All language subtitles for Le Cancre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,600 --> 00:00:42,600 O IGNORANTE 2 00:01:31,960 --> 00:01:35,640 Leve-me até a beira do mar. 3 00:02:22,760 --> 00:02:25,000 "Ele me olhava de um jeito austero. 4 00:02:25,200 --> 00:02:28,160 Eu baixei os olhos e me senti desconfortável. 5 00:02:28,880 --> 00:02:32,280 É incrível como essa gente não respeita nada 6 00:02:32,880 --> 00:02:35,040 e não quer ser simples". 7 00:02:35,160 --> 00:02:37,740 AS PLÊIADES ARTHUR DE GOBINEAU 8 00:02:49,440 --> 00:02:50,800 Quem é? 9 00:03:03,640 --> 00:03:05,740 E agora, meu camarada, espere pelo pior. 10 00:03:05,840 --> 00:03:07,960 Com certeza você errou o endereço, senhor. 11 00:03:10,080 --> 00:03:12,380 Não sei o que o senhor veio procurar aqui, mas... 12 00:03:12,480 --> 00:03:14,000 está perdendo o seu tempo. 13 00:03:18,000 --> 00:03:19,560 Não tenho dinheiro escondido 14 00:03:20,040 --> 00:03:22,580 e tudo que tem nesta casa pouco me importa. 15 00:03:22,680 --> 00:03:25,820 Pegue tudo que o senhor quiser. Eu não ligo! 16 00:03:25,920 --> 00:03:29,020 A sua família é grande. Tem grana, muita grana. 17 00:03:29,120 --> 00:03:30,800 Tem um pouco de fama... 18 00:03:31,200 --> 00:03:33,380 Estou interessado no resgate, entendeu? 19 00:03:33,480 --> 00:03:36,640 A minha família? Os meus parentes? 20 00:03:36,960 --> 00:03:40,820 Eles estão se lixando para o que possa me acontecer. 21 00:03:40,920 --> 00:03:45,160 Já que é assim, acho que vou cortar um dedo seu. 22 00:03:45,280 --> 00:03:48,020 O dedo médio, é claro. A língua não, vou precisar dela. 23 00:03:48,120 --> 00:03:49,480 Uma orelha! 24 00:03:50,120 --> 00:03:54,620 Pode ficar à vontade. Orelha, dedo médio... 25 00:03:54,720 --> 00:03:56,200 Dedão do pé, talvez. 26 00:03:56,680 --> 00:03:59,460 Todos eles só estão esperando uma coisa: que eu morra, 27 00:03:59,560 --> 00:04:01,280 para pegar a herança. 28 00:04:01,800 --> 00:04:06,720 Portanto, alguns pedaços do meu corpo, pequenos ou grandes... 29 00:04:14,320 --> 00:04:17,420 Está vendo o que pode acontecer qualquer dia, papai, 30 00:04:17,520 --> 00:04:19,320 se insistir em morar sozinho? 31 00:04:19,880 --> 00:04:22,680 Mas não me aconteceu nada, meu pequeno Laurent. 32 00:04:22,960 --> 00:04:24,600 Porque era de mentira. 33 00:04:24,720 --> 00:04:26,800 Acabou a aula de anatomia? 34 00:04:29,240 --> 00:04:32,160 Deixe-me morar com você. Eu ficaria menos preocupado. 35 00:04:33,600 --> 00:04:35,280 Eu não preciso de ninguém. 36 00:04:35,480 --> 00:04:36,800 Por enquanto. 37 00:04:38,480 --> 00:04:42,920 - Você se preocupa com o meu futuro? - Está duvidando de mim? 38 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 Não. Você nunca foi ganancioso. 39 00:04:46,360 --> 00:04:48,920 Eu sei que você me ama e eu amo você também. 40 00:04:49,880 --> 00:04:53,960 É por isso que me recuso a confinar você aqui 41 00:04:54,880 --> 00:04:57,180 junto com este velho horrível que me transformei. 42 00:04:57,280 --> 00:04:58,540 Que vaidade! 43 00:04:58,640 --> 00:05:01,160 Você ainda é desejado e sabe muito bem disso. 44 00:05:02,360 --> 00:05:03,900 Vou fazer um trabalho aqui perto. 45 00:05:04,000 --> 00:05:06,320 Pode ligar no meu celular quando quiser. 46 00:05:07,880 --> 00:05:09,680 Só volto à noite. 47 00:05:10,840 --> 00:05:13,000 Faça o jantar pra mim. Assim você se ocupa. 48 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 Não vou incomodar você. 49 00:05:16,240 --> 00:05:17,960 Não enquanto você estiver... 50 00:05:18,320 --> 00:05:19,720 Vivo? 51 00:05:20,440 --> 00:05:24,720 - Pelo menos é encorajador. - Papai... O seu humor é mórbido. 52 00:05:25,120 --> 00:05:27,080 Pegue. Coma tudo. 53 00:05:27,480 --> 00:05:28,840 Não posso mais comer isso. 54 00:05:29,360 --> 00:05:32,680 Quatro cirurgias, meu estômago, meus intestinos... 55 00:05:33,480 --> 00:05:37,680 Você vai ver, quando envelhecer, essa ladainha do "nunca mais". 56 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 Bom, você pode vir morar aqui, mas com uma condição: 57 00:05:43,040 --> 00:05:46,440 - o endereço da Marguerite. - De jeito nenhum, querido papai. 58 00:05:47,120 --> 00:05:49,020 Você me deixou espantado agora há pouco. 59 00:05:49,120 --> 00:05:53,140 - Não ficou com medo. - Medo? Do quê? 60 00:05:53,240 --> 00:05:55,320 De ser assassinado? 61 00:05:56,200 --> 00:05:58,960 De ser amputado? Serrado? 62 00:05:59,520 --> 00:06:00,880 Não. 63 00:06:01,880 --> 00:06:03,240 Não, só de apanhar. 64 00:06:04,320 --> 00:06:06,760 Eu bato em você se não me aceitar na sua casa. 65 00:06:08,880 --> 00:06:12,280 ABRIL DE 2007 66 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 Tudo bem? 67 00:06:36,680 --> 00:06:39,020 Se quiser voltar pra casa correndo, eu bato em você. 68 00:06:39,120 --> 00:06:41,220 - Isso não tem graça. - Tem medo por você ou por mim? 69 00:06:41,320 --> 00:06:42,800 Já disse que não acho engraçado. 70 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 - Vai me bater? - Se for preciso. 71 00:06:47,320 --> 00:06:49,960 Não acha que já apanhei bastante? 72 00:06:50,080 --> 00:06:52,660 Eu não me importo. Me dê o endereço da Marguerite. 73 00:06:52,760 --> 00:06:54,560 Pare com isso! 74 00:06:55,880 --> 00:06:57,500 Idiota de merda... 75 00:06:57,600 --> 00:07:01,080 Quando penso que carreguei você no colo durante um mês... 76 00:07:02,480 --> 00:07:05,480 - E a mamãe? - Uma noite foi o suficiente. 77 00:07:05,760 --> 00:07:07,200 Mas depois você foi embora. 78 00:07:09,360 --> 00:07:11,120 Eu não fui embora. 79 00:07:12,240 --> 00:07:13,640 Eu fugi. 80 00:07:13,760 --> 00:07:16,820 Eu fiz exatamente do jeito que você gosta, meu velho Rodolphe. 81 00:07:16,920 --> 00:07:20,180 Sem alho, sem cebola e sem pimenta. 82 00:07:20,280 --> 00:07:21,620 CHRISTIANE OUTUBRO DE 2007 83 00:07:21,720 --> 00:07:23,500 Sem raspas de limão. 84 00:07:23,600 --> 00:07:28,220 Eu esqueci que você era tão maníaco. 85 00:07:28,320 --> 00:07:30,200 Eu não sou maníaco, Christiane. 86 00:07:31,680 --> 00:07:34,260 Tenho meus gostos, mas posso me adaptar. 87 00:07:34,360 --> 00:07:35,780 Aliás, está muito bom. 88 00:07:35,880 --> 00:07:37,840 Ah, finalmente! 89 00:07:38,960 --> 00:07:40,720 Quero lembrar você 90 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 que nós não nos víamos 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,580 há mais de 20 anos. 92 00:07:45,680 --> 00:07:47,040 É verdade. 93 00:07:48,560 --> 00:07:50,440 Quanto mais o tempo passa, 94 00:07:51,080 --> 00:07:53,780 mais reconheço que estava com saudade de você. 95 00:07:53,880 --> 00:07:57,320 - Você não está curioso? - Quanto a isso, eu não mudei. 96 00:08:00,440 --> 00:08:05,200 Mas posso adivinhar o motivo da sua visita inesperada. 97 00:08:08,680 --> 00:08:11,400 Bom, eu acho... 98 00:08:11,680 --> 00:08:13,380 que você vai ficar bastante surpreso. 99 00:08:13,480 --> 00:08:16,100 Por que o Laurent e não o Ferdinand? 100 00:08:16,200 --> 00:08:18,360 Como você conhece o Ferdinand? 101 00:08:20,040 --> 00:08:23,140 Você esqueceu que a Janine era minha amiga? 102 00:08:23,240 --> 00:08:26,780 Eu poderia responder que você não tem nada com isso. 103 00:08:26,880 --> 00:08:30,900 O Laurent me pediu de um jeito tão agradável para vir morar comigo, 104 00:08:31,000 --> 00:08:32,480 que me conquistou. 105 00:08:33,320 --> 00:08:34,340 Vai contar como foi? 106 00:08:34,440 --> 00:08:37,840 Não. Sinceramente, isso não é da sua conta. 107 00:08:42,200 --> 00:08:46,200 O Laurent não para em casa. Ele passa o dia na rua. 108 00:08:53,720 --> 00:08:56,660 Na sua idade, pode acontecer qualquer coisa! 109 00:08:56,760 --> 00:08:59,800 A minha saúde está excelente. Nunca fico entediado. 110 00:08:59,920 --> 00:09:03,120 Tenho meus livros, meus Blu-rays, meu computador... 111 00:09:03,280 --> 00:09:05,680 e acabei de fundar uma nova empresa. 112 00:09:06,120 --> 00:09:09,600 Não... Uma empresa? De quê? 113 00:09:10,160 --> 00:09:14,040 Não importa. De aluguel: caminhões, máquinas para agricultura... 114 00:09:14,240 --> 00:09:16,120 Passe esse chocolate, por favor. 115 00:09:17,080 --> 00:09:18,840 Você lembra da Astrid? 116 00:09:19,520 --> 00:09:21,480 Não, não responda. 117 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 Ela até veio tocar aqui. 118 00:09:25,840 --> 00:09:28,920 Agora, abra bem seus ouvidos. 119 00:09:29,280 --> 00:09:32,360 A Astrid é sua filha. 120 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 Eu sei. Não contei para você 121 00:09:35,520 --> 00:09:37,920 já que o meu marido assumiu a paternidade. 122 00:09:39,280 --> 00:09:41,200 Além disso, eu tinha a impressão 123 00:09:42,680 --> 00:09:45,880 - que você não queria filhos. - Venha sentar. O café vai esfriar. 124 00:09:47,640 --> 00:09:50,440 Como dizer a ela que eu não quero mais ver a Astrid? 125 00:09:51,080 --> 00:09:52,420 Vou escrever. 126 00:09:52,520 --> 00:09:54,760 Parece que você ficou sem palavras. 127 00:09:55,720 --> 00:09:59,380 Agora está entendendo melhor o motivo da minha visita? 128 00:09:59,480 --> 00:10:00,840 Nem um pouco. 129 00:10:01,200 --> 00:10:03,440 Você quer o quê? Dinheiro? 130 00:10:04,760 --> 00:10:09,080 Quer dizer que você tem uma empresa. Gerente e sedentário... 131 00:10:09,880 --> 00:10:11,800 Agora vive sentado. 132 00:10:12,200 --> 00:10:14,060 Justo você que adorava escapulir por aí. 133 00:10:14,160 --> 00:10:17,460 O que você quer dizer exatamente com "escapulir"? 134 00:10:17,560 --> 00:10:19,600 O próprio significado da palavra. 135 00:10:20,040 --> 00:10:22,240 Foi por esse motivo, entre outros, 136 00:10:23,200 --> 00:10:24,960 que eu pedi o divórcio. 137 00:10:25,400 --> 00:10:28,600 Com muita elegância, devo dizer. Ficou com a culpa só para você. 138 00:10:30,240 --> 00:10:32,880 Só para deixar você furioso. 139 00:10:33,160 --> 00:10:36,320 Para cutucar seu orgulho de macho. 140 00:10:38,680 --> 00:10:40,560 Eu era rica quando conheci você. 141 00:10:40,720 --> 00:10:45,320 E estou mais rica ainda depois da morte do meu marido. 142 00:10:46,720 --> 00:10:48,440 Nós não tivemos filhos. 143 00:10:49,480 --> 00:10:52,720 - Exceto a Astrid, evidentemente. - Eu sei disso. 144 00:10:55,600 --> 00:10:57,800 Eu sempre adorei esta casa. 145 00:10:59,280 --> 00:11:00,760 A Astrid também. 146 00:11:00,880 --> 00:11:02,240 Você sabe. 147 00:11:04,080 --> 00:11:06,080 Eu não saí daqui de bom grado. 148 00:11:06,400 --> 00:11:08,440 Foi uma surpresa! 149 00:11:08,680 --> 00:11:11,440 Estou vendo que ela está quase igual. 150 00:11:13,240 --> 00:11:15,760 É claro que houve muitas idas e vindas. 151 00:11:20,360 --> 00:11:22,000 Eu lhe ofereço uma pensão vitalícia. 152 00:11:22,800 --> 00:11:24,440 Esta casa nunca vai ser sua. 153 00:11:27,680 --> 00:11:31,800 - Foi aqui que nós nos amamos tanto. - Que você me amou. 154 00:11:33,600 --> 00:11:36,720 - Você não me amou? - Eu achava que sim. 155 00:11:37,880 --> 00:11:39,200 Durante um tempo. 156 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Eu nunca deixei de pensar em você. 157 00:11:47,040 --> 00:11:48,920 Nas suas carícias... 158 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 Nas suas palavras... 159 00:11:52,640 --> 00:11:54,160 Tão doces! 160 00:11:54,840 --> 00:11:56,160 Nos ataques de nervos? 161 00:11:58,000 --> 00:11:59,760 Nas suas atenções. 162 00:12:02,120 --> 00:12:06,040 No seu jeito... de fazer amor. 163 00:12:06,800 --> 00:12:08,880 Nas minhas raspas de limão. 164 00:12:10,480 --> 00:12:12,360 No seu humor... 165 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 devastador. 166 00:12:17,360 --> 00:12:19,200 Nas suas escapadas. 167 00:12:19,840 --> 00:12:21,320 Não é a palavra certa. 168 00:12:22,960 --> 00:12:25,800 Na sua sexualidade desenfreada, se preferir. 169 00:12:27,200 --> 00:12:28,760 Eu não era suficiente para você. 170 00:12:31,320 --> 00:12:33,160 Você tinha tudo... 171 00:12:34,920 --> 00:12:37,760 mas não era suficiente para você. Eu me acomodei. 172 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 Depois... 173 00:12:41,400 --> 00:12:42,960 Minha querida Christiane, 174 00:12:45,240 --> 00:12:48,320 você levou todo esse tempo para vir me rever 175 00:12:49,520 --> 00:12:51,920 e acho que teve esse trabalho para nada. 176 00:12:52,320 --> 00:12:53,640 Para nada? 177 00:12:54,560 --> 00:12:58,200 Rever você! Acha que isso é nada? 178 00:12:59,240 --> 00:13:01,440 Diga logo o que sabe sobre a Marguerite. 179 00:13:02,400 --> 00:13:04,800 - Quem? - Esqueça, esqueça. 180 00:13:14,560 --> 00:13:16,040 Me dê um beijo. 181 00:13:20,920 --> 00:13:22,640 Eu estava brincando. 182 00:13:35,640 --> 00:13:37,160 Veio alguém aqui ontem? 183 00:13:38,040 --> 00:13:42,280 Acha mesmo que vou lavar esses pratos cheios de resto de comida? 184 00:13:51,040 --> 00:13:53,440 Sou sempre eu que lavo a louça. 185 00:13:54,320 --> 00:13:55,960 Sim, veio alguém aqui ontem. 186 00:13:59,600 --> 00:14:00,960 Quem? 187 00:14:02,680 --> 00:14:04,080 A Christiane. 188 00:14:05,080 --> 00:14:07,560 Ah... aquela. 189 00:14:10,440 --> 00:14:11,800 Você está triste? 190 00:14:12,560 --> 00:14:13,880 Um pouco. 191 00:14:16,280 --> 00:14:17,840 Mais do que você imagina. 192 00:14:19,880 --> 00:14:21,280 Você ainda a ama? 193 00:14:24,840 --> 00:14:26,160 Bom... 194 00:14:27,120 --> 00:14:29,640 Vamos deixar as coisas bem claras de uma vez por todas. 195 00:14:30,240 --> 00:14:32,820 - Nunca mais me faça perguntas. - Como é? 196 00:14:32,920 --> 00:14:35,280 Chega de perguntas. 197 00:14:36,040 --> 00:14:37,700 Será que devo falar da Astrid? 198 00:14:37,800 --> 00:14:40,200 SETEMBRO DE 2008 - E do Ferdinand? 199 00:14:40,400 --> 00:14:42,160 Por que voltar a trabalhar? 200 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 Você tem dinheiro. 201 00:14:45,160 --> 00:14:46,840 Por isso mesmo, tenho muito. 202 00:14:48,400 --> 00:14:52,560 Não esqueça que eu ajudo o pessoal do vilarejo 203 00:14:53,760 --> 00:14:55,120 os desempregados, 204 00:14:55,560 --> 00:14:57,000 os imigrantes ilegais, 205 00:14:57,920 --> 00:14:59,320 os sem-teto... 206 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 É assim que sou recompensado: 207 00:15:05,280 --> 00:15:06,640 oficiais de justiça na porta... 208 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 notificação de cobrança... 209 00:15:10,600 --> 00:15:13,160 Você precisa de ajuda. Contrate uma secretária. 210 00:15:13,720 --> 00:15:15,640 Até explicar tudo para ela 211 00:15:16,680 --> 00:15:18,480 já vou ter resolvido tudo sozinho. 212 00:15:20,840 --> 00:15:22,200 Orgulho? 213 00:15:22,760 --> 00:15:24,280 Ou imprudência? 214 00:15:24,520 --> 00:15:25,960 Me deixe em paz. 215 00:15:26,080 --> 00:15:27,600 Vá fazer suas entregas. 216 00:15:28,080 --> 00:15:29,380 Hoje é domingo. 217 00:15:29,480 --> 00:15:30,820 Domingo? 218 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 E como é que você sabe? 219 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 Pode falar. 220 00:15:42,800 --> 00:15:44,600 Nem sei mais como eu vivo. 221 00:15:46,080 --> 00:15:47,480 Nem onde eu moro. 222 00:15:48,680 --> 00:15:51,920 - Os oficiais de justiça vêm quando? - Não se meta nisso. 223 00:15:52,160 --> 00:15:55,480 - E nós dissemos "chega de perguntas"! - Você disse. 224 00:15:56,320 --> 00:15:57,500 Porra, Ferdinand! 225 00:15:57,600 --> 00:16:00,180 Dez anos sem notícias e eu paguei cada mês. 226 00:16:00,280 --> 00:16:01,640 Merda! 227 00:16:02,000 --> 00:16:06,240 Vá trocar de roupa. Está sempre com essa porcaria aí! 228 00:16:18,680 --> 00:16:20,120 Ele sentiu vontade de chorar. 229 00:16:22,280 --> 00:16:23,840 Eu jamais vou saber por quê. 230 00:16:45,080 --> 00:16:46,440 Chega de perguntas. 231 00:17:23,120 --> 00:17:25,980 Ou ele paga, ou nós confiscamos. 232 00:17:26,080 --> 00:17:28,960 Nós confiscamos, ou ele paga. 233 00:17:32,880 --> 00:17:34,220 É luxuosa. 234 00:17:34,320 --> 00:17:35,920 Eu até diria mais... 235 00:17:37,320 --> 00:17:38,920 É luxuosa. 236 00:17:47,120 --> 00:17:48,480 Sumam daqui! 237 00:17:49,160 --> 00:17:50,140 Ele pagou no prazo. 238 00:17:50,240 --> 00:17:51,460 - Pagou o quê? - Pagou para quem? 239 00:17:51,560 --> 00:17:52,540 Tudo! 240 00:17:52,640 --> 00:17:54,580 Seguro Social e todos os impostos. 241 00:17:54,680 --> 00:17:56,260 - Não é verdade. - Mentira... 242 00:17:56,360 --> 00:17:58,180 Cuidado! Saiam ou eu atiro. 243 00:17:58,280 --> 00:18:00,260 - Não é verdade. - Mentira... 244 00:18:00,360 --> 00:18:02,100 Primeiro, você paga. 245 00:18:02,200 --> 00:18:04,040 Depois, se você puder... 246 00:18:04,600 --> 00:18:06,460 se quiser, você atira. 247 00:18:06,560 --> 00:18:08,040 Você paga primeiro... 248 00:18:08,400 --> 00:18:11,000 e em seguida, você atira, se quiser. 249 00:18:11,160 --> 00:18:13,240 - Se puder... - Se quiser... 250 00:18:19,080 --> 00:18:20,400 Piedade. 251 00:18:22,520 --> 00:18:24,120 Está com raiva de quem? 252 00:18:25,080 --> 00:18:26,740 Por que gritou desse jeito? 253 00:18:26,840 --> 00:18:28,140 Os oficiais de justiça... 254 00:18:28,240 --> 00:18:29,720 Pareciam do Tintin. 255 00:18:30,040 --> 00:18:32,800 Eu matei os dois. Um e o outro, bum! 256 00:18:33,920 --> 00:18:35,280 Depois... 257 00:18:35,840 --> 00:18:39,360 Depois nós enterramos os corpos no jardim 258 00:18:40,200 --> 00:18:41,920 e você ficou cansado por me ajudar. 259 00:18:42,680 --> 00:18:44,680 Essa história já acabou. 260 00:18:45,920 --> 00:18:48,400 Telefonei para eles. Eles reconheceram os erros. 261 00:18:50,040 --> 00:18:51,480 Podia ter me contado. 262 00:18:53,400 --> 00:18:54,760 Eu estava ocupado. 263 00:18:59,400 --> 00:19:01,760 Não imaginava que o seu jardim fosse assim. 264 00:19:02,600 --> 00:19:07,080 Eu o imaginava mais rico, mais exuberante... 265 00:19:07,480 --> 00:19:09,720 Mais original, como você. 266 00:19:11,680 --> 00:19:15,760 Mas isto aqui... Com concreto? 267 00:19:16,040 --> 00:19:18,020 Enfim, não tenho nada que ficar falando. 268 00:19:18,120 --> 00:19:19,740 É, você já falou bastante. 269 00:19:19,840 --> 00:19:22,720 Eu falei bastante, mas não disse nada. 270 00:19:23,080 --> 00:19:25,920 E você? Me deixe ver... 271 00:19:27,200 --> 00:19:30,740 Você envelheceu razoavelmente. Não está acabado. 272 00:19:30,840 --> 00:19:33,440 Sem muita, como se diz...? 273 00:19:35,120 --> 00:19:37,560 A última vez foi quando? 274 00:19:38,240 --> 00:19:39,560 Há 6 anos. 275 00:19:40,640 --> 00:19:42,100 Ah, sim, sim... Verdade. 276 00:19:42,200 --> 00:19:43,300 Ao todo. 277 00:19:43,400 --> 00:19:45,360 Enfim... Desculpe, desculpe. 278 00:19:46,240 --> 00:19:51,000 - Não quer sentar, Valentine? - Obrigada. Eu acho que não. 279 00:19:52,360 --> 00:19:54,820 - E eu? - Você? 280 00:19:54,920 --> 00:19:56,020 Sim... Eu. 281 00:19:56,120 --> 00:19:58,520 Você é você: soberana. 282 00:20:00,680 --> 00:20:02,780 Não fale assim comigo. Você me humilha. 283 00:20:02,880 --> 00:20:04,820 - Como? - Isso mesmo... 284 00:20:04,920 --> 00:20:06,260 Com esse ar de inocência, 285 00:20:06,360 --> 00:20:08,800 todas as suas belas frases são venosas. 286 00:20:10,120 --> 00:20:11,480 Você tem ódio de mim? 287 00:20:13,040 --> 00:20:14,560 Seria uma estupidez. 288 00:20:15,040 --> 00:20:17,800 Você fez a sua vida, eu fiz a minha... 289 00:20:18,520 --> 00:20:20,580 - Eu ainda amo você. - Pare com isso... 290 00:20:20,680 --> 00:20:22,960 Sim, sim... Sim. 291 00:20:23,080 --> 00:20:24,780 Pegue uma almofada, rápido! 292 00:20:24,880 --> 00:20:26,360 - Uma almofada? - É... 293 00:20:26,680 --> 00:20:28,040 Aquela ali. 294 00:20:29,680 --> 00:20:31,340 Rápido, por favor. 295 00:20:31,440 --> 00:20:33,320 Qual? 296 00:20:33,840 --> 00:20:37,360 - Tanto faz... Não! A grande. - Esta aqui? 297 00:20:39,080 --> 00:20:42,280 Mas o que é que ela vai fazer com a almofada? 298 00:20:49,000 --> 00:20:51,520 Obrigada. 299 00:20:52,360 --> 00:20:53,800 Oh, meu Deus... 300 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Livrai-me da tentação, livrai-me do mal. 301 00:20:57,600 --> 00:21:01,920 Livrai-me da tentação, livrai-me do mal. 302 00:21:02,640 --> 00:21:06,400 Livrai-me do mal. Livrai-me do mal. 303 00:21:07,600 --> 00:21:08,960 Meu Deus... 304 00:21:14,320 --> 00:21:16,860 - Viu como estamos velhos? - Pois é... 305 00:21:16,960 --> 00:21:19,720 Eu teria adorado que você me carregasse nos seus braços. 306 00:21:24,240 --> 00:21:25,600 Eu não teria feito isso. 307 00:21:26,240 --> 00:21:28,880 Você fala isso, mas eu não acredito. 308 00:21:29,480 --> 00:21:31,580 Escute, vamos falar de coisas sérias. 309 00:21:31,680 --> 00:21:34,200 Eu vim dizer que vou entrar para um convento. 310 00:21:34,360 --> 00:21:38,020 - Convento? - É... Não é longe daqui. 311 00:21:38,120 --> 00:21:40,160 É das dominicanas, em Saint-Maximin. 312 00:21:42,000 --> 00:21:46,120 Você pode ir me ver lá. No horário de visita, se você... 313 00:21:46,440 --> 00:21:48,760 sentir vontade, ou se precisar. 314 00:21:51,120 --> 00:21:54,000 Eu vou rezar por você, de qualquer forma. 315 00:21:55,160 --> 00:21:58,720 Rodolphe, eu acho que isso até que vai ser útil. 316 00:21:59,720 --> 00:22:03,780 - Esse rapaz com você aqui e... - Ele é meu filho. 317 00:22:03,880 --> 00:22:07,280 É mesmo? Não é o que andam dizendo. 318 00:22:07,440 --> 00:22:09,100 Melhor assim, melhor assim... 319 00:22:09,200 --> 00:22:11,300 Com o seu passado e tudo mais, 320 00:22:11,400 --> 00:22:13,540 se eu não ajudar, você vai direto para o inferno. 321 00:22:13,640 --> 00:22:17,000 - Que é bem quentinho. - Sem blasfêmia, por favor! 322 00:22:19,440 --> 00:22:23,240 - Valentine, não vai me dizer... - O que me fez vir aqui? 323 00:22:23,680 --> 00:22:27,180 É que para entrar para o convento é preciso de um tipo... 324 00:22:27,280 --> 00:22:30,160 - Um tipo de quê? - Um tipo de dote. 325 00:22:30,440 --> 00:22:31,760 Dinheiro. 326 00:22:32,000 --> 00:22:35,400 Espero que não esteja falando sério. Você não vai conseguir nada. 327 00:22:38,440 --> 00:22:40,640 - Acreditou em mim? - É lógico. 328 00:22:41,760 --> 00:22:44,140 Você é mais idiota do que eu imaginava. Adeus! 329 00:22:44,240 --> 00:22:45,560 Espere. 330 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 Você sabe onde a Marguerite está? 331 00:22:48,000 --> 00:22:49,540 Marguerite... 332 00:22:49,640 --> 00:22:50,780 Ela está no campo. 333 00:22:50,880 --> 00:22:52,240 Adeus! 334 00:23:05,720 --> 00:23:07,320 Ela esteve no vilarejo. 335 00:23:08,280 --> 00:23:10,200 E andou pedindo informações sobre nós dois. 336 00:23:10,360 --> 00:23:12,640 A sua Valentine deve ter achado que sou seu amante. 337 00:23:14,360 --> 00:23:15,960 Não fique com raiva dela. 338 00:23:16,440 --> 00:23:19,520 Ela quer saber da vida alheia. Ainda mais dois amantes. 339 00:23:21,360 --> 00:23:24,220 Você amou todas elas. Não foi uma pergunta. 340 00:23:24,320 --> 00:23:25,680 Vai saber... 341 00:23:26,560 --> 00:23:29,320 - Ela tinha belos... - Peitinhos? 342 00:23:29,520 --> 00:23:30,940 - Não. - Peitões. 343 00:23:31,040 --> 00:23:34,180 - Bem... - E tetonas que você tentava tatear. 344 00:23:34,280 --> 00:23:37,080 - Você conhece essa? - Coisa da mamãe. 345 00:23:37,280 --> 00:23:38,640 A Anémone? 346 00:23:38,880 --> 00:23:41,840 - Não achei que ela fosse tão culta. - Espertinho... 347 00:23:42,320 --> 00:23:43,960 Você me impressiona às vezes. 348 00:23:44,680 --> 00:23:47,080 Que bom! É melhor assim. 349 00:23:48,480 --> 00:23:50,920 O que está fazendo aqui? Hoje não é domingo. 350 00:23:52,000 --> 00:23:54,840 - Eu menti para você. - Isso é muito bonito. 351 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 Eu não trabalho. Bom, não estou mais trabalhando. 352 00:24:03,680 --> 00:24:06,320 Gostei do seu moleton. Custou caro? 353 00:24:08,680 --> 00:24:10,000 Está precisando de dinheiro? 354 00:24:10,720 --> 00:24:13,840 - O que você acha? - Precisa de dinheiro? 355 00:24:14,200 --> 00:24:15,520 Adivinhe. 356 00:24:35,880 --> 00:24:37,560 MIMI OUTUBRO DE 2009 357 00:24:37,840 --> 00:24:39,800 Você pode ficar aqui, Mimi. 358 00:24:40,440 --> 00:24:44,360 Vou colocar uma fechadura do seu lado para você se sentir independente. 359 00:24:45,000 --> 00:24:48,440 Na verdade, eu não sei muito bem por que estou aqui. 360 00:24:48,800 --> 00:24:53,440 Pensei em fazer várias perguntas, mas não lembro de nenhuma. 361 00:24:54,840 --> 00:24:57,740 Talvez eu tenha vindo apenas por causa do sol 362 00:24:57,840 --> 00:25:00,080 e a bela luz do sul. 363 00:25:00,480 --> 00:25:03,000 Vamos lá... Para o inferno com as perguntas! Pegue. 364 00:25:04,800 --> 00:25:08,020 Quantas chaves! Parece o Barba Azul. 365 00:25:08,120 --> 00:25:09,800 Eu ainda não matei ninguém. 366 00:25:11,400 --> 00:25:12,840 Matar... 367 00:25:13,480 --> 00:25:14,800 Tem coisa pior. 368 00:25:16,200 --> 00:25:17,920 Fazer sofrer. 369 00:25:19,640 --> 00:25:23,320 Sabe, isso me fez lembrar de uma pergunta. 370 00:25:25,840 --> 00:25:27,760 O que você amava em mim? 371 00:25:29,600 --> 00:25:31,160 A sua delicadeza. 372 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 A sua inteligência. 373 00:25:34,560 --> 00:25:36,000 O seu comprometimento. 374 00:25:36,640 --> 00:25:37,960 Os seus penhoares... 375 00:25:39,080 --> 00:25:40,600 Os meus penhoares? 376 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 E...? 377 00:25:42,800 --> 00:25:44,160 Os seus seios. 378 00:25:45,200 --> 00:25:48,040 Quando você dormia, ou fingia que dormia, 379 00:25:49,000 --> 00:25:50,400 eu os apalpava... 380 00:25:53,120 --> 00:25:54,640 e me sentia vivo. 381 00:25:56,600 --> 00:25:57,960 Vivo? 382 00:25:58,720 --> 00:26:01,880 Eu diria "distante". 383 00:26:03,200 --> 00:26:06,280 A Marguerite sempre esteve entre mim e você. 384 00:26:06,440 --> 00:26:07,780 Marguerite... 385 00:26:07,880 --> 00:26:10,720 Eu coloquei duas garrafas de água na geladeira. 386 00:26:11,160 --> 00:26:13,200 Uma mineral e outra com gás. 387 00:26:13,600 --> 00:26:14,960 Isso é tudo? 388 00:26:16,880 --> 00:26:18,300 Você é linda. 389 00:26:18,400 --> 00:26:19,800 Você é muito linda. 390 00:26:20,320 --> 00:26:21,760 Isso não basta para você? 391 00:26:23,960 --> 00:26:25,640 Eu era ciumenta. 392 00:26:27,440 --> 00:26:29,320 Agora não sou mais. 393 00:26:30,640 --> 00:26:34,080 Aliás, que motivo eu teria para continuar sendo? 394 00:26:35,400 --> 00:26:37,360 Eu nunca mais vi a Marguerite 395 00:26:38,480 --> 00:26:41,240 depois do meu casamento com a Anémone 396 00:26:42,200 --> 00:26:43,880 e o nascimento do Laurent. 397 00:26:47,400 --> 00:26:49,320 Não me olhe com essa cara de cansada. 398 00:26:49,680 --> 00:26:55,360 - Você não é nenhum navio naufragado. - É isso que você acha, tolinho? 399 00:26:55,760 --> 00:26:58,980 De qualquer forma, o meu escafandro está pronto. 400 00:26:59,080 --> 00:27:01,520 Então, mergulhe! Eu vou ficar. 401 00:27:07,680 --> 00:27:09,480 Venha dançar, Rodolphe. 402 00:27:09,680 --> 00:27:11,880 Não, eu estou bem aqui. 403 00:27:12,520 --> 00:27:15,640 Dance com o Laurent. Eu vou ficar olhando. 404 00:27:16,320 --> 00:27:18,360 Então, coloque a música. 405 00:27:18,960 --> 00:27:22,600 Nós vamos improvisar uma pista de dança. 406 00:27:27,600 --> 00:27:29,440 Nós éramos jovens... 407 00:27:29,880 --> 00:27:31,200 alegres... 408 00:27:31,480 --> 00:27:33,000 sem preocupações. 409 00:27:33,280 --> 00:27:35,640 Não acha isso muito clichê? 410 00:27:36,280 --> 00:27:39,620 Não ligo a mínima para clichês, meu pequeno Laurent. 411 00:27:39,720 --> 00:27:43,080 Felicidade é clichê. 412 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 Sabe... 413 00:27:46,400 --> 00:27:48,440 você é parecido com a sua mãe. 414 00:27:49,040 --> 00:27:51,560 E nada parecido com o seu pai. 415 00:27:53,920 --> 00:27:55,680 A valsa... 416 00:27:57,000 --> 00:28:00,720 é uma bela imagem da vida. 417 00:28:02,280 --> 00:28:03,840 A gente gira... 418 00:28:04,040 --> 00:28:05,880 gira, gira... 419 00:28:06,520 --> 00:28:08,400 vai girando sem parar... 420 00:28:09,400 --> 00:28:11,280 e mesmo assim... 421 00:28:15,920 --> 00:28:19,920 E um... Rodolphe, música! 422 00:28:23,680 --> 00:28:28,480 E um, e dois, e três... 423 00:28:28,600 --> 00:28:32,920 E um, e dois, e três... 424 00:28:34,160 --> 00:28:36,440 A única vez que dancei valsa foi num sonho. 425 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 - Com quem? - Com uma boneca. 426 00:28:39,920 --> 00:28:42,040 Sério? Com uma boneca? 427 00:28:43,960 --> 00:28:50,560 Eu, como vê, dançava valsa frequentemente. 428 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 E também... 429 00:28:55,720 --> 00:28:57,520 gostava de cancan. 430 00:28:59,040 --> 00:29:00,400 Sabe? 431 00:29:01,800 --> 00:29:06,180 Se ainda conseguisse levantar a perna, 432 00:29:06,280 --> 00:29:08,560 eu adoraria dançar cancan de novo. 433 00:29:48,600 --> 00:29:50,240 Parece que ela está viva. 434 00:29:51,920 --> 00:29:55,280 - Ela está viva dentro de você. - É o que dizem. 435 00:29:58,880 --> 00:30:01,260 Vá descansar. Eu fico aqui com ela. 436 00:30:01,360 --> 00:30:02,680 Não, você não. 437 00:30:06,960 --> 00:30:10,520 Você a amava mais que as outras. Novamente, não é uma pergunta. 438 00:30:11,520 --> 00:30:13,800 Eu amei todas elas da mesma forma. 439 00:30:17,520 --> 00:30:19,000 Até a Marguerite? 440 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 Cale a boca. 441 00:30:40,280 --> 00:30:43,520 É a primeira vez que vejo uma mulher que eu amei morrer. 442 00:30:53,280 --> 00:30:54,640 Além disso, 443 00:30:55,040 --> 00:30:57,960 isso ainda pode acontecer com todas as outras. 444 00:30:58,280 --> 00:31:01,120 Aquelas de uma hora, de um dia, de um ano... 445 00:31:01,560 --> 00:31:06,500 Todas aquelas que não estão mortas, que continuam vivas sei lá onde, 446 00:31:06,600 --> 00:31:08,080 das quais não tenho notícia. 447 00:31:08,480 --> 00:31:10,080 As sobreviventes... 448 00:31:14,040 --> 00:31:15,920 Ainda não é verão. 449 00:31:17,560 --> 00:31:19,040 Estou ouvindo cigarras. 450 00:31:28,800 --> 00:31:30,320 Onde você está, meu amor? 451 00:31:31,560 --> 00:31:32,920 Minha delicada, 452 00:31:33,400 --> 00:31:34,920 minha frágil, 453 00:31:36,120 --> 00:31:38,060 minha cruel Marguerite... 454 00:31:38,160 --> 00:31:42,980 O Laurent não assistiu essa palhaçada. Eu fiz bem em proibir que ele visse. 455 00:31:43,080 --> 00:31:45,200 A terra e o aspersório. 456 00:31:45,680 --> 00:31:47,880 A água benta não desperta os mortos. 457 00:31:48,640 --> 00:31:51,400 Ele deve estar jogando no tablet. 458 00:31:52,160 --> 00:31:53,960 Cada um com seus prazeres... 459 00:31:54,360 --> 00:31:56,400 O meu era as mulheres. 460 00:31:57,000 --> 00:31:59,160 Merda... Não gosto mais dessa cara. 461 00:31:59,600 --> 00:32:02,720 Não suporto a deterioração das minhas feições. 462 00:32:04,000 --> 00:32:06,680 Os lábios que vão afinando... 463 00:32:07,680 --> 00:32:10,480 os olhos que vão diminuindo... 464 00:32:12,160 --> 00:32:13,800 e todo resto com eles. 465 00:32:18,160 --> 00:32:19,520 Meu Deus... 466 00:32:21,760 --> 00:32:25,160 Que merda! Não consigo parar de invocar essa criatura. 467 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 O meu professor dizia: 468 00:32:29,360 --> 00:32:31,520 "Nunca esqueçam a primeira linha." 469 00:32:32,560 --> 00:32:35,720 Nossos rostos vão ficando enrugados por causa dessas malditas guerras. 470 00:32:35,960 --> 00:32:37,440 Todas elas religiosas. 471 00:32:37,680 --> 00:32:41,420 Afeganistão, Paquistão, Israel, 472 00:32:41,520 --> 00:32:44,000 Palestina, Síria... 473 00:32:44,480 --> 00:32:45,800 Esqueci de algumas. 474 00:32:46,440 --> 00:32:48,280 Também esqueci das religiões. 475 00:32:49,040 --> 00:32:51,560 E então, o que é isso? 476 00:32:52,960 --> 00:32:54,380 Pulamos a primeira linha. 477 00:32:54,480 --> 00:32:55,840 Deus. 478 00:32:56,600 --> 00:32:57,960 Eu sei. 479 00:32:58,120 --> 00:32:59,440 Sim, eu sei. 480 00:33:00,680 --> 00:33:03,480 Ele está aqui para erradicar o medo da morte. 481 00:33:04,080 --> 00:33:05,640 A morte é uma coisa natural. 482 00:33:06,680 --> 00:33:10,320 Não existe nada melhor que o efêmero, como as folhas e as flores. 483 00:33:11,000 --> 00:33:12,360 Meu Deus... 484 00:33:12,960 --> 00:33:15,400 Quanta bagagem vamos juntando com o tempo! 485 00:33:17,120 --> 00:33:18,960 É por isso que eu amava as mulheres. 486 00:33:20,600 --> 00:33:21,960 Caramba... 487 00:33:22,440 --> 00:33:24,120 Como pude amar tantas? 488 00:33:24,840 --> 00:33:26,400 Uma verdadeira procissão. 489 00:33:27,160 --> 00:33:29,960 Tinha uma ruiva, a Madeleine. 490 00:33:30,280 --> 00:33:32,360 Madaleine não era o nome verdadeiro dela. 491 00:33:32,680 --> 00:33:36,400 Ela vivia me dizendo: "Antigamente, eu ia para cama cedo." 492 00:33:37,080 --> 00:33:39,240 Na verdade, ela passava muito tempo na cama. 493 00:33:40,120 --> 00:33:41,580 E a pequena Chantal... 494 00:33:41,680 --> 00:33:43,880 Uma bonequinha que não sabia dizer "não". 495 00:33:44,200 --> 00:33:47,220 A irmã dela, a Yvette, que amava uma suruba. 496 00:33:47,320 --> 00:33:49,080 "Mas não com a minha irmã, viu?" 497 00:33:49,240 --> 00:33:50,760 Nunca entendi por quê. 498 00:33:51,080 --> 00:33:55,240 Também tinha a Thérèse, a feiosa. Ela cantava dia e noite. 499 00:33:55,720 --> 00:33:59,160 Essa detestava a posição "papai e mamãe". 500 00:33:59,280 --> 00:34:00,680 Precisava de criatividade. 501 00:34:01,040 --> 00:34:05,160 Para ser franco, eu não tinha muita inspiração. 502 00:34:07,120 --> 00:34:09,400 Rachel... Ah, Rachel! 503 00:34:11,720 --> 00:34:13,200 Uma freira. 504 00:34:14,680 --> 00:34:17,880 Enfim, acreditei nela e... 505 00:34:19,000 --> 00:34:22,760 Ela era realmente de cair o queixo. 506 00:34:23,280 --> 00:34:24,920 Freira dominicana. 507 00:34:25,600 --> 00:34:26,920 Que apetite! 508 00:34:27,360 --> 00:34:28,800 Quem imaginaria? 509 00:34:29,320 --> 00:34:32,040 "A Crucificação Encarnada". 510 00:34:33,360 --> 00:34:35,760 Eu lembro dela sussurrando para mim: 511 00:34:37,160 --> 00:34:39,400 "Eu adoro a cruz do seu corpo..." 512 00:34:41,480 --> 00:34:43,360 Nós não somos de pedra, meu Deus. 513 00:34:45,880 --> 00:34:47,480 Que carnaval! 514 00:34:47,960 --> 00:34:50,880 Papai? Tem uma pessoa esperando você. 515 00:34:52,000 --> 00:34:53,260 Onde? 516 00:34:53,360 --> 00:34:56,560 - No portão do castelo! - Engraçadinho. 517 00:34:57,680 --> 00:35:00,240 Preciso me trocar. 518 00:35:00,760 --> 00:35:02,160 Que merda... 519 00:35:03,400 --> 00:35:04,740 Quem é? 520 00:35:04,840 --> 00:35:07,240 - Uma freira! - O quê? 521 00:35:07,800 --> 00:35:09,980 Rachel? Será possível? 522 00:35:10,080 --> 00:35:12,940 Rachel... Sim, a Rachel. 523 00:35:13,040 --> 00:35:14,500 Eu não reconheci você. 524 00:35:14,600 --> 00:35:16,180 É claro que não. 525 00:35:16,280 --> 00:35:17,620 Eu não sou a Rachel, sou a irmã dela. Sarah. 526 00:35:17,720 --> 00:35:19,660 - A mais velha. - A irmã dela? 527 00:35:19,760 --> 00:35:21,480 Sim, meu irmão. 528 00:35:21,800 --> 00:35:23,640 Está vendo isto aqui? 529 00:35:24,760 --> 00:35:27,100 Não pegue ainda. 530 00:35:27,200 --> 00:35:30,480 "Para ser aberto 33 anos depois da minha morte." 531 00:35:31,920 --> 00:35:37,560 É evidente que não sabe que a Rachel se suicidou há 33 anos. 532 00:35:38,120 --> 00:35:40,320 Que Deus a perdoe! 533 00:35:40,840 --> 00:35:42,920 Ela se suicidou por sua causa. 534 00:35:43,240 --> 00:35:45,420 O que acabou me atrapalhando. 535 00:35:45,520 --> 00:35:51,260 Eu ia me casar com um homem muito rico, muito decente, só que... 536 00:35:51,360 --> 00:35:53,380 de uma família muito católica. 537 00:35:53,480 --> 00:35:56,660 O suicídio é um pecado mortal. 538 00:35:56,760 --> 00:36:01,560 Por causa dessa desordem, eu entrei para a Ordem faz 33 anos! 539 00:36:03,280 --> 00:36:06,840 Depois, fiquei procurando, procurando, procurando em vão. 540 00:36:09,080 --> 00:36:14,240 Até que um belo dia, milagrosamente, 541 00:36:14,680 --> 00:36:17,540 uma mulher se apresentou no convento como noviça. 542 00:36:17,640 --> 00:36:22,380 Uma certa Valentine. Lembra de alguma coisa? 543 00:36:22,480 --> 00:36:24,780 Vou adivinhar: você é dominicana. 544 00:36:24,880 --> 00:36:27,500 Me deixe terminar. Valentine, ou melhor... 545 00:36:27,600 --> 00:36:30,900 Irmã Adeláide do Santo Sepulcro 546 00:36:31,000 --> 00:36:32,860 trocou confidências comigo e mencionou o senhor. 547 00:36:32,960 --> 00:36:34,300 Ela me chamava de idiota. 548 00:36:34,400 --> 00:36:37,380 Um lampejo de lucidez, sem dúvida. 549 00:36:37,480 --> 00:36:39,120 Estou completamente confuso. 550 00:36:39,440 --> 00:36:43,060 Vir aqui falar com o senhor não me deixou nada feliz. 551 00:36:43,160 --> 00:36:44,100 É mesmo? 552 00:36:44,200 --> 00:36:48,120 Chega de insinuações irreverentes. 553 00:36:49,640 --> 00:36:52,600 Certo. Se a Rachel se suicidou... 554 00:36:53,080 --> 00:36:56,120 Vou repetir para você ouvir bem. 555 00:36:56,680 --> 00:37:00,120 Se a Rachel se suicidou, não foi por minha causa. 556 00:37:01,720 --> 00:37:03,400 Foi por causa das regras do monastério. 557 00:37:06,000 --> 00:37:07,520 E da religião. 558 00:37:08,880 --> 00:37:11,560 Todas essas mulheres e todos esse homens 559 00:37:11,760 --> 00:37:13,440 que têm cheiro de confinamento, 560 00:37:14,080 --> 00:37:15,800 que têm vergonha dos seus desejos... 561 00:37:17,240 --> 00:37:18,560 Ah, não... 562 00:37:18,760 --> 00:37:21,200 Aquela freira, a sua irmã... 563 00:37:21,880 --> 00:37:23,360 eu não a violentei. 564 00:37:23,600 --> 00:37:26,460 Ela sentiu prazer como você também poderia sentir. 565 00:37:26,560 --> 00:37:31,280 Vou considerar as suas palavras uma provocação infantil. 566 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 Bem... 567 00:37:36,000 --> 00:37:38,520 Quero dizer que está me enchendo o saco. 568 00:37:42,160 --> 00:37:44,440 O que veio fazer aqui afinal? 569 00:37:45,280 --> 00:37:46,600 Castigar-me? 570 00:37:46,920 --> 00:37:48,340 Ou me converter? 571 00:37:48,440 --> 00:37:50,000 Não, de modo algum. 572 00:37:50,360 --> 00:37:54,820 De qualquer modo, o senhor só se importa com... com... 573 00:37:54,920 --> 00:37:58,280 - Cuidado com o que vai falar! - Com... 574 00:37:59,560 --> 00:38:01,600 Com o seu conforto. 575 00:38:02,200 --> 00:38:03,760 Mentiram para você. 576 00:38:05,200 --> 00:38:08,200 Eu sou muito rico e ajudo muita gente. 577 00:38:08,520 --> 00:38:12,220 Mas isso vem à calhar! Eu cuido de necessitados, 578 00:38:12,320 --> 00:38:15,460 de deficientes visuais, de sem-tetos, 579 00:38:15,560 --> 00:38:18,100 de crianças abandonadas, mães que fazem aborto, 580 00:38:18,200 --> 00:38:21,260 de meninos delinquentes, de meninas perdidas... 581 00:38:21,360 --> 00:38:22,760 De toda essa gente? 582 00:38:23,720 --> 00:38:26,580 O senhor é muito rico. 583 00:38:26,680 --> 00:38:28,940 - O que pode me oferecer? - A porta! 584 00:38:29,040 --> 00:38:30,140 Está pouco se fodendo para mim? 585 00:38:30,240 --> 00:38:34,040 Não use palavras das quais não sabe o significado. 586 00:38:34,400 --> 00:38:36,880 Se bem que com freiras nunca se sabe. 587 00:38:37,920 --> 00:38:39,280 Escute... 588 00:38:40,520 --> 00:38:43,040 Se quiser, posso lhe oferecer uma xícara de chá. 589 00:38:43,200 --> 00:38:44,220 E mais nada. 590 00:38:44,320 --> 00:38:46,380 O céu vai castigar o senhor! 591 00:38:46,480 --> 00:38:48,880 Só posso sentir pena do senhor. Pegue. 592 00:39:01,280 --> 00:39:04,840 ABRIL DE 2010 593 00:39:09,720 --> 00:39:12,360 - O que foi? - Não é um oficial de justiça. 594 00:39:12,840 --> 00:39:14,200 Se bem que... 595 00:39:14,800 --> 00:39:17,540 Não achei você hoje de manhã e recebi no seu lugar. 596 00:39:17,640 --> 00:39:19,160 Uma nova notificação de cobrança. 597 00:39:19,320 --> 00:39:20,680 Jogue isso fora. 598 00:39:22,280 --> 00:39:23,640 Você vai ver... 599 00:39:24,680 --> 00:39:26,200 Esses oficiais... 600 00:39:27,800 --> 00:39:32,760 Vou processar todos. Vai sair bem caro pra eles. 601 00:39:35,360 --> 00:39:38,040 Ainda está usando essa bosta de agasalho? 602 00:39:39,280 --> 00:39:41,040 O que me resta agora? 603 00:39:41,600 --> 00:39:44,200 Tirar o pó? Limpar as janelas? 604 00:39:44,520 --> 00:39:47,480 Não posso nem encostar na sua cama, nem dormir no seu quarto. 605 00:39:47,920 --> 00:39:49,480 Suma da minha frente! 606 00:39:50,880 --> 00:39:53,240 - Não vai nem... - Saia daqui! 607 00:39:58,280 --> 00:39:59,640 Que idiota... 608 00:40:02,560 --> 00:40:06,120 OUTUBRO DE 2010 609 00:41:01,320 --> 00:41:02,920 Vou matar os dois. 610 00:41:05,080 --> 00:41:06,760 Eles estão se escondendo. 611 00:41:08,840 --> 00:41:10,840 Isso mostra que eles estão com medo. 612 00:41:11,160 --> 00:41:12,760 Mas vou matar os dois. 613 00:41:15,440 --> 00:41:19,280 Um oficial de justiça sempre tem medo. Isso é normal. 614 00:41:20,720 --> 00:41:22,480 Mas dois? 615 00:41:27,120 --> 00:41:29,720 O que está fazendo aqui no meio da noite? 616 00:41:32,360 --> 00:41:34,000 Já procurei lá embaixo 617 00:41:35,000 --> 00:41:36,680 e não encontrei os dois. 618 00:41:38,120 --> 00:41:39,680 Aqui também não. 619 00:41:41,880 --> 00:41:43,720 Eles podem estar na varanda. 620 00:41:45,720 --> 00:41:48,720 Quem eles pensam que são? 621 00:41:50,320 --> 00:41:52,760 Eles ficam o tempo todo contando 622 00:41:53,600 --> 00:41:55,560 e não levam nada em conta. 623 00:42:03,040 --> 00:42:06,040 - Seu impertinente de merda! - Não! 624 00:42:06,560 --> 00:42:08,000 A culpa não é minha. 625 00:42:08,120 --> 00:42:09,840 Eu paguei as contas no prazo. 626 00:42:10,920 --> 00:42:13,320 Não! Não me bata! 627 00:42:14,040 --> 00:42:15,680 Pare de me bater! 628 00:42:20,040 --> 00:42:21,400 Mamãe... 629 00:42:21,680 --> 00:42:23,600 Eu fiz o dever de casa. 630 00:42:24,000 --> 00:42:25,400 Eu juro! 631 00:42:27,080 --> 00:42:29,120 O professor não gosta de mim. 632 00:42:29,400 --> 00:42:31,580 Ele está falando mentira. 633 00:42:31,680 --> 00:42:33,240 Ele é mentiroso! 634 00:42:33,520 --> 00:42:35,640 Sim, um mentiroso. 635 00:42:37,480 --> 00:42:39,400 A vida vai ensinar você. 636 00:42:40,240 --> 00:42:42,080 Você não precisa de estudos. 637 00:42:43,200 --> 00:42:46,800 Em vez de ser instruído, você vai ser esperto. 638 00:42:48,960 --> 00:42:50,560 É verdade, vovô? 639 00:42:52,160 --> 00:42:54,480 Ninguém fala comigo do jeito que você fala. 640 00:42:55,600 --> 00:42:58,680 Porque os outros acham que podem se dar bem 641 00:42:58,880 --> 00:43:00,560 adquirindo conhecimento. 642 00:43:00,960 --> 00:43:04,740 Você vai encarar a vida como ela é. 643 00:43:04,840 --> 00:43:08,120 Agora, tem muito trabalho pela frente. 644 00:43:09,480 --> 00:43:10,780 Para ele 645 00:43:10,880 --> 00:43:12,200 e para mim. 646 00:43:13,360 --> 00:43:15,320 Ah, meu pequeno rapaz... 647 00:43:16,760 --> 00:43:18,360 Eu vou cuidar disso. 648 00:43:35,200 --> 00:43:36,680 Desde quando? 649 00:43:37,640 --> 00:43:39,440 É proibido fazer perguntas. 650 00:43:40,000 --> 00:43:42,440 Não enche o saco. Desde quando? 651 00:43:42,800 --> 00:43:45,760 Não faz muito tempo. Você perdeu os sentidos. 652 00:43:46,000 --> 00:43:49,360 Não perguntei isso. Desde quando você é sonâmbulo? 653 00:43:50,200 --> 00:43:51,720 Desde a infância. 654 00:43:52,200 --> 00:43:54,420 Eu vivia levando bronca porque faltava na escola. 655 00:43:54,520 --> 00:43:55,880 A mamãe me batia. 656 00:43:56,400 --> 00:43:57,760 A Anémone? 657 00:43:59,000 --> 00:44:00,720 Ela era um doce. 658 00:44:01,680 --> 00:44:03,280 Na cama, talvez. 659 00:44:03,640 --> 00:44:06,280 Agora você está indo longe demais! 660 00:44:07,080 --> 00:44:11,200 Uma noite eu levantei e resolvi ir bater nela, 661 00:44:11,840 --> 00:44:15,640 mas eu errei de quarto. Não era o dela, era o da minha tia. 662 00:44:15,920 --> 00:44:17,260 - Marguerite? - Sim. 663 00:44:17,360 --> 00:44:20,500 - Você bateu na Marguerite? - Ela não ficou brava. 664 00:44:20,600 --> 00:44:22,680 Ela logo percebeu que eu era sonâmbulo. 665 00:44:24,280 --> 00:44:25,920 Ela só disse: 666 00:44:26,040 --> 00:44:28,920 "É errado querer bater nos outros, mesmo nos sonhos." 667 00:44:29,240 --> 00:44:31,000 Essa frase é a cara dela. 668 00:44:32,280 --> 00:44:34,560 Eu tenho muita vontade de vê-la. 669 00:44:35,400 --> 00:44:38,340 E continuou: "Se o seu pai ficasse mais aqui..." 670 00:44:38,440 --> 00:44:39,760 Deixa pra lá. 671 00:44:40,840 --> 00:44:42,280 Fale de você. 672 00:44:43,280 --> 00:44:44,760 Eu não sei nada de você. 673 00:44:45,920 --> 00:44:48,120 As suas saídas durante o dia... 674 00:44:49,920 --> 00:44:51,280 Você tem... 675 00:44:51,920 --> 00:44:53,600 uma namoradinha nova? 676 00:44:55,280 --> 00:44:57,040 Comigo você pode se abrir. 677 00:44:58,000 --> 00:44:59,760 Eu não gosto de mulher, papai. 678 00:45:00,240 --> 00:45:01,920 O que foi que você disse? 679 00:45:05,200 --> 00:45:08,400 - Se for só isso... - Eu tinha medo que... 680 00:45:08,840 --> 00:45:10,160 Papai? 681 00:45:11,120 --> 00:45:12,980 Papai? Fale comigo. 682 00:45:13,080 --> 00:45:14,440 Papai! 683 00:45:16,600 --> 00:45:17,960 Fale comigo! 684 00:45:41,680 --> 00:45:43,200 Você podia ter entrado. 685 00:45:43,520 --> 00:45:46,040 - Não suporto aventais brancos. - Nem eu. 686 00:45:46,240 --> 00:45:49,640 Se bem que, às vezes, o que tem por baixo... 687 00:45:50,360 --> 00:45:55,600 Conheci umas enfermeiras muito, muito bonitas nos velhos tempos. 688 00:45:56,680 --> 00:45:59,780 - Eu vou dirigir. - É meio arriscado. 689 00:45:59,880 --> 00:46:03,280 Não é uma dorzinha de cabeça que vai me privar dos prazeres da vida. 690 00:46:03,800 --> 00:46:07,920 E depois, essa internação foi totalmente inútil. Não acharam nada. 691 00:46:08,600 --> 00:46:12,420 Não sei por que chamou os bombeiros. Só se foi para... 692 00:46:12,520 --> 00:46:15,040 - Que esperto! - Muito esperto. 693 00:46:16,600 --> 00:46:19,860 Se vir você mais uma vez com esse agasalho, 694 00:46:19,960 --> 00:46:21,760 eu vou queimá-lo, entendeu? 695 00:46:33,520 --> 00:46:37,440 Se não me falha a memória, e ela nunca falha, 696 00:46:37,680 --> 00:46:39,580 - você estava me dizendo que... - Deixa pra lá. 697 00:46:39,680 --> 00:46:42,960 - Olhe pra estrada. - Não, não vou deixar pra lá. 698 00:46:43,600 --> 00:46:47,520 É a sua felicidade que me preocupa. A sua péssima noção de felicidade. 699 00:46:48,240 --> 00:46:49,900 Nós estamos muito distantes um do outro. 700 00:46:50,000 --> 00:46:53,600 Separados por dois andares. Você que preferiu ficar no "barraco". 701 00:46:54,600 --> 00:46:57,440 Aliás, lembre que me proibiu de entrar lá. 702 00:46:58,600 --> 00:47:00,560 Eu fiz um canto só para mim. 703 00:47:01,640 --> 00:47:03,560 Talvez eu mostre para você. 704 00:47:05,000 --> 00:47:09,960 Sabe, eu também experimentei coisas diferentes na adolescência. 705 00:47:10,600 --> 00:47:14,580 No internato acontecem muitas coisas. Isso é inevitável. 706 00:47:14,680 --> 00:47:18,320 - Não quero ouvir suas confidências. - Que pena... 707 00:47:22,360 --> 00:47:24,240 Bom, eu fui experimentando... 708 00:47:25,560 --> 00:47:28,360 Eu experimentei um pouco de tudo e depois 709 00:47:28,640 --> 00:47:32,280 - encontrei o meu primeiro amor. - A mamãe. 710 00:47:32,520 --> 00:47:34,360 Não, não foi a sua mãe. 711 00:47:35,000 --> 00:47:37,960 Marguerite, a sua tia, se prefere. 712 00:47:39,640 --> 00:47:42,700 A sua mãe apareceu num bom momento, 713 00:47:42,800 --> 00:47:44,880 se é que podemos chamar de "bom momento"... 714 00:47:46,680 --> 00:47:48,220 e você chegou. 715 00:47:48,320 --> 00:47:53,000 Como ela era uma mulher de princípios, nós regularizamos a situação. 716 00:48:01,760 --> 00:48:03,680 Como vai o seu namorado? 717 00:48:04,520 --> 00:48:06,320 Continuo sendo discreto. 718 00:48:13,760 --> 00:48:16,760 - Por que parou? - Tem um semáforo ali. 719 00:48:16,880 --> 00:48:18,240 Não tem não. 720 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 Eu esqueci! 721 00:48:20,520 --> 00:48:23,560 É que tinha uma obra aqui. Eu me enganei. 722 00:48:24,880 --> 00:48:26,240 Vai, acelera! 723 00:48:27,040 --> 00:48:28,640 Não, eu... 724 00:48:29,920 --> 00:48:31,800 Não sei o que eu tenho. 725 00:48:33,680 --> 00:48:35,400 Essa dor de cabeça... 726 00:48:38,280 --> 00:48:39,980 Desculpe. Pode pegar a direção? 727 00:48:40,080 --> 00:48:43,380 É na minha cama 728 00:48:43,480 --> 00:48:47,180 Que eu procuro em vão Pelos corpos delas 729 00:48:47,280 --> 00:48:49,820 De um lado 730 00:48:49,920 --> 00:48:50,860 MAIO DE 2011 731 00:48:50,960 --> 00:48:53,720 e do outro sem parar 732 00:48:54,080 --> 00:48:56,960 - O que está cantando? - Uma música! 733 00:48:57,160 --> 00:48:59,380 Eu ouvi, mas que música é essa? 734 00:48:59,480 --> 00:49:03,020 Uma música que ouço muito no rádio que eu gosto muito. 735 00:49:03,120 --> 00:49:06,360 - Ah, é? Música antiga? - Não é não. 736 00:49:06,480 --> 00:49:07,420 - Não é não. - Como assim? 737 00:49:07,520 --> 00:49:11,720 Para você, que é jovem, é antiga. Mas ela ainda está na moda. 738 00:49:11,840 --> 00:49:13,220 Na moda... Está me gozando? 739 00:49:13,320 --> 00:49:15,840 Viu? Escute... 740 00:49:34,640 --> 00:49:37,660 É na minha cama 741 00:49:37,760 --> 00:49:41,860 Que eu procuro em vão Pelos corpos delas 742 00:49:41,960 --> 00:49:47,040 De um lado e do outro sem parar 743 00:49:48,120 --> 00:49:51,360 Sem insônia 744 00:49:55,480 --> 00:49:58,460 É a manhã 745 00:49:58,560 --> 00:50:02,100 Que revela a minha impotência 746 00:50:02,200 --> 00:50:06,640 E meu desejo de conciliação 747 00:50:07,200 --> 00:50:10,880 Morrendo de tédio 748 00:50:16,240 --> 00:50:17,840 Eu sempre 749 00:50:21,320 --> 00:50:25,920 Sonho com meus amores do passado 750 00:50:28,400 --> 00:50:32,520 Com as mulheres que eu abandonei 751 00:50:33,720 --> 00:50:37,540 Com todas aquelas que eu traí 752 00:50:37,640 --> 00:50:41,600 Descaradamente 753 00:50:42,160 --> 00:50:43,880 Jamais 754 00:50:45,720 --> 00:50:50,400 Essas lembranças dolorosas 755 00:50:53,960 --> 00:50:59,720 Todas as lágrimas e todos os gritos 756 00:51:00,160 --> 00:51:03,080 Todas essas palavras tão mal escritas 757 00:51:03,880 --> 00:51:09,720 Poderão manchar os meus amores 758 00:51:13,440 --> 00:51:15,980 É na minha cama 759 00:51:16,080 --> 00:51:19,160 Que eu procuro em vão Pelos corpos delas 760 00:51:19,320 --> 00:51:23,680 De um lado, de outro e no meio dela 761 00:51:23,880 --> 00:51:27,560 Sem insônia 762 00:51:32,480 --> 00:51:34,340 É a manhã 763 00:51:34,440 --> 00:51:35,800 Papai! 764 00:51:36,720 --> 00:51:38,040 Papai! 765 00:51:39,080 --> 00:51:43,280 - Você me chamou, Laurent? - Sim! Estou esperando faz uma hora. 766 00:51:43,600 --> 00:51:45,040 Estou pronto para descer. 767 00:51:45,520 --> 00:51:46,940 Não precisa ter pressa! 768 00:51:47,040 --> 00:51:48,360 Não precisa mais ter pressa. 769 00:51:49,000 --> 00:51:49,940 Já vou! 770 00:51:50,040 --> 00:51:52,320 Ele levou um tempão para arrumar o quarto 771 00:51:52,680 --> 00:51:54,800 e agora está com pressa de... 772 00:51:57,200 --> 00:52:01,800 Toda vez que a minha mãe me chamava do terraço, eu gritava assim: 773 00:52:02,440 --> 00:52:04,720 Já vou! 774 00:52:20,960 --> 00:52:22,920 Que porcaria é essa? 775 00:52:27,960 --> 00:52:29,060 Ah, não... 776 00:52:29,160 --> 00:52:31,000 Não está bom assim. 777 00:52:31,600 --> 00:52:34,440 Laurent, me dê a sua echarpe. 778 00:52:34,680 --> 00:52:35,660 Qual? 779 00:52:35,760 --> 00:52:37,080 A azul. 780 00:52:40,920 --> 00:52:42,480 Anda logo! 781 00:52:42,800 --> 00:52:43,860 Puta merda... 782 00:52:43,960 --> 00:52:46,000 O que está acontecendo? 783 00:52:46,880 --> 00:52:50,980 Fiquei dois meses esperando e agora essa afobação? Por quê? 784 00:52:51,080 --> 00:52:52,480 Porque sim. 785 00:52:53,320 --> 00:52:56,360 - O que é que eu vou ver? - Vai ver chegando lá. 786 00:53:04,040 --> 00:53:08,080 Você transformou meu barraco num palácio maravilhoso. 787 00:53:10,480 --> 00:53:12,600 E além disso está bem vestido. 788 00:53:13,200 --> 00:53:15,480 - Gostou? - Muito. 789 00:53:17,280 --> 00:53:18,640 Bem agradável... 790 00:53:20,480 --> 00:53:22,440 Você deu um bom trato no jardim. 791 00:53:23,080 --> 00:53:24,760 Sabe que gosto muito dele. 792 00:53:25,920 --> 00:53:27,460 O melro ainda canta lá? 793 00:53:27,560 --> 00:53:29,760 - Por quê? Não ouve do seu quarto? - Ouço sim. 794 00:53:32,600 --> 00:53:34,720 E aquilo é o quê? Seu namorado? 795 00:53:37,880 --> 00:53:40,740 Já disse que estava sem ninguém. E continuo. 796 00:53:40,840 --> 00:53:43,120 - Continua? - Sim. 797 00:53:44,640 --> 00:53:47,760 - Se pelo menos ele fumasse cachimbo... - Você é realmente patético. 798 00:53:48,200 --> 00:53:49,520 Sei... 799 00:53:49,720 --> 00:53:51,160 Ei, você aí! 800 00:53:54,280 --> 00:53:57,780 - Agora pode se explicar? - Acho que você não vai acreditar. 801 00:53:57,880 --> 00:53:59,600 Eu acho que posso acreditar. 802 00:54:01,040 --> 00:54:02,920 Pierre, sua vez. 803 00:54:04,200 --> 00:54:05,520 Olá. 804 00:54:06,360 --> 00:54:07,680 Conte tudo. 805 00:54:13,440 --> 00:54:15,560 Eu perdi a minha esposa faz 2 meses. 806 00:54:16,240 --> 00:54:20,200 - Isso acontece até com gente de bem. - Papai... Pare ou vá embora. 807 00:54:22,360 --> 00:54:24,280 Isso não é engraçado para ninguém. 808 00:54:26,280 --> 00:54:29,080 Eu sempre vivi com a minha mulher 809 00:54:29,600 --> 00:54:31,840 e não imagino outra pessoa no lugar dela. 810 00:54:35,880 --> 00:54:40,760 Eu vendi tudo: propriedades, casas, apartamentos... 811 00:54:40,920 --> 00:54:42,260 móveis... 812 00:54:42,360 --> 00:54:45,120 Tudo liquidado. Em dinheiro líquido. 813 00:54:45,720 --> 00:54:47,120 E fui embora. 814 00:54:48,040 --> 00:54:49,520 Andando a esmo... 815 00:54:49,680 --> 00:54:51,320 dias inteiros. 816 00:54:51,760 --> 00:54:53,280 E noites também. 817 00:54:54,800 --> 00:54:59,480 Uma noite, passei na frente de uma boate bem estranha. 818 00:55:00,880 --> 00:55:04,920 Devia ter tido cuidado por estar com muito dinheiro, mas eu entrei. 819 00:55:07,160 --> 00:55:08,520 Eu bebi... 820 00:55:09,920 --> 00:55:13,280 Mecanicamente, um copo atrás do outro. 821 00:55:15,160 --> 00:55:18,140 Só depois fui perceber que era uma boate gay. 822 00:55:18,240 --> 00:55:20,400 O acaso sempre leva a culpa. 823 00:55:22,480 --> 00:55:24,880 O senhor gosta de simplificar as coisas, não é? 824 00:55:25,120 --> 00:55:26,800 Com certeza. 825 00:55:27,200 --> 00:55:31,040 Quanto mais a gente envelhece, mais a gente tende a simplificar tudo. 826 00:55:31,560 --> 00:55:33,760 Mas continue. 827 00:55:34,240 --> 00:55:36,000 Conte a sua experiência gay. 828 00:55:37,560 --> 00:55:40,440 Eu estava no bar... 829 00:55:42,080 --> 00:55:45,920 Despertando mais pena do que desejo. 830 00:55:46,760 --> 00:55:49,240 Enfim, não em todos. 831 00:55:51,440 --> 00:55:54,440 Aí, o Laurent chegou e... 832 00:55:54,960 --> 00:55:57,360 e me disse: "Não deveria ficar aqui, senhor." 833 00:55:59,920 --> 00:56:01,840 Eu nem vi como ele era. 834 00:56:09,080 --> 00:56:11,880 Quando chegou aqui, ele viu a bagunça toda. 835 00:56:12,840 --> 00:56:16,560 Ele esvaziou os bolsos, tirou uma porção de notas 836 00:56:17,120 --> 00:56:20,100 e nós transformamos, como você cantou, 837 00:56:20,200 --> 00:56:22,320 o seu barraco num palácio maravilhoso. 838 00:56:24,080 --> 00:56:26,160 Ele tem muito jeito para reformas. 839 00:56:26,280 --> 00:56:30,520 Se o problema era dinheiro, você podia ter me pedido. 840 00:56:31,520 --> 00:56:33,520 Você acha que o meu dinheiro é fedido? 841 00:56:38,680 --> 00:56:41,240 Por que ele deu esse dinheiro? 842 00:56:42,160 --> 00:56:44,960 - Em troca de alguma coisa? - Ainda estou conhecendo você. 843 00:56:45,560 --> 00:56:48,640 Ato espontâneo não deve fazer parte do seu vocabulário. 844 00:56:50,920 --> 00:56:54,040 Sim, foi uma troca, é claro. 845 00:56:54,680 --> 00:56:56,200 Ganhei um teto, 846 00:56:57,240 --> 00:56:59,800 um amigo que não me pede nada, 847 00:57:00,000 --> 00:57:01,960 um amigo para conversar, 848 00:57:02,680 --> 00:57:05,120 mesmo quando a gente só troca um "bom dia"... 849 00:57:07,280 --> 00:57:08,680 Mas nunca... 850 00:57:09,680 --> 00:57:11,520 nunca ele me falou do senhor. 851 00:57:13,280 --> 00:57:15,100 Estou começando a entender por quê. 852 00:57:15,200 --> 00:57:16,300 Vá embora agora. 853 00:57:16,400 --> 00:57:17,720 Não. 854 00:57:20,280 --> 00:57:22,920 Se quiser, vou embora amanhã cedo. 855 00:57:24,160 --> 00:57:27,080 Eu não invadi a sua casa. Só estou descansando um tempo. 856 00:57:28,040 --> 00:57:30,480 - E como estou na sua casa... - Casa dele! 857 00:57:32,440 --> 00:57:33,920 Aqui é a casa dele. 858 00:57:34,960 --> 00:57:37,600 E paciência se ele for embora e me abandonar aqui. 859 00:57:39,120 --> 00:57:40,680 Ele tem todo o direito. 860 00:57:41,720 --> 00:57:45,480 - Eu não sou seu rival. - Acha que tenho ciúme? De quem? 861 00:57:46,560 --> 00:57:49,480 O meu filho é um fantasma para mim. Ele não existe. 862 00:57:52,840 --> 00:57:54,200 Vamos dar um tempo. 863 00:58:03,320 --> 00:58:06,840 MAIO DE 2012 864 00:58:40,480 --> 00:58:42,400 Talvez a Simone. 865 00:58:44,920 --> 00:58:46,580 Simone, com certeza. 866 00:58:46,680 --> 00:58:50,280 Estou enganada, ou faz 8 anos que você não vem me visitar? 867 00:58:51,400 --> 00:58:52,840 Não vai responder? 868 00:58:53,040 --> 00:58:56,480 Tudo bem. Não é porque perdeu a noção. 869 00:58:56,960 --> 00:58:59,200 - É porque tem vergonha. - Sim. 870 00:58:59,760 --> 00:59:01,240 E eu sei por quê. 871 00:59:01,960 --> 00:59:05,300 Você nunca ousou me contar que está com aquele inútil do Laurent 872 00:59:05,400 --> 00:59:07,560 que nunca soube o que fazer com seus 10 dedos. 873 00:59:08,600 --> 00:59:10,400 Ele ainda tem os 10? 874 00:59:10,520 --> 00:59:12,760 Caramba! Ria um pouco. 875 00:59:12,920 --> 00:59:15,440 Antigamente, nos bons velhos tempos, 876 00:59:15,560 --> 00:59:18,320 você adorava os meus ataques, as minhas extravagâncias. 877 00:59:18,520 --> 00:59:22,180 - Não tenho mais espírito para isso. - Você nunca teve espírito. 878 00:59:22,280 --> 00:59:23,600 Arrogância, sim. 879 00:59:24,920 --> 00:59:26,880 E como vai a sua empresa? 880 00:59:28,680 --> 00:59:31,280 Você acha que sou clarividente? 881 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 As pessoas sabem de tudo nos vilarejos. 882 00:59:35,840 --> 00:59:38,240 Bom... O que você quer? 883 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 - Dinheiro? - Não. 884 00:59:41,720 --> 00:59:44,040 - Dinheiro não me importa. - Melhor assim. 885 00:59:45,760 --> 00:59:49,160 Vai fechar a empresa? Vender sua casa? 886 00:59:49,800 --> 00:59:51,280 Ainda não chegou a hora. 887 00:59:51,800 --> 00:59:53,960 Você mente com muita facilidade. 888 00:59:54,360 --> 00:59:56,040 Eu sou apenas a sua cunhada. 889 00:59:56,240 --> 01:00:00,040 Desde a morte do seu irmão Armand que você me evita. 890 01:00:01,160 --> 01:00:04,280 Não foi uma surpresa. Nós nunca fomos muito amigos. 891 01:00:04,760 --> 01:00:07,800 Mas enfim, eu existia. 892 01:00:08,040 --> 01:00:10,280 Eu existo mesmo sem ele, não? 893 01:00:11,440 --> 01:00:15,280 Um beijinho no cemitério e depois, mais nada. 894 01:00:16,080 --> 01:00:17,940 Você nem se preocupa com a sua sobrinha. 895 01:00:18,040 --> 01:00:19,360 A Mathilde? 896 01:00:20,400 --> 01:00:22,160 Eu a vi pouquíssimas vezes. 897 01:00:23,680 --> 01:00:26,160 Que absurdo... Você nunca olhou para ela. 898 01:00:31,400 --> 01:00:33,680 Agora olhe. 899 01:00:34,680 --> 01:00:36,040 Você não a reconhece? 900 01:00:36,720 --> 01:00:38,120 Ela é muito bonita. 901 01:00:39,280 --> 01:00:42,880 - Ela nunca me procurou. - Timidez. Você a impressiona. 902 01:00:43,960 --> 01:00:47,240 Ela foi embora com o marido e a filha para a China. 903 01:00:47,600 --> 01:00:49,440 Ela foi aprender pintura. 904 01:00:49,800 --> 01:00:54,580 Pintura como ela idealiza: realista, realista, realista! 905 01:00:54,680 --> 01:00:56,680 - E? - E nada. 906 01:00:57,560 --> 01:00:58,920 Bom... 907 01:00:59,680 --> 01:01:02,500 Se não foi por causa de dinheiro, não foi por minha causa também. 908 01:01:02,600 --> 01:01:03,920 Por que veio até aqui? 909 01:01:05,800 --> 01:01:07,200 Eu queria... 910 01:01:07,680 --> 01:01:09,320 o endereço da Marguerite. 911 01:01:11,040 --> 01:01:12,640 E por que eu o teria? 912 01:01:13,400 --> 01:01:14,720 Você tem. 913 01:01:16,520 --> 01:01:20,120 - Continua de caso com ela? - Jamais... Eu acabei com tudo. 914 01:01:20,520 --> 01:01:23,760 Apesar das suas... distrações? 915 01:01:24,120 --> 01:01:25,440 Apesar delas. 916 01:01:26,000 --> 01:01:27,320 Apesar de tudo. 917 01:01:27,640 --> 01:01:30,560 - Você não vai fazer merda, não é? - Pelo contrário. 918 01:01:31,800 --> 01:01:33,120 Bom... 919 01:01:40,240 --> 01:01:44,120 O prazer do amor 920 01:01:44,280 --> 01:01:48,300 Dura apenas um instante 921 01:01:48,400 --> 01:01:51,140 A dor do amor... 922 01:01:51,240 --> 01:01:55,880 Dura a vida inteira 923 01:01:57,240 --> 01:02:01,600 Eu não deveria confiar em você. Você já fez muitas besteiras. 924 01:02:04,200 --> 01:02:06,200 Desta vez eu não vou perdoar você. 925 01:02:09,160 --> 01:02:10,520 Obrigado, Simone. 926 01:02:11,920 --> 01:02:13,240 Obrigado. 927 01:02:13,680 --> 01:02:15,480 Esse bobão vai chorar... 928 01:02:16,520 --> 01:02:20,340 "Eu sei o que você vai pensar, Marguerite. 929 01:02:20,440 --> 01:02:23,960 Que o tempo não conserta as coisas." 930 01:02:28,400 --> 01:02:32,160 Está vindo de onde... com essa garrafa térmica? 931 01:02:32,400 --> 01:02:33,460 É para o meu chá. 932 01:02:33,560 --> 01:02:35,920 - Seu chá já está aqui. - Agora que eu vi. 933 01:02:36,400 --> 01:02:39,000 - Você está esperando alguém? - O Messias. 934 01:02:41,760 --> 01:02:43,600 Você nunca vai mudar. 935 01:02:44,280 --> 01:02:45,500 "Marguerite... 936 01:02:45,600 --> 01:02:48,680 Sim, eu sei o que você vai pensar. 937 01:02:51,520 --> 01:02:55,960 Que o tempo não conserta as coisas, que meus erros são imperdoáveis, 938 01:02:56,960 --> 01:02:59,620 mas eu não estou querendo ser perdoado". 939 01:02:59,720 --> 01:03:02,640 Está gastando energia à toa. Isso nunca vai dar certo. 940 01:03:03,840 --> 01:03:07,440 - Me deixe terminar a carta. - Tudo bem. Termine a sua carta. 941 01:03:08,560 --> 01:03:12,880 "...não estou querendo ser perdoado. Eu quero simplesmente..." 942 01:03:14,880 --> 01:03:16,300 Quer dizer que estou gastando energia? 943 01:03:16,400 --> 01:03:17,620 Sim, eu acho. 944 01:03:17,720 --> 01:03:22,080 - E como é que você sabe? - Eu sei e pronto. 945 01:03:24,760 --> 01:03:28,280 - Você está me cansando hoje. - Eu já percebi. 946 01:03:31,400 --> 01:03:36,480 Fique aí com a merda do seu jogo... Está me ouvindo? 947 01:03:37,080 --> 01:03:39,120 Quando fala sozinho, eu ouço você. 948 01:03:39,240 --> 01:03:41,120 Mas não posso dizer que estou escutando. 949 01:03:42,800 --> 01:03:44,280 Merda... 950 01:03:46,080 --> 01:03:48,080 E por que não vai dar certo? 951 01:03:49,600 --> 01:03:51,300 Por que não vai dar certo... 952 01:03:51,400 --> 01:03:53,400 Quer mesmo que eu responda essa pergunta? 953 01:03:53,600 --> 01:03:56,080 Acho que você é bem perspicaz para saber a resposta, não? 954 01:03:58,240 --> 01:04:00,620 - Você, que diz que sabe de tudo... - Sim? 955 01:04:00,720 --> 01:04:02,560 sem nunca ter aprendido nada, 956 01:04:03,640 --> 01:04:05,480 qual é a dificuldade de viver? 957 01:04:06,720 --> 01:04:08,080 Isso não me interessa. 958 01:04:11,920 --> 01:04:13,240 E então? 959 01:04:13,880 --> 01:04:16,200 Não poder aproveitar os benefícios da morte. 960 01:04:20,560 --> 01:04:22,400 ABRIL DE 2013 961 01:04:25,040 --> 01:04:26,400 Qual é o seu nome? 962 01:04:28,360 --> 01:04:30,000 O meu é Alex Dupin. 963 01:04:31,360 --> 01:04:32,720 Não estou a fim de brincar. 964 01:04:33,880 --> 01:04:37,480 Não entendi direito. Não está a fim de brincar ou de gozar? 965 01:04:40,720 --> 01:04:43,160 Seu sorriso vale mais que um "vá se foder". 966 01:04:44,360 --> 01:04:45,840 Como prometi, estou aqui. 967 01:04:46,040 --> 01:04:48,080 Mas apenas por obrigação, pelo que parece. 968 01:04:48,280 --> 01:04:51,840 Eu sabia que ia ficar chateado. Não podemos ir pra minha casa. 969 01:04:52,200 --> 01:04:53,300 Por quê? 970 01:04:53,400 --> 01:04:56,560 O seu pai fica vigiando você ou tem um relacionamento secreto? 971 01:04:56,680 --> 01:04:58,780 Eu tenho um relacionamento, mas não é secreto. 972 01:04:58,880 --> 01:05:00,240 Não é o que você imagina. 973 01:05:01,000 --> 01:05:03,600 Estou com uma pessoa no meu barraco, como diz o meu pai. 974 01:05:05,120 --> 01:05:07,900 O meu não é tão lacônico. Ele se chama Boris. 975 01:05:08,000 --> 01:05:09,720 Talvez um dia você o conheça. 976 01:05:10,720 --> 01:05:13,120 - E esse relacionamento é importante? - É importante. 977 01:05:14,080 --> 01:05:17,120 - Para você ou para ele? - Nada a ver. 978 01:05:17,680 --> 01:05:20,400 Ele ficou em casa um tempo, me ajudou a reformar a casa. 979 01:05:21,600 --> 01:05:23,000 Ele não é do meio. 980 01:05:24,200 --> 01:05:27,480 Para ele é só um remédio para a depressão e para mim... 981 01:05:28,240 --> 01:05:30,480 é um relacionamento como eu nunca tive. 982 01:05:32,600 --> 01:05:33,920 Bom... 983 01:05:34,560 --> 01:05:36,460 nós sempre transávamos lá em casa. 984 01:05:36,560 --> 01:05:39,680 Como não podemos mais, precisamos achar outra solução. 985 01:05:40,840 --> 01:05:43,720 Entendi. Não sei como dizer adeus. 986 01:05:46,320 --> 01:05:48,760 Nesse caso, adeus. 987 01:05:54,880 --> 01:05:57,760 Você não me conhece, mas isso não tem importância. 988 01:06:02,240 --> 01:06:03,640 Boris Dupin. 989 01:06:04,800 --> 01:06:07,680 Entre outras coisas, eu vim devolver as suas chaves. 990 01:06:14,240 --> 01:06:15,760 Está esperando alguém? 991 01:06:16,440 --> 01:06:18,720 Eu sou o pai do Alex. 992 01:06:20,080 --> 01:06:22,640 Alex... Você ainda lembra? 993 01:06:25,240 --> 01:06:27,960 Não fique preocupado. Eu não vim pegar o lugar dele. 994 01:06:28,400 --> 01:06:31,880 O estilo de vida dele não é para mim, mas eu respeito. 995 01:06:35,880 --> 01:06:38,080 Sinceramente, não sei o que ele viu em você. 996 01:06:39,160 --> 01:06:42,320 - Pergunte para ele. - Sim, está certo. 997 01:06:43,000 --> 01:06:44,360 Você está certo. 998 01:06:46,040 --> 01:06:47,360 Se bem que... 999 01:06:49,080 --> 01:06:51,560 É você que faz a comida ou compra tudo pronto? 1000 01:06:52,240 --> 01:06:53,600 Muito refinado. 1001 01:06:56,160 --> 01:07:00,220 Acontece que o Alex está à beira do abismo e isso não é figurativo. 1002 01:07:00,320 --> 01:07:01,840 Ele está muito triste. 1003 01:07:03,640 --> 01:07:05,440 Você tem tinto bom aí? 1004 01:07:06,520 --> 01:07:08,520 Uma taça de vinho cairia bem. 1005 01:07:10,960 --> 01:07:12,280 Está certo. 1006 01:07:15,760 --> 01:07:17,120 Está certo. 1007 01:07:18,640 --> 01:07:20,260 O que podemos falar para ele? 1008 01:07:20,360 --> 01:07:24,120 Esse seu adeus foi um capricho ou não? 1009 01:07:25,600 --> 01:07:27,320 Eu não lhe devo explicações. 1010 01:07:28,440 --> 01:07:29,760 Isso é evidente. 1011 01:07:30,520 --> 01:07:32,080 Isso é evidente, mas... 1012 01:07:33,760 --> 01:07:35,900 precisamos encontrar um remédio. Já sei! 1013 01:07:36,000 --> 01:07:39,960 Você encontrou a mulher da sua vida e vai casar com ela. 1014 01:07:41,680 --> 01:07:43,000 Não? 1015 01:07:44,040 --> 01:07:45,520 Pode ter sido o seu pai. 1016 01:07:46,600 --> 01:07:47,960 Também não? 1017 01:07:49,440 --> 01:07:50,760 Isso é lamentável. 1018 01:07:52,760 --> 01:07:54,080 Lamentável... 1019 01:08:00,800 --> 01:08:02,520 Além de tudo, ele pinta! 1020 01:08:03,400 --> 01:08:05,080 Eu nem arriscaria tentar. 1021 01:08:05,680 --> 01:08:08,080 Já entendi. Filhinho de papai e... 1022 01:08:10,680 --> 01:08:11,940 Não é tão complicado. 1023 01:08:12,040 --> 01:08:14,460 Diga que você encontrou o seu grande amor. 1024 01:08:14,560 --> 01:08:16,460 Um rapaz, um rapaz bonito... 1025 01:08:16,560 --> 01:08:18,560 Vamos encontrar algum. Eu pago para ele. 1026 01:08:21,080 --> 01:08:22,440 Não? 1027 01:08:23,640 --> 01:08:25,560 É lamentável, muito lamentável... 1028 01:08:26,240 --> 01:08:27,720 Você faz ideia? 1029 01:08:29,680 --> 01:08:31,360 Tem obrigação de me ajudar! 1030 01:08:31,960 --> 01:08:34,980 O Alex está à beira do abismo, à beira do suicídio! 1031 01:08:35,080 --> 01:08:36,720 Como podemos resolver isso? 1032 01:08:38,760 --> 01:08:40,120 E então? 1033 01:08:40,840 --> 01:08:44,140 Por vários motivos, eu me sinto incapaz de ressuscitar os sentimentos 1034 01:08:44,240 --> 01:08:46,160 que não tenho mais em mim. 1035 01:08:47,440 --> 01:08:49,280 Quer dizer que é definitivo... 1036 01:08:49,800 --> 01:08:53,320 Mas eu sei como é. Eu já passei por isso. 1037 01:08:54,400 --> 01:08:57,720 Quando a mãe do Alex me abandonou, eu sofri muito. 1038 01:09:04,840 --> 01:09:08,760 Um mês, um dia... Os anos foram passando e... 1039 01:09:10,280 --> 01:09:12,520 Me perdoe... Ela está aqui. 1040 01:09:13,520 --> 01:09:17,120 Ela está aqui e não quer sair. Isso é terrível... 1041 01:09:19,320 --> 01:09:22,440 Você tem razão. Vir procurar você pode ter sido um erro. 1042 01:09:25,480 --> 01:09:27,280 Não tem uma taça de vinho tinto? 1043 01:09:41,920 --> 01:09:43,720 A todos os apaixonados que sofrem! 1044 01:09:46,240 --> 01:09:47,560 Adeus. 1045 01:09:53,440 --> 01:09:54,380 Laurent? 1046 01:09:54,480 --> 01:09:56,640 Merda... O que ele está aprontando agora? 1047 01:09:57,680 --> 01:10:00,440 - Laurent! - Estou aqui embaixo! 1048 01:10:06,000 --> 01:10:07,880 Você demorou para subir. 1049 01:10:11,160 --> 01:10:12,480 Bom... 1050 01:10:13,360 --> 01:10:15,080 Eu preciso ir ao médico. 1051 01:10:16,240 --> 01:10:18,120 Você pode me acompanhar? 1052 01:10:18,600 --> 01:10:21,640 - Não, eu... - Tudo bem, tudo bem. Já entendi. 1053 01:10:22,360 --> 01:10:24,420 Me espere no escritório, por favor. 1054 01:10:24,520 --> 01:10:26,500 Tenho uma coisa muito engraçada para contar. 1055 01:10:26,600 --> 01:10:28,040 Você vai ver. 1056 01:10:29,920 --> 01:10:31,240 Engraçada? 1057 01:10:34,360 --> 01:10:35,720 Com licença? 1058 01:10:36,120 --> 01:10:37,500 O Pierre me pediu para devolver as suas chaves. 1059 01:10:37,600 --> 01:10:38,660 OUTUBRO DE 2013 1060 01:10:38,760 --> 01:10:40,640 Ele foi embora para sempre? 1061 01:10:41,400 --> 01:10:43,640 É melhor você ler esta carta. 1062 01:10:48,920 --> 01:10:51,280 - Estou incomodando? - E se estivesse? 1063 01:10:54,840 --> 01:10:56,440 Qual é a piada? 1064 01:10:57,240 --> 01:11:01,680 Você sabia que a sua bisavó morreu com quase 110 anos? 1065 01:11:02,760 --> 01:11:05,880 E que antes de morrer ela insistiu em vir ver você no seu berço? 1066 01:11:07,480 --> 01:11:08,780 Ela olhou para baixo 1067 01:11:08,880 --> 01:11:11,680 e depois de um momento de reflexão, ela disse: 1068 01:11:12,200 --> 01:11:15,360 "Se não me falha a memória, é um menino." 1069 01:11:16,320 --> 01:11:17,760 Está inventando isso. 1070 01:11:18,280 --> 01:11:19,640 É a pura verdade. 1071 01:11:20,200 --> 01:11:23,800 E a minha moeda? Como você achou? 1072 01:11:23,920 --> 01:11:25,720 Por acaso ou dentro da gaveta? 1073 01:11:26,120 --> 01:11:27,960 Do que está falando? 1074 01:11:28,160 --> 01:11:32,380 Da minha moeda, que estava na gaveta de cima e agora está na de baixo. 1075 01:11:32,480 --> 01:11:33,800 Como você. 1076 01:11:34,480 --> 01:11:37,800 Se essa é a piada, eu não vejo nenhuma graça. 1077 01:11:41,080 --> 01:11:43,440 Não acharam o endereço indicado. 1078 01:11:44,360 --> 01:11:46,000 Eu avisei. 1079 01:11:46,640 --> 01:11:48,240 Você é tão seguro de si... 1080 01:11:49,240 --> 01:11:50,580 Escrever para ela... 1081 01:11:50,680 --> 01:11:53,240 Não acha que ela já sofreu bastante? 1082 01:11:54,800 --> 01:11:56,720 Quando amamos de verdade, 1083 01:11:57,520 --> 01:11:59,640 o sofrimento deve ser compartilhado. 1084 01:12:00,280 --> 01:12:04,900 Você a traiu e agora quer parar de se sentir culpado. 1085 01:12:05,000 --> 01:12:06,320 Não... 1086 01:12:07,200 --> 01:12:08,560 Não... 1087 01:12:10,040 --> 01:12:13,280 Eu só tentei preservar a pureza do nosso amor 1088 01:12:14,760 --> 01:12:16,360 de um jeito meio infantil. 1089 01:12:17,760 --> 01:12:19,680 Ou meio imbecil, talvez. 1090 01:12:21,200 --> 01:12:25,720 Mas dessa culpa eu não me arrependo. Eu assumo a responsabilidade. 1091 01:12:26,440 --> 01:12:29,840 Assumo porque ela me deu um filho: você. 1092 01:12:31,120 --> 01:12:35,360 - Pode guardar esse carinho. - Você guardou o seu para outro. 1093 01:12:35,760 --> 01:12:37,800 Para aquele Sr. Pierre... 1094 01:12:38,120 --> 01:12:40,040 de quem nunca mais ouvimos falar. 1095 01:12:41,000 --> 01:12:43,480 A história de amor já terminou? 1096 01:12:44,440 --> 01:12:50,760 Sob a luz do luar Meu amigo Pierrot 1097 01:12:50,920 --> 01:12:55,300 Me empreste a sua caneta Para... 1098 01:12:55,400 --> 01:12:56,720 Para? 1099 01:12:58,000 --> 01:12:59,800 Você é engraçado quando quer. 1100 01:13:00,360 --> 01:13:02,280 Um pouco vulgar, talvez. 1101 01:13:04,120 --> 01:13:05,600 E quem é ela? 1102 01:13:06,200 --> 01:13:07,680 Uma atriz. 1103 01:13:07,960 --> 01:13:09,180 Eu a conheci muito bem. 1104 01:13:09,280 --> 01:13:10,680 Mais uma. 1105 01:13:12,600 --> 01:13:15,560 - Você fechou a porta direito? - Sim... 1106 01:13:17,200 --> 01:13:19,000 Vá verificar. Eu já vou lá. 1107 01:13:23,480 --> 01:13:25,320 Isso não é nada católico... 1108 01:13:32,480 --> 01:13:34,840 Uns 4 euros, no máximo. 1109 01:13:37,800 --> 01:13:40,680 É falsa. Isso nem quebra. 1110 01:13:41,280 --> 01:13:42,640 Uma bugiganga. 1111 01:13:42,800 --> 01:13:46,880 - Ganhou isso em alguma quermesse? - Já estava aqui quando comprei a casa. 1112 01:13:47,960 --> 01:13:49,760 Como entrou aqui? 1113 01:13:50,280 --> 01:13:53,080 Fechaduras... Minha especialidade. 1114 01:13:54,240 --> 01:13:56,600 - Quantos controles remotos tem a TV? - Três. 1115 01:13:56,880 --> 01:13:59,280 - A cabo? - Satélite. 1116 01:14:00,880 --> 01:14:04,160 No máximo 200 euros. É uma merda. 1117 01:14:04,400 --> 01:14:09,760 Minha mulher e eu sofremos para ajustar a imagem e o som. 1118 01:14:11,840 --> 01:14:13,600 E este pequeno barômetro... 1119 01:14:15,080 --> 01:14:19,840 É a mesma merda. É só enfeite. Ele nem funciona. 1120 01:14:20,920 --> 01:14:26,060 Se você guarda de lembrança, tudo bem. 1121 01:14:26,160 --> 01:14:29,080 Ah... Isto aqui... 1122 01:14:29,680 --> 01:14:31,720 Isto aqui é diferente. 1123 01:14:32,920 --> 01:14:35,760 Não é de um grande artista... 1124 01:14:36,120 --> 01:14:38,360 mas é uma bela peça do começo do século. 1125 01:14:39,440 --> 01:14:42,120 - Pode chegar a... - Coloque no lugar. 1126 01:14:42,520 --> 01:14:44,920 Mandei colocar no lugar. E rápido. 1127 01:14:45,720 --> 01:14:47,320 Eu sei quem mandou você. 1128 01:14:48,120 --> 01:14:51,240 - Parece que vai atirar mesmo. - Sem pensar duas vezes. 1129 01:14:52,040 --> 01:14:56,040 - Cuidado! Você não está sonhando. - Coloque isso no lugar e vá embora. 1130 01:14:56,440 --> 01:14:58,280 Ele vai atirar mesmo... 1131 01:14:59,560 --> 01:15:01,660 Não faça besteira, meu querido. 1132 01:15:01,760 --> 01:15:03,900 Vou me apresentar: Isidore Dupin. 1133 01:15:04,000 --> 01:15:08,400 Não é "do pão", eu não sou padeiro. Já fiz a piada antes de você. 1134 01:15:08,800 --> 01:15:10,120 Oficial de justiça. 1135 01:15:11,200 --> 01:15:12,680 Aposentado. 1136 01:15:13,000 --> 01:15:15,700 Ou emérito. Não sei qual é o termo certo. 1137 01:15:15,800 --> 01:15:18,120 Os dois termos estão certos. 1138 01:15:18,800 --> 01:15:21,540 Parece que conhece esse Dupin. Quem é ele? 1139 01:15:21,640 --> 01:15:24,120 - Uma família inteira. - Como? 1140 01:15:24,520 --> 01:15:25,740 Você não vai entender. 1141 01:15:25,840 --> 01:15:27,020 Tudo bem. 1142 01:15:27,120 --> 01:15:29,720 Podemos conversar calmamente? 1143 01:15:29,880 --> 01:15:31,220 Podemos. 1144 01:15:31,320 --> 01:15:33,300 Então, vamos sentar para ficar mais à vontade. 1145 01:15:33,400 --> 01:15:36,440 Como eu estava dizendo, 1146 01:15:36,680 --> 01:15:40,160 eu não estou mais na ativa, não exerço mais essa profissão. 1147 01:15:41,080 --> 01:15:43,480 Mas ainda lembro de algumas instruções. 1148 01:15:43,800 --> 01:15:45,060 Pensem bem... 1149 01:15:45,160 --> 01:15:49,760 depois de 32 anos e meio de profissão... 1150 01:15:50,240 --> 01:15:56,440 entrando em imóveis deploráveis, em mansões um pouco mais espaçosas... 1151 01:15:57,280 --> 01:16:01,320 Aliás, falando disso, a sua está uma maravilha! 1152 01:16:01,520 --> 01:16:05,560 - E acho que ainda não vi tudo. - Certamente... 1153 01:16:06,600 --> 01:16:09,200 Ela é grande, bem grande. 1154 01:16:09,840 --> 01:16:11,860 Mas o que veio roubar aqui? 1155 01:16:11,960 --> 01:16:13,460 O que veio fazer aqui? 1156 01:16:13,560 --> 01:16:16,640 Não fiquem tensos. Eu não vim para con... 1157 01:16:16,760 --> 01:16:18,160 Para confiscar nada. 1158 01:16:18,840 --> 01:16:21,740 Hoje em dia, o problema recorrente na nossa administração 1159 01:16:21,840 --> 01:16:26,260 não é a pura ganância dos fiscais, é a incompetência deles. 1160 01:16:26,360 --> 01:16:30,680 Eles taxam, não importa como, qualquer um, qualquer coisa. 1161 01:16:31,200 --> 01:16:35,720 Nós, os oficiais, trabalhamos para ganhar nosso salário. 1162 01:16:35,920 --> 01:16:39,260 Trabalho sujo. Desculpe, adoro um sarcasmo. 1163 01:16:39,360 --> 01:16:42,660 Não se prive disso. É tudo que resta 1164 01:16:42,760 --> 01:16:44,960 para vocês, os velhos. 1165 01:16:46,840 --> 01:16:49,980 Portanto, neste caso, meu caro Laurent, 1166 01:16:50,080 --> 01:16:53,640 o seu rifle não serve para nada. 1167 01:16:54,440 --> 01:16:57,040 E ele não vale muito. 1168 01:16:57,280 --> 01:17:02,240 - E neste caso, o seu trabalho é...? - Aconselhar vocês. 1169 01:17:03,080 --> 01:17:07,000 Posso ensinar tudo que aprendi. Pode ser útil para vocês. 1170 01:17:07,240 --> 01:17:08,660 Vim ajudar vocês. 1171 01:17:08,760 --> 01:17:14,740 E tudo que aprendi não é nada bonito. Meu trabalho era vergonhoso. 1172 01:17:14,840 --> 01:17:16,360 Mas era bem pago. 1173 01:17:18,600 --> 01:17:20,040 Excelente! 1174 01:17:22,360 --> 01:17:25,040 Vocês que fazem ou pedem para entregar? 1175 01:17:29,720 --> 01:17:31,700 Bem pago? Exato. 1176 01:17:31,800 --> 01:17:34,800 Mas nunca tive dinheiro... 1177 01:17:35,680 --> 01:17:37,760 para comprar uma casa como a sua. 1178 01:17:41,040 --> 01:17:42,800 Mas não tenho do que me orgulhar. 1179 01:17:43,600 --> 01:17:48,820 Pensando bem, a única vez que tive prazer em fazer esse trabalho 1180 01:17:48,920 --> 01:17:51,980 foi na casa de um contrabandista. 1181 01:17:52,080 --> 01:17:56,980 É lógico que tudo que tinha lá não era dele. 1182 01:17:57,080 --> 01:18:02,580 Ele tinha documentação para provar que os móveis e objetos da casa 1183 01:18:02,680 --> 01:18:05,520 eram de outras pessoas. 1184 01:18:05,840 --> 01:18:11,040 Portanto: bens "inconfiscáveis". 1185 01:18:12,320 --> 01:18:15,860 Como um bem pode ser considerado "inconfiscável"? 1186 01:18:15,960 --> 01:18:18,740 É só usar o truque que eu falei. 1187 01:18:18,840 --> 01:18:22,880 Colocar no nome de outra pessoa. Um amigo, um conhecido... 1188 01:18:23,320 --> 01:18:24,680 Um cliente. 1189 01:18:25,240 --> 01:18:27,240 Outra coisa importante. 1190 01:18:27,720 --> 01:18:29,120 No caso de confisco, 1191 01:18:30,200 --> 01:18:34,880 nós não podemos destruir as dependências. 1192 01:18:37,400 --> 01:18:40,120 - Os dependentes? - Não, as dependências. 1193 01:18:40,280 --> 01:18:43,080 O que não passa pela porta 1194 01:18:43,880 --> 01:18:47,520 ou pelas janelas, não pode ser confiscado. 1195 01:18:48,560 --> 01:18:54,920 A não ser que os móveis da casa sejam desmontáveis. 1196 01:18:55,160 --> 01:18:56,720 Agora, estou pensando... 1197 01:18:56,960 --> 01:19:01,980 Vocês precisam estreitar a porta 40cm e as janelas, uns 25cm. 1198 01:19:02,080 --> 01:19:04,900 Ah... A porta balcão! 1199 01:19:05,000 --> 01:19:06,660 Precisam murar rápido. 1200 01:19:06,760 --> 01:19:09,000 E se confiscarem a casa? 1201 01:19:09,240 --> 01:19:11,480 Você é bem pessimista. 1202 01:19:19,320 --> 01:19:20,700 O que deu nele? 1203 01:19:20,800 --> 01:19:24,760 Acho que ele corre bem rápido para um aposentado. 1204 01:19:31,880 --> 01:19:33,180 Está estufado também? 1205 01:19:33,280 --> 01:19:35,320 Continue sonhando acordado e me conte mais tarde. 1206 01:19:36,240 --> 01:19:37,560 Idiota... 1207 01:19:39,080 --> 01:19:40,600 Minha cabeça... 1208 01:19:44,040 --> 01:19:47,500 "Não quero quebrar a cabeça" era o que um operário meu sempre falava. 1209 01:19:47,600 --> 01:19:48,920 Deu azar... 1210 01:19:51,480 --> 01:19:54,520 Ele caiu de um andaime de cabeça para baixo. 1211 01:19:56,120 --> 01:19:57,680 A vida é cruel. 1212 01:20:17,680 --> 01:20:19,880 PARA LER CONFIDENCIALMENTE 1213 01:20:25,240 --> 01:20:27,840 É fácil dizer que o acaso não existe. 1214 01:20:28,040 --> 01:20:30,680 Eu sempre fui contra essa afirmação. 1215 01:20:31,520 --> 01:20:34,260 Até a noite em que encontrei você naquele lugar 1216 01:20:34,360 --> 01:20:36,600 no qual eu não tinha motivo algum para estar. 1217 01:20:37,040 --> 01:20:41,660 Quando me dei conta de onde estava, eu comecei a rir. Você deve lembrar. 1218 01:20:41,760 --> 01:20:46,740 Você me pegou pelo braço e disse, seriamente, calmamente: 1219 01:20:46,840 --> 01:20:50,400 "Não deveria ficar aqui, senhor", ou alguma coisa parecida. 1220 01:20:51,640 --> 01:20:54,100 Já na rua, veio a sucessão de mentiras: 1221 01:20:54,200 --> 01:20:57,180 minha esposa morta, meus bens vendidos... 1222 01:20:57,280 --> 01:20:59,140 Era tudo tão inverossímil 1223 01:20:59,240 --> 01:21:02,560 que eu esperava uma reação sua, que ficasse com raiva. 1224 01:21:02,840 --> 01:21:06,420 Em vez disso, você ficou me observando com tamanha inocência 1225 01:21:06,520 --> 01:21:07,960 que me deixou extasiado. 1226 01:21:08,800 --> 01:21:10,480 Quase que sexualmente. 1227 01:21:11,640 --> 01:21:15,460 Na noite seguinte, com você tão próximo de mim, sem camisa, 1228 01:21:15,560 --> 01:21:17,720 até considerei tentar um gesto. 1229 01:21:18,000 --> 01:21:21,160 Mas você estava dormindo com a boca aberta como uma criança. 1230 01:21:22,640 --> 01:21:24,360 Eu não tive filhos. 1231 01:21:25,440 --> 01:21:28,660 Meu desejo estranho se transformou em afeição paternal. 1232 01:21:28,760 --> 01:21:30,140 É inacreditável... 1233 01:21:30,240 --> 01:21:33,440 Você me obedecia silenciosamente, cegamente. 1234 01:21:33,880 --> 01:21:35,820 Estas palavras não estão aqui por acaso. 1235 01:21:35,920 --> 01:21:39,740 Quem iria aceitar sem pensar pegar o seu carro, 1236 01:21:39,840 --> 01:21:42,840 ir até um lugar e voltar, com instruções na mão, 1237 01:21:43,000 --> 01:21:45,400 para trazer tudo que eu pedia? 1238 01:21:45,840 --> 01:21:47,760 Eu me perguntei: 1239 01:21:48,880 --> 01:21:53,040 "Ele está brincando comigo? Ele confiou em mim espontaneamente?" 1240 01:22:02,120 --> 01:22:05,760 O material chegou e começamos a trabalhar como bons camaradas. 1241 01:22:06,600 --> 01:22:11,020 Quando tinha terminado, uma manhã, você entrou no banheiro reformado. 1242 01:22:11,120 --> 01:22:13,680 Eu saí do chuveiro nu. 1243 01:22:13,800 --> 01:22:16,320 Você pediu desculpas e fechou a porta. 1244 01:22:16,720 --> 01:22:19,920 Como um idiota, eu me pus a chorar sobre a pia. 1245 01:22:21,400 --> 01:22:23,080 Eu também chorei. 1246 01:22:23,400 --> 01:22:25,040 E nunca soube por quê. 1247 01:22:26,560 --> 01:22:28,060 Ficou bem claro. 1248 01:22:28,160 --> 01:22:31,640 Foi confirmada a minha necessidade de ter um filho como você, 1249 01:22:32,200 --> 01:22:34,880 a vontade de ter uma relação simples e direta. 1250 01:22:35,920 --> 01:22:39,720 Eu queria acreditar que você também precisava de um pai como eu. 1251 01:22:40,600 --> 01:22:42,840 E ele apareceu, o verdadeiro. 1252 01:22:43,200 --> 01:22:44,620 Quando me apresentou a ele, 1253 01:22:44,720 --> 01:22:48,120 mesmo vendo que ele era impetuoso, seco e rabugento, 1254 01:22:48,440 --> 01:22:51,320 eu compreendi que jamais poderia ocupar o lugar dele. 1255 01:22:52,520 --> 01:22:54,640 As minhas mentiras não tinham servido para nada. 1256 01:22:59,560 --> 01:23:01,520 Por que você não se abriu? 1257 01:23:14,000 --> 01:23:16,740 Agora, eu preciso encontrar a minha verdade 1258 01:23:16,840 --> 01:23:20,000 longe de você, que me reconciliou com o mundo. 1259 01:23:22,720 --> 01:23:25,160 Eu sei que estou sendo muito formal, 1260 01:23:25,320 --> 01:23:27,880 mas era necessário que eu falasse com você assim. 1261 01:23:35,960 --> 01:23:40,480 Você jamais vai saber do meu paradeiro, dos meus novos erros. 1262 01:23:41,720 --> 01:23:44,660 Onde quer que esteja eu guardarei comigo, 1263 01:23:44,760 --> 01:23:47,760 veja bem como você me deixou sentimental, 1264 01:23:47,960 --> 01:23:51,000 aquela sua foto que eu tirei enquanto você dormia... 1265 01:23:51,160 --> 01:23:53,440 confiante, tranquilo. 1266 01:23:59,720 --> 01:24:01,620 A minha única satisfação nisso tudo 1267 01:24:01,720 --> 01:24:05,560 é que o seu "barraco" ficou bonito e combina muito com você. 1268 01:24:07,600 --> 01:24:09,240 Titio, você está aí? 1269 01:24:11,840 --> 01:24:13,580 - Olá. - Olá. 1270 01:24:13,680 --> 01:24:16,840 - Eu sou a filha da Simone. - Eu sei, prima. 1271 01:24:17,040 --> 01:24:20,180 Se está procurando o meu pai, ele está no jardim lá de cima. 1272 01:24:20,280 --> 01:24:21,860 Desculpe. Pensei que ele morasse aqui. 1273 01:24:21,960 --> 01:24:23,720 Sim, mas não aqui. 1274 01:24:24,040 --> 01:24:26,060 - Acho que estou incomodando. - Não. 1275 01:24:26,160 --> 01:24:28,260 Quer dizer, está. Eu estava perdido nos meus pensamentos. 1276 01:24:28,360 --> 01:24:29,860 Mas não é nada grave. 1277 01:24:29,960 --> 01:24:32,880 Quanto ao meu pai, é melhor voltar num dia sem chuva. 1278 01:24:33,400 --> 01:24:34,720 Ele está dormindo. 1279 01:24:35,080 --> 01:24:37,720 E tem mais, ele detesta ser acordado. 1280 01:24:38,920 --> 01:24:40,440 Precisa ter paciência. 1281 01:24:40,800 --> 01:24:42,900 - Bom, eu vou indo. - Não! 1282 01:24:43,000 --> 01:24:44,580 Me dê um conselho antes. 1283 01:24:44,680 --> 01:24:46,520 Eu não sei como abordá-lo. 1284 01:24:46,760 --> 01:24:48,160 De jeito nenhum. 1285 01:24:48,880 --> 01:24:51,900 Engraçado... Tudo que eu ouvi falar de você 1286 01:24:52,000 --> 01:24:54,680 não parece corresponder com o que você é. 1287 01:24:54,800 --> 01:24:56,800 E o que eu sou, na sua opinião? 1288 01:24:56,920 --> 01:24:59,880 Um cara direto e atencioso. 1289 01:25:00,440 --> 01:25:05,400 - Onde está vendo isso? - No seu rosto, nos seus olhos. 1290 01:25:05,760 --> 01:25:07,400 Vamos ser amigos. 1291 01:25:07,600 --> 01:25:10,020 Por quê? Acabei de conhecer você. 1292 01:25:10,120 --> 01:25:12,160 A ocasião não poderia ser melhor. 1293 01:25:12,480 --> 01:25:14,520 Vamos deixar o preconceito de lado. 1294 01:25:15,760 --> 01:25:17,320 Você é uma mulher linda. 1295 01:25:19,480 --> 01:25:20,860 O dorminhoco se mexeu. 1296 01:25:20,960 --> 01:25:22,320 Eu vou indo. 1297 01:25:27,640 --> 01:25:29,040 Taratatá! 1298 01:25:30,040 --> 01:25:31,400 Eu não estava dormindo. 1299 01:25:32,000 --> 01:25:33,560 E ouvi tudo. 1300 01:25:34,840 --> 01:25:36,680 Não perca o seu tempo com o Laurent. 1301 01:25:37,440 --> 01:25:40,960 Se está tentando me seduzir, não é assim que vai conseguir. 1302 01:25:41,240 --> 01:25:43,760 O senhor é bem fiel à sua fama. 1303 01:25:44,560 --> 01:25:46,380 Eu tenho fama de muitas coisas. 1304 01:25:46,480 --> 01:25:47,660 Qual delas? 1305 01:25:47,760 --> 01:25:48,980 De grosseiro. 1306 01:25:49,080 --> 01:25:50,460 Ah, essa? 1307 01:25:50,560 --> 01:25:51,920 Não é a pior. 1308 01:25:52,400 --> 01:25:57,040 Eu prefiro a franqueza às... circunlocuções. 1309 01:25:57,200 --> 01:25:59,140 O que você quer? Dinheiro? 1310 01:25:59,240 --> 01:26:00,600 Que mundo é esse? 1311 01:26:02,280 --> 01:26:04,080 Todo mundo acha que eu sou rico. 1312 01:26:04,760 --> 01:26:06,360 E mesmo que fosse verdade... 1313 01:26:07,240 --> 01:26:11,300 - E por acaso não é? - Sou... e não sou. 1314 01:26:11,400 --> 01:26:14,780 Não, para os interesseiros. Sim, para os que eu amo. 1315 01:26:14,880 --> 01:26:17,700 Eu tenho uma surpresa para o senhor, meu tio. Aliás, duas. 1316 01:26:17,800 --> 01:26:18,740 Duas? 1317 01:26:18,840 --> 01:26:20,100 Aí já é demais. 1318 01:26:20,200 --> 01:26:21,840 Eu tenho 4 filhas. 1319 01:26:22,280 --> 01:26:25,220 Mona, Mado, Malou 1320 01:26:25,320 --> 01:26:28,860 e a mais velha, Marielle, 15 anos, que está aqui. 1321 01:26:28,960 --> 01:26:30,440 Dê um beijo no seu tio. 1322 01:26:32,960 --> 01:26:34,400 Eu sou pintora. 1323 01:26:34,520 --> 01:26:36,740 Eu me esforço para ganhar a vida assim, 1324 01:26:36,840 --> 01:26:38,960 para não depender do meu marido. 1325 01:26:39,680 --> 01:26:42,200 Eu escolho os meus modelos na família. 1326 01:26:42,680 --> 01:26:45,360 Já pintei a Simone, o Armand... 1327 01:26:46,160 --> 01:26:47,480 Quanto? 1328 01:26:48,200 --> 01:26:49,720 O quanto achar conveniente. 1329 01:26:53,640 --> 01:26:56,980 Me conte, vovô O que o senhor sabe da vida 1330 01:26:57,080 --> 01:27:00,380 E me passe um pouco Da sua sabedoria 1331 01:27:00,480 --> 01:27:03,780 A velhice não é uma doença 1332 01:27:03,880 --> 01:27:07,580 É um tesouro De segredos escondidos 1333 01:27:07,680 --> 01:27:10,460 E de ternura 1334 01:27:10,560 --> 01:27:14,300 Eu estou apenas começando A conhecer os adultos 1335 01:27:14,400 --> 01:27:17,820 E perto do senhor fico vibrando 1336 01:27:17,920 --> 01:27:21,060 Com a ideia de ouvir o senhor Revelar para nós 1337 01:27:21,160 --> 01:27:24,360 Alguns dos seus segredos 1338 01:27:24,560 --> 01:27:27,940 Fale da sua vida Das mulheres que amou 1339 01:27:28,040 --> 01:27:31,500 Fale sem rodeios Das suas dores de amor 1340 01:27:31,600 --> 01:27:35,620 - Eu já passei dos 20 anos - Eu ainda não cheguei lá 1341 01:27:35,720 --> 01:27:42,260 Antes de irmos embora Fale sobre a sua Marguerite 1342 01:27:42,360 --> 01:27:49,100 Ela foi para o senhor O seu amor e a sua lei? 1343 01:27:49,200 --> 01:27:52,540 Por que tantas mulheres 1344 01:27:52,640 --> 01:27:57,720 Se o senhor amou só uma? 1345 01:27:57,840 --> 01:28:04,740 Por que tantos dramas E juras de amor sob o luar? 1346 01:28:04,840 --> 01:28:10,560 E por que esse Laurent 1347 01:28:11,200 --> 01:28:18,280 Já que tem tantos filhos? 1348 01:28:18,520 --> 01:28:20,380 Vou pagar 10.000 euros e sumam da minha frente! 1349 01:28:20,480 --> 01:28:21,880 Tantos filhos... 1350 01:28:22,840 --> 01:28:25,960 A Simone deve ter falado para elas do Ferdinand e da Astrid 1351 01:28:26,160 --> 01:28:28,020 e talvez até da Janine. 1352 01:28:28,120 --> 01:28:30,200 Por que fica exibindo esta coisa horrorosa? 1353 01:28:30,800 --> 01:28:33,800 Para não me arrepender da minha juventude. Está feliz? 1354 01:28:34,120 --> 01:28:38,000 Papai, só vou ficar feliz no dia em que me contar a verdade. 1355 01:28:42,000 --> 01:28:43,560 Lá vem a intendente. 1356 01:28:44,320 --> 01:28:46,620 Intendentes, meu querido filho, 1357 01:28:46,720 --> 01:28:50,760 são oficiais do Exército que entregam suprimentos. 1358 01:28:50,880 --> 01:28:52,800 Justamente. Ele está trazendo um bolo. 1359 01:28:53,640 --> 01:28:54,960 Não vá embora! 1360 01:28:55,680 --> 01:28:58,960 A partir de agora, quero que você me ajude na empresa. 1361 01:29:00,040 --> 01:29:03,080 Obrigado por não terminar a frase com "pois nunca se sabe". 1362 01:29:04,040 --> 01:29:07,520 Gostei do seu terno. Custou caro? 1363 01:29:09,320 --> 01:29:10,920 Vai a alguma festa? 1364 01:29:13,360 --> 01:29:14,700 Olá, rapazes! 1365 01:29:14,800 --> 01:29:17,180 SUZANNE. ABRIL DE 2014 - Paciência se cheguei na hora errada. 1366 01:29:17,280 --> 01:29:19,080 Para os gulosos! 1367 01:29:20,840 --> 01:29:23,120 Estou vindo do seu contador. 1368 01:29:24,240 --> 01:29:25,760 Situação difícil. 1369 01:29:26,320 --> 01:29:28,340 E no trabalho o pessoal está comentando. 1370 01:29:28,440 --> 01:29:30,180 Comentando ou falando mal? 1371 01:29:30,280 --> 01:29:33,360 - Rodolphe, está me escutando? - Não, estou ouvindo você. 1372 01:29:33,720 --> 01:29:37,020 Você devia sair da toca e ir falar com os seus funcionários. 1373 01:29:37,120 --> 01:29:38,480 Sobre o quê? 1374 01:29:38,960 --> 01:29:40,180 Da chuva, do sol... 1375 01:29:40,280 --> 01:29:42,880 Para eles acalmarem. Largue isso. Me dá agonia. 1376 01:29:43,200 --> 01:29:44,520 Azar seu. 1377 01:29:44,960 --> 01:29:46,180 Como é? 1378 01:29:46,280 --> 01:29:48,000 Vai agonizar de agonia. 1379 01:29:48,400 --> 01:29:50,520 Esse joguinho de palavras me enche o saco. 1380 01:29:50,920 --> 01:29:54,120 Não reclame. Tem gente com muito mais problemas nessa profissão. 1381 01:29:55,160 --> 01:29:56,520 Quanto ao resto, 1382 01:29:57,000 --> 01:30:00,500 o seu trabalho é principalmente me isolar da "horda". 1383 01:30:00,600 --> 01:30:02,200 E se eu pedir demissão? 1384 01:30:02,360 --> 01:30:08,500 Mande isso por escrito numa carta registrada, datada e assinada. 1385 01:30:08,600 --> 01:30:11,480 Isso não vai demorar, estou avisando! 1386 01:30:14,280 --> 01:30:17,000 Agora que estou bem informado, vou para a minha ilha. 1387 01:30:23,320 --> 01:30:25,360 Você foi ótima, minha linda! 1388 01:30:27,280 --> 01:30:29,160 Vamos, não me faça esperar. 1389 01:30:29,560 --> 01:30:31,720 Eu jamais pensaria em abandonar você. 1390 01:30:33,360 --> 01:30:34,920 Vamos, não me faça esperar. 1391 01:30:35,960 --> 01:30:37,640 A minha mãe dizia: 1392 01:30:37,880 --> 01:30:39,940 "O Rodolphe pode ter vários defeitos, 1393 01:30:40,040 --> 01:30:43,120 mas continua fiel sempre à sua maneira." 1394 01:30:43,680 --> 01:30:45,920 A sua mãe era uma mulher admirável. 1395 01:30:48,520 --> 01:30:50,160 Ela fez muito bem de me abandonar. 1396 01:30:50,880 --> 01:30:55,400 Mesmo assim, continuamos amigos, o seu pai, ela e eu. 1397 01:30:56,160 --> 01:30:59,040 Eles eram muito felizes e inseparáveis. 1398 01:30:59,320 --> 01:31:01,480 Mesmo depois daquele acidente estúpido. 1399 01:31:03,120 --> 01:31:05,040 Nós estávamos indo encontrar com você em Toulon. 1400 01:31:06,120 --> 01:31:09,000 A sua mãe estava cantando uma música da Dalida. 1401 01:31:10,480 --> 01:31:14,440 - Sobre uma velha apaixonada. - Pare de se culpar. 1402 01:31:14,760 --> 01:31:19,180 Você foi o único sobrevivente do acidente. Foi acaso, não sorte. 1403 01:31:19,280 --> 01:31:20,880 E tenho novidades! 1404 01:31:21,560 --> 01:31:23,160 Eu duvido... 1405 01:31:24,480 --> 01:31:26,920 - A Simone mentiu pra mim? - Não... 1406 01:31:27,080 --> 01:31:29,360 A Simone não mentiu. 1407 01:31:29,680 --> 01:31:33,040 A Marguerite se mudou e eu sei para onde. 1408 01:31:33,280 --> 01:31:35,660 - Você a viu? - Como estou vendo você! 1409 01:31:35,760 --> 01:31:38,040 Eu estava almoçando no Zeyer. Conhece? 1410 01:31:38,360 --> 01:31:40,040 Na Place d'Alésia. 1411 01:31:41,520 --> 01:31:45,520 Nós nos abraçamos, a Marguerite me... 1412 01:31:45,800 --> 01:31:47,980 deu uma bronca porque nos vemos pouco, 1413 01:31:48,080 --> 01:31:50,600 e foi assim que consegui o endereço novo dela. 1414 01:31:51,760 --> 01:31:53,720 - Ela estava sozinha? - Sim. 1415 01:31:59,000 --> 01:32:00,880 O que você estava fazendo em Paris? 1416 01:32:01,400 --> 01:32:02,940 Eu queria me distrair. 1417 01:32:03,040 --> 01:32:04,480 Laurent! 1418 01:32:06,400 --> 01:32:08,700 SETEMBRO DE 2014 1419 01:32:08,800 --> 01:32:10,520 Essa cerca é uma piada. 1420 01:32:11,760 --> 01:32:14,180 Todos os cães da vizinhança vinham cagar no meu quintal. 1421 01:32:14,280 --> 01:32:17,500 - Os gatos têm permissão? - Os gatos têm permissão. 1422 01:32:17,600 --> 01:32:19,600 Sempre gostei mais de gatos. Desculpe. 1423 01:32:24,400 --> 01:32:25,720 Devíamos... 1424 01:32:26,160 --> 01:32:27,480 ter podado a cerca-viva. 1425 01:32:28,800 --> 01:32:31,240 O que a Suzanne falou para você no carro? 1426 01:32:31,720 --> 01:32:33,540 Os funcionários foram pagos... 1427 01:32:33,640 --> 01:32:36,720 ela vendeu a empresa e foi morar com o namorado em Paris. 1428 01:32:38,160 --> 01:32:40,200 Pensei que ela nunca fosse me abandonar. 1429 01:32:42,160 --> 01:32:43,880 As mulheres gostam de variar. 1430 01:32:45,440 --> 01:32:46,500 Talvez seja melhor assim. 1431 01:32:46,600 --> 01:32:49,360 - Com certeza é melhor assim. - É claro que você prefere assim. 1432 01:32:49,720 --> 01:32:51,920 - Vamos... - Não encoste em mim! 1433 01:32:53,280 --> 01:32:55,580 - Você está cambaleando. - Vá à merda! 1434 01:32:55,680 --> 01:32:58,560 - De onde tirou esse casaco ridículo? - É seu. 1435 01:32:58,800 --> 01:33:00,120 Não é tão feio. 1436 01:33:00,640 --> 01:33:03,520 - Agora não é mais ridículo? - Talvez não. 1437 01:33:14,760 --> 01:33:16,120 Eu pensei... 1438 01:33:17,080 --> 01:33:18,840 que nunca mais ia voltar aqui. 1439 01:33:23,240 --> 01:33:25,040 É, mas você voltou. 1440 01:33:26,120 --> 01:33:27,480 E você? 1441 01:33:28,520 --> 01:33:31,200 Enquanto eu estive no hospital, o que você fez? 1442 01:33:31,520 --> 01:33:32,880 Cabulei aula. 1443 01:33:34,320 --> 01:33:36,200 Como as crianças que estamos ouvindo? 1444 01:33:36,960 --> 01:33:38,720 Como quando você era pequeno? 1445 01:33:39,240 --> 01:33:40,720 Foi o que me contaram. 1446 01:33:41,320 --> 01:33:42,640 É verdade. 1447 01:33:42,760 --> 01:33:46,560 Aprendi mais com as flores e os animais do que com a tabuada. 1448 01:33:48,920 --> 01:33:51,080 Você prefere a natureza. 1449 01:33:52,600 --> 01:33:53,940 Árvores e flores... 1450 01:33:54,040 --> 01:33:56,100 Árvores, árvores e flores... 1451 01:33:56,200 --> 01:33:57,520 Por que não? 1452 01:33:58,600 --> 01:33:59,960 Espere! 1453 01:34:01,640 --> 01:34:02,960 Estou estufado. 1454 01:34:03,160 --> 01:34:05,200 Estou estufado, merda... 1455 01:34:08,200 --> 01:34:09,560 Sabe... 1456 01:34:10,000 --> 01:34:13,480 quando a minha mãe se sentia mal, ela dizia: 1457 01:34:14,080 --> 01:34:16,960 "O que Deus está esperando para vir me buscar?" 1458 01:34:18,560 --> 01:34:21,800 - Pensei que você fosse ateu. - Ateu? 1459 01:34:22,280 --> 01:34:23,640 Bem convicto. 1460 01:34:30,080 --> 01:34:32,200 Espere... Espere... 1461 01:34:35,560 --> 01:34:38,620 Com toda essa merda, não posso esquecer o cheque do Ferdinand. 1462 01:34:38,720 --> 01:34:40,920 E a Janine que não aparece mais? 1463 01:34:42,200 --> 01:34:45,160 Droga! Eu gostei muito dela... 1464 01:35:30,920 --> 01:35:34,360 Vai ficar melhor assim. Foi a enfermeira que me disse. 1465 01:36:06,840 --> 01:36:08,180 - Quem é você? - E você? 1466 01:36:08,280 --> 01:36:10,440 Laurent. Muito prazer e adeus. 1467 01:36:14,760 --> 01:36:17,420 - Vai insistir em entrar? - Sim, eu vim para isso. 1468 01:36:17,520 --> 01:36:18,840 Nesse caso... 1469 01:36:23,880 --> 01:36:25,980 Deve ser um mal-entendido. Estou na casa do Sr. Rodolphe? 1470 01:36:26,080 --> 01:36:27,580 Até parece que não sabe. 1471 01:36:27,680 --> 01:36:28,820 Levante as mãos, rápido! 1472 01:36:28,920 --> 01:36:31,520 Abaixe a arma. Não tenho medo de nada. Só de aranhas. 1473 01:36:31,680 --> 01:36:34,200 - A empresa foi vendida. - Que empresa? 1474 01:36:35,000 --> 01:36:36,180 Você não é oficial de justiça? 1475 01:36:36,280 --> 01:36:38,960 Não, vim visitar o Sr. Rodolphe por motivos particulares. 1476 01:36:39,520 --> 01:36:40,960 Quem é, Laurent? 1477 01:36:41,600 --> 01:36:42,960 Eu me chamo Ferdinand. 1478 01:36:54,720 --> 01:36:56,040 Venha sentar. 1479 01:37:04,880 --> 01:37:07,440 Então você é o filho que eu tive com a Janine? 1480 01:37:07,800 --> 01:37:09,160 Sim... 1481 01:37:09,760 --> 01:37:11,800 - e não. - Sim ou não? 1482 01:37:12,040 --> 01:37:14,620 Sei que passou a enviar dinheiro depois que eu nasci 1483 01:37:14,720 --> 01:37:17,000 para que ela pudesse me criar melhor. 1484 01:37:17,560 --> 01:37:19,440 Ela não quis que eu reconhecesse você. 1485 01:37:20,160 --> 01:37:21,560 É por isso que estou aqui. 1486 01:37:24,600 --> 01:37:26,600 Quer que eu reconheça você agora? 1487 01:37:27,800 --> 01:37:31,040 Nem sim, nem não. 1488 01:37:32,800 --> 01:37:34,600 Eu não sou seu filho. 1489 01:37:36,000 --> 01:37:37,480 Não estou entendendo mais nada. 1490 01:37:40,080 --> 01:37:41,920 A sua mãe foi... 1491 01:37:43,280 --> 01:37:45,440 uma das minhas primeiras experiências. 1492 01:37:46,200 --> 01:37:47,560 Eu fui imprudente 1493 01:37:48,880 --> 01:37:50,200 e você está aí. 1494 01:37:52,160 --> 01:37:54,320 Ela não queria nem ouvir falar de casamento. 1495 01:38:06,320 --> 01:38:08,000 Ela me expulsou da vida dela. 1496 01:38:09,400 --> 01:38:11,280 Eu sempre preservei a minha honra. 1497 01:38:12,800 --> 01:38:15,480 Eu enviava cheques todo mês, mesmo depois do... 1498 01:38:16,680 --> 01:38:19,320 - O último foi há duas semanas. - Ele está aqui. 1499 01:38:22,200 --> 01:38:24,000 É verdade que você já é adulto. 1500 01:38:25,480 --> 01:38:26,920 Aqui tem outro. 1501 01:38:27,880 --> 01:38:29,620 Um outro cheque? 1502 01:38:29,720 --> 01:38:32,560 Eu falei que não era seu filho e é verdade. 1503 01:38:33,040 --> 01:38:34,340 Minha mãe não queria ouvir falar de você. 1504 01:38:34,440 --> 01:38:36,280 Deve saber por que, mas eu não sei. 1505 01:38:36,560 --> 01:38:40,860 Resumindo, ela abriu uma conta com todo o dinheiro que você mandou. 1506 01:38:40,960 --> 01:38:44,520 Tudo isso para não magoar você, que queria tanto ser o meu pai. 1507 01:38:45,920 --> 01:38:47,360 Ela morreu no mês passado. 1508 01:38:48,280 --> 01:38:49,460 Ela também? 1509 01:38:49,560 --> 01:38:52,720 Eu vim devolver o que você enviou enganado para mim. 1510 01:38:54,800 --> 01:38:56,120 Tudo isso? 1511 01:38:56,480 --> 01:38:58,000 Eu tenho 65 anos. 1512 01:38:59,920 --> 01:39:04,360 - Escute, isso é muita gentileza. - Não... É normal. 1513 01:39:10,680 --> 01:39:12,640 Podemos nos beijar, não? 1514 01:39:12,760 --> 01:39:14,880 A minha mãe adivinhou que ia terminar assim. 1515 01:39:26,920 --> 01:39:29,780 Extremamente generoso esse seu amigo. E você... 1516 01:39:29,880 --> 01:39:31,480 é um safado cheio de segredos. 1517 01:39:32,720 --> 01:39:37,520 Pensa que não vi você espiando atrás da porta? 1518 01:39:41,920 --> 01:39:43,800 Que pandemônio a minha vida! 1519 01:39:45,720 --> 01:39:48,320 Parece que tenho uma colmeia de abelhas na cabeça. 1520 01:40:01,360 --> 01:40:02,580 ABRIL DE 2015 - Vou receitar morfina 1521 01:40:02,680 --> 01:40:05,120 em doses controladas. Você vai cuidar disso. 1522 01:40:05,320 --> 01:40:08,720 Não tem nada pior do que cuidar de um velho doente ranzinza. 1523 01:40:09,680 --> 01:40:12,200 Não é dele que você precisa cuidar, é dos medicamentos. 1524 01:40:14,160 --> 01:40:15,560 Eu lhe devo quanto? 1525 01:40:17,120 --> 01:40:21,120 Nada. Conheço o seu pai desde que comecei aqui. Sempre gostei dele. 1526 01:40:21,920 --> 01:40:24,100 Essa é a minha maneira de demonstrar isso a ele. 1527 01:40:24,200 --> 01:40:26,160 Mesmo que ele não precise saber disso. 1528 01:40:26,760 --> 01:40:29,200 É por isso que não quer me dizer o que ele tem? 1529 01:40:32,080 --> 01:40:33,140 Não. 1530 01:40:33,240 --> 01:40:35,320 Se estiver interessado, vou pedir uma fundoscopia. 1531 01:40:35,960 --> 01:40:38,400 É claro que vamos confirmar com uma IRM, 1532 01:40:39,920 --> 01:40:44,400 mas estou pensando num tumor cerebral. 1533 01:40:48,480 --> 01:40:49,800 Precisa falar para ele. 1534 01:40:50,960 --> 01:40:52,440 Isso vai ajudar em quê? 1535 01:40:53,000 --> 01:40:54,320 Laurent! 1536 01:40:54,680 --> 01:40:57,040 Eu acabei de comprar duas passagens para Paris. 1537 01:40:58,400 --> 01:41:00,280 Chegou a hora de ir ver a Marguerite. 1538 01:41:02,280 --> 01:41:03,840 Quanto a você, Doutor... 1539 01:41:05,160 --> 01:41:07,680 não existe nada mais inútil do que precauções. 1540 01:41:09,280 --> 01:41:10,840 E quando sair, 1541 01:41:11,920 --> 01:41:15,600 trate de parar de relinchar porque minha cabeça está estourando. 1542 01:41:33,920 --> 01:41:35,360 Por que o senhor veio? 1543 01:41:36,120 --> 01:41:37,480 Vai me tratar por senhor? 1544 01:41:38,920 --> 01:41:40,960 Como trato todos aqueles que não gosto, 1545 01:41:41,160 --> 01:41:43,040 mesmo que os tenha visto mil vezes. 1546 01:41:43,840 --> 01:41:45,160 E então? 1547 01:41:45,480 --> 01:41:46,800 Eu estava... 1548 01:41:47,040 --> 01:41:48,640 precisando contar a minha história. 1549 01:41:49,080 --> 01:41:52,840 - As mentiras habituais... - As mentiras já ficaram para trás. 1550 01:41:53,440 --> 01:41:56,000 E você pegou o trem de alta velocidade. 1551 01:41:56,160 --> 01:41:57,600 Estou contando os minutos. 1552 01:41:59,040 --> 01:42:01,800 - Você sempre contou. - Com quem? 1553 01:42:04,280 --> 01:42:05,920 Não tente ser divertido. 1554 01:42:06,640 --> 01:42:08,000 Fale logo. 1555 01:42:08,560 --> 01:42:11,200 Tudo? Não estou disposto. 1556 01:42:12,680 --> 01:42:14,000 Só uma coisa 1557 01:42:15,000 --> 01:42:16,680 para lhe fazer justiça. 1558 01:42:17,800 --> 01:42:19,120 Justiça? 1559 01:42:20,200 --> 01:42:22,840 Você dizia que me amava e casou com a minha irmã. 1560 01:42:24,440 --> 01:42:26,440 Queria ter filhos comigo e teve um com ela. 1561 01:42:29,960 --> 01:42:32,520 Se veio para revê-la, veio à toa. 1562 01:42:32,800 --> 01:42:34,480 A Anémone foi para os EUA. 1563 01:42:34,600 --> 01:42:36,560 Eu sei muito bem que ela morreu. 1564 01:42:38,960 --> 01:42:40,360 Você se sente aliviado? 1565 01:42:41,160 --> 01:42:42,480 Maggie... 1566 01:42:43,120 --> 01:42:44,720 Você esqueceu de tudo? 1567 01:42:48,600 --> 01:42:51,480 Maggie, Mag... Não. Eu não esqueci de nada. 1568 01:42:52,440 --> 01:42:54,200 Nossos passeios na floresta... 1569 01:42:54,920 --> 01:42:57,680 nossas mãos entrelaçadas, seus beijos castos... 1570 01:42:58,880 --> 01:43:00,600 sua voz tão suave... 1571 01:43:01,760 --> 01:43:03,520 como a lã das nuvens. 1572 01:43:08,680 --> 01:43:11,240 "Você foi, para mim, o meu primeiro ideal, 1573 01:43:12,280 --> 01:43:14,160 a minha primeira razão de viver. 1574 01:43:14,560 --> 01:43:16,040 Você é tudo para mim. 1575 01:43:17,560 --> 01:43:19,400 O sol que me aquece, 1576 01:43:20,200 --> 01:43:22,560 o ar que respiramos e que nos revigora, 1577 01:43:23,640 --> 01:43:25,280 a alegria que exalta, 1578 01:43:25,760 --> 01:43:27,480 o bálsamo que alivia, 1579 01:43:28,320 --> 01:43:30,520 e o prazer que satisfaz. 1580 01:43:34,840 --> 01:43:37,040 Quando vejo você fazendo as suas preces, 1581 01:43:38,320 --> 01:43:41,800 com o véu sobre os cabelos, chego a acreditar em Deus. 1582 01:43:44,520 --> 01:43:46,560 Nem o tempo pode enfraquecer o meu amor." 1583 01:43:48,080 --> 01:43:49,380 E agora, vá embora. 1584 01:43:49,480 --> 01:43:50,840 Se é o que deseja... 1585 01:43:51,600 --> 01:43:55,520 O que eu desejava você massacrou junto com a minha adolescência. 1586 01:43:57,360 --> 01:43:59,360 O Laurent veio comigo. 1587 01:43:59,680 --> 01:44:01,000 Quer falar com ele? 1588 01:44:01,560 --> 01:44:03,880 Sim, mas isso não vai mudar nada para você. 1589 01:44:11,520 --> 01:44:13,160 - Quer uma taça? - Não. 1590 01:44:13,760 --> 01:44:16,600 - Faz tempo que anda bebendo? - Faz. 1591 01:44:20,480 --> 01:44:22,760 Desta vez, você vai falar sobre a minha mãe? 1592 01:44:24,120 --> 01:44:25,680 Ela é que devia ter falado sobre mim. 1593 01:44:26,800 --> 01:44:29,240 - Ela era a mais velha. - Eu sei tudo isso. 1594 01:44:31,240 --> 01:44:32,960 O que você não sabe 1595 01:44:34,040 --> 01:44:35,500 não é nada bonito, portanto... 1596 01:44:35,600 --> 01:44:38,040 é melhor nem lembrar. 1597 01:44:38,440 --> 01:44:40,980 Me diga como está sendo morar com o seu pai. 1598 01:44:41,080 --> 01:44:43,320 Péssimo. Eu mal o reconheço. 1599 01:44:43,600 --> 01:44:45,440 Se é que alguma vez conheci. 1600 01:44:46,720 --> 01:44:48,800 Mas foi você que decidiu ir morar com ele. 1601 01:44:49,040 --> 01:44:50,720 Eu fico me perguntando por quê. 1602 01:44:52,000 --> 01:44:53,760 Você sempre foi preguiçoso. 1603 01:44:55,040 --> 01:44:56,880 Vai ficar com a fortuna dele. 1604 01:44:57,120 --> 01:44:58,480 Ele não tem um tostão. 1605 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 Ele não conversa muito comigo. 1606 01:45:02,880 --> 01:45:04,200 Tem a propriedade. 1607 01:45:05,320 --> 01:45:07,960 Ela vale muito. Você pode vendê-la um dia 1608 01:45:08,360 --> 01:45:10,640 e se quiser, pode vir morar na minha casa. 1609 01:45:11,040 --> 01:45:12,400 Jamais. 1610 01:45:13,680 --> 01:45:14,940 Eu não sou seu filho, 1611 01:45:15,040 --> 01:45:17,080 nem quero acabar virando, minha tia. 1612 01:45:19,240 --> 01:45:21,120 Você é cruel assim com o seu pai? 1613 01:45:21,240 --> 01:45:22,800 Na minha opinião, não o suficiente. 1614 01:45:23,400 --> 01:45:25,340 Eu não suporto a afeição dele. 1615 01:45:25,440 --> 01:45:29,480 Muito menos o jeito como ele me olha, como se eu fosse propriedade dele. 1616 01:45:30,280 --> 01:45:32,200 Eu não sou propriedade de ninguém. 1617 01:45:33,800 --> 01:45:35,120 Eu compreendo. 1618 01:45:36,080 --> 01:45:39,640 Só peço para não torturá-lo muito. 1619 01:45:40,240 --> 01:45:41,580 Por que você ainda o ama? 1620 01:45:41,680 --> 01:45:43,600 Não se faz esse tipo de pergunta. 1621 01:45:45,520 --> 01:45:47,100 Preciso ir embora. Ele vai ficar impaciente. 1622 01:45:47,200 --> 01:45:48,520 Só um minuto... 1623 01:45:49,840 --> 01:45:52,260 Quando você era pequeno, na escola aqui ao lado, 1624 01:45:52,360 --> 01:45:55,080 um dia eu perguntei: "Quanto é 1 mais 1?" 1625 01:45:55,600 --> 01:45:57,560 E você respondeu: 1626 01:45:58,680 --> 01:46:03,000 "1, às vezes 2, ou muitos mais." 1627 01:46:04,200 --> 01:46:05,720 Eu não lembro disso. 1628 01:46:06,160 --> 01:46:07,720 Aliás, não gosto de lembrar das coisas. 1629 01:46:16,720 --> 01:46:18,320 Ninguém vai mudar esses dois. 1630 01:46:25,640 --> 01:46:28,000 O que a Marguerite falou de mim? 1631 01:46:28,960 --> 01:46:31,960 O que a Marguerite falou de mim? 1632 01:46:32,280 --> 01:46:33,640 Vá se deitar. 1633 01:46:46,440 --> 01:46:48,040 Se não responder, 1634 01:46:49,400 --> 01:46:51,520 pode arrumar suas malas. 1635 01:46:55,240 --> 01:46:58,040 OUTUBRO DE 2015 1636 01:47:34,840 --> 01:47:36,200 Papai! 1637 01:47:36,600 --> 01:47:37,660 Papai! 1638 01:47:37,760 --> 01:47:39,120 Papai, pare! 1639 01:47:39,600 --> 01:47:42,960 - Ou vou ligar para a Emergência. - Calma, meu filho. 1640 01:47:43,200 --> 01:47:45,120 Foi só para ver a sua reação. 1641 01:47:45,520 --> 01:47:46,900 Você é realmente um escroto. 1642 01:47:47,000 --> 01:47:48,400 Pode ser... 1643 01:47:48,920 --> 01:47:53,800 Você vai ver mais tarde como é divertido ficar velho. 1644 01:47:55,160 --> 01:47:57,500 Você baba, urina na calça, 1645 01:47:57,600 --> 01:48:00,720 não consegue dormir porque as lembranças não deixam... 1646 01:48:01,200 --> 01:48:02,560 E o remorso... 1647 01:48:02,720 --> 01:48:04,480 Ou a satisfação plena, às vezes. 1648 01:48:06,200 --> 01:48:08,600 Você levanta várias vezes à noite para ir mijar. 1649 01:48:09,200 --> 01:48:10,960 E se finalmente você dorme... 1650 01:48:11,440 --> 01:48:14,040 os pesadelos vêm para cima de você. 1651 01:48:14,400 --> 01:48:18,480 Eles atacam o seu cérebro incoerentemente, sem piedade. 1652 01:48:19,120 --> 01:48:20,520 Você me manipula. 1653 01:48:21,000 --> 01:48:23,000 É o último prazer que eu posso lhe oferecer. 1654 01:48:23,440 --> 01:48:25,800 Você finge que fica furioso comigo mas... 1655 01:48:27,000 --> 01:48:30,280 mas não ousaria me internar numa casa de saúde, não é? 1656 01:48:31,000 --> 01:48:34,360 - Não me desafie. - Você jamais teria coragem. 1657 01:48:48,120 --> 01:48:49,800 Vamos correr de novo, papai? 1658 01:49:09,440 --> 01:49:10,840 Eu acho que 1659 01:49:11,760 --> 01:49:14,000 observei pouco a natureza. 1660 01:49:15,120 --> 01:49:16,480 Eu errei. 1661 01:49:17,520 --> 01:49:18,880 Ela é tão bonita... 1662 01:49:20,040 --> 01:49:21,560 Tão apaziguante... 1663 01:49:22,400 --> 01:49:23,720 Vamos entrar. 1664 01:49:31,560 --> 01:49:32,920 Está doendo? 1665 01:49:33,160 --> 01:49:34,480 Sim... 1666 01:49:38,000 --> 01:49:42,560 Dói tanto que sonhei que tinha sido decapitado esta noite. 1667 01:49:51,280 --> 01:49:52,600 Tem isto aqui. 1668 01:49:59,000 --> 01:50:01,000 Mas eu não vou conseguir. Não pode me ajudar? 1669 01:50:01,920 --> 01:50:05,520 Você falou de coragem? Onde está a verdadeira coragem? 1670 01:50:07,240 --> 01:50:09,400 Agora chega. Eu vou arrumar as suas coisas. 1671 01:50:17,640 --> 01:50:20,880 Me leve até a beira do mar. 1672 01:50:26,960 --> 01:50:29,580 - Beba. - Me deixe em paz! 1673 01:50:29,680 --> 01:50:31,280 Vai fazer bem para você. 1674 01:51:33,600 --> 01:51:37,600 Ele não era muito falante 1675 01:51:38,200 --> 01:51:42,160 E estava vivendo de ar 1676 01:51:42,920 --> 01:51:46,920 E muitas vezes eu devo ter perdido 1677 01:51:47,480 --> 01:51:49,240 A ocasião 1678 01:51:52,120 --> 01:51:56,440 Ele falava pouco, mas o seu olhar 1679 01:51:56,600 --> 01:52:00,560 Dizia mais do que ele queria 1680 01:52:01,080 --> 01:52:05,720 Talvez ele só estivesse esperando 1681 01:52:05,960 --> 01:52:07,840 A ocasião 1682 01:52:08,200 --> 01:52:10,740 A ocasião 1683 01:52:10,840 --> 01:52:14,600 Com seus pequenos olhos azuis 1684 01:52:15,840 --> 01:52:19,580 Vasculhando as minhas lembranças 1685 01:52:19,680 --> 01:52:24,160 Nada na Terra é mais obscuro 1686 01:52:24,920 --> 01:52:28,880 Que a sua história banal 1687 01:52:29,800 --> 01:52:32,840 Sob os seus cabelos brancos 1688 01:52:32,960 --> 01:52:37,520 Ele guardava os amores da sua vida 1689 01:52:39,000 --> 01:52:42,120 Mantendo seus sentimentos isolados 1690 01:52:42,280 --> 01:52:45,560 Ele os preservava como queria 1691 01:52:47,160 --> 01:52:50,000 Para a ocasião 1692 01:52:51,800 --> 01:52:54,080 Para a ocasião 1693 01:52:56,720 --> 01:53:00,600 Ele não era nada encantador 1694 01:53:01,280 --> 01:53:05,120 E resmungava a maior parte do tempo 1695 01:53:05,800 --> 01:53:10,240 Mas eu esqueci de aproveitar 1696 01:53:10,600 --> 01:53:12,400 A ocasião 1697 01:53:15,120 --> 01:53:19,240 No entanto, às vezes ele falava comigo 1698 01:53:19,680 --> 01:53:23,720 Com doçura e sem motivo 1699 01:53:24,360 --> 01:53:28,680 Mas eu não soube provocar 1700 01:53:29,000 --> 01:53:30,920 A ocasião 1701 01:53:31,200 --> 01:53:33,460 A ocasião 1702 01:53:33,560 --> 01:53:37,640 Tenho na cabeça uma lembrança 1703 01:53:39,040 --> 01:53:42,640 Mais engraçada do que triste 1704 01:53:42,800 --> 01:53:47,120 Eu tinha me recusado a obedecer 1705 01:53:47,400 --> 01:53:51,880 E ele me chamou de terrorista 1706 01:53:52,640 --> 01:53:55,960 Sob os seus cabelos brancos 1707 01:53:56,080 --> 01:54:00,600 Ele guardava os amores da sua vida 1708 01:54:02,040 --> 01:54:05,160 Mantendo seus sentimentos isolados 1709 01:54:05,320 --> 01:54:08,600 Ele os preservava como queria 1710 01:54:10,200 --> 01:54:12,600 Para a ocasião 1711 01:54:14,840 --> 01:54:17,360 Para a ocasião 1712 01:54:19,680 --> 01:54:23,600 Essa ocasião eu acabei perdendo 1713 01:54:24,280 --> 01:54:28,240 O tempo passou muito depressa 1714 01:54:28,960 --> 01:54:33,320 Vou me odiar eternamente 1715 01:54:33,640 --> 01:54:35,340 Ele está indo embora 1716 01:54:35,440 --> 01:54:38,100 Ele está indo embora 1717 01:54:38,200 --> 01:54:43,460 Ele está indo embora 1718 01:54:43,560 --> 01:54:49,100 Ele está indo embora 1719 01:54:49,200 --> 01:54:53,640 Ele está indo embora 1720 01:56:25,160 --> 01:56:30,320 O IGNORANTE 121104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.