All language subtitles for La.Novizia.(1975).ShahedPro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:25,410 Va plus vite ! Torusso vient de Rome, et il y a personne pour l'accueillir. 2 00:00:25,680 --> 00:00:26,900 Nous devons faire bonne impression. 3 00:00:27,080 --> 00:00:30,170 C'est bon ! Attends deux minutes ! Je ne peux pas torturer la voiture de ma m�re. 4 00:00:30,800 --> 00:00:32,830 Il vient de Rome ! De Rome ! 5 00:00:33,240 --> 00:00:34,840 La voiture n'est pas importante du tout ! 6 00:00:34,984 --> 00:00:36,814 Eh bien, prends ton temps. 7 00:00:36,901 --> 00:00:39,211 Mais il y a seulement quatre kilom�tres de la maison � la gare, 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,080 et � chaque fois il nous faut une demi-heure. 9 00:00:41,237 --> 00:00:42,977 N'exag�re pas ! C'�tait quand ? 10 00:00:43,111 --> 00:00:45,751 Tu as �t� mal renseign�. C'est une "Alpha"! 11 00:00:45,948 --> 00:00:47,908 "Alfa Romeo" de Turin ! 12 00:00:48,280 --> 00:00:51,000 Oh, Saretto ! Mais la voiture de ma m�re ce n'est pas la classe, d'accord ? 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,070 - Tout est une question de style. - Le style ? 14 00:00:53,186 --> 00:00:54,896 De moyens ! 15 00:01:00,658 --> 00:01:03,078 NOVICE 19 00:01:18,099 --> 00:01:20,059 Regarde ! M�me la porte de voiture s'ouvre � peine ! 20 00:01:20,280 --> 00:01:22,370 Saretto tu es tout de m�me un peu original ! 21 00:01:22,560 --> 00:01:25,390 - Regarde, tu r�p�tes tout. - Aujourd'hui, nous sommes arriv�s en une heure quarante ! 22 00:01:25,591 --> 00:01:28,631 - C'est l'enfer la voiture de ta m�re ! - Un peu plus de respect, Saretto ! 23 00:01:29,944 --> 00:01:31,674 Tarusso ! 24 00:01:31,834 --> 00:01:34,944 - Le voil� ! - Regardez notre beau ! 25 00:01:36,720 --> 00:01:39,220 - Il est l� ! - Hey, beau gosse, comment �a va ? 26 00:01:39,532 --> 00:01:41,152 - Comme un m�le ! - Et regarde-toi ! 27 00:01:41,208 --> 00:01:43,368 - Alors comment �a va ? - Je suis d�sol� de ne pas avoir exprim� comme nous sommes heureux 28 00:01:43,458 --> 00:01:46,158 que tu sois de retour. - Je devais rencontrer l'orchestre. 29 00:01:46,268 --> 00:01:47,798 Eh bien, maintenant je suis ici ! 30 00:01:47,924 --> 00:01:49,614 Nous l'avons rencontr�... Mais qu'est-ce que tu fais ? 31 00:01:49,701 --> 00:01:51,801 Et vous regardez attentivement le visage, et tout � coup vous comprendrez ! 32 00:01:51,889 --> 00:01:53,399 Valentino ! 33 00:01:53,669 --> 00:01:55,469 Pourquoi es-tu devenu si p�le ? 34 00:01:55,725 --> 00:01:57,685 - Eh bien, �a Vittorio, m�me p�le... - C'est si sexy. 35 00:01:57,852 --> 00:01:59,412 Oh, toi ! 36 00:02:02,091 --> 00:02:04,241 Nous sommes l�, alors viens. 37 00:02:04,402 --> 00:02:06,682 Va prendre les bagages ! Fais vite, tu es le plus jeune. 38 00:02:07,019 --> 00:02:09,789 Comme toi, Vittorio... Cependant, on peut voir que vous �tes tous tr�s bons. 39 00:02:10,323 --> 00:02:11,893 Attendez-moi, Tarusso ! 40 00:02:11,985 --> 00:02:13,895 Alors, qu'est-ce qu'il y a de neuf ici ? 41 00:02:14,160 --> 00:02:16,680 Tout est rest� pareil ! Quelqu'un a teint ses cheveux 42 00:02:16,840 --> 00:02:18,620 et une bonne centaines de cocus dans le quartier a augment�. 43 00:02:18,827 --> 00:02:20,627 Mieux vaut me dire ce qui se passe � Rome. 44 00:02:20,811 --> 00:02:23,091 A Rome, il y a des milliers, des millions de cocus en plus ! 45 00:02:23,250 --> 00:02:25,210 Je me demande combien tu en as fait ? 46 00:02:25,410 --> 00:02:27,310 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu dois tout nous dire, Vittorio. 47 00:02:27,422 --> 00:02:29,082 Bien s�r, tout ce que je ne dirai pas ! 48 00:02:29,194 --> 00:02:31,554 Saretto, comme tu deviens beau ! 49 00:02:31,740 --> 00:02:35,120 - D�p�chez-vous ! - Il faut vite rendre la voiture � ma m�re. 50 00:02:35,907 --> 00:02:37,767 Rodolfo, c'est toujours la m�me ? 51 00:02:37,870 --> 00:02:40,150 Elle est assez fiable ! Et de toute fa�on, c'est une super voiture, croyez-moi. 52 00:02:40,284 --> 00:02:42,104 - Elle a �t� compl�tement r�nov�e. - Une heure quarante ! 53 00:02:42,283 --> 00:02:44,953 Depuis la gare nous avons mis une heure quarante. 54 00:02:45,560 --> 00:02:48,370 - Et il n'y a pas ouvert. - Il faut le frapper ! 55 00:02:48,960 --> 00:02:51,270 - Comme �a ! - Une heure quarante ! 56 00:02:51,992 --> 00:02:53,672 C'est bon ! Allez ! 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,745 Alors, dis-moi, Saretto, tu dois aller au coll�ge ? 59 00:03:00,600 --> 00:03:02,870 Avec Mamula qui pourrait aller coll�ge ? 60 00:03:03,007 --> 00:03:05,837 Un jour, elle m'a appel� de sa chambre au milieu de la nuit... 61 00:03:05,935 --> 00:03:08,135 "Saretto, maman sait que tu peux maintenant aller au coll�ge, 62 00:03:08,201 --> 00:03:10,491 tu es assez vieux pour aller � Catane. 63 00:03:10,634 --> 00:03:13,794 Mais tu ne peux plus revenir en arri�re. Donc, en fait, tu ne peux plus revenir en arri�re ? 64 00:03:13,985 --> 00:03:15,235 "Oh, la ferme !" 65 00:03:15,335 --> 00:03:18,845 "Vous vous installez � Catane. Et je suis trop vieux et serai bient�t capable de diriger un... 66 00:03:19,160 --> 00:03:21,560 A mon �ge, il y a m�me un danger de mourir." 67 00:03:21,671 --> 00:03:23,731 "Ne vous inqui�tez pas ! Ne vous inqui�tez pas !" 68 00:03:23,988 --> 00:03:28,398 Je me suis donc laiss� parler et maintenant termine greffier � la municipalit� ! 69 00:03:28,555 --> 00:03:30,585 S�rieusement ? L'ensemble de l'imprimeur ? 70 00:03:30,808 --> 00:03:32,798 Oui c'est �a ! Comme �a ! Alors... 71 00:03:35,700 --> 00:03:37,960 Et toutes tes id�es ? Comme tous tes r�ves ? Journalisme... 72 00:03:38,317 --> 00:03:40,637 - Quoi, � la fin tu as tout plaqu� ? - Non ! Non ! Non ! 73 00:03:40,883 --> 00:03:43,793 Pourquoi ? ... Je travaille avec certains journaux. 74 00:03:44,010 --> 00:03:47,430 Bien s�r, il aimerait collaborer avec diff�rents journaux. C'est juste que les journaux ne veulent pas travailler avec lui ! 75 00:03:48,159 --> 00:03:51,389 Plus r�cemment, j'ai �crit un po�me intitul�... "Comme l'automne". 76 00:03:51,592 --> 00:03:53,532 Comme les arbres nus d'automne... 77 00:03:53,665 --> 00:03:56,375 J'aimerais que les femmes soient nues... 78 00:03:56,498 --> 00:03:59,998 - Tout est clair Saretto. Arr�te �a, je t'en supplie. - Tu n'as toujours pas... 79 00:04:00,058 --> 00:04:01,858 - Et alors ? - Et toi, Rodolfo, que fais-tu ? 80 00:04:02,020 --> 00:04:03,750 - Tu apprends ? Tu travailles ? - Non, non... Je dors ! 81 00:04:03,851 --> 00:04:06,601 - Tu dors comment �a ? - Ben oui ! Je dors. J'�tudie dans un r�ve. 82 00:04:07,042 --> 00:04:09,522 Je dors la nuit d'une mani�re sp�ciale. 83 00:04:09,785 --> 00:04:12,345 Je ne peux pas dormir seulement la nuit, mais aussi l'apr�s-midi. 84 00:04:12,576 --> 00:04:15,886 Je peux me programmer pour dormir maintenant. 85 00:04:16,139 --> 00:04:18,319 C'est �a ou rester �veill�. 86 00:04:18,514 --> 00:04:20,204 Tu sais, c'est tellement �puisant. 87 00:04:20,371 --> 00:04:23,811 Cependant, Rodolfo... Je ne me serai jamais habitu� � ton dialecte. 88 00:04:23,959 --> 00:04:25,809 Alors, que veux-tu ? Le royaume des deux Siciles ! 89 00:04:25,949 --> 00:04:28,319 Chez ma m�re il y avait du sang napolitain ! 90 00:04:28,446 --> 00:04:32,026 Et puis, j'aime bien la fa�on dont je parle. C'est smart et �l�gant. J'aime ! 91 00:04:32,097 --> 00:04:34,317 - Hum, j'aime bien ! - Couci-cou�a ! 92 00:04:34,805 --> 00:04:36,595 Comme ma Sicile est belle, les mecs ! 93 00:04:36,799 --> 00:04:38,989 J'ai envie de la terre, de leur patrie. 94 00:04:39,156 --> 00:04:41,006 Je voudrais m�me la toucher ! 95 00:04:41,118 --> 00:04:42,948 Vous ne pouvez pas imaginer � quel point vous �tes heureux, vous savez ! 96 00:04:42,991 --> 00:04:44,481 - Oui, vous deux... - Des veinards ! 97 00:04:44,625 --> 00:04:46,585 - Oui, Rodolfo ! - Il nous envie ! 98 00:04:48,422 --> 00:04:50,962 Tu sais ce que tu veux faire ? Nous devons chanter. 102 00:05:22,600 --> 00:05:25,640 Les gars, oui tout est l�, rien n'a chang� en six ans. Absolument rien ! Tout est exactement pareil ! 103 00:05:25,840 --> 00:05:28,160 Qu'est-ce que tu t'attendais � voir ? Des gratte-ciel comme � Turin ? 104 00:05:28,339 --> 00:05:31,279 - Tu veux dire, comme � Rome ? - Rome ! Comment puis-je savoir comment est Rome ? 105 00:05:31,458 --> 00:05:34,068 Nous devons vivre la vie, c'est au moins voir quelques changements. 106 00:05:34,280 --> 00:05:36,540 M�me le vote aux derni�res �lections n'a pas chang�. 107 00:05:38,057 --> 00:05:40,997 Aujourd'hui, nous avons battu le record du monde ! Une heure 35 minutes ! 108 00:05:41,088 --> 00:05:43,468 - Ca suffit, Saretto ! - Oh, mon Dieu ! 109 00:05:44,033 --> 00:05:46,253 Je me sens mal. Des maux d'estomac. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,584 Tu devrais acheter une autre voiture ! Une "Rolls-Royce"! 111 00:05:49,721 --> 00:05:51,281 - Ou une "Mercedes"! - Tu plaisantes ? 112 00:05:51,481 --> 00:05:52,981 C'est une super bagnole ! 113 00:05:53,176 --> 00:05:55,396 Maman y monte comme le "tour de France". Tu ne peux m�me pas imaginer... 114 00:05:55,509 --> 00:05:57,209 - Merci, merci Saretto ! - Attends une minute ! 115 00:05:57,545 --> 00:05:59,185 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, Agata. 116 00:05:59,302 --> 00:06:02,682 Eh bien, embrasse-moi ! Que fais-tu ? Toute la beaut� m�me ! 117 00:06:03,346 --> 00:06:05,206 - Comment vas-tu ? - Enfin, tu es de retour ! 118 00:06:05,311 --> 00:06:08,201 D�sol�, mais je dois y aller. Vous savez ma m�re ne peut pas se calmer. 119 00:06:09,288 --> 00:06:11,548 - Je dois lui ramener sa voiture. - Bon ! Mais est-ce que je te dois quelque chose ? 120 00:06:11,690 --> 00:06:14,330 Bien s�r que tu me dois. Tu dois m'embrasser maintenant. 121 00:06:15,560 --> 00:06:18,290 Mais ne dispara�s pas. Tu dois nous en dire davantage. 122 00:06:18,444 --> 00:06:21,794 Via Veneto ! La belle vie ! L'amour des italiennes ! La vie � Rome ! 123 00:06:21,904 --> 00:06:24,124 - Allez, on y va ! - Je tevrecommande, Vittorio... 124 00:06:24,294 --> 00:06:27,684 - D'accord, allons-y ! - Non, tu es pr�t - Va et viens ! 125 00:06:27,771 --> 00:06:29,551 - A bient�t ! - Agata, qu'est-ce que tu fais ? 126 00:06:29,642 --> 00:06:32,002 - Je les apporterai devant la porte ! Allez ! - Non, laissez-le-moi, Torusso ! 127 00:06:32,126 --> 00:06:34,036 Laissez, c'est mon travail. 128 00:06:34,175 --> 00:06:36,325 Mais devant la porte, ils sont trop lourds. 129 00:06:36,508 --> 00:06:38,948 - Merci. - Tout est comme avant. 130 00:06:39,920 --> 00:06:42,210 Tu as �t� super. Il est l� mon fils ! 131 00:06:42,438 --> 00:06:45,608 Ton oncle est dans le dernier voyage de sa vie. 132 00:06:45,730 --> 00:06:49,000 - Que veux-tu dire, Agata ? - H� bien oui, c'est comme �a ! 133 00:06:49,560 --> 00:06:51,210 Je suis tr�s heureux que tu sois venu. 134 00:06:53,715 --> 00:06:56,345 Il ne pensait qu'� te voir. 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,730 Regarde toutes les d�penses. 136 00:06:58,923 --> 00:07:01,783 Parce qu'il a tr�s peur d'aller dans l'autre monde 137 00:07:01,969 --> 00:07:04,249 avant de voir... Don Nini ! 138 00:07:04,886 --> 00:07:06,556 Voil� Torusso ! 139 00:07:06,687 --> 00:07:09,587 Torusso ! G�nial ! 140 00:07:10,474 --> 00:07:12,044 La plupart volent ici ! 141 00:07:12,295 --> 00:07:13,975 Pourquoi diable es-tu rest� si longtemps dans la capitale ? 142 00:07:14,096 --> 00:07:15,776 J'ai vraiment cru que tu �tais devenu paralys�. 143 00:07:15,837 --> 00:07:18,197 Je suis pr�s de mon oncle. 144 00:07:19,301 --> 00:07:21,851 - Don Nini... - "Oncle", alors c'est mieux ! 145 00:07:21,977 --> 00:07:24,017 "Oncle", pas besoin de "Don Nini." 146 00:07:24,250 --> 00:07:26,810 Arr�tez de m'appeler comme �a, avec le nom dans tout ce pays 147 00:07:26,995 --> 00:07:29,205 o� ils ne peuvent pas attendre pour accrocher des drapeaux et des banni�res 148 00:07:29,357 --> 00:07:31,697 que l'occasion de la mort de son illustre citoyen. 149 00:07:32,113 --> 00:07:36,133 Mon oncle tu aurais d� m'appeler. Et tu dois m'�treindre ! 150 00:07:36,531 --> 00:07:38,021 Mon oncle, mon cher ! 151 00:07:38,357 --> 00:07:39,877 Mais de quoi parlez-vous ? 152 00:07:40,062 --> 00:07:42,482 - Pourquoi as-tu d�cid� que tu �tais si d�test� ? - Parce que c'est la v�rit�. 153 00:07:42,587 --> 00:07:44,957 Parce personne n'�tait heureux de m'avoir comme ami. 154 00:07:45,040 --> 00:07:48,050 Oui, et je suis l'une de ces personnes qui n'a jamais aim�. 155 00:07:48,138 --> 00:07:50,958 Et je n'ai jamais cach� la seule raison. 156 00:07:52,182 --> 00:07:54,182 Mais parlons de toi ! Le voyage a-t-il �t� un succ�s ? 157 00:07:54,326 --> 00:07:56,176 Oui, il y a eu du bon. Trop long mais bon. 158 00:07:56,296 --> 00:07:58,306 Mets-toi l� et d�taille ! 159 00:08:01,160 --> 00:08:03,440 - Laisse-moi te voir ! - Comment tu fais quelque chose toi-m�me ? 160 00:08:03,595 --> 00:08:06,065 - Qu'est-ce que je suis ? Je meurs ! - Qui te l'a dit ? 161 00:08:06,320 --> 00:08:09,120 - Tous le disent ! - Et qui sont ces monstres ? 162 00:08:09,260 --> 00:08:12,790 Les docteurs le disent chaque jour devient pire. 163 00:08:12,965 --> 00:08:14,405 C'est tout ! 164 00:08:14,663 --> 00:08:17,393 Mais quand il arrive, je me sens toujours mieux. 165 00:08:18,571 --> 00:08:21,731 Agata dit qu'il a interpr�t� tout le quartier. 166 00:08:21,859 --> 00:08:23,479 Eh bien, je ne m'en soucie pas ! 167 00:08:23,653 --> 00:08:25,863 J'ai tout ce qu'il voulait. 168 00:08:25,954 --> 00:08:27,804 Tu es maintenant ici, et c'est tout ce que je voulais. 169 00:08:27,949 --> 00:08:30,529 Laisse-moi �tre clair ! Je n'ai pas besoin d'infirmi�re ici ! 170 00:08:30,666 --> 00:08:33,746 En g�n�ral, personne ne me rappellera que je suis allong� et que je meurs ! 171 00:08:33,895 --> 00:08:36,345 Et vous devez �tre heureux, amusez-vous, sortez, 172 00:08:36,447 --> 00:08:38,297 rencontrez des amis et allez � la chasse ! 173 00:08:38,460 --> 00:08:40,700 Et tu dois me dire tout ce qui se fait � Rome. 174 00:08:40,951 --> 00:08:43,131 Tu dois tout me dire ! Comment va la vie ? 175 00:08:43,427 --> 00:08:45,977 Et les femmes ? Quel genre de femme ? 176 00:08:46,216 --> 00:08:48,166 Il y en a plus de deux millions ! 177 00:08:48,910 --> 00:08:51,950 Wow ! Oui, probablement il y en avait constamment ? 178 00:08:52,169 --> 00:08:53,579 Je rigole. 179 00:08:54,179 --> 00:08:57,459 J'ai aussi besoin de beaucoup d'importance pour te le dire. 180 00:08:57,790 --> 00:09:00,010 En fin de compte, je suis bien pr�par� pour cette rencontre avec la Signora, la mort. 181 00:09:00,208 --> 00:09:02,418 Je vais la baiser comme toutes les autres ! 182 00:09:03,909 --> 00:09:06,179 Ecoute, calme-toi ! Maintenant je vais aller rafra�chir la maison. 183 00:09:06,322 --> 00:09:08,562 Quelque chose � boire... Je meurs de soif ! 184 00:09:09,197 --> 00:09:12,107 Bien s�r bien s�r ! Attendez son oncle avec impatience, laisse-toi aller ! 185 00:09:12,414 --> 00:09:13,674 Agata ! 186 00:09:13,739 --> 00:09:17,029 Agata, vite Torusso pr�parez quelque chose � manger ! 187 00:09:17,204 --> 00:09:18,874 Et appr�ciez ! 188 00:09:19,124 --> 00:09:20,884 Je n'ai pas vu un oncle si furieux. 189 00:09:21,072 --> 00:09:23,412 Aujourd'hui, c'est encore mieux parce que tu es venu. 190 00:09:23,547 --> 00:09:26,257 - Pourquoi est-ce que vous ne m'avez pas pr�venu ? - Oh, je ne sais pas, pauvre chose ! 191 00:09:26,433 --> 00:09:27,963 Je ne voulais pas t'inqui�ter. 192 00:09:28,684 --> 00:09:31,334 Je le sais maintenant, dis. 193 00:09:32,152 --> 00:09:33,862 Le temps a pass�. 194 00:09:34,501 --> 00:09:36,591 Et il a voulu mourir. 195 00:09:37,232 --> 00:09:38,842 Depuis longtemps, personne ne visite. 196 00:09:38,964 --> 00:09:42,494 Seulement un docteur, mais le coiffeur vient dans cette maison. 197 00:09:42,605 --> 00:09:46,185 Viens, Vittorio ! Assieds-toi et parle-moi un peu. 198 00:09:46,891 --> 00:09:48,261 Alors, l�-bas � Rome ? 199 00:09:48,391 --> 00:09:51,311 Tu sais, les �tudes ne m'ont pas donn� beaucoup de temps pour apprendre � conna�tre Rome. 200 00:09:51,479 --> 00:09:53,209 Rome... Rome la belle ! 201 00:09:53,389 --> 00:09:56,679 J'y suis all� pas parce que j'avais peur de l'appr�cier beaucoup. 202 00:09:56,921 --> 00:10:00,421 J'ai donc choisi de rester dans la province, o� j'y ai toujours bien v�cu. 203 00:10:01,338 --> 00:10:02,708 Trop bon ! 204 00:10:02,814 --> 00:10:04,394 Vous vous le demandez, oui ? 205 00:10:04,597 --> 00:10:06,757 Pensez-vous �galement que ce ne sont que des paroles ? 206 00:10:06,938 --> 00:10:09,648 Le bavardage d'un homme pauvre, je suis d�sol�... 207 00:10:10,243 --> 00:10:12,413 Un mis�rable cr�tin ! 208 00:10:14,611 --> 00:10:16,371 Oncle ! Je ne te connais pas assez bien. 209 00:10:16,541 --> 00:10:18,811 Qu'est-ce que vous pensiez ? Que j'ai embaum� l'hypocrite ? 210 00:10:18,949 --> 00:10:21,529 Eh bien, en fait, que je t'ai appel� ? Pour te dire quelque chose ! 211 00:10:21,680 --> 00:10:23,430 Mais maintenant c'est le mauvais moment. 212 00:10:24,142 --> 00:10:25,862 Que fais-tu aujourd'hui ? Allez-vous faire une promenade ou au club ? 213 00:10:25,960 --> 00:10:27,980 - Non, oncle ! Je resterai avec toi. - Non ! 214 00:10:28,360 --> 00:10:31,810 Tu devrais aller te promener, va au club ! Il triomphera, croyez-moi! ! 215 00:10:33,223 --> 00:10:35,453 Tout ce qui vient de la capitale a encore un grand effet, vous savez. 216 00:10:35,588 --> 00:10:38,848 Et puis, pour te montrer du respect, parce que tu es le neveu de Don Nini ! 217 00:10:39,145 --> 00:10:40,465 Neveu d�go�tant ! 218 00:10:40,920 --> 00:10:43,700 Oui, oui ! D�j� tu me crois, je sais comment m'appeler : d�go�tant ! 219 00:10:43,840 --> 00:10:46,870 Non que cela, je sais pourquoi ils m'appellent d�go�tant. 220 00:10:47,929 --> 00:10:51,449 Don Anselmo, notre scientifique, toujours � la recherche de solutions au probl�me du vol humain. 221 00:10:51,672 --> 00:10:54,872 Chaque ann�e, il promet � Santa Rosalia qu'il peut voler du clocher. 222 00:10:55,017 --> 00:10:58,007 Et les gens descendent dans la rue. Mais au dernier moment, il c�l�bre un l�che. 223 00:10:59,881 --> 00:11:02,251 - Comment allez-vous, docteur ? Tout va bien ? - Cher docteur ! 224 00:11:03,114 --> 00:11:05,154 Voyez, Vittorio : notre professeur, 225 00:11:05,291 --> 00:11:08,231 un homme cultiv�, et le de renomm�e mondiale. 226 00:11:08,447 --> 00:11:10,777 Il y a quelque temps il s'est mis � 227 00:11:10,954 --> 00:11:14,374 intenter un proc�s contre l'�crivain Brancato. 228 00:11:14,624 --> 00:11:17,784 Selon lui, il a trop d�form� des images de la Sicile et des Siciliens. 229 00:11:17,854 --> 00:11:19,334 C'est quelque chose nos images ! 230 00:11:19,471 --> 00:11:22,571 Et quand j'ai soulign� le fait que l'�crivain Brancato �tait d�j� mort 231 00:11:22,682 --> 00:11:25,192 et que son nom est d�j� inscrit dans notre culture, il m'a dit : 232 00:11:25,417 --> 00:11:27,707 "Oh oui, pauvre gar�on. Et quand est-ce arriv�"? 233 00:11:27,801 --> 00:11:30,631 - Oui, et la fin de tout le proc�s ! - Chut, Saretto ! 234 00:11:32,061 --> 00:11:34,981 - Et voici notre prince... - Oh, Prince ! 235 00:11:36,459 --> 00:11:40,519 Bien, comme j'ai dit, les deux �taient ensemble dans la m�me baraque. 236 00:11:40,663 --> 00:11:42,783 - Dans une baraque ? - Dans une baraque ! 237 00:11:43,495 --> 00:11:46,405 Dans une baraque ? De telles choses sont tr�s difficiles � croire ! 238 00:11:46,533 --> 00:11:49,063 - Un homme et une femme, n'est-ce pas ? - Un homme et une femme, le prince ! 239 00:11:49,255 --> 00:11:51,325 Et qu'un homme et une femme font dans la m�me baraque ? 240 00:11:51,424 --> 00:11:53,964 Eh bien, avec tout le respect que je vous dois ... Ils ont �crit ! 241 00:11:54,099 --> 00:11:55,719 Et elle l'a embrass� ! 242 00:11:56,581 --> 00:11:59,531 Oh, quelle affaire ! Et tu es vraiment s�r qu'il a urin� ? 243 00:11:59,731 --> 00:12:01,921 Eh bien, si �a te dit Saretto, alors je peux �tre calme, on peut �tre croire que c'est un type s�rieux. 244 00:12:02,002 --> 00:12:03,552 S�rieusement pas du tout ! 245 00:12:03,886 --> 00:12:05,676 Oh, l'�poque ! L'�poque ! 246 00:12:05,932 --> 00:12:08,272 Oh les m�urs ! Quelles mani�res ! 247 00:12:10,254 --> 00:12:13,114 Eh bien, maintenant dans le cabinet de toilette est occup� par moiti� le soir ! 248 00:12:13,328 --> 00:12:15,418 Vous voyez, notre prince se masturbe � jamais ! 249 00:12:15,568 --> 00:12:18,438 Il est juste un maniaque du sexe ! Inoffensif, heureusement ! 250 00:12:18,800 --> 00:12:20,310 Vittorio Pedara ! 251 00:12:21,058 --> 00:12:23,578 F�licitations pour ton retour ! Nous en sommes tr�s heureux ! 252 00:12:23,801 --> 00:12:25,431 C'est juste merveilleux ! 253 00:12:25,583 --> 00:12:27,753 Je dis, et comme maire, et comme ton ami ! 254 00:12:27,877 --> 00:12:29,787 Laisse-moi te pr�senter � nos camarades dans le club ! 255 00:12:30,379 --> 00:12:33,079 Ils sont tous mes amis et Don Nini. 256 00:12:33,570 --> 00:12:36,360 Esp�rons qu�ils deviendront tes amis, et si vous n�y voyez pas d�inconv�nient. 257 00:12:36,515 --> 00:12:38,515 - C'est si honorable ! - Eh bien, je ne sais pas vraiment. 258 00:12:38,581 --> 00:12:40,761 - �a d�pend de... - Toi ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 259 00:12:40,920 --> 00:12:43,390 Si tu es ici au lieu de courir les femmes. 260 00:12:43,723 --> 00:12:45,743 On n�aime pas les femmes ! 261 00:12:46,982 --> 00:12:49,292 Enfin, les grands espaces ! 262 00:12:49,434 --> 00:12:51,484 Pourquoi m�as-tu apport� ce mus�e de cire ? 263 00:12:51,743 --> 00:12:53,913 Il y a tous ces tristes, fatigu�s, presque morts ! 264 00:12:54,107 --> 00:12:57,427 Un... deux... trois... quatre... Et... - C'est ici ! 265 00:12:57,612 --> 00:13:00,352 - Comment est-ce que tu trouves �a ? - Depuis quand es-tu un voleur ? 266 00:13:00,544 --> 00:13:03,524 - Juste une bouteille ! - M�re ch�rie ! j�esp�re que personne n�a remarqu� ! 267 00:13:03,655 --> 00:13:05,625 - Alors qu'est-ce que tu vas faire ? - Bois directement � la bouteille ! 268 00:13:05,811 --> 00:13:07,731 - Et tu aimes tant ? - Oui, et laisse-les ! 269 00:13:07,962 --> 00:13:10,482 Eh bien, nous faisons partie de ces provinciaux ! Mieux vaut trouver un bar ! 270 00:13:10,549 --> 00:13:14,399 Et assis l�, derri�re le verre sale, � discuter de tous ces bouches d�go�tantes. 271 00:13:14,719 --> 00:13:18,319 - Ce sont tous des pl�b�iens ! Des pl�b�iens ! - Les notables de la ville ! 272 00:13:20,412 --> 00:13:23,062 Au fait, parmi eux, les gens ont du sang noble. 273 00:13:23,223 --> 00:13:27,483 Eh bien oui ! Par exemple, comme le Prince avec tous ses principes, avec toutes ses erreurs. 274 00:13:28,001 --> 00:13:30,221 Saretto ! Cesse de t'engager dans ce non-sens. 275 00:13:30,357 --> 00:13:32,457 - Oui ! - Bien, Torussso te regarde ! 276 00:13:32,593 --> 00:13:34,523 Prends-le sous leur contr�le, comme d'habitude. 277 00:13:35,502 --> 00:13:37,552 - Vittorio, tu viens avec nous ! - O� est-ce que vous m'entrainez ? 278 00:13:37,679 --> 00:13:39,429 - Viens ! - Ou tu n'as pas confiance en nous, hein ? 279 00:13:39,713 --> 00:13:42,363 Ne t'inqui�te pas! Saretto, organisons un "para-Ponzi" ! 280 00:13:42,689 --> 00:13:44,999 Un, deux, trois ! 281 00:13:54,900 --> 00:13:56,250 Mais o� dois-je aller ? 282 00:13:56,384 --> 00:13:58,344 D'accord, allons-y ! Repos demain soir. 283 00:13:58,462 --> 00:14:01,212 Je vais regarder la t�l�vision et faire plaisir � mamouchka. 284 00:14:01,343 --> 00:14:05,063 - Intelligent ! Comme toujours original ! - Tu m�as promis quelque chose ! 285 00:14:06,620 --> 00:14:10,260 L�g�res br�lures de la lumi�re ! Merde ! Merde ! Merde ! 286 00:14:13,318 --> 00:14:16,848 Merde... Merde... Merde... 287 00:14:17,727 --> 00:14:19,597 Et quand tu veux baiser la bolognaise ? 288 00:14:20,176 --> 00:14:22,766 - Quelle autre bolognaise ? - Eh bien, la bolognaise ! 289 00:14:22,896 --> 00:14:25,976 Qu'est-ce que tu crois, qui se passe dans l'air ou dans l'eau ? 290 00:14:26,225 --> 00:14:28,975 Qu'est-ce qui � Bologne qui rend de telles femmes insatiables ? 291 00:14:29,061 --> 00:14:30,391 Je ne sais pas Saretto ! 292 00:14:30,480 --> 00:14:33,930 Je ne sais pas, mais elle a eu de la chance que son mari travaille comme pharmacien 293 00:14:34,080 --> 00:14:36,920 Et il n'a pas eu � payer pour les m�dicaments, car sinon 294 00:14:37,080 --> 00:14:38,920 cela l'aurait ruin�. 295 00:14:39,283 --> 00:14:42,313 Elle ne go�tera peut-�tre pas � la beaut� des Fran�ais 296 00:14:42,511 --> 00:14:44,881 mais a deux yeux per�ants ! 297 00:14:45,065 --> 00:14:47,115 Un tel �il transperce le c�ur, Vittorio ! 298 00:14:47,202 --> 00:14:50,222 Oui, je crois que je comprends. Le truc, c'est que vous vous inqui�tez un peu ! 299 00:14:50,338 --> 00:14:52,158 Assez inquiet, ne soyez pas offens� ! 300 00:14:52,331 --> 00:14:54,731 Qu'est-ce que tu veux dire, Vittorio ? O� est-ce que tu vas ? 301 00:14:54,758 --> 00:14:56,588 - O� est-ce que tu vas ? - Non, attends ! 302 00:14:56,918 --> 00:15:00,028 Il vaut mieux s'arr�ter et regarder cette fichue lumi�re. 303 00:15:00,425 --> 00:15:01,875 - Tu vois ? - Qu'est ce que je vois ? 304 00:15:02,027 --> 00:15:05,477 Maintenant ils sont finis... Mais apr�s 10 minutes la lumi�re s'allumera � nouveau et ils iront � la deuxi�me course ! 305 00:15:05,841 --> 00:15:07,481 Merde ! Merde ! 306 00:15:07,687 --> 00:15:11,207 Saretto, j'ai l'impression que tu deviens un maniaque du sexe. 307 00:15:11,504 --> 00:15:15,524 Et on dirait que tu passes trop de temps � lire des magazines pornographiques 308 00:15:16,073 --> 00:15:19,153 - Est-ce que c'est d�fendu ? - Non... Qui t'a dit �a ? 309 00:15:19,513 --> 00:15:22,593 � propos ! Bient�t nous allons ouvrir un nouveau d�partement. 310 00:15:22,814 --> 00:15:26,504 Tu es un scientifique, et tu es tout � fait capable de t'installer l�-bas. 311 00:15:29,111 --> 00:15:32,221 - Atterrissage � Palerme ! - Quel idiot ! 312 00:15:32,504 --> 00:15:34,534 Les gars, toujours pas trop fatigu�s ? 313 00:15:34,666 --> 00:15:37,246 - Non ! N'y pense m�me pas ! - Tant pis ! Alors, promenez-vous encore. 314 00:15:37,519 --> 00:15:39,419 Et voici notre place habituelle... Ici... 315 00:15:40,944 --> 00:15:43,644 - Vous pouvez entendre le silence de Sicile ! - Comme c'est beau ! 316 00:15:48,519 --> 00:15:50,879 Attention avec la bouteille ! 317 00:15:52,783 --> 00:15:55,663 D�j� affam� ! Quel insatiable ! 318 00:15:55,990 --> 00:15:57,880 Mais qu'est arriv� � Nunziatina ? 319 00:15:58,101 --> 00:16:00,601 Avec Nunziatina ? Saretto, �claire-le. 320 00:16:01,961 --> 00:16:05,881 Apr�s ton d�part, elle est rest�e seule pendant six mois. 321 00:16:07,084 --> 00:16:09,824 Et puis, un jour, elle a commenc� � para�tre... 322 00:16:10,091 --> 00:16:12,161 avec Vincenzo Micheli 323 00:16:12,686 --> 00:16:15,116 qui a depuis �t� surnomm� 324 00:16:15,302 --> 00:16:17,262 "le soupir"... 325 00:16:17,467 --> 00:16:21,087 Parce qu'il a attendu avec un soupir 326 00:16:21,792 --> 00:16:24,232 pendant des heures sous sa fen�tre... 327 00:16:25,282 --> 00:16:28,572 - Puis un jour, elle s'est mari�e. - Avec qui ? 328 00:16:29,168 --> 00:16:32,168 - Oui, pour lui, pour ce nigaud. - S�rieusement ? 329 00:16:32,844 --> 00:16:35,254 Vraiment ! S�rieusement �a s'est pas pass�. 330 00:16:35,476 --> 00:16:37,846 - S�rieusement, pour sa grosse queue que son petit cerveau ! - S�rieusement, pour un nigaud ! 331 00:16:38,248 --> 00:16:39,688 Tu as pig� ? 332 00:16:40,003 --> 00:16:42,253 Il est nigaud, parce que le cerveau �tait petit. 333 00:16:42,636 --> 00:16:46,106 Mais ce n'est pas ainsi, probablement mauvais, parce qu'il a probablement 334 00:16:46,904 --> 00:16:48,684 une grosse bite. 335 00:16:49,190 --> 00:16:50,760 Et il est mignon. 336 00:17:02,526 --> 00:17:06,096 Et qu'est-ce qu'on fait ici avec toi ? 337 00:17:22,397 --> 00:17:23,887 Bonsoir ! 338 00:17:25,251 --> 00:17:28,231 - D�sol�... Je - Je suis l'infirmi�re de nuit. 339 00:17:28,385 --> 00:17:30,425 - Et moi, Vittorio. - J'ai d�j� dit. 340 00:17:31,880 --> 00:17:33,590 Entre, entre ! Je dois te parler ! 341 00:17:33,712 --> 00:17:35,992 J'arrive, mon oncle! Dans quel �tat est mon oncle ? 342 00:17:36,267 --> 00:17:38,917 Il va mieux, mais aujourd'hui il ne s'est pas repos�. 343 00:17:39,070 --> 00:17:41,950 Il a appel� deux fois. Une femme. 344 00:17:44,568 --> 00:17:47,708 Eh bien, dis-moi, Torusso ! Comment �a s'est pass� ? Tu as produit l'effet souhait� dans le club ? 345 00:17:47,848 --> 00:17:50,038 Comment vont tous ces cocus ? 346 00:17:50,907 --> 00:17:53,267 Crois-moi, des cocus, oui ! 347 00:17:53,415 --> 00:17:56,095 Je sais qu'ils pr�tendent que non. 348 00:17:56,303 --> 00:17:59,313 Ils parlent seulement des cornes des autres, consid�rant le reste comme des gros pigeons... 349 00:17:59,469 --> 00:18:02,539 Mais toutes ces femmes, mes amis qui sont mari�s 350 00:18:02,681 --> 00:18:04,981 exactement � la m�me garce, comme tout le monde. 351 00:18:05,085 --> 00:18:06,725 - Oncle ! - Oui ? 352 00:18:06,836 --> 00:18:10,446 - Montre un peu de respect ! - Du respect pour l'infirmi�re de nuit ? 353 00:18:10,540 --> 00:18:12,420 Bien s�r ! Elle est irr�prochable ! 354 00:18:12,539 --> 00:18:14,619 Elle, la fille de la Vierge-Marie, et par cons�quent, elle ne peut rien entendre 355 00:18:14,936 --> 00:18:17,456 et ne rien voir, n'est-ce pas, ma soeur ? 356 00:18:17,571 --> 00:18:19,821 Je dois vous faire une injection, une heure s'est �coul�e. 357 00:18:20,059 --> 00:18:21,809 Encore ? C'est peut-�tre assez. 358 00:18:22,010 --> 00:18:24,520 Mes fesses ne sentent plus vos coups. 359 00:18:24,764 --> 00:18:26,684 Une par une, toutes les six heures, vous le savez. 360 00:18:28,188 --> 00:18:30,568 S�ur Immacolata, est intelligente ! 361 00:18:30,715 --> 00:18:32,925 Elle est f�minine et sent mauvais. 362 00:18:33,085 --> 00:18:35,035 �a ne sent pas comme les autres saints. 363 00:18:41,261 --> 00:18:42,791 Ne remplacez pas l'aiguille tout le temps. 364 00:18:42,856 --> 00:18:44,626 Je change � chaque fois. 365 00:18:44,937 --> 00:18:47,457 En parlant d'hypocrites, 366 00:18:47,610 --> 00:18:49,630 bient�t il y en aura beaucoup. 367 00:18:49,757 --> 00:18:53,087 Ils sont toujours pr�s des portes ouvertes et des fen�tres parce que �a ne supprime pas l'odeur naus�abonde. 368 00:18:53,220 --> 00:18:56,660 L'odeur naus�abonde est toujours avec eux, crois-le ! 369 00:18:56,764 --> 00:18:58,424 La pauvre Dona Nina ! 370 00:19:08,157 --> 00:19:09,697 - All� ? - Vittorio ? 371 00:19:09,775 --> 00:19:12,035 - Nunziata ! - J'ai entendu que tu es revenu. 372 00:19:12,596 --> 00:19:14,366 J'ai appris que maintenant tu t'es mari�e. 373 00:19:14,479 --> 00:19:16,489 Et il est maintenant � c�t�, endormi. 374 00:19:16,608 --> 00:19:18,658 - Comment �a va ? - Bien ! 375 00:19:19,665 --> 00:19:22,145 Est-ce que tout est aussi beau ? J'aimerais te revoir. 376 00:19:22,342 --> 00:19:24,272 J'aimerai aussi, Torusso. 377 00:19:24,672 --> 00:19:26,532 - Demain ? - Mais comment ? 378 00:19:26,656 --> 00:19:28,296 Dans tes r�ves ? 379 00:19:28,468 --> 00:19:31,108 Comment imagines-tu �a, c'est int�ressant ? 380 00:19:31,384 --> 00:19:33,674 Tu vois, on peut toujours trouver dix minutes. 381 00:19:34,140 --> 00:19:37,270 Je ne sais pas... dix minutes... peut-�tre. 382 00:19:37,747 --> 00:19:40,627 - � trois heures, derri�re l'�glise. - Es-tu fou ? 383 00:19:41,195 --> 00:19:43,555 Je ne me sens pas tr�s bien, mais c'est tr�s clair pour moi. 384 00:19:43,688 --> 00:19:46,118 Demain Torusso tu vas mouiller ton biscuit ! 385 00:19:47,265 --> 00:19:49,925 Tu vois quelqu'un ? Allez, d�p�che-toi ! 386 00:19:50,053 --> 00:19:52,943 D�tends-toi Nuntsiatta. Qui est-ce que nous devrions voir ? 387 00:19:55,549 --> 00:19:58,159 Comme tu es belle, plus belle que jamais ! 388 00:19:58,242 --> 00:20:00,382 - Comment vas-tu ? - Bien. Et toi ? 389 00:20:01,625 --> 00:20:03,125 O� est-ce que nous allons ? 390 00:20:26,451 --> 00:20:29,541 - Oh oui, otre place ! - Tu reconnais ? 391 00:20:30,875 --> 00:20:32,765 Rien n'a absolument chang�. 392 00:20:33,494 --> 00:20:34,964 Eh bien, allons-y ! 393 00:20:38,267 --> 00:20:40,167 De quoi te souviens-tu associ� � ce lieu ? 394 00:20:40,401 --> 00:20:42,641 �a m'a retourn� compl�tement. 395 00:20:42,963 --> 00:20:45,203 Tous m'ont demand� o� j'�tais et j'ai r�pondu que j"�tudiais avec Mary. 396 00:20:45,368 --> 00:20:47,518 Et il a dit : "O� es-tu toute seule" ? 397 00:20:47,695 --> 00:20:50,085 Et moi : "C�est pas vrai" ! Sans m�me rougir. 398 00:20:51,583 --> 00:20:54,093 En fait, j'ai rougi, mais c'�tait juste un coup de soleil. 399 00:20:55,388 --> 00:20:57,968 Combien de temps on est rest� ici ? 400 00:20:58,278 --> 00:21:01,458 Eh bien, quatre heures... Lui-m�me voulait y retourner, tu ne t'en souviens pas ? 401 00:21:05,522 --> 00:21:07,292 M�me si c��tait sympa. 402 00:21:07,501 --> 00:21:09,821 J'�tais quand m�me un battant qui n'a pas fait de mal. 403 00:21:10,198 --> 00:21:12,838 Et c�est � cause de ce que j�ai fait ? 404 00:21:13,675 --> 00:21:15,105 Oui. 405 00:21:15,628 --> 00:21:17,268 Mais nous �tions heureux. 406 00:21:20,080 --> 00:21:23,200 - Je... Oh, j'�tais s�r. - Comme moi vraiment. 407 00:21:23,816 --> 00:21:26,586 - C'est l� que nous avons laiss� les v�los, hein ? - Oui, par ici. 408 00:21:27,226 --> 00:21:30,166 - Ou plut�t, tiens ici. - Ah oui ? 409 00:21:32,869 --> 00:21:36,329 Tu as vraiment essay�, hein ? Il a fait tout, c'est ce dont je me souviens. 410 00:21:38,996 --> 00:21:41,006 - Et � Rome ? - Quoi � Rome ? 411 00:21:41,191 --> 00:21:43,181 - Une fianc�e ? - Non. 412 00:21:43,340 --> 00:21:44,750 Non ? 413 00:21:46,880 --> 00:21:48,870 Tu vois, je sais tout. 414 00:21:49,336 --> 00:21:52,106 Il suffit juste de te regader, oui ! 415 00:21:52,937 --> 00:21:54,577 Qu'est-ce que je peux bien dire ? 416 00:21:54,810 --> 00:21:57,060 Je ne suis pas en fer et tu le sais ! 417 00:21:57,802 --> 00:21:59,922 - Et qui c'�tait ? - Une fille. 418 00:22:00,295 --> 00:22:02,085 Jusqu'� ce que nous soyons venus ici ? 419 00:22:02,738 --> 00:22:05,088 C'�tait ma camarade de classe, Paola. 420 00:22:06,210 --> 00:22:08,540 - Ah, du coll�ge ? - Oui, du coll�ge. 421 00:22:08,737 --> 00:22:10,877 - Est-ce qu'elle �tait belle ? - Assez gracieuse. 422 00:22:10,972 --> 00:22:12,912 Blonde aux yeux bleus. 423 00:22:13,297 --> 00:22:15,427 Mais cela n'a pas dur� longtemps. Juste peu de temps. 424 00:22:15,561 --> 00:22:17,771 - Et apr�s cela ? - Quoi apr�s ? 425 00:22:18,104 --> 00:22:20,934 Tu veux me tirer les vers du nez ? 426 00:22:21,055 --> 00:22:22,515 Je veux tout savoir ! 427 00:22:22,621 --> 00:22:25,381 - Puis il y a eu Angela. - Oh, alors toi et elle ? 428 00:22:25,497 --> 00:22:27,817 Oui, �a aurait pu �tre pour moi. 429 00:22:28,803 --> 00:22:32,213 Tu sais, c'�tait comme toi. Les m�mes yeux, les m�mes cheveux, la m�me bouche... 430 00:22:33,300 --> 00:22:35,060 Mais ensuite j'ai rompu avec elle. 431 00:22:35,188 --> 00:22:39,378 CC'�tait tr�s gentil de ta part, chercher une fille qui serait comme moi. 432 00:22:41,842 --> 00:22:44,912 - Tu sais, j'ai beaucoup r�fl�chi, Nunziata... - J'ai aussi beaucoup r�fl�chi. 433 00:22:45,712 --> 00:22:48,572 Mais tu n'as jamais �crit, jamais appel� ! 434 00:22:50,681 --> 00:22:52,181 Torusso ! 435 00:22:52,956 --> 00:22:55,166 Alors maintenant tu es mari�e � ce nigaud de Koncheto. 436 00:22:56,125 --> 00:22:57,665 Oui, je me suis mari�e avec un nigaud. 437 00:22:58,416 --> 00:23:00,306 Mais pas comme �a. 438 00:23:00,541 --> 00:23:03,831 En fait, il est maintenant devenu une personne importante. 439 00:23:04,169 --> 00:23:06,419 Sicilien engag� dans le transport de marchandises. 440 00:23:06,607 --> 00:23:09,687 Quarante ou cinquante camions vont de long en large � travers Sicile. 441 00:23:11,178 --> 00:23:13,258 Tu sais ce que nos parents font. 442 00:23:13,900 --> 00:23:17,310 Regarde juste comment on s'attache � plus de succ�s. 443 00:23:19,033 --> 00:23:20,813 - Es-tu heureuse ? - Oh, assur�ment. 444 00:23:20,985 --> 00:23:23,185 Heureuse et ne pas l'�tre ! Qu'est-ce que tu en penses ? 445 00:23:23,624 --> 00:23:25,374 Comme je t'aime ... 446 00:23:26,192 --> 00:23:28,132 Tu m�aimes bien ! 447 00:23:37,660 --> 00:23:39,610 Et puis, tout le temps, pendant que tu �tais... 448 00:23:39,771 --> 00:23:43,571 Dis-moi quoi faire ? Garder ta virginit� ? 449 00:23:45,005 --> 00:23:48,045 Mais maintenant... maintenant nous pouvons tout ! 450 00:23:52,950 --> 00:23:55,620 Si seulement tu savais combien j'ai attendu ce moment. 451 00:23:59,972 --> 00:24:03,232 Torusso... enfin ! Mon �me ! 452 00:24:16,023 --> 00:24:17,723 O� est-ce que tu �tais, Torusso ? 453 00:24:17,835 --> 00:24:20,595 - D�sol�! Je pensais que tu t'�tais endormi. - Oui, c'est quoi un r�ve ? 454 00:24:23,267 --> 00:24:25,957 - Allez, dis-moi. - Qu'est-ce que je dois dire ? 455 00:24:27,667 --> 00:24:29,197 Oui, je comprends. 456 00:24:29,327 --> 00:24:31,557 Tu ne veux pas me dire.Eh bien, d'accord ! 457 00:24:31,733 --> 00:24:34,893 L'honneur a l'honneur ! Mais je ne peux rien dire. 458 00:24:35,318 --> 00:24:37,238 Et je ne te dirai qu'une chose 459 00:24:38,716 --> 00:24:40,616 peu importe, bordel ! 460 00:24:40,866 --> 00:24:44,276 Quand j'�tais jeune, je ne disais pas : "Marie-toi, marie-toi"! 461 00:24:44,582 --> 00:24:48,002 Et non je n'ai pas dit: "Merde, Nini au diable ce mariage"! 462 00:24:48,740 --> 00:24:50,960 J'aimerais vraiment t'en parler. 463 00:24:51,426 --> 00:24:55,316 Je sais les gens disent � mon sujet : "Il a v�cu seul, et il en mourra"! 464 00:24:55,551 --> 00:24:57,641 Mais ne les crois pas, Torusso ! Ne les crois pas ! 465 00:24:57,749 --> 00:24:59,969 Oui, mais maintenant calme-toi ! Calme-toi, mon oncle ! 466 00:25:00,181 --> 00:25:03,071 �a a �t� beaucoup de choses dans ma vie. Et beaucoup de filles... 467 00:25:03,364 --> 00:25:05,814 Tout ! J'ai bais� toutes les femmes du quartier ! 468 00:25:05,999 --> 00:25:09,189 J'avais une folie sp�ciale ! Si j'en manquais m�me une � ma collection, 469 00:25:09,420 --> 00:25:11,310 je me suis sentais vraiment mal. 470 00:25:11,478 --> 00:25:13,798 Je ne crois pas que c'�tait si difficile. 471 00:25:13,951 --> 00:25:17,801 La femme par nature, une pute. Elle a �t� envoy�e dans ce monde pour la baise ! 472 00:25:18,148 --> 00:25:21,748 As-tu d�j� pens� � pourquoi notre Agathe n'a jamais dormi dans cette maison ? 473 00:25:22,143 --> 00:25:25,623 Parce que d�s qu'elle est partie, est venu me voir une autre femme. 474 00:25:26,234 --> 00:25:29,374 Oui, cette maison a entendu beaucoup de g�missements f�minins. 475 00:25:30,153 --> 00:25:32,623 Et pas seulement dans cette chambre, mais dans tout le reste. 476 00:25:32,803 --> 00:25:35,053 Dans la cuisine et dans la salle de bains... 477 00:25:35,303 --> 00:25:38,753 Et m�me dans une grange abandonn�e. 478 00:25:38,883 --> 00:25:42,423 Tout ! Absolument toutes les pi�ces ont �cout� le moment des plaintes f�minines ! 479 00:25:43,372 --> 00:25:46,492 J'ai fait tous les cocus ! Et donc dans le morbide. 480 00:25:46,864 --> 00:25:49,854 Dont Nini, r�pugnant ! 481 00:25:50,855 --> 00:25:53,585 Et maintenant je vais te dire le secret plus agr�able. 482 00:25:53,766 --> 00:25:57,716 Toi seul le sauras, personne d'autre. Parce que tu le m�rites. 483 00:25:57,846 --> 00:26:00,086 Tu es mon seul h�ritier ! 484 00:26:01,215 --> 00:26:04,665 Et ne crois pas que le vieux radote. Tu comprends ? 485 00:26:05,416 --> 00:26:08,846 Je ne pouvais pas imaginer que la chasse, une t�che fastidieuse, 486 00:26:08,968 --> 00:26:10,878 affecte ta nuit de plaisir. 487 00:26:10,963 --> 00:26:13,153 Bien, bien s�r ! Si tu le dis aussi ! 488 00:26:13,346 --> 00:26:16,736 Que tu as bris� mon r�ve, � partir de cinq heures du matin pour tirer sur les berges ! 489 00:26:17,341 --> 00:26:18,921 Et �a ne te frappe toujours pas ! 490 00:26:19,363 --> 00:26:21,153 Tous les oiseaux se sont envol�s au loin. 491 00:26:21,319 --> 00:26:24,679 Et puis, ces troncs n'ont pas �t� nettoy�s pendant plus de deux ans. 492 00:26:24,795 --> 00:26:26,405 Comme ton "pistolet"! 493 00:26:26,599 --> 00:26:28,169 Ce que dit notre Casanova ! 494 00:26:29,003 --> 00:26:31,513 Qu�est-ce que vous foutez dans mon cerveau ? 495 00:26:31,643 --> 00:26:33,803 Ne sentez pas-vous comme c'est merveilleux ? 496 00:26:34,030 --> 00:26:36,260 Qu�est-ce que l�air est parfum� ! 497 00:26:37,230 --> 00:26:40,510 Et vous tous, "cui-cui" inspirez profond�ment le meilleur ! 498 00:26:40,913 --> 00:26:43,763 Ce parfum du monde, Dieu nous a b�nis ! 499 00:26:43,995 --> 00:26:46,595 Je ne discuterais pas avec toi, Vittorio, mais maintenant je sens seulement l'odeur de merde ! 500 00:26:46,849 --> 00:26:50,869 Bien, la chose principale nous sommes maintenant trois et nous avons cette belle voiture, hein ? 501 00:26:51,107 --> 00:26:53,257 C'est maintenant notre ordinaire ! 502 00:26:53,463 --> 00:26:55,793 O� allons-nous sortir aujourd'hui ? Il faut se reposer ! 503 00:26:55,943 --> 00:26:58,063 Tant pis ! Aujourd'hui, tu m'amuses ! 504 00:26:58,689 --> 00:27:01,849 Maintenant allons � la plage et dans la soir�e, on secoue tout le voisinage ! 505 00:27:01,999 --> 00:27:04,539 - La grande f�te de Lentini ! - C'est �a ! 506 00:27:04,656 --> 00:27:07,116 - Je me suis engag� dans cette vie, les gars ! - Toute la vie ! 507 00:27:07,218 --> 00:27:09,768 - Toute la vie ! - Toute la vie... 508 00:27:11,034 --> 00:27:13,414 Nous sommes comme sur l'�le de d�sespoir ! 509 00:27:14,083 --> 00:27:16,723 La Terre...La mer... La mer et le monde ! 510 00:27:16,859 --> 00:27:19,699 - Dans toutes les provinces, alors ! - Oh non, ce n'est pas vrai ! 511 00:27:21,386 --> 00:27:24,076 Nous avons mang� dans un grand restaurant, en bonne compagnie. 512 00:27:24,269 --> 00:27:26,559 - Ce sont des gens adorables, pas vrai, Vittorio ? - Donc, charmants comme des mouches ! 513 00:27:26,708 --> 00:27:30,718 C'est un th��tre. Regarde Saretto ce qu'il y a sur l'affiche. Nous r�duisons la m�re. 514 00:27:30,827 --> 00:27:32,747 Pauvre femme ! Jamais au repos. Regardez-la ! 515 00:27:32,949 --> 00:27:35,649 H�, Torusso ! Int�ressant, et si tu as une Via Veneto ? 516 00:27:35,820 --> 00:27:38,940 Et toi, tu en penses quoi ? Il y a de telles garces ! Et beaucoup ! 517 00:27:39,080 --> 00:27:42,310 - Regardez, � Rome ils sont appel�s confus. - Oui je sais, je sais. - Confus ! 518 00:27:42,457 --> 00:27:44,757 �a semble agr�able. "Confus", m�me po�tique. 519 00:27:45,062 --> 00:27:47,512 - "Confus.".. - Tu ne te rends pas compte que cela vient de "confus"? 520 00:27:47,603 --> 00:27:49,423 - Putain ! - Et pourtant, tellement po�tique. 521 00:27:49,509 --> 00:27:52,099 Apr�s tout, il y a quelque chose d'ancien, et ce n'est pas impoli... 522 00:27:52,234 --> 00:27:53,864 H� ! Voici notre "Avocat"! 523 00:27:54,034 --> 00:27:56,424 D�sol�, ce n'est pas le cas. Je suis avec ma copine, les gars. 524 00:27:56,516 --> 00:27:58,066 Est-ce que vous avez entendu �a ? 525 00:27:58,228 --> 00:28:01,418 Notre pauvre petit probl�me s'est pass� il y a six jours. 526 00:28:02,129 --> 00:28:04,549 J'ai d� appeler le m�decin, car elle est tomb�e. 527 00:28:04,796 --> 00:28:07,616 Et moi, vous savez, j'ai d� payer un appartement. 528 00:28:07,714 --> 00:28:09,314 Et l�argent, pas de pi�ces de monnaie... 529 00:28:09,603 --> 00:28:11,733 Donc si vous �tes int�ress�s... 530 00:28:11,901 --> 00:28:14,791 - Non, nous ne sommes pas int�ress�s. - �a m'int�resse ! 531 00:28:14,950 --> 00:28:16,830 - Int�ress� ! - Et ils ne sont pas int�ress�s ? 532 00:28:16,983 --> 00:28:19,013 - Viens avec moi ! - Et vous m'attendez ! 533 00:28:19,332 --> 00:28:21,252 Ici ! Ici ! 534 00:28:21,720 --> 00:28:24,820 - Peut-�tre, nous verrons ? - Allez, traverse l�. 535 00:28:25,282 --> 00:28:27,442 On devrait peut-�tre y jeter un oeil. 536 00:28:27,844 --> 00:28:29,784 Saretto, attendez-nous ! 537 00:28:29,938 --> 00:28:31,488 Curieux ! 538 00:28:31,610 --> 00:28:33,750 C'est pas pour rien que quelques-uns croient que Saretto et cr�tin. 539 00:28:37,338 --> 00:28:40,078 Les gars, elle h�site. Alors, essayez d'�tre un peu plus gentil avec elle. 540 00:28:40,220 --> 00:28:42,140 - Ne l'effrayez pas. - Pourquoi est-ce que nous ferions cela ? 541 00:28:42,283 --> 00:28:44,283 C'est une beaut� ! Dans le ju s! 542 00:28:44,640 --> 00:28:47,690 Au total seize ans. Frais comme un bouton de rose. 543 00:28:47,884 --> 00:28:50,694 - Un contrat, je serai le premier ! - H�, attends une minute... 544 00:28:50,803 --> 00:28:53,713 - Pourquoi nous as-tu amen� dans ce triste endroit ? - Par ici ! Ici, ici ! 545 00:28:54,198 --> 00:28:57,368 Ne faites pas attention � la situation. Mais c'est beau. 546 00:28:57,528 --> 00:29:01,018 Beau, frais, rose, propre ! 547 00:29:01,239 --> 00:29:03,229 D�licieux comme une p�che ! 548 00:29:03,868 --> 00:29:05,948 - Bien, allons-y ! - Comme invit�s pour manger des p�ches ! 549 00:29:06,244 --> 00:29:08,784 Venez ! Venez ! Kammelita ! 550 00:29:08,994 --> 00:29:12,264 Kammelita ! J'avais amen� des amis ! 551 00:29:12,545 --> 00:29:14,765 Attendez une minute ! Juste une seconde! Juste une seconde... 552 00:29:15,156 --> 00:29:18,066 Et moi ? Vous ne donnez rien ? 553 00:29:18,233 --> 00:29:19,903 On parait �tre arriv�s chez Kammelita. 554 00:29:20,043 --> 00:29:22,653 Nous payons apr�s le service, mon cher ! Apr�s ! 555 00:29:24,103 --> 00:29:25,523 Et toi ? 556 00:29:25,796 --> 00:29:27,806 Oh bien, tiens. 557 00:29:27,881 --> 00:29:30,321 - Allez, j'ai pay� le plaisir ! - Merci. 558 00:29:31,095 --> 00:29:34,175 Kammelita ! Servi de base, comme il se doit ! 559 00:29:37,081 --> 00:29:38,831 Et alors, c'est qui ? 560 00:29:38,983 --> 00:29:41,423 Eh bien, la fille, si belle, 561 00:29:41,585 --> 00:29:43,205 rose, comme une p�che... 562 00:29:43,674 --> 00:29:46,314 - Quelle autre fille ? - Et qu'est-ce que tu ne comprends pas 563 00:29:46,519 --> 00:29:49,039 qui est une fille, rose comme pomme ? 564 00:29:49,197 --> 00:29:51,197 Bon sang ! H�, connard ! 565 00:29:51,497 --> 00:29:53,207 Si je vous rattrape... 566 00:29:53,666 --> 00:29:55,336 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 567 00:29:57,401 --> 00:29:58,841 Quel tra�tre ! 568 00:29:59,449 --> 00:30:01,919 Bien, le rabatteur ! Je veux le rabatteur ! 569 00:30:02,244 --> 00:30:04,534 Ce salaud ! Je veux l'�triper ! 570 00:30:04,684 --> 00:30:07,794 O� es-tu ? O�, dis-moi ! Je sens ton odeur ! 571 00:30:08,315 --> 00:30:10,805 O� allez-vous ? Restez ! 572 00:30:10,989 --> 00:30:13,059 Restez ! Je suis une fille intelligente ! 573 00:30:13,182 --> 00:30:15,172 Oui, une fille intelligente ! Juste ne me touche pas, ch�rie ! 574 00:30:15,317 --> 00:30:16,897 Retire tes mains, compris ? 575 00:30:17,063 --> 00:30:19,033 Ce n'est pas un bordel, c'est un tas de fumier ! 576 00:30:19,855 --> 00:30:22,065 - Moi... une professionnelle ! - Rodolfo, c'est une professionnelle. 577 00:30:22,154 --> 00:30:24,454 - Pourquoi ne pas en profiter ? - Et pourquoi je dois ? 578 00:30:24,589 --> 00:30:27,429 Vittorio ! Saretto exprime ces id�es et je ne te comprends pas ! 579 00:30:27,538 --> 00:30:29,758 - O� est-ce que vous allez ? Restez ! - Regarde... 580 00:30:29,988 --> 00:30:32,508 �coute, signora ! Tu as gagn� 1000 lires. 581 00:30:32,999 --> 00:30:36,059 Je suis une vraie pro ! O� est-ce que vous allez ? 582 00:30:36,232 --> 00:30:37,852 Je suis pro ! 583 00:30:38,015 --> 00:30:40,315 Je vais te d�truire ! Je te d�truirai ! 584 00:30:41,428 --> 00:30:42,838 O� sont tes yeux ? 585 00:30:42,995 --> 00:30:44,995 Tu le crois ? 586 00:30:45,131 --> 00:30:48,511 J'ai tout de suite parfaitement compris, je voulais juste me moquer de Saretto. 587 00:30:48,684 --> 00:30:51,104 Tu comprends ? Ici Saretto, � la fin... O� est-ce qu'il est ? 588 00:30:51,317 --> 00:30:53,347 Ah, il est l� ! C'est lui, notre Sarreto ! 589 00:30:53,483 --> 00:30:56,493 Alors, que fais-tu ? T'as couru ? Nous voici avec Vittorio une fois pour tout on a compris ! 590 00:30:56,632 --> 00:30:58,402 Pas vrai, Vittorio ? Nous avons tout compris imm�diatement ! 591 00:30:58,645 --> 00:31:00,545 - Je l'ai presque attrap�. - Allez, attrape-le maintenant ! 592 00:31:00,696 --> 00:31:03,056 Maintenant, tu dois payer quelque chose ! 593 00:31:03,609 --> 00:31:05,419 Courons � la maison ! 594 00:31:05,580 --> 00:31:08,420 - Qui est le dernier, l'idiot ! - Vittorio, allez ! 595 00:31:08,645 --> 00:31:10,535 Vous vous comportez comme des gamins, les mecs ? 596 00:31:10,755 --> 00:31:12,635 - Je ne comprends pas! - Alez, rattrape-moi ! 597 00:31:14,055 --> 00:31:16,285 Attendez les gars ! Ne courez pas, s'il vous pla�t ! 598 00:31:16,446 --> 00:31:18,766 Apr�s tout, si ma m�re voit �a elle va hurler de col�re contre moi ! 599 00:31:19,471 --> 00:31:21,281 Sami va s'occuper de ma m�re. 600 00:31:21,869 --> 00:31:24,609 Comme �a ! Jetons-le � l�eau ! 601 00:31:25,298 --> 00:31:27,608 Dans l'eau ! Dans l'eau ! 602 00:31:28,154 --> 00:31:30,614 - L�, maintenant ! On le fait maintenant ! - Non, Saretto ! Non... 603 00:31:30,759 --> 00:31:32,169 Eh bien, qu'y a-t-il ? 604 00:31:32,307 --> 00:31:35,667 Mais je voulais le r�duire � ma m�re ! Voir la reine de l'�rotisme... 605 00:31:35,800 --> 00:31:37,470 ... Franca Bijou. - Qui ? 606 00:31:37,680 --> 00:31:39,240 - Franca Bijou. - Non. 607 00:31:39,352 --> 00:31:41,502 Allons-y les gars ! 608 00:31:43,852 --> 00:31:46,332 Wow ! Comment conserver un petit monde ! 609 00:31:47,344 --> 00:31:51,034 �coute ! Tu auras toujours dans l'argent, et moi pauvre � jamais ! 610 00:31:51,689 --> 00:31:54,149 Qui n'a jamais vu une grande compagnie avec une telle performance ? 611 00:31:54,279 --> 00:31:56,479 "Ninetto Belli et ses filles"! 612 00:31:56,669 --> 00:31:59,739 - Mais comment est-ce que vous m'avez trouv� ? - Comment, comment ? Nous avons vu vos affiches ! 613 00:31:59,860 --> 00:32:03,150 Alors c'�tait �crit "Franca Bijou" et qui �a peut �tre, sinon toi ? 614 00:32:04,243 --> 00:32:08,243 Tu as raison ! O� trouverait-on un nom aussi imb�cile ? 615 00:32:09,505 --> 00:32:12,495 - Comme tu es beau - Notre extr�mement beau Torusso ! 616 00:32:12,695 --> 00:32:15,985 C'est vrai ! Et notre Torusso conna�t de telles astuces ! 617 00:32:17,166 --> 00:32:19,496 - Oui, arr�te �a ! - Bon, la v�rit� ! Assez ! 618 00:32:20,844 --> 00:32:23,454 Tu te souviens de la premi�re fois que je suis entr�e dans ta chambre � Rome ? 619 00:32:23,780 --> 00:32:26,650 - Et comment est-ce que c'�tait ? - Oh, les gars ! Je dois vous dire �a ! 620 00:32:27,204 --> 00:32:29,604 - Laissez-le parler ! - Non, jamais ! 621 00:32:30,184 --> 00:32:33,654 - Eh bien, pourquoi pas toi ? - Il �tait tellement nerveux qu'il ne travaille pas. 622 00:32:34,450 --> 00:32:36,750 Faible ! Votez le faible ! 623 00:32:37,353 --> 00:32:39,473 Qu'est-ce que tu as fait ? Qu'as-tu fait, Vittorio ? 624 00:32:39,646 --> 00:32:41,996 - Tu commences � pleurer ? - C'est bon, arr�tez ! 625 00:32:42,353 --> 00:32:44,453 Est-ce que �a n'est jamais arriv� ? 626 00:32:44,614 --> 00:32:47,004 - Avec moi il ne s'est pas pass� ! Je suis toujours pr�t ! - Et lui ? 627 00:32:47,181 --> 00:32:49,391 - Avec moi... quelquefois. - Et comme �a ! 628 00:32:49,849 --> 00:32:52,439 Vous voyez ! Tout cela pour rire ! 629 00:32:52,558 --> 00:32:55,498 Qu'est-ce qu'il y a avec toi ? Quand est-ce que tu es devenu si sensible ? 630 00:32:55,582 --> 00:32:57,352 - Non ! - Vrai ! C'est comme �a. 631 00:32:57,455 --> 00:32:59,845 - C'est vrai. - Pourquoi est-ce que nous en parlons ? 632 00:32:59,995 --> 00:33:02,295 Bien, mais la deuxi�me fois... C'�tait quelque chose ! 633 00:33:04,498 --> 00:33:07,228 Pourquoi est-ce que je parle de �a ? Pourquoi faire ils doivent savoir... 634 00:33:07,411 --> 00:33:09,371 ces deux nigauds ? 635 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 C'est �a, tu es d�sol�. 636 00:33:11,550 --> 00:33:15,360 - Bien, viens ici ! - H�, pourquoi �a ? Donne le meilleur � boire ! 637 00:33:15,580 --> 00:33:18,990 H�, Saretto ! tu dis juste "baise, baise, baise... 638 00:33:19,112 --> 00:33:20,662 et quand �a arrive, qu'est-ce que tu fais ? 639 00:33:20,763 --> 00:33:22,643 Oui, je suis pr�t � donner l'ongle de la phalange d'un doigt et la main enti�re. 640 00:33:22,764 --> 00:33:24,514 Mon r�ve vient r�alit�. 641 00:33:24,912 --> 00:33:26,902 Et toi quoi, je suis d�sol� ? Tu es anglaise, non ? 642 00:33:27,073 --> 00:33:30,053 Oui, mais pour deux ann�es j'habite en Italie. 643 00:33:30,128 --> 00:33:31,678 Oui, deux ann�es... 644 00:33:31,760 --> 00:33:34,630 Est-ce que tu as entendu Vittorio ? Du coup, �a fait d�j� deux ans de baise avec les Italiens. 645 00:33:34,831 --> 00:33:37,521 - L'essentiel, putain ! - Excusez-moi, mais qu'est-ce que "putain"? 646 00:33:37,781 --> 00:33:40,651 Rodolfo montre imm�diatement � la jeune Signorina, ce qui signifie "putain"! 647 00:33:40,853 --> 00:33:43,683 Bien, �coutee ! Putain... cela veut dire... 648 00:33:43,761 --> 00:33:45,391 eh bien, quand mes boules... 649 00:33:46,235 --> 00:33:48,735 Oh, comme je veux baiser ! 650 00:34:06,683 --> 00:34:09,883 - Nous y sommes ! - On est arriv�. 651 00:34:10,054 --> 00:34:11,624 Maman aurait aim� 652 00:34:11,727 --> 00:34:14,867 si elle voyait son fils avoir l'embarras du choix pour une fiesta. 653 00:34:15,038 --> 00:34:16,898 Qu'est-ce que je peux dire ? 654 00:34:17,009 --> 00:34:20,119 Rodolfo m�re, elle-m�me ! Elle me suit pour rester propre. 655 00:34:20,335 --> 00:34:22,835 Telle est ma m�re! C'est vraiment �a ! 656 00:34:23,520 --> 00:34:25,490 Qu'est-ce que vous criez ? Vous allee r�veiller tout le monde ! 657 00:34:25,592 --> 00:34:27,262 Faut vous supporter ! Allez, entrez ! 658 00:34:27,316 --> 00:34:30,076 - Comme tu es belle. - Et je suis pr�te � ce que mon monde donne ! 659 00:34:30,520 --> 00:34:33,430 R�veillez-vous tout le monde ! Bordel ! Et dormez toute la journ�e ! 660 00:34:33,639 --> 00:34:35,839 Personnellement, on se r�veille la nuit ! 661 00:34:35,971 --> 00:34:38,181 Nous avons deux b�casses f�minines ! Deux ! 662 00:34:38,280 --> 00:34:40,160 Eh bien, allons-y, magnifique ! Allez ! 663 00:34:40,541 --> 00:34:42,691 Montez en silence ! J'ai un oncle malade, et il dort d�j�. 664 00:34:42,832 --> 00:34:45,752 On s'en fout aussi ! Tu comprends ? 665 00:34:45,833 --> 00:34:47,413 Je suis tout � toi ! 666 00:34:47,523 --> 00:34:49,763 Saretto, vas-y ! Si mon oncle se r�veille, alors il baisera nos femmes ! 667 00:34:49,849 --> 00:34:53,169 - Dis-moi, ma ch�re, d'o� es-tu ? - D'Angleterre ! D'Angleterre, combien de fois je le r�p�te ? 668 00:34:53,893 --> 00:34:55,623 Eh bien, nous y sommes. 669 00:34:57,457 --> 00:34:58,767 H�, o� es-tu ? 670 00:35:03,108 --> 00:35:04,908 Montez plus calmement, je vous en supplie ! 671 00:35:09,152 --> 00:35:12,132 Ne fuis pas ! Est-ce que je dois t'attacher ? Parce que tu peux pas suivre. 672 00:35:12,303 --> 00:35:15,163 Et j'ai un besoin physiologique auquel il faut r�pondre. 673 00:35:15,286 --> 00:35:17,346 - Rodolfo, je vous en supplie ! - Arr�te, Vittorio ! M�re ch�rie ! 674 00:35:17,480 --> 00:35:20,130 Viens avec moi. Comme c'est dur de se retenir. 675 00:35:22,323 --> 00:35:24,813 Viens, ma beaut� ! Viens ! 676 00:35:30,126 --> 00:35:31,586 S'il te pla�t, 677 00:35:31,736 --> 00:35:33,366 qu'est-ce que nous avons ici ? 678 00:35:35,756 --> 00:35:37,916 Ralentis ! Et alors ? 679 00:35:38,511 --> 00:35:40,191 Allez ! Allez ! 680 00:35:41,176 --> 00:35:42,796 Ma beaut� ! 681 00:35:42,918 --> 00:35:44,648 - Torusso ! - Oui, mon oncle ? 682 00:35:45,089 --> 00:35:46,549 Torusso ! 683 00:35:47,367 --> 00:35:48,937 Bon, on fait quoi ? 684 00:35:49,475 --> 00:35:52,065 - Essaie de le calmer, c'est d�j� �a. - Torusso ! 685 00:35:52,289 --> 00:35:54,919 J'arrive, mon oncle ! Je t'ai pr�par� une surprise ! 686 00:35:55,129 --> 00:35:57,529 Quelle surprise, connard ? Elle est � moi ! 687 00:35:58,604 --> 00:36:00,334 La minute noire est venue pour nous. 688 00:36:00,444 --> 00:36:04,124 C'est une danseuse, et quelle danseuse ! Elle joue avec une troupe de Lentini. 689 00:36:04,466 --> 00:36:06,176 Et je l�ai amen�e ici... Tu aimes �a ? 690 00:36:06,267 --> 00:36:08,327 - J'aime beaucoup. - Ravi de vous rencontrer! 691 00:36:08,484 --> 00:36:11,504 Anglaise, hein ? J'ai connu australienne. 692 00:36:11,730 --> 00:36:15,020 Eh bien, belle chose, asseyez-vous � c�t� de moi. 693 00:36:15,234 --> 00:36:16,904 Vous permettez ? 694 00:36:17,082 --> 00:36:20,112 Je voulais savoir si les femmes �trang�res le font aussi bien que les n�tres. 695 00:36:22,535 --> 00:36:25,235 Moi, sicilien ! Sicilien � la cinqui�me g�n�ration ! 696 00:36:26,248 --> 00:36:28,408 Qu'est-ce que tu fais ? Comment oses-tu ? Avec ma femme ! 697 00:36:28,512 --> 00:36:30,192 �carte-toi, fais-moi une faveur. 698 00:36:30,301 --> 00:36:33,281 - Nous partageons tout ! Absolument tout ! - Oui, mon ami ! va-t'en gaspilleur ! 699 00:36:33,476 --> 00:36:36,156 Vous me ridiculisez les deux cocus ! 700 00:36:37,367 --> 00:36:39,677 C'est quelque chose de nouveau. On m'a jamais appel� cocu. 701 00:36:39,780 --> 00:36:41,680 Gloire � Rome ! Gloire � la capitale ! 702 00:36:41,896 --> 00:36:45,666 M�re de Dieu ! Apr�s tout, ce sont des prostitu�es ! 703 00:36:45,756 --> 00:36:48,186 - Qu'est-ce que vous faites ? - Seulement des vieilles mains 704 00:36:48,490 --> 00:36:51,280 qui appr�cient cette beaut�. 705 00:36:51,766 --> 00:36:54,666 Vous, une fille de la beaut� ! Une beaut� ! 706 00:36:55,388 --> 00:36:58,808 Comme vous �tes bien faite ! Mes compliments ! 707 00:36:58,981 --> 00:37:02,061 Bien jou�, Torusso. Et merci ! 708 00:37:03,184 --> 00:37:05,804 - Ce n'est rien, mon oncle. Rien du tout. - C'est �a la vie. 709 00:37:06,055 --> 00:37:08,635 - La vraie vie ! - Qu'est-ce que tu fous ? O� es-tu ? 710 00:37:08,832 --> 00:37:12,122 Laisse moi aussi ! Et que fais-tu ici sans moi ? 711 00:37:12,224 --> 00:37:15,074 Et �a, une autre surprise, l'oncle Frank..., italien. 712 00:37:15,384 --> 00:37:17,204 Elle, comme moi, est venue de Rome. 713 00:37:17,376 --> 00:37:19,986 - Aimez-vous Torusso ? - Vous parler de notre Torusso ? 714 00:37:20,079 --> 00:37:22,399 - Oui, bien s�r - Venez ici. 715 00:37:23,384 --> 00:37:26,924 - �tes-vous sicilienne ou pas ? - Sicilienne. 716 00:37:27,052 --> 00:37:29,912 Bon sang ! On m�a enlev� quand j��tais ici. 717 00:37:30,733 --> 00:37:32,533 Vous �tes merveilleuse ! 718 00:37:33,284 --> 00:37:35,364 - Et vous aussi une danseuse ? - Pourquoi pas ? 719 00:37:35,659 --> 00:37:37,999 Nous savons comment danser. Et un par un... 720 00:37:38,354 --> 00:37:40,944 Et m�me dans les quatre jambes, quand il y en a quatre. 721 00:37:41,255 --> 00:37:43,545 Tu es pr�te ? Maintenant vous allez voir. 722 00:37:43,967 --> 00:37:45,887 Allez ! Un, deux, trois... 723 00:37:49,562 --> 00:37:51,112 Bravo ! 724 00:37:52,520 --> 00:37:54,430 Vous avez vu ce qu'on sait faire ? 725 00:37:55,157 --> 00:37:57,197 Le mauvais sort est parti ! 726 00:37:57,311 --> 00:37:58,991 Vous pouvez sucer... 727 00:38:08,874 --> 00:38:11,574 H�, sortez ! D�p�chez-vous ! Loin ! 728 00:38:12,028 --> 00:38:13,658 - Sortez ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 729 00:38:14,276 --> 00:38:15,966 - Oncle, comment �a va ? - Pourquoi �tre si grossier ? 730 00:38:16,135 --> 00:38:18,595 J'ai dit : partez, maintenant ! Sortez ! 731 00:38:18,750 --> 00:38:20,570 Quel bordel, les mecs, c�est mal ! 732 00:38:20,887 --> 00:38:23,127 - Qu�est-ce qui est dur ! - Qu'est-ce qui s'est pass� ? 733 00:38:23,322 --> 00:38:25,432 - Comment te sens-tu ? - Quel genre de parfum... 734 00:38:26,111 --> 00:38:29,871 Un parfum femme ! La meilleure odeur du monde ! 735 00:38:30,041 --> 00:38:32,141 Attends... Soeur Immacolata ! Soeur Immacolata ! 736 00:38:32,439 --> 00:38:35,439 L'oncle va mal ! Soeur Immacolata ! 737 00:38:36,660 --> 00:38:38,660 L'oncle va mal ! Venez, vite ! 738 00:38:44,110 --> 00:38:46,510 Ces choses ont un rapport avec l�adoration religieuse, les gars ! 739 00:38:47,121 --> 00:38:49,971 - Silence... Silence... Silence... - Du calme ! Silence ! 740 00:38:50,711 --> 00:38:52,451 Silence ! 741 00:38:53,460 --> 00:38:56,300 - Les gars, vous devez y aller ! - Vittorio, on a � peine atteint sa culotte. 742 00:38:56,428 --> 00:38:58,418 - L'oncle va mal. Il y a son infirmi�re. - Bien, bien ! 743 00:38:58,583 --> 00:39:00,293 - Laisse-moi la rejoindre. - C'est une religieuse. 744 00:39:00,413 --> 00:39:02,633 - Une religieuse ? O� �a ? Est-ce qu'elle est jeune ? - Qu'est-ce qui te prend ? 745 00:39:02,829 --> 00:39:04,389 Arr�tez vos conneries ! 746 00:39:05,836 --> 00:39:07,246 Vittorio... 747 00:39:07,565 --> 00:39:09,525 Qu'est-ce que tu as ? Je ne comprends pas. 748 00:39:11,214 --> 00:39:12,564 Excuse. 749 00:39:16,727 --> 00:39:19,397 Oui, une seconde ! J'arrive ! J'arrive ! 750 00:39:20,274 --> 00:39:21,644 All� ? 751 00:39:23,120 --> 00:39:25,200 Attendez, je vais jeter un coup d'oeil. 752 00:39:25,692 --> 00:39:28,412 Arr�te, Agata, je ne suis pas r�veill� ! 753 00:39:28,680 --> 00:39:31,850 Je suis fatigu� ! Je ne veux pas me lever, combien de fois je r�p�te ? 754 00:39:33,480 --> 00:39:35,340 Tu es r�veill�, Torusso ? 755 00:39:35,520 --> 00:39:38,540 Oui, oui... ... Viens, entre ! 756 00:39:39,362 --> 00:39:40,952 Oui, entre. 757 00:39:42,760 --> 00:39:46,850 Quoi ? J'ai l'impression de d�ranger un ours mal l�ch� 758 00:39:47,117 --> 00:39:49,827 - C'est bon, Agata... Qu'est-ce qu'il y a ? - Un appel au t�l�phone. 759 00:39:50,320 --> 00:39:53,350 - Une femme ! - Oh, elle... dis que nous sommes encore endormis. 760 00:39:53,800 --> 00:39:56,350 - Il y a encore un docteur Don Nini. Tu vas lui parler ? - Oui, oui. 761 00:39:56,640 --> 00:39:59,340 - Dis-lui de monter maintenant. - Bien, j'y vais. 762 00:40:00,480 --> 00:40:03,850 - Et je vais aussi r�pondre au t�l�phone. - D'accord... 763 00:40:15,960 --> 00:40:18,600 - Oui ? - J'ai attendu toute la journ�e. O� �tais-tu ? 764 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 Nunziata tu sais que dans cette maison une personne est gravement malade. 765 00:40:21,880 --> 00:40:23,470 Hier j'�tais � un d�ner donn� par des parents. 766 00:40:23,720 --> 00:40:25,610 Et qui est la femme qui r�pond au t�l�phone ? 767 00:40:25,800 --> 00:40:28,600 - Elle est jeune ! - C'est l'infirmi�re. C'est une religieuse. 768 00:40:30,054 --> 00:40:31,914 Alors, tu n'as pas chang� ? 769 00:40:32,153 --> 00:40:33,613 De quoi tu parles ? 770 00:40:33,840 --> 00:40:37,230 Mon mari est all� � Palerme pour travailler. Il reviendra demain. 771 00:40:37,760 --> 00:40:40,210 Nous avions deux nuits, toi et moi. 772 00:40:40,404 --> 00:40:42,154 Mais il en reste encore une. 773 00:40:42,440 --> 00:40:45,120 Alors aujourd'hui, Torusso ? 774 00:40:45,640 --> 00:40:47,100 Mon amour ! 775 00:40:47,274 --> 00:40:50,374 Ch�ri, dis-moi que ce soir tu seras enfin avec moi. 776 00:40:51,840 --> 00:40:54,300 Tu ne sembles pas trop pr�occup� par ce qui s'est pass� ? 777 00:40:55,200 --> 00:40:56,650 C'�tait exaltant. 778 00:40:56,897 --> 00:40:59,317 Par cons�quent, j'en veux plus. 779 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 Tu verras cela ce soir 780 00:41:02,892 --> 00:41:06,492 quand nous rencontrons, je te ferai te sentir encore vivant. 781 00:41:07,120 --> 00:41:09,020 Oui, on se verra plus tard. 782 00:41:09,230 --> 00:41:11,220 Je dois maintenant parler au docteur. 783 00:41:11,338 --> 00:41:13,788 - L'affaire est tr�s s�rieuse. Ciao ! - Ciao ! 784 00:41:18,240 --> 00:41:19,760 - Docteur... - �a s'aggrave, jeune homme. 785 00:41:19,859 --> 00:41:21,959 Si c"est pas ce soir, vous serez chanceux. 786 00:41:22,087 --> 00:41:24,307 Donc restez calme, ne vous inqui�tez pas. 787 00:41:24,417 --> 00:41:25,797 Il n'a plus tout pour combattre. 788 00:41:25,920 --> 00:41:27,680 Il lui reste plus que quelques jours. 789 00:41:27,760 --> 00:41:30,320 Donc, dans l'ensemble, votre oncle est sans espoir. 790 00:41:30,600 --> 00:41:32,570 - Comment sans espoir ? Et on ne peut rien faire ? - Rien. 791 00:41:32,671 --> 00:41:36,071 Il a perdu presque la vue, mais ce n'est ps un souci. 792 00:41:36,320 --> 00:41:38,120 Dans cet �tat il y a toujours des d�faillances. 793 00:41:38,387 --> 00:41:40,627 En fait, nous avons d�j� perdu. Il y a tr�s peu de... 794 00:41:40,765 --> 00:41:42,615 Il faut qu�il dorme 795 00:41:42,720 --> 00:41:43,480 pour l'instant, Torusso. - Je vous raccompagne, Docteur. 796 00:41:45,040 --> 00:41:47,180 Non merci. Je connais cette maison. 797 00:41:47,541 --> 00:41:50,601 Des ann�es de proc�dure... la Turquie... 798 00:41:51,203 --> 00:41:53,143 Il perd sa vue, il est condamn�... 799 00:41:53,266 --> 00:41:54,946 mais je dois pr�tendre que tout est normal. 800 00:41:55,093 --> 00:41:58,043 Bon ! "Ne vous inqui�tez pas."... Mais qui ne serait pas inqui�ter par �a ? 801 00:41:58,520 --> 00:42:00,790 Quel docteur de merde ! Est-ce qu'il n'y en a pas un autre dans la r�gion ? 802 00:42:00,941 --> 00:42:03,251 Le maire dit que nous devrions �tre reconnaissants 803 00:42:03,477 --> 00:42:05,637 parce que pas tous les villages n'ont pas de docteur. 804 00:42:06,084 --> 00:42:08,104 Personnellement je remercie pour la pharmacie. 805 00:42:08,709 --> 00:42:10,269 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 806 00:42:10,477 --> 00:42:12,697 Comme d'habitude, une tisane pour maman, s'il vous pla�t. 807 00:42:13,000 --> 00:42:14,430 Bien s�r, une seconde. 808 00:42:14,695 --> 00:42:17,485 Est-ce que tu as vu, Tarusso ? Quels yeux coupables ! 809 00:42:18,075 --> 00:42:20,955 Quant � moi, les gars, je pense que je l'attire. 810 00:42:21,440 --> 00:42:24,000 Rodolfo, la seule personne qui l'attire, c'est son mari. 811 00:42:24,347 --> 00:42:27,197 Oui, qu'il aille en enfer. La passion vraie ne connait pas de barri�res. 812 00:42:27,760 --> 00:42:29,960 Il y a seulement un inconv�nient... c'est vrai. 813 00:42:30,080 --> 00:42:31,860 Comment vrai ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 814 00:42:32,120 --> 00:42:33,860 Il n'en a rien � foutre. V�rifie ! 815 00:42:33,989 --> 00:42:35,789 Comme aujourd�hui, nous allons manquer ce soir ? 816 00:42:36,120 --> 00:42:38,970 Ce soir je ne vais pas avec vous. J'ai le mal du pays. 817 00:42:39,200 --> 00:42:42,280 - Au revoir, les mecs ! - Ciao , vas-y ! Mais tu as beaucoup � perdre ! 818 00:42:42,369 --> 00:42:43,659 Ciao ! 819 00:42:51,520 --> 00:42:52,800 All� ? 820 00:42:55,149 --> 00:42:56,899 Oui, tout de suite... C'est pour vous. 821 00:42:57,020 --> 00:42:58,930 - Merci. - La dame. 822 00:43:02,120 --> 00:43:03,810 - Oui ? - All�, c'est toi ? 823 00:43:04,735 --> 00:43:07,175 - Viens � la maison. - Venir chez toi ? 824 00:43:07,351 --> 00:43:08,921 Oui, maintenant ! 825 00:43:09,036 --> 00:43:12,386 Maintenant! C'est le moment, quand tu verras la lumi�re 826 00:43:12,549 --> 00:43:14,939 tu pourras monter. 827 00:43:16,080 --> 00:43:20,130 Concetto est retourn� � Palerme et nous ne pouvons pas manquer cette occasion. 828 00:43:20,680 --> 00:43:23,130 - Tu es d'accord, Torusso ? - Oh, bien s�r ! Mais... 829 00:43:23,490 --> 00:43:25,440 Je deviens folle, mon amour. 830 00:43:25,669 --> 00:43:28,039 Dits-moi que tu deviens fou en attendant. 831 00:43:28,280 --> 00:43:30,360 Bien, Nunziata ! Mais pas maintenant. 832 00:43:31,360 --> 00:43:33,840 Je te promets des choses �tonnantes 833 00:43:34,150 --> 00:43:35,760 dans mon lit. 834 00:43:35,920 --> 00:43:37,230 Ciao ! 835 00:43:40,122 --> 00:43:42,902 J'aimerais m'excuser pour hier soir. 836 00:43:43,520 --> 00:43:46,120 Vous n'avez pas � vous excuser. Vous �tes encore si jeune. 837 00:43:46,224 --> 00:43:48,504 Et puis, comme ces jeunes hommes avaient bu quelques verres... 838 00:43:48,640 --> 00:43:50,690 Bien s�r, nous �tions tous ivres. 839 00:43:51,486 --> 00:43:53,246 Nous n'avons pas bien r�alis�. 840 00:43:53,840 --> 00:43:55,490 - J'esp�re ne pas vous avoir offens�. - Non. 841 00:43:55,732 --> 00:43:57,842 Mais apr�s tout cela, votre oncle a �t� plus mal. 842 00:44:06,760 --> 00:44:08,600 Bon, j'y vais. 843 00:44:10,600 --> 00:44:12,050 Bonne nuit. 844 00:44:13,960 --> 00:44:17,570 Torusso je suis en col�re. Tu �tais chez toi et ne n'ai pas pu venir chez toi. 845 00:44:17,920 --> 00:44:20,540 Cet imb�cile de Cocetto n'�tait pas partie depuis longtemps 846 00:44:21,360 --> 00:44:24,540 que je souhaitais que tu sois dans mon lit. 847 00:44:26,880 --> 00:44:29,600 Oh, Nuntsatina, laisse-moi conduire la voiture. Attends un peu ! 848 00:44:29,748 --> 00:44:32,358 - O� nous emm�nes-tu ? - Au lieu de notre rencontre. 849 00:44:32,932 --> 00:44:36,462 - Non, pas aujourd'hui. - Comment �a ? O� puis-je t'emmener alors ? 850 00:44:36,600 --> 00:44:38,910 - Chez toi. - Chez moi ? Non, c'est exclu. 851 00:44:39,455 --> 00:44:41,255 - Mais pourquoi non ? - Toujours pour la m�me raison. 852 00:44:41,411 --> 00:44:44,101 Il y a un oncle malade, l'infirmi�re qui va et vient. 853 00:44:48,103 --> 00:44:50,083 L'oncle est malade... 854 00:44:50,880 --> 00:44:52,540 Maintenant impossible, Nuntsatina ! 855 00:44:52,624 --> 00:44:54,384 - L'infirmi�re � la maison... - Non ! 856 00:44:54,447 --> 00:44:56,047 - Si ! - Chez moi, non ! 857 00:44:56,205 --> 00:44:59,205 - Si ! - Nuntsatina, chez moi, non ! 858 00:45:06,040 --> 00:45:09,260 - Viens ! Allez, mais doucement. - Oui, ch�ri, oui ! 859 00:45:16,120 --> 00:45:18,510 - Attends... - Non, non, non... Pas ici ! 860 00:45:18,880 --> 00:45:20,490 Oui, ch�ri ! 861 00:45:26,160 --> 00:45:28,220 - Viens par ici, Nuntsatina. - Oui. 862 00:45:51,502 --> 00:45:53,692 Viens � moi! Maintenant c'est s�r. Viens ici ! 863 00:45:53,784 --> 00:45:55,184 Oui. 864 00:46:30,420 --> 00:46:31,910 Attends. 865 00:46:32,400 --> 00:46:34,050 Embrasse-moi. 866 00:46:36,271 --> 00:46:37,541 Embrasse ! 867 00:46:39,000 --> 00:46:40,660 Dans ton lit... 868 00:46:41,579 --> 00:46:44,069 Juste nous deux seuls... nous... 869 00:46:44,332 --> 00:46:45,982 Nus. 870 00:46:46,632 --> 00:46:48,872 Comme on a r�v� du grand lit, 871 00:46:49,422 --> 00:46:50,912 tu te souviens ? 872 00:47:17,893 --> 00:47:19,523 Embrasse-moi... 873 00:47:34,330 --> 00:47:35,760 Vas-y, 874 00:47:38,036 --> 00:47:40,416 fais avec moi ce que tu veux. 875 00:47:42,482 --> 00:47:43,862 Tout ! 876 00:47:51,880 --> 00:47:53,520 Prends-moi ! 877 00:47:55,669 --> 00:47:57,199 Prends-moi partout ! 878 00:48:14,640 --> 00:48:16,050 Il dort 879 00:48:16,232 --> 00:48:17,672 Le soir il est plus tranquille. 880 00:48:17,814 --> 00:48:19,264 Dieu merci. 881 00:48:42,320 --> 00:48:44,090 Pourquoi est-ce que vous ne vous asseyez pas ? 882 00:48:44,384 --> 00:48:45,744 Je ne peux pas. 883 00:48:45,877 --> 00:48:49,447 - Vous devez avoir des r�gles strictes. - Elles ne sont pas strictes, difficiles. 884 00:48:49,880 --> 00:48:52,840 - Mais parler est-ce que vous pouvez au moins ? - Communiquer, oui. 885 00:48:53,028 --> 00:48:54,598 En cela, il n'y a pas de p�ch�. 886 00:48:54,640 --> 00:48:56,420 - �tes-vous fatigu�e ? - Non. 887 00:48:57,200 --> 00:49:00,210 - Avez-vous gard� beaucoup de malades ? - Non, votre oncle est le premier. 888 00:49:00,520 --> 00:49:02,220 Oui, vous �tes si jeune. 889 00:49:02,360 --> 00:49:05,050 - Quel �ge avez-vous ? - Dix-neuf ans. 890 00:49:05,560 --> 00:49:09,040 - C'est la v�rit� vous �tes jeune. - Oui, mais pas comme ceux que je vois ici. 891 00:49:09,217 --> 00:49:10,877 Je viens d'un village tr�s petit. 892 00:49:11,004 --> 00:49:13,674 - Qu'est-ce que c'est un grand bourg ? - Non, beaucoup moins. 893 00:49:13,963 --> 00:49:16,943 Juste quelques maisons o� vivent l� seulement de paysans pauvres. 894 00:49:17,160 --> 00:49:19,870 Et les enfants, s'ils ne se marient pas bient�t, vont dans un monast�re. 895 00:49:20,080 --> 00:49:22,660 Mon fr�re est pr�tre, je suis devenu religieuse. 896 00:49:22,783 --> 00:49:26,233 En fait, nonne, si tout va bien. Alors j'ai �t� novice. 897 00:49:27,160 --> 00:49:29,620 Depuis mon enfance que je savais que je deviendrais religieuse. 898 00:49:30,200 --> 00:49:33,630 Parfois, il me semble que je n'ai jamais �t� jeune. 899 00:49:53,320 --> 00:49:55,040 Un de ses cauchemars... 900 00:49:56,680 --> 00:49:58,730 - Quel �ge avez-vous ? - Vingt cinq ans. 901 00:49:58,947 --> 00:50:01,937 Adulte, mais en m�me temps jeune. 902 00:50:02,106 --> 00:50:05,056 Vous pouvez faire quoi que vous voulez. 903 00:50:05,560 --> 00:50:07,480 Et si vous pouviez, que voudriez faire ? 904 00:50:07,880 --> 00:50:11,47 Oh, tant de choses ! J'irais � la plage, la mer ! Ici la mer est belle. 905 00:50:11,800 --> 00:50:14,250 Je ne l'ai vu qu'une seule fois, quand je suis arriv� ici. 906 00:50:14,600 --> 00:50:17,380 Que c'est beau ! Qu'est-ce que c'est beau ! 907 00:50:25,800 --> 00:50:27,540 Torusso ! Torusso ! 908 00:50:32,560 --> 00:50:36,040 - Combien de temps ai-je dormi ? - Tu as presque dormi toute la journ�e. 909 00:50:36,706 --> 00:50:39,626 Elle a de nouveau appel� monsieur mais n'a voulu pas donner son nom. 910 00:50:39,840 --> 00:50:42,340 Puis sont venus Saretto et le fils de la Comtesse. 911 00:50:42,720 --> 00:50:46,270 Quand j'ai dit que vous dormiez depuis trois heures, ils ont dit : 912 00:50:46,560 --> 00:50:49,440 "N'interrompez pas un sommeil de trois heures. 913 00:50:49,680 --> 00:50:52,380 Quatre heures on peut, mais jamais trois heures". 914 00:50:52,821 --> 00:50:56,441 - Vous savez quelque chose ? - Oui je comprends. Rodolfo sait tout sur le r�ve. 915 00:50:57,532 --> 00:50:59,062 Oh, ils ont dit encore 916 00:50:59,227 --> 00:51:02,507 si vous voulez, ce soir ils tra�neront au club. 917 00:51:02,800 --> 00:51:04,320 �a marche jamais. 918 00:51:04,400 --> 00:51:06,350 - Donc ils disent... - Dis... 919 00:51:06,786 --> 00:51:09,106 - Quelle heure est il ? - Tr�s tard. 920 00:51:09,360 --> 00:51:11,390 Il est temps de rentrer chez moi. 921 00:51:11,760 --> 00:51:14,060 - Ciao, Agata ! - Bonne nuit, Torusso ! 922 00:51:21,640 --> 00:51:23,480 Tu as dormi longtemps. 923 00:51:23,720 --> 00:51:25,470 Pourquoi m'as-tu laiss� dormir si tard ? 924 00:51:25,720 --> 00:51:27,900 Tu sais, le sommeil c'est sacr�. 925 00:51:28,416 --> 00:51:29,896 Assez ! 926 00:51:30,009 --> 00:51:33,889 � l�heure actuelle, on ne chasse pas. Autrement, cela se serait d�j� produit. 927 00:51:34,120 --> 00:51:35,990 Demain, j'y retourne, mon oncle. Demain ! 928 00:51:37,280 --> 00:51:39,660 La chasse, une de ces le�ons que je manque. 929 00:51:40,369 --> 00:51:42,609 Une des le�ons qui sont maintenant disponibles � toi. 930 00:51:43,440 --> 00:51:45,940 Mais tu sais ce que la chose me met encore plus en col�re. 931 00:51:46,048 --> 00:51:47,908 Je dois �tre d'accord avec ceux 932 00:51:48,015 --> 00:51:50,095 � qui j'ai dit que j'allais mourir seul, comme un chien. 933 00:51:50,440 --> 00:51:53,620 Ce serait beaucoup mieux de mourir entour� par des gens. 934 00:51:54,800 --> 00:51:57,010 Pourquoi cette conversation inutile, Torusso ? 935 00:51:57,240 --> 00:51:59,660 Tu ne mourras pas seul, mon oncle, sois tranquille. 936 00:52:00,960 --> 00:52:03,280 Qu'est-ce que fait Soeur Immacolata ? 937 00:52:03,746 --> 00:52:06,446 V�rifie, si tu n'es pas encore fatigu� de moi et ne te presse pas trop. 938 00:52:37,760 --> 00:52:39,510 Pardonnez-moi pour �tre en retard. 939 00:52:39,732 --> 00:52:42,032 Ma camarade de chambre s'est sentie tr�s mal. 940 00:52:42,489 --> 00:52:44,329 - Elle �tait tr�s d�prim�e. - Ne vous inqui�tez pas. 941 00:52:44,456 --> 00:52:45,866 L'oncle s'est endormi. 942 00:52:46,020 --> 00:52:48,870 Peut-�tre vous �tes f�ch� parce que je suis en retard et que vous deviez aller qurlque part. 943 00:52:49,200 --> 00:52:51,040 Non, aujourd'hui je ne vais nulle part. 944 00:53:04,160 --> 00:53:06,230 Mais dans cette maison il y a beaucoup de livres merveilleux. 945 00:53:06,680 --> 00:53:08,210 Vous aimez tellement lire ? 946 00:53:08,320 --> 00:53:11,770 Beaucoup. Je suis all�e � �cole, mais n'ai jamais lu tellement. 947 00:53:12,120 --> 00:53:14,070 C'est mon seul plaisir. 948 00:53:14,960 --> 00:53:18,850 Pouvez-vous m'aider � trouver l'album de la photo de mon oncle ? Il doit �tre quelque part ici. 949 00:53:19,680 --> 00:53:21,760 �a serait plut�t quelque part ici... 950 00:53:21,876 --> 00:53:23,426 Bien oui, il est l� ! 951 00:53:24,680 --> 00:53:26,300 Aimeriez-vous le voir ? 952 00:53:29,080 --> 00:53:31,560 - �a y est. Moi ! - Comme il est mignon. 953 00:53:33,320 --> 00:53:35,250 L� aussi, vous �tes juste plus �g�. 954 00:53:36,040 --> 00:53:39,170 - Et �a ? - Ma m�re. Elle est morte jeune dans un accident. 955 00:53:41,440 --> 00:53:43,210 Et ici j'avais dix-sept ans. 956 00:53:43,338 --> 00:53:45,418 Dix-sept ans ? Deux ann�es plus jeune que moi maintenant. 957 00:53:45,665 --> 00:53:48,665 J'ai aussi fait une photo avant d'aller au couvent. 958 00:53:49,040 --> 00:53:51,780 J'aurais aim� vous la montrer, mais malheureusement, je l'ai plus. 959 00:53:52,160 --> 00:53:54,710 Je n'ai pas �t� autoris� � la laisser. Quel dommage ! 960 00:53:55,520 --> 00:53:57,980 Je n��tais pas jolie. �a ne l�a jamais �t�. 961 00:53:58,240 --> 00:53:59,700 Qui vous a dit cela ? 962 00:54:00,040 --> 00:54:02,920 Mais je l'ai vu moi-m�me. J'ai vu les photos. 963 00:54:03,200 --> 00:54:06,370 Je veux dire quand j'�tais encore novice. 964 00:54:29,120 --> 00:54:31,290 Comme j'aime la musique. Toute la musique ! 965 00:54:31,920 --> 00:54:34,030 - Et plus encore chanter. - Vous chantez dans la chorale du couvent ? 966 00:54:34,280 --> 00:54:37,090 Oh oui! Mais il n'y a que la pri�re que nous chantons. 967 00:54:37,353 --> 00:54:39,063 Je chante toujours la "Fleur du Blanc". 968 00:54:39,150 --> 00:54:42,220 C'est la seule chose qu'on m'a enseign�e et que je peux chanter. 969 00:54:42,360 --> 00:54:44,270 Mais ce n'est pas de la chanson. 970 00:54:45,040 --> 00:54:48,240 J'aime danser. Je danse constamment dans ma cellule. 971 00:54:48,360 --> 00:54:50,280 Ma copine dit que je deviens folle. 972 00:54:50,520 --> 00:54:53,470 Et je dis que cela ne fait aucun mal. Pas vrai ? 973 00:54:54,600 --> 00:54:57,410 Si je savais que le Seigneur �tait en col�re contre cela, je ne... 974 00:54:57,680 --> 00:54:59,580 Je dois encore devenir religieuse 975 00:54:59,920 --> 00:55:02,690 et pouvoir aller � �cole, vivre parmi les gens. 976 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 Apr�s tout, j'aime les gens, tout d'un coup. 977 00:55:06,284 --> 00:55:08,734 J'aime les bons et les mauvais, les jeunes et les vieux ! 978 00:55:08,899 --> 00:55:10,439 J'aimerais vivre parmi eux. 979 00:55:10,640 --> 00:55:12,410 J'aimerais m'habiller comme eux. 980 00:55:12,519 --> 00:55:16,199 J'aimerais porter le rouge et vert. J'aimerais porter une jupe 981 00:55:16,325 --> 00:55:17,905 ou entrer dans un pantalon ! 982 00:55:18,288 --> 00:55:20,078 Parce que c'est la seule chose que j'ai de beau... 983 00:55:20,248 --> 00:55:21,808 Oui, honn�tement! 984 00:55:22,122 --> 00:55:24,262 Mes jambes sont minces, galb�es. 985 00:55:25,160 --> 00:55:27,660 Soeur Immacolata ! Torusso ! 986 00:55:28,480 --> 00:55:30,900 - Viens ici, Torusso ! - J'arrive, mon oncle ! 987 00:55:32,320 --> 00:55:34,550 - Je veux parler. - Bien, je suis l�. 988 00:55:35,400 --> 00:55:38,300 Viens plus pr�s ! Je ne te vois pas. 989 00:55:41,080 --> 00:55:43,640 Je dois te dire quelque chose de tr�s important. 990 00:55:43,892 --> 00:55:46,182 Maintenant, tu te reposes mieux. Nous avons encore le temps. 991 00:55:46,400 --> 00:55:48,800 Oui, tu as du temps... Mais j'ai... 992 00:55:48,955 --> 00:55:50,275 �coute-moi ! 993 00:55:50,384 --> 00:55:52,944 J'ai d�j� r�dig� un testament. 994 00:55:53,071 --> 00:55:56,811 Et je l'ai laiss� en d�p�t chez le notaire de Catania. 995 00:55:57,210 --> 00:56:01,170 Tout est ici, et il y a quelque chose pr�s de maison, mais �a ne compte pas. 996 00:56:01,280 --> 00:56:03,260 J�aimerais qu�on fasse tout bien. 997 00:56:03,447 --> 00:56:05,617 Mais je veux que tu me fasses une promesse, Torusso. 998 00:56:06,200 --> 00:56:09,600 Personne d'autre que toi ne devrait �tre � mes fun�railles. Tu as compris ? 999 00:56:09,720 --> 00:56:11,510 - D'accord, mon oncle. - Et une chose encore... 1000 00:56:11,655 --> 00:56:13,835 Je veux des fun�railles. 1001 00:56:14,200 --> 00:56:17,610 Elles doivent �tre religieux, bien s�r ! Apr�s tout, qui sait ? 1002 00:56:18,021 --> 00:56:21,601 Mais les religieuses doivent chanter des cantiques joyeux. 1003 00:56:21,843 --> 00:56:24,623 Pas de litanies ! Avec elles, je me suis toujours senti trop triste. 1004 00:56:25,000 --> 00:56:27,630 Tu me comprends, Torusso ? Chansons de f�te ! 1005 00:56:27,790 --> 00:56:29,350 C'est entendu, mon oncle. 1006 00:56:29,560 --> 00:56:31,800 Soeur Immacolata se pr�pare � me faire un trou de plus. 1007 00:56:32,105 --> 00:56:34,445 Alors je vais dormir paisiblement et ne pas te donner plus de probl�mes. 1008 00:56:34,680 --> 00:56:36,250 Courage, mon oncle ! 1009 00:56:37,775 --> 00:56:39,745 J�ai frott� son point faible. 1010 00:56:50,160 --> 00:56:53,390 - Il fait chaud aujourd'hui, n'est-ce pas ? - L'�t� n'est pas sans rien faire. 1011 00:56:53,800 --> 00:56:57,510 Mais cette coiffe ne vous d�range pas ? La nuit, vous pouvez la retirer ? 1012 00:56:57,720 --> 00:57:01,760 Bien s�r, le soir je la retire. Et puis, je n'ai pas � �tre honteuse, je ne suis pas chauve. 1013 00:57:01,960 --> 00:57:03,620 Tous les cheveux sont encore avec moi. 1014 00:57:03,834 --> 00:57:05,614 Cette lune fait tout le reste. 1015 00:57:05,693 --> 00:57:07,733 L'�crivain dirait que la nuit 1016 00:57:07,960 --> 00:57:10,570 on peut vivre sans remords. 1017 00:57:15,840 --> 00:57:17,970 Je serai tr�s d�sol�e quand je les aurais tous coup�s. 1018 00:57:19,788 --> 00:57:23,248 - Est-ce qu'ils doivent vraiment �tre coup� ? - Bien s�r, quand on prend le voile. 1019 00:57:23,480 --> 00:57:26,190 - En �tes-vous vraiment s�re ? - Mon nom est Maria... 1020 00:57:26,360 --> 00:57:30,180 Appelez-moi Maria, je vous en supplie. Depuis longtemps, personne ne m'a appel� comme �a. 1021 00:57:30,480 --> 00:57:32,570 Je commence d�j� � croire que je n'ai jamais �t� nomm�e. 1022 00:57:33,000 --> 00:57:35,360 - Maria. - Encore une fois, je vous le demande. 1023 00:57:35,840 --> 00:57:38,960 Maria... Maria... Maria... 1024 00:57:39,972 --> 00:57:41,992 - Maria ! - Merci. 1025 00:57:42,613 --> 00:57:44,453 Merci, allez-y ! 1033 00:58:39,560 --> 00:58:43,100 Torusso ! Quel dommage que je n'ai pas trouv� le temps de t'accueillir. 1034 00:58:43,280 --> 00:58:46,700 Concetto ! Tu es en pleine forme ! Je vois que tu as perdu du poids... Bravo ! 1035 00:58:47,280 --> 00:58:50,540 Cette ann�e, nous avons d�cid� d'inviter des invit�s � la f�te de Sainte Rosalie. 1036 00:58:51,235 --> 00:58:52,635 - Eh, oui ! - Allez-y. 1037 00:58:52,727 --> 00:58:55,467 Aujourd'hui nous faisons une f�te � la maison, j'esp�re ne pas manquer �a. 1038 00:58:55,720 --> 00:58:57,770 J�organise un d�ner et tu viendras ! 1039 00:58:57,861 --> 00:58:59,361 - Venez ! - Bien s�r. 1040 00:58:59,477 --> 00:59:01,147 Vous aussi, venez, monsieur le duc. 1041 00:59:01,243 --> 00:59:03,263 Alors on s'amusera ensemble ! 1042 00:59:03,480 --> 00:59:05,200 Et toi, toujours avec le sourire, Concetto. 1043 00:59:05,297 --> 00:59:08,007 Bien s�r! La vie est bonne, les choses vont bien. 1044 00:59:08,240 --> 00:59:09,740 Et puis, j'ai Nuntsatina. 1045 00:59:09,988 --> 00:59:12,158 - Ah, Nuntsatina ! - Nous vous attendons � la maison ! 1046 00:59:12,640 --> 00:59:14,280 Champagne ! 1047 00:59:16,361 --> 00:59:18,081 Est-ce que tu veux essayer ? 1048 00:59:18,261 --> 00:59:21,721 Aimeriez-vous boire du champagne ? Je verse actuellement du champagne... 1049 00:59:22,440 --> 00:59:26,320 Tu t'es encore resservi ? Tu sais comme tu te sens mal apr�s le champagne. 1050 00:59:26,760 --> 00:59:29,390 - Prends un verre aussi. Allez, je vais verser. - Non merci, e ne bois pas. 1051 00:59:29,560 --> 00:59:33,530 Parce que je deviens vite ivre. Et quand j'ai bu, je me comporte comme une folle. 1052 00:59:34,280 --> 00:59:35,970 Je te veux. 1053 00:59:36,325 --> 00:59:38,915 Maman, bois du champagne ! C'est une boisson si riche. 1054 00:59:39,040 --> 00:59:41,220 C'est trop dur... Je suis si malade. 1055 00:59:41,400 --> 00:59:43,400 Comme tu veux! Je vais en propose � quelqu'un d'autre. 1056 00:59:46,293 --> 00:59:50,213 - Bien s�r, s'il n'y a pas un cul. - Cette soir�e aura �t� assez merdique. 1057 00:59:51,085 --> 00:59:53,725 Qu'est-ce qui t'a fait quitter Rome 1058 00:59:53,960 --> 00:59:55,750 avec ses spectacles, ses biblioth�ques, ses th��tres ? 1059 00:59:55,880 --> 00:59:58,220 Ah, tu as d� revenir d� pour la maladie de ton oncle. 1060 00:59:58,560 --> 01:00:00,770 L'exposition de ces trois Rapha�l ? 1061 01:00:01,071 --> 01:00:03,601 L'exposition de ces Rapha�l est-ce que tu l'as vue ? 1062 01:00:04,120 --> 01:00:05,710 Oui, bien s�r il l'a vue. 1063 01:00:06,815 --> 01:00:08,925 Pendant cinq jours cons�cutifs, il n'a vu qu'elle, et il nous a racont� tous les d�tails. 1064 01:00:09,320 --> 01:00:12,700 - Et vous savez quelle heure il est ? - Je ne sais pas. Dans les onze heures. 1065 01:00:12,960 --> 01:00:15,430 Il est minuit moins dix ! 1066 01:00:16,080 --> 01:00:19,350 Ah, bient�t minuit ? Saretto, il est temps de partir, bient�t minuit ! 1067 01:00:19,571 --> 01:00:21,841 - Allez, on part ! - Eh bien, si c'est bient�t minuit... 1068 01:00:22,184 --> 01:00:25,014 Regardez, mes amis ! J'ai apport� une bougie pour tout le monde ! 1069 01:00:25,098 --> 01:00:28,028 Servez-vous ! Allez ! Je veux que nous voyons tous les feux d'artifice. 1070 01:00:28,400 --> 01:00:31,420 Cette fois la promesse est tr�s belle! Maman, tu es d�accord avec tout �a ? 1071 01:00:31,640 --> 01:00:33,010 Nuntsatina, allez ! 1072 01:00:33,174 --> 01:00:36,604 Chacun sa bougie ! Allez, allons-y ! Suivez-moi ! 1073 01:00:37,600 --> 01:00:39,550 Viens avec moi, je vais te montrer le grenier. 1074 01:00:39,880 --> 01:00:41,900 Quelle belle id�e que tu as eu l� ! 1075 01:00:42,080 --> 01:00:44,070 - Ravissant ! - Beau ! 1076 01:00:47,200 --> 01:00:49,430 Je vous en prie, madame. Allons ensemble ! 1077 01:00:50,680 --> 01:00:53,030 - Rodolfo, tu veux une bougie ? - Une bougie ? 1078 01:00:53,163 --> 01:00:55,423 Non, garde-la, ma ch�re. Je ne veux pas me salir les mains. 1079 01:00:56,168 --> 01:00:57,878 Encore un ! 1080 01:01:01,320 --> 01:01:03,910 Je le recommande � tout le monde : allumez les bougies ! 1081 01:01:04,094 --> 01:01:06,994 C'est tr�s sombre. Vraiment sombre ! 1082 01:01:07,111 --> 01:01:09,231 Il n'y a pas un rayon de lumi�re ! 1083 01:01:09,347 --> 01:01:11,467 - Aucun rayon ! - Il n'y a aucun rayon dans le grenier, c'est quelque chose de m�taphysique. 1084 01:01:11,680 --> 01:01:14,300 - Nuntsatina ! - Je suis ici Concetto ! 1085 01:01:15,440 --> 01:01:17,490 Allez-y doucement ! 1086 01:01:17,622 --> 01:01:19,212 Autrement, nous allons le sentir ! 1087 01:01:19,287 --> 01:01:21,597 - Quel vicieux ! - Non, c'est rapide. 1088 01:01:21,971 --> 01:01:23,501 - Atention ! - Bien, regardez en l'air ! 1089 01:01:24,240 --> 01:01:26,870 Ah, voyez �a ! Quelle belle vue ici ! 1090 01:01:29,280 --> 01:01:31,590 - Nuntsatina o� es-tu ? - Je suis l�, Cconcetto ! 1091 01:01:31,800 --> 01:01:34,190 - Mais que vas-tu voir de l�-bas ? - Je vois parfaitement d'ici ! 1092 01:01:34,425 --> 01:01:35,965 Oh bien ! 1093 01:01:38,520 --> 01:01:40,900 - Parfait ! Parfait ! - Un beau ! 1094 01:01:42,217 --> 01:01:44,617 Somptueux ! Comme il est beau ! 1095 01:01:48,200 --> 01:01:51,410 - Nuntsatina, tu vois ? - Oui, je vois bien ! 1096 01:01:51,680 --> 01:01:53,720 Ne t'inqui�te pas pour moi ! 1097 01:01:54,163 --> 01:01:55,993 Je suis au premier rang ! 1098 01:01:57,600 --> 01:02:00,210 - Regarde �a, maman ch�rie ! - Comme c'est beau ! 1099 01:02:02,175 --> 01:02:03,875 Une beaut� ! 1100 01:02:07,386 --> 01:02:09,656 Qu�est-ce que tu regardes ? Tu en as besoin. 1101 01:02:09,840 --> 01:02:11,650 Nunziata, tu vois ? 1102 01:02:11,840 --> 01:02:15,490 Je peux voir parfaitement ! Ne t'inqui�te pas pour moi ! 1103 01:02:18,383 --> 01:02:20,083 Oui, il n'y a rien � regarder. 1104 01:02:22,102 --> 01:02:24,552 - Parfait ! - Bien ! Bien ! 1105 01:02:26,280 --> 01:02:28,040 - Beau ! - Joli ! 1106 01:02:40,717 --> 01:02:43,037 - Bien ! - Nunziata ! 1107 01:02:43,382 --> 01:02:45,062 Comme c'est beau ! 1108 01:02:46,520 --> 01:02:49,200 Si heureuse ! Parfaitement... 1109 01:03:02,998 --> 01:03:04,508 Oh, ch�ri... 1110 01:03:06,061 --> 01:03:07,471 Parfait ! 1111 01:03:09,439 --> 01:03:12,839 - Nunziata, tu aimes ? - Beaucoup, Concetto. 1112 01:03:13,057 --> 01:03:14,777 Beaucoup... 1113 01:03:23,659 --> 01:03:25,949 Nunziata, tu as vu ce bouquet ? 1114 01:03:43,440 --> 01:03:47,370 Je n'ai pas pu m'en emp�cher, c'�tait la plus grande f�te du quartier. 1115 01:03:47,512 --> 01:03:49,612 Si je n'�tais pas parti, vous auriez pu en prendre offense. 1116 01:03:49,840 --> 01:03:53,030 �a ne fait rien. M�me d'ici, j'ai vu le feu d'artifice dans le ciel. 1117 01:03:53,240 --> 01:03:56,230 Aujourd'hui je me suis senti comme avec une seule voix dans un grand ch�ur. 1118 01:03:56,480 --> 01:03:59,860 - Je sais, elle �tait l�. - Mais comment est-ce que ce possible ? Vous n'y allez pas ? 1119 01:04:00,280 --> 01:04:02,700 J'ai vu... ou entendu, peut-�tre. 1120 01:04:02,979 --> 01:04:05,249 - Je peux faire du caf�. En voulez-vous ? - Oui, merci. 1121 01:04:05,538 --> 01:04:07,668 - Je ne sais pas comme vous l'aimez. - Pr�parez-le fort. 1122 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 L'eau est probablement encore chaude. 1123 01:04:12,720 --> 01:04:14,760 Le feu d'artifice �tait beau. 1124 01:04:15,142 --> 01:04:16,952 Je me suis m�me install�e joyeusement. 1125 01:04:17,240 --> 01:04:18,890 Et j'ai une grande envie de jouer. 1126 01:04:19,200 --> 01:04:21,540 - Aimez-vous jouer ? - �norm�ment ! 1127 01:04:21,800 --> 01:04:23,640 Au couvent, je joue toujours avec mes amies. 1128 01:04:23,880 --> 01:04:26,750 Elles disent que je suis idiote, mais elles m'aiment. 1129 01:04:27,000 --> 01:04:30,120 - Quel jeu est-ce que vous faites ? - J'aime me cacher, c'est excitant ! 1130 01:04:30,480 --> 01:04:33,460 - Tenez, je vais cacher vos yeux. - Attachez, oui... 1131 01:04:34,320 --> 01:04:35,660 Bien... 1132 01:04:37,613 --> 01:04:39,933 - Vous ne voyez rien ? - Non, non, je ne vois rien. Je ne vois pas ! 1133 01:04:41,160 --> 01:04:43,190 - Vous ne voyez pas ? - Non, non, je ne vois rien. 1134 01:04:43,480 --> 01:04:46,320 - Pourquoi est-ce que vous avez �teint la lumi�re ? - Alors, ainsi vous avez vu. 1135 01:04:46,488 --> 01:04:48,288 - Non, non... Mais o� �tes-vous ? - Ici ! 1136 01:04:48,503 --> 01:04:50,413 Ici ? .. Mais o� �a ? 1137 01:04:50,602 --> 01:04:52,702 - Ici ! Ici ! - "Ici, ici.".. Mais o� ? 1138 01:04:52,808 --> 01:04:54,238 Maintenant je vous attrape. 1139 01:04:54,320 --> 01:04:56,820 Maintenant je vous attrape ! 1140 01:04:58,560 --> 01:05:01,830 Mais o� �tes-vous ? Allez, dites-moi. Je dois entendre votre voix. 1141 01:05:02,080 --> 01:05:04,130 Comment est-ce que je peux vous trouver autrement ? 1142 01:05:05,000 --> 01:05:06,940 Allez, dites-moi autre chose. 1143 01:05:07,520 --> 01:05:09,280 Allons-y ! Je veux vous attrapez. 1144 01:05:10,360 --> 01:05:13,320 Mais ce n'est pas si int�ressant ! Vous devez �tre guid�s par l'instinct. 1145 01:06:33,200 --> 01:06:34,660 Mon amour... 1146 01:06:51,123 --> 01:06:53,243 - Nous devons faire une piqure. - Non ! 1147 01:06:53,542 --> 01:06:55,102 Plus de �a ! 1148 01:06:55,296 --> 01:06:57,836 Ne perdez pas votre temps. Maintenant je vais bouger 1149 01:06:58,480 --> 01:07:00,220 - J'appelle le docteur ! - Non ! 1150 01:07:00,320 --> 01:07:02,790 Avec moi, il n'y a rien � faire... C'est... 1151 01:07:03,096 --> 01:07:04,676 C'est la fin ! 1152 01:07:04,829 --> 01:07:06,959 C'est mon heure, Soeur Immacolata. 1153 01:07:08,606 --> 01:07:10,096 Le moment est venu... 1154 01:07:10,410 --> 01:07:12,670 - Un pr�tre ? - Eh bien, c'est inutile. 1155 01:07:12,960 --> 01:07:14,480 Soeur Immacolata... 1156 01:07:14,890 --> 01:07:17,780 Si vous aviez rencontr� un mort de faim 1157 01:07:17,960 --> 01:07:19,940 est-ce que vous l'auriez nourri ? - Oui. 1158 01:07:20,280 --> 01:07:22,060 Et vous aviez rencontr� un mort de soif 1159 01:07:22,440 --> 01:07:24,760 vous lui auriez donn� une boisson ? 1160 01:07:25,229 --> 01:07:28,059 Soeur Immacolata, j'ai toujours v�cu entour� par les femmes 1161 01:07:29,397 --> 01:07:33,547 et maintenant je meurs rn la pr�sence de femmes. 1162 01:07:33,941 --> 01:07:35,811 Oui, dans la pr�sence d'une femme... 1163 01:07:36,550 --> 01:07:38,510 Vous la femme ! 1164 01:07:39,200 --> 01:07:40,920 - Oui. - Non, pas du tout ! 1165 01:07:41,160 --> 01:07:43,860 Prenez qui robe qui vous fait une religieuse. 1166 01:07:44,120 --> 01:07:48,400 Vous devez enlever cette robe, puis devenez une vraie femme ! 1167 01:07:48,960 --> 01:07:50,820 C'est ce que je vous demande. 1168 01:07:51,026 --> 01:07:54,586 Je vous demande au nom de Dieu, Soeur Immacolata ! 1169 01:08:02,280 --> 01:08:05,270 Je vois, je vois encore. 1170 01:08:05,800 --> 01:08:08,280 - Mais bient�t plus, vous savez ? - Oui, je comprends. 1171 01:08:08,470 --> 01:08:10,070 Non, non, je... 1172 01:08:10,171 --> 01:08:13,111 Je ne veux pas juste vous enleviez la robe. 1173 01:08:13,360 --> 01:08:15,000 Je veux vous soyez habill�e, 1174 01:08:15,328 --> 01:08:17,708 habill�e vraiment, comme une femme. 1175 01:08:18,160 --> 01:08:20,270 J'ai l�, dans le placard, quelque chose. 1176 01:08:20,428 --> 01:08:23,138 En voici la clef, prenez ! 1177 01:08:23,560 --> 01:08:26,350 Je ne connais personne, mais vous. 1178 01:08:26,429 --> 01:08:27,989 Mais je n'ai toujours pas vu �a. 1179 01:08:28,080 --> 01:08:30,100 Ainsi, vous savez comment �a sera merveilleux 1180 01:08:30,326 --> 01:08:33,466 si vous faites une bonne action pour le mourir. 1181 01:08:34,280 --> 01:08:35,890 Vous �tes religieuse 1182 01:08:36,211 --> 01:08:38,961 ett vous ne pouvez pas, vous ne pouvez pas refuser. 1183 01:08:39,178 --> 01:08:40,478 C'est bien le cas ? 1184 01:08:40,570 --> 01:08:43,730 - Faites, faites. - Non. 1185 01:08:46,000 --> 01:08:47,290 Si ! 1186 01:08:50,800 --> 01:08:52,800 L'armoire devant vous. 1187 01:09:01,922 --> 01:09:03,502 Ouvrez-la. 1188 01:09:08,280 --> 01:09:10,880 Combien de belles choses est-ce que vous voyez l� ? 1189 01:09:17,400 --> 01:09:19,690 Mais... Mais vous �tes d�j� d�shabill�e ? 1190 01:09:21,320 --> 01:09:23,830 - Non. - Qu'est-ce que vous attendez ? 1191 01:09:25,520 --> 01:09:27,860 D�p�chez-vous ! D�p�chez-vous ! 1192 01:09:28,480 --> 01:09:31,460 Apr�s tout ce qu'il me reste... un peu de temps. 1193 01:10:16,040 --> 01:10:17,610 �tes-vous nue maintenant ? 1194 01:10:18,305 --> 01:10:20,025 �tes-vous nue ? 1195 01:10:20,208 --> 01:10:23,338 1196 01:10:24,120 --> 01:10:26,680 Intelligente ! Intelligent... 1197 01:10:27,375 --> 01:10:30,335 "Non, ma fille, deviens religieuse, tu es une pauvre femme 1198 01:10:30,706 --> 01:10:32,726 et avec lui, mon seigneur, en question, est riche en toi"... 1199 01:10:41,240 --> 01:10:43,070 Maintenant enlevez �a, 1200 01:10:43,246 --> 01:10:45,186 et enl�ve tout le reste. 1201 01:10:46,200 --> 01:10:47,840 Retire la culotte. 1202 01:10:48,057 --> 01:10:50,817 Il y a le noir, petit-petit. 1203 01:10:51,480 --> 01:10:53,800 Il se lace... vous avez trouv� ? 1204 01:10:54,560 --> 01:10:57,250 - Vous avez trouv� le lacet ? - Oui. 1205 01:10:57,806 --> 01:10:59,976 "Dans le monast�re on peut manger, dormir, et tout le respect pour toi. 1206 01:11:00,144 --> 01:11:01,964 Et il n'y a que des souffrances dans le monde. 1207 01:11:02,054 --> 01:11:05,194 Regarde ton fr�re Tony. Lui, il est devenu pr�tre, et maintenant il est heureux. 1208 01:11:05,465 --> 01:11:08,275 Crois-moi, ma fille, c'est plus facile d'�tre religieuse que femme. 1209 01:11:08,508 --> 01:11:11,218 Ne te mens pas. Fais ce que tu veux pour te rassurer" 1210 01:11:12,160 --> 01:11:14,420 Intelligente, Soeur Immacolata. 1211 01:11:14,994 --> 01:11:17,764 Notre Seignuer Tout-Puissant ne vous oubliera jamais pour ce service. 1212 01:11:18,560 --> 01:11:21,460 Et maintenant je vais mourir dans la gr�ce de Dieu. 1213 01:11:22,040 --> 01:11:25,780 1214 01:11:27,960 --> 01:11:31,360 Dites, vous avez mis des bas r�sille ? 1215 01:11:35,339 --> 01:11:39,169 Ils ont sign� du nom de Carmela. Carmela �tait avec moi en 1940, 1216 01:11:39,358 --> 01:11:41,368 une fois que la guerre a commenc�. 1217 01:11:41,780 --> 01:11:43,410 Et maintenant met un soutien-gorge, 1218 01:11:43,703 --> 01:11:46,793 le seul noir, comme la culotte. 1219 01:11:47,259 --> 01:11:49,029 Il a appartenu � Donna Matilda. 1220 01:11:54,880 --> 01:11:58,230 Je n'ai pas pu tout garder. 1221 01:11:59,794 --> 01:12:01,984 Elles m'ont tout laiss� 1222 01:12:02,136 --> 01:12:04,956 pour faire allusion � leurs propres maris, pendant le d�sastre. 1223 01:12:05,544 --> 01:12:08,334 Alors, elles sont venues nues � la maison. 1224 01:12:08,612 --> 01:12:10,232 Avec les seins nus. 1225 01:12:11,519 --> 01:12:16,269 Comme elles se r�jouissaient quand je d�crivais combien ils avaient l�air d�licieux la chair lib�r�e ! 1226 01:12:21,120 --> 01:12:24,760 Eh bien, maintenant vous aussi, vous pouvez �tre appel� une femme. 1227 01:12:54,062 --> 01:12:55,952 Tenez ! Ces �crits sont � vous ! 1228 01:13:29,680 --> 01:13:31,280 C'est de ma m�re. 1229 01:13:31,570 --> 01:13:34,250 Elle m'a �crit ici, parce qu'elles sont lus au couvent. 1230 01:13:35,120 --> 01:13:36,930 Il y a quelque chose comme une censure. 1231 01:13:40,840 --> 01:13:42,430 Mais pourquoi est-ce que vous les avez ouvertes ? 1232 01:13:42,640 --> 01:13:44,100 Comprendre, 1233 01:13:45,228 --> 01:13:47,018 comprendre ce que vous �tes. 1234 01:13:56,320 --> 01:13:59,470 Du premier jour, d�s que je vous ai vue, j'ai su 1235 01:14:00,320 --> 01:14:03,060 quel genre d'histoire se trouve dans votre pass�. Oui, quelle histoire ! 1236 01:14:03,440 --> 01:14:05,030 Mais de qu'est-ce que vous parlez ? 1237 01:14:11,720 --> 01:14:13,710 Alors vous vouliez vous marier, hein ? 1238 01:14:15,560 --> 01:14:18,080 - Avec moi ! - Ce n'est pas vrai. Je n'ai pas �crit �a. 1239 01:14:18,320 --> 01:14:21,860 J'ai �crit � ma m�re que tout est compliqu� beaucoup plus. 1240 01:14:22,560 --> 01:14:25,770 Que j'ai de plus en plus de mal � imaginer �tre religieuse. 1241 01:14:25,921 --> 01:14:28,331 Et je lui ai �crit que vous �tes gentil et agr�able avec moi. 1242 01:14:28,829 --> 01:14:32,519 Au lieu de cela, vous auriez d� �crire sur mon oncle. Du fait que vous �tes ici pour en prendre soin. 1243 01:14:33,000 --> 01:14:34,910 Combien de fois est-ce que vous �tes d�shabill�e pour lui ? 1244 01:14:35,160 --> 01:14:36,950 Pourquoi parlez-vous de �a ? 1245 01:14:37,480 --> 01:14:39,950 Combien de fois ? Combien de fois, hein ? 1246 01:14:40,400 --> 01:14:42,680 Qui sait combien de fois vous avez fait de tels tours avec ce vieil homme ? 1247 01:14:43,240 --> 01:14:44,850 Chaque nuit, c'est �a ? 1248 01:14:45,000 --> 01:14:47,660 Je vais me coucher, et puis vous faites cette merde ! 1249 01:14:48,440 --> 01:14:51,860 Qu'est-ce que vous dites ? Ce n'est pas vrai ! Pas vrai ! 1250 01:14:52,040 --> 01:14:54,120 Aujourd'hui il a demand� juste que je m'habille comme une vraie femme. 1251 01:14:54,255 --> 01:14:56,145 Pour changer de v�tements, et pas pour se d�shabiller. 1252 01:14:56,289 --> 01:14:58,469 Et ce n'�tait pas dans sa chambre, pas devant lui. 1253 01:14:58,880 --> 01:15:00,970 Vous savez qu'il ne voit rien. 1254 01:15:01,560 --> 01:15:03,810 Il m'a dit que si j'�tais religieuse, je ne peux pas refuser. 1255 01:15:04,120 --> 01:15:06,070 Je l'ai fait pour le rendre heureux. 1256 01:15:07,120 --> 01:15:09,790 - Qu'est-ce que vous faites ? - Ce qui devrait �tre fait entre deux jeunes. 1257 01:15:10,040 --> 01:15:13,360 - Apr�s tout, vous �tes comme moi. - Moi ? 1258 01:15:14,280 --> 01:15:16,100 Non, vous n'�tes pas religieuse. 1259 01:15:16,903 --> 01:15:18,493 Vous �tes une femme habituelle. 1260 01:15:19,720 --> 01:15:21,740 Laissez-moi partir. Laissez-moi partir, s'il vous pla�t ! 1261 01:15:21,920 --> 01:15:23,340 Mais o� ? 1262 01:15:26,880 --> 01:15:29,680 En porte-jarretelle et soutien-gorge de Donna Matilda ! 1263 01:15:29,956 --> 01:15:31,636 Vous souhaitez ensuite retourner au couvent ? 1264 01:15:44,680 --> 01:15:46,530 Soeur Immacolata ! 1265 01:15:47,433 --> 01:15:48,953 Torusso ! 1266 01:15:50,440 --> 01:15:52,100 Torusso ! 1267 01:16:01,240 --> 01:16:03,460 Viens me voir ici. 1268 01:16:03,845 --> 01:16:06,055 Qu'est-ce que tu es belle demoiselle... 1269 01:16:06,280 --> 01:16:08,270 Faisons l'amour correctement ! 1270 01:16:16,894 --> 01:16:18,914 "Torusso � son cher oncle" 1271 01:16:24,680 --> 01:16:28,460 Torusso, Torusso ! Que veulent toutes ces femmes ? Qui sont-elles ? 1272 01:16:29,360 --> 01:16:32,250 Ce sont les cousines de l'oncle. 1273 01:16:42,680 --> 01:16:45,270 Des proches ? O� a-t-il trouv� des parents ? 1274 01:17:25,160 --> 01:17:27,060 Le plaisir nous est donn� sur un temps tr�s court. 1275 01:17:27,330 --> 01:17:30,340 Mais qu'est-ce qu'un fort, si tu es ici maintenant ? 1276 01:17:31,680 --> 01:17:34,280 Don Torusso, beau gosse. Oui, nous sommes dans une pharmacie. 1277 01:17:34,560 --> 01:17:37,110 Madame a �t� si aimable, qu'elle nous a permis de passer un appel. 1278 01:17:38,040 --> 01:17:41,200 Il y a quelque chose que je ne comprends pas. Vas-tu rester longtemps en deuil ? 1279 01:17:41,332 --> 01:17:43,742 Passe-le moi ! Torusso ! 1280 01:17:44,200 --> 01:17:46,400 Quand est-ce qu'on se voit, hein ? 1281 01:17:46,667 --> 01:17:48,947 Allez ! Je dois te dire les nouvelles dont tu as tant besoin. 1282 01:17:49,116 --> 01:17:51,146 Et si je ne te les dis pas, alors tu seras furieux./i> 1283 01:17:51,520 --> 01:17:53,810 Merci les gars ! Mais maintenant je ne vais nulle part. 1284 01:17:54,080 --> 01:17:55,700 � bient�t ! 1285 01:17:55,880 --> 01:17:59,190 Nous avons un coup parisien ! Tu devrais voir. 1286 01:17:59,526 --> 01:18:03,106 Comme la hauteur de la Tour Eiffel ! Et comme c'est beau, un miracle ! 1287 01:18:03,440 --> 01:18:06,140 - Architecture du Net, tu sais ? - Viens ici ! 1288 01:18:06,440 --> 01:18:09,280 Ciao Torusso ! 1289 01:18:09,460 --> 01:18:11,310 - Quoi ? - Au revoir cheri ! 1290 01:18:11,394 --> 01:18:12,944 - Jusque l�, Tarutstso ! - Au revoir cher ! 1291 01:18:13,090 --> 01:18:14,720 Alors, qu'est-ce qu'il a dit ? 1292 01:18:14,844 --> 01:18:16,834 Il nous a donn� une lueur d'espoir. 1293 01:18:21,400 --> 01:18:24,560 Torusso ! T�l�phone, toujours la m�me dame ! 1294 01:18:25,080 --> 01:18:26,680 Je suis pas l� pour elle ! 1295 01:18:26,925 --> 01:18:30,145 Mais qu'est-ce que vous lui voulez ? � en juger par sa voix, il semble malade. 1296 01:18:30,920 --> 01:18:33,600 Oui, d�s qu'il peut, il vous rappellera. 1297 01:18:33,882 --> 01:18:35,372 Bon... 1298 01:18:35,672 --> 01:18:37,422 �a va bien ! 1299 01:18:37,780 --> 01:18:40,210 Je pars maintenant. Le repas est � la cuisine ! 1300 01:19:23,640 --> 01:19:25,310 Eh bien, quoi, fils ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1301 01:19:25,691 --> 01:19:27,431 Tu n'as rien mang� ! 1302 01:19:37,140 --> 01:19:39,590 - All� ? - Enfin, Torusso ! 1303 01:19:40,067 --> 01:19:43,197 Je te veux ! Je veux faire l'amour avec toi. 1304 01:19:43,920 --> 01:19:45,990 J�aime que tu en parles tout le temps. 1305 01:19:46,513 --> 01:19:48,303 Mais que fais-tu ensuite sicilien ? 1306 01:19:48,499 --> 01:19:51,009 Tu as chang�, mais tu es rest� sur le continent pendant six ans. 1307 01:19:51,360 --> 01:19:54,610 C'est ce que tu as h�rit� de ton oncle ? L'habitude de t'asseoir seul ? 1308 01:19:54,800 --> 01:19:57,400 - Peut-�tre que tu as raison. - Bien s�r j'ai raison ! 1309 01:19:58,560 --> 01:20:00,550 Tu sais depuis combien de temps on ne s'est pas vus ? 1310 01:20:01,157 --> 01:20:03,667 Cela fait plus de trois semaines. 1311 01:20:03,829 --> 01:20:05,719 Depuis le soir du feu d'artifice. 1312 01:20:06,240 --> 01:20:08,240 Tu as aim�, hein ? 1313 01:20:08,632 --> 01:20:11,212 Dis que tu as aim� Torusso, alors... 1314 01:20:11,560 --> 01:20:13,330 alors, qu'est-ce que tu attends ? 1315 01:20:13,760 --> 01:20:16,490 Depuis que tu es revenu, personne d'autre ne m'a touch�. 1316 01:20:17,040 --> 01:20:20,730 Je ne veux personne... Mais maintenant je suis abattue 1317 01:20:21,720 --> 01:20:24,580 Aujourd'hui, je veux deux, trois... 1318 01:20:24,867 --> 01:20:26,707 m�me quatre hommes ! 1319 01:20:27,400 --> 01:20:29,840 Dis que je peux venir ce soir chez toi. 1320 01:20:31,080 --> 01:20:33,210 Mon beau... beau... 1321 01:20:33,880 --> 01:20:36,470 Oh bien ! Je te verrai ce soir. 1322 01:20:37,071 --> 01:20:38,831 Et pr�pare tous tes trucs. 1323 01:20:39,000 --> 01:20:41,530 Oui, Torusso. Qu'est-ce que nous ferons ? 1324 01:20:41,920 --> 01:20:44,730 Quelque chose de nouveau... Mais tu seras l� ? 1325 01:20:45,240 --> 01:20:47,040 Et tu oses me demander ? 1326 01:20:47,974 --> 01:20:49,834 Envoie-moi un baiser ! 1327 01:20:50,480 --> 01:20:51,840 Encore ! 1328 01:20:52,360 --> 01:20:53,860 Un autre ! 1329 01:20:57,275 --> 01:20:58,655 Encore ! 1330 01:20:59,636 --> 01:21:01,266 Encore ! 1331 01:21:04,680 --> 01:21:06,360 Ponctuel comme toujours, Nunziata. 1332 01:21:06,600 --> 01:21:08,430 - Pour toi, Torusso. - Ouais ! 1333 01:21:08,604 --> 01:21:10,694 Mais maintenant, calme-toi ! Du calme ! 1334 01:21:11,104 --> 01:21:13,594 - Tiens. Tu veux un verre ? 1335 01:21:14,120 --> 01:21:16,870 Parce que tu sais que �a m'a co�t� de vider le verre, je perds la t�te, hein ? 1336 01:21:17,240 --> 01:21:19,440 Exactement ! Tiens, bois ! 1337 01:21:23,360 --> 01:21:27,040 Tu veux me saouler ? Prends-moi l�, maintenant ! 1338 01:21:27,361 --> 01:21:29,901 - Pas ici ! - Mais alors... rien ne se passe ? 1339 01:21:30,036 --> 01:21:32,346 Je t'ai pr�par� une surprise agr�able. 1340 01:21:34,789 --> 01:21:37,249 Comme j�aurais aim� que tu viennes aussi vite que possible. 1341 01:21:37,426 --> 01:21:39,966 Ma belle ! Entre, entre ! 1342 01:21:45,120 --> 01:21:47,200 Et maintenant, m�me du champagne, Nunziata. 1343 01:21:47,680 --> 01:21:50,210 Toute cette nuit le monde du champagne n'appartient qu'� toi ! 1344 01:21:51,120 --> 01:21:53,560 Ce sera une nuit folle pour nous, Torusso. 1345 01:21:56,840 --> 01:21:58,850 - Aux yeux des autres... - Aux yeux ? 1346 01:21:59,006 --> 01:22:02,396 Aux yeux de cette province, fanatique qui veut voir comment les femmes 1347 01:22:02,546 --> 01:22:04,846 meurent par manque d'amour. - Aux yeux de... 1348 01:22:07,760 --> 01:22:12,150 - A la sant� de Concetto, le millionnaire ! - A la sant� de Concetto, le millionnaire ! 1349 01:22:12,640 --> 01:22:15,650 - Aux yeux du monde ! - Aux yeux du monde ! 1350 01:22:22,600 --> 01:22:24,330 - Bien, on peut commencer, ch�ri ? - Oui, quoi ici ? 1351 01:22:24,440 --> 01:22:27,930 Dans la salle de bains, la cuisine ou m�me dans le garage! 1352 01:22:28,400 --> 01:22:30,260 Nous renversons la situation. 1353 01:22:30,364 --> 01:22:31,824 Partout ! 1354 01:22:31,960 --> 01:22:34,510 Oui, tout �a parce qu'une femme devrait l'avoir. 1355 01:22:34,669 --> 01:22:36,749 Oui! Caresse-moi... 1356 01:22:36,993 --> 01:22:40,253 Caresse-moi, donc... Je suis tout � toi, Torusso. 1357 01:22:41,000 --> 01:22:43,850 Prends-moi, ch�ri ! Fais-moi mourir ! 1358 01:22:45,920 --> 01:22:47,830 Mon amour, mon amour... 1359 01:22:50,560 --> 01:22:53,800 Non, pas ici ! J'ai oubli� la surprise, viens ! 1360 01:22:56,080 --> 01:22:58,170 O� fuis-tu la belle dame ? 1361 01:22:59,000 --> 01:23:01,260 Tu sais je suis jeune 1362 01:23:01,784 --> 01:23:03,444 et pure ! 1363 01:23:05,280 --> 01:23:07,490 - Pure et... - Salope. 1364 01:23:09,120 --> 01:23:10,410 Oui. 1365 01:23:13,040 --> 01:23:16,170 - Qu'est-ce que tu veux de moi ? - Tout. Je veux de tout de toi ! 1366 01:23:16,279 --> 01:23:18,669 Partage avec moi ton amour... 1367 01:23:19,480 --> 01:23:21,510 Plus tard ! Plus tard, attends ! 1368 01:23:21,640 --> 01:23:23,470 - Prenons d'abord un verre ! - C'est bon, ch�ri. 1369 01:23:23,631 --> 01:23:27,301 Encore ! Pas besoin d'attendre Torusso ! Je suis pr�te ! 1370 01:23:27,734 --> 01:23:30,924 Alors que je veux te voir nue ... Tiens, l�ve-toi ici ! 1371 01:23:31,720 --> 01:23:34,400 Donc pour moi, tu verras mieux, n�est-ce pas ? 1372 01:23:35,280 --> 01:23:36,660 Et maintenant... surprise ! 1373 01:23:36,791 --> 01:23:38,741 - Tourne-toi et ne regarde pas ! - Non... 1374 01:23:38,956 --> 01:23:42,086 Ne regardez pas ! Je v�rifierai ! Reste immobile ! 1375 01:23:42,640 --> 01:23:45,900 Et qu'est-ce que tout cela signifie ? Torusso, tu me rends folle... 1376 01:23:47,880 --> 01:23:51,460 - C'est... C'est �a ! - Vite, Torusso ! D�p�che-toi ! 1377 01:23:51,840 --> 01:23:55,000 - Je ne peux plus attendre ! - C'est une surprise. 1378 01:23:58,080 --> 01:23:59,690 - Et qu'est-ce que tout cela signifie ? - Bien comment ca ? 1379 01:23:59,804 --> 01:24:02,144 Faire l'amour avec deux, trois et m�me quatre hommes ! 1380 01:24:02,160 --> 01:24:03,890 Est-ce que tu as dit cela ? 1381 01:24:06,525 --> 01:24:09,905 Ah, oui ! Bien s�r ! Venez ici, les gars ! 1382 01:24:10,160 --> 01:24:11,620 Tout de suite ! 1383 01:24:12,080 --> 01:24:13,630 Prenez-la, elle est tout � vous ! 1384 01:24:13,746 --> 01:24:16,076 Je veux que tu saches, je t'ai toujours aim�. 1385 01:24:18,400 --> 01:24:20,700 Je veux mourir de plaisir ! 1386 01:24:20,940 --> 01:24:22,720 Je suis combl�e ! 1387 01:24:25,160 --> 01:24:26,950 Parfait ! 1388 01:24:27,438 --> 01:24:28,938 Bien fait ! 1389 01:24:30,280 --> 01:24:31,880 Les femmes... 1390 01:24:32,719 --> 01:24:34,839 toutes dees putes ! 1391 01:24:57,040 --> 01:24:58,700 O� est-ce que tu es ? 1392 01:25:09,080 --> 01:25:10,630 O� est-ce que tu es ? 1393 01:25:43,320 --> 01:25:44,870 Laissez-le entrer. 1394 01:25:49,880 --> 01:25:51,340 S'il vous pla�t.! 1395 01:25:56,800 --> 01:25:58,820 - Asseyez-vous. - Merci. 1396 01:26:03,400 --> 01:26:07,270 Rien ne sort du couvent, � l'exception de charit� chr�tienne. 1397 01:26:07,561 --> 01:26:10,131 Et votre oncle a eu besoin d'elle. 1398 01:26:12,116 --> 01:26:15,496 - Si je peux faire quelque chose pour vous... - Merci. 1399 01:26:16,320 --> 01:26:18,590 J'appr�cie vote bonne volont�. 1400 01:26:18,716 --> 01:26:20,776 Si nous avons besoin. 1401 01:26:22,440 --> 01:26:26,130 Notre district a beaucoup de beoins. 1402 01:26:28,480 --> 01:26:30,060 Soeur Immacolata... Comment va-t-elle ? 1403 01:26:30,275 --> 01:26:33,775 Elle n'est plus dans le couvent. Elle ne s'est pas trop bien comport�e r�cemment. 1404 01:26:35,000 --> 01:26:38,260 - Vraiment ? - Je ne peux pas vous en dire plus. 1405 01:26:39,480 --> 01:26:42,480 Je n'ai pas eu m�me le temps de la remercier. Et je... 1406 01:26:42,977 --> 01:26:44,527 Bien, vous savez, je... 1407 01:26:47,907 --> 01:26:51,587 Elle est repartie dans sa province de Barrafranca. 1408 01:26:52,120 --> 01:26:53,950 L� o� vit sa m�re. 1409 01:26:54,111 --> 01:26:57,861 Seulement si vous la trouvez, vous ne dites personne je vous ai dit ceci. 1410 01:27:00,560 --> 01:27:03,140 Pourquoi tu nous a rien dit, Torusso ? 1411 01:27:03,316 --> 01:27:06,216 Tu ne nous fais pas confiance, Torusso ? Apr�s tant d'ann�es que nous nous connaissons ? 1412 01:27:06,460 --> 01:27:10,330 Nous sommes toujours heureux pour vous, sache-le ! Bonheur � toi ! Et reviens vite ! 1413 01:27:10,640 --> 01:27:13,950 Vas-y � travers, attrapez-la et attache-l� pour r�server ! 1414 01:27:14,201 --> 01:27:17,381 Mais reviens ! Juste reviens ! 1415 01:27:17,480 --> 01:27:21,060 Nous t'attendons. Viens et prends-moi ici ! � bient�t ! 1416 01:27:21,378 --> 01:27:24,868 - Viens vite ! - Ciao, Torutstso ! 1417 01:27:26,240 --> 01:27:27,750 C'est une telle confusion ! 1418 01:27:27,960 --> 01:27:29,570 Oui, mais qu'est-ce qui se passe l�-bas ? 1419 01:27:30,840 --> 01:27:32,880 Bien, il y a un homme dans la maison, 1420 01:27:33,044 --> 01:27:35,214 Le fils d'un pr�tre, un pr�tre qui lui-m�me est devenu 1421 01:27:35,480 --> 01:27:37,950 - Un p�re... - Un p�re, qui ? 1422 01:27:38,920 --> 01:27:41,560 Le P�re, que Dieu ait son �me, mort. 1423 01:27:43,760 --> 01:27:45,910 Il est mort sous circonstances myst�rieuses. 1424 01:27:46,008 --> 01:27:47,738 Personne ne sait comment. 1425 01:27:55,480 --> 01:27:58,770 Chauffeur, arr�tez une minute ! Ce jeune homme doit descendre ! 1426 01:28:10,757 --> 01:28:13,797 Regardez ! La route est l�, vous ne vous perdrez pas. 1427 01:28:14,268 --> 01:28:17,348 Au premier tournant � gauche. Et l�, juste une maison. 1428 01:28:17,468 --> 01:28:19,188 - Grimpez ! - Merci, p�re ! Merci ! 1429 01:28:19,520 --> 01:28:22,520 Mais vous devez �tre prudent, tr�s prudent ! 1430 01:28:22,699 --> 01:28:25,279 - Quoi ? - Soyez prudent ! 1431 01:28:42,720 --> 01:28:44,150 Bonjour. 1432 01:28:48,400 --> 01:28:51,150 - Vous �tes Vittorio ? - Oui, c'est moi. 1433 01:28:51,794 --> 01:28:54,004 Je savais que vous viendriez. 1434 01:28:54,960 --> 01:28:57,600 Les hommes... Qu'attendent-ils ? 1435 01:28:58,280 --> 01:29:01,930 Elle n'est pas ici... Maria. Et je ne sais pas o� elle est. 1436 01:29:02,520 --> 01:29:04,100 Soeur Immacolata... 1437 01:29:04,189 --> 01:29:06,299 Mais la M�re Prieure m'a dit que votre fille ne se sentait pas bien. 1438 01:29:06,440 --> 01:29:08,660 - C'est pourquoi je suis venu. - Tout va bien. 1439 01:29:08,853 --> 01:29:12,693 Et elle n'est plus ma fille. Elle est maintenant la fille de la Madonna, plus la mienne. 1440 01:29:13,040 --> 01:29:15,460 Elle n'appartient plus � ce monde. 1441 01:29:15,760 --> 01:29:18,100 Plus rien ne peut la discr�diter. 1442 01:29:18,640 --> 01:29:21,370 Rien et personne ! Nous avons eu assez de ce d�sordre ! 1443 01:29:21,457 --> 01:29:22,797 Partez! 1444 01:29:22,908 --> 01:29:25,228 Je sais qu'elle vous a �crit, qu'elle a �crit � mon sujet. 1445 01:29:25,830 --> 01:29:29,160 Ele m'a dit qu'entre vous deux que quelque chose se passe. 1446 01:29:29,400 --> 01:29:31,870 Quelque chose qui n'aurait jamais d� passer ! 1447 01:29:32,091 --> 01:29:33,741 Vous �tes indigne. 1448 01:29:33,825 --> 01:29:36,875 Et vous avez le droit de ne pas g�ter une �me pure. 1449 01:29:37,157 --> 01:29:39,127 Et ma fille... Seulement Dieu... 1450 01:29:39,426 --> 01:29:41,536 Seulement Dieu que j'�coute. 1451 01:29:43,434 --> 01:29:45,164 Voil�, �coutez-moi. 1452 01:29:45,292 --> 01:29:47,012 J'ai eu un homme 1453 01:29:47,683 --> 01:29:50,433 et il m'a fait d�tester la vie. 1454 01:29:50,960 --> 01:29:54,740 Partez d'ici ! Allez-vous en ! Je ne veux plus vous voir ! 1455 01:29:55,280 --> 01:29:56,960 Plus jamais ! C'est clair ? 1456 01:29:57,097 --> 01:29:58,637 Plus jamais ! 1457 01:30:00,760 --> 01:30:03,530 Je la retrouverai ! M�me s'il faut atteindre l'autre bout du monde ! 1458 01:30:04,000 --> 01:30:06,450 Et je l'emm�nerai avec moi ! Que ce soit clair ! 1459 01:30:23,590 --> 01:30:25,150 Maria... 1460 01:30:27,840 --> 01:30:29,350 Maria ! 1461 01:30:45,062 --> 01:30:46,382 Maria... 1462 01:30:52,520 --> 01:30:53,740 Maria ? 1463 01:31:01,400 --> 01:31:03,890 Toi aussi... Je suis press�e, sa soeur... 1464 01:31:04,073 --> 01:31:05,473 jumelle. 1465 01:31:05,579 --> 01:31:08,729 Mon nom est Angela. Et toi Torusso, hein ? 1466 01:31:11,160 --> 01:31:13,530 - Je sais tout de toi. - Et qu'est-ce que tu sais ? 1467 01:31:19,000 --> 01:31:21,890 - Qu'est-ce que tu sais d'elle ? - Je sais beaucoup. 1468 01:31:23,120 --> 01:31:26,640 Je sais qu'� l'int�rieur de Maria... quelque chose s'est produit en elle pour toi. 1469 01:31:28,080 --> 01:31:29,690 Quelque chose de merveilleux 1470 01:31:29,996 --> 01:31:32,386 et impossible. - Pourquoi est-ce que c'est impossible ? 1471 01:31:34,223 --> 01:31:36,253 Pourquoi ? Pourquoi ? 1472 01:31:39,160 --> 01:31:40,710 Parce que... 1473 01:31:42,673 --> 01:31:44,813 Maria... O� est-ce que tu vas ? Attends-moi ! 1474 01:31:45,161 --> 01:31:47,751 - Je ne suis pas Maria ! Je suis Angela ! - Attends, Maria ! 1475 01:31:47,982 --> 01:31:50,272 - Je suis Angela ! - Attends une minute, ch�rie ! 1476 01:31:50,726 --> 01:31:53,496 Maintenant je comprends tout, tu sais ! Je comprends toute l'histoire de ton pass�. 1477 01:31:53,960 --> 01:31:55,690 Je ne sais pas si tu pourras me pardonner... 1478 01:31:56,200 --> 01:31:58,680 Pardonne-moi pour ce que j'ai fait... Pour ce que j'ai dit. 1479 01:31:59,240 --> 01:32:02,040 - Maria... - Vittorio... 1480 01:32:02,920 --> 01:32:04,470 Mon amour... 1481 01:32:13,400 --> 01:32:15,820 Je t'emm�ne avec moi le plus loin possible. 1482 01:32:16,119 --> 01:32:18,369 Je t'emporte loin d'eux, loin d'ici. 1483 01:32:18,572 --> 01:32:20,192 Oui, Vittorio ! 128058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.