:07,750
toen het lot ons samen bracht
op het Big Bazaar concert,
674
01:34:08,750 --> 01:34:11,792
dat ik 12 jaar later
op jouw begrafenis zou spreken.
675
01:34:15,042 --> 01:34:19,125
Wie had kunnen weten,
toen we nummers uitwisselden,
676
01:34:20,083 --> 01:34:22,583
dit het begin
was van een vriendschap
677
01:34:23,083 --> 01:34:25,042
die mijn leven zou veranderen.
678
01:34:28,292 --> 01:34:31,708
Jarenlang deden we alles samen,
niet?
679
01:34:33,042 --> 01:34:35,500
Mijn vrouw en zonen
kunnen daarvan getuigen.
680
01:34:37,083 --> 01:34:40,208
Je zei dat we
kosmische broeders waren.
681
01:34:41,958 --> 01:34:47,042
En dat kosmische broeders
sterker dan bloedbroeders zijn.
682
01:34:47,833 --> 01:34:49,583
Ik weet dat je dat zei
683
01:34:50,542 --> 01:34:53,083
om je eigen wonden
te helen, maar...
684
01:34:54,958 --> 01:34:57,792
uiteindelijk zei je het ook
om de mijne te sussen.
685
01:35:04,583 --> 01:35:05,917
Ik mis je schouder,
686
01:35:07,333 --> 01:35:10,667
waarop ik zo vaak huilde
om het verlies van mijn dochter.
687
01:35:13,333 --> 01:35:14,917
Ik mis je hand,
688
01:35:16,125 --> 01:35:17,667
die ik zo vaak vasthield
689
01:35:18,500 --> 01:35:21,958
tijdens de witte marsen, in de hoop
690
01:35:22,875 --> 01:35:24,500
onze Janie te vinden.
691
01:35:25,625 --> 01:35:28,417
Deze week zou ze...
692
01:35:40,708 --> 01:35:42,125
Ze is 22.
693
01:35:45,417 --> 01:35:47,042
Ik mis je stem
694
01:35:48,958 --> 01:35:50,208
aan de telefoon
695
01:35:50,833 --> 01:35:53,167
die antwoordt:
"Hallo, knappe Dom!"
696
01:35:56,042 --> 01:35:58,500
Na je beroerte zag ik je minder.
697
01:35:58,958 --> 01:36:00,250
Het was
698
01:36:01,667 --> 01:36:04,375
lastiger om je het huis uit te krijgen,
699
01:36:05,417 --> 01:36:07,292
maar we kletsten over de telefoon...
700
01:36:10,458 --> 01:36:12,500
Ik ga je zo erg missen...
701
01:36:20,542 --> 01:36:24,458
Al het medeleven
en de warmte die jij me gaf,
702
01:36:25,667 --> 01:36:29,208
wil ik vandaag delen
met je zoon Sébastien,
703
01:36:30,250 --> 01:36:34,167
om hem mijn onwrikbare steun
te betuigen
704
01:36:34,333 --> 01:36:36,667
op dit pijnlijke moment
in zijn leven.
705
01:36:41,500 --> 01:36:44,583
Je bent te vroeg vertrokken,
mijn vriend, te snel weggegaan.
706
01:36:45,125 --> 01:36:47,833
Ik weet niet of de kosmos
zich kan herstellen.
707
01:36:49,667 --> 01:36:51,292
Rust in vrede, mijn broer.
708
01:37:08,375 --> 01:37:09,625
Mr Barnès?
709
01:37:19,333 --> 01:37:21,333
“Als ik als eerste sterf,
710
01:37:21,708 --> 01:37:24,250
“laat dan verdriet jouw hemel
niet verduisteren.
711
01:37:24,667 --> 01:37:28,292
“Wees jezelf,
maar matig in je rouw.
712
01:37:28,458 --> 01:37:31,792
“Het is een overgang,
geen afwezigheid.
713
01:37:32,125 --> 01:37:34,667
“Zoals de dood deel uitmaakt
van het leven,
714
01:37:34,833 --> 01:37:38,667
“zo leeft de overledene
voort in de levenden.
715
01:37:39,500 --> 01:37:42,958
“Dus, als je dwaalt door de bossen
waar we wandelden,
716
01:37:43,208 --> 01:37:46,833
“tevergeefs speurend naar
mijn schaduw op de oever,
717
01:37:47,208 --> 01:37:48,708
“zoek dan naar mijn hand.
718
01:37:50,125 --> 01:37:51,583
“Als je die niet vindt,
719
01:37:51,917 --> 01:37:54,667
“laat het verdriet doorsijpelen.
720
01:37:56,125 --> 01:37:57,042
“Beweeg niet.
721
01:37:58,583 --> 01:37:59,792
“Sluit je ogen.
722
01:38:01,042 --> 01:38:02,125
“Haal adem.
723
01:38:02,500 --> 01:38:04,750
“Reik uit en luister.
724
01:38:06,500 --> 01:38:08,625
“Hoor mijn voetstappen in je hart.
725
01:38:09,167 --> 01:38:13,083
“Hoor mijn voetstappen in je hart.”
726
01:38:16,958 --> 01:38:19,292
Deze krachtige woorden
van Nicholas Evans,
727
01:38:19,500 --> 01:38:22,417
markeren het einde
van de ceremonie voor Mr. Barnès.
728
01:38:22,708 --> 01:38:25,417
Het is nu tijd
om afscheid van hem te nemen.
729
01:38:28,833 --> 01:38:31,292
U mag langs zijn kist komen.
730
01:38:32,250 --> 01:38:33,750
Om vaarwel te zeggen.
731
01:40:19,375 --> 01:40:20,333
Het spijt me.
732
01:40:23,333 --> 01:40:24,500
Nee, ik.
733
01:40:28,333 --> 01:40:29,625
Je dochter.
734
01:40:38,208 --> 01:40:41,417
Je vader was een van de weinigen
die me bijstond
735
01:40:41,917 --> 01:40:43,792
toen ze me verdachten.
736
01:41:05,875 --> 01:41:07,333
De as is hier.
737
01:41:24,458 --> 01:41:25,667
Tot ziens.
738
01:41:27,083 --> 01:41:29,125
Tot de volgende keer, misschien?
- Ja.
739
01:41:29,292 --> 01:41:30,708
Hou je taai.
740
01:41:47,542 --> 01:41:49,292
Vergeef me alstublieft.
741
01:41:51,583 --> 01:41:54,083
Ik heb een taxi gebeld,
om naar het hotel te gaan.
742
01:41:54,250 --> 01:41:55,875
Marie-Odile verwacht ons.
743
01:41:56,125 --> 01:41:57,625
Mijn zoon heeft mijn auto...
744
01:41:59,500 --> 01:42:00,500
Hier.
745
01:42:00,708 --> 01:42:02,750
Heb je veel tijd nodig?
- Nee, nee.
746
01:42:02,917 --> 01:42:04,667
We gaan later naar het meer.
747
01:42:06,083 --> 01:42:09,250
Er is goede wijn in zijn kelder.
Neem maar.
748
01:42:09,500 --> 01:42:12,625
De keldersleutels liggen
in het handschoenenvakje.
749
01:42:49,750 --> 01:42:51,250
Ik ben zo terug.
750
01:45:57,250 --> 01:46:00,667
BARNÈS
De opvolger50758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.