All language subtitles for Le.Successeur.2024.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,708 --> 00:04:16,583 Kom. 2 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 Het komt goed. 3 00:04:18,666 --> 00:04:19,666 Het komt goed. 4 00:04:24,500 --> 00:04:26,208 Iedereen klaar, laatste opstelling. 5 00:04:26,958 --> 00:04:29,042 Iedereen, in positie! 6 00:04:29,208 --> 00:04:31,208 Klaar voor de finale. 7 00:04:36,417 --> 00:04:37,500 Ruimte, alstublieft. 8 00:04:37,625 --> 00:04:39,458 Go, go... Meisjes. 9 00:04:40,208 --> 00:04:41,667 Genoeg gepraat! 10 00:04:42,417 --> 00:04:45,542 Naar voren. Afstand in acht nemen. 11 00:04:46,083 --> 00:04:47,458 Perfect! 12 00:04:49,417 --> 00:04:50,542 Heel goed. Geweldig. 13 00:04:52,875 --> 00:04:54,500 Zelfde afstand, meisjes. 14 00:05:12,792 --> 00:05:15,083 Ellias, Yann-Olivier zou zo trots zijn. 15 00:05:15,458 --> 00:05:17,458 Bedankt. - Jij bedankt, Sarah. 16 00:05:37,125 --> 00:05:39,042 Ellias, ga. 17 00:05:39,958 --> 00:05:41,292 Ellias, nu, ga. 18 00:06:19,667 --> 00:06:22,542 Dit is een maquette, maar het geeft wel het basisidee. 19 00:06:22,708 --> 00:06:26,125 Het is geïnspireerd op Matisses Vlucht van Icarus. 20 00:06:26,333 --> 00:06:28,583 U, in het zwart, met een rode pochet, 21 00:06:28,750 --> 00:06:30,417 liggend op een blauwe achtergrond, 22 00:06:30,667 --> 00:06:34,417 omringd door de drie modellen, de sterren, 23 00:06:34,792 --> 00:06:37,375 in de kanariegele jurken die we allen zo leuk vinden. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,917 Absoluut. 25 00:06:40,167 --> 00:06:41,375 Grote hit bij onze klanten. 26 00:06:41,875 --> 00:06:44,458 Schitterend... - We hebben verschillende titels. 27 00:06:44,917 --> 00:06:49,708 Moeilijk rouwen om een ontwerper terwijl je een andere verwelkomt... 28 00:06:50,833 --> 00:06:52,958 We willen hulde brengen aan Yann-Olivier, 29 00:06:53,167 --> 00:06:54,667 zoals u dat zo goed deed, 30 00:06:55,167 --> 00:06:59,583 maar ook uw eerste collectie, die veel emotie teweegbracht, eren. 31 00:07:00,250 --> 00:07:02,875 Geen superlatieven, ik weet dat u allergisch bent. 32 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 Eerste voorstel: 33 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 "De erfgenaam van het huis Orsino". 34 00:07:07,458 --> 00:07:11,292 Sommigen vinden het niet actief genoeg. 35 00:07:11,458 --> 00:07:15,500 Velazquez gaf ons het idee van een inwijding, een kroning. 36 00:07:15,667 --> 00:07:18,375 Dat is het meest impactvol, ontroerend. 37 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 Twee opties: 38 00:07:20,292 --> 00:07:22,958 "Ellias Barnès, de nieuwe modeprins". 39 00:07:23,542 --> 00:07:26,750 Of, "De Kleine Prins van de haute-couture", 40 00:07:26,917 --> 00:07:29,083 wat past bij de iconische waarde van de foto. 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 Schitterend. 42 00:07:30,875 --> 00:07:31,833 Het is prachtig... 43 00:07:32,000 --> 00:07:36,417 Ik ben niet overtuigd, ik voel me geen Kleine Prins, maar... 44 00:07:37,250 --> 00:07:39,042 Is dit de definitieve casting? 45 00:07:39,208 --> 00:07:42,375 Veronica en Bijou geven uw identiteit goed weer. 46 00:07:42,750 --> 00:07:44,458 Ja, ja, zij zijn prima... 47 00:07:45,250 --> 00:07:46,167 Maar Sarah... 48 00:07:48,708 --> 00:07:49,833 Ze is het gezicht van het label. 49 00:07:50,292 --> 00:07:52,667 Ze is onder contract voor onze campagnes. 50 00:07:53,458 --> 00:07:55,042 Zij vertegenwoordigt Orsino. 51 00:07:55,583 --> 00:07:58,583 Dat is belangrijk voor ons cliënteel. - Ja, en ik hou veel van Sarah. 52 00:07:59,208 --> 00:08:01,125 Maar dit is iets anders. 53 00:08:01,625 --> 00:08:03,958 Het is geen reclame of campagne. 54 00:08:04,333 --> 00:08:08,500 Het is de cover om mijn eerste collectie te promoten. 55 00:08:09,208 --> 00:08:12,750 De casting moet dus perfect mijn identiteit uitstralen. 56 00:08:13,958 --> 00:08:16,125 We moeten ons cliënteel een boodschap sturen. 57 00:08:16,667 --> 00:08:19,833 De geest van Orsino leeft, maar met een nieuwe signatuur. 58 00:08:20,375 --> 00:08:22,125 De mijne. - Natuurlijk. 59 00:08:22,292 --> 00:08:23,792 Sarah zal het begrijpen. 60 00:08:23,958 --> 00:08:26,167 Aan wie dacht u, Ellias? 61 00:08:28,083 --> 00:08:30,125 Renata. Als ze beschikbaar is. 62 00:08:30,417 --> 00:08:31,583 Zoniet... 63 00:08:32,582 --> 00:08:34,625 Maurane. Of Michela. 64 00:08:34,792 --> 00:08:38,375 En Alayna? - Het kanariegeel is te hard voor haar. 65 00:08:38,667 --> 00:08:41,500 Dus, Veronica, Bijou en... - Renata. 66 00:08:41,957 --> 00:08:43,375 Maurane of Renata. 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,542 14-9. 68 00:08:54,542 --> 00:08:56,375 Staat u de laatste tijd erg onder druk? 69 00:08:57,042 --> 00:08:58,125 Ja, maar... 70 00:08:58,875 --> 00:09:00,667 Het voelt als iets anders. 71 00:09:01,625 --> 00:09:05,375 Heeft u deze klachten al lang? - Twee... Drie jaar... 72 00:09:06,250 --> 00:09:09,833 Eerst zelden, maar nu bijna dagelijks. 73 00:09:12,375 --> 00:09:15,250 Zijn er hartziekten in uw familie? - Nee. 74 00:09:15,500 --> 00:09:17,750 Doet het hier pijn als ik druk? - Nee. 75 00:09:23,375 --> 00:09:25,375 Oké, rechtop zitten. 76 00:09:26,750 --> 00:09:29,167 Diep ademen met open mond. 77 00:09:38,125 --> 00:09:40,792 En uw astma? - Bijna weg. 78 00:09:41,292 --> 00:09:43,750 Dankzij de Ventolin. - Normaal ademen. 79 00:09:50,917 --> 00:09:52,792 Bloeddruk iets te hoog. 80 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 U mag zich aankleden. 81 00:09:59,792 --> 00:10:03,458 Is er misschien iets dat deze symptomen heeft veroorzaakt? 82 00:10:04,792 --> 00:10:06,542 Er schiet me niets te binnen. 83 00:10:07,083 --> 00:10:12,083 Wat u beschrijft klinkt meer als paniekaanvallen dan een hartaanval. 84 00:10:13,292 --> 00:10:15,208 Het voelt echt aan als mijn hart. 85 00:10:15,625 --> 00:10:19,208 De paniek werkt op het hart, maar het is geen hartprobleem. 86 00:10:19,625 --> 00:10:22,500 Uw angst voor een hartprobleem maakt dat uw hersenen er een creëren. 87 00:10:22,958 --> 00:10:28,250 Die angst vergroot de ongerustheid, die dan de pijn doet toenemen. 88 00:10:28,833 --> 00:10:31,208 Het is een anticipatiemechanisme. 89 00:10:31,417 --> 00:10:34,250 Maar met een beetje tijdelijke chemische hulp, 90 00:10:34,542 --> 00:10:36,208 kunnen we het evenwicht herstellen. 91 00:10:36,375 --> 00:10:38,208 Heeft u iets tegen anxiolytica? 92 00:10:39,042 --> 00:10:42,250 Nee. Nee. - Oké, Bromazepam. 93 00:10:43,375 --> 00:10:46,417 Als dat gevoel opkomt, neem er dan onmiddellijk een. 94 00:10:46,625 --> 00:10:49,042 Een kwartje, omdat het slaperigheid veroorzaakt. 95 00:10:49,500 --> 00:10:53,667 Eerder had u het over erfelijke aandoeningen... 96 00:10:54,458 --> 00:10:57,417 Mijn vader had een beroerte twee, drie jaar geleden. 97 00:10:57,792 --> 00:10:59,500 Wordt hij ervoor behandeld? 98 00:10:59,958 --> 00:11:02,875 Ik weet het niet. We hebben elkaar in jaren niet gesproken. 99 00:11:03,583 --> 00:11:07,708 Zijn uw problemen voor of na zijn beroerte begonnen? 100 00:11:08,708 --> 00:11:09,958 Voor. 101 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 Misschien na... Ik weet het niet. 102 00:11:13,583 --> 00:11:17,958 Ik verwijs u naar een cardioloog voor enkele onderzoeken. 103 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 Voor de zekerheid. 104 00:11:20,333 --> 00:11:22,333 Heeft hij iets aan mij doorgegeven? 105 00:11:22,500 --> 00:11:24,333 Zoekt uit wat de oorzaak van zijn beroerte was, 106 00:11:24,750 --> 00:11:28,875 en hoe het met hem gaat, terwijl we op de resultaten wachten. 107 00:11:29,333 --> 00:11:31,542 We lossen dit samen op. 108 00:11:49,042 --> 00:11:50,542 Zender bevat: barnès 109 00:11:52,500 --> 00:11:54,792 VAN PAPA Hé Sébastien! (Wie is Ellias?) 110 00:11:55,042 --> 00:11:57,042 Blij dat ik je gevonden heb. Ik herstel van een beroerte. 111 00:11:57,208 --> 00:11:58,042 Hoe gaat het? 112 00:11:58,208 --> 00:12:00,375 In bijlage: Mijn testament, mocht het nodig zijn. 113 00:12:13,292 --> 00:12:16,083 Hallo pap. 114 00:12:20,500 --> 00:12:24,167 Hallo, Bedankt voor je 115 00:12:29,083 --> 00:12:30,542 Hallo, Sorry dat ik zo lang... 116 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 Hallo, Hoe gaat het? 117 00:12:36,417 --> 00:12:37,208 Hallo, Hoe 118 00:12:38,750 --> 00:12:40,625 Benieuwd hoe het met je gaat? 119 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Ik vraag me af hoe het nu met je gaat? 120 00:12:51,083 --> 00:12:52,917 Geweldig, Ellias. Kin omhoog. 121 00:12:54,292 --> 00:12:57,083 Ja, zo Veronica, til je been op. 122 00:13:00,583 --> 00:13:02,500 Bijou, hoofd een beetje naar mij toe. 123 00:13:02,750 --> 00:13:04,208 Dat is het. 124 00:13:16,375 --> 00:13:17,500 We zullen even moeten pauzeren. 125 00:13:17,792 --> 00:13:20,375 De politie wil met Sébastien Barnès praten. 126 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Dat is mijn geboortenaam. 127 00:13:30,833 --> 00:13:32,875 Wat willen ze? - Dat wilden ze niet zeggen. 128 00:13:33,083 --> 00:13:34,708 Zit je in de problemen? - Nee. 129 00:13:34,875 --> 00:13:37,167 Niets dat de pers kan gebruiken? Niets illegaals? 130 00:13:37,667 --> 00:13:39,292 Iets dat niet uit mag komen? 131 00:13:39,750 --> 00:13:41,542 Nee, niet voor zover ik weet. 132 00:13:41,917 --> 00:13:44,417 We steunen je, oké? - Oké. 133 00:13:55,417 --> 00:13:56,292 Excuseer. 134 00:13:56,458 --> 00:13:58,542 Deze kant op, alstublieft. 135 00:14:09,875 --> 00:14:11,792 Ja, Seb? - Mam, waar was je? 136 00:14:12,167 --> 00:14:15,000 Key Largo. Aan het vissen met Claude's klanten. 137 00:14:15,167 --> 00:14:15,958 Wat is er? 138 00:14:16,167 --> 00:14:17,667 Drie gemiste oproepen, heel ongewoon. 139 00:14:17,833 --> 00:14:19,333 Jean-Jacques is dood. 140 00:14:20,542 --> 00:14:21,500 Oh, nou... 141 00:14:22,500 --> 00:14:23,625 Wanneer? 142 00:14:24,292 --> 00:14:25,500 Vier dagen geleden. 143 00:14:26,833 --> 00:14:28,167 Geef me een secondje. 144 00:14:31,292 --> 00:14:32,333 Claude? 145 00:14:33,250 --> 00:14:34,708 Claude! 146 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Het is Seb. - Ja? 147 00:14:40,250 --> 00:14:41,500 Je broer is overleden. 148 00:14:42,667 --> 00:14:44,875 Waaraan, vraagt hij? - Een hartaanval. 149 00:14:45,083 --> 00:14:46,250 Hartaanval. 150 00:14:51,792 --> 00:14:53,333 Idioot. 151 00:14:54,167 --> 00:14:55,250 Wat zei hij? 152 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Niets. 153 00:14:58,500 --> 00:15:00,833 Drie jaar geleden had hij een beroerte. 154 00:15:01,583 --> 00:15:03,500 Had hij hartproblemen? 155 00:15:03,625 --> 00:15:06,417 We hebben je vader in 25 jaar niet gezien... 156 00:15:06,958 --> 00:15:09,833 En Claude? Geen hartproblemen? - Nee. 157 00:15:10,208 --> 00:15:11,583 Claude is in supervorm. 158 00:15:12,500 --> 00:15:13,583 Hoe kwam je het te weten? 159 00:15:14,167 --> 00:15:16,542 Politie Quebec heeft de Franse politie gecontacteerd. 160 00:15:17,583 --> 00:15:19,917 En ik sprak met zijn notaris. 161 00:15:20,583 --> 00:15:22,750 Wist je dat hij een huis aan de noordoever gekocht had? 162 00:15:23,167 --> 00:15:24,667 Ah, ja...? Nee. 163 00:15:25,750 --> 00:15:26,708 Oké, luister... 164 00:15:26,917 --> 00:15:29,708 Mijn collectie komt eraan, ik kan niet weg. 165 00:15:30,333 --> 00:15:33,833 Als ik een volmacht teken kunnen jullie zijn nalatenschap afhandelen. 166 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Miami is dichterbij... 167 00:15:36,417 --> 00:15:37,958 Jullie kunnen alles houden. 168 00:15:38,708 --> 00:15:40,333 We hebben niets nodig. 169 00:15:40,750 --> 00:15:43,375 Voor Claude is Jean-Jacques allang dood. 170 00:15:43,542 --> 00:15:45,875 Maar hij is zijn broer. - Maar jij bent zijn zoon. 171 00:15:46,542 --> 00:15:48,708 Ik ben volop in promo, Mam! Alsjeblieft! 172 00:15:48,958 --> 00:15:50,708 Claude is een hoop belasting verschuldigd. 173 00:15:50,875 --> 00:15:52,625 Hij keert nooit terug naar Quebec. 174 00:15:53,542 --> 00:15:54,833 En jij? 175 00:15:55,083 --> 00:15:57,083 Ik ben niemand wat verschuldigd. 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 Ik heb een andere oproep... 177 00:16:03,333 --> 00:16:07,167 Hey, ik vond het serinusgeel in je collectie prachtig. 178 00:16:07,958 --> 00:16:08,917 Dank je wel. 179 00:16:09,167 --> 00:16:10,542 Maar het heet kanarie. 180 00:16:11,292 --> 00:16:12,500 Tot ziens. 181 00:16:30,250 --> 00:16:33,500 Komen we niet te laat? - Nee, we zijn er. 182 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Is er iets mis? - Nee, alles goed. 183 00:16:42,792 --> 00:16:45,167 Moet ik de cardioloog afzeggen? 184 00:16:45,708 --> 00:16:48,333 Nee, ik kom meteen na de uitvaart terug. 185 00:16:57,917 --> 00:17:00,375 Hoe lang ben je niet terug geweest? 186 00:17:02,250 --> 00:17:04,166 Ik ben nooit terug geweest. 187 00:17:05,041 --> 00:17:05,833 Twintig jaar...? 188 00:17:08,333 --> 00:17:09,583 Het is maar voor een paar dagen. 189 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 De notaris weet dat je haast hebt. 190 00:17:13,125 --> 00:17:14,375 Ja... 191 00:17:16,583 --> 00:17:18,125 En de foto’s? 192 00:17:18,666 --> 00:17:21,500 We krijgen later op de dag hun selectie. 193 00:17:24,583 --> 00:17:26,791 De makelaar zal bij je vaders huis zijn 194 00:17:26,958 --> 00:17:29,708 met de man van de liefdadigheidsinstelling. 195 00:17:30,125 --> 00:17:31,833 Ik stuur de e-mail door. 196 00:17:32,125 --> 00:17:35,333 Je moet de sleutels ophalen bij de begrafenisonderneming. 197 00:17:35,583 --> 00:17:37,042 Goed. 198 00:17:43,583 --> 00:17:46,208 Je chauffeur zal een bordje dragen met mijn naam erop. 199 00:17:46,958 --> 00:17:48,750 Voor meer discretie. 200 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Dank je wel. 201 00:17:51,833 --> 00:17:52,958 Hou je taai. 202 00:18:19,750 --> 00:18:22,042 Hallo, officieel. Ik ben Pierre-Luc. 203 00:18:22,458 --> 00:18:24,125 Judith. Aangenaam. 204 00:18:24,417 --> 00:18:26,458 Tot uw dienst, Mr Barnès. 205 00:18:26,875 --> 00:18:28,917 Mag ik mijn schoenen uitdoen? 206 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Doe maar of u thuis bent. 207 00:19:11,833 --> 00:19:13,500 Uw vader werd opgemaakt. 208 00:19:13,667 --> 00:19:15,625 Maar we moeten hem nog aankleden. 209 00:19:16,417 --> 00:19:18,417 Kunt u kleding meebrengen 210 00:19:19,417 --> 00:19:22,708 die hij graag droeg, of met een symbolische waarde? 211 00:19:23,542 --> 00:19:25,458 Ja. - Perfect. 212 00:19:25,708 --> 00:19:28,500 Wilt u zijn spullen nu of later meenemen? 213 00:19:28,833 --> 00:19:29,917 Nu is prima. 214 00:19:44,042 --> 00:19:47,417 LALONDE - WIJ ZIJN HIER OM UW LEVEN MAKKELIJKER TE MAKEN 215 00:20:10,708 --> 00:20:12,542 Hier. - Dank u. 216 00:20:14,083 --> 00:20:15,958 Wilt u dit alstublieft ondertekenen? 217 00:20:21,042 --> 00:20:23,833 Ik heb de overlijdensakte naar zijn notaris gestuurd. 218 00:20:24,042 --> 00:20:26,583 Om de zaken te bespoedigen. - Hartelijk bedankt. 219 00:20:26,875 --> 00:20:28,042 Dit is de kopie. 220 00:20:28,667 --> 00:20:29,667 Uw assistente zei, 221 00:20:29,833 --> 00:20:32,958 een eenvoudige ceremonie en meteen daarna de crematie. 222 00:20:33,500 --> 00:20:35,167 De express optie. 223 00:20:38,125 --> 00:20:43,083 Dit is waar uw vaders auto geparkeerd staat. 224 00:20:43,792 --> 00:20:45,958 En hier het nummer van een vriend 225 00:20:46,458 --> 00:20:48,792 die aanwezig wil zijn bij de ceremonie. 226 00:20:49,125 --> 00:20:52,667 Vanaf nu zal Minna, onze celebrant, het overnemen. 227 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 U ziet haar om 18.00 uur. 228 00:20:54,750 --> 00:20:56,708 U kunt foto's van uw vader meebrengen 229 00:20:57,042 --> 00:21:00,333 en haar uitleggen hoe u zijn nagedachtenis wilt eren. 230 00:21:10,417 --> 00:21:11,667 Naar uw vaders huis? 231 00:21:11,833 --> 00:21:15,042 Nee. Ik moet langs de Rodedak markt. 232 00:21:15,208 --> 00:21:17,042 Kent u het? - Ja. 233 00:21:17,458 --> 00:21:18,833 Bel Dominique Duchesne 234 00:22:47,958 --> 00:22:51,500 Uw bestemming bevindt zich aan uw rechterkant. 235 00:22:54,583 --> 00:22:57,125 U hebt uw bestemming bereikt. 236 00:23:04,583 --> 00:23:05,667 Sorry dat ik laat ben. 237 00:23:06,417 --> 00:23:09,125 Geen zorgen. Ik heb de externe evaluatie kunnen doen. 238 00:23:09,542 --> 00:23:10,625 Ik kom er zo aan. 239 00:23:24,500 --> 00:23:27,667 Simon, van Volg uw Hart. - Mijn sympathie... 240 00:23:28,250 --> 00:23:30,208 Wij zamelen donaties in voor vluchtelingen. 241 00:23:30,708 --> 00:23:32,458 De een zijn verdriet, is de ander zijn vreugd. 242 00:23:32,583 --> 00:23:34,875 Bedankt dat u er bent. Zullen we? - Ja. 243 00:23:49,208 --> 00:23:50,292 Sorry. 244 00:24:03,083 --> 00:24:05,500 Heeft uw vader onlangs gerenoveerd? 245 00:24:06,667 --> 00:24:09,500 Ik weet het niet... Ik weet echt helemaal niets. 246 00:24:11,208 --> 00:24:13,875 Als u rekeningen vindt, ik ben geïnteresseerd. 247 00:24:14,500 --> 00:24:17,417 En het lokalisatiecertificaat ook. 248 00:24:17,917 --> 00:24:21,917 Zijn er voorwerpen met sentimentele waarde die u wilt houden? 249 00:24:22,542 --> 00:24:24,250 Foto's misschien. Enkele spullen... 250 00:24:24,458 --> 00:24:26,292 De rest mag weg. - Goed. 251 00:24:26,500 --> 00:24:27,708 Klaar? - Ja. 252 00:24:28,042 --> 00:24:29,458 Ik begin hier. 253 00:24:51,625 --> 00:24:53,708 HUIS 254 00:24:56,542 --> 00:24:58,125 GEZONDHEID 255 00:25:05,792 --> 00:25:07,958 LOKALISATIECERTIFICAAT 256 00:25:12,458 --> 00:25:13,958 GEZONDHEID 257 00:25:43,083 --> 00:25:43,958 Heeft u de sleutels? 258 00:25:44,375 --> 00:25:45,708 Er is een deur op slot. 259 00:25:46,125 --> 00:25:47,667 Ja, ik kom eraan. 260 00:25:51,417 --> 00:25:54,542 Het is een standaard bungalow, maar in uitstekende staat. 261 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 We kunnen een goede prijs vragen. 262 00:25:57,500 --> 00:25:58,917 Er zit een deur op slot. 263 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 Hier. - Dank u wel. 264 00:26:05,292 --> 00:26:07,417 Geen wasmachine-droger in de badkamer. 265 00:26:07,542 --> 00:26:09,167 Waarschijnlijk in de kelder. 266 00:26:21,708 --> 00:26:25,833 Ik weet niet hoeveel ritten, misschien staat het beneden vol. 267 00:26:26,292 --> 00:26:28,792 Dat maakt de schatting ingewikkelder. - Verdomd... 268 00:26:29,292 --> 00:26:30,417 Wat doen we dan? 269 00:26:31,125 --> 00:26:33,208 Als u de sleutels vindt, stuur ons dan foto's. 270 00:26:33,625 --> 00:26:35,625 Zoniet, kom ik met een slotenmaker. 271 00:26:35,833 --> 00:26:37,292 en voor 100 dollar... 272 00:26:37,917 --> 00:26:40,458 Maar ik moet extra rekenen als het beneden vol zit. 273 00:26:41,083 --> 00:26:42,125 Bedankt. 274 00:26:43,375 --> 00:26:45,833 Goedendag. - Bedankt, u ook. 275 00:26:47,667 --> 00:26:50,500 Morgenochtend, 9 uur. - Prima, dank u. 276 00:26:50,875 --> 00:26:52,542 Goedendag. - Dag. 277 00:26:58,958 --> 00:26:59,875 Hallo. 278 00:27:00,583 --> 00:27:01,708 Jean-Jacques zoon? 279 00:27:02,500 --> 00:27:04,292 Marie-Odile, zijn buurvrouw. 280 00:27:04,500 --> 00:27:05,917 Gecondoleerd met uw verlies. 281 00:27:06,292 --> 00:27:08,708 Sébastien? Klopt dat? - Ja, dat is het. 282 00:27:08,917 --> 00:27:11,792 Ik zal u een handje helpen. - Dank u. 283 00:27:26,750 --> 00:27:28,500 Uw vader was zo'n lieve man. 284 00:27:28,958 --> 00:27:32,042 Ik zag hem niet zo vaak, hij was erg op zichzelf. 285 00:27:32,208 --> 00:27:33,583 We konden het goed met elkaar vinden. 286 00:27:34,125 --> 00:27:35,833 We hebben u hier nog nooit gezien? 287 00:27:36,042 --> 00:27:38,500 Ah, nee, ik heb het erg druk met mijn werk. 288 00:27:38,750 --> 00:27:42,167 U zit in de haute couture in Parijs, zei uw vader. 289 00:27:42,333 --> 00:27:45,250 Ja, inderdaad. - Zeer indrukwekkend. 290 00:27:48,083 --> 00:27:50,125 Kom vanavond met ons eten. 291 00:27:50,292 --> 00:27:51,875 Om aan wat anders te denken... 292 00:27:52,250 --> 00:27:54,500 Heel vriendelijk, maar ik heb een afspraak 293 00:27:54,667 --> 00:27:57,417 bij de begrafenisonderneming voor ik naar Montreal ga. 294 00:27:57,542 --> 00:28:00,125 Lalonde begrafenisonderneming? - Ja. 295 00:28:00,417 --> 00:28:02,333 Ze zijn zeer goed. 296 00:28:05,167 --> 00:28:07,458 Bedankt. - Graag gedaan. 297 00:28:08,167 --> 00:28:10,208 Wanneer is het? - Pardon? 298 00:28:10,542 --> 00:28:12,792 De uitvaart? - Overmorgen. 299 00:28:15,792 --> 00:28:17,458 Goed, ik ga. 300 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 U moet het erg druk hebben. - Ja. 301 00:28:19,625 --> 00:28:22,833 Als u zich voor vanavond bedenkt, 302 00:28:23,083 --> 00:28:25,792 we wonen daar, op nummer 30. - Heel goed. 303 00:28:26,208 --> 00:28:27,292 Bedankt, Marie-José. 304 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Marie-Odile. - Sorry. 305 00:28:31,208 --> 00:28:32,375 Marie-Odile. 306 00:28:33,125 --> 00:28:34,125 Bedankt. 307 00:29:57,083 --> 00:29:58,542 HEBT JE DE FOTO'S ONTVANGEN? 308 00:29:58,958 --> 00:30:00,958 NU AAN JOU DE KEUZE. 309 00:30:06,042 --> 00:30:10,375 BEN BIJ DE BEGRAFENISONDERNEMER. IK KIJK VANAVOND. 310 00:30:11,125 --> 00:30:12,500 Meneer Barnès. 311 00:30:14,750 --> 00:30:15,875 Hier. - Dank u wel. 312 00:30:16,542 --> 00:30:17,750 Ik vergat u dit te geven. 313 00:30:18,292 --> 00:30:21,250 De verplegers moeten het afgenomen hebben op de spoed. 314 00:30:22,250 --> 00:30:23,042 Bedankt. 315 00:30:23,417 --> 00:30:26,333 Minna verwacht u. Volgt u mij. 316 00:30:35,792 --> 00:30:37,417 Minna, Mr Ellias Barnès. 317 00:30:37,583 --> 00:30:40,708 Mijn deelneming, Mr Barnès. - Dank u. 318 00:30:47,333 --> 00:30:52,042 Ik ben me ervan bewust dat u snel terug moet naar Parijs. 319 00:30:52,417 --> 00:30:55,083 Ik ben een grote fan, sinds het prille begin. 320 00:30:55,375 --> 00:30:56,958 Bedankt. Dat is heel aardig. 321 00:30:57,208 --> 00:30:59,917 Dit is noch de tijd noch de plaats, 322 00:31:00,125 --> 00:31:01,875 maar uw collectie voor Orsino... 323 00:31:02,458 --> 00:31:04,833 Ongelooflijk! Respect. 324 00:31:05,750 --> 00:31:08,833 Ik weet niet wat te zeggen... Dat apprecieer ik enorm. 325 00:31:09,333 --> 00:31:12,042 Je herinnert je mij niet, of wel, Sébastien? 326 00:31:12,500 --> 00:31:13,792 Nee, het spijt me. 327 00:31:14,083 --> 00:31:16,333 We deden samen mode aan de universiteit. 328 00:31:16,500 --> 00:31:18,583 We deden een project rond Lagerfeld. 329 00:31:18,958 --> 00:31:20,833 Net voordat je naar Parijs vertrok. 330 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 Had je toen blauw haar? 331 00:31:23,917 --> 00:31:26,333 Di Salvio Minna! Ja, natuurlijk! 332 00:31:27,208 --> 00:31:30,250 Nu ben ik wat soberder, en jij praat net zoals Mylène Farmer. 333 00:31:30,500 --> 00:31:32,958 We veranderen allemaal, niet? 334 00:31:33,167 --> 00:31:35,500 Nog steeds fan van Mylène Farmer? - Euh, ja... 335 00:31:35,958 --> 00:31:36,750 Ik ook. 336 00:31:37,208 --> 00:31:39,958 Misschien zal je haar ooit kleden! - Wie weet. 337 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 Luister, ik heb wat foto's gevonden. 338 00:31:44,250 --> 00:31:45,708 Dank je wel. 339 00:31:46,958 --> 00:31:50,292 Toen ik zag dat je voor je vader kwam, 340 00:31:50,500 --> 00:31:51,708 was het vreemd... 341 00:31:52,250 --> 00:31:54,667 Ik herinner me dat je zei dat hij dood was. 342 00:31:54,958 --> 00:31:57,750 Nou, dat somt onze relatie wel op. 343 00:31:58,083 --> 00:31:59,500 Genoteerd. 344 00:32:01,917 --> 00:32:04,542 Nu hij echt dood is, laten we er één kiezen. 345 00:32:06,083 --> 00:32:07,708 Weet je wat hij wilde? 346 00:32:08,417 --> 00:32:09,292 Nee... 347 00:32:09,458 --> 00:32:11,792 Deze modellen zijn te huur. 348 00:32:12,083 --> 00:32:14,250 Ze worden alleen gebruikt voor de ceremonie. 349 00:32:14,417 --> 00:32:17,292 Er zit een kist binnenin voor de crematie. 350 00:32:17,542 --> 00:32:19,250 Beter voor het milieu. 351 00:32:19,708 --> 00:32:22,333 En de stof aan de binnenkant is prachtig. 352 00:32:24,583 --> 00:32:28,333 Heb je teksten in gedachten voor de ceremonie? 353 00:32:28,833 --> 00:32:31,333 Heeft hij zijn wensen vastgelegd in een testament? 354 00:32:31,583 --> 00:32:32,583 Ik weet het niet. 355 00:32:33,042 --> 00:32:34,583 Kan je vaders vriend helpen? 356 00:32:35,083 --> 00:32:36,917 Ik heb nog geen tijd gehad om hem te bellen. 357 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 We bespreken het morgen. 358 00:32:40,417 --> 00:32:41,417 Nou, die dan. 359 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 Zeer goede keuze, Mr Barnès. 360 00:32:51,875 --> 00:32:53,292 Mr Barnès? 361 00:32:53,542 --> 00:32:54,625 Ja? - Het spijt me, 362 00:32:55,208 --> 00:32:58,625 het pak en het hemd dat u meebracht passen uw vader niet. 363 00:32:59,167 --> 00:33:00,833 Hij droeg twee maten groter. 364 00:33:01,083 --> 00:33:03,542 Kunt u een ander pak brengen? - Ja. 365 00:33:04,042 --> 00:33:06,750 Morgen vroeg? - Ja, prima. 366 00:33:10,583 --> 00:33:11,500 Luister, ik... 367 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 Ik vond een anti-hemorragisch middel in zijn auto. 368 00:33:15,250 --> 00:33:18,750 Had hij een aandoening die zijn dood veroorzaakte? 369 00:33:19,458 --> 00:33:21,833 We hebben alleen het rapport van de spoedarts. 370 00:33:22,375 --> 00:33:23,417 Wat staat erin? 371 00:33:24,125 --> 00:33:25,500 Een natuurlijke dood. 372 00:33:26,208 --> 00:33:28,083 Is een hartaanval een natuurlijke dood? 373 00:33:29,042 --> 00:33:31,875 Vergeleken met een verkeersongeluk, of een zelfmoord, ja... 374 00:33:32,750 --> 00:33:35,208 Als zijn zoon kunt u zijn medisch dossier opvragen. 375 00:33:35,958 --> 00:33:38,292 U kunt het aan zijn dokter vragen. 376 00:33:38,458 --> 00:33:39,625 Oké. Dank u. 377 00:33:40,333 --> 00:33:42,250 We zijn er om het u makkelijker te maken. 378 00:33:47,292 --> 00:33:50,042 Vóór het hotel moet ik nog bij mijn vaders huis langs. 379 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 Goedenavond, Sébastien. 380 00:36:45,375 --> 00:36:47,083 Of moet ik Ellias zeggen? 381 00:36:47,917 --> 00:36:50,500 En u bent? - Dominique, de vriend van je vader. 382 00:36:50,708 --> 00:36:52,417 Ik gaf mijn nummer aan de begrafenisonderneming... 383 00:36:52,792 --> 00:36:55,500 Sorry. Ik had geen tijd ... - Ik begrijp het. 384 00:36:56,250 --> 00:36:57,542 Ik kwam eerder langs, 385 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 Marie-Odile zag me... 386 00:37:00,083 --> 00:37:01,875 Je hebt je vaders ogen... 387 00:37:02,792 --> 00:37:05,542 Marie-Odile nodigde me vriendelijk uit om te komen eten... 388 00:37:06,042 --> 00:37:07,792 We kennen elkaar via Jean-Jacques. 389 00:37:08,250 --> 00:37:09,792 Je zei dat je niet terugkwam 390 00:37:10,042 --> 00:37:12,083 maar toen we je zagen, zei ze: 391 00:37:12,458 --> 00:37:14,083 "Ga naar hem toe, probeer het". 392 00:37:14,792 --> 00:37:18,208 Kom je langs voor het dessert? 393 00:37:18,583 --> 00:37:20,417 Of gewoon een drankje? Niet voor lang. 394 00:37:21,417 --> 00:37:25,208 Ik wil je niet lastigvallen... - We kennen elkaar niet, toch? 395 00:37:25,375 --> 00:37:28,792 Je woonde al in Frankrijk toen je vader en ik elkaar ontmoetten. 396 00:37:29,292 --> 00:37:30,875 Ik weet dat jullie op gespannen voet stonden... 397 00:37:31,875 --> 00:37:35,167 Dat kun je wel zeggen. - Hij sprak vaak over je. 398 00:37:35,333 --> 00:37:37,375 Hij liet me ook foto's zien. 399 00:37:37,500 --> 00:37:39,458 Nu je hier voor me staat... 400 00:37:40,125 --> 00:37:41,667 Ik zou graag samen iets drinken, 401 00:37:42,208 --> 00:37:43,375 in alle eenvoud. 402 00:37:45,750 --> 00:37:47,708 Ik maak het hier af en kom langs. 403 00:37:48,292 --> 00:37:50,125 Prachtig. - Ik kan niet lang blijven. 404 00:37:50,750 --> 00:37:52,333 Gewoon één borrel. Te zijner ere. 405 00:37:52,875 --> 00:37:55,167 Ik breng een van zijn flessen mee. 406 00:37:55,583 --> 00:37:57,375 Geweldig! Tot zo. - Fantastisch. 407 00:38:15,375 --> 00:38:16,708 De buurvrouw nodigde me uit. 408 00:38:17,250 --> 00:38:19,500 Kom over een uur terug en bel me. 409 00:38:20,083 --> 00:38:21,917 Zo heb ik een excuus om te ontsnappen. 410 00:38:22,125 --> 00:38:22,958 Perfect. 411 00:45:36,083 --> 00:45:37,833 Hallo, Pierre Luc? - Ja? 412 00:45:38,625 --> 00:45:42,333 Ik ben nog in mijn vaders huis... Ik ben nog niet klaar. 413 00:45:42,917 --> 00:45:45,500 Heeft u uw Quebec accent teruggevonden in zijn dozen? 414 00:45:45,667 --> 00:45:46,542 Ja... 415 00:45:46,708 --> 00:45:50,333 Ik bel u morgen... - Alles goed? 416 00:45:50,500 --> 00:45:53,292 Ik moet gewoon nog veel sorteren. 417 00:45:53,542 --> 00:45:55,375 Ga naar huis, ik bel u. 418 00:45:55,792 --> 00:45:58,667 Bedankt, goedenavond. - Goedenavond. 419 00:46:49,833 --> 00:46:51,333 911, wat is uw noodgeval? 420 00:46:59,625 --> 00:47:04,333 U heeft Judith Alvarez gebeld. Laat een bericht achter. 421 00:47:10,042 --> 00:47:12,208 Judith, ik ben het... 422 00:47:12,500 --> 00:47:14,208 Er is... 423 00:47:15,917 --> 00:47:18,042 Bel me terug zodra je kunt, oké? 424 00:47:30,625 --> 00:47:31,500 Ja, hallo? 425 00:47:31,833 --> 00:47:34,958 U heeft zojuist 911 gebeld. Is er een probleem? 426 00:47:35,792 --> 00:47:37,708 Oh nee, het spijt me echt, ik... 427 00:47:38,417 --> 00:47:39,375 Een domme fout, 428 00:47:39,500 --> 00:47:41,458 ik had moeten uitleggen, niet ophangen. 429 00:47:42,125 --> 00:47:43,292 Bent u in gevaar, meneer? 430 00:47:43,583 --> 00:47:45,083 Kunt u spreken? 431 00:47:48,500 --> 00:47:50,958 Ja, ik bleef haken aan de noodknop. 432 00:47:51,208 --> 00:47:52,333 Echt dom. 433 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Weet u het zeker? 434 00:47:53,875 --> 00:47:56,375 Heel zeker. Het spijt me echt. 435 00:47:56,750 --> 00:47:57,708 Heel goed, meneer. 436 00:47:58,042 --> 00:48:01,042 Nogmaals mijn excuses. Goedenavond. 437 00:48:15,417 --> 00:48:18,417 We zagen jouw chauffeur vertrekken, dus vroegen we ons af... 438 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 Ik viel in slaap... 439 00:48:20,417 --> 00:48:23,458 Is er iets mis? - Ik kom niet, ik ben uitgeput. 440 00:48:23,917 --> 00:48:26,167 Ik moet zijn begrafeniskleren vroeg langsbrengen. 441 00:48:26,833 --> 00:48:29,458 De reis heeft me vermoeid? - Ja, arme jongen. 442 00:48:30,167 --> 00:48:31,208 Kan ik iets doen? 443 00:48:32,458 --> 00:48:34,833 Nee, ik ben gewoon een beetje overweldigd. 444 00:48:35,208 --> 00:48:37,375 Ik begrijp het. Maak je geen zorgen. 445 00:48:37,750 --> 00:48:40,625 Bedankt. Mijn excuses aan Marie-Odile. 446 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Goedenavond, Dominique. - Goedenavond. 447 00:50:38,750 --> 00:50:40,250 Hoor je me? 448 00:50:46,500 --> 00:50:48,125 Ik ga je helpen. 449 00:50:52,167 --> 00:50:54,542 Ik ga je daaruit halen, oké? 450 00:51:07,417 --> 00:51:09,083 Hoe heet je? 451 00:51:21,667 --> 00:51:24,125 VERMISTE PERSONEN 452 00:52:09,333 --> 00:52:10,458 Alicia! 453 00:52:19,667 --> 00:52:20,792 Elisabeth! 454 00:52:29,542 --> 00:52:30,708 Annie-Claude? 455 00:52:37,917 --> 00:52:38,875 Soleil? 456 00:52:42,250 --> 00:52:43,958 Soleil, is dat het? 457 00:52:47,958 --> 00:52:48,958 Emilie! 458 00:52:53,583 --> 00:52:54,917 Is het Emilie? 459 00:54:26,958 --> 00:54:27,917 Ik ben het. 460 00:54:30,125 --> 00:54:31,542 Ik heb je eten gebracht. 461 00:55:45,125 --> 00:55:46,500 Hij is een paar dagen geleden overleden. 462 00:55:49,125 --> 00:55:51,208 Je hebt niets meer te vrezen. 463 00:55:56,667 --> 00:55:57,708 Het is nacht. 464 00:55:58,583 --> 00:56:01,500 Eet iets en rust uit. 465 00:56:03,958 --> 00:56:06,417 Ik haal je er morgen uit, oké? 466 00:56:25,667 --> 00:56:27,167 ZIEKENHUIS 467 01:01:03,625 --> 01:01:04,958 Ik ben het. 468 01:01:06,500 --> 01:01:08,167 Wees niet bang, oké? 469 01:01:25,958 --> 01:01:27,667 Wacht, wacht, nee, nee! 470 01:01:30,167 --> 01:01:32,375 Nee, wacht! Stop! 471 01:01:52,958 --> 01:01:54,500 Wacht, ik wil helpen! 472 01:01:54,708 --> 01:01:55,750 Ik wil alleen helpen! 473 01:01:57,458 --> 01:01:58,917 Wacht, ik wil helpen! 474 01:02:00,708 --> 01:02:02,042 Ik doe je geen pijn! 475 01:02:02,333 --> 01:02:03,250 Jake! 476 01:02:04,250 --> 01:02:05,500 Jake! 477 01:02:09,542 --> 01:02:11,583 Ik wil je geen pijn doen, ik zweer het! 478 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 Shit! 479 01:04:00,500 --> 01:04:01,833 Hoor je me? 480 01:04:02,167 --> 01:04:03,625 Hoor je me? 481 01:04:04,208 --> 01:04:05,250 Fuck! 482 01:04:34,167 --> 01:04:36,875 Mr Barnès? Het is Pierre-Luc. Hoort u mij? 483 01:04:54,917 --> 01:04:57,042 Misschien slaapt hij. 484 01:04:59,917 --> 01:05:00,792 Mr Barnès? 485 01:05:01,417 --> 01:05:02,958 Ik hoorde geluid. 486 01:05:05,583 --> 01:05:06,792 Gaat het? 487 01:05:11,792 --> 01:05:13,375 Alles in orde? 488 01:05:13,542 --> 01:05:14,833 Ja, ik kom! 489 01:05:15,250 --> 01:05:16,917 Alles goed. Hij is hier. 490 01:05:27,042 --> 01:05:28,458 Ik zei dat ik u zou bellen. 491 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Judith vroeg me langs te komen. 492 01:05:31,125 --> 01:05:32,708 Ze is ongerust. 493 01:05:32,917 --> 01:05:35,583 Ik heb haar aan de lijn, ze wil u spreken. 494 01:05:42,250 --> 01:05:43,875 Judith? - Mijn God, Ellias! 495 01:05:44,083 --> 01:05:46,542 Ik schrok me dood van je bericht. 496 01:05:46,875 --> 01:05:48,958 Waarom antwoordde je niet? Wat is er aan de hand? 497 01:05:49,167 --> 01:05:50,500 Alles gaat goed. 498 01:05:50,958 --> 01:05:51,917 Wat is er? 499 01:05:52,500 --> 01:05:54,542 Je stem was zo... 500 01:05:54,917 --> 01:05:57,375 Echt waar? Zo slecht? - Ja. 501 01:05:57,708 --> 01:05:59,958 Je sprak Quebecois... 502 01:06:02,125 --> 01:06:04,875 Ik weet het niet, ik zit diep in mijn vaders spullen. 503 01:06:05,292 --> 01:06:06,292 Ik snap het. 504 01:06:06,625 --> 01:06:09,750 Het moet moeilijk zijn. Hoe kan ik helpen? 505 01:06:12,375 --> 01:06:14,250 Ik weet het niet, het is... 506 01:06:15,708 --> 01:06:16,708 Het is niet makkelijk. 507 01:06:17,542 --> 01:06:19,500 Je klinkt echt niet best, Ellias. 508 01:06:20,500 --> 01:06:22,125 Ik heb het gewoon erg druk. 509 01:06:22,708 --> 01:06:23,833 Ik moet ophangen. 510 01:06:24,375 --> 01:06:27,250 Je weet dat ik er voor je ben. - Ik moet gaan. 511 01:06:30,500 --> 01:06:31,375 Dank je wel. 512 01:06:32,042 --> 01:06:33,500 Ik zal u niet meer nodig hebben. 513 01:06:34,125 --> 01:06:36,667 Factureer wat was afgesproken. - En de... 514 01:06:37,208 --> 01:06:38,500 Ik heb mijn vaders auto. 515 01:06:39,083 --> 01:06:41,708 Okidoki. U bent de baas. - Bedankt. Goedenacht. 516 01:07:40,417 --> 01:07:41,208 Kom terug! 517 01:07:41,917 --> 01:07:43,292 Kom terug! 518 01:07:45,542 --> 01:07:47,250 Kom terug! 519 01:08:03,500 --> 01:08:05,750 Het is niet waar, het is niet waar... 520 01:08:09,250 --> 01:08:11,042 Het is niet waar... 521 01:09:24,917 --> 01:09:27,457 Hello, Mr Barnès. - Alstublieft. 522 01:09:28,167 --> 01:09:30,750 Dank u. U kunt hem zo zien. - Dat kan ik niet aan. 523 01:09:31,042 --> 01:09:33,375 Minna moet de ceremonie bespreken. 524 01:09:33,957 --> 01:09:36,167 Ik heb geen tijd. - Het is belangrijk, Mr Barnès. 525 01:09:36,832 --> 01:09:38,957 Het duurt niet lang. 526 01:09:53,957 --> 01:09:56,333 Alstublieft, gaat u zitten. Ik haal Minna. 527 01:09:58,458 --> 01:10:00,833 Goedemorgen, Ellias. - Goedemorgen. 528 01:10:06,083 --> 01:10:08,042 Heb je kunnen rusten? 529 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 Ik heb wat foto's meegenomen en muziek die hij mooi vond. 530 01:10:18,667 --> 01:10:21,042 Ik zou graag een paar woorden zeggen. 531 01:10:22,458 --> 01:10:24,333 Om hem eer te betonen. 532 01:10:28,667 --> 01:10:30,625 Wat gebeurt er met zijn as? 533 01:10:34,125 --> 01:10:35,333 Ik heb gekozen 534 01:10:35,875 --> 01:10:36,875 voor de express optie 535 01:10:37,083 --> 01:10:40,125 met een verstrooiing achter de parkeerplaats. 536 01:10:45,542 --> 01:10:48,042 VOEL JE JE BETER? WELKE FOTO HEB JE HET LIEFST? 537 01:11:01,542 --> 01:11:02,750 Ik wilde 538 01:11:03,583 --> 01:11:04,833 een boom planten 539 01:11:05,833 --> 01:11:08,042 bij het meer waar we visten. 540 01:11:09,125 --> 01:11:10,333 Ik dacht dat we 541 01:11:10,958 --> 01:11:13,458 zijn as daar konden uitstrooien. 542 01:11:27,833 --> 01:11:30,833 Ik zou alles geven om niet samen hier te zijn.. 543 01:11:34,375 --> 01:11:36,375 Jij hebt geen kinderen toch? 544 01:11:38,500 --> 01:11:41,625 De afwezigheid van een kind is ondraaglijk. 545 01:11:41,958 --> 01:11:43,875 Jouw vader leed eronder, 546 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 wat je ook mag denken. 547 01:11:48,833 --> 01:11:52,667 Misschien betekent zijn as niets voor jou, maar wij hebben 548 01:11:53,292 --> 01:11:57,208 een betekenisvolle plek nodig om heen te gaan als we hem missen. 549 01:11:59,458 --> 01:12:00,875 Jouw vader is iemand 550 01:12:02,833 --> 01:12:05,375 die veel betekend heeft voor mijn familie. 551 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Voor mijn kinderen. 552 01:12:08,792 --> 01:12:10,167 Beroof ons daar niet van. 553 01:12:12,500 --> 01:12:14,792 Mr Barnès. Mr Duchesne. 554 01:12:15,042 --> 01:12:17,292 Bespreken jullie de ceremonie? 555 01:12:17,542 --> 01:12:18,583 We waren begonnen... 556 01:12:19,167 --> 01:12:21,500 We kunnen in mijn bureau verder praten. 557 01:12:33,583 --> 01:12:35,500 Ja, hallo? - Ja, Mr Barnès? 558 01:12:36,125 --> 01:12:39,208 Ik ben bij het huis met de Goede Doel-vrijwilligers, 559 01:12:39,375 --> 01:12:40,917 Ik klopte, maar geen antwoord. 560 01:12:41,458 --> 01:12:43,417 Doe niets, ik kom eraan. 561 01:12:43,542 --> 01:12:44,667 Ik kan niet blijven. 562 01:12:45,375 --> 01:12:46,958 Spreken we voor later af? 563 01:12:47,208 --> 01:12:50,708 Ik moet de deur gaan openen. Doe wat u het beste lijkt. 564 01:12:51,042 --> 01:12:51,917 Ik kom eraan! 565 01:12:52,375 --> 01:12:55,042 Geen haast. De slotenmaker is er. 566 01:12:55,500 --> 01:12:58,417 Hij kan de voordeur openen. 567 01:12:58,542 --> 01:13:01,042 Niets doen, wacht op mij! 568 01:13:01,375 --> 01:13:02,292 Ik kom eraan! 569 01:13:17,667 --> 01:13:20,250 Het spijt me echt... - Geen zorgen... 570 01:13:20,417 --> 01:13:22,750 Dit is Stéphane, de slotenmaker. - Hallo. 571 01:13:23,167 --> 01:13:25,542 Mijn vriendin is dol op uw werk. 572 01:13:25,708 --> 01:13:29,375 Bedankt. Ik vergat te sms'en. Ik heb de keldersleutel gevonden. 573 01:13:29,583 --> 01:13:31,375 Sorry dat u voor niets kwam... 574 01:13:31,542 --> 01:13:34,250 U rouwt, het is normaal dat u dingen vergeet. 575 01:13:34,417 --> 01:13:36,958 Dat gebeurt. - Mijn fout. Dit is voor u. 576 01:13:37,167 --> 01:13:39,167 Dit is veel te veel. 577 01:13:39,375 --> 01:13:41,083 Alsjeblieft! - Heel erg bedankt. 578 01:13:41,417 --> 01:13:44,458 Ruim alles op, neem wat u wilt, gooi de rest weg. 579 01:13:44,917 --> 01:13:46,708 Ik zorg voor zijn kantoor. 580 01:13:47,250 --> 01:13:48,417 En de kelder? 581 01:13:48,708 --> 01:13:50,250 Nou, ik... 582 01:13:51,167 --> 01:13:53,958 Ik heb meer tijd nodig. Hij zit vol familiespullen. 583 01:13:54,833 --> 01:13:56,083 In de kelder doen we dus niets. 584 01:13:56,333 --> 01:13:59,583 Misschien een wasmachine-droger? - Het is rommel. 585 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Vooruit. 586 01:14:07,375 --> 01:14:08,750 Jongens, we gaan ervoor. 587 01:14:09,208 --> 01:14:10,375 Het duurt de hele dag. 588 01:14:10,667 --> 01:14:13,500 Wanneer je moe bent, denk dan aan de familie Hamoud 589 01:14:13,750 --> 01:14:16,458 en hoe gelukkig ze gaan zijn dankzij zijn vader. 590 01:14:16,625 --> 01:14:18,542 Vooruit! - Kom op! Kom op! 591 01:14:22,375 --> 01:14:23,542 Mr Barnès? 592 01:14:24,042 --> 01:14:26,875 Ik moet de kelder zien voor de schatting. 593 01:14:27,750 --> 01:14:28,875 Dat kan niet. 594 01:14:29,500 --> 01:14:32,750 Als ik het had geweten... - Ik zal u bellen als ik klaar ben. 595 01:14:33,500 --> 01:14:34,833 De verkoop kan wachten. 596 01:14:37,500 --> 01:14:38,667 Nog een fijne dag. 597 01:15:00,708 --> 01:15:02,500 Mag ik dit meenemen? - Ja. 598 01:15:09,750 --> 01:15:11,042 Klop, klop. 599 01:15:12,417 --> 01:15:14,833 Ik heb je vader ontmoet op een Fugain concert. 600 01:15:15,667 --> 01:15:18,333 Zullen de vluchtelingen het erg vinden als ik dit meeneem? 601 01:15:18,833 --> 01:15:19,792 Nee, nee. 602 01:15:29,708 --> 01:15:31,833 Mooie daad, alles aan een goed doel geven... 603 01:15:33,125 --> 01:15:37,042 Mijn zoon doet sociaal werk. Hij zal er morgen ook zijn. 604 01:15:37,500 --> 01:15:39,833 Jean-Jacques en hij aanbeden elkaar. 605 01:15:42,083 --> 01:15:45,792 Heb je je hand bezeerd met de versnipperaar? 606 01:15:49,333 --> 01:15:50,250 Nee. 607 01:15:52,500 --> 01:15:55,250 Je vader wist dat hij het het met jou verknald had. 608 01:16:01,625 --> 01:16:04,167 Ik deed alles om niet op hem te lijken. 609 01:16:13,292 --> 01:16:14,375 Hij hield van jou 610 01:16:15,375 --> 01:16:16,417 en hij miste je. 611 01:16:17,917 --> 01:16:19,792 Hij kon het je gewoon niet zeggen. 612 01:16:22,708 --> 01:16:24,292 Wat is er mis? Wat scheelt er? 613 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 U was er gisteravond slecht aan toe. 614 01:16:37,250 --> 01:16:40,208 Je leek op een jongen die in zijn broek geplast had... 615 01:16:43,042 --> 01:16:45,167 Had je in je broek geplast? 616 01:16:51,708 --> 01:16:53,167 Ik droomde dat ik doodging. 617 01:17:01,958 --> 01:17:03,583 Arm kind. 618 01:17:05,917 --> 01:17:07,417 Je bent niet dood. 619 01:17:08,500 --> 01:17:10,250 Je bent levend. 620 01:17:10,875 --> 01:17:12,750 Heel levend. 621 01:17:24,167 --> 01:17:25,333 Je bent zijn zoon. 622 01:17:26,500 --> 01:17:28,667 Niets zal dat veranderen. 623 01:17:59,458 --> 01:18:00,958 Sterkte. - Dank u. 624 01:18:01,292 --> 01:18:03,500 Dank u. - Nee. Dank u. 625 01:18:11,333 --> 01:18:14,375 Minna en ik hebben de ceremonie gepland. 626 01:18:14,917 --> 01:18:16,417 Deze begint om 11 uur. 627 01:18:16,833 --> 01:18:18,708 Gevolgd door een licht buffet 628 01:18:19,083 --> 01:18:21,875 en daarna een drankje bij Marie-Odile thuis 629 01:18:22,500 --> 01:18:24,042 Voordat we de as uitstrooien. 630 01:18:24,375 --> 01:18:27,458 Wil je een lift naar Montreal? Zullen we samen een hapje eten. 631 01:18:30,042 --> 01:18:33,625 Heel vriendelijk, maar ik moet echt naar het hotel om te rusten. 632 01:18:34,167 --> 01:18:35,417 Ik snap het. Ga wat rusten. 633 01:18:35,667 --> 01:18:37,625 Het wordt moeilijk morgen. 634 01:19:43,750 --> 01:19:47,458 WE MOESTEN ER ÉÉN KIEZEN. IK HOOP DAT JE ZE LEUK VINDT. 635 01:27:46,833 --> 01:27:50,042 Goedemorgen, Mr Barnès. Deze kant op, alstublieft. 636 01:27:54,958 --> 01:27:57,458 Als u iets nodig heeft, we zijn er voor u. 637 01:28:19,958 --> 01:28:23,542 Vindt u het goed als Mr Duchesne eerst spreekt? 638 01:28:42,583 --> 01:28:44,708 "Zodra de storm voorbij is, 639 01:28:45,500 --> 01:28:49,250 "zul je jezelf afvragen hoe je er doorheen bent gekomen. 640 01:28:50,500 --> 01:28:53,125 "Hoe je het overleefd hebt. 641 01:28:54,250 --> 01:28:57,375 "Je zult er niet zeker van zijn dat het echt voorbij is. 642 01:28:57,750 --> 01:28:59,375 "Maar weet één ding: 643 01:29:00,500 --> 01:29:03,083 " als je deze storm hebt doorstaan, 644 01:29:03,958 --> 01:29:05,792 "zul je nooit meer dezelfde zijn. 645 01:29:06,417 --> 01:29:09,042 "Dat is de betekenis van deze storm." 646 01:29:10,458 --> 01:29:12,667 Zoals Murakami zegt, 647 01:29:14,042 --> 01:29:16,167 de dood leert ons de betekenis van verlies. 648 01:29:17,083 --> 01:29:22,458 Dat is de enige troost die we allen uit vandaag kunnen putten. 649 01:29:22,583 --> 01:29:23,583 HEB MEER TIJD NODIG 650 01:29:26,833 --> 01:29:29,542 Jean-Jacques kan u nog iets leren. 651 01:29:30,667 --> 01:29:31,917 Maar voor nu, 652 01:29:32,833 --> 01:29:35,833 allen verenigd in verdriet om zijn heengaan, 653 01:29:36,500 --> 01:29:38,625 moet u het onomkeerbare onder ogen zien, 654 01:29:39,583 --> 01:29:41,917 verbrijzeld door zijn plotselinge vertrek 655 01:29:42,417 --> 01:29:45,083 en overweldigd door de vele herinneringen aan hem. 656 01:29:45,250 --> 01:29:47,042 NOG VEEL TE SORTEREN 657 01:29:47,500 --> 01:29:50,708 Jean-Jacques gezicht, zijn heldere lach, 658 01:29:51,875 --> 01:29:53,667 zijn unieke uitstraling... 659 01:29:55,042 --> 01:29:57,292 Wanneer de dood een geliefde meeneemt, 660 01:29:58,125 --> 01:30:01,458 brengen herinneringen ze terug tot leven. 661 01:30:02,208 --> 01:30:06,250 In deze laatste momenten met hem, laten we een eerbetoon brengen. 662 01:30:06,750 --> 01:30:09,208 Laten we met dit lied, dat hem zo dierbaar was, 663 01:30:09,750 --> 01:30:14,958 ons herinneren wie hij was en hoe hij ons leven heeft geraakt. 664 01:30:15,625 --> 01:30:18,042 Laat ons op deze muziek, vol hoop en vreugde, 665 01:30:18,958 --> 01:30:21,583 HEB DE HARPER'S COVER DOORGESTUURD 666 01:30:21,750 --> 01:30:23,375 wiegen in de herinnering 667 01:30:23,958 --> 01:30:26,667 van de mooie momenten die we met hem gedeeld hebben. 668 01:31:05,917 --> 01:31:09,542 BEN JE TERUG VOOR DE RELEASE? 669 01:31:11,375 --> 01:31:14,542 IK DOE MIJN BEST. 670 01:32:35,500 --> 01:32:38,583 HELP ONS JANIE TE VINDEN 671 01:33:57,875 --> 01:33:59,375 Jake, mijn vriend. 672 01:34:01,500 --> 01:34:02,875 Wie had kunnen voorspellen, 673 01:34:03,375 --> 01:34:07,750 toen het lot ons samen bracht op het Big Bazaar concert, 674 01:34:08,750 --> 01:34:11,792 dat ik 12 jaar later op jouw begrafenis zou spreken. 675 01:34:15,042 --> 01:34:19,125 Wie had kunnen weten, toen we nummers uitwisselden, 676 01:34:20,083 --> 01:34:22,583 dit het begin was van een vriendschap 677 01:34:23,083 --> 01:34:25,042 die mijn leven zou veranderen. 678 01:34:28,292 --> 01:34:31,708 Jarenlang deden we alles samen, niet? 679 01:34:33,042 --> 01:34:35,500 Mijn vrouw en zonen kunnen daarvan getuigen. 680 01:34:37,083 --> 01:34:40,208 Je zei dat we kosmische broeders waren. 681 01:34:41,958 --> 01:34:47,042 En dat kosmische broeders sterker dan bloedbroeders zijn. 682 01:34:47,833 --> 01:34:49,583 Ik weet dat je dat zei 683 01:34:50,542 --> 01:34:53,083 om je eigen wonden te helen, maar... 684 01:34:54,958 --> 01:34:57,792 uiteindelijk zei je het ook om de mijne te sussen. 685 01:35:04,583 --> 01:35:05,917 Ik mis je schouder, 686 01:35:07,333 --> 01:35:10,667 waarop ik zo vaak huilde om het verlies van mijn dochter. 687 01:35:13,333 --> 01:35:14,917 Ik mis je hand, 688 01:35:16,125 --> 01:35:17,667 die ik zo vaak vasthield 689 01:35:18,500 --> 01:35:21,958 tijdens de witte marsen, in de hoop 690 01:35:22,875 --> 01:35:24,500 onze Janie te vinden. 691 01:35:25,625 --> 01:35:28,417 Deze week zou ze... 692 01:35:40,708 --> 01:35:42,125 Ze is 22. 693 01:35:45,417 --> 01:35:47,042 Ik mis je stem 694 01:35:48,958 --> 01:35:50,208 aan de telefoon 695 01:35:50,833 --> 01:35:53,167 die antwoordt: "Hallo, knappe Dom!" 696 01:35:56,042 --> 01:35:58,500 Na je beroerte zag ik je minder. 697 01:35:58,958 --> 01:36:00,250 Het was 698 01:36:01,667 --> 01:36:04,375 lastiger om je het huis uit te krijgen, 699 01:36:05,417 --> 01:36:07,292 maar we kletsten over de telefoon... 700 01:36:10,458 --> 01:36:12,500 Ik ga je zo erg missen... 701 01:36:20,542 --> 01:36:24,458 Al het medeleven en de warmte die jij me gaf, 702 01:36:25,667 --> 01:36:29,208 wil ik vandaag delen met je zoon Sébastien, 703 01:36:30,250 --> 01:36:34,167 om hem mijn onwrikbare steun te betuigen 704 01:36:34,333 --> 01:36:36,667 op dit pijnlijke moment in zijn leven. 705 01:36:41,500 --> 01:36:44,583 Je bent te vroeg vertrokken, mijn vriend, te snel weggegaan. 706 01:36:45,125 --> 01:36:47,833 Ik weet niet of de kosmos zich kan herstellen. 707 01:36:49,667 --> 01:36:51,292 Rust in vrede, mijn broer. 708 01:37:08,375 --> 01:37:09,625 Mr Barnès? 709 01:37:19,333 --> 01:37:21,333 “Als ik als eerste sterf, 710 01:37:21,708 --> 01:37:24,250 “laat dan verdriet jouw hemel niet verduisteren. 711 01:37:24,667 --> 01:37:28,292 “Wees jezelf, maar matig in je rouw. 712 01:37:28,458 --> 01:37:31,792 “Het is een overgang, geen afwezigheid. 713 01:37:32,125 --> 01:37:34,667 “Zoals de dood deel uitmaakt van het leven, 714 01:37:34,833 --> 01:37:38,667 “zo leeft de overledene voort in de levenden. 715 01:37:39,500 --> 01:37:42,958 “Dus, als je dwaalt door de bossen waar we wandelden, 716 01:37:43,208 --> 01:37:46,833 “tevergeefs speurend naar mijn schaduw op de oever, 717 01:37:47,208 --> 01:37:48,708 “zoek dan naar mijn hand. 718 01:37:50,125 --> 01:37:51,583 “Als je die niet vindt, 719 01:37:51,917 --> 01:37:54,667 “laat het verdriet doorsijpelen. 720 01:37:56,125 --> 01:37:57,042 “Beweeg niet. 721 01:37:58,583 --> 01:37:59,792 “Sluit je ogen. 722 01:38:01,042 --> 01:38:02,125 “Haal adem. 723 01:38:02,500 --> 01:38:04,750 “Reik uit en luister. 724 01:38:06,500 --> 01:38:08,625 “Hoor mijn voetstappen in je hart. 725 01:38:09,167 --> 01:38:13,083 “Hoor mijn voetstappen in je hart.” 726 01:38:16,958 --> 01:38:19,292 Deze krachtige woorden van Nicholas Evans, 727 01:38:19,500 --> 01:38:22,417 markeren het einde van de ceremonie voor Mr. Barnès. 728 01:38:22,708 --> 01:38:25,417 Het is nu tijd om afscheid van hem te nemen. 729 01:38:28,833 --> 01:38:31,292 U mag langs zijn kist komen. 730 01:38:32,250 --> 01:38:33,750 Om vaarwel te zeggen. 731 01:40:19,375 --> 01:40:20,333 Het spijt me. 732 01:40:23,333 --> 01:40:24,500 Nee, ik. 733 01:40:28,333 --> 01:40:29,625 Je dochter. 734 01:40:38,208 --> 01:40:41,417 Je vader was een van de weinigen die me bijstond 735 01:40:41,917 --> 01:40:43,792 toen ze me verdachten. 736 01:41:05,875 --> 01:41:07,333 De as is hier. 737 01:41:24,458 --> 01:41:25,667 Tot ziens. 738 01:41:27,083 --> 01:41:29,125 Tot de volgende keer, misschien? - Ja. 739 01:41:29,292 --> 01:41:30,708 Hou je taai. 740 01:41:47,542 --> 01:41:49,292 Vergeef me alstublieft. 741 01:41:51,583 --> 01:41:54,083 Ik heb een taxi gebeld, om naar het hotel te gaan. 742 01:41:54,250 --> 01:41:55,875 Marie-Odile verwacht ons. 743 01:41:56,125 --> 01:41:57,625 Mijn zoon heeft mijn auto... 744 01:41:59,500 --> 01:42:00,500 Hier. 745 01:42:00,708 --> 01:42:02,750 Heb je veel tijd nodig? - Nee, nee. 746 01:42:02,917 --> 01:42:04,667 We gaan later naar het meer. 747 01:42:06,083 --> 01:42:09,250 Er is goede wijn in zijn kelder. Neem maar. 748 01:42:09,500 --> 01:42:12,625 De keldersleutels liggen in het handschoenenvakje. 749 01:42:49,750 --> 01:42:51,250 Ik ben zo terug. 750 01:45:57,250 --> 01:46:00,667 BARNÈS De opvolger50758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.