Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,600 --> 00:00:42,600
O IGNORANTE
2
00:01:31,960 --> 00:01:35,640
Leve-me até a beira do mar.
3
00:02:22,760 --> 00:02:25,000
"Ele me olhava de um jeito austero.
4
00:02:25,200 --> 00:02:28,160
Eu baixei os olhos
e me senti desconfortável.
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,280
É incrível como essa gente
não respeita nada
6
00:02:32,880 --> 00:02:35,040
e não quer ser simples".
7
00:02:35,160 --> 00:02:37,740
AS PLÊIADES
ARTHUR DE GOBINEAU
8
00:02:49,440 --> 00:02:50,800
Quem é?
9
00:03:03,640 --> 00:03:05,740
E agora, meu camarada,
espere pelo pior.
10
00:03:05,840 --> 00:03:07,960
Com certeza
você errou o endereço, senhor.
11
00:03:10,080 --> 00:03:12,380
Não sei o que o senhor veio
procurar aqui, mas...
12
00:03:12,480 --> 00:03:14,000
está perdendo o seu tempo.
13
00:03:18,000 --> 00:03:19,560
Não tenho dinheiro escondido
14
00:03:20,040 --> 00:03:22,580
e tudo que tem nesta casa
pouco me importa.
15
00:03:22,680 --> 00:03:25,820
Pegue tudo que o senhor quiser.
Eu não ligo!
16
00:03:25,920 --> 00:03:29,020
A sua família é grande.
Tem grana, muita grana.
17
00:03:29,120 --> 00:03:30,800
Tem um pouco de fama...
18
00:03:31,200 --> 00:03:33,380
Estou interessado
no resgate, entendeu?
19
00:03:33,480 --> 00:03:36,640
A minha família?
Os meus parentes?
20
00:03:36,960 --> 00:03:40,820
Eles estão se lixando
para o que possa me acontecer.
21
00:03:40,920 --> 00:03:45,160
Já que é assim,
acho que vou cortar um dedo seu.
22
00:03:45,280 --> 00:03:48,020
O dedo médio, é claro.
A língua não, vou precisar dela.
23
00:03:48,120 --> 00:03:49,480
Uma orelha!
24
00:03:50,120 --> 00:03:54,620
Pode ficar à vontade.
Orelha, dedo médio...
25
00:03:54,720 --> 00:03:56,200
Dedão do pé, talvez.
26
00:03:56,680 --> 00:03:59,460
Todos eles só estão esperando
uma coisa: que eu morra,
27
00:03:59,560 --> 00:04:01,280
para pegar a herança.
28
00:04:01,800 --> 00:04:06,720
Portanto, alguns pedaços
do meu corpo, pequenos ou grandes...
29
00:04:14,320 --> 00:04:17,420
Está vendo o que pode acontecer
qualquer dia, papai,
30
00:04:17,520 --> 00:04:19,320
se insistir em morar sozinho?
31
00:04:19,880 --> 00:04:22,680
Mas não me aconteceu nada,
meu pequeno Laurent.
32
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Porque era de mentira.
33
00:04:24,720 --> 00:04:26,800
Acabou a aula de anatomia?
34
00:04:29,240 --> 00:04:32,160
Deixe-me morar com você.
Eu ficaria menos preocupado.
35
00:04:33,600 --> 00:04:35,280
Eu não preciso de ninguém.
36
00:04:35,480 --> 00:04:36,800
Por enquanto.
37
00:04:38,480 --> 00:04:42,920
- Você se preocupa com o meu futuro?
- Está duvidando de mim?
38
00:04:43,120 --> 00:04:45,800
Não.
Você nunca foi ganancioso.
39
00:04:46,360 --> 00:04:48,920
Eu sei que você me ama
e eu amo você também.
40
00:04:49,880 --> 00:04:53,960
É por isso que me recuso
a confinar você aqui
41
00:04:54,880 --> 00:04:57,180
junto com este velho horrível
que me transformei.
42
00:04:57,280 --> 00:04:58,540
Que vaidade!
43
00:04:58,640 --> 00:05:01,160
Você ainda é desejado
e sabe muito bem disso.
44
00:05:02,360 --> 00:05:03,900
Vou fazer um trabalho aqui perto.
45
00:05:04,000 --> 00:05:06,320
Pode ligar no meu
celular quando quiser.
46
00:05:07,880 --> 00:05:09,680
Só volto à noite.
47
00:05:10,840 --> 00:05:13,000
Faça o jantar pra mim.
Assim você se ocupa.
48
00:05:14,040 --> 00:05:15,600
Não vou incomodar você.
49
00:05:16,240 --> 00:05:17,960
Não enquanto você estiver...
50
00:05:18,320 --> 00:05:19,720
Vivo?
51
00:05:20,440 --> 00:05:24,720
- Pelo menos é encorajador.
- Papai... O seu humor é mórbido.
52
00:05:25,120 --> 00:05:27,080
Pegue.
Coma tudo.
53
00:05:27,480 --> 00:05:28,840
Não posso mais comer isso.
54
00:05:29,360 --> 00:05:32,680
Quatro cirurgias,
meu estômago, meus intestinos...
55
00:05:33,480 --> 00:05:37,680
Você vai ver, quando envelhecer,
essa ladainha do "nunca mais".
56
00:05:39,040 --> 00:05:42,360
Bom, você pode vir morar aqui,
mas com uma condição:
57
00:05:43,040 --> 00:05:46,440
- o endereço da Marguerite.
- De jeito nenhum, querido papai.
58
00:05:47,120 --> 00:05:49,020
Você me deixou espantado
agora há pouco.
59
00:05:49,120 --> 00:05:53,140
- Não ficou com medo.
- Medo? Do quê?
60
00:05:53,240 --> 00:05:55,320
De ser assassinado?
61
00:05:56,200 --> 00:05:58,960
De ser amputado?
Serrado?
62
00:05:59,520 --> 00:06:00,880
Não.
63
00:06:01,880 --> 00:06:03,240
Não, só de apanhar.
64
00:06:04,320 --> 00:06:06,760
Eu bato em você
se não me aceitar na sua casa.
65
00:06:08,880 --> 00:06:12,280
ABRIL DE 2007
66
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
Tudo bem?
67
00:06:36,680 --> 00:06:39,020
Se quiser voltar pra casa correndo,
eu bato em você.
68
00:06:39,120 --> 00:06:41,220
- Isso não tem graça.
- Tem medo por você ou por mim?
69
00:06:41,320 --> 00:06:42,800
Já disse que não acho engraçado.
70
00:06:44,680 --> 00:06:47,120
- Vai me bater?
- Se for preciso.
71
00:06:47,320 --> 00:06:49,960
Não acha que já apanhei bastante?
72
00:06:50,080 --> 00:06:52,660
Eu não me importo.
Me dê o endereço da Marguerite.
73
00:06:52,760 --> 00:06:54,560
Pare com isso!
74
00:06:55,880 --> 00:06:57,500
Idiota de merda...
75
00:06:57,600 --> 00:07:01,080
Quando penso que carreguei
você no colo durante um mês...
76
00:07:02,480 --> 00:07:05,480
- E a mamãe?
- Uma noite foi o suficiente.
77
00:07:05,760 --> 00:07:07,200
Mas depois você foi embora.
78
00:07:09,360 --> 00:07:11,120
Eu não fui embora.
79
00:07:12,240 --> 00:07:13,640
Eu fugi.
80
00:07:13,760 --> 00:07:16,820
Eu fiz exatamente do jeito
que você gosta, meu velho Rodolphe.
81
00:07:16,920 --> 00:07:20,180
Sem alho, sem cebola e sem pimenta.
82
00:07:20,280 --> 00:07:21,620
CHRISTIANE
OUTUBRO DE 2007
83
00:07:21,720 --> 00:07:23,500
Sem raspas de limão.
84
00:07:23,600 --> 00:07:28,220
Eu esqueci que
você era tão maníaco.
85
00:07:28,320 --> 00:07:30,200
Eu não sou maníaco, Christiane.
86
00:07:31,680 --> 00:07:34,260
Tenho meus gostos,
mas posso me adaptar.
87
00:07:34,360 --> 00:07:35,780
Aliás, está muito bom.
88
00:07:35,880 --> 00:07:37,840
Ah, finalmente!
89
00:07:38,960 --> 00:07:40,720
Quero lembrar você
90
00:07:41,200 --> 00:07:43,320
que nós não nos víamos
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,580
há mais de 20 anos.
92
00:07:45,680 --> 00:07:47,040
É verdade.
93
00:07:48,560 --> 00:07:50,440
Quanto mais o tempo passa,
94
00:07:51,080 --> 00:07:53,780
mais reconheço
que estava com saudade de você.
95
00:07:53,880 --> 00:07:57,320
- Você não está curioso?
- Quanto a isso, eu não mudei.
96
00:08:00,440 --> 00:08:05,200
Mas posso adivinhar o motivo
da sua visita inesperada.
97
00:08:08,680 --> 00:08:11,400
Bom, eu acho...
98
00:08:11,680 --> 00:08:13,380
que você vai
ficar bastante surpreso.
99
00:08:13,480 --> 00:08:16,100
Por que o
Laurent e não o Ferdinand?
100
00:08:16,200 --> 00:08:18,360
Como você conhece o Ferdinand?
101
00:08:20,040 --> 00:08:23,140
Você esqueceu que a Janine
era minha amiga?
102
00:08:23,240 --> 00:08:26,780
Eu poderia responder
que você não tem nada com isso.
103
00:08:26,880 --> 00:08:30,900
O Laurent me pediu de um jeito
tão agradável para vir morar comigo,
104
00:08:31,000 --> 00:08:32,480
que me conquistou.
105
00:08:33,320 --> 00:08:34,340
Vai contar como foi?
106
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
Não. Sinceramente,
isso não é da sua conta.
107
00:08:42,200 --> 00:08:46,200
O Laurent não para em casa.
Ele passa o dia na rua.
108
00:08:53,720 --> 00:08:56,660
Na sua idade,
pode acontecer qualquer coisa!
109
00:08:56,760 --> 00:08:59,800
A minha saúde está excelente.
Nunca fico entediado.
110
00:08:59,920 --> 00:09:03,120
Tenho meus livros, meus Blu-rays,
meu computador...
111
00:09:03,280 --> 00:09:05,680
e acabei de fundar
uma nova empresa.
112
00:09:06,120 --> 00:09:09,600
Não... Uma empresa? De quê?
113
00:09:10,160 --> 00:09:14,040
Não importa. De aluguel: caminhões,
máquinas para agricultura...
114
00:09:14,240 --> 00:09:16,120
Passe esse chocolate, por favor.
115
00:09:17,080 --> 00:09:18,840
Você lembra da Astrid?
116
00:09:19,520 --> 00:09:21,480
Não, não responda.
117
00:09:22,640 --> 00:09:24,520
Ela até veio tocar aqui.
118
00:09:25,840 --> 00:09:28,920
Agora, abra bem seus ouvidos.
119
00:09:29,280 --> 00:09:32,360
A Astrid é sua filha.
120
00:09:32,800 --> 00:09:35,200
Eu sei. Não contei para você
121
00:09:35,520 --> 00:09:37,920
já que o meu marido
assumiu a paternidade.
122
00:09:39,280 --> 00:09:41,200
Além disso, eu tinha a impressão
123
00:09:42,680 --> 00:09:45,880
- que você não queria filhos.
- Venha sentar. O café vai esfriar.
124
00:09:47,640 --> 00:09:50,440
Como dizer a ela
que eu não quero mais ver a Astrid?
125
00:09:51,080 --> 00:09:52,420
Vou escrever.
126
00:09:52,520 --> 00:09:54,760
Parece que
você ficou sem palavras.
127
00:09:55,720 --> 00:09:59,380
Agora está entendendo melhor
o motivo da minha visita?
128
00:09:59,480 --> 00:10:00,840
Nem um pouco.
129
00:10:01,200 --> 00:10:03,440
Você quer o quê? Dinheiro?
130
00:10:04,760 --> 00:10:09,080
Quer dizer que você tem uma empresa.
Gerente e sedentário...
131
00:10:09,880 --> 00:10:11,800
Agora vive sentado.
132
00:10:12,200 --> 00:10:14,060
Justo você que
adorava escapulir por aí.
133
00:10:14,160 --> 00:10:17,460
O que você quer dizer
exatamente com "escapulir"?
134
00:10:17,560 --> 00:10:19,600
O próprio
significado da palavra.
135
00:10:20,040 --> 00:10:22,240
Foi por esse motivo, entre outros,
136
00:10:23,200 --> 00:10:24,960
que eu pedi o divórcio.
137
00:10:25,400 --> 00:10:28,600
Com muita elegância, devo dizer.
Ficou com a culpa só para você.
138
00:10:30,240 --> 00:10:32,880
Só para deixar você furioso.
139
00:10:33,160 --> 00:10:36,320
Para cutucar
seu orgulho de macho.
140
00:10:38,680 --> 00:10:40,560
Eu era rica quando conheci você.
141
00:10:40,720 --> 00:10:45,320
E estou mais rica ainda
depois da morte do meu marido.
142
00:10:46,720 --> 00:10:48,440
Nós não tivemos filhos.
143
00:10:49,480 --> 00:10:52,720
- Exceto a Astrid, evidentemente.
- Eu sei disso.
144
00:10:55,600 --> 00:10:57,800
Eu sempre adorei esta casa.
145
00:10:59,280 --> 00:11:00,760
A Astrid também.
146
00:11:00,880 --> 00:11:02,240
Você sabe.
147
00:11:04,080 --> 00:11:06,080
Eu não saí daqui de bom grado.
148
00:11:06,400 --> 00:11:08,440
Foi uma surpresa!
149
00:11:08,680 --> 00:11:11,440
Estou vendo que ela está quase igual.
150
00:11:13,240 --> 00:11:15,760
É claro que houve
muitas idas e vindas.
151
00:11:20,360 --> 00:11:22,000
Eu lhe ofereço uma pensão vitalícia.
152
00:11:22,800 --> 00:11:24,440
Esta casa nunca vai ser sua.
153
00:11:27,680 --> 00:11:31,800
- Foi aqui que nós nos amamos tanto.
- Que você me amou.
154
00:11:33,600 --> 00:11:36,720
- Você não me amou?
- Eu achava que sim.
155
00:11:37,880 --> 00:11:39,200
Durante um tempo.
156
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Eu nunca deixei
de pensar em você.
157
00:11:47,040 --> 00:11:48,920
Nas suas carícias...
158
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
Nas suas palavras...
159
00:11:52,640 --> 00:11:54,160
Tão doces!
160
00:11:54,840 --> 00:11:56,160
Nos ataques de nervos?
161
00:11:58,000 --> 00:11:59,760
Nas suas atenções.
162
00:12:02,120 --> 00:12:06,040
No seu jeito... de fazer amor.
163
00:12:06,800 --> 00:12:08,880
Nas minhas raspas de limão.
164
00:12:10,480 --> 00:12:12,360
No seu humor...
165
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
devastador.
166
00:12:17,360 --> 00:12:19,200
Nas suas escapadas.
167
00:12:19,840 --> 00:12:21,320
Não é a palavra certa.
168
00:12:22,960 --> 00:12:25,800
Na sua sexualidade
desenfreada, se preferir.
169
00:12:27,200 --> 00:12:28,760
Eu não era suficiente para você.
170
00:12:31,320 --> 00:12:33,160
Você tinha tudo...
171
00:12:34,920 --> 00:12:37,760
mas não era suficiente para você.
Eu me acomodei.
172
00:12:39,200 --> 00:12:40,600
Depois...
173
00:12:41,400 --> 00:12:42,960
Minha querida Christiane,
174
00:12:45,240 --> 00:12:48,320
você levou todo esse tempo
para vir me rever
175
00:12:49,520 --> 00:12:51,920
e acho que teve
esse trabalho para nada.
176
00:12:52,320 --> 00:12:53,640
Para nada?
177
00:12:54,560 --> 00:12:58,200
Rever você! Acha que isso é nada?
178
00:12:59,240 --> 00:13:01,440
Diga logo o que sabe sobre
a Marguerite.
179
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
- Quem?
- Esqueça, esqueça.
180
00:13:14,560 --> 00:13:16,040
Me dê um beijo.
181
00:13:20,920 --> 00:13:22,640
Eu estava brincando.
182
00:13:35,640 --> 00:13:37,160
Veio alguém aqui ontem?
183
00:13:38,040 --> 00:13:42,280
Acha mesmo que vou lavar esses pratos
cheios de resto de comida?
184
00:13:51,040 --> 00:13:53,440
Sou sempre eu que lavo a louça.
185
00:13:54,320 --> 00:13:55,960
Sim, veio alguém aqui ontem.
186
00:13:59,600 --> 00:14:00,960
Quem?
187
00:14:02,680 --> 00:14:04,080
A Christiane.
188
00:14:05,080 --> 00:14:07,560
Ah... aquela.
189
00:14:10,440 --> 00:14:11,800
Você está triste?
190
00:14:12,560 --> 00:14:13,880
Um pouco.
191
00:14:16,280 --> 00:14:17,840
Mais do que você imagina.
192
00:14:19,880 --> 00:14:21,280
Você ainda a ama?
193
00:14:24,840 --> 00:14:26,160
Bom...
194
00:14:27,120 --> 00:14:29,640
Vamos deixar as coisas bem claras
de uma vez por todas.
195
00:14:30,240 --> 00:14:32,820
- Nunca mais me faça perguntas.
- Como é?
196
00:14:32,920 --> 00:14:35,280
Chega de perguntas.
197
00:14:36,040 --> 00:14:37,700
Será que devo falar da Astrid?
198
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
SETEMBRO DE 2008
- E do Ferdinand?
199
00:14:40,400 --> 00:14:42,160
Por que voltar a trabalhar?
200
00:14:42,600 --> 00:14:43,960
Você tem dinheiro.
201
00:14:45,160 --> 00:14:46,840
Por isso mesmo, tenho muito.
202
00:14:48,400 --> 00:14:52,560
Não esqueça que
eu ajudo o pessoal do vilarejo
203
00:14:53,760 --> 00:14:55,120
os desempregados,
204
00:14:55,560 --> 00:14:57,000
os imigrantes ilegais,
205
00:14:57,920 --> 00:14:59,320
os sem-teto...
206
00:15:00,600 --> 00:15:02,600
É assim que sou recompensado:
207
00:15:05,280 --> 00:15:06,640
oficiais de justiça na porta...
208
00:15:07,840 --> 00:15:09,240
notificação de cobrança...
209
00:15:10,600 --> 00:15:13,160
Você precisa de ajuda.
Contrate uma secretária.
210
00:15:13,720 --> 00:15:15,640
Até explicar tudo para ela
211
00:15:16,680 --> 00:15:18,480
já vou ter resolvido tudo sozinho.
212
00:15:20,840 --> 00:15:22,200
Orgulho?
213
00:15:22,760 --> 00:15:24,280
Ou imprudência?
214
00:15:24,520 --> 00:15:25,960
Me deixe em paz.
215
00:15:26,080 --> 00:15:27,600
Vá fazer suas entregas.
216
00:15:28,080 --> 00:15:29,380
Hoje é domingo.
217
00:15:29,480 --> 00:15:30,820
Domingo?
218
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
E como é que você sabe?
219
00:15:40,120 --> 00:15:41,440
Pode falar.
220
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
Nem sei mais como eu vivo.
221
00:15:46,080 --> 00:15:47,480
Nem onde eu moro.
222
00:15:48,680 --> 00:15:51,920
- Os oficiais de justiça vêm quando?
- Não se meta nisso.
223
00:15:52,160 --> 00:15:55,480
- E nós dissemos "chega de perguntas"!
- Você disse.
224
00:15:56,320 --> 00:15:57,500
Porra, Ferdinand!
225
00:15:57,600 --> 00:16:00,180
Dez anos sem notícias
e eu paguei cada mês.
226
00:16:00,280 --> 00:16:01,640
Merda!
227
00:16:02,000 --> 00:16:06,240
Vá trocar de roupa.
Está sempre com essa porcaria aí!
228
00:16:18,680 --> 00:16:20,120
Ele sentiu vontade de chorar.
229
00:16:22,280 --> 00:16:23,840
Eu jamais vou saber por quê.
230
00:16:45,080 --> 00:16:46,440
Chega de perguntas.
231
00:17:23,120 --> 00:17:25,980
Ou ele paga, ou nós confiscamos.
232
00:17:26,080 --> 00:17:28,960
Nós confiscamos, ou ele paga.
233
00:17:32,880 --> 00:17:34,220
É luxuosa.
234
00:17:34,320 --> 00:17:35,920
Eu até diria mais...
235
00:17:37,320 --> 00:17:38,920
É luxuosa.
236
00:17:47,120 --> 00:17:48,480
Sumam daqui!
237
00:17:49,160 --> 00:17:50,140
Ele pagou no prazo.
238
00:17:50,240 --> 00:17:51,460
- Pagou o quê?
- Pagou para quem?
239
00:17:51,560 --> 00:17:52,540
Tudo!
240
00:17:52,640 --> 00:17:54,580
Seguro Social e todos os impostos.
241
00:17:54,680 --> 00:17:56,260
- Não é verdade.
- Mentira...
242
00:17:56,360 --> 00:17:58,180
Cuidado! Saiam ou eu atiro.
243
00:17:58,280 --> 00:18:00,260
- Não é verdade.
- Mentira...
244
00:18:00,360 --> 00:18:02,100
Primeiro, você paga.
245
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
Depois, se você puder...
246
00:18:04,600 --> 00:18:06,460
se quiser, você atira.
247
00:18:06,560 --> 00:18:08,040
Você paga primeiro...
248
00:18:08,400 --> 00:18:11,000
e em seguida, você atira, se quiser.
249
00:18:11,160 --> 00:18:13,240
- Se puder...
- Se quiser...
250
00:18:19,080 --> 00:18:20,400
Piedade.
251
00:18:22,520 --> 00:18:24,120
Está com raiva de quem?
252
00:18:25,080 --> 00:18:26,740
Por que gritou desse jeito?
253
00:18:26,840 --> 00:18:28,140
Os oficiais de justiça...
254
00:18:28,240 --> 00:18:29,720
Pareciam do Tintin.
255
00:18:30,040 --> 00:18:32,800
Eu matei os dois.
Um e o outro, bum!
256
00:18:33,920 --> 00:18:35,280
Depois...
257
00:18:35,840 --> 00:18:39,360
Depois nós enterramos
os corpos no jardim
258
00:18:40,200 --> 00:18:41,920
e você ficou cansado por me ajudar.
259
00:18:42,680 --> 00:18:44,680
Essa história já acabou.
260
00:18:45,920 --> 00:18:48,400
Telefonei para eles.
Eles reconheceram os erros.
261
00:18:50,040 --> 00:18:51,480
Podia ter me contado.
262
00:18:53,400 --> 00:18:54,760
Eu estava ocupado.
263
00:18:59,400 --> 00:19:01,760
Não imaginava que
o seu jardim fosse assim.
264
00:19:02,600 --> 00:19:07,080
Eu o imaginava mais rico,
mais exuberante...
265
00:19:07,480 --> 00:19:09,720
Mais original, como você.
266
00:19:11,680 --> 00:19:15,760
Mas isto aqui... Com concreto?
267
00:19:16,040 --> 00:19:18,020
Enfim, não tenho nada
que ficar falando.
268
00:19:18,120 --> 00:19:19,740
É, você já falou bastante.
269
00:19:19,840 --> 00:19:22,720
Eu falei bastante, mas não disse nada.
270
00:19:23,080 --> 00:19:25,920
E você? Me deixe ver...
271
00:19:27,200 --> 00:19:30,740
Você envelheceu razoavelmente.
Não está acabado.
272
00:19:30,840 --> 00:19:33,440
Sem muita, como se diz...?
273
00:19:35,120 --> 00:19:37,560
A última vez foi quando?
274
00:19:38,240 --> 00:19:39,560
Há 6 anos.
275
00:19:40,640 --> 00:19:42,100
Ah, sim, sim... Verdade.
276
00:19:42,200 --> 00:19:43,300
Ao todo.
277
00:19:43,400 --> 00:19:45,360
Enfim... Desculpe, desculpe.
278
00:19:46,240 --> 00:19:51,000
- Não quer sentar, Valentine?
- Obrigada. Eu acho que não.
279
00:19:52,360 --> 00:19:54,820
- E eu?
- Você?
280
00:19:54,920 --> 00:19:56,020
Sim... Eu.
281
00:19:56,120 --> 00:19:58,520
Você é você: soberana.
282
00:20:00,680 --> 00:20:02,780
Não fale assim comigo.
Você me humilha.
283
00:20:02,880 --> 00:20:04,820
- Como?
- Isso mesmo...
284
00:20:04,920 --> 00:20:06,260
Com esse ar de inocência,
285
00:20:06,360 --> 00:20:08,800
todas as suas belas frases
são venosas.
286
00:20:10,120 --> 00:20:11,480
Você tem ódio de mim?
287
00:20:13,040 --> 00:20:14,560
Seria uma estupidez.
288
00:20:15,040 --> 00:20:17,800
Você fez a sua vida,
eu fiz a minha...
289
00:20:18,520 --> 00:20:20,580
- Eu ainda amo você.
- Pare com isso...
290
00:20:20,680 --> 00:20:22,960
Sim, sim...
Sim.
291
00:20:23,080 --> 00:20:24,780
Pegue uma almofada, rápido!
292
00:20:24,880 --> 00:20:26,360
- Uma almofada?
- É...
293
00:20:26,680 --> 00:20:28,040
Aquela ali.
294
00:20:29,680 --> 00:20:31,340
Rápido, por favor.
295
00:20:31,440 --> 00:20:33,320
Qual?
296
00:20:33,840 --> 00:20:37,360
- Tanto faz... Não! A grande.
- Esta aqui?
297
00:20:39,080 --> 00:20:42,280
Mas o que é que ela vai
fazer com a almofada?
298
00:20:49,000 --> 00:20:51,520
Obrigada.
299
00:20:52,360 --> 00:20:53,800
Oh, meu Deus...
300
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Livrai-me da tentação,
livrai-me do mal.
301
00:20:57,600 --> 00:21:01,920
Livrai-me da tentação,
livrai-me do mal.
302
00:21:02,640 --> 00:21:06,400
Livrai-me do mal.
Livrai-me do mal.
303
00:21:07,600 --> 00:21:08,960
Meu Deus...
304
00:21:14,320 --> 00:21:16,860
- Viu como estamos velhos?
- Pois é...
305
00:21:16,960 --> 00:21:19,720
Eu teria adorado que você
me carregasse nos seus braços.
306
00:21:24,240 --> 00:21:25,600
Eu não teria feito isso.
307
00:21:26,240 --> 00:21:28,880
Você fala isso, mas eu não acredito.
308
00:21:29,480 --> 00:21:31,580
Escute, vamos falar de coisas sérias.
309
00:21:31,680 --> 00:21:34,200
Eu vim dizer que
vou entrar para um convento.
310
00:21:34,360 --> 00:21:38,020
- Convento?
- É... Não é longe daqui.
311
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
É das dominicanas,
em Saint-Maximin.
312
00:21:42,000 --> 00:21:46,120
Você pode ir me ver lá.
No horário de visita, se você...
313
00:21:46,440 --> 00:21:48,760
sentir vontade, ou se precisar.
314
00:21:51,120 --> 00:21:54,000
Eu vou rezar por você,
de qualquer forma.
315
00:21:55,160 --> 00:21:58,720
Rodolphe, eu acho
que isso até que vai ser útil.
316
00:21:59,720 --> 00:22:03,780
- Esse rapaz com você aqui e...
- Ele é meu filho.
317
00:22:03,880 --> 00:22:07,280
É mesmo?
Não é o que andam dizendo.
318
00:22:07,440 --> 00:22:09,100
Melhor assim, melhor assim...
319
00:22:09,200 --> 00:22:11,300
Com o seu passado e tudo mais,
320
00:22:11,400 --> 00:22:13,540
se eu não ajudar,
você vai direto para o inferno.
321
00:22:13,640 --> 00:22:17,000
- Que é bem quentinho.
- Sem blasfêmia, por favor!
322
00:22:19,440 --> 00:22:23,240
- Valentine, não vai me dizer...
- O que me fez vir aqui?
323
00:22:23,680 --> 00:22:27,180
É que para entrar para o convento
é preciso de um tipo...
324
00:22:27,280 --> 00:22:30,160
- Um tipo de quê?
- Um tipo de dote.
325
00:22:30,440 --> 00:22:31,760
Dinheiro.
326
00:22:32,000 --> 00:22:35,400
Espero que não esteja falando sério.
Você não vai conseguir nada.
327
00:22:38,440 --> 00:22:40,640
- Acreditou em mim?
- É lógico.
328
00:22:41,760 --> 00:22:44,140
Você é mais idiota
do que eu imaginava. Adeus!
329
00:22:44,240 --> 00:22:45,560
Espere.
330
00:22:45,760 --> 00:22:47,600
Você sabe onde a Marguerite está?
331
00:22:48,000 --> 00:22:49,540
Marguerite...
332
00:22:49,640 --> 00:22:50,780
Ela está no campo.
333
00:22:50,880 --> 00:22:52,240
Adeus!
334
00:23:05,720 --> 00:23:07,320
Ela esteve no vilarejo.
335
00:23:08,280 --> 00:23:10,200
E andou pedindo informações
sobre nós dois.
336
00:23:10,360 --> 00:23:12,640
A sua Valentine deve ter achado
que sou seu amante.
337
00:23:14,360 --> 00:23:15,960
Não fique com raiva dela.
338
00:23:16,440 --> 00:23:19,520
Ela quer saber da vida alheia.
Ainda mais dois amantes.
339
00:23:21,360 --> 00:23:24,220
Você amou todas elas.
Não foi uma pergunta.
340
00:23:24,320 --> 00:23:25,680
Vai saber...
341
00:23:26,560 --> 00:23:29,320
- Ela tinha belos...
- Peitinhos?
342
00:23:29,520 --> 00:23:30,940
- Não.
- Peitões.
343
00:23:31,040 --> 00:23:34,180
- Bem...
- E tetonas que você tentava tatear.
344
00:23:34,280 --> 00:23:37,080
- Você conhece essa?
- Coisa da mamãe.
345
00:23:37,280 --> 00:23:38,640
A Anémone?
346
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
- Não achei que ela fosse tão culta.
- Espertinho...
347
00:23:42,320 --> 00:23:43,960
Você me impressiona às vezes.
348
00:23:44,680 --> 00:23:47,080
Que bom!
É melhor assim.
349
00:23:48,480 --> 00:23:50,920
O que está fazendo aqui?
Hoje não é domingo.
350
00:23:52,000 --> 00:23:54,840
- Eu menti para você.
- Isso é muito bonito.
351
00:23:55,320 --> 00:23:58,200
Eu não trabalho.
Bom, não estou mais trabalhando.
352
00:24:03,680 --> 00:24:06,320
Gostei do seu moleton.
Custou caro?
353
00:24:08,680 --> 00:24:10,000
Está precisando de dinheiro?
354
00:24:10,720 --> 00:24:13,840
- O que você acha?
- Precisa de dinheiro?
355
00:24:14,200 --> 00:24:15,520
Adivinhe.
356
00:24:35,880 --> 00:24:37,560
MIMI
OUTUBRO DE 2009
357
00:24:37,840 --> 00:24:39,800
Você pode ficar aqui, Mimi.
358
00:24:40,440 --> 00:24:44,360
Vou colocar uma fechadura do seu lado
para você se sentir independente.
359
00:24:45,000 --> 00:24:48,440
Na verdade, eu não sei muito bem
por que estou aqui.
360
00:24:48,800 --> 00:24:53,440
Pensei em fazer várias perguntas,
mas não lembro de nenhuma.
361
00:24:54,840 --> 00:24:57,740
Talvez eu tenha vindo
apenas por causa do sol
362
00:24:57,840 --> 00:25:00,080
e a bela luz do sul.
363
00:25:00,480 --> 00:25:03,000
Vamos lá... Para o inferno
com as perguntas! Pegue.
364
00:25:04,800 --> 00:25:08,020
Quantas chaves!
Parece o Barba Azul.
365
00:25:08,120 --> 00:25:09,800
Eu ainda não matei ninguém.
366
00:25:11,400 --> 00:25:12,840
Matar...
367
00:25:13,480 --> 00:25:14,800
Tem coisa pior.
368
00:25:16,200 --> 00:25:17,920
Fazer sofrer.
369
00:25:19,640 --> 00:25:23,320
Sabe, isso me fez lembrar
de uma pergunta.
370
00:25:25,840 --> 00:25:27,760
O que você amava em mim?
371
00:25:29,600 --> 00:25:31,160
A sua delicadeza.
372
00:25:32,280 --> 00:25:33,840
A sua inteligência.
373
00:25:34,560 --> 00:25:36,000
O seu comprometimento.
374
00:25:36,640 --> 00:25:37,960
Os seus penhoares...
375
00:25:39,080 --> 00:25:40,600
Os meus penhoares?
376
00:25:41,160 --> 00:25:42,520
E...?
377
00:25:42,800 --> 00:25:44,160
Os seus seios.
378
00:25:45,200 --> 00:25:48,040
Quando você dormia,
ou fingia que dormia,
379
00:25:49,000 --> 00:25:50,400
eu os apalpava...
380
00:25:53,120 --> 00:25:54,640
e me sentia vivo.
381
00:25:56,600 --> 00:25:57,960
Vivo?
382
00:25:58,720 --> 00:26:01,880
Eu diria "distante".
383
00:26:03,200 --> 00:26:06,280
A Marguerite sempre esteve
entre mim e você.
384
00:26:06,440 --> 00:26:07,780
Marguerite...
385
00:26:07,880 --> 00:26:10,720
Eu coloquei duas garrafas
de água na geladeira.
386
00:26:11,160 --> 00:26:13,200
Uma mineral e outra com gás.
387
00:26:13,600 --> 00:26:14,960
Isso é tudo?
388
00:26:16,880 --> 00:26:18,300
Você é linda.
389
00:26:18,400 --> 00:26:19,800
Você é muito linda.
390
00:26:20,320 --> 00:26:21,760
Isso não basta para você?
391
00:26:23,960 --> 00:26:25,640
Eu era ciumenta.
392
00:26:27,440 --> 00:26:29,320
Agora não sou mais.
393
00:26:30,640 --> 00:26:34,080
Aliás, que motivo eu teria
para continuar sendo?
394
00:26:35,400 --> 00:26:37,360
Eu nunca mais vi a Marguerite
395
00:26:38,480 --> 00:26:41,240
depois do meu casamento
com a Anémone
396
00:26:42,200 --> 00:26:43,880
e o nascimento do Laurent.
397
00:26:47,400 --> 00:26:49,320
Não me olhe com essa cara
de cansada.
398
00:26:49,680 --> 00:26:55,360
- Você não é nenhum navio naufragado.
- É isso que você acha, tolinho?
399
00:26:55,760 --> 00:26:58,980
De qualquer forma,
o meu escafandro está pronto.
400
00:26:59,080 --> 00:27:01,520
Então, mergulhe! Eu vou ficar.
401
00:27:07,680 --> 00:27:09,480
Venha dançar, Rodolphe.
402
00:27:09,680 --> 00:27:11,880
Não, eu estou bem aqui.
403
00:27:12,520 --> 00:27:15,640
Dance com o Laurent.
Eu vou ficar olhando.
404
00:27:16,320 --> 00:27:18,360
Então, coloque a música.
405
00:27:18,960 --> 00:27:22,600
Nós vamos improvisar
uma pista de dança.
406
00:27:27,600 --> 00:27:29,440
Nós éramos jovens...
407
00:27:29,880 --> 00:27:31,200
alegres...
408
00:27:31,480 --> 00:27:33,000
sem preocupações.
409
00:27:33,280 --> 00:27:35,640
Não acha isso muito clichê?
410
00:27:36,280 --> 00:27:39,620
Não ligo a mínima para clichês,
meu pequeno Laurent.
411
00:27:39,720 --> 00:27:43,080
Felicidade é clichê.
412
00:27:44,000 --> 00:27:45,360
Sabe...
413
00:27:46,400 --> 00:27:48,440
você é parecido com a sua mãe.
414
00:27:49,040 --> 00:27:51,560
E nada parecido com o seu pai.
415
00:27:53,920 --> 00:27:55,680
A valsa...
416
00:27:57,000 --> 00:28:00,720
é uma bela imagem da vida.
417
00:28:02,280 --> 00:28:03,840
A gente gira...
418
00:28:04,040 --> 00:28:05,880
gira, gira...
419
00:28:06,520 --> 00:28:08,400
vai girando sem parar...
420
00:28:09,400 --> 00:28:11,280
e mesmo assim...
421
00:28:15,920 --> 00:28:19,920
E um... Rodolphe, música!
422
00:28:23,680 --> 00:28:28,480
E um, e dois, e três...
423
00:28:28,600 --> 00:28:32,920
E um, e dois, e três...
424
00:28:34,160 --> 00:28:36,440
A única vez que dancei valsa
foi num sonho.
425
00:28:36,800 --> 00:28:39,400
- Com quem?
- Com uma boneca.
426
00:28:39,920 --> 00:28:42,040
Sério? Com uma boneca?
427
00:28:43,960 --> 00:28:50,560
Eu, como vê,
dançava valsa frequentemente.
428
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
E também...
429
00:28:55,720 --> 00:28:57,520
gostava de cancan.
430
00:28:59,040 --> 00:29:00,400
Sabe?
431
00:29:01,800 --> 00:29:06,180
Se ainda conseguisse
levantar a perna,
432
00:29:06,280 --> 00:29:08,560
eu adoraria dançar cancan de novo.
433
00:29:48,600 --> 00:29:50,240
Parece que ela está viva.
434
00:29:51,920 --> 00:29:55,280
- Ela está viva dentro de você.
- É o que dizem.
435
00:29:58,880 --> 00:30:01,260
Vá descansar.
Eu fico aqui com ela.
436
00:30:01,360 --> 00:30:02,680
Não, você não.
437
00:30:06,960 --> 00:30:10,520
Você a amava mais que as outras.
Novamente, não é uma pergunta.
438
00:30:11,520 --> 00:30:13,800
Eu amei todas elas da mesma forma.
439
00:30:17,520 --> 00:30:19,000
Até a Marguerite?
440
00:30:20,520 --> 00:30:21,880
Cale a boca.
441
00:30:40,280 --> 00:30:43,520
É a primeira vez que vejo
uma mulher que eu amei morrer.
442
00:30:53,280 --> 00:30:54,640
Além disso,
443
00:30:55,040 --> 00:30:57,960
isso ainda pode acontecer
com todas as outras.
444
00:30:58,280 --> 00:31:01,120
Aquelas de uma hora,
de um dia, de um ano...
445
00:31:01,560 --> 00:31:06,500
Todas aquelas que não estão mortas,
que continuam vivas sei lá onde,
446
00:31:06,600 --> 00:31:08,080
das quais não tenho notícia.
447
00:31:08,480 --> 00:31:10,080
As sobreviventes...
448
00:31:14,040 --> 00:31:15,920
Ainda não é verão.
449
00:31:17,560 --> 00:31:19,040
Estou ouvindo cigarras.
450
00:31:28,800 --> 00:31:30,320
Onde você está, meu amor?
451
00:31:31,560 --> 00:31:32,920
Minha delicada,
452
00:31:33,400 --> 00:31:34,920
minha frágil,
453
00:31:36,120 --> 00:31:38,060
minha cruel Marguerite...
454
00:31:38,160 --> 00:31:42,980
O Laurent não assistiu essa palhaçada.
Eu fiz bem em proibir que ele visse.
455
00:31:43,080 --> 00:31:45,200
A terra e o aspersório.
456
00:31:45,680 --> 00:31:47,880
A água benta não desperta os mortos.
457
00:31:48,640 --> 00:31:51,400
Ele deve estar jogando no tablet.
458
00:31:52,160 --> 00:31:53,960
Cada um com seus prazeres...
459
00:31:54,360 --> 00:31:56,400
O meu era as mulheres.
460
00:31:57,000 --> 00:31:59,160
Merda...
Não gosto mais dessa cara.
461
00:31:59,600 --> 00:32:02,720
Não suporto a deterioração
das minhas feições.
462
00:32:04,000 --> 00:32:06,680
Os lábios que vão afinando...
463
00:32:07,680 --> 00:32:10,480
os olhos que vão diminuindo...
464
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
e todo resto com eles.
465
00:32:18,160 --> 00:32:19,520
Meu Deus...
466
00:32:21,760 --> 00:32:25,160
Que merda! Não consigo parar
de invocar essa criatura.
467
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
O meu professor dizia:
468
00:32:29,360 --> 00:32:31,520
"Nunca esqueçam a primeira linha."
469
00:32:32,560 --> 00:32:35,720
Nossos rostos vão ficando enrugados
por causa dessas malditas guerras.
470
00:32:35,960 --> 00:32:37,440
Todas elas religiosas.
471
00:32:37,680 --> 00:32:41,420
Afeganistão, Paquistão, Israel,
472
00:32:41,520 --> 00:32:44,000
Palestina, Síria...
473
00:32:44,480 --> 00:32:45,800
Esqueci de algumas.
474
00:32:46,440 --> 00:32:48,280
Também esqueci das religiões.
475
00:32:49,040 --> 00:32:51,560
E então, o que é isso?
476
00:32:52,960 --> 00:32:54,380
Pulamos a primeira linha.
477
00:32:54,480 --> 00:32:55,840
Deus.
478
00:32:56,600 --> 00:32:57,960
Eu sei.
479
00:32:58,120 --> 00:32:59,440
Sim, eu sei.
480
00:33:00,680 --> 00:33:03,480
Ele está aqui para erradicar
o medo da morte.
481
00:33:04,080 --> 00:33:05,640
A morte é uma coisa natural.
482
00:33:06,680 --> 00:33:10,320
Não existe nada melhor que o efêmero,
como as folhas e as flores.
483
00:33:11,000 --> 00:33:12,360
Meu Deus...
484
00:33:12,960 --> 00:33:15,400
Quanta bagagem vamos juntando
com o tempo!
485
00:33:17,120 --> 00:33:18,960
É por isso que eu amava as mulheres.
486
00:33:20,600 --> 00:33:21,960
Caramba...
487
00:33:22,440 --> 00:33:24,120
Como pude amar tantas?
488
00:33:24,840 --> 00:33:26,400
Uma verdadeira procissão.
489
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Tinha uma ruiva, a Madeleine.
490
00:33:30,280 --> 00:33:32,360
Madaleine não era
o nome verdadeiro dela.
491
00:33:32,680 --> 00:33:36,400
Ela vivia me dizendo:
"Antigamente, eu ia para cama cedo."
492
00:33:37,080 --> 00:33:39,240
Na verdade, ela passava
muito tempo na cama.
493
00:33:40,120 --> 00:33:41,580
E a pequena Chantal...
494
00:33:41,680 --> 00:33:43,880
Uma bonequinha que
não sabia dizer "não".
495
00:33:44,200 --> 00:33:47,220
A irmã dela, a Yvette,
que amava uma suruba.
496
00:33:47,320 --> 00:33:49,080
"Mas não com a minha irmã, viu?"
497
00:33:49,240 --> 00:33:50,760
Nunca entendi por quê.
498
00:33:51,080 --> 00:33:55,240
Também tinha a Thérèse, a feiosa.
Ela cantava dia e noite.
499
00:33:55,720 --> 00:33:59,160
Essa detestava a posição
"papai e mamãe".
500
00:33:59,280 --> 00:34:00,680
Precisava de criatividade.
501
00:34:01,040 --> 00:34:05,160
Para ser franco,
eu não tinha muita inspiração.
502
00:34:07,120 --> 00:34:09,400
Rachel... Ah, Rachel!
503
00:34:11,720 --> 00:34:13,200
Uma freira.
504
00:34:14,680 --> 00:34:17,880
Enfim, acreditei nela e...
505
00:34:19,000 --> 00:34:22,760
Ela era realmente de cair o queixo.
506
00:34:23,280 --> 00:34:24,920
Freira dominicana.
507
00:34:25,600 --> 00:34:26,920
Que apetite!
508
00:34:27,360 --> 00:34:28,800
Quem imaginaria?
509
00:34:29,320 --> 00:34:32,040
"A Crucificação Encarnada".
510
00:34:33,360 --> 00:34:35,760
Eu lembro dela
sussurrando para mim:
511
00:34:37,160 --> 00:34:39,400
"Eu adoro a cruz do seu corpo..."
512
00:34:41,480 --> 00:34:43,360
Nós não somos de pedra, meu Deus.
513
00:34:45,880 --> 00:34:47,480
Que carnaval!
514
00:34:47,960 --> 00:34:50,880
Papai? Tem uma pessoa
esperando você.
515
00:34:52,000 --> 00:34:53,260
Onde?
516
00:34:53,360 --> 00:34:56,560
- No portão do castelo!
- Engraçadinho.
517
00:34:57,680 --> 00:35:00,240
Preciso me trocar.
518
00:35:00,760 --> 00:35:02,160
Que merda...
519
00:35:03,400 --> 00:35:04,740
Quem é?
520
00:35:04,840 --> 00:35:07,240
- Uma freira!
- O quê?
521
00:35:07,800 --> 00:35:09,980
Rachel? Será possível?
522
00:35:10,080 --> 00:35:12,940
Rachel... Sim, a Rachel.
523
00:35:13,040 --> 00:35:14,500
Eu não reconheci você.
524
00:35:14,600 --> 00:35:16,180
É claro que não.
525
00:35:16,280 --> 00:35:17,620
Eu não sou
a Rachel, sou a irmã dela. Sarah.
526
00:35:17,720 --> 00:35:19,660
- A mais velha.
- A irmã dela?
527
00:35:19,760 --> 00:35:21,480
Sim, meu irmão.
528
00:35:21,800 --> 00:35:23,640
Está vendo isto aqui?
529
00:35:24,760 --> 00:35:27,100
Não pegue ainda.
530
00:35:27,200 --> 00:35:30,480
"Para ser aberto 33 anos
depois da minha morte."
531
00:35:31,920 --> 00:35:37,560
É evidente que não sabe que
a Rachel se suicidou há 33 anos.
532
00:35:38,120 --> 00:35:40,320
Que Deus a perdoe!
533
00:35:40,840 --> 00:35:42,920
Ela se suicidou por sua causa.
534
00:35:43,240 --> 00:35:45,420
O que acabou me atrapalhando.
535
00:35:45,520 --> 00:35:51,260
Eu ia me casar com um homem
muito rico, muito decente, só que...
536
00:35:51,360 --> 00:35:53,380
de uma família muito católica.
537
00:35:53,480 --> 00:35:56,660
O suicídio é um pecado mortal.
538
00:35:56,760 --> 00:36:01,560
Por causa dessa desordem,
eu entrei para a Ordem faz 33 anos!
539
00:36:03,280 --> 00:36:06,840
Depois, fiquei procurando,
procurando, procurando em vão.
540
00:36:09,080 --> 00:36:14,240
Até que um belo dia,
milagrosamente,
541
00:36:14,680 --> 00:36:17,540
uma mulher se apresentou
no convento como noviça.
542
00:36:17,640 --> 00:36:22,380
Uma certa Valentine.
Lembra de alguma coisa?
543
00:36:22,480 --> 00:36:24,780
Vou adivinhar: você é dominicana.
544
00:36:24,880 --> 00:36:27,500
Me deixe terminar.
Valentine, ou melhor...
545
00:36:27,600 --> 00:36:30,900
Irmã Adeláide do Santo Sepulcro
546
00:36:31,000 --> 00:36:32,860
trocou confidências comigo
e mencionou o senhor.
547
00:36:32,960 --> 00:36:34,300
Ela me chamava de idiota.
548
00:36:34,400 --> 00:36:37,380
Um lampejo de lucidez, sem dúvida.
549
00:36:37,480 --> 00:36:39,120
Estou completamente confuso.
550
00:36:39,440 --> 00:36:43,060
Vir aqui falar com o senhor
não me deixou nada feliz.
551
00:36:43,160 --> 00:36:44,100
É mesmo?
552
00:36:44,200 --> 00:36:48,120
Chega de insinuações irreverentes.
553
00:36:49,640 --> 00:36:52,600
Certo.
Se a Rachel se suicidou...
554
00:36:53,080 --> 00:36:56,120
Vou repetir para você ouvir bem.
555
00:36:56,680 --> 00:37:00,120
Se a Rachel se suicidou,
não foi por minha causa.
556
00:37:01,720 --> 00:37:03,400
Foi por causa das regras do monastério.
557
00:37:06,000 --> 00:37:07,520
E da religião.
558
00:37:08,880 --> 00:37:11,560
Todas essas mulheres
e todos esse homens
559
00:37:11,760 --> 00:37:13,440
que têm cheiro de confinamento,
560
00:37:14,080 --> 00:37:15,800
que têm vergonha
dos seus desejos...
561
00:37:17,240 --> 00:37:18,560
Ah, não...
562
00:37:18,760 --> 00:37:21,200
Aquela freira, a sua irmã...
563
00:37:21,880 --> 00:37:23,360
eu não a violentei.
564
00:37:23,600 --> 00:37:26,460
Ela sentiu prazer
como você também poderia sentir.
565
00:37:26,560 --> 00:37:31,280
Vou considerar as suas palavras
uma provocação infantil.
566
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
Bem...
567
00:37:36,000 --> 00:37:38,520
Quero dizer que
está me enchendo o saco.
568
00:37:42,160 --> 00:37:44,440
O que veio fazer aqui afinal?
569
00:37:45,280 --> 00:37:46,600
Castigar-me?
570
00:37:46,920 --> 00:37:48,340
Ou me converter?
571
00:37:48,440 --> 00:37:50,000
Não, de modo algum.
572
00:37:50,360 --> 00:37:54,820
De qualquer modo, o senhor
só se importa com... com...
573
00:37:54,920 --> 00:37:58,280
- Cuidado com o que vai falar!
- Com...
574
00:37:59,560 --> 00:38:01,600
Com o seu conforto.
575
00:38:02,200 --> 00:38:03,760
Mentiram para você.
576
00:38:05,200 --> 00:38:08,200
Eu sou muito rico
e ajudo muita gente.
577
00:38:08,520 --> 00:38:12,220
Mas isso vem à calhar!
Eu cuido de necessitados,
578
00:38:12,320 --> 00:38:15,460
de deficientes visuais, de sem-tetos,
579
00:38:15,560 --> 00:38:18,100
de crianças abandonadas,
mães que fazem aborto,
580
00:38:18,200 --> 00:38:21,260
de meninos delinquentes,
de meninas perdidas...
581
00:38:21,360 --> 00:38:22,760
De toda essa gente?
582
00:38:23,720 --> 00:38:26,580
O senhor é muito rico.
583
00:38:26,680 --> 00:38:28,940
- O que pode me oferecer?
- A porta!
584
00:38:29,040 --> 00:38:30,140
Está pouco se fodendo para mim?
585
00:38:30,240 --> 00:38:34,040
Não use palavras
das quais não sabe o significado.
586
00:38:34,400 --> 00:38:36,880
Se bem que com freiras
nunca se sabe.
587
00:38:37,920 --> 00:38:39,280
Escute...
588
00:38:40,520 --> 00:38:43,040
Se quiser, posso lhe oferecer
uma xícara de chá.
589
00:38:43,200 --> 00:38:44,220
E mais nada.
590
00:38:44,320 --> 00:38:46,380
O céu vai castigar o senhor!
591
00:38:46,480 --> 00:38:48,880
Só posso sentir pena do senhor.
Pegue.
592
00:39:01,280 --> 00:39:04,840
ABRIL DE 2010
593
00:39:09,720 --> 00:39:12,360
- O que foi?
- Não é um oficial de justiça.
594
00:39:12,840 --> 00:39:14,200
Se bem que...
595
00:39:14,800 --> 00:39:17,540
Não achei você hoje de manhã
e recebi no seu lugar.
596
00:39:17,640 --> 00:39:19,160
Uma nova notificação de cobrança.
597
00:39:19,320 --> 00:39:20,680
Jogue isso fora.
598
00:39:22,280 --> 00:39:23,640
Você vai ver...
599
00:39:24,680 --> 00:39:26,200
Esses oficiais...
600
00:39:27,800 --> 00:39:32,760
Vou processar todos.
Vai sair bem caro pra eles.
601
00:39:35,360 --> 00:39:38,040
Ainda está usando essa bosta
de agasalho?
602
00:39:39,280 --> 00:39:41,040
O que me resta agora?
603
00:39:41,600 --> 00:39:44,200
Tirar o pó? Limpar as janelas?
604
00:39:44,520 --> 00:39:47,480
Não posso nem encostar na sua cama,
nem dormir no seu quarto.
605
00:39:47,920 --> 00:39:49,480
Suma da minha frente!
606
00:39:50,880 --> 00:39:53,240
- Não vai nem...
- Saia daqui!
607
00:39:58,280 --> 00:39:59,640
Que idiota...
608
00:40:02,560 --> 00:40:06,120
OUTUBRO DE 2010
609
00:41:01,320 --> 00:41:02,920
Vou matar os dois.
610
00:41:05,080 --> 00:41:06,760
Eles estão se escondendo.
611
00:41:08,840 --> 00:41:10,840
Isso mostra que
eles estão com medo.
612
00:41:11,160 --> 00:41:12,760
Mas vou matar os dois.
613
00:41:15,440 --> 00:41:19,280
Um oficial de justiça sempre tem medo.
Isso é normal.
614
00:41:20,720 --> 00:41:22,480
Mas dois?
615
00:41:27,120 --> 00:41:29,720
O que está fazendo aqui
no meio da noite?
616
00:41:32,360 --> 00:41:34,000
Já procurei lá embaixo
617
00:41:35,000 --> 00:41:36,680
e não encontrei os dois.
618
00:41:38,120 --> 00:41:39,680
Aqui também não.
619
00:41:41,880 --> 00:41:43,720
Eles podem estar na varanda.
620
00:41:45,720 --> 00:41:48,720
Quem eles pensam que são?
621
00:41:50,320 --> 00:41:52,760
Eles ficam o tempo todo contando
622
00:41:53,600 --> 00:41:55,560
e não levam nada em conta.
623
00:42:03,040 --> 00:42:06,040
- Seu impertinente de merda!
- Não!
624
00:42:06,560 --> 00:42:08,000
A culpa não é minha.
625
00:42:08,120 --> 00:42:09,840
Eu paguei as contas no prazo.
626
00:42:10,920 --> 00:42:13,320
Não! Não me bata!
627
00:42:14,040 --> 00:42:15,680
Pare de me bater!
628
00:42:20,040 --> 00:42:21,400
Mamãe...
629
00:42:21,680 --> 00:42:23,600
Eu fiz o dever de casa.
630
00:42:24,000 --> 00:42:25,400
Eu juro!
631
00:42:27,080 --> 00:42:29,120
O professor não gosta de mim.
632
00:42:29,400 --> 00:42:31,580
Ele está falando mentira.
633
00:42:31,680 --> 00:42:33,240
Ele é mentiroso!
634
00:42:33,520 --> 00:42:35,640
Sim, um mentiroso.
635
00:42:37,480 --> 00:42:39,400
A vida vai ensinar você.
636
00:42:40,240 --> 00:42:42,080
Você não precisa de estudos.
637
00:42:43,200 --> 00:42:46,800
Em vez de ser instruído,
você vai ser esperto.
638
00:42:48,960 --> 00:42:50,560
É verdade, vovô?
639
00:42:52,160 --> 00:42:54,480
Ninguém fala comigo
do jeito que você fala.
640
00:42:55,600 --> 00:42:58,680
Porque os outros acham que
podem se dar bem
641
00:42:58,880 --> 00:43:00,560
adquirindo conhecimento.
642
00:43:00,960 --> 00:43:04,740
Você vai encarar a vida como ela é.
643
00:43:04,840 --> 00:43:08,120
Agora, tem muito trabalho
pela frente.
644
00:43:09,480 --> 00:43:10,780
Para ele
645
00:43:10,880 --> 00:43:12,200
e para mim.
646
00:43:13,360 --> 00:43:15,320
Ah, meu pequeno rapaz...
647
00:43:16,760 --> 00:43:18,360
Eu vou cuidar disso.
648
00:43:35,200 --> 00:43:36,680
Desde quando?
649
00:43:37,640 --> 00:43:39,440
É proibido fazer perguntas.
650
00:43:40,000 --> 00:43:42,440
Não enche o saco.
Desde quando?
651
00:43:42,800 --> 00:43:45,760
Não faz muito tempo.
Você perdeu os sentidos.
652
00:43:46,000 --> 00:43:49,360
Não perguntei isso.
Desde quando você é sonâmbulo?
653
00:43:50,200 --> 00:43:51,720
Desde a infância.
654
00:43:52,200 --> 00:43:54,420
Eu vivia levando bronca
porque faltava na escola.
655
00:43:54,520 --> 00:43:55,880
A mamãe me batia.
656
00:43:56,400 --> 00:43:57,760
A Anémone?
657
00:43:59,000 --> 00:44:00,720
Ela era um doce.
658
00:44:01,680 --> 00:44:03,280
Na cama, talvez.
659
00:44:03,640 --> 00:44:06,280
Agora você está indo longe demais!
660
00:44:07,080 --> 00:44:11,200
Uma noite eu levantei
e resolvi ir bater nela,
661
00:44:11,840 --> 00:44:15,640
mas eu errei de quarto.
Não era o dela, era o da minha tia.
662
00:44:15,920 --> 00:44:17,260
- Marguerite?
- Sim.
663
00:44:17,360 --> 00:44:20,500
- Você bateu na Marguerite?
- Ela não ficou brava.
664
00:44:20,600 --> 00:44:22,680
Ela logo percebeu
que eu era sonâmbulo.
665
00:44:24,280 --> 00:44:25,920
Ela só disse:
666
00:44:26,040 --> 00:44:28,920
"É errado querer bater nos outros,
mesmo nos sonhos."
667
00:44:29,240 --> 00:44:31,000
Essa frase é a cara dela.
668
00:44:32,280 --> 00:44:34,560
Eu tenho muita vontade de vê-la.
669
00:44:35,400 --> 00:44:38,340
E continuou:
"Se o seu pai ficasse mais aqui..."
670
00:44:38,440 --> 00:44:39,760
Deixa pra lá.
671
00:44:40,840 --> 00:44:42,280
Fale de você.
672
00:44:43,280 --> 00:44:44,760
Eu não sei nada de você.
673
00:44:45,920 --> 00:44:48,120
As suas saídas durante o dia...
674
00:44:49,920 --> 00:44:51,280
Você tem...
675
00:44:51,920 --> 00:44:53,600
uma namoradinha nova?
676
00:44:55,280 --> 00:44:57,040
Comigo você pode se abrir.
677
00:44:58,000 --> 00:44:59,760
Eu não gosto de mulher, papai.
678
00:45:00,240 --> 00:45:01,920
O que foi que você disse?
679
00:45:05,200 --> 00:45:08,400
- Se for só isso...
- Eu tinha medo que...
680
00:45:08,840 --> 00:45:10,160
Papai?
681
00:45:11,120 --> 00:45:12,980
Papai? Fale comigo.
682
00:45:13,080 --> 00:45:14,440
Papai!
683
00:45:16,600 --> 00:45:17,960
Fale comigo!
684
00:45:41,680 --> 00:45:43,200
Você podia ter entrado.
685
00:45:43,520 --> 00:45:46,040
- Não suporto aventais brancos.
- Nem eu.
686
00:45:46,240 --> 00:45:49,640
Se bem que, às vezes,
o que tem por baixo...
687
00:45:50,360 --> 00:45:55,600
Conheci umas enfermeiras muito,
muito bonitas nos velhos tempos.
688
00:45:56,680 --> 00:45:59,780
- Eu vou dirigir.
- É meio arriscado.
689
00:45:59,880 --> 00:46:03,280
Não é uma dorzinha de cabeça que
vai me privar dos prazeres da vida.
690
00:46:03,800 --> 00:46:07,920
E depois, essa internação foi
totalmente inútil. Não acharam nada.
691
00:46:08,600 --> 00:46:12,420
Não sei por que chamou os bombeiros.
Só se foi para...
692
00:46:12,520 --> 00:46:15,040
- Que esperto!
- Muito esperto.
693
00:46:16,600 --> 00:46:19,860
Se vir você mais uma vez
com esse agasalho,
694
00:46:19,960 --> 00:46:21,760
eu vou queimá-lo, entendeu?
695
00:46:33,520 --> 00:46:37,440
Se não me falha a memória,
e ela nunca falha,
696
00:46:37,680 --> 00:46:39,580
- você estava me dizendo que...
- Deixa pra lá.
697
00:46:39,680 --> 00:46:42,960
- Olhe pra estrada.
- Não, não vou deixar pra lá.
698
00:46:43,600 --> 00:46:47,520
É a sua felicidade que me preocupa.
A sua péssima noção de felicidade.
699
00:46:48,240 --> 00:46:49,900
Nós estamos muito distantes
um do outro.
700
00:46:50,000 --> 00:46:53,600
Separados por dois andares.
Você que preferiu ficar no "barraco".
701
00:46:54,600 --> 00:46:57,440
Aliás, lembre que
me proibiu de entrar lá.
702
00:46:58,600 --> 00:47:00,560
Eu fiz um canto só para mim.
703
00:47:01,640 --> 00:47:03,560
Talvez eu mostre para você.
704
00:47:05,000 --> 00:47:09,960
Sabe, eu também experimentei
coisas diferentes na adolescência.
705
00:47:10,600 --> 00:47:14,580
No internato acontecem muitas coisas.
Isso é inevitável.
706
00:47:14,680 --> 00:47:18,320
- Não quero ouvir suas confidências.
- Que pena...
707
00:47:22,360 --> 00:47:24,240
Bom, eu fui experimentando...
708
00:47:25,560 --> 00:47:28,360
Eu experimentei
um pouco de tudo e depois
709
00:47:28,640 --> 00:47:32,280
- encontrei o meu primeiro amor.
- A mamãe.
710
00:47:32,520 --> 00:47:34,360
Não, não foi a sua mãe.
711
00:47:35,000 --> 00:47:37,960
Marguerite, a sua tia, se prefere.
712
00:47:39,640 --> 00:47:42,700
A sua mãe apareceu
num bom momento,
713
00:47:42,800 --> 00:47:44,880
se é que podemos chamar
de "bom momento"...
714
00:47:46,680 --> 00:47:48,220
e você chegou.
715
00:47:48,320 --> 00:47:53,000
Como ela era uma mulher de princípios,
nós regularizamos a situação.
716
00:48:01,760 --> 00:48:03,680
Como vai o seu namorado?
717
00:48:04,520 --> 00:48:06,320
Continuo sendo discreto.
718
00:48:13,760 --> 00:48:16,760
- Por que parou?
- Tem um semáforo ali.
719
00:48:16,880 --> 00:48:18,240
Não tem não.
720
00:48:18,760 --> 00:48:20,200
Eu esqueci!
721
00:48:20,520 --> 00:48:23,560
É que tinha uma obra aqui.
Eu me enganei.
722
00:48:24,880 --> 00:48:26,240
Vai, acelera!
723
00:48:27,040 --> 00:48:28,640
Não, eu...
724
00:48:29,920 --> 00:48:31,800
Não sei o que eu tenho.
725
00:48:33,680 --> 00:48:35,400
Essa dor de cabeça...
726
00:48:38,280 --> 00:48:39,980
Desculpe. Pode pegar a direção?
727
00:48:40,080 --> 00:48:43,380
É na minha cama
728
00:48:43,480 --> 00:48:47,180
Que eu procuro em vão
Pelos corpos delas
729
00:48:47,280 --> 00:48:49,820
De um lado
730
00:48:49,920 --> 00:48:50,860
MAIO DE 2011
731
00:48:50,960 --> 00:48:53,720
e do outro sem parar
732
00:48:54,080 --> 00:48:56,960
- O que está cantando?
- Uma música!
733
00:48:57,160 --> 00:48:59,380
Eu ouvi, mas que música é essa?
734
00:48:59,480 --> 00:49:03,020
Uma música que ouço muito no rádio
que eu gosto muito.
735
00:49:03,120 --> 00:49:06,360
- Ah, é? Música antiga?
- Não é não.
736
00:49:06,480 --> 00:49:07,420
- Não é não.
- Como assim?
737
00:49:07,520 --> 00:49:11,720
Para você, que é jovem, é antiga.
Mas ela ainda está na moda.
738
00:49:11,840 --> 00:49:13,220
Na moda... Está me gozando?
739
00:49:13,320 --> 00:49:15,840
Viu? Escute...
740
00:49:34,640 --> 00:49:37,660
É na minha cama
741
00:49:37,760 --> 00:49:41,860
Que eu procuro em vão
Pelos corpos delas
742
00:49:41,960 --> 00:49:47,040
De um lado e do outro sem parar
743
00:49:48,120 --> 00:49:51,360
Sem insônia
744
00:49:55,480 --> 00:49:58,460
É a manhã
745
00:49:58,560 --> 00:50:02,100
Que revela a minha impotência
746
00:50:02,200 --> 00:50:06,640
E meu desejo de conciliação
747
00:50:07,200 --> 00:50:10,880
Morrendo de tédio
748
00:50:16,240 --> 00:50:17,840
Eu sempre
749
00:50:21,320 --> 00:50:25,920
Sonho com meus amores do passado
750
00:50:28,400 --> 00:50:32,520
Com as mulheres que eu abandonei
751
00:50:33,720 --> 00:50:37,540
Com todas aquelas que eu traí
752
00:50:37,640 --> 00:50:41,600
Descaradamente
753
00:50:42,160 --> 00:50:43,880
Jamais
754
00:50:45,720 --> 00:50:50,400
Essas lembranças dolorosas
755
00:50:53,960 --> 00:50:59,720
Todas as lágrimas e todos os gritos
756
00:51:00,160 --> 00:51:03,080
Todas essas palavras tão mal escritas
757
00:51:03,880 --> 00:51:09,720
Poderão manchar os meus amores
758
00:51:13,440 --> 00:51:15,980
É na minha cama
759
00:51:16,080 --> 00:51:19,160
Que eu procuro em vão
Pelos corpos delas
760
00:51:19,320 --> 00:51:23,680
De um lado, de outro e no meio dela
761
00:51:23,880 --> 00:51:27,560
Sem insônia
762
00:51:32,480 --> 00:51:34,340
É a manhã
763
00:51:34,440 --> 00:51:35,800
Papai!
764
00:51:36,720 --> 00:51:38,040
Papai!
765
00:51:39,080 --> 00:51:43,280
- Você me chamou, Laurent?
- Sim! Estou esperando faz uma hora.
766
00:51:43,600 --> 00:51:45,040
Estou pronto para descer.
767
00:51:45,520 --> 00:51:46,940
Não precisa ter pressa!
768
00:51:47,040 --> 00:51:48,360
Não precisa mais ter pressa.
769
00:51:49,000 --> 00:51:49,940
Já vou!
770
00:51:50,040 --> 00:51:52,320
Ele levou um tempão
para arrumar o quarto
771
00:51:52,680 --> 00:51:54,800
e agora está com pressa de...
772
00:51:57,200 --> 00:52:01,800
Toda vez que a minha mãe me chamava
do terraço, eu gritava assim:
773
00:52:02,440 --> 00:52:04,720
Já vou!
774
00:52:20,960 --> 00:52:22,920
Que porcaria é essa?
775
00:52:27,960 --> 00:52:29,060
Ah, não...
776
00:52:29,160 --> 00:52:31,000
Não está bom assim.
777
00:52:31,600 --> 00:52:34,440
Laurent, me dê a sua echarpe.
778
00:52:34,680 --> 00:52:35,660
Qual?
779
00:52:35,760 --> 00:52:37,080
A azul.
780
00:52:40,920 --> 00:52:42,480
Anda logo!
781
00:52:42,800 --> 00:52:43,860
Puta merda...
782
00:52:43,960 --> 00:52:46,000
O que está acontecendo?
783
00:52:46,880 --> 00:52:50,980
Fiquei dois meses esperando e
agora essa afobação? Por quê?
784
00:52:51,080 --> 00:52:52,480
Porque sim.
785
00:52:53,320 --> 00:52:56,360
- O que é que eu vou ver?
- Vai ver chegando lá.
786
00:53:04,040 --> 00:53:08,080
Você transformou meu barraco
num palácio maravilhoso.
787
00:53:10,480 --> 00:53:12,600
E além disso está bem vestido.
788
00:53:13,200 --> 00:53:15,480
- Gostou?
- Muito.
789
00:53:17,280 --> 00:53:18,640
Bem agradável...
790
00:53:20,480 --> 00:53:22,440
Você deu um bom trato no jardim.
791
00:53:23,080 --> 00:53:24,760
Sabe que gosto muito dele.
792
00:53:25,920 --> 00:53:27,460
O melro ainda canta lá?
793
00:53:27,560 --> 00:53:29,760
- Por quê? Não ouve do seu quarto?
- Ouço sim.
794
00:53:32,600 --> 00:53:34,720
E aquilo é o quê? Seu namorado?
795
00:53:37,880 --> 00:53:40,740
Já disse que estava sem ninguém.
E continuo.
796
00:53:40,840 --> 00:53:43,120
- Continua?
- Sim.
797
00:53:44,640 --> 00:53:47,760
- Se pelo menos ele fumasse cachimbo...
- Você é realmente patético.
798
00:53:48,200 --> 00:53:49,520
Sei...
799
00:53:49,720 --> 00:53:51,160
Ei, você aí!
800
00:53:54,280 --> 00:53:57,780
- Agora pode se explicar?
- Acho que você não vai acreditar.
801
00:53:57,880 --> 00:53:59,600
Eu acho que posso acreditar.
802
00:54:01,040 --> 00:54:02,920
Pierre, sua vez.
803
00:54:04,200 --> 00:54:05,520
Olá.
804
00:54:06,360 --> 00:54:07,680
Conte tudo.
805
00:54:13,440 --> 00:54:15,560
Eu perdi a minha esposa faz 2 meses.
806
00:54:16,240 --> 00:54:20,200
- Isso acontece até com gente de bem.
- Papai... Pare ou vá embora.
807
00:54:22,360 --> 00:54:24,280
Isso não é engraçado para ninguém.
808
00:54:26,280 --> 00:54:29,080
Eu sempre vivi com a minha mulher
809
00:54:29,600 --> 00:54:31,840
e não imagino outra pessoa
no lugar dela.
810
00:54:35,880 --> 00:54:40,760
Eu vendi tudo:
propriedades, casas, apartamentos...
811
00:54:40,920 --> 00:54:42,260
móveis...
812
00:54:42,360 --> 00:54:45,120
Tudo liquidado.
Em dinheiro líquido.
813
00:54:45,720 --> 00:54:47,120
E fui embora.
814
00:54:48,040 --> 00:54:49,520
Andando a esmo...
815
00:54:49,680 --> 00:54:51,320
dias inteiros.
816
00:54:51,760 --> 00:54:53,280
E noites também.
817
00:54:54,800 --> 00:54:59,480
Uma noite, passei na frente
de uma boate bem estranha.
818
00:55:00,880 --> 00:55:04,920
Devia ter tido cuidado por estar
com muito dinheiro, mas eu entrei.
819
00:55:07,160 --> 00:55:08,520
Eu bebi...
820
00:55:09,920 --> 00:55:13,280
Mecanicamente,
um copo atrás do outro.
821
00:55:15,160 --> 00:55:18,140
Só depois fui perceber
que era uma boate gay.
822
00:55:18,240 --> 00:55:20,400
O acaso sempre leva a culpa.
823
00:55:22,480 --> 00:55:24,880
O senhor gosta
de simplificar as coisas, não é?
824
00:55:25,120 --> 00:55:26,800
Com certeza.
825
00:55:27,200 --> 00:55:31,040
Quanto mais a gente envelhece,
mais a gente tende a simplificar tudo.
826
00:55:31,560 --> 00:55:33,760
Mas continue.
827
00:55:34,240 --> 00:55:36,000
Conte a sua experiência gay.
828
00:55:37,560 --> 00:55:40,440
Eu estava no bar...
829
00:55:42,080 --> 00:55:45,920
Despertando mais pena
do que desejo.
830
00:55:46,760 --> 00:55:49,240
Enfim, não em todos.
831
00:55:51,440 --> 00:55:54,440
Aí, o Laurent chegou e...
832
00:55:54,960 --> 00:55:57,360
e me disse:
"Não deveria ficar aqui, senhor."
833
00:55:59,920 --> 00:56:01,840
Eu nem vi como ele era.
834
00:56:09,080 --> 00:56:11,880
Quando chegou aqui,
ele viu a bagunça toda.
835
00:56:12,840 --> 00:56:16,560
Ele esvaziou os bolsos,
tirou uma porção de notas
836
00:56:17,120 --> 00:56:20,100
e nós transformamos,
como você cantou,
837
00:56:20,200 --> 00:56:22,320
o seu barraco
num palácio maravilhoso.
838
00:56:24,080 --> 00:56:26,160
Ele tem muito jeito
para reformas.
839
00:56:26,280 --> 00:56:30,520
Se o problema era dinheiro,
você podia ter me pedido.
840
00:56:31,520 --> 00:56:33,520
Você acha que
o meu dinheiro é fedido?
841
00:56:38,680 --> 00:56:41,240
Por que ele deu esse dinheiro?
842
00:56:42,160 --> 00:56:44,960
- Em troca de alguma coisa?
- Ainda estou conhecendo você.
843
00:56:45,560 --> 00:56:48,640
Ato espontâneo não deve
fazer parte do seu vocabulário.
844
00:56:50,920 --> 00:56:54,040
Sim, foi uma troca, é claro.
845
00:56:54,680 --> 00:56:56,200
Ganhei um teto,
846
00:56:57,240 --> 00:56:59,800
um amigo que não me pede nada,
847
00:57:00,000 --> 00:57:01,960
um amigo para conversar,
848
00:57:02,680 --> 00:57:05,120
mesmo quando a gente
só troca um "bom dia"...
849
00:57:07,280 --> 00:57:08,680
Mas nunca...
850
00:57:09,680 --> 00:57:11,520
nunca ele me falou do senhor.
851
00:57:13,280 --> 00:57:15,100
Estou começando a entender por quê.
852
00:57:15,200 --> 00:57:16,300
Vá embora agora.
853
00:57:16,400 --> 00:57:17,720
Não.
854
00:57:20,280 --> 00:57:22,920
Se quiser,
vou embora amanhã cedo.
855
00:57:24,160 --> 00:57:27,080
Eu não invadi a sua casa.
Só estou descansando um tempo.
856
00:57:28,040 --> 00:57:30,480
- E como estou na sua casa...
- Casa dele!
857
00:57:32,440 --> 00:57:33,920
Aqui é a casa dele.
858
00:57:34,960 --> 00:57:37,600
E paciência se ele for embora
e me abandonar aqui.
859
00:57:39,120 --> 00:57:40,680
Ele tem todo o direito.
860
00:57:41,720 --> 00:57:45,480
- Eu não sou seu rival.
- Acha que tenho ciúme? De quem?
861
00:57:46,560 --> 00:57:49,480
O meu filho é um fantasma para mim.
Ele não existe.
862
00:57:52,840 --> 00:57:54,200
Vamos dar um tempo.
863
00:58:03,320 --> 00:58:06,840
MAIO DE 2012
864
00:58:40,480 --> 00:58:42,400
Talvez a Simone.
865
00:58:44,920 --> 00:58:46,580
Simone, com certeza.
866
00:58:46,680 --> 00:58:50,280
Estou enganada, ou faz 8 anos
que você não vem me visitar?
867
00:58:51,400 --> 00:58:52,840
Não vai responder?
868
00:58:53,040 --> 00:58:56,480
Tudo bem.
Não é porque perdeu a noção.
869
00:58:56,960 --> 00:58:59,200
- É porque tem vergonha.
- Sim.
870
00:58:59,760 --> 00:59:01,240
E eu sei por quê.
871
00:59:01,960 --> 00:59:05,300
Você nunca ousou me contar que
está com aquele inútil do Laurent
872
00:59:05,400 --> 00:59:07,560
que nunca soube o que fazer
com seus 10 dedos.
873
00:59:08,600 --> 00:59:10,400
Ele ainda tem os 10?
874
00:59:10,520 --> 00:59:12,760
Caramba! Ria um pouco.
875
00:59:12,920 --> 00:59:15,440
Antigamente, nos bons velhos tempos,
876
00:59:15,560 --> 00:59:18,320
você adorava os meus ataques,
as minhas extravagâncias.
877
00:59:18,520 --> 00:59:22,180
- Não tenho mais espírito para isso.
- Você nunca teve espírito.
878
00:59:22,280 --> 00:59:23,600
Arrogância, sim.
879
00:59:24,920 --> 00:59:26,880
E como vai a sua empresa?
880
00:59:28,680 --> 00:59:31,280
Você acha que sou clarividente?
881
00:59:32,200 --> 00:59:34,080
As pessoas sabem de tudo
nos vilarejos.
882
00:59:35,840 --> 00:59:38,240
Bom... O que você quer?
883
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
- Dinheiro?
- Não.
884
00:59:41,720 --> 00:59:44,040
- Dinheiro não me importa.
- Melhor assim.
885
00:59:45,760 --> 00:59:49,160
Vai fechar a empresa?
Vender sua casa?
886
00:59:49,800 --> 00:59:51,280
Ainda não chegou a hora.
887
00:59:51,800 --> 00:59:53,960
Você mente com muita facilidade.
888
00:59:54,360 --> 00:59:56,040
Eu sou apenas a sua cunhada.
889
00:59:56,240 --> 01:00:00,040
Desde a morte do seu irmão Armand
que você me evita.
890
01:00:01,160 --> 01:00:04,280
Não foi uma surpresa.
Nós nunca fomos muito amigos.
891
01:00:04,760 --> 01:00:07,800
Mas enfim, eu existia.
892
01:00:08,040 --> 01:00:10,280
Eu existo mesmo sem ele, não?
893
01:00:11,440 --> 01:00:15,280
Um beijinho no cemitério
e depois, mais nada.
894
01:00:16,080 --> 01:00:17,940
Você nem se preocupa
com a sua sobrinha.
895
01:00:18,040 --> 01:00:19,360
A Mathilde?
896
01:00:20,400 --> 01:00:22,160
Eu a vi pouquíssimas vezes.
897
01:00:23,680 --> 01:00:26,160
Que absurdo...
Você nunca olhou para ela.
898
01:00:31,400 --> 01:00:33,680
Agora olhe.
899
01:00:34,680 --> 01:00:36,040
Você não a reconhece?
900
01:00:36,720 --> 01:00:38,120
Ela é muito bonita.
901
01:00:39,280 --> 01:00:42,880
- Ela nunca me procurou.
- Timidez. Você a impressiona.
902
01:00:43,960 --> 01:00:47,240
Ela foi embora com o marido
e a filha para a China.
903
01:00:47,600 --> 01:00:49,440
Ela foi aprender pintura.
904
01:00:49,800 --> 01:00:54,580
Pintura como ela idealiza:
realista, realista, realista!
905
01:00:54,680 --> 01:00:56,680
- E?
- E nada.
906
01:00:57,560 --> 01:00:58,920
Bom...
907
01:00:59,680 --> 01:01:02,500
Se não foi por causa de dinheiro,
não foi por minha causa também.
908
01:01:02,600 --> 01:01:03,920
Por que veio até aqui?
909
01:01:05,800 --> 01:01:07,200
Eu queria...
910
01:01:07,680 --> 01:01:09,320
o endereço da Marguerite.
911
01:01:11,040 --> 01:01:12,640
E por que eu o teria?
912
01:01:13,400 --> 01:01:14,720
Você tem.
913
01:01:16,520 --> 01:01:20,120
- Continua de caso com ela?
- Jamais... Eu acabei com tudo.
914
01:01:20,520 --> 01:01:23,760
Apesar das suas... distrações?
915
01:01:24,120 --> 01:01:25,440
Apesar delas.
916
01:01:26,000 --> 01:01:27,320
Apesar de tudo.
917
01:01:27,640 --> 01:01:30,560
- Você não vai fazer merda, não é?
- Pelo contrário.
918
01:01:31,800 --> 01:01:33,120
Bom...
919
01:01:40,240 --> 01:01:44,120
O prazer do amor
920
01:01:44,280 --> 01:01:48,300
Dura apenas um instante
921
01:01:48,400 --> 01:01:51,140
A dor do amor...
922
01:01:51,240 --> 01:01:55,880
Dura a vida inteira
923
01:01:57,240 --> 01:02:01,600
Eu não deveria confiar em você.
Você já fez muitas besteiras.
924
01:02:04,200 --> 01:02:06,200
Desta vez eu não vou perdoar você.
925
01:02:09,160 --> 01:02:10,520
Obrigado, Simone.
926
01:02:11,920 --> 01:02:13,240
Obrigado.
927
01:02:13,680 --> 01:02:15,480
Esse bobão vai chorar...
928
01:02:16,520 --> 01:02:20,340
"Eu sei o que
você vai pensar, Marguerite.
929
01:02:20,440 --> 01:02:23,960
Que o tempo não conserta as coisas."
930
01:02:28,400 --> 01:02:32,160
Está vindo de onde...
com essa garrafa térmica?
931
01:02:32,400 --> 01:02:33,460
É para o meu chá.
932
01:02:33,560 --> 01:02:35,920
- Seu chá já está aqui.
- Agora que eu vi.
933
01:02:36,400 --> 01:02:39,000
- Você está esperando alguém?
- O Messias.
934
01:02:41,760 --> 01:02:43,600
Você nunca vai mudar.
935
01:02:44,280 --> 01:02:45,500
"Marguerite...
936
01:02:45,600 --> 01:02:48,680
Sim, eu sei o que você vai pensar.
937
01:02:51,520 --> 01:02:55,960
Que o tempo não conserta as coisas,
que meus erros são imperdoáveis,
938
01:02:56,960 --> 01:02:59,620
mas eu não estou querendo
ser perdoado".
939
01:02:59,720 --> 01:03:02,640
Está gastando energia à toa.
Isso nunca vai dar certo.
940
01:03:03,840 --> 01:03:07,440
- Me deixe terminar a carta.
- Tudo bem. Termine a sua carta.
941
01:03:08,560 --> 01:03:12,880
"...não estou querendo ser perdoado.
Eu quero simplesmente..."
942
01:03:14,880 --> 01:03:16,300
Quer dizer que estou
gastando energia?
943
01:03:16,400 --> 01:03:17,620
Sim, eu acho.
944
01:03:17,720 --> 01:03:22,080
- E como é que você sabe?
- Eu sei e pronto.
945
01:03:24,760 --> 01:03:28,280
- Você está me cansando hoje.
- Eu já percebi.
946
01:03:31,400 --> 01:03:36,480
Fique aí com a merda do seu jogo...
Está me ouvindo?
947
01:03:37,080 --> 01:03:39,120
Quando fala sozinho, eu ouço você.
948
01:03:39,240 --> 01:03:41,120
Mas não posso dizer
que estou escutando.
949
01:03:42,800 --> 01:03:44,280
Merda...
950
01:03:46,080 --> 01:03:48,080
E por que não vai dar certo?
951
01:03:49,600 --> 01:03:51,300
Por que não vai dar certo...
952
01:03:51,400 --> 01:03:53,400
Quer mesmo que eu responda
essa pergunta?
953
01:03:53,600 --> 01:03:56,080
Acho que você é bem perspicaz
para saber a resposta, não?
954
01:03:58,240 --> 01:04:00,620
- Você, que diz que sabe de tudo...
- Sim?
955
01:04:00,720 --> 01:04:02,560
sem nunca ter aprendido nada,
956
01:04:03,640 --> 01:04:05,480
qual é a dificuldade de viver?
957
01:04:06,720 --> 01:04:08,080
Isso não me interessa.
958
01:04:11,920 --> 01:04:13,240
E então?
959
01:04:13,880 --> 01:04:16,200
Não poder aproveitar
os benefícios da morte.
960
01:04:20,560 --> 01:04:22,400
ABRIL DE 2013
961
01:04:25,040 --> 01:04:26,400
Qual é o seu nome?
962
01:04:28,360 --> 01:04:30,000
O meu é Alex Dupin.
963
01:04:31,360 --> 01:04:32,720
Não estou a fim de brincar.
964
01:04:33,880 --> 01:04:37,480
Não entendi direito. Não está
a fim de brincar ou de gozar?
965
01:04:40,720 --> 01:04:43,160
Seu sorriso vale mais
que um "vá se foder".
966
01:04:44,360 --> 01:04:45,840
Como prometi, estou aqui.
967
01:04:46,040 --> 01:04:48,080
Mas apenas por obrigação,
pelo que parece.
968
01:04:48,280 --> 01:04:51,840
Eu sabia que ia ficar chateado.
Não podemos ir pra minha casa.
969
01:04:52,200 --> 01:04:53,300
Por quê?
970
01:04:53,400 --> 01:04:56,560
O seu pai fica vigiando você ou
tem um relacionamento secreto?
971
01:04:56,680 --> 01:04:58,780
Eu tenho um relacionamento,
mas não é secreto.
972
01:04:58,880 --> 01:05:00,240
Não é o que você imagina.
973
01:05:01,000 --> 01:05:03,600
Estou com uma pessoa no meu barraco,
como diz o meu pai.
974
01:05:05,120 --> 01:05:07,900
O meu não é tão lacônico.
Ele se chama Boris.
975
01:05:08,000 --> 01:05:09,720
Talvez um dia você o conheça.
976
01:05:10,720 --> 01:05:13,120
- E esse relacionamento é importante?
- É importante.
977
01:05:14,080 --> 01:05:17,120
- Para você ou para ele?
- Nada a ver.
978
01:05:17,680 --> 01:05:20,400
Ele ficou em casa um tempo,
me ajudou a reformar a casa.
979
01:05:21,600 --> 01:05:23,000
Ele não é do meio.
980
01:05:24,200 --> 01:05:27,480
Para ele é só um remédio
para a depressão e para mim...
981
01:05:28,240 --> 01:05:30,480
é um relacionamento
como eu nunca tive.
982
01:05:32,600 --> 01:05:33,920
Bom...
983
01:05:34,560 --> 01:05:36,460
nós sempre transávamos lá em casa.
984
01:05:36,560 --> 01:05:39,680
Como não podemos mais,
precisamos achar outra solução.
985
01:05:40,840 --> 01:05:43,720
Entendi.
Não sei como dizer adeus.
986
01:05:46,320 --> 01:05:48,760
Nesse caso, adeus.
987
01:05:54,880 --> 01:05:57,760
Você não me conhece,
mas isso não tem importância.
988
01:06:02,240 --> 01:06:03,640
Boris Dupin.
989
01:06:04,800 --> 01:06:07,680
Entre outras coisas,
eu vim devolver as suas chaves.
990
01:06:14,240 --> 01:06:15,760
Está esperando alguém?
991
01:06:16,440 --> 01:06:18,720
Eu sou o pai do Alex.
992
01:06:20,080 --> 01:06:22,640
Alex... Você ainda lembra?
993
01:06:25,240 --> 01:06:27,960
Não fique preocupado.
Eu não vim pegar o lugar dele.
994
01:06:28,400 --> 01:06:31,880
O estilo de vida dele não é para mim,
mas eu respeito.
995
01:06:35,880 --> 01:06:38,080
Sinceramente, não sei
o que ele viu em você.
996
01:06:39,160 --> 01:06:42,320
- Pergunte para ele.
- Sim, está certo.
997
01:06:43,000 --> 01:06:44,360
Você está certo.
998
01:06:46,040 --> 01:06:47,360
Se bem que...
999
01:06:49,080 --> 01:06:51,560
É você que faz a comida
ou compra tudo pronto?
1000
01:06:52,240 --> 01:06:53,600
Muito refinado.
1001
01:06:56,160 --> 01:07:00,220
Acontece que o Alex está à beira
do abismo e isso não é figurativo.
1002
01:07:00,320 --> 01:07:01,840
Ele está muito triste.
1003
01:07:03,640 --> 01:07:05,440
Você tem tinto bom aí?
1004
01:07:06,520 --> 01:07:08,520
Uma taça de vinho cairia bem.
1005
01:07:10,960 --> 01:07:12,280
Está certo.
1006
01:07:15,760 --> 01:07:17,120
Está certo.
1007
01:07:18,640 --> 01:07:20,260
O que podemos falar para ele?
1008
01:07:20,360 --> 01:07:24,120
Esse seu adeus foi
um capricho ou não?
1009
01:07:25,600 --> 01:07:27,320
Eu não lhe devo explicações.
1010
01:07:28,440 --> 01:07:29,760
Isso é evidente.
1011
01:07:30,520 --> 01:07:32,080
Isso é evidente, mas...
1012
01:07:33,760 --> 01:07:35,900
precisamos encontrar um remédio.
Já sei!
1013
01:07:36,000 --> 01:07:39,960
Você encontrou a mulher da sua vida
e vai casar com ela.
1014
01:07:41,680 --> 01:07:43,000
Não?
1015
01:07:44,040 --> 01:07:45,520
Pode ter sido o seu pai.
1016
01:07:46,600 --> 01:07:47,960
Também não?
1017
01:07:49,440 --> 01:07:50,760
Isso é lamentável.
1018
01:07:52,760 --> 01:07:54,080
Lamentável...
1019
01:08:00,800 --> 01:08:02,520
Além de tudo, ele pinta!
1020
01:08:03,400 --> 01:08:05,080
Eu nem arriscaria tentar.
1021
01:08:05,680 --> 01:08:08,080
Já entendi.
Filhinho de papai e...
1022
01:08:10,680 --> 01:08:11,940
Não é tão complicado.
1023
01:08:12,040 --> 01:08:14,460
Diga que você encontrou
o seu grande amor.
1024
01:08:14,560 --> 01:08:16,460
Um rapaz, um rapaz bonito...
1025
01:08:16,560 --> 01:08:18,560
Vamos encontrar algum.
Eu pago para ele.
1026
01:08:21,080 --> 01:08:22,440
Não?
1027
01:08:23,640 --> 01:08:25,560
É lamentável,
muito lamentável...
1028
01:08:26,240 --> 01:08:27,720
Você faz ideia?
1029
01:08:29,680 --> 01:08:31,360
Tem obrigação de me ajudar!
1030
01:08:31,960 --> 01:08:34,980
O Alex está à beira do abismo,
à beira do suicídio!
1031
01:08:35,080 --> 01:08:36,720
Como podemos resolver isso?
1032
01:08:38,760 --> 01:08:40,120
E então?
1033
01:08:40,840 --> 01:08:44,140
Por vários motivos, eu me sinto
incapaz de ressuscitar os sentimentos
1034
01:08:44,240 --> 01:08:46,160
que não tenho mais em mim.
1035
01:08:47,440 --> 01:08:49,280
Quer dizer que é definitivo...
1036
01:08:49,800 --> 01:08:53,320
Mas eu sei como é.
Eu já passei por isso.
1037
01:08:54,400 --> 01:08:57,720
Quando a mãe do Alex me abandonou,
eu sofri muito.
1038
01:09:04,840 --> 01:09:08,760
Um mês, um dia...
Os anos foram passando e...
1039
01:09:10,280 --> 01:09:12,520
Me perdoe...
Ela está aqui.
1040
01:09:13,520 --> 01:09:17,120
Ela está aqui e não quer sair.
Isso é terrível...
1041
01:09:19,320 --> 01:09:22,440
Você tem razão. Vir procurar você
pode ter sido um erro.
1042
01:09:25,480 --> 01:09:27,280
Não tem uma taça de vinho tinto?
1043
01:09:41,920 --> 01:09:43,720
A todos os
apaixonados que sofrem!
1044
01:09:46,240 --> 01:09:47,560
Adeus.
1045
01:09:53,440 --> 01:09:54,380
Laurent?
1046
01:09:54,480 --> 01:09:56,640
Merda... O que ele está
aprontando agora?
1047
01:09:57,680 --> 01:10:00,440
- Laurent!
- Estou aqui embaixo!
1048
01:10:06,000 --> 01:10:07,880
Você demorou para subir.
1049
01:10:11,160 --> 01:10:12,480
Bom...
1050
01:10:13,360 --> 01:10:15,080
Eu preciso ir ao médico.
1051
01:10:16,240 --> 01:10:18,120
Você pode me acompanhar?
1052
01:10:18,600 --> 01:10:21,640
- Não, eu...
- Tudo bem, tudo bem. Já entendi.
1053
01:10:22,360 --> 01:10:24,420
Me espere no escritório, por favor.
1054
01:10:24,520 --> 01:10:26,500
Tenho uma coisa muito
engraçada para contar.
1055
01:10:26,600 --> 01:10:28,040
Você vai ver.
1056
01:10:29,920 --> 01:10:31,240
Engraçada?
1057
01:10:34,360 --> 01:10:35,720
Com licença?
1058
01:10:36,120 --> 01:10:37,500
O Pierre me pediu para
devolver as suas chaves.
1059
01:10:37,600 --> 01:10:38,660
OUTUBRO DE 2013
1060
01:10:38,760 --> 01:10:40,640
Ele foi embora para sempre?
1061
01:10:41,400 --> 01:10:43,640
É melhor você ler esta carta.
1062
01:10:48,920 --> 01:10:51,280
- Estou incomodando?
- E se estivesse?
1063
01:10:54,840 --> 01:10:56,440
Qual é a piada?
1064
01:10:57,240 --> 01:11:01,680
Você sabia que a sua bisavó
morreu com quase 110 anos?
1065
01:11:02,760 --> 01:11:05,880
E que antes de morrer ela insistiu
em vir ver você no seu berço?
1066
01:11:07,480 --> 01:11:08,780
Ela olhou para baixo
1067
01:11:08,880 --> 01:11:11,680
e depois de um momento
de reflexão, ela disse:
1068
01:11:12,200 --> 01:11:15,360
"Se não me falha a memória,
é um menino."
1069
01:11:16,320 --> 01:11:17,760
Está inventando isso.
1070
01:11:18,280 --> 01:11:19,640
É a pura verdade.
1071
01:11:20,200 --> 01:11:23,800
E a minha moeda?
Como você achou?
1072
01:11:23,920 --> 01:11:25,720
Por acaso ou dentro da gaveta?
1073
01:11:26,120 --> 01:11:27,960
Do que está falando?
1074
01:11:28,160 --> 01:11:32,380
Da minha moeda, que estava na gaveta
de cima e agora está na de baixo.
1075
01:11:32,480 --> 01:11:33,800
Como você.
1076
01:11:34,480 --> 01:11:37,800
Se essa é a piada,
eu não vejo nenhuma graça.
1077
01:11:41,080 --> 01:11:43,440
Não acharam o endereço indicado.
1078
01:11:44,360 --> 01:11:46,000
Eu avisei.
1079
01:11:46,640 --> 01:11:48,240
Você é tão seguro de si...
1080
01:11:49,240 --> 01:11:50,580
Escrever para ela...
1081
01:11:50,680 --> 01:11:53,240
Não acha que ela já sofreu bastante?
1082
01:11:54,800 --> 01:11:56,720
Quando amamos de verdade,
1083
01:11:57,520 --> 01:11:59,640
o sofrimento deve ser compartilhado.
1084
01:12:00,280 --> 01:12:04,900
Você a traiu e agora quer
parar de se sentir culpado.
1085
01:12:05,000 --> 01:12:06,320
Não...
1086
01:12:07,200 --> 01:12:08,560
Não...
1087
01:12:10,040 --> 01:12:13,280
Eu só tentei preservar
a pureza do nosso amor
1088
01:12:14,760 --> 01:12:16,360
de um jeito meio infantil.
1089
01:12:17,760 --> 01:12:19,680
Ou meio imbecil, talvez.
1090
01:12:21,200 --> 01:12:25,720
Mas dessa culpa eu não me arrependo.
Eu assumo a responsabilidade.
1091
01:12:26,440 --> 01:12:29,840
Assumo porque ela me deu
um filho: você.
1092
01:12:31,120 --> 01:12:35,360
- Pode guardar esse carinho.
- Você guardou o seu para outro.
1093
01:12:35,760 --> 01:12:37,800
Para aquele Sr. Pierre...
1094
01:12:38,120 --> 01:12:40,040
de quem nunca mais ouvimos falar.
1095
01:12:41,000 --> 01:12:43,480
A história de amor já terminou?
1096
01:12:44,440 --> 01:12:50,760
Sob a luz do luar
Meu amigo Pierrot
1097
01:12:50,920 --> 01:12:55,300
Me empreste a sua caneta
Para...
1098
01:12:55,400 --> 01:12:56,720
Para?
1099
01:12:58,000 --> 01:12:59,800
Você é engraçado quando quer.
1100
01:13:00,360 --> 01:13:02,280
Um pouco vulgar, talvez.
1101
01:13:04,120 --> 01:13:05,600
E quem é ela?
1102
01:13:06,200 --> 01:13:07,680
Uma atriz.
1103
01:13:07,960 --> 01:13:09,180
Eu a conheci muito bem.
1104
01:13:09,280 --> 01:13:10,680
Mais uma.
1105
01:13:12,600 --> 01:13:15,560
- Você fechou a porta direito?
- Sim...
1106
01:13:17,200 --> 01:13:19,000
Vá verificar. Eu já vou lá.
1107
01:13:23,480 --> 01:13:25,320
Isso não é nada católico...
1108
01:13:32,480 --> 01:13:34,840
Uns 4 euros, no máximo.
1109
01:13:37,800 --> 01:13:40,680
É falsa. Isso nem quebra.
1110
01:13:41,280 --> 01:13:42,640
Uma bugiganga.
1111
01:13:42,800 --> 01:13:46,880
- Ganhou isso em alguma quermesse?
- Já estava aqui quando comprei a casa.
1112
01:13:47,960 --> 01:13:49,760
Como entrou aqui?
1113
01:13:50,280 --> 01:13:53,080
Fechaduras...
Minha especialidade.
1114
01:13:54,240 --> 01:13:56,600
- Quantos controles remotos tem a TV?
- Três.
1115
01:13:56,880 --> 01:13:59,280
- A cabo?
- Satélite.
1116
01:14:00,880 --> 01:14:04,160
No máximo 200 euros.
É uma merda.
1117
01:14:04,400 --> 01:14:09,760
Minha mulher e eu sofremos
para ajustar a imagem e o som.
1118
01:14:11,840 --> 01:14:13,600
E este pequeno barômetro...
1119
01:14:15,080 --> 01:14:19,840
É a mesma merda. É só enfeite.
Ele nem funciona.
1120
01:14:20,920 --> 01:14:26,060
Se você guarda de lembrança,
tudo bem.
1121
01:14:26,160 --> 01:14:29,080
Ah... Isto aqui...
1122
01:14:29,680 --> 01:14:31,720
Isto aqui é diferente.
1123
01:14:32,920 --> 01:14:35,760
Não é de um grande artista...
1124
01:14:36,120 --> 01:14:38,360
mas é uma bela peça
do começo do século.
1125
01:14:39,440 --> 01:14:42,120
- Pode chegar a...
- Coloque no lugar.
1126
01:14:42,520 --> 01:14:44,920
Mandei colocar no lugar.
E rápido.
1127
01:14:45,720 --> 01:14:47,320
Eu sei quem mandou você.
1128
01:14:48,120 --> 01:14:51,240
- Parece que vai atirar mesmo.
- Sem pensar duas vezes.
1129
01:14:52,040 --> 01:14:56,040
- Cuidado! Você não está sonhando.
- Coloque isso no lugar e vá embora.
1130
01:14:56,440 --> 01:14:58,280
Ele vai atirar mesmo...
1131
01:14:59,560 --> 01:15:01,660
Não faça besteira, meu querido.
1132
01:15:01,760 --> 01:15:03,900
Vou me apresentar: Isidore Dupin.
1133
01:15:04,000 --> 01:15:08,400
Não é "do pão", eu não sou padeiro.
Já fiz a piada antes de você.
1134
01:15:08,800 --> 01:15:10,120
Oficial de justiça.
1135
01:15:11,200 --> 01:15:12,680
Aposentado.
1136
01:15:13,000 --> 01:15:15,700
Ou emérito.
Não sei qual é o termo certo.
1137
01:15:15,800 --> 01:15:18,120
Os dois termos estão certos.
1138
01:15:18,800 --> 01:15:21,540
Parece que conhece esse Dupin.
Quem é ele?
1139
01:15:21,640 --> 01:15:24,120
- Uma família inteira.
- Como?
1140
01:15:24,520 --> 01:15:25,740
Você não vai entender.
1141
01:15:25,840 --> 01:15:27,020
Tudo bem.
1142
01:15:27,120 --> 01:15:29,720
Podemos conversar calmamente?
1143
01:15:29,880 --> 01:15:31,220
Podemos.
1144
01:15:31,320 --> 01:15:33,300
Então, vamos sentar
para ficar mais à vontade.
1145
01:15:33,400 --> 01:15:36,440
Como eu estava dizendo,
1146
01:15:36,680 --> 01:15:40,160
eu não estou mais na ativa,
não exerço mais essa profissão.
1147
01:15:41,080 --> 01:15:43,480
Mas ainda lembro
de algumas instruções.
1148
01:15:43,800 --> 01:15:45,060
Pensem bem...
1149
01:15:45,160 --> 01:15:49,760
depois de 32 anos e meio
de profissão...
1150
01:15:50,240 --> 01:15:56,440
entrando em imóveis deploráveis,
em mansões um pouco mais espaçosas...
1151
01:15:57,280 --> 01:16:01,320
Aliás, falando disso,
a sua está uma maravilha!
1152
01:16:01,520 --> 01:16:05,560
- E acho que ainda não vi tudo.
- Certamente...
1153
01:16:06,600 --> 01:16:09,200
Ela é grande, bem grande.
1154
01:16:09,840 --> 01:16:11,860
Mas o que veio roubar aqui?
1155
01:16:11,960 --> 01:16:13,460
O que veio fazer aqui?
1156
01:16:13,560 --> 01:16:16,640
Não fiquem tensos.
Eu não vim para con...
1157
01:16:16,760 --> 01:16:18,160
Para confiscar nada.
1158
01:16:18,840 --> 01:16:21,740
Hoje em dia, o problema
recorrente na nossa administração
1159
01:16:21,840 --> 01:16:26,260
não é a pura ganância dos fiscais,
é a incompetência deles.
1160
01:16:26,360 --> 01:16:30,680
Eles taxam, não importa como,
qualquer um, qualquer coisa.
1161
01:16:31,200 --> 01:16:35,720
Nós, os oficiais, trabalhamos
para ganhar nosso salário.
1162
01:16:35,920 --> 01:16:39,260
Trabalho sujo.
Desculpe, adoro um sarcasmo.
1163
01:16:39,360 --> 01:16:42,660
Não se prive disso.
É tudo que resta
1164
01:16:42,760 --> 01:16:44,960
para vocês, os velhos.
1165
01:16:46,840 --> 01:16:49,980
Portanto, neste caso,
meu caro Laurent,
1166
01:16:50,080 --> 01:16:53,640
o seu rifle não serve para nada.
1167
01:16:54,440 --> 01:16:57,040
E ele não vale muito.
1168
01:16:57,280 --> 01:17:02,240
- E neste caso, o seu trabalho é...?
- Aconselhar vocês.
1169
01:17:03,080 --> 01:17:07,000
Posso ensinar tudo que aprendi.
Pode ser útil para vocês.
1170
01:17:07,240 --> 01:17:08,660
Vim ajudar vocês.
1171
01:17:08,760 --> 01:17:14,740
E tudo que aprendi não é nada bonito.
Meu trabalho era vergonhoso.
1172
01:17:14,840 --> 01:17:16,360
Mas era bem pago.
1173
01:17:18,600 --> 01:17:20,040
Excelente!
1174
01:17:22,360 --> 01:17:25,040
Vocês que fazem
ou pedem para entregar?
1175
01:17:29,720 --> 01:17:31,700
Bem pago? Exato.
1176
01:17:31,800 --> 01:17:34,800
Mas nunca tive dinheiro...
1177
01:17:35,680 --> 01:17:37,760
para comprar uma casa como a sua.
1178
01:17:41,040 --> 01:17:42,800
Mas não tenho do que me orgulhar.
1179
01:17:43,600 --> 01:17:48,820
Pensando bem, a única vez que tive
prazer em fazer esse trabalho
1180
01:17:48,920 --> 01:17:51,980
foi na casa de um contrabandista.
1181
01:17:52,080 --> 01:17:56,980
É lógico que tudo que tinha lá
não era dele.
1182
01:17:57,080 --> 01:18:02,580
Ele tinha documentação para provar
que os móveis e objetos da casa
1183
01:18:02,680 --> 01:18:05,520
eram de outras pessoas.
1184
01:18:05,840 --> 01:18:11,040
Portanto: bens "inconfiscáveis".
1185
01:18:12,320 --> 01:18:15,860
Como um bem pode ser
considerado "inconfiscável"?
1186
01:18:15,960 --> 01:18:18,740
É só usar o truque que eu falei.
1187
01:18:18,840 --> 01:18:22,880
Colocar no nome de outra pessoa.
Um amigo, um conhecido...
1188
01:18:23,320 --> 01:18:24,680
Um cliente.
1189
01:18:25,240 --> 01:18:27,240
Outra coisa importante.
1190
01:18:27,720 --> 01:18:29,120
No caso de confisco,
1191
01:18:30,200 --> 01:18:34,880
nós não podemos destruir
as dependências.
1192
01:18:37,400 --> 01:18:40,120
- Os dependentes?
- Não, as dependências.
1193
01:18:40,280 --> 01:18:43,080
O que não passa pela porta
1194
01:18:43,880 --> 01:18:47,520
ou pelas janelas,
não pode ser confiscado.
1195
01:18:48,560 --> 01:18:54,920
A não ser que os móveis da casa
sejam desmontáveis.
1196
01:18:55,160 --> 01:18:56,720
Agora, estou pensando...
1197
01:18:56,960 --> 01:19:01,980
Vocês precisam estreitar a porta 40cm
e as janelas, uns 25cm.
1198
01:19:02,080 --> 01:19:04,900
Ah... A porta balcão!
1199
01:19:05,000 --> 01:19:06,660
Precisam murar rápido.
1200
01:19:06,760 --> 01:19:09,000
E se confiscarem a casa?
1201
01:19:09,240 --> 01:19:11,480
Você é bem pessimista.
1202
01:19:19,320 --> 01:19:20,700
O que deu nele?
1203
01:19:20,800 --> 01:19:24,760
Acho que ele corre bem rápido
para um aposentado.
1204
01:19:31,880 --> 01:19:33,180
Está estufado também?
1205
01:19:33,280 --> 01:19:35,320
Continue sonhando acordado
e me conte mais tarde.
1206
01:19:36,240 --> 01:19:37,560
Idiota...
1207
01:19:39,080 --> 01:19:40,600
Minha cabeça...
1208
01:19:44,040 --> 01:19:47,500
"Não quero quebrar a cabeça" era
o que um operário meu sempre falava.
1209
01:19:47,600 --> 01:19:48,920
Deu azar...
1210
01:19:51,480 --> 01:19:54,520
Ele caiu de um andaime
de cabeça para baixo.
1211
01:19:56,120 --> 01:19:57,680
A vida é cruel.
1212
01:20:17,680 --> 01:20:19,880
PARA LER CONFIDENCIALMENTE
1213
01:20:25,240 --> 01:20:27,840
É fácil dizer que o acaso não existe.
1214
01:20:28,040 --> 01:20:30,680
Eu sempre fui contra essa afirmação.
1215
01:20:31,520 --> 01:20:34,260
Até a noite em que encontrei você
naquele lugar
1216
01:20:34,360 --> 01:20:36,600
no qual eu não tinha
motivo algum para estar.
1217
01:20:37,040 --> 01:20:41,660
Quando me dei conta de onde estava,
eu comecei a rir. Você deve lembrar.
1218
01:20:41,760 --> 01:20:46,740
Você me pegou pelo braço e disse,
seriamente, calmamente:
1219
01:20:46,840 --> 01:20:50,400
"Não deveria ficar aqui, senhor",
ou alguma coisa parecida.
1220
01:20:51,640 --> 01:20:54,100
Já na rua,
veio a sucessão de mentiras:
1221
01:20:54,200 --> 01:20:57,180
minha esposa morta,
meus bens vendidos...
1222
01:20:57,280 --> 01:20:59,140
Era tudo tão inverossímil
1223
01:20:59,240 --> 01:21:02,560
que eu esperava uma reação sua,
que ficasse com raiva.
1224
01:21:02,840 --> 01:21:06,420
Em vez disso, você ficou
me observando com tamanha inocência
1225
01:21:06,520 --> 01:21:07,960
que me deixou extasiado.
1226
01:21:08,800 --> 01:21:10,480
Quase que sexualmente.
1227
01:21:11,640 --> 01:21:15,460
Na noite seguinte, com você
tão próximo de mim, sem camisa,
1228
01:21:15,560 --> 01:21:17,720
até considerei tentar um gesto.
1229
01:21:18,000 --> 01:21:21,160
Mas você estava dormindo
com a boca aberta como uma criança.
1230
01:21:22,640 --> 01:21:24,360
Eu não tive filhos.
1231
01:21:25,440 --> 01:21:28,660
Meu desejo estranho
se transformou em afeição paternal.
1232
01:21:28,760 --> 01:21:30,140
É inacreditável...
1233
01:21:30,240 --> 01:21:33,440
Você me obedecia silenciosamente,
cegamente.
1234
01:21:33,880 --> 01:21:35,820
Estas palavras
não estão aqui por acaso.
1235
01:21:35,920 --> 01:21:39,740
Quem iria aceitar sem pensar
pegar o seu carro,
1236
01:21:39,840 --> 01:21:42,840
ir até um lugar e voltar,
com instruções na mão,
1237
01:21:43,000 --> 01:21:45,400
para trazer tudo que eu pedia?
1238
01:21:45,840 --> 01:21:47,760
Eu me perguntei:
1239
01:21:48,880 --> 01:21:53,040
"Ele está brincando comigo?
Ele confiou em mim espontaneamente?"
1240
01:22:02,120 --> 01:22:05,760
O material chegou e começamos
a trabalhar como bons camaradas.
1241
01:22:06,600 --> 01:22:11,020
Quando tinha terminado, uma manhã,
você entrou no banheiro reformado.
1242
01:22:11,120 --> 01:22:13,680
Eu saí do chuveiro nu.
1243
01:22:13,800 --> 01:22:16,320
Você pediu desculpas e fechou a porta.
1244
01:22:16,720 --> 01:22:19,920
Como um idiota,
eu me pus a chorar sobre a pia.
1245
01:22:21,400 --> 01:22:23,080
Eu também chorei.
1246
01:22:23,400 --> 01:22:25,040
E nunca soube por quê.
1247
01:22:26,560 --> 01:22:28,060
Ficou bem claro.
1248
01:22:28,160 --> 01:22:31,640
Foi confirmada a minha necessidade
de ter um filho como você,
1249
01:22:32,200 --> 01:22:34,880
a vontade de ter
uma relação simples e direta.
1250
01:22:35,920 --> 01:22:39,720
Eu queria acreditar que você também
precisava de um pai como eu.
1251
01:22:40,600 --> 01:22:42,840
E ele apareceu, o verdadeiro.
1252
01:22:43,200 --> 01:22:44,620
Quando me apresentou a ele,
1253
01:22:44,720 --> 01:22:48,120
mesmo vendo que ele era
impetuoso, seco e rabugento,
1254
01:22:48,440 --> 01:22:51,320
eu compreendi que jamais poderia
ocupar o lugar dele.
1255
01:22:52,520 --> 01:22:54,640
As minhas mentiras
não tinham servido para nada.
1256
01:22:59,560 --> 01:23:01,520
Por que você não se abriu?
1257
01:23:14,000 --> 01:23:16,740
Agora, eu preciso encontrar
a minha verdade
1258
01:23:16,840 --> 01:23:20,000
longe de você,
que me reconciliou com o mundo.
1259
01:23:22,720 --> 01:23:25,160
Eu sei que estou sendo muito formal,
1260
01:23:25,320 --> 01:23:27,880
mas era necessário
que eu falasse com você assim.
1261
01:23:35,960 --> 01:23:40,480
Você jamais vai saber do meu paradeiro,
dos meus novos erros.
1262
01:23:41,720 --> 01:23:44,660
Onde quer que esteja
eu guardarei comigo,
1263
01:23:44,760 --> 01:23:47,760
veja bem como você
me deixou sentimental,
1264
01:23:47,960 --> 01:23:51,000
aquela sua foto que eu tirei
enquanto você dormia...
1265
01:23:51,160 --> 01:23:53,440
confiante, tranquilo.
1266
01:23:59,720 --> 01:24:01,620
A minha única satisfação
nisso tudo
1267
01:24:01,720 --> 01:24:05,560
é que o seu "barraco" ficou bonito
e combina muito com você.
1268
01:24:07,600 --> 01:24:09,240
Titio, você está aí?
1269
01:24:11,840 --> 01:24:13,580
- Olá.
- Olá.
1270
01:24:13,680 --> 01:24:16,840
- Eu sou a filha da Simone.
- Eu sei, prima.
1271
01:24:17,040 --> 01:24:20,180
Se está procurando o meu pai,
ele está no jardim lá de cima.
1272
01:24:20,280 --> 01:24:21,860
Desculpe. Pensei que ele
morasse aqui.
1273
01:24:21,960 --> 01:24:23,720
Sim, mas não aqui.
1274
01:24:24,040 --> 01:24:26,060
- Acho que estou incomodando.
- Não.
1275
01:24:26,160 --> 01:24:28,260
Quer dizer, está. Eu estava
perdido nos meus pensamentos.
1276
01:24:28,360 --> 01:24:29,860
Mas não é nada grave.
1277
01:24:29,960 --> 01:24:32,880
Quanto ao meu pai,
é melhor voltar num dia sem chuva.
1278
01:24:33,400 --> 01:24:34,720
Ele está dormindo.
1279
01:24:35,080 --> 01:24:37,720
E tem mais,
ele detesta ser acordado.
1280
01:24:38,920 --> 01:24:40,440
Precisa ter paciência.
1281
01:24:40,800 --> 01:24:42,900
- Bom, eu vou indo.
- Não!
1282
01:24:43,000 --> 01:24:44,580
Me dê um conselho antes.
1283
01:24:44,680 --> 01:24:46,520
Eu não sei como abordá-lo.
1284
01:24:46,760 --> 01:24:48,160
De jeito nenhum.
1285
01:24:48,880 --> 01:24:51,900
Engraçado...
Tudo que eu ouvi falar de você
1286
01:24:52,000 --> 01:24:54,680
não parece corresponder
com o que você é.
1287
01:24:54,800 --> 01:24:56,800
E o que eu sou, na sua opinião?
1288
01:24:56,920 --> 01:24:59,880
Um cara direto e atencioso.
1289
01:25:00,440 --> 01:25:05,400
- Onde está vendo isso?
- No seu rosto, nos seus olhos.
1290
01:25:05,760 --> 01:25:07,400
Vamos ser amigos.
1291
01:25:07,600 --> 01:25:10,020
Por quê?
Acabei de conhecer você.
1292
01:25:10,120 --> 01:25:12,160
A ocasião não poderia ser melhor.
1293
01:25:12,480 --> 01:25:14,520
Vamos deixar
o preconceito de lado.
1294
01:25:15,760 --> 01:25:17,320
Você é uma mulher linda.
1295
01:25:19,480 --> 01:25:20,860
O dorminhoco se mexeu.
1296
01:25:20,960 --> 01:25:22,320
Eu vou indo.
1297
01:25:27,640 --> 01:25:29,040
Taratatá!
1298
01:25:30,040 --> 01:25:31,400
Eu não estava dormindo.
1299
01:25:32,000 --> 01:25:33,560
E ouvi tudo.
1300
01:25:34,840 --> 01:25:36,680
Não perca o
seu tempo com o Laurent.
1301
01:25:37,440 --> 01:25:40,960
Se está tentando me seduzir,
não é assim que vai conseguir.
1302
01:25:41,240 --> 01:25:43,760
O senhor é bem fiel à sua fama.
1303
01:25:44,560 --> 01:25:46,380
Eu tenho fama de muitas coisas.
1304
01:25:46,480 --> 01:25:47,660
Qual delas?
1305
01:25:47,760 --> 01:25:48,980
De grosseiro.
1306
01:25:49,080 --> 01:25:50,460
Ah, essa?
1307
01:25:50,560 --> 01:25:51,920
Não é a pior.
1308
01:25:52,400 --> 01:25:57,040
Eu prefiro a franqueza às...
circunlocuções.
1309
01:25:57,200 --> 01:25:59,140
O que você quer? Dinheiro?
1310
01:25:59,240 --> 01:26:00,600
Que mundo é esse?
1311
01:26:02,280 --> 01:26:04,080
Todo mundo acha que eu sou rico.
1312
01:26:04,760 --> 01:26:06,360
E mesmo que fosse verdade...
1313
01:26:07,240 --> 01:26:11,300
- E por acaso não é?
- Sou... e não sou.
1314
01:26:11,400 --> 01:26:14,780
Não, para os interesseiros.
Sim, para os que eu amo.
1315
01:26:14,880 --> 01:26:17,700
Eu tenho uma surpresa para
o senhor, meu tio. Aliás, duas.
1316
01:26:17,800 --> 01:26:18,740
Duas?
1317
01:26:18,840 --> 01:26:20,100
Aí já é demais.
1318
01:26:20,200 --> 01:26:21,840
Eu tenho 4 filhas.
1319
01:26:22,280 --> 01:26:25,220
Mona, Mado, Malou
1320
01:26:25,320 --> 01:26:28,860
e a mais velha, Marielle,
15 anos, que está aqui.
1321
01:26:28,960 --> 01:26:30,440
Dê um beijo no seu tio.
1322
01:26:32,960 --> 01:26:34,400
Eu sou pintora.
1323
01:26:34,520 --> 01:26:36,740
Eu me esforço
para ganhar a vida assim,
1324
01:26:36,840 --> 01:26:38,960
para não depender do meu marido.
1325
01:26:39,680 --> 01:26:42,200
Eu escolho os meus
modelos na família.
1326
01:26:42,680 --> 01:26:45,360
Já pintei a Simone, o Armand...
1327
01:26:46,160 --> 01:26:47,480
Quanto?
1328
01:26:48,200 --> 01:26:49,720
O quanto achar conveniente.
1329
01:26:53,640 --> 01:26:56,980
Me conte, vovô
O que o senhor sabe da vida
1330
01:26:57,080 --> 01:27:00,380
E me passe um pouco
Da sua sabedoria
1331
01:27:00,480 --> 01:27:03,780
A velhice não é uma doença
1332
01:27:03,880 --> 01:27:07,580
É um tesouro
De segredos escondidos
1333
01:27:07,680 --> 01:27:10,460
E de ternura
1334
01:27:10,560 --> 01:27:14,300
Eu estou apenas começando
A conhecer os adultos
1335
01:27:14,400 --> 01:27:17,820
E perto do senhor fico vibrando
1336
01:27:17,920 --> 01:27:21,060
Com a ideia de ouvir o senhor
Revelar para nós
1337
01:27:21,160 --> 01:27:24,360
Alguns dos seus segredos
1338
01:27:24,560 --> 01:27:27,940
Fale da sua vida
Das mulheres que amou
1339
01:27:28,040 --> 01:27:31,500
Fale sem rodeios
Das suas dores de amor
1340
01:27:31,600 --> 01:27:35,620
- Eu já passei dos 20 anos
- Eu ainda não cheguei lá
1341
01:27:35,720 --> 01:27:42,260
Antes de irmos embora
Fale sobre a sua Marguerite
1342
01:27:42,360 --> 01:27:49,100
Ela foi para o senhor
O seu amor e a sua lei?
1343
01:27:49,200 --> 01:27:52,540
Por que tantas mulheres
1344
01:27:52,640 --> 01:27:57,720
Se o senhor amou só uma?
1345
01:27:57,840 --> 01:28:04,740
Por que tantos dramas
E juras de amor sob o luar?
1346
01:28:04,840 --> 01:28:10,560
E por que esse Laurent
1347
01:28:11,200 --> 01:28:18,280
Já que tem tantos filhos?
1348
01:28:18,520 --> 01:28:20,380
Vou pagar 10.000 euros
e sumam da minha frente!
1349
01:28:20,480 --> 01:28:21,880
Tantos filhos...
1350
01:28:22,840 --> 01:28:25,960
A Simone deve ter falado para elas
do Ferdinand e da Astrid
1351
01:28:26,160 --> 01:28:28,020
e talvez até da Janine.
1352
01:28:28,120 --> 01:28:30,200
Por que fica exibindo
esta coisa horrorosa?
1353
01:28:30,800 --> 01:28:33,800
Para não me arrepender
da minha juventude. Está feliz?
1354
01:28:34,120 --> 01:28:38,000
Papai, só vou ficar feliz no dia
em que me contar a verdade.
1355
01:28:42,000 --> 01:28:43,560
Lá vem a intendente.
1356
01:28:44,320 --> 01:28:46,620
Intendentes, meu querido filho,
1357
01:28:46,720 --> 01:28:50,760
são oficiais do Exército
que entregam suprimentos.
1358
01:28:50,880 --> 01:28:52,800
Justamente.
Ele está trazendo um bolo.
1359
01:28:53,640 --> 01:28:54,960
Não vá embora!
1360
01:28:55,680 --> 01:28:58,960
A partir de agora, quero que você
me ajude na empresa.
1361
01:29:00,040 --> 01:29:03,080
Obrigado por não terminar
a frase com "pois nunca se sabe".
1362
01:29:04,040 --> 01:29:07,520
Gostei do seu terno.
Custou caro?
1363
01:29:09,320 --> 01:29:10,920
Vai a alguma festa?
1364
01:29:13,360 --> 01:29:14,700
Olá, rapazes!
1365
01:29:14,800 --> 01:29:17,180
SUZANNE. ABRIL DE 2014
- Paciência se cheguei na hora errada.
1366
01:29:17,280 --> 01:29:19,080
Para os gulosos!
1367
01:29:20,840 --> 01:29:23,120
Estou vindo do seu contador.
1368
01:29:24,240 --> 01:29:25,760
Situação difícil.
1369
01:29:26,320 --> 01:29:28,340
E no trabalho
o pessoal está comentando.
1370
01:29:28,440 --> 01:29:30,180
Comentando ou falando mal?
1371
01:29:30,280 --> 01:29:33,360
- Rodolphe, está me escutando?
- Não, estou ouvindo você.
1372
01:29:33,720 --> 01:29:37,020
Você devia sair da toca e
ir falar com os seus funcionários.
1373
01:29:37,120 --> 01:29:38,480
Sobre o quê?
1374
01:29:38,960 --> 01:29:40,180
Da chuva, do sol...
1375
01:29:40,280 --> 01:29:42,880
Para eles acalmarem.
Largue isso. Me dá agonia.
1376
01:29:43,200 --> 01:29:44,520
Azar seu.
1377
01:29:44,960 --> 01:29:46,180
Como é?
1378
01:29:46,280 --> 01:29:48,000
Vai agonizar de agonia.
1379
01:29:48,400 --> 01:29:50,520
Esse joguinho de palavras
me enche o saco.
1380
01:29:50,920 --> 01:29:54,120
Não reclame. Tem gente com
muito mais problemas nessa profissão.
1381
01:29:55,160 --> 01:29:56,520
Quanto ao resto,
1382
01:29:57,000 --> 01:30:00,500
o seu trabalho é principalmente
me isolar da "horda".
1383
01:30:00,600 --> 01:30:02,200
E se eu pedir demissão?
1384
01:30:02,360 --> 01:30:08,500
Mande isso por escrito numa carta
registrada, datada e assinada.
1385
01:30:08,600 --> 01:30:11,480
Isso não vai demorar,
estou avisando!
1386
01:30:14,280 --> 01:30:17,000
Agora que estou bem informado,
vou para a minha ilha.
1387
01:30:23,320 --> 01:30:25,360
Você foi ótima, minha linda!
1388
01:30:27,280 --> 01:30:29,160
Vamos, não me faça esperar.
1389
01:30:29,560 --> 01:30:31,720
Eu jamais pensaria
em abandonar você.
1390
01:30:33,360 --> 01:30:34,920
Vamos, não me faça esperar.
1391
01:30:35,960 --> 01:30:37,640
A minha mãe dizia:
1392
01:30:37,880 --> 01:30:39,940
"O Rodolphe pode ter vários defeitos,
1393
01:30:40,040 --> 01:30:43,120
mas continua fiel
sempre à sua maneira."
1394
01:30:43,680 --> 01:30:45,920
A sua mãe era
uma mulher admirável.
1395
01:30:48,520 --> 01:30:50,160
Ela fez muito bem de me abandonar.
1396
01:30:50,880 --> 01:30:55,400
Mesmo assim, continuamos amigos,
o seu pai, ela e eu.
1397
01:30:56,160 --> 01:30:59,040
Eles eram muito felizes
e inseparáveis.
1398
01:30:59,320 --> 01:31:01,480
Mesmo depois
daquele acidente estúpido.
1399
01:31:03,120 --> 01:31:05,040
Nós estávamos indo encontrar
com você em Toulon.
1400
01:31:06,120 --> 01:31:09,000
A sua mãe estava cantando
uma música da Dalida.
1401
01:31:10,480 --> 01:31:14,440
- Sobre uma velha apaixonada.
- Pare de se culpar.
1402
01:31:14,760 --> 01:31:19,180
Você foi o único sobrevivente
do acidente. Foi acaso, não sorte.
1403
01:31:19,280 --> 01:31:20,880
E tenho novidades!
1404
01:31:21,560 --> 01:31:23,160
Eu duvido...
1405
01:31:24,480 --> 01:31:26,920
- A Simone mentiu pra mim?
- Não...
1406
01:31:27,080 --> 01:31:29,360
A Simone não mentiu.
1407
01:31:29,680 --> 01:31:33,040
A Marguerite se mudou
e eu sei para onde.
1408
01:31:33,280 --> 01:31:35,660
- Você a viu?
- Como estou vendo você!
1409
01:31:35,760 --> 01:31:38,040
Eu estava almoçando no Zeyer.
Conhece?
1410
01:31:38,360 --> 01:31:40,040
Na Place d'Alésia.
1411
01:31:41,520 --> 01:31:45,520
Nós nos abraçamos,
a Marguerite me...
1412
01:31:45,800 --> 01:31:47,980
deu uma bronca
porque nos vemos pouco,
1413
01:31:48,080 --> 01:31:50,600
e foi assim que consegui
o endereço novo dela.
1414
01:31:51,760 --> 01:31:53,720
- Ela estava sozinha?
- Sim.
1415
01:31:59,000 --> 01:32:00,880
O que você estava fazendo em Paris?
1416
01:32:01,400 --> 01:32:02,940
Eu queria me distrair.
1417
01:32:03,040 --> 01:32:04,480
Laurent!
1418
01:32:06,400 --> 01:32:08,700
SETEMBRO DE 2014
1419
01:32:08,800 --> 01:32:10,520
Essa cerca é uma piada.
1420
01:32:11,760 --> 01:32:14,180
Todos os cães da vizinhança
vinham cagar no meu quintal.
1421
01:32:14,280 --> 01:32:17,500
- Os gatos têm permissão?
- Os gatos têm permissão.
1422
01:32:17,600 --> 01:32:19,600
Sempre gostei mais de gatos.
Desculpe.
1423
01:32:24,400 --> 01:32:25,720
Devíamos...
1424
01:32:26,160 --> 01:32:27,480
ter podado a cerca-viva.
1425
01:32:28,800 --> 01:32:31,240
O que a Suzanne falou para você
no carro?
1426
01:32:31,720 --> 01:32:33,540
Os funcionários foram pagos...
1427
01:32:33,640 --> 01:32:36,720
ela vendeu a empresa e foi morar
com o namorado em Paris.
1428
01:32:38,160 --> 01:32:40,200
Pensei que ela nunca fosse
me abandonar.
1429
01:32:42,160 --> 01:32:43,880
As mulheres gostam de variar.
1430
01:32:45,440 --> 01:32:46,500
Talvez seja melhor assim.
1431
01:32:46,600 --> 01:32:49,360
- Com certeza é melhor assim.
- É claro que você prefere assim.
1432
01:32:49,720 --> 01:32:51,920
- Vamos...
- Não encoste em mim!
1433
01:32:53,280 --> 01:32:55,580
- Você está cambaleando.
- Vá à merda!
1434
01:32:55,680 --> 01:32:58,560
- De onde tirou esse casaco ridículo?
- É seu.
1435
01:32:58,800 --> 01:33:00,120
Não é tão feio.
1436
01:33:00,640 --> 01:33:03,520
- Agora não é mais ridículo?
- Talvez não.
1437
01:33:14,760 --> 01:33:16,120
Eu pensei...
1438
01:33:17,080 --> 01:33:18,840
que nunca mais ia voltar aqui.
1439
01:33:23,240 --> 01:33:25,040
É, mas você voltou.
1440
01:33:26,120 --> 01:33:27,480
E você?
1441
01:33:28,520 --> 01:33:31,200
Enquanto eu estive no hospital,
o que você fez?
1442
01:33:31,520 --> 01:33:32,880
Cabulei aula.
1443
01:33:34,320 --> 01:33:36,200
Como as crianças que estamos ouvindo?
1444
01:33:36,960 --> 01:33:38,720
Como quando você era pequeno?
1445
01:33:39,240 --> 01:33:40,720
Foi o que me contaram.
1446
01:33:41,320 --> 01:33:42,640
É verdade.
1447
01:33:42,760 --> 01:33:46,560
Aprendi mais com as flores e
os animais do que com a tabuada.
1448
01:33:48,920 --> 01:33:51,080
Você prefere a natureza.
1449
01:33:52,600 --> 01:33:53,940
Árvores e flores...
1450
01:33:54,040 --> 01:33:56,100
Árvores, árvores e flores...
1451
01:33:56,200 --> 01:33:57,520
Por que não?
1452
01:33:58,600 --> 01:33:59,960
Espere!
1453
01:34:01,640 --> 01:34:02,960
Estou estufado.
1454
01:34:03,160 --> 01:34:05,200
Estou estufado, merda...
1455
01:34:08,200 --> 01:34:09,560
Sabe...
1456
01:34:10,000 --> 01:34:13,480
quando a minha mãe
se sentia mal, ela dizia:
1457
01:34:14,080 --> 01:34:16,960
"O que Deus está esperando
para vir me buscar?"
1458
01:34:18,560 --> 01:34:21,800
- Pensei que você fosse ateu.
- Ateu?
1459
01:34:22,280 --> 01:34:23,640
Bem convicto.
1460
01:34:30,080 --> 01:34:32,200
Espere... Espere...
1461
01:34:35,560 --> 01:34:38,620
Com toda essa merda, não posso
esquecer o cheque do Ferdinand.
1462
01:34:38,720 --> 01:34:40,920
E a Janine que não aparece mais?
1463
01:34:42,200 --> 01:34:45,160
Droga! Eu gostei muito dela...
1464
01:35:30,920 --> 01:35:34,360
Vai ficar melhor assim.
Foi a enfermeira que me disse.
1465
01:36:06,840 --> 01:36:08,180
- Quem é você?
- E você?
1466
01:36:08,280 --> 01:36:10,440
Laurent.
Muito prazer e adeus.
1467
01:36:14,760 --> 01:36:17,420
- Vai insistir em entrar?
- Sim, eu vim para isso.
1468
01:36:17,520 --> 01:36:18,840
Nesse caso...
1469
01:36:23,880 --> 01:36:25,980
Deve ser um mal-entendido.
Estou na casa do Sr. Rodolphe?
1470
01:36:26,080 --> 01:36:27,580
Até parece que não sabe.
1471
01:36:27,680 --> 01:36:28,820
Levante as mãos, rápido!
1472
01:36:28,920 --> 01:36:31,520
Abaixe a arma. Não tenho medo de nada.
Só de aranhas.
1473
01:36:31,680 --> 01:36:34,200
- A empresa foi vendida.
- Que empresa?
1474
01:36:35,000 --> 01:36:36,180
Você não é oficial de justiça?
1475
01:36:36,280 --> 01:36:38,960
Não, vim visitar o Sr. Rodolphe
por motivos particulares.
1476
01:36:39,520 --> 01:36:40,960
Quem é, Laurent?
1477
01:36:41,600 --> 01:36:42,960
Eu me chamo Ferdinand.
1478
01:36:54,720 --> 01:36:56,040
Venha sentar.
1479
01:37:04,880 --> 01:37:07,440
Então você é o filho
que eu tive com a Janine?
1480
01:37:07,800 --> 01:37:09,160
Sim...
1481
01:37:09,760 --> 01:37:11,800
- e não.
- Sim ou não?
1482
01:37:12,040 --> 01:37:14,620
Sei que passou a enviar dinheiro
depois que eu nasci
1483
01:37:14,720 --> 01:37:17,000
para que ela pudesse me criar melhor.
1484
01:37:17,560 --> 01:37:19,440
Ela não quis
que eu reconhecesse você.
1485
01:37:20,160 --> 01:37:21,560
É por isso que estou aqui.
1486
01:37:24,600 --> 01:37:26,600
Quer que eu reconheça você agora?
1487
01:37:27,800 --> 01:37:31,040
Nem sim, nem não.
1488
01:37:32,800 --> 01:37:34,600
Eu não sou seu filho.
1489
01:37:36,000 --> 01:37:37,480
Não estou entendendo mais nada.
1490
01:37:40,080 --> 01:37:41,920
A sua mãe foi...
1491
01:37:43,280 --> 01:37:45,440
uma das minhas primeiras experiências.
1492
01:37:46,200 --> 01:37:47,560
Eu fui imprudente
1493
01:37:48,880 --> 01:37:50,200
e você está aí.
1494
01:37:52,160 --> 01:37:54,320
Ela não queria nem ouvir
falar de casamento.
1495
01:38:06,320 --> 01:38:08,000
Ela me expulsou da vida dela.
1496
01:38:09,400 --> 01:38:11,280
Eu sempre preservei a minha honra.
1497
01:38:12,800 --> 01:38:15,480
Eu enviava cheques todo mês,
mesmo depois do...
1498
01:38:16,680 --> 01:38:19,320
- O último foi há duas semanas.
- Ele está aqui.
1499
01:38:22,200 --> 01:38:24,000
É verdade que você já é adulto.
1500
01:38:25,480 --> 01:38:26,920
Aqui tem outro.
1501
01:38:27,880 --> 01:38:29,620
Um outro cheque?
1502
01:38:29,720 --> 01:38:32,560
Eu falei que não era seu filho
e é verdade.
1503
01:38:33,040 --> 01:38:34,340
Minha mãe não queria
ouvir falar de você.
1504
01:38:34,440 --> 01:38:36,280
Deve saber por que, mas eu não sei.
1505
01:38:36,560 --> 01:38:40,860
Resumindo, ela abriu uma conta
com todo o dinheiro que você mandou.
1506
01:38:40,960 --> 01:38:44,520
Tudo isso para não magoar você,
que queria tanto ser o meu pai.
1507
01:38:45,920 --> 01:38:47,360
Ela morreu no mês passado.
1508
01:38:48,280 --> 01:38:49,460
Ela também?
1509
01:38:49,560 --> 01:38:52,720
Eu vim devolver o que você
enviou enganado para mim.
1510
01:38:54,800 --> 01:38:56,120
Tudo isso?
1511
01:38:56,480 --> 01:38:58,000
Eu tenho 65 anos.
1512
01:38:59,920 --> 01:39:04,360
- Escute, isso é muita gentileza.
- Não... É normal.
1513
01:39:10,680 --> 01:39:12,640
Podemos nos beijar, não?
1514
01:39:12,760 --> 01:39:14,880
A minha mãe adivinhou
que ia terminar assim.
1515
01:39:26,920 --> 01:39:29,780
Extremamente generoso
esse seu amigo. E você...
1516
01:39:29,880 --> 01:39:31,480
é um safado cheio de segredos.
1517
01:39:32,720 --> 01:39:37,520
Pensa que não vi você espiando
atrás da porta?
1518
01:39:41,920 --> 01:39:43,800
Que pandemônio a minha vida!
1519
01:39:45,720 --> 01:39:48,320
Parece que tenho uma colmeia
de abelhas na cabeça.
1520
01:40:01,360 --> 01:40:02,580
ABRIL DE 2015
- Vou receitar morfina
1521
01:40:02,680 --> 01:40:05,120
em doses controladas.
Você vai cuidar disso.
1522
01:40:05,320 --> 01:40:08,720
Não tem nada pior do que cuidar
de um velho doente ranzinza.
1523
01:40:09,680 --> 01:40:12,200
Não é dele que você precisa cuidar,
é dos medicamentos.
1524
01:40:14,160 --> 01:40:15,560
Eu lhe devo quanto?
1525
01:40:17,120 --> 01:40:21,120
Nada. Conheço o seu pai desde que
comecei aqui. Sempre gostei dele.
1526
01:40:21,920 --> 01:40:24,100
Essa é a minha maneira
de demonstrar isso a ele.
1527
01:40:24,200 --> 01:40:26,160
Mesmo que ele não precise
saber disso.
1528
01:40:26,760 --> 01:40:29,200
É por isso que não quer
me dizer o que ele tem?
1529
01:40:32,080 --> 01:40:33,140
Não.
1530
01:40:33,240 --> 01:40:35,320
Se estiver interessado,
vou pedir uma fundoscopia.
1531
01:40:35,960 --> 01:40:38,400
É claro que vamos confirmar
com uma IRM,
1532
01:40:39,920 --> 01:40:44,400
mas estou pensando
num tumor cerebral.
1533
01:40:48,480 --> 01:40:49,800
Precisa falar para ele.
1534
01:40:50,960 --> 01:40:52,440
Isso vai ajudar em quê?
1535
01:40:53,000 --> 01:40:54,320
Laurent!
1536
01:40:54,680 --> 01:40:57,040
Eu acabei de comprar
duas passagens para Paris.
1537
01:40:58,400 --> 01:41:00,280
Chegou a hora de ir ver
a Marguerite.
1538
01:41:02,280 --> 01:41:03,840
Quanto a você, Doutor...
1539
01:41:05,160 --> 01:41:07,680
não existe nada mais inútil
do que precauções.
1540
01:41:09,280 --> 01:41:10,840
E quando sair,
1541
01:41:11,920 --> 01:41:15,600
trate de parar de relinchar
porque minha cabeça está estourando.
1542
01:41:33,920 --> 01:41:35,360
Por que o senhor veio?
1543
01:41:36,120 --> 01:41:37,480
Vai me tratar por senhor?
1544
01:41:38,920 --> 01:41:40,960
Como trato
todos aqueles que não gosto,
1545
01:41:41,160 --> 01:41:43,040
mesmo que os tenha visto mil vezes.
1546
01:41:43,840 --> 01:41:45,160
E então?
1547
01:41:45,480 --> 01:41:46,800
Eu estava...
1548
01:41:47,040 --> 01:41:48,640
precisando contar a minha história.
1549
01:41:49,080 --> 01:41:52,840
- As mentiras habituais...
- As mentiras já ficaram para trás.
1550
01:41:53,440 --> 01:41:56,000
E você pegou
o trem de alta velocidade.
1551
01:41:56,160 --> 01:41:57,600
Estou contando os minutos.
1552
01:41:59,040 --> 01:42:01,800
- Você sempre contou.
- Com quem?
1553
01:42:04,280 --> 01:42:05,920
Não tente ser divertido.
1554
01:42:06,640 --> 01:42:08,000
Fale logo.
1555
01:42:08,560 --> 01:42:11,200
Tudo? Não estou disposto.
1556
01:42:12,680 --> 01:42:14,000
Só uma coisa
1557
01:42:15,000 --> 01:42:16,680
para lhe fazer justiça.
1558
01:42:17,800 --> 01:42:19,120
Justiça?
1559
01:42:20,200 --> 01:42:22,840
Você dizia que me amava
e casou com a minha irmã.
1560
01:42:24,440 --> 01:42:26,440
Queria ter filhos comigo
e teve um com ela.
1561
01:42:29,960 --> 01:42:32,520
Se veio para revê-la, veio à toa.
1562
01:42:32,800 --> 01:42:34,480
A Anémone foi para os EUA.
1563
01:42:34,600 --> 01:42:36,560
Eu sei muito bem que ela morreu.
1564
01:42:38,960 --> 01:42:40,360
Você se sente aliviado?
1565
01:42:41,160 --> 01:42:42,480
Maggie...
1566
01:42:43,120 --> 01:42:44,720
Você esqueceu de tudo?
1567
01:42:48,600 --> 01:42:51,480
Maggie, Mag...
Não. Eu não esqueci de nada.
1568
01:42:52,440 --> 01:42:54,200
Nossos passeios na floresta...
1569
01:42:54,920 --> 01:42:57,680
nossas mãos entrelaçadas,
seus beijos castos...
1570
01:42:58,880 --> 01:43:00,600
sua voz tão suave...
1571
01:43:01,760 --> 01:43:03,520
como a lã das nuvens.
1572
01:43:08,680 --> 01:43:11,240
"Você foi, para mim,
o meu primeiro ideal,
1573
01:43:12,280 --> 01:43:14,160
a minha primeira razão de viver.
1574
01:43:14,560 --> 01:43:16,040
Você é tudo para mim.
1575
01:43:17,560 --> 01:43:19,400
O sol que me aquece,
1576
01:43:20,200 --> 01:43:22,560
o ar que respiramos
e que nos revigora,
1577
01:43:23,640 --> 01:43:25,280
a alegria que exalta,
1578
01:43:25,760 --> 01:43:27,480
o bálsamo que alivia,
1579
01:43:28,320 --> 01:43:30,520
e o prazer que satisfaz.
1580
01:43:34,840 --> 01:43:37,040
Quando vejo você fazendo
as suas preces,
1581
01:43:38,320 --> 01:43:41,800
com o véu sobre os cabelos,
chego a acreditar em Deus.
1582
01:43:44,520 --> 01:43:46,560
Nem o tempo pode
enfraquecer o meu amor."
1583
01:43:48,080 --> 01:43:49,380
E agora, vá embora.
1584
01:43:49,480 --> 01:43:50,840
Se é o que deseja...
1585
01:43:51,600 --> 01:43:55,520
O que eu desejava você massacrou
junto com a minha adolescência.
1586
01:43:57,360 --> 01:43:59,360
O Laurent veio comigo.
1587
01:43:59,680 --> 01:44:01,000
Quer falar com ele?
1588
01:44:01,560 --> 01:44:03,880
Sim, mas isso não vai
mudar nada para você.
1589
01:44:11,520 --> 01:44:13,160
- Quer uma taça?
- Não.
1590
01:44:13,760 --> 01:44:16,600
- Faz tempo que anda bebendo?
- Faz.
1591
01:44:20,480 --> 01:44:22,760
Desta vez, você vai
falar sobre a minha mãe?
1592
01:44:24,120 --> 01:44:25,680
Ela é que devia ter falado sobre mim.
1593
01:44:26,800 --> 01:44:29,240
- Ela era a mais velha.
- Eu sei tudo isso.
1594
01:44:31,240 --> 01:44:32,960
O que você não sabe
1595
01:44:34,040 --> 01:44:35,500
não é nada bonito, portanto...
1596
01:44:35,600 --> 01:44:38,040
é melhor nem lembrar.
1597
01:44:38,440 --> 01:44:40,980
Me diga como está sendo
morar com o seu pai.
1598
01:44:41,080 --> 01:44:43,320
Péssimo. Eu mal o reconheço.
1599
01:44:43,600 --> 01:44:45,440
Se é que alguma vez conheci.
1600
01:44:46,720 --> 01:44:48,800
Mas foi você que decidiu
ir morar com ele.
1601
01:44:49,040 --> 01:44:50,720
Eu fico me perguntando por quê.
1602
01:44:52,000 --> 01:44:53,760
Você sempre foi preguiçoso.
1603
01:44:55,040 --> 01:44:56,880
Vai ficar com a fortuna dele.
1604
01:44:57,120 --> 01:44:58,480
Ele não tem um tostão.
1605
01:44:59,480 --> 01:45:01,120
Ele não conversa muito comigo.
1606
01:45:02,880 --> 01:45:04,200
Tem a propriedade.
1607
01:45:05,320 --> 01:45:07,960
Ela vale muito.
Você pode vendê-la um dia
1608
01:45:08,360 --> 01:45:10,640
e se quiser, pode vir morar
na minha casa.
1609
01:45:11,040 --> 01:45:12,400
Jamais.
1610
01:45:13,680 --> 01:45:14,940
Eu não sou seu filho,
1611
01:45:15,040 --> 01:45:17,080
nem quero acabar virando,
minha tia.
1612
01:45:19,240 --> 01:45:21,120
Você é cruel assim com o seu pai?
1613
01:45:21,240 --> 01:45:22,800
Na minha opinião,
não o suficiente.
1614
01:45:23,400 --> 01:45:25,340
Eu não suporto a afeição dele.
1615
01:45:25,440 --> 01:45:29,480
Muito menos o jeito como ele me olha,
como se eu fosse propriedade dele.
1616
01:45:30,280 --> 01:45:32,200
Eu não sou propriedade de ninguém.
1617
01:45:33,800 --> 01:45:35,120
Eu compreendo.
1618
01:45:36,080 --> 01:45:39,640
Só peço para não torturá-lo muito.
1619
01:45:40,240 --> 01:45:41,580
Por que você ainda o ama?
1620
01:45:41,680 --> 01:45:43,600
Não se faz esse tipo de pergunta.
1621
01:45:45,520 --> 01:45:47,100
Preciso ir embora.
Ele vai ficar impaciente.
1622
01:45:47,200 --> 01:45:48,520
Só um minuto...
1623
01:45:49,840 --> 01:45:52,260
Quando você era pequeno,
na escola aqui ao lado,
1624
01:45:52,360 --> 01:45:55,080
um dia eu perguntei:
"Quanto é 1 mais 1?"
1625
01:45:55,600 --> 01:45:57,560
E você respondeu:
1626
01:45:58,680 --> 01:46:03,000
"1, às vezes 2, ou muitos mais."
1627
01:46:04,200 --> 01:46:05,720
Eu não lembro disso.
1628
01:46:06,160 --> 01:46:07,720
Aliás, não gosto de lembrar
das coisas.
1629
01:46:16,720 --> 01:46:18,320
Ninguém vai mudar esses dois.
1630
01:46:25,640 --> 01:46:28,000
O que a Marguerite falou de mim?
1631
01:46:28,960 --> 01:46:31,960
O que a Marguerite falou de mim?
1632
01:46:32,280 --> 01:46:33,640
Vá se deitar.
1633
01:46:46,440 --> 01:46:48,040
Se não responder,
1634
01:46:49,400 --> 01:46:51,520
pode arrumar suas malas.
1635
01:46:55,240 --> 01:46:58,040
OUTUBRO DE 2015
1636
01:47:34,840 --> 01:47:36,200
Papai!
1637
01:47:36,600 --> 01:47:37,660
Papai!
1638
01:47:37,760 --> 01:47:39,120
Papai, pare!
1639
01:47:39,600 --> 01:47:42,960
- Ou vou ligar para a Emergência.
- Calma, meu filho.
1640
01:47:43,200 --> 01:47:45,120
Foi só para ver a sua reação.
1641
01:47:45,520 --> 01:47:46,900
Você é realmente um escroto.
1642
01:47:47,000 --> 01:47:48,400
Pode ser...
1643
01:47:48,920 --> 01:47:53,800
Você vai ver mais tarde
como é divertido ficar velho.
1644
01:47:55,160 --> 01:47:57,500
Você baba, urina na calça,
1645
01:47:57,600 --> 01:48:00,720
não consegue dormir porque
as lembranças não deixam...
1646
01:48:01,200 --> 01:48:02,560
E o remorso...
1647
01:48:02,720 --> 01:48:04,480
Ou a satisfação plena, às vezes.
1648
01:48:06,200 --> 01:48:08,600
Você levanta várias vezes
à noite para ir mijar.
1649
01:48:09,200 --> 01:48:10,960
E se finalmente você dorme...
1650
01:48:11,440 --> 01:48:14,040
os pesadelos
vêm para cima de você.
1651
01:48:14,400 --> 01:48:18,480
Eles atacam o seu cérebro
incoerentemente, sem piedade.
1652
01:48:19,120 --> 01:48:20,520
Você me manipula.
1653
01:48:21,000 --> 01:48:23,000
É o último prazer
que eu posso lhe oferecer.
1654
01:48:23,440 --> 01:48:25,800
Você finge que fica furioso
comigo mas...
1655
01:48:27,000 --> 01:48:30,280
mas não ousaria me internar
numa casa de saúde, não é?
1656
01:48:31,000 --> 01:48:34,360
- Não me desafie.
- Você jamais teria coragem.
1657
01:48:48,120 --> 01:48:49,800
Vamos correr de novo, papai?
1658
01:49:09,440 --> 01:49:10,840
Eu acho que
1659
01:49:11,760 --> 01:49:14,000
observei pouco a natureza.
1660
01:49:15,120 --> 01:49:16,480
Eu errei.
1661
01:49:17,520 --> 01:49:18,880
Ela é tão bonita...
1662
01:49:20,040 --> 01:49:21,560
Tão apaziguante...
1663
01:49:22,400 --> 01:49:23,720
Vamos entrar.
1664
01:49:31,560 --> 01:49:32,920
Está doendo?
1665
01:49:33,160 --> 01:49:34,480
Sim...
1666
01:49:38,000 --> 01:49:42,560
Dói tanto que sonhei que
tinha sido decapitado esta noite.
1667
01:49:51,280 --> 01:49:52,600
Tem isto aqui.
1668
01:49:59,000 --> 01:50:01,000
Mas eu não vou conseguir.
Não pode me ajudar?
1669
01:50:01,920 --> 01:50:05,520
Você falou de coragem?
Onde está a verdadeira coragem?
1670
01:50:07,240 --> 01:50:09,400
Agora chega.
Eu vou arrumar as suas coisas.
1671
01:50:17,640 --> 01:50:20,880
Me leve até a beira do mar.
1672
01:50:26,960 --> 01:50:29,580
- Beba.
- Me deixe em paz!
1673
01:50:29,680 --> 01:50:31,280
Vai fazer bem para você.
1674
01:51:33,600 --> 01:51:37,600
Ele não era muito falante
1675
01:51:38,200 --> 01:51:42,160
E estava vivendo de ar
1676
01:51:42,920 --> 01:51:46,920
E muitas vezes eu devo ter perdido
1677
01:51:47,480 --> 01:51:49,240
A ocasião
1678
01:51:52,120 --> 01:51:56,440
Ele falava pouco, mas o seu olhar
1679
01:51:56,600 --> 01:52:00,560
Dizia mais do que ele queria
1680
01:52:01,080 --> 01:52:05,720
Talvez ele só estivesse esperando
1681
01:52:05,960 --> 01:52:07,840
A ocasião
1682
01:52:08,200 --> 01:52:10,740
A ocasião
1683
01:52:10,840 --> 01:52:14,600
Com seus pequenos olhos azuis
1684
01:52:15,840 --> 01:52:19,580
Vasculhando as minhas lembranças
1685
01:52:19,680 --> 01:52:24,160
Nada na Terra é mais obscuro
1686
01:52:24,920 --> 01:52:28,880
Que a sua história banal
1687
01:52:29,800 --> 01:52:32,840
Sob os seus cabelos brancos
1688
01:52:32,960 --> 01:52:37,520
Ele guardava os amores da sua vida
1689
01:52:39,000 --> 01:52:42,120
Mantendo seus sentimentos isolados
1690
01:52:42,280 --> 01:52:45,560
Ele os preservava como queria
1691
01:52:47,160 --> 01:52:50,000
Para a ocasião
1692
01:52:51,800 --> 01:52:54,080
Para a ocasião
1693
01:52:56,720 --> 01:53:00,600
Ele não era nada encantador
1694
01:53:01,280 --> 01:53:05,120
E resmungava a maior parte do tempo
1695
01:53:05,800 --> 01:53:10,240
Mas eu esqueci de aproveitar
1696
01:53:10,600 --> 01:53:12,400
A ocasião
1697
01:53:15,120 --> 01:53:19,240
No entanto, às vezes ele falava comigo
1698
01:53:19,680 --> 01:53:23,720
Com doçura e sem motivo
1699
01:53:24,360 --> 01:53:28,680
Mas eu não soube provocar
1700
01:53:29,000 --> 01:53:30,920
A ocasião
1701
01:53:31,200 --> 01:53:33,460
A ocasião
1702
01:53:33,560 --> 01:53:37,640
Tenho na cabeça uma lembrança
1703
01:53:39,040 --> 01:53:42,640
Mais engraçada do que triste
1704
01:53:42,800 --> 01:53:47,120
Eu tinha me recusado a obedecer
1705
01:53:47,400 --> 01:53:51,880
E ele me chamou de terrorista
1706
01:53:52,640 --> 01:53:55,960
Sob os seus cabelos brancos
1707
01:53:56,080 --> 01:54:00,600
Ele guardava os amores da sua vida
1708
01:54:02,040 --> 01:54:05,160
Mantendo seus sentimentos isolados
1709
01:54:05,320 --> 01:54:08,600
Ele os preservava como queria
1710
01:54:10,200 --> 01:54:12,600
Para a ocasião
1711
01:54:14,840 --> 01:54:17,360
Para a ocasião
1712
01:54:19,680 --> 01:54:23,600
Essa ocasião eu acabei perdendo
1713
01:54:24,280 --> 01:54:28,240
O tempo passou muito depressa
1714
01:54:28,960 --> 01:54:33,320
Vou me odiar eternamente
1715
01:54:33,640 --> 01:54:35,340
Ele está indo embora
1716
01:54:35,440 --> 01:54:38,100
Ele está indo embora
1717
01:54:38,200 --> 01:54:43,460
Ele está indo embora
1718
01:54:43,560 --> 01:54:49,100
Ele está indo embora
1719
01:54:49,200 --> 01:54:53,640
Ele está indo embora
1720
01:56:25,160 --> 01:56:30,320
O IGNORANTE
121104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.