Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:25,410
Va plus vite ! Torusso vient de Rome, et il y a personne pour l'accueillir.
2
00:00:25,680 --> 00:00:26,900
Nous devons faire bonne impression.
3
00:00:27,080 --> 00:00:30,170
C'est bon ! Attends deux minutes !
Je ne peux pas torturer la voiture de ma m�re.
4
00:00:30,800 --> 00:00:32,830
Il vient de Rome ! De Rome !
5
00:00:33,240 --> 00:00:34,840
La voiture n'est pas importante du tout !
6
00:00:34,984 --> 00:00:36,814
Eh bien, prends ton temps.
7
00:00:36,901 --> 00:00:39,211
Mais il y a seulement quatre kilom�tres de la maison � la gare,
8
00:00:39,320 --> 00:00:41,080
et � chaque fois il nous faut une demi-heure.
9
00:00:41,237 --> 00:00:42,977
N'exag�re pas ! C'�tait quand ?
10
00:00:43,111 --> 00:00:45,751
Tu as �t� mal renseign�. C'est une "Alpha"!
11
00:00:45,948 --> 00:00:47,908
"Alfa Romeo" de Turin !
12
00:00:48,280 --> 00:00:51,000
Oh, Saretto ! Mais la voiture de ma m�re
ce n'est pas la classe, d'accord ?
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,070
- Tout est une question de style.
- Le style ?
14
00:00:53,186 --> 00:00:54,896
De moyens !
15
00:01:00,658 --> 00:01:03,078
NOVICE
19
00:01:18,099 --> 00:01:20,059
Regarde ! M�me la porte de voiture s'ouvre � peine !
20
00:01:20,280 --> 00:01:22,370
Saretto tu es tout de m�me un peu original !
21
00:01:22,560 --> 00:01:25,390
- Regarde, tu r�p�tes tout.
- Aujourd'hui, nous sommes arriv�s en une heure quarante !
22
00:01:25,591 --> 00:01:28,631
- C'est l'enfer la voiture de ta m�re !
- Un peu plus de respect, Saretto !
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,674
Tarusso !
24
00:01:31,834 --> 00:01:34,944
- Le voil� !
- Regardez notre beau !
25
00:01:36,720 --> 00:01:39,220
- Il est l� !
- Hey, beau gosse, comment �a va ?
26
00:01:39,532 --> 00:01:41,152
- Comme un m�le !
- Et regarde-toi !
27
00:01:41,208 --> 00:01:43,368
- Alors comment �a va ?
- Je suis d�sol� de ne pas avoir exprim� comme nous sommes heureux
28
00:01:43,458 --> 00:01:46,158
que tu sois de retour.
- Je devais rencontrer l'orchestre.
29
00:01:46,268 --> 00:01:47,798
Eh bien, maintenant je suis ici !
30
00:01:47,924 --> 00:01:49,614
Nous l'avons rencontr�... Mais qu'est-ce que tu fais ?
31
00:01:49,701 --> 00:01:51,801
Et vous regardez attentivement le visage,
et tout � coup vous comprendrez !
32
00:01:51,889 --> 00:01:53,399
Valentino !
33
00:01:53,669 --> 00:01:55,469
Pourquoi es-tu devenu si p�le ?
34
00:01:55,725 --> 00:01:57,685
- Eh bien, �a Vittorio, m�me p�le...
- C'est si sexy.
35
00:01:57,852 --> 00:01:59,412
Oh, toi !
36
00:02:02,091 --> 00:02:04,241
Nous sommes l�, alors viens.
37
00:02:04,402 --> 00:02:06,682
Va prendre les bagages !
Fais vite, tu es le plus jeune.
38
00:02:07,019 --> 00:02:09,789
Comme toi, Vittorio... Cependant, on peut voir que vous �tes tous tr�s bons.
39
00:02:10,323 --> 00:02:11,893
Attendez-moi, Tarusso !
40
00:02:11,985 --> 00:02:13,895
Alors, qu'est-ce qu'il y a de neuf ici ?
41
00:02:14,160 --> 00:02:16,680
Tout est rest� pareil ! Quelqu'un a teint ses cheveux
42
00:02:16,840 --> 00:02:18,620
et une bonne centaines de cocus dans le quartier a augment�.
43
00:02:18,827 --> 00:02:20,627
Mieux vaut me dire ce qui se passe � Rome.
44
00:02:20,811 --> 00:02:23,091
A Rome, il y a des milliers, des millions de cocus en plus !
45
00:02:23,250 --> 00:02:25,210
Je me demande combien tu en as fait ?
46
00:02:25,410 --> 00:02:27,310
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu dois tout nous dire, Vittorio.
47
00:02:27,422 --> 00:02:29,082
Bien s�r, tout ce que je ne dirai pas !
48
00:02:29,194 --> 00:02:31,554
Saretto, comme tu deviens beau !
49
00:02:31,740 --> 00:02:35,120
- D�p�chez-vous !
- Il faut vite rendre la voiture � ma m�re.
50
00:02:35,907 --> 00:02:37,767
Rodolfo, c'est toujours la m�me ?
51
00:02:37,870 --> 00:02:40,150
Elle est assez fiable !
Et de toute fa�on, c'est une super voiture, croyez-moi.
52
00:02:40,284 --> 00:02:42,104
- Elle a �t� compl�tement r�nov�e.
- Une heure quarante !
53
00:02:42,283 --> 00:02:44,953
Depuis la gare nous avons mis une heure quarante.
54
00:02:45,560 --> 00:02:48,370
- Et il n'y a pas ouvert.
- Il faut le frapper !
55
00:02:48,960 --> 00:02:51,270
- Comme �a !
- Une heure quarante !
56
00:02:51,992 --> 00:02:53,672
C'est bon ! Allez !
58
00:02:57,595 --> 00:02:59,745
Alors, dis-moi, Saretto, tu dois aller au coll�ge ?
59
00:03:00,600 --> 00:03:02,870
Avec Mamula qui pourrait aller coll�ge ?
60
00:03:03,007 --> 00:03:05,837
Un jour, elle m'a appel� de sa chambre au milieu de la nuit...
61
00:03:05,935 --> 00:03:08,135
"Saretto, maman sait que tu peux maintenant aller au coll�ge,
62
00:03:08,201 --> 00:03:10,491
tu es assez vieux pour aller � Catane.
63
00:03:10,634 --> 00:03:13,794
Mais tu ne peux plus revenir en arri�re.
Donc, en fait, tu ne peux plus revenir en arri�re ?
64
00:03:13,985 --> 00:03:15,235
"Oh, la ferme !"
65
00:03:15,335 --> 00:03:18,845
"Vous vous installez � Catane. Et je suis trop vieux
et serai bient�t capable de diriger un...
66
00:03:19,160 --> 00:03:21,560
A mon �ge, il y a m�me un danger de mourir."
67
00:03:21,671 --> 00:03:23,731
"Ne vous inqui�tez pas ! Ne vous inqui�tez pas !"
68
00:03:23,988 --> 00:03:28,398
Je me suis donc laiss� parler et maintenant
termine greffier � la municipalit� !
69
00:03:28,555 --> 00:03:30,585
S�rieusement ? L'ensemble de l'imprimeur ?
70
00:03:30,808 --> 00:03:32,798
Oui c'est �a ! Comme �a ! Alors...
71
00:03:35,700 --> 00:03:37,960
Et toutes tes id�es ? Comme tous tes r�ves ?
Journalisme...
72
00:03:38,317 --> 00:03:40,637
- Quoi, � la fin tu as tout plaqu� ?
- Non ! Non ! Non !
73
00:03:40,883 --> 00:03:43,793
Pourquoi ? ... Je travaille avec certains journaux.
74
00:03:44,010 --> 00:03:47,430
Bien s�r, il aimerait collaborer avec diff�rents journaux.
C'est juste que les journaux ne veulent pas travailler avec lui !
75
00:03:48,159 --> 00:03:51,389
Plus r�cemment, j'ai �crit un po�me intitul�...
"Comme l'automne".
76
00:03:51,592 --> 00:03:53,532
Comme les arbres nus d'automne...
77
00:03:53,665 --> 00:03:56,375
J'aimerais que les femmes soient nues...
78
00:03:56,498 --> 00:03:59,998
- Tout est clair Saretto. Arr�te �a, je t'en supplie.
- Tu n'as toujours pas...
79
00:04:00,058 --> 00:04:01,858
- Et alors ?
- Et toi, Rodolfo, que fais-tu ?
80
00:04:02,020 --> 00:04:03,750
- Tu apprends ? Tu travailles ?
- Non, non... Je dors !
81
00:04:03,851 --> 00:04:06,601
- Tu dors comment �a ?
- Ben oui ! Je dors. J'�tudie dans un r�ve.
82
00:04:07,042 --> 00:04:09,522
Je dors la nuit d'une mani�re sp�ciale.
83
00:04:09,785 --> 00:04:12,345
Je ne peux pas dormir seulement la nuit, mais aussi l'apr�s-midi.
84
00:04:12,576 --> 00:04:15,886
Je peux me programmer pour dormir maintenant.
85
00:04:16,139 --> 00:04:18,319
C'est �a ou rester �veill�.
86
00:04:18,514 --> 00:04:20,204
Tu sais, c'est tellement �puisant.
87
00:04:20,371 --> 00:04:23,811
Cependant, Rodolfo... Je ne me serai jamais habitu� � ton dialecte.
88
00:04:23,959 --> 00:04:25,809
Alors, que veux-tu ? Le royaume des deux Siciles !
89
00:04:25,949 --> 00:04:28,319
Chez ma m�re il y avait du sang napolitain !
90
00:04:28,446 --> 00:04:32,026
Et puis, j'aime bien la fa�on dont je parle.
C'est smart et �l�gant. J'aime !
91
00:04:32,097 --> 00:04:34,317
- Hum, j'aime bien !
- Couci-cou�a !
92
00:04:34,805 --> 00:04:36,595
Comme ma Sicile est belle, les mecs !
93
00:04:36,799 --> 00:04:38,989
J'ai envie de la terre, de leur patrie.
94
00:04:39,156 --> 00:04:41,006
Je voudrais m�me la toucher !
95
00:04:41,118 --> 00:04:42,948
Vous ne pouvez pas imaginer � quel point
vous �tes heureux, vous savez !
96
00:04:42,991 --> 00:04:44,481
- Oui, vous deux...
- Des veinards !
97
00:04:44,625 --> 00:04:46,585
- Oui, Rodolfo !
- Il nous envie !
98
00:04:48,422 --> 00:04:50,962
Tu sais ce que tu veux faire ?
Nous devons chanter.
102
00:05:22,600 --> 00:05:25,640
Les gars, oui tout est l�, rien n'a chang� en six ans.
Absolument rien ! Tout est exactement pareil !
103
00:05:25,840 --> 00:05:28,160
Qu'est-ce que tu t'attendais � voir ?
Des gratte-ciel comme � Turin ?
104
00:05:28,339 --> 00:05:31,279
- Tu veux dire, comme � Rome ?
- Rome ! Comment puis-je savoir comment est Rome ?
105
00:05:31,458 --> 00:05:34,068
Nous devons vivre la vie, c'est au moins voir quelques changements.
106
00:05:34,280 --> 00:05:36,540
M�me le vote aux derni�res �lections n'a pas chang�.
107
00:05:38,057 --> 00:05:40,997
Aujourd'hui, nous avons battu le record du monde !
Une heure 35 minutes !
108
00:05:41,088 --> 00:05:43,468
- Ca suffit, Saretto !
- Oh, mon Dieu !
109
00:05:44,033 --> 00:05:46,253
Je me sens mal. Des maux d'estomac.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,584
Tu devrais acheter une autre voiture !
Une "Rolls-Royce"!
111
00:05:49,721 --> 00:05:51,281
- Ou une "Mercedes"!
- Tu plaisantes ?
112
00:05:51,481 --> 00:05:52,981
C'est une super bagnole !
113
00:05:53,176 --> 00:05:55,396
Maman y monte comme le "tour de France".
Tu ne peux m�me pas imaginer...
114
00:05:55,509 --> 00:05:57,209
- Merci, merci Saretto !
- Attends une minute !
115
00:05:57,545 --> 00:05:59,185
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh, Agata.
116
00:05:59,302 --> 00:06:02,682
Eh bien, embrasse-moi ! Que fais-tu ?
Toute la beaut� m�me !
117
00:06:03,346 --> 00:06:05,206
- Comment vas-tu ?
- Enfin, tu es de retour !
118
00:06:05,311 --> 00:06:08,201
D�sol�, mais je dois y aller.
Vous savez ma m�re ne peut pas se calmer.
119
00:06:09,288 --> 00:06:11,548
- Je dois lui ramener sa voiture.
- Bon ! Mais est-ce que je te dois quelque chose ?
120
00:06:11,690 --> 00:06:14,330
Bien s�r que tu me dois.
Tu dois m'embrasser maintenant.
121
00:06:15,560 --> 00:06:18,290
Mais ne dispara�s pas.
Tu dois nous en dire davantage.
122
00:06:18,444 --> 00:06:21,794
Via Veneto ! La belle vie ! L'amour des italiennes ! La vie � Rome !
123
00:06:21,904 --> 00:06:24,124
- Allez, on y va !
- Je tevrecommande, Vittorio...
124
00:06:24,294 --> 00:06:27,684
- D'accord, allons-y !
- Non, tu es pr�t
- Va et viens !
125
00:06:27,771 --> 00:06:29,551
- A bient�t !
- Agata, qu'est-ce que tu fais ?
126
00:06:29,642 --> 00:06:32,002
- Je les apporterai devant la porte ! Allez !
- Non, laissez-le-moi, Torusso !
127
00:06:32,126 --> 00:06:34,036
Laissez, c'est mon travail.
128
00:06:34,175 --> 00:06:36,325
Mais devant la porte, ils sont trop lourds.
129
00:06:36,508 --> 00:06:38,948
- Merci.
- Tout est comme avant.
130
00:06:39,920 --> 00:06:42,210
Tu as �t� super. Il est l� mon fils !
131
00:06:42,438 --> 00:06:45,608
Ton oncle est dans le dernier voyage de sa vie.
132
00:06:45,730 --> 00:06:49,000
- Que veux-tu dire, Agata ?
- H� bien oui, c'est comme �a !
133
00:06:49,560 --> 00:06:51,210
Je suis tr�s heureux que tu sois venu.
134
00:06:53,715 --> 00:06:56,345
Il ne pensait qu'� te voir.
135
00:06:57,000 --> 00:06:58,730
Regarde toutes les d�penses.
136
00:06:58,923 --> 00:07:01,783
Parce qu'il a tr�s peur d'aller dans l'autre monde
137
00:07:01,969 --> 00:07:04,249
avant de voir... Don Nini !
138
00:07:04,886 --> 00:07:06,556
Voil� Torusso !
139
00:07:06,687 --> 00:07:09,587
Torusso ! G�nial !
140
00:07:10,474 --> 00:07:12,044
La plupart volent ici !
141
00:07:12,295 --> 00:07:13,975
Pourquoi diable es-tu rest� si longtemps dans la capitale ?
142
00:07:14,096 --> 00:07:15,776
J'ai vraiment cru que tu �tais devenu paralys�.
143
00:07:15,837 --> 00:07:18,197
Je suis pr�s de mon oncle.
144
00:07:19,301 --> 00:07:21,851
- Don Nini...
- "Oncle", alors c'est mieux !
145
00:07:21,977 --> 00:07:24,017
"Oncle", pas besoin de "Don Nini."
146
00:07:24,250 --> 00:07:26,810
Arr�tez de m'appeler comme �a, avec le nom dans tout ce pays
147
00:07:26,995 --> 00:07:29,205
o� ils ne peuvent pas attendre pour accrocher des drapeaux et des banni�res
148
00:07:29,357 --> 00:07:31,697
que l'occasion de la mort de son illustre citoyen.
149
00:07:32,113 --> 00:07:36,133
Mon oncle tu aurais d� m'appeler.
Et tu dois m'�treindre !
150
00:07:36,531 --> 00:07:38,021
Mon oncle, mon cher !
151
00:07:38,357 --> 00:07:39,877
Mais de quoi parlez-vous ?
152
00:07:40,062 --> 00:07:42,482
- Pourquoi as-tu d�cid� que tu �tais si d�test� ?
- Parce que c'est la v�rit�.
153
00:07:42,587 --> 00:07:44,957
Parce personne n'�tait heureux de m'avoir comme ami.
154
00:07:45,040 --> 00:07:48,050
Oui, et je suis l'une de ces personnes qui n'a jamais aim�.
155
00:07:48,138 --> 00:07:50,958
Et je n'ai jamais cach� la seule raison.
156
00:07:52,182 --> 00:07:54,182
Mais parlons de toi ! Le voyage a-t-il �t� un succ�s ?
157
00:07:54,326 --> 00:07:56,176
Oui, il y a eu du bon. Trop long mais bon.
158
00:07:56,296 --> 00:07:58,306
Mets-toi l� et d�taille !
159
00:08:01,160 --> 00:08:03,440
- Laisse-moi te voir !
- Comment tu fais quelque chose toi-m�me ?
160
00:08:03,595 --> 00:08:06,065
- Qu'est-ce que je suis ? Je meurs !
- Qui te l'a dit ?
161
00:08:06,320 --> 00:08:09,120
- Tous le disent !
- Et qui sont ces monstres ?
162
00:08:09,260 --> 00:08:12,790
Les docteurs le disent chaque jour devient pire.
163
00:08:12,965 --> 00:08:14,405
C'est tout !
164
00:08:14,663 --> 00:08:17,393
Mais quand il arrive, je me sens toujours mieux.
165
00:08:18,571 --> 00:08:21,731
Agata dit qu'il a interpr�t� tout le quartier.
166
00:08:21,859 --> 00:08:23,479
Eh bien, je ne m'en soucie pas !
167
00:08:23,653 --> 00:08:25,863
J'ai tout ce qu'il voulait.
168
00:08:25,954 --> 00:08:27,804
Tu es maintenant ici, et c'est tout ce que je voulais.
169
00:08:27,949 --> 00:08:30,529
Laisse-moi �tre clair !
Je n'ai pas besoin d'infirmi�re ici !
170
00:08:30,666 --> 00:08:33,746
En g�n�ral, personne ne me rappellera que je suis allong�
et que je meurs !
171
00:08:33,895 --> 00:08:36,345
Et vous devez �tre heureux, amusez-vous, sortez,
172
00:08:36,447 --> 00:08:38,297
rencontrez des amis et allez � la chasse !
173
00:08:38,460 --> 00:08:40,700
Et tu dois me dire tout ce qui se fait � Rome.
174
00:08:40,951 --> 00:08:43,131
Tu dois tout me dire ! Comment va la vie ?
175
00:08:43,427 --> 00:08:45,977
Et les femmes ? Quel genre de femme ?
176
00:08:46,216 --> 00:08:48,166
Il y en a plus de deux millions !
177
00:08:48,910 --> 00:08:51,950
Wow ! Oui, probablement il y en avait constamment ?
178
00:08:52,169 --> 00:08:53,579
Je rigole.
179
00:08:54,179 --> 00:08:57,459
J'ai aussi besoin de beaucoup d'importance pour te le dire.
180
00:08:57,790 --> 00:09:00,010
En fin de compte, je suis bien pr�par� pour cette rencontre
avec la Signora, la mort.
181
00:09:00,208 --> 00:09:02,418
Je vais la baiser comme toutes les autres !
182
00:09:03,909 --> 00:09:06,179
Ecoute, calme-toi !
Maintenant je vais aller rafra�chir la maison.
183
00:09:06,322 --> 00:09:08,562
Quelque chose � boire... Je meurs de soif !
184
00:09:09,197 --> 00:09:12,107
Bien s�r bien s�r ! Attendez son oncle avec impatience,
laisse-toi aller !
185
00:09:12,414 --> 00:09:13,674
Agata !
186
00:09:13,739 --> 00:09:17,029
Agata, vite Torusso pr�parez quelque chose � manger !
187
00:09:17,204 --> 00:09:18,874
Et appr�ciez !
188
00:09:19,124 --> 00:09:20,884
Je n'ai pas vu un oncle si furieux.
189
00:09:21,072 --> 00:09:23,412
Aujourd'hui, c'est encore mieux parce que tu es venu.
190
00:09:23,547 --> 00:09:26,257
- Pourquoi est-ce que vous ne m'avez pas pr�venu ?
- Oh, je ne sais pas, pauvre chose !
191
00:09:26,433 --> 00:09:27,963
Je ne voulais pas t'inqui�ter.
192
00:09:28,684 --> 00:09:31,334
Je le sais maintenant, dis.
193
00:09:32,152 --> 00:09:33,862
Le temps a pass�.
194
00:09:34,501 --> 00:09:36,591
Et il a voulu mourir.
195
00:09:37,232 --> 00:09:38,842
Depuis longtemps, personne ne visite.
196
00:09:38,964 --> 00:09:42,494
Seulement un docteur, mais le coiffeur vient dans cette maison.
197
00:09:42,605 --> 00:09:46,185
Viens, Vittorio ! Assieds-toi et parle-moi un peu.
198
00:09:46,891 --> 00:09:48,261
Alors, l�-bas � Rome ?
199
00:09:48,391 --> 00:09:51,311
Tu sais, les �tudes ne m'ont pas donn� beaucoup de temps
pour apprendre � conna�tre Rome.
200
00:09:51,479 --> 00:09:53,209
Rome... Rome la belle !
201
00:09:53,389 --> 00:09:56,679
J'y suis all� pas parce que j'avais peur de l'appr�cier beaucoup.
202
00:09:56,921 --> 00:10:00,421
J'ai donc choisi de rester dans la province, o� j'y ai toujours bien v�cu.
203
00:10:01,338 --> 00:10:02,708
Trop bon !
204
00:10:02,814 --> 00:10:04,394
Vous vous le demandez, oui ?
205
00:10:04,597 --> 00:10:06,757
Pensez-vous �galement que ce ne sont que des paroles ?
206
00:10:06,938 --> 00:10:09,648
Le bavardage d'un homme pauvre, je suis d�sol�...
207
00:10:10,243 --> 00:10:12,413
Un mis�rable cr�tin !
208
00:10:14,611 --> 00:10:16,371
Oncle ! Je ne te connais pas assez bien.
209
00:10:16,541 --> 00:10:18,811
Qu'est-ce que vous pensiez ? Que j'ai embaum� l'hypocrite ?
210
00:10:18,949 --> 00:10:21,529
Eh bien, en fait, que je t'ai appel� ? Pour te dire quelque chose !
211
00:10:21,680 --> 00:10:23,430
Mais maintenant c'est le mauvais moment.
212
00:10:24,142 --> 00:10:25,862
Que fais-tu aujourd'hui ? Allez-vous faire une promenade ou au club ?
213
00:10:25,960 --> 00:10:27,980
- Non, oncle ! Je resterai avec toi.
- Non !
214
00:10:28,360 --> 00:10:31,810
Tu devrais aller te promener, va au club ! Il triomphera, croyez-moi! !
215
00:10:33,223 --> 00:10:35,453
Tout ce qui vient de la capitale a encore un grand effet, vous savez.
216
00:10:35,588 --> 00:10:38,848
Et puis, pour te montrer du respect, parce que tu es le neveu de Don Nini !
217
00:10:39,145 --> 00:10:40,465
Neveu d�go�tant !
218
00:10:40,920 --> 00:10:43,700
Oui, oui ! D�j� tu me crois, je sais comment m'appeler : d�go�tant !
219
00:10:43,840 --> 00:10:46,870
Non que cela, je sais pourquoi ils m'appellent d�go�tant.
220
00:10:47,929 --> 00:10:51,449
Don Anselmo, notre scientifique, toujours � la recherche de solutions au probl�me du vol humain.
221
00:10:51,672 --> 00:10:54,872
Chaque ann�e, il promet � Santa Rosalia qu'il peut voler du clocher.
222
00:10:55,017 --> 00:10:58,007
Et les gens descendent dans la rue. Mais au dernier moment, il c�l�bre un l�che.
223
00:10:59,881 --> 00:11:02,251
- Comment allez-vous, docteur ? Tout va bien ?
- Cher docteur !
224
00:11:03,114 --> 00:11:05,154
Voyez, Vittorio : notre professeur,
225
00:11:05,291 --> 00:11:08,231
un homme cultiv�, et le de renomm�e mondiale.
226
00:11:08,447 --> 00:11:10,777
Il y a quelque temps il s'est mis �
227
00:11:10,954 --> 00:11:14,374
intenter un proc�s contre l'�crivain Brancato.
228
00:11:14,624 --> 00:11:17,784
Selon lui, il a trop d�form� des images de la Sicile et des Siciliens.
229
00:11:17,854 --> 00:11:19,334
C'est quelque chose nos images !
230
00:11:19,471 --> 00:11:22,571
Et quand j'ai soulign� le fait que l'�crivain Brancato �tait d�j� mort
231
00:11:22,682 --> 00:11:25,192
et que son nom est d�j� inscrit dans notre culture, il m'a dit :
232
00:11:25,417 --> 00:11:27,707
"Oh oui, pauvre gar�on. Et quand est-ce arriv�"?
233
00:11:27,801 --> 00:11:30,631
- Oui, et la fin de tout le proc�s !
- Chut, Saretto !
234
00:11:32,061 --> 00:11:34,981
- Et voici notre prince...
- Oh, Prince !
235
00:11:36,459 --> 00:11:40,519
Bien, comme j'ai dit, les deux �taient ensemble dans la m�me baraque.
236
00:11:40,663 --> 00:11:42,783
- Dans une baraque ?
- Dans une baraque !
237
00:11:43,495 --> 00:11:46,405
Dans une baraque ?
De telles choses sont tr�s difficiles � croire !
238
00:11:46,533 --> 00:11:49,063
- Un homme et une femme, n'est-ce pas ?
- Un homme et une femme, le prince !
239
00:11:49,255 --> 00:11:51,325
Et qu'un homme et une femme font dans la m�me baraque ?
240
00:11:51,424 --> 00:11:53,964
Eh bien, avec tout le respect que je vous dois ... Ils ont �crit !
241
00:11:54,099 --> 00:11:55,719
Et elle l'a embrass� !
242
00:11:56,581 --> 00:11:59,531
Oh, quelle affaire ! Et tu es vraiment s�r qu'il a urin� ?
243
00:11:59,731 --> 00:12:01,921
Eh bien, si �a te dit Saretto, alors je peux �tre calme, on peut �tre croire que c'est un type s�rieux.
244
00:12:02,002 --> 00:12:03,552
S�rieusement pas du tout !
245
00:12:03,886 --> 00:12:05,676
Oh, l'�poque ! L'�poque !
246
00:12:05,932 --> 00:12:08,272
Oh les m�urs ! Quelles mani�res !
247
00:12:10,254 --> 00:12:13,114
Eh bien, maintenant dans le cabinet de toilette est occup� par moiti� le soir !
248
00:12:13,328 --> 00:12:15,418
Vous voyez, notre prince se masturbe � jamais !
249
00:12:15,568 --> 00:12:18,438
Il est juste un maniaque du sexe ! Inoffensif, heureusement !
250
00:12:18,800 --> 00:12:20,310
Vittorio Pedara !
251
00:12:21,058 --> 00:12:23,578
F�licitations pour ton retour ! Nous en sommes tr�s heureux !
252
00:12:23,801 --> 00:12:25,431
C'est juste merveilleux !
253
00:12:25,583 --> 00:12:27,753
Je dis, et comme maire, et comme ton ami !
254
00:12:27,877 --> 00:12:29,787
Laisse-moi te pr�senter � nos camarades dans le club !
255
00:12:30,379 --> 00:12:33,079
Ils sont tous mes amis et Don Nini.
256
00:12:33,570 --> 00:12:36,360
Esp�rons qu�ils deviendront tes amis, et si vous n�y voyez pas d�inconv�nient.
257
00:12:36,515 --> 00:12:38,515
- C'est si honorable !
- Eh bien, je ne sais pas vraiment.
258
00:12:38,581 --> 00:12:40,761
- �a d�pend de...
- Toi ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
259
00:12:40,920 --> 00:12:43,390
Si tu es ici au lieu de courir les femmes.
260
00:12:43,723 --> 00:12:45,743
On n�aime pas les femmes !
261
00:12:46,982 --> 00:12:49,292
Enfin, les grands espaces !
262
00:12:49,434 --> 00:12:51,484
Pourquoi m�as-tu apport� ce mus�e de cire ?
263
00:12:51,743 --> 00:12:53,913
Il y a tous ces tristes, fatigu�s, presque morts !
264
00:12:54,107 --> 00:12:57,427
Un... deux... trois... quatre... Et...
- C'est ici !
265
00:12:57,612 --> 00:13:00,352
- Comment est-ce que tu trouves �a ?
- Depuis quand es-tu un voleur ?
266
00:13:00,544 --> 00:13:03,524
- Juste une bouteille !
- M�re ch�rie ! j�esp�re que personne n�a remarqu� !
267
00:13:03,655 --> 00:13:05,625
- Alors qu'est-ce que tu vas faire ?
- Bois directement � la bouteille !
268
00:13:05,811 --> 00:13:07,731
- Et tu aimes tant ?
- Oui, et laisse-les !
269
00:13:07,962 --> 00:13:10,482
Eh bien, nous faisons partie de ces provinciaux ! Mieux vaut trouver un bar !
270
00:13:10,549 --> 00:13:14,399
Et assis l�, derri�re le verre sale, � discuter de tous ces bouches d�go�tantes.
271
00:13:14,719 --> 00:13:18,319
- Ce sont tous des pl�b�iens ! Des pl�b�iens !
- Les notables de la ville !
272
00:13:20,412 --> 00:13:23,062
Au fait, parmi eux, les gens ont du sang noble.
273
00:13:23,223 --> 00:13:27,483
Eh bien oui ! Par exemple, comme le Prince avec tous ses principes, avec toutes ses erreurs.
274
00:13:28,001 --> 00:13:30,221
Saretto ! Cesse de t'engager dans ce non-sens.
275
00:13:30,357 --> 00:13:32,457
- Oui !
- Bien, Torussso te regarde !
276
00:13:32,593 --> 00:13:34,523
Prends-le sous leur contr�le, comme d'habitude.
277
00:13:35,502 --> 00:13:37,552
- Vittorio, tu viens avec nous !
- O� est-ce que vous m'entrainez ?
278
00:13:37,679 --> 00:13:39,429
- Viens !
- Ou tu n'as pas confiance en nous, hein ?
279
00:13:39,713 --> 00:13:42,363
Ne t'inqui�te pas! Saretto, organisons un "para-Ponzi" !
280
00:13:42,689 --> 00:13:44,999
Un, deux, trois !
281
00:13:54,900 --> 00:13:56,250
Mais o� dois-je aller ?
282
00:13:56,384 --> 00:13:58,344
D'accord, allons-y ! Repos demain soir.
283
00:13:58,462 --> 00:14:01,212
Je vais regarder la t�l�vision et faire plaisir � mamouchka.
284
00:14:01,343 --> 00:14:05,063
- Intelligent ! Comme toujours original !
- Tu m�as promis quelque chose !
285
00:14:06,620 --> 00:14:10,260
L�g�res br�lures de la lumi�re ! Merde ! Merde ! Merde !
286
00:14:13,318 --> 00:14:16,848
Merde... Merde... Merde...
287
00:14:17,727 --> 00:14:19,597
Et quand tu veux baiser la bolognaise ?
288
00:14:20,176 --> 00:14:22,766
- Quelle autre bolognaise ?
- Eh bien, la bolognaise !
289
00:14:22,896 --> 00:14:25,976
Qu'est-ce que tu crois, qui se passe dans l'air ou dans l'eau ?
290
00:14:26,225 --> 00:14:28,975
Qu'est-ce qui � Bologne qui rend de telles femmes insatiables ?
291
00:14:29,061 --> 00:14:30,391
Je ne sais pas Saretto !
292
00:14:30,480 --> 00:14:33,930
Je ne sais pas, mais elle a eu de la chance que son mari travaille comme pharmacien
293
00:14:34,080 --> 00:14:36,920
Et il n'a pas eu � payer pour les m�dicaments, car sinon
294
00:14:37,080 --> 00:14:38,920
cela l'aurait ruin�.
295
00:14:39,283 --> 00:14:42,313
Elle ne go�tera peut-�tre pas � la beaut� des Fran�ais
296
00:14:42,511 --> 00:14:44,881
mais a deux yeux per�ants !
297
00:14:45,065 --> 00:14:47,115
Un tel �il transperce le c�ur, Vittorio !
298
00:14:47,202 --> 00:14:50,222
Oui, je crois que je comprends. Le truc, c'est que vous vous inqui�tez un peu !
299
00:14:50,338 --> 00:14:52,158
Assez inquiet, ne soyez pas offens� !
300
00:14:52,331 --> 00:14:54,731
Qu'est-ce que tu veux dire, Vittorio ?
O� est-ce que tu vas ?
301
00:14:54,758 --> 00:14:56,588
- O� est-ce que tu vas ?
- Non, attends !
302
00:14:56,918 --> 00:15:00,028
Il vaut mieux s'arr�ter et regarder cette fichue lumi�re.
303
00:15:00,425 --> 00:15:01,875
- Tu vois ?
- Qu'est ce que je vois ?
304
00:15:02,027 --> 00:15:05,477
Maintenant ils sont finis... Mais apr�s 10 minutes la lumi�re s'allumera � nouveau et ils iront � la deuxi�me course !
305
00:15:05,841 --> 00:15:07,481
Merde ! Merde !
306
00:15:07,687 --> 00:15:11,207
Saretto, j'ai l'impression que tu deviens un maniaque du sexe.
307
00:15:11,504 --> 00:15:15,524
Et on dirait que tu passes trop de temps � lire des magazines pornographiques
308
00:15:16,073 --> 00:15:19,153
- Est-ce que c'est d�fendu ?
- Non... Qui t'a dit �a ?
309
00:15:19,513 --> 00:15:22,593
� propos ! Bient�t nous allons ouvrir un nouveau d�partement.
310
00:15:22,814 --> 00:15:26,504
Tu es un scientifique, et tu es tout � fait capable de t'installer l�-bas.
311
00:15:29,111 --> 00:15:32,221
- Atterrissage � Palerme !
- Quel idiot !
312
00:15:32,504 --> 00:15:34,534
Les gars, toujours pas trop fatigu�s ?
313
00:15:34,666 --> 00:15:37,246
- Non ! N'y pense m�me pas !
- Tant pis ! Alors, promenez-vous encore.
314
00:15:37,519 --> 00:15:39,419
Et voici notre place habituelle... Ici...
315
00:15:40,944 --> 00:15:43,644
- Vous pouvez entendre le silence de Sicile !
- Comme c'est beau !
316
00:15:48,519 --> 00:15:50,879
Attention avec la bouteille !
317
00:15:52,783 --> 00:15:55,663
D�j� affam� ! Quel insatiable !
318
00:15:55,990 --> 00:15:57,880
Mais qu'est arriv� � Nunziatina ?
319
00:15:58,101 --> 00:16:00,601
Avec Nunziatina ? Saretto, �claire-le.
320
00:16:01,961 --> 00:16:05,881
Apr�s ton d�part, elle est rest�e seule pendant six mois.
321
00:16:07,084 --> 00:16:09,824
Et puis, un jour, elle a commenc� � para�tre...
322
00:16:10,091 --> 00:16:12,161
avec Vincenzo Micheli
323
00:16:12,686 --> 00:16:15,116
qui a depuis �t� surnomm�
324
00:16:15,302 --> 00:16:17,262
"le soupir"...
325
00:16:17,467 --> 00:16:21,087
Parce qu'il a attendu avec un soupir
326
00:16:21,792 --> 00:16:24,232
pendant des heures sous sa fen�tre...
327
00:16:25,282 --> 00:16:28,572
- Puis un jour, elle s'est mari�e.
- Avec qui ?
328
00:16:29,168 --> 00:16:32,168
- Oui, pour lui, pour ce nigaud.
- S�rieusement ?
329
00:16:32,844 --> 00:16:35,254
Vraiment ! S�rieusement �a s'est pas pass�.
330
00:16:35,476 --> 00:16:37,846
- S�rieusement, pour sa grosse queue que son petit cerveau !
- S�rieusement, pour un nigaud !
331
00:16:38,248 --> 00:16:39,688
Tu as pig� ?
332
00:16:40,003 --> 00:16:42,253
Il est nigaud, parce que le cerveau �tait petit.
333
00:16:42,636 --> 00:16:46,106
Mais ce n'est pas ainsi, probablement mauvais, parce qu'il a probablement
334
00:16:46,904 --> 00:16:48,684
une grosse bite.
335
00:16:49,190 --> 00:16:50,760
Et il est mignon.
336
00:17:02,526 --> 00:17:06,096
Et qu'est-ce qu'on fait ici avec toi ?
337
00:17:22,397 --> 00:17:23,887
Bonsoir !
338
00:17:25,251 --> 00:17:28,231
- D�sol�... Je
- Je suis l'infirmi�re de nuit.
339
00:17:28,385 --> 00:17:30,425
- Et moi, Vittorio.
- J'ai d�j� dit.
340
00:17:31,880 --> 00:17:33,590
Entre, entre ! Je dois te parler !
341
00:17:33,712 --> 00:17:35,992
J'arrive, mon oncle!
Dans quel �tat est mon oncle ?
342
00:17:36,267 --> 00:17:38,917
Il va mieux, mais aujourd'hui il ne s'est pas repos�.
343
00:17:39,070 --> 00:17:41,950
Il a appel� deux fois. Une femme.
344
00:17:44,568 --> 00:17:47,708
Eh bien, dis-moi, Torusso ! Comment �a s'est pass� ? Tu as produit l'effet souhait� dans le club ?
345
00:17:47,848 --> 00:17:50,038
Comment vont tous ces cocus ?
346
00:17:50,907 --> 00:17:53,267
Crois-moi, des cocus, oui !
347
00:17:53,415 --> 00:17:56,095
Je sais qu'ils pr�tendent que non.
348
00:17:56,303 --> 00:17:59,313
Ils parlent seulement des cornes des autres, consid�rant le reste comme des gros pigeons...
349
00:17:59,469 --> 00:18:02,539
Mais toutes ces femmes, mes amis qui sont mari�s
350
00:18:02,681 --> 00:18:04,981
exactement � la m�me garce, comme tout le monde.
351
00:18:05,085 --> 00:18:06,725
- Oncle !
- Oui ?
352
00:18:06,836 --> 00:18:10,446
- Montre un peu de respect !
- Du respect pour l'infirmi�re de nuit ?
353
00:18:10,540 --> 00:18:12,420
Bien s�r ! Elle est irr�prochable !
354
00:18:12,539 --> 00:18:14,619
Elle, la fille de la Vierge-Marie, et par cons�quent,
elle ne peut rien entendre
355
00:18:14,936 --> 00:18:17,456
et ne rien voir, n'est-ce pas, ma soeur ?
356
00:18:17,571 --> 00:18:19,821
Je dois vous faire une injection, une heure s'est �coul�e.
357
00:18:20,059 --> 00:18:21,809
Encore ? C'est peut-�tre assez.
358
00:18:22,010 --> 00:18:24,520
Mes fesses ne sentent plus vos coups.
359
00:18:24,764 --> 00:18:26,684
Une par une, toutes les six heures, vous le savez.
360
00:18:28,188 --> 00:18:30,568
S�ur Immacolata, est intelligente !
361
00:18:30,715 --> 00:18:32,925
Elle est f�minine et sent mauvais.
362
00:18:33,085 --> 00:18:35,035
�a ne sent pas comme les autres saints.
363
00:18:41,261 --> 00:18:42,791
Ne remplacez pas l'aiguille tout le temps.
364
00:18:42,856 --> 00:18:44,626
Je change � chaque fois.
365
00:18:44,937 --> 00:18:47,457
En parlant d'hypocrites,
366
00:18:47,610 --> 00:18:49,630
bient�t il y en aura beaucoup.
367
00:18:49,757 --> 00:18:53,087
Ils sont toujours pr�s des portes ouvertes et des fen�tres
parce que �a ne supprime pas l'odeur naus�abonde.
368
00:18:53,220 --> 00:18:56,660
L'odeur naus�abonde est toujours avec eux, crois-le !
369
00:18:56,764 --> 00:18:58,424
La pauvre Dona Nina !
370
00:19:08,157 --> 00:19:09,697
- All� ?
- Vittorio ?
371
00:19:09,775 --> 00:19:12,035
- Nunziata !
- J'ai entendu que tu es revenu.
372
00:19:12,596 --> 00:19:14,366
J'ai appris que maintenant tu t'es mari�e.
373
00:19:14,479 --> 00:19:16,489
Et il est maintenant � c�t�, endormi.
374
00:19:16,608 --> 00:19:18,658
- Comment �a va ?
- Bien !
375
00:19:19,665 --> 00:19:22,145
Est-ce que tout est aussi beau ?
J'aimerais te revoir.
376
00:19:22,342 --> 00:19:24,272
J'aimerai aussi, Torusso.
377
00:19:24,672 --> 00:19:26,532
- Demain ?
- Mais comment ?
378
00:19:26,656 --> 00:19:28,296
Dans tes r�ves ?
379
00:19:28,468 --> 00:19:31,108
Comment imagines-tu �a, c'est int�ressant ?
380
00:19:31,384 --> 00:19:33,674
Tu vois, on peut toujours trouver dix minutes.
381
00:19:34,140 --> 00:19:37,270
Je ne sais pas... dix minutes... peut-�tre.
382
00:19:37,747 --> 00:19:40,627
- � trois heures, derri�re l'�glise.
- Es-tu fou ?
383
00:19:41,195 --> 00:19:43,555
Je ne me sens pas tr�s bien,
mais c'est tr�s clair pour moi.
384
00:19:43,688 --> 00:19:46,118
Demain Torusso tu vas mouiller ton biscuit !
385
00:19:47,265 --> 00:19:49,925
Tu vois quelqu'un ? Allez, d�p�che-toi !
386
00:19:50,053 --> 00:19:52,943
D�tends-toi Nuntsiatta.
Qui est-ce que nous devrions voir ?
387
00:19:55,549 --> 00:19:58,159
Comme tu es belle, plus belle que jamais !
388
00:19:58,242 --> 00:20:00,382
- Comment vas-tu ?
- Bien. Et toi ?
389
00:20:01,625 --> 00:20:03,125
O� est-ce que nous allons ?
390
00:20:26,451 --> 00:20:29,541
- Oh oui, otre place !
- Tu reconnais ?
391
00:20:30,875 --> 00:20:32,765
Rien n'a absolument chang�.
392
00:20:33,494 --> 00:20:34,964
Eh bien, allons-y !
393
00:20:38,267 --> 00:20:40,167
De quoi te souviens-tu associ� � ce lieu ?
394
00:20:40,401 --> 00:20:42,641
�a m'a retourn� compl�tement.
395
00:20:42,963 --> 00:20:45,203
Tous m'ont demand� o� j'�tais et j'ai r�pondu que j"�tudiais avec Mary.
396
00:20:45,368 --> 00:20:47,518
Et il a dit : "O� es-tu toute seule" ?
397
00:20:47,695 --> 00:20:50,085
Et moi : "C�est pas vrai" ! Sans m�me rougir.
398
00:20:51,583 --> 00:20:54,093
En fait, j'ai rougi, mais c'�tait juste un coup de soleil.
399
00:20:55,388 --> 00:20:57,968
Combien de temps on est rest� ici ?
400
00:20:58,278 --> 00:21:01,458
Eh bien, quatre heures... Lui-m�me voulait y retourner,
tu ne t'en souviens pas ?
401
00:21:05,522 --> 00:21:07,292
M�me si c��tait sympa.
402
00:21:07,501 --> 00:21:09,821
J'�tais quand m�me un battant qui n'a pas fait de mal.
403
00:21:10,198 --> 00:21:12,838
Et c�est � cause de ce que j�ai fait ?
404
00:21:13,675 --> 00:21:15,105
Oui.
405
00:21:15,628 --> 00:21:17,268
Mais nous �tions heureux.
406
00:21:20,080 --> 00:21:23,200
- Je... Oh, j'�tais s�r.
- Comme moi vraiment.
407
00:21:23,816 --> 00:21:26,586
- C'est l� que nous avons laiss� les v�los, hein ?
- Oui, par ici.
408
00:21:27,226 --> 00:21:30,166
- Ou plut�t, tiens ici.
- Ah oui ?
409
00:21:32,869 --> 00:21:36,329
Tu as vraiment essay�, hein ?
Il a fait tout, c'est ce dont je me souviens.
410
00:21:38,996 --> 00:21:41,006
- Et � Rome ?
- Quoi � Rome ?
411
00:21:41,191 --> 00:21:43,181
- Une fianc�e ?
- Non.
412
00:21:43,340 --> 00:21:44,750
Non ?
413
00:21:46,880 --> 00:21:48,870
Tu vois, je sais tout.
414
00:21:49,336 --> 00:21:52,106
Il suffit juste de te regader, oui !
415
00:21:52,937 --> 00:21:54,577
Qu'est-ce que je peux bien dire ?
416
00:21:54,810 --> 00:21:57,060
Je ne suis pas en fer et tu le sais !
417
00:21:57,802 --> 00:21:59,922
- Et qui c'�tait ?
- Une fille.
418
00:22:00,295 --> 00:22:02,085
Jusqu'� ce que nous soyons venus ici ?
419
00:22:02,738 --> 00:22:05,088
C'�tait ma camarade de classe, Paola.
420
00:22:06,210 --> 00:22:08,540
- Ah, du coll�ge ?
- Oui, du coll�ge.
421
00:22:08,737 --> 00:22:10,877
- Est-ce qu'elle �tait belle ?
- Assez gracieuse.
422
00:22:10,972 --> 00:22:12,912
Blonde aux yeux bleus.
423
00:22:13,297 --> 00:22:15,427
Mais cela n'a pas dur� longtemps.
Juste peu de temps.
424
00:22:15,561 --> 00:22:17,771
- Et apr�s cela ?
- Quoi apr�s ?
425
00:22:18,104 --> 00:22:20,934
Tu veux me tirer les vers du nez ?
426
00:22:21,055 --> 00:22:22,515
Je veux tout savoir !
427
00:22:22,621 --> 00:22:25,381
- Puis il y a eu Angela.
- Oh, alors toi et elle ?
428
00:22:25,497 --> 00:22:27,817
Oui, �a aurait pu �tre pour moi.
429
00:22:28,803 --> 00:22:32,213
Tu sais, c'�tait comme toi. Les m�mes yeux,
les m�mes cheveux, la m�me bouche...
430
00:22:33,300 --> 00:22:35,060
Mais ensuite j'ai rompu avec elle.
431
00:22:35,188 --> 00:22:39,378
CC'�tait tr�s gentil de ta part, chercher une fille qui serait comme moi.
432
00:22:41,842 --> 00:22:44,912
- Tu sais, j'ai beaucoup r�fl�chi, Nunziata...
- J'ai aussi beaucoup r�fl�chi.
433
00:22:45,712 --> 00:22:48,572
Mais tu n'as jamais �crit, jamais appel� !
434
00:22:50,681 --> 00:22:52,181
Torusso !
435
00:22:52,956 --> 00:22:55,166
Alors maintenant tu es mari�e � ce nigaud de Koncheto.
436
00:22:56,125 --> 00:22:57,665
Oui, je me suis mari�e avec un nigaud.
437
00:22:58,416 --> 00:23:00,306
Mais pas comme �a.
438
00:23:00,541 --> 00:23:03,831
En fait, il est maintenant devenu une personne importante.
439
00:23:04,169 --> 00:23:06,419
Sicilien engag� dans le transport de marchandises.
440
00:23:06,607 --> 00:23:09,687
Quarante ou cinquante camions vont de long en large � travers Sicile.
441
00:23:11,178 --> 00:23:13,258
Tu sais ce que nos parents font.
442
00:23:13,900 --> 00:23:17,310
Regarde juste comment on s'attache � plus de succ�s.
443
00:23:19,033 --> 00:23:20,813
- Es-tu heureuse ?
- Oh, assur�ment.
444
00:23:20,985 --> 00:23:23,185
Heureuse et ne pas l'�tre ! Qu'est-ce que tu en penses ?
445
00:23:23,624 --> 00:23:25,374
Comme je t'aime ...
446
00:23:26,192 --> 00:23:28,132
Tu m�aimes bien !
447
00:23:37,660 --> 00:23:39,610
Et puis, tout le temps, pendant que tu �tais...
448
00:23:39,771 --> 00:23:43,571
Dis-moi quoi faire ? Garder ta virginit� ?
449
00:23:45,005 --> 00:23:48,045
Mais maintenant... maintenant nous pouvons tout !
450
00:23:52,950 --> 00:23:55,620
Si seulement tu savais combien j'ai attendu ce moment.
451
00:23:59,972 --> 00:24:03,232
Torusso... enfin ! Mon �me !
452
00:24:16,023 --> 00:24:17,723
O� est-ce que tu �tais, Torusso ?
453
00:24:17,835 --> 00:24:20,595
- D�sol�! Je pensais que tu t'�tais endormi.
- Oui, c'est quoi un r�ve ?
454
00:24:23,267 --> 00:24:25,957
- Allez, dis-moi.
- Qu'est-ce que je dois dire ?
455
00:24:27,667 --> 00:24:29,197
Oui, je comprends.
456
00:24:29,327 --> 00:24:31,557
Tu ne veux pas me dire.Eh bien, d'accord !
457
00:24:31,733 --> 00:24:34,893
L'honneur a l'honneur ! Mais je ne peux rien dire.
458
00:24:35,318 --> 00:24:37,238
Et je ne te dirai qu'une chose
459
00:24:38,716 --> 00:24:40,616
peu importe, bordel !
460
00:24:40,866 --> 00:24:44,276
Quand j'�tais jeune, je ne disais pas : "Marie-toi, marie-toi"!
461
00:24:44,582 --> 00:24:48,002
Et non je n'ai pas dit: "Merde, Nini au diable ce mariage"!
462
00:24:48,740 --> 00:24:50,960
J'aimerais vraiment t'en parler.
463
00:24:51,426 --> 00:24:55,316
Je sais les gens disent � mon sujet : "Il a v�cu seul, et il en mourra"!
464
00:24:55,551 --> 00:24:57,641
Mais ne les crois pas, Torusso ! Ne les crois pas !
465
00:24:57,749 --> 00:24:59,969
Oui, mais maintenant calme-toi ! Calme-toi, mon oncle !
466
00:25:00,181 --> 00:25:03,071
�a a �t� beaucoup de choses dans ma vie.
Et beaucoup de filles...
467
00:25:03,364 --> 00:25:05,814
Tout ! J'ai bais� toutes les femmes du quartier !
468
00:25:05,999 --> 00:25:09,189
J'avais une folie sp�ciale ! Si j'en manquais m�me une � ma collection,
469
00:25:09,420 --> 00:25:11,310
je me suis sentais vraiment mal.
470
00:25:11,478 --> 00:25:13,798
Je ne crois pas que c'�tait si difficile.
471
00:25:13,951 --> 00:25:17,801
La femme par nature, une pute.
Elle a �t� envoy�e dans ce monde pour la baise !
472
00:25:18,148 --> 00:25:21,748
As-tu d�j� pens� � pourquoi notre Agathe n'a jamais dormi dans cette maison ?
473
00:25:22,143 --> 00:25:25,623
Parce que d�s qu'elle est partie, est venu me voir une autre femme.
474
00:25:26,234 --> 00:25:29,374
Oui, cette maison a entendu beaucoup de g�missements f�minins.
475
00:25:30,153 --> 00:25:32,623
Et pas seulement dans cette chambre, mais dans tout le reste.
476
00:25:32,803 --> 00:25:35,053
Dans la cuisine et dans la salle de bains...
477
00:25:35,303 --> 00:25:38,753
Et m�me dans une grange abandonn�e.
478
00:25:38,883 --> 00:25:42,423
Tout ! Absolument toutes les pi�ces ont �cout�
le moment des plaintes f�minines !
479
00:25:43,372 --> 00:25:46,492
J'ai fait tous les cocus ! Et donc dans le morbide.
480
00:25:46,864 --> 00:25:49,854
Dont Nini, r�pugnant !
481
00:25:50,855 --> 00:25:53,585
Et maintenant je vais te dire le secret plus agr�able.
482
00:25:53,766 --> 00:25:57,716
Toi seul le sauras, personne d'autre.
Parce que tu le m�rites.
483
00:25:57,846 --> 00:26:00,086
Tu es mon seul h�ritier !
484
00:26:01,215 --> 00:26:04,665
Et ne crois pas que le vieux radote. Tu comprends ?
485
00:26:05,416 --> 00:26:08,846
Je ne pouvais pas imaginer que la chasse, une t�che fastidieuse,
486
00:26:08,968 --> 00:26:10,878
affecte ta nuit de plaisir.
487
00:26:10,963 --> 00:26:13,153
Bien, bien s�r ! Si tu le dis aussi !
488
00:26:13,346 --> 00:26:16,736
Que tu as bris� mon r�ve, � partir de cinq heures du
matin pour tirer sur les berges !
489
00:26:17,341 --> 00:26:18,921
Et �a ne te frappe toujours pas !
490
00:26:19,363 --> 00:26:21,153
Tous les oiseaux se sont envol�s au loin.
491
00:26:21,319 --> 00:26:24,679
Et puis, ces troncs n'ont pas �t� nettoy�s pendant plus de deux ans.
492
00:26:24,795 --> 00:26:26,405
Comme ton "pistolet"!
493
00:26:26,599 --> 00:26:28,169
Ce que dit notre Casanova !
494
00:26:29,003 --> 00:26:31,513
Qu�est-ce que vous foutez dans mon cerveau ?
495
00:26:31,643 --> 00:26:33,803
Ne sentez pas-vous comme c'est merveilleux ?
496
00:26:34,030 --> 00:26:36,260
Qu�est-ce que l�air est parfum� !
497
00:26:37,230 --> 00:26:40,510
Et vous tous, "cui-cui" inspirez profond�ment le meilleur !
498
00:26:40,913 --> 00:26:43,763
Ce parfum du monde, Dieu nous a b�nis !
499
00:26:43,995 --> 00:26:46,595
Je ne discuterais pas avec toi, Vittorio,
mais maintenant je sens seulement l'odeur de merde !
500
00:26:46,849 --> 00:26:50,869
Bien, la chose principale nous sommes maintenant trois
et nous avons cette belle voiture, hein ?
501
00:26:51,107 --> 00:26:53,257
C'est maintenant notre ordinaire !
502
00:26:53,463 --> 00:26:55,793
O� allons-nous sortir aujourd'hui ?
Il faut se reposer !
503
00:26:55,943 --> 00:26:58,063
Tant pis ! Aujourd'hui, tu m'amuses !
504
00:26:58,689 --> 00:27:01,849
Maintenant allons � la plage et dans la soir�e,
on secoue tout le voisinage !
505
00:27:01,999 --> 00:27:04,539
- La grande f�te de Lentini !
- C'est �a !
506
00:27:04,656 --> 00:27:07,116
- Je me suis engag� dans cette vie, les gars !
- Toute la vie !
507
00:27:07,218 --> 00:27:09,768
- Toute la vie !
- Toute la vie...
508
00:27:11,034 --> 00:27:13,414
Nous sommes comme sur l'�le de d�sespoir !
509
00:27:14,083 --> 00:27:16,723
La Terre...La mer... La mer et le monde !
510
00:27:16,859 --> 00:27:19,699
- Dans toutes les provinces, alors !
- Oh non, ce n'est pas vrai !
511
00:27:21,386 --> 00:27:24,076
Nous avons mang� dans un grand restaurant, en bonne compagnie.
512
00:27:24,269 --> 00:27:26,559
- Ce sont des gens adorables, pas vrai, Vittorio ?
- Donc, charmants comme des mouches !
513
00:27:26,708 --> 00:27:30,718
C'est un th��tre. Regarde Saretto ce qu'il y a sur l'affiche.
Nous r�duisons la m�re.
514
00:27:30,827 --> 00:27:32,747
Pauvre femme ! Jamais au repos. Regardez-la !
515
00:27:32,949 --> 00:27:35,649
H�, Torusso ! Int�ressant, et si tu as une Via Veneto ?
516
00:27:35,820 --> 00:27:38,940
Et toi, tu en penses quoi ?
Il y a de telles garces ! Et beaucoup !
517
00:27:39,080 --> 00:27:42,310
- Regardez, � Rome ils sont appel�s confus.
- Oui je sais, je sais.
- Confus !
518
00:27:42,457 --> 00:27:44,757
�a semble agr�able. "Confus", m�me po�tique.
519
00:27:45,062 --> 00:27:47,512
- "Confus."..
- Tu ne te rends pas compte que cela vient de "confus"?
520
00:27:47,603 --> 00:27:49,423
- Putain !
- Et pourtant, tellement po�tique.
521
00:27:49,509 --> 00:27:52,099
Apr�s tout, il y a quelque chose d'ancien, et ce n'est pas impoli...
522
00:27:52,234 --> 00:27:53,864
H� ! Voici notre "Avocat"!
523
00:27:54,034 --> 00:27:56,424
D�sol�, ce n'est pas le cas. Je suis avec ma copine, les gars.
524
00:27:56,516 --> 00:27:58,066
Est-ce que vous avez entendu �a ?
525
00:27:58,228 --> 00:28:01,418
Notre pauvre petit probl�me s'est pass� il y a six jours.
526
00:28:02,129 --> 00:28:04,549
J'ai d� appeler le m�decin, car elle est tomb�e.
527
00:28:04,796 --> 00:28:07,616
Et moi, vous savez, j'ai d� payer un appartement.
528
00:28:07,714 --> 00:28:09,314
Et l�argent, pas de pi�ces de monnaie...
529
00:28:09,603 --> 00:28:11,733
Donc si vous �tes int�ress�s...
530
00:28:11,901 --> 00:28:14,791
- Non, nous ne sommes pas int�ress�s.
- �a m'int�resse !
531
00:28:14,950 --> 00:28:16,830
- Int�ress� !
- Et ils ne sont pas int�ress�s ?
532
00:28:16,983 --> 00:28:19,013
- Viens avec moi !
- Et vous m'attendez !
533
00:28:19,332 --> 00:28:21,252
Ici ! Ici !
534
00:28:21,720 --> 00:28:24,820
- Peut-�tre, nous verrons ?
- Allez, traverse l�.
535
00:28:25,282 --> 00:28:27,442
On devrait peut-�tre y jeter un oeil.
536
00:28:27,844 --> 00:28:29,784
Saretto, attendez-nous !
537
00:28:29,938 --> 00:28:31,488
Curieux !
538
00:28:31,610 --> 00:28:33,750
C'est pas pour rien que quelques-uns croient que Saretto et cr�tin.
539
00:28:37,338 --> 00:28:40,078
Les gars, elle h�site. Alors, essayez d'�tre un peu plus gentil avec elle.
540
00:28:40,220 --> 00:28:42,140
- Ne l'effrayez pas.
- Pourquoi est-ce que nous ferions cela ?
541
00:28:42,283 --> 00:28:44,283
C'est une beaut� ! Dans le ju s!
542
00:28:44,640 --> 00:28:47,690
Au total seize ans. Frais comme un bouton de rose.
543
00:28:47,884 --> 00:28:50,694
- Un contrat, je serai le premier !
- H�, attends une minute...
544
00:28:50,803 --> 00:28:53,713
- Pourquoi nous as-tu amen� dans ce triste endroit ?
- Par ici ! Ici, ici !
545
00:28:54,198 --> 00:28:57,368
Ne faites pas attention � la situation.
Mais c'est beau.
546
00:28:57,528 --> 00:29:01,018
Beau, frais, rose, propre !
547
00:29:01,239 --> 00:29:03,229
D�licieux comme une p�che !
548
00:29:03,868 --> 00:29:05,948
- Bien, allons-y !
- Comme invit�s pour manger des p�ches !
549
00:29:06,244 --> 00:29:08,784
Venez ! Venez !
Kammelita !
550
00:29:08,994 --> 00:29:12,264
Kammelita ! J'avais amen� des amis !
551
00:29:12,545 --> 00:29:14,765
Attendez une minute ! Juste une seconde! Juste une seconde...
552
00:29:15,156 --> 00:29:18,066
Et moi ? Vous ne donnez rien ?
553
00:29:18,233 --> 00:29:19,903
On parait �tre arriv�s chez Kammelita.
554
00:29:20,043 --> 00:29:22,653
Nous payons apr�s le service, mon cher ! Apr�s !
555
00:29:24,103 --> 00:29:25,523
Et toi ?
556
00:29:25,796 --> 00:29:27,806
Oh bien, tiens.
557
00:29:27,881 --> 00:29:30,321
- Allez, j'ai pay� le plaisir !
- Merci.
558
00:29:31,095 --> 00:29:34,175
Kammelita ! Servi de base, comme il se doit !
559
00:29:37,081 --> 00:29:38,831
Et alors, c'est qui ?
560
00:29:38,983 --> 00:29:41,423
Eh bien, la fille, si belle,
561
00:29:41,585 --> 00:29:43,205
rose, comme une p�che...
562
00:29:43,674 --> 00:29:46,314
- Quelle autre fille ?
- Et qu'est-ce que tu ne comprends pas
563
00:29:46,519 --> 00:29:49,039
qui est une fille, rose comme pomme ?
564
00:29:49,197 --> 00:29:51,197
Bon sang ! H�, connard !
565
00:29:51,497 --> 00:29:53,207
Si je vous rattrape...
566
00:29:53,666 --> 00:29:55,336
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
567
00:29:57,401 --> 00:29:58,841
Quel tra�tre !
568
00:29:59,449 --> 00:30:01,919
Bien, le rabatteur ! Je veux le rabatteur !
569
00:30:02,244 --> 00:30:04,534
Ce salaud ! Je veux l'�triper !
570
00:30:04,684 --> 00:30:07,794
O� es-tu ? O�, dis-moi ! Je sens ton odeur !
571
00:30:08,315 --> 00:30:10,805
O� allez-vous ? Restez !
572
00:30:10,989 --> 00:30:13,059
Restez ! Je suis une fille intelligente !
573
00:30:13,182 --> 00:30:15,172
Oui, une fille intelligente !
Juste ne me touche pas, ch�rie !
574
00:30:15,317 --> 00:30:16,897
Retire tes mains, compris ?
575
00:30:17,063 --> 00:30:19,033
Ce n'est pas un bordel, c'est un tas de fumier !
576
00:30:19,855 --> 00:30:22,065
- Moi... une professionnelle !
- Rodolfo, c'est une professionnelle.
577
00:30:22,154 --> 00:30:24,454
- Pourquoi ne pas en profiter ?
- Et pourquoi je dois ?
578
00:30:24,589 --> 00:30:27,429
Vittorio ! Saretto exprime ces id�es et je ne te comprends pas !
579
00:30:27,538 --> 00:30:29,758
- O� est-ce que vous allez ? Restez !
- Regarde...
580
00:30:29,988 --> 00:30:32,508
�coute, signora !
Tu as gagn� 1000 lires.
581
00:30:32,999 --> 00:30:36,059
Je suis une vraie pro ! O� est-ce que vous allez ?
582
00:30:36,232 --> 00:30:37,852
Je suis pro !
583
00:30:38,015 --> 00:30:40,315
Je vais te d�truire ! Je te d�truirai !
584
00:30:41,428 --> 00:30:42,838
O� sont tes yeux ?
585
00:30:42,995 --> 00:30:44,995
Tu le crois ?
586
00:30:45,131 --> 00:30:48,511
J'ai tout de suite parfaitement compris,
je voulais juste me moquer de Saretto.
587
00:30:48,684 --> 00:30:51,104
Tu comprends ? Ici Saretto, � la fin...
O� est-ce qu'il est ?
588
00:30:51,317 --> 00:30:53,347
Ah, il est l� ! C'est lui, notre Sarreto !
589
00:30:53,483 --> 00:30:56,493
Alors, que fais-tu ? T'as couru ? Nous voici avec Vittorio
une fois pour tout on a compris !
590
00:30:56,632 --> 00:30:58,402
Pas vrai, Vittorio ? Nous avons tout compris imm�diatement !
591
00:30:58,645 --> 00:31:00,545
- Je l'ai presque attrap�.
- Allez, attrape-le maintenant !
592
00:31:00,696 --> 00:31:03,056
Maintenant, tu dois payer quelque chose !
593
00:31:03,609 --> 00:31:05,419
Courons � la maison !
594
00:31:05,580 --> 00:31:08,420
- Qui est le dernier, l'idiot !
- Vittorio, allez !
595
00:31:08,645 --> 00:31:10,535
Vous vous comportez comme des gamins, les mecs ?
596
00:31:10,755 --> 00:31:12,635
- Je ne comprends pas!
- Alez, rattrape-moi !
597
00:31:14,055 --> 00:31:16,285
Attendez les gars ! Ne courez pas, s'il vous pla�t !
598
00:31:16,446 --> 00:31:18,766
Apr�s tout, si ma m�re voit �a elle va hurler de col�re contre moi !
599
00:31:19,471 --> 00:31:21,281
Sami va s'occuper de ma m�re.
600
00:31:21,869 --> 00:31:24,609
Comme �a ! Jetons-le � l�eau !
601
00:31:25,298 --> 00:31:27,608
Dans l'eau ! Dans l'eau !
602
00:31:28,154 --> 00:31:30,614
- L�, maintenant ! On le fait maintenant !
- Non, Saretto ! Non...
603
00:31:30,759 --> 00:31:32,169
Eh bien, qu'y a-t-il ?
604
00:31:32,307 --> 00:31:35,667
Mais je voulais le r�duire � ma m�re !
Voir la reine de l'�rotisme...
605
00:31:35,800 --> 00:31:37,470
... Franca Bijou.
- Qui ?
606
00:31:37,680 --> 00:31:39,240
- Franca Bijou.
- Non.
607
00:31:39,352 --> 00:31:41,502
Allons-y les gars !
608
00:31:43,852 --> 00:31:46,332
Wow ! Comment conserver un petit monde !
609
00:31:47,344 --> 00:31:51,034
�coute ! Tu auras toujours dans l'argent,
et moi pauvre � jamais !
610
00:31:51,689 --> 00:31:54,149
Qui n'a jamais vu une grande compagnie avec une telle performance ?
611
00:31:54,279 --> 00:31:56,479
"Ninetto Belli et ses filles"!
612
00:31:56,669 --> 00:31:59,739
- Mais comment est-ce que vous m'avez trouv� ?
- Comment, comment ? Nous avons vu vos affiches !
613
00:31:59,860 --> 00:32:03,150
Alors c'�tait �crit "Franca Bijou" et qui �a peut �tre, sinon toi ?
614
00:32:04,243 --> 00:32:08,243
Tu as raison ! O� trouverait-on un nom aussi imb�cile ?
615
00:32:09,505 --> 00:32:12,495
- Comme tu es beau
- Notre extr�mement beau Torusso !
616
00:32:12,695 --> 00:32:15,985
C'est vrai ! Et notre Torusso conna�t de telles astuces !
617
00:32:17,166 --> 00:32:19,496
- Oui, arr�te �a !
- Bon, la v�rit� ! Assez !
618
00:32:20,844 --> 00:32:23,454
Tu te souviens de la premi�re fois que je suis entr�e
dans ta chambre � Rome ?
619
00:32:23,780 --> 00:32:26,650
- Et comment est-ce que c'�tait ?
- Oh, les gars ! Je dois vous dire �a !
620
00:32:27,204 --> 00:32:29,604
- Laissez-le parler !
- Non, jamais !
621
00:32:30,184 --> 00:32:33,654
- Eh bien, pourquoi pas toi ?
- Il �tait tellement nerveux qu'il ne travaille pas.
622
00:32:34,450 --> 00:32:36,750
Faible ! Votez le faible !
623
00:32:37,353 --> 00:32:39,473
Qu'est-ce que tu as fait ? Qu'as-tu fait, Vittorio ?
624
00:32:39,646 --> 00:32:41,996
- Tu commences � pleurer ?
- C'est bon, arr�tez !
625
00:32:42,353 --> 00:32:44,453
Est-ce que �a n'est jamais arriv� ?
626
00:32:44,614 --> 00:32:47,004
- Avec moi il ne s'est pas pass� ! Je suis toujours pr�t !
- Et lui ?
627
00:32:47,181 --> 00:32:49,391
- Avec moi... quelquefois.
- Et comme �a !
628
00:32:49,849 --> 00:32:52,439
Vous voyez ! Tout cela pour rire !
629
00:32:52,558 --> 00:32:55,498
Qu'est-ce qu'il y a avec toi ?
Quand est-ce que tu es devenu si sensible ?
630
00:32:55,582 --> 00:32:57,352
- Non !
- Vrai ! C'est comme �a.
631
00:32:57,455 --> 00:32:59,845
- C'est vrai.
- Pourquoi est-ce que nous en parlons ?
632
00:32:59,995 --> 00:33:02,295
Bien, mais la deuxi�me fois... C'�tait quelque chose !
633
00:33:04,498 --> 00:33:07,228
Pourquoi est-ce que je parle de �a ?
Pourquoi faire ils doivent savoir...
634
00:33:07,411 --> 00:33:09,371
ces deux nigauds ?
635
00:33:09,483 --> 00:33:11,443
C'est �a, tu es d�sol�.
636
00:33:11,550 --> 00:33:15,360
- Bien, viens ici !
- H�, pourquoi �a ? Donne le meilleur � boire !
637
00:33:15,580 --> 00:33:18,990
H�, Saretto ! tu dis juste "baise, baise, baise...
638
00:33:19,112 --> 00:33:20,662
et quand �a arrive, qu'est-ce que tu fais ?
639
00:33:20,763 --> 00:33:22,643
Oui, je suis pr�t � donner l'ongle de la phalange
d'un doigt et la main enti�re.
640
00:33:22,764 --> 00:33:24,514
Mon r�ve vient r�alit�.
641
00:33:24,912 --> 00:33:26,902
Et toi quoi, je suis d�sol� ? Tu es anglaise, non ?
642
00:33:27,073 --> 00:33:30,053
Oui, mais pour deux ann�es j'habite en Italie.
643
00:33:30,128 --> 00:33:31,678
Oui, deux ann�es...
644
00:33:31,760 --> 00:33:34,630
Est-ce que tu as entendu Vittorio ?
Du coup, �a fait d�j� deux ans de baise avec les Italiens.
645
00:33:34,831 --> 00:33:37,521
- L'essentiel, putain !
- Excusez-moi, mais qu'est-ce que "putain"?
646
00:33:37,781 --> 00:33:40,651
Rodolfo montre imm�diatement � la jeune Signorina,
ce qui signifie "putain"!
647
00:33:40,853 --> 00:33:43,683
Bien, �coutee ! Putain... cela veut dire...
648
00:33:43,761 --> 00:33:45,391
eh bien, quand mes boules...
649
00:33:46,235 --> 00:33:48,735
Oh, comme je veux baiser !
650
00:34:06,683 --> 00:34:09,883
- Nous y sommes !
- On est arriv�.
651
00:34:10,054 --> 00:34:11,624
Maman aurait aim�
652
00:34:11,727 --> 00:34:14,867
si elle voyait son fils avoir l'embarras du choix pour une fiesta.
653
00:34:15,038 --> 00:34:16,898
Qu'est-ce que je peux dire ?
654
00:34:17,009 --> 00:34:20,119
Rodolfo m�re, elle-m�me ! Elle me suit pour rester propre.
655
00:34:20,335 --> 00:34:22,835
Telle est ma m�re! C'est vraiment �a !
656
00:34:23,520 --> 00:34:25,490
Qu'est-ce que vous criez ?
Vous allee r�veiller tout le monde !
657
00:34:25,592 --> 00:34:27,262
Faut vous supporter ! Allez, entrez !
658
00:34:27,316 --> 00:34:30,076
- Comme tu es belle.
- Et je suis pr�te � ce que mon monde donne !
659
00:34:30,520 --> 00:34:33,430
R�veillez-vous tout le monde ! Bordel !
Et dormez toute la journ�e !
660
00:34:33,639 --> 00:34:35,839
Personnellement, on se r�veille la nuit !
661
00:34:35,971 --> 00:34:38,181
Nous avons deux b�casses f�minines ! Deux !
662
00:34:38,280 --> 00:34:40,160
Eh bien, allons-y, magnifique ! Allez !
663
00:34:40,541 --> 00:34:42,691
Montez en silence !
J'ai un oncle malade, et il dort d�j�.
664
00:34:42,832 --> 00:34:45,752
On s'en fout aussi ! Tu comprends ?
665
00:34:45,833 --> 00:34:47,413
Je suis tout � toi !
666
00:34:47,523 --> 00:34:49,763
Saretto, vas-y ! Si mon oncle se r�veille, alors il baisera nos femmes !
667
00:34:49,849 --> 00:34:53,169
- Dis-moi, ma ch�re, d'o� es-tu ?
- D'Angleterre ! D'Angleterre, combien de fois je le r�p�te ?
668
00:34:53,893 --> 00:34:55,623
Eh bien, nous y sommes.
669
00:34:57,457 --> 00:34:58,767
H�, o� es-tu ?
670
00:35:03,108 --> 00:35:04,908
Montez plus calmement, je vous en supplie !
671
00:35:09,152 --> 00:35:12,132
Ne fuis pas ! Est-ce que je dois t'attacher ?
Parce que tu peux pas suivre.
672
00:35:12,303 --> 00:35:15,163
Et j'ai un besoin physiologique auquel il faut r�pondre.
673
00:35:15,286 --> 00:35:17,346
- Rodolfo, je vous en supplie !
- Arr�te, Vittorio ! M�re ch�rie !
674
00:35:17,480 --> 00:35:20,130
Viens avec moi. Comme c'est dur de se retenir.
675
00:35:22,323 --> 00:35:24,813
Viens, ma beaut� ! Viens !
676
00:35:30,126 --> 00:35:31,586
S'il te pla�t,
677
00:35:31,736 --> 00:35:33,366
qu'est-ce que nous avons ici ?
678
00:35:35,756 --> 00:35:37,916
Ralentis ! Et alors ?
679
00:35:38,511 --> 00:35:40,191
Allez ! Allez !
680
00:35:41,176 --> 00:35:42,796
Ma beaut� !
681
00:35:42,918 --> 00:35:44,648
- Torusso !
- Oui, mon oncle ?
682
00:35:45,089 --> 00:35:46,549
Torusso !
683
00:35:47,367 --> 00:35:48,937
Bon, on fait quoi ?
684
00:35:49,475 --> 00:35:52,065
- Essaie de le calmer, c'est d�j� �a.
- Torusso !
685
00:35:52,289 --> 00:35:54,919
J'arrive, mon oncle !
Je t'ai pr�par� une surprise !
686
00:35:55,129 --> 00:35:57,529
Quelle surprise, connard ? Elle est � moi !
687
00:35:58,604 --> 00:36:00,334
La minute noire est venue pour nous.
688
00:36:00,444 --> 00:36:04,124
C'est une danseuse, et quelle danseuse !
Elle joue avec une troupe de Lentini.
689
00:36:04,466 --> 00:36:06,176
Et je l�ai amen�e ici... Tu aimes �a ?
690
00:36:06,267 --> 00:36:08,327
- J'aime beaucoup.
- Ravi de vous rencontrer!
691
00:36:08,484 --> 00:36:11,504
Anglaise, hein ? J'ai connu australienne.
692
00:36:11,730 --> 00:36:15,020
Eh bien, belle chose, asseyez-vous � c�t� de moi.
693
00:36:15,234 --> 00:36:16,904
Vous permettez ?
694
00:36:17,082 --> 00:36:20,112
Je voulais savoir si les femmes �trang�res le font aussi bien que les n�tres.
695
00:36:22,535 --> 00:36:25,235
Moi, sicilien ! Sicilien � la cinqui�me g�n�ration !
696
00:36:26,248 --> 00:36:28,408
Qu'est-ce que tu fais ? Comment oses-tu ? Avec ma femme !
697
00:36:28,512 --> 00:36:30,192
�carte-toi, fais-moi une faveur.
698
00:36:30,301 --> 00:36:33,281
- Nous partageons tout ! Absolument tout !
- Oui, mon ami ! va-t'en gaspilleur !
699
00:36:33,476 --> 00:36:36,156
Vous me ridiculisez les deux cocus !
700
00:36:37,367 --> 00:36:39,677
C'est quelque chose de nouveau.
On m'a jamais appel� cocu.
701
00:36:39,780 --> 00:36:41,680
Gloire � Rome ! Gloire � la capitale !
702
00:36:41,896 --> 00:36:45,666
M�re de Dieu ! Apr�s tout, ce sont des prostitu�es !
703
00:36:45,756 --> 00:36:48,186
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Seulement des vieilles mains
704
00:36:48,490 --> 00:36:51,280
qui appr�cient cette beaut�.
705
00:36:51,766 --> 00:36:54,666
Vous, une fille de la beaut� ! Une beaut� !
706
00:36:55,388 --> 00:36:58,808
Comme vous �tes bien faite ! Mes compliments !
707
00:36:58,981 --> 00:37:02,061
Bien jou�, Torusso. Et merci !
708
00:37:03,184 --> 00:37:05,804
- Ce n'est rien, mon oncle. Rien du tout.
- C'est �a la vie.
709
00:37:06,055 --> 00:37:08,635
- La vraie vie !
- Qu'est-ce que tu fous ? O� es-tu ?
710
00:37:08,832 --> 00:37:12,122
Laisse moi aussi ! Et que fais-tu ici sans moi ?
711
00:37:12,224 --> 00:37:15,074
Et �a, une autre surprise, l'oncle Frank..., italien.
712
00:37:15,384 --> 00:37:17,204
Elle, comme moi, est venue de Rome.
713
00:37:17,376 --> 00:37:19,986
- Aimez-vous Torusso ?
- Vous parler de notre Torusso ?
714
00:37:20,079 --> 00:37:22,399
- Oui, bien s�r
- Venez ici.
715
00:37:23,384 --> 00:37:26,924
- �tes-vous sicilienne ou pas ?
- Sicilienne.
716
00:37:27,052 --> 00:37:29,912
Bon sang ! On m�a enlev� quand j��tais ici.
717
00:37:30,733 --> 00:37:32,533
Vous �tes merveilleuse !
718
00:37:33,284 --> 00:37:35,364
- Et vous aussi une danseuse ?
- Pourquoi pas ?
719
00:37:35,659 --> 00:37:37,999
Nous savons comment danser. Et un par un...
720
00:37:38,354 --> 00:37:40,944
Et m�me dans les quatre jambes, quand il y en a quatre.
721
00:37:41,255 --> 00:37:43,545
Tu es pr�te ? Maintenant vous allez voir.
722
00:37:43,967 --> 00:37:45,887
Allez ! Un, deux, trois...
723
00:37:49,562 --> 00:37:51,112
Bravo !
724
00:37:52,520 --> 00:37:54,430
Vous avez vu ce qu'on sait faire ?
725
00:37:55,157 --> 00:37:57,197
Le mauvais sort est parti !
726
00:37:57,311 --> 00:37:58,991
Vous pouvez sucer...
727
00:38:08,874 --> 00:38:11,574
H�, sortez ! D�p�chez-vous ! Loin !
728
00:38:12,028 --> 00:38:13,658
- Sortez !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
729
00:38:14,276 --> 00:38:15,966
- Oncle, comment �a va ?
- Pourquoi �tre si grossier ?
730
00:38:16,135 --> 00:38:18,595
J'ai dit : partez, maintenant ! Sortez !
731
00:38:18,750 --> 00:38:20,570
Quel bordel, les mecs, c�est mal !
732
00:38:20,887 --> 00:38:23,127
- Qu�est-ce qui est dur !
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
733
00:38:23,322 --> 00:38:25,432
- Comment te sens-tu ?
- Quel genre de parfum...
734
00:38:26,111 --> 00:38:29,871
Un parfum femme ! La meilleure odeur du monde !
735
00:38:30,041 --> 00:38:32,141
Attends... Soeur Immacolata ! Soeur Immacolata !
736
00:38:32,439 --> 00:38:35,439
L'oncle va mal ! Soeur Immacolata !
737
00:38:36,660 --> 00:38:38,660
L'oncle va mal ! Venez, vite !
738
00:38:44,110 --> 00:38:46,510
Ces choses ont un rapport avec l�adoration religieuse, les gars !
739
00:38:47,121 --> 00:38:49,971
- Silence... Silence... Silence...
- Du calme ! Silence !
740
00:38:50,711 --> 00:38:52,451
Silence !
741
00:38:53,460 --> 00:38:56,300
- Les gars, vous devez y aller !
- Vittorio, on a � peine atteint sa culotte.
742
00:38:56,428 --> 00:38:58,418
- L'oncle va mal. Il y a son infirmi�re.
- Bien, bien !
743
00:38:58,583 --> 00:39:00,293
- Laisse-moi la rejoindre.
- C'est une religieuse.
744
00:39:00,413 --> 00:39:02,633
- Une religieuse ? O� �a ? Est-ce qu'elle est jeune ?
- Qu'est-ce qui te prend ?
745
00:39:02,829 --> 00:39:04,389
Arr�tez vos conneries !
746
00:39:05,836 --> 00:39:07,246
Vittorio...
747
00:39:07,565 --> 00:39:09,525
Qu'est-ce que tu as ? Je ne comprends pas.
748
00:39:11,214 --> 00:39:12,564
Excuse.
749
00:39:16,727 --> 00:39:19,397
Oui, une seconde ! J'arrive ! J'arrive !
750
00:39:20,274 --> 00:39:21,644
All� ?
751
00:39:23,120 --> 00:39:25,200
Attendez, je vais jeter un coup d'oeil.
752
00:39:25,692 --> 00:39:28,412
Arr�te, Agata, je ne suis pas r�veill� !
753
00:39:28,680 --> 00:39:31,850
Je suis fatigu� !
Je ne veux pas me lever, combien de fois je r�p�te ?
754
00:39:33,480 --> 00:39:35,340
Tu es r�veill�, Torusso ?
755
00:39:35,520 --> 00:39:38,540
Oui, oui... ...
Viens, entre !
756
00:39:39,362 --> 00:39:40,952
Oui, entre.
757
00:39:42,760 --> 00:39:46,850
Quoi ? J'ai l'impression de d�ranger un ours mal l�ch�
758
00:39:47,117 --> 00:39:49,827
- C'est bon, Agata... Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un appel au t�l�phone.
759
00:39:50,320 --> 00:39:53,350
- Une femme !
- Oh, elle... dis que nous sommes encore endormis.
760
00:39:53,800 --> 00:39:56,350
- Il y a encore un docteur Don Nini. Tu vas lui parler ?
- Oui, oui.
761
00:39:56,640 --> 00:39:59,340
- Dis-lui de monter maintenant.
- Bien, j'y vais.
762
00:40:00,480 --> 00:40:03,850
- Et je vais aussi r�pondre au t�l�phone.
- D'accord...
763
00:40:15,960 --> 00:40:18,600
- Oui ?
- J'ai attendu toute la journ�e. O� �tais-tu ?
764
00:40:18,960 --> 00:40:21,360
Nunziata tu sais que dans cette maison
une personne est gravement malade.
765
00:40:21,880 --> 00:40:23,470
Hier j'�tais � un d�ner donn� par des parents.
766
00:40:23,720 --> 00:40:25,610
Et qui est la femme qui r�pond au t�l�phone ?
767
00:40:25,800 --> 00:40:28,600
- Elle est jeune !
- C'est l'infirmi�re. C'est une religieuse.
768
00:40:30,054 --> 00:40:31,914
Alors, tu n'as pas chang� ?
769
00:40:32,153 --> 00:40:33,613
De quoi tu parles ?
770
00:40:33,840 --> 00:40:37,230
Mon mari est all� � Palerme pour travailler. Il reviendra demain.
771
00:40:37,760 --> 00:40:40,210
Nous avions deux nuits, toi et moi.
772
00:40:40,404 --> 00:40:42,154
Mais il en reste encore une.
773
00:40:42,440 --> 00:40:45,120
Alors aujourd'hui, Torusso ?
774
00:40:45,640 --> 00:40:47,100
Mon amour !
775
00:40:47,274 --> 00:40:50,374
Ch�ri, dis-moi que ce soir tu seras enfin avec moi.
776
00:40:51,840 --> 00:40:54,300
Tu ne sembles pas trop pr�occup� par ce qui s'est pass� ?
777
00:40:55,200 --> 00:40:56,650
C'�tait exaltant.
778
00:40:56,897 --> 00:40:59,317
Par cons�quent, j'en veux plus.
779
00:41:00,520 --> 00:41:02,520
Tu verras cela ce soir
780
00:41:02,892 --> 00:41:06,492
quand nous rencontrons, je te ferai te sentir encore vivant.
781
00:41:07,120 --> 00:41:09,020
Oui, on se verra plus tard.
782
00:41:09,230 --> 00:41:11,220
Je dois maintenant parler au docteur.
783
00:41:11,338 --> 00:41:13,788
- L'affaire est tr�s s�rieuse. Ciao !
- Ciao !
784
00:41:18,240 --> 00:41:19,760
- Docteur...
- �a s'aggrave, jeune homme.
785
00:41:19,859 --> 00:41:21,959
Si c"est pas ce soir, vous serez chanceux.
786
00:41:22,087 --> 00:41:24,307
Donc restez calme, ne vous inqui�tez pas.
787
00:41:24,417 --> 00:41:25,797
Il n'a plus tout pour combattre.
788
00:41:25,920 --> 00:41:27,680
Il lui reste plus que quelques jours.
789
00:41:27,760 --> 00:41:30,320
Donc, dans l'ensemble, votre oncle est sans espoir.
790
00:41:30,600 --> 00:41:32,570
- Comment sans espoir ? Et on ne peut rien faire ?
- Rien.
791
00:41:32,671 --> 00:41:36,071
Il a perdu presque la vue, mais ce n'est ps un souci.
792
00:41:36,320 --> 00:41:38,120
Dans cet �tat il y a toujours des d�faillances.
793
00:41:38,387 --> 00:41:40,627
En fait, nous avons d�j� perdu. Il y a tr�s peu de...
794
00:41:40,765 --> 00:41:42,615
Il faut qu�il dorme
795
00:41:42,720 --> 00:41:43,480
pour l'instant, Torusso.
- Je vous raccompagne, Docteur.
796
00:41:45,040 --> 00:41:47,180
Non merci. Je connais cette maison.
797
00:41:47,541 --> 00:41:50,601
Des ann�es de proc�dure... la Turquie...
798
00:41:51,203 --> 00:41:53,143
Il perd sa vue, il est condamn�...
799
00:41:53,266 --> 00:41:54,946
mais je dois pr�tendre que tout est normal.
800
00:41:55,093 --> 00:41:58,043
Bon ! "Ne vous inqui�tez pas."...
Mais qui ne serait pas inqui�ter par �a ?
801
00:41:58,520 --> 00:42:00,790
Quel docteur de merde !
Est-ce qu'il n'y en a pas un autre dans la r�gion ?
802
00:42:00,941 --> 00:42:03,251
Le maire dit que nous devrions �tre reconnaissants
803
00:42:03,477 --> 00:42:05,637
parce que pas tous les villages n'ont pas de docteur.
804
00:42:06,084 --> 00:42:08,104
Personnellement je remercie pour la pharmacie.
805
00:42:08,709 --> 00:42:10,269
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
806
00:42:10,477 --> 00:42:12,697
Comme d'habitude, une tisane pour maman, s'il vous pla�t.
807
00:42:13,000 --> 00:42:14,430
Bien s�r, une seconde.
808
00:42:14,695 --> 00:42:17,485
Est-ce que tu as vu, Tarusso ? Quels yeux coupables !
809
00:42:18,075 --> 00:42:20,955
Quant � moi, les gars, je pense que je l'attire.
810
00:42:21,440 --> 00:42:24,000
Rodolfo, la seule personne qui l'attire, c'est son mari.
811
00:42:24,347 --> 00:42:27,197
Oui, qu'il aille en enfer.
La passion vraie ne connait pas de barri�res.
812
00:42:27,760 --> 00:42:29,960
Il y a seulement un inconv�nient... c'est vrai.
813
00:42:30,080 --> 00:42:31,860
Comment vrai ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
814
00:42:32,120 --> 00:42:33,860
Il n'en a rien � foutre. V�rifie !
815
00:42:33,989 --> 00:42:35,789
Comme aujourd�hui, nous allons manquer ce soir ?
816
00:42:36,120 --> 00:42:38,970
Ce soir je ne vais pas avec vous.
J'ai le mal du pays.
817
00:42:39,200 --> 00:42:42,280
- Au revoir, les mecs !
- Ciao , vas-y ! Mais tu as beaucoup � perdre !
818
00:42:42,369 --> 00:42:43,659
Ciao !
819
00:42:51,520 --> 00:42:52,800
All� ?
820
00:42:55,149 --> 00:42:56,899
Oui, tout de suite... C'est pour vous.
821
00:42:57,020 --> 00:42:58,930
- Merci.
- La dame.
822
00:43:02,120 --> 00:43:03,810
- Oui ?
- All�, c'est toi ?
823
00:43:04,735 --> 00:43:07,175
- Viens � la maison.
- Venir chez toi ?
824
00:43:07,351 --> 00:43:08,921
Oui, maintenant !
825
00:43:09,036 --> 00:43:12,386
Maintenant! C'est le moment, quand tu verras la lumi�re
826
00:43:12,549 --> 00:43:14,939
tu pourras monter.
827
00:43:16,080 --> 00:43:20,130
Concetto est retourn� � Palerme et nous ne pouvons pas manquer cette occasion.
828
00:43:20,680 --> 00:43:23,130
- Tu es d'accord, Torusso ?
- Oh, bien s�r ! Mais...
829
00:43:23,490 --> 00:43:25,440
Je deviens folle, mon amour.
830
00:43:25,669 --> 00:43:28,039
Dits-moi que tu deviens fou en attendant.
831
00:43:28,280 --> 00:43:30,360
Bien, Nunziata ! Mais pas maintenant.
832
00:43:31,360 --> 00:43:33,840
Je te promets des choses �tonnantes
833
00:43:34,150 --> 00:43:35,760
dans mon lit.
834
00:43:35,920 --> 00:43:37,230
Ciao !
835
00:43:40,122 --> 00:43:42,902
J'aimerais m'excuser pour hier soir.
836
00:43:43,520 --> 00:43:46,120
Vous n'avez pas � vous excuser. Vous �tes encore si jeune.
837
00:43:46,224 --> 00:43:48,504
Et puis, comme ces jeunes hommes avaient bu quelques verres...
838
00:43:48,640 --> 00:43:50,690
Bien s�r, nous �tions tous ivres.
839
00:43:51,486 --> 00:43:53,246
Nous n'avons pas bien r�alis�.
840
00:43:53,840 --> 00:43:55,490
- J'esp�re ne pas vous avoir offens�.
- Non.
841
00:43:55,732 --> 00:43:57,842
Mais apr�s tout cela, votre oncle a �t� plus mal.
842
00:44:06,760 --> 00:44:08,600
Bon, j'y vais.
843
00:44:10,600 --> 00:44:12,050
Bonne nuit.
844
00:44:13,960 --> 00:44:17,570
Torusso je suis en col�re. Tu �tais chez toi et ne n'ai pas pu venir chez toi.
845
00:44:17,920 --> 00:44:20,540
Cet imb�cile de Cocetto n'�tait pas partie depuis longtemps
846
00:44:21,360 --> 00:44:24,540
que je souhaitais que tu sois dans mon lit.
847
00:44:26,880 --> 00:44:29,600
Oh, Nuntsatina, laisse-moi conduire la voiture.
Attends un peu !
848
00:44:29,748 --> 00:44:32,358
- O� nous emm�nes-tu ?
- Au lieu de notre rencontre.
849
00:44:32,932 --> 00:44:36,462
- Non, pas aujourd'hui.
- Comment �a ? O� puis-je t'emmener alors ?
850
00:44:36,600 --> 00:44:38,910
- Chez toi.
- Chez moi ? Non, c'est exclu.
851
00:44:39,455 --> 00:44:41,255
- Mais pourquoi non ?
- Toujours pour la m�me raison.
852
00:44:41,411 --> 00:44:44,101
Il y a un oncle malade, l'infirmi�re qui va et vient.
853
00:44:48,103 --> 00:44:50,083
L'oncle est malade...
854
00:44:50,880 --> 00:44:52,540
Maintenant impossible, Nuntsatina !
855
00:44:52,624 --> 00:44:54,384
- L'infirmi�re � la maison...
- Non !
856
00:44:54,447 --> 00:44:56,047
- Si !
- Chez moi, non !
857
00:44:56,205 --> 00:44:59,205
- Si !
- Nuntsatina, chez moi, non !
858
00:45:06,040 --> 00:45:09,260
- Viens ! Allez, mais doucement.
- Oui, ch�ri, oui !
859
00:45:16,120 --> 00:45:18,510
- Attends...
- Non, non, non... Pas ici !
860
00:45:18,880 --> 00:45:20,490
Oui, ch�ri !
861
00:45:26,160 --> 00:45:28,220
- Viens par ici, Nuntsatina.
- Oui.
862
00:45:51,502 --> 00:45:53,692
Viens � moi! Maintenant c'est s�r.
Viens ici !
863
00:45:53,784 --> 00:45:55,184
Oui.
864
00:46:30,420 --> 00:46:31,910
Attends.
865
00:46:32,400 --> 00:46:34,050
Embrasse-moi.
866
00:46:36,271 --> 00:46:37,541
Embrasse !
867
00:46:39,000 --> 00:46:40,660
Dans ton lit...
868
00:46:41,579 --> 00:46:44,069
Juste nous deux seuls... nous...
869
00:46:44,332 --> 00:46:45,982
Nus.
870
00:46:46,632 --> 00:46:48,872
Comme on a r�v� du grand lit,
871
00:46:49,422 --> 00:46:50,912
tu te souviens ?
872
00:47:17,893 --> 00:47:19,523
Embrasse-moi...
873
00:47:34,330 --> 00:47:35,760
Vas-y,
874
00:47:38,036 --> 00:47:40,416
fais avec moi ce que tu veux.
875
00:47:42,482 --> 00:47:43,862
Tout !
876
00:47:51,880 --> 00:47:53,520
Prends-moi !
877
00:47:55,669 --> 00:47:57,199
Prends-moi partout !
878
00:48:14,640 --> 00:48:16,050
Il dort
879
00:48:16,232 --> 00:48:17,672
Le soir il est plus tranquille.
880
00:48:17,814 --> 00:48:19,264
Dieu merci.
881
00:48:42,320 --> 00:48:44,090
Pourquoi est-ce que vous ne vous asseyez pas ?
882
00:48:44,384 --> 00:48:45,744
Je ne peux pas.
883
00:48:45,877 --> 00:48:49,447
- Vous devez avoir des r�gles strictes.
- Elles ne sont pas strictes, difficiles.
884
00:48:49,880 --> 00:48:52,840
- Mais parler est-ce que vous pouvez au moins ?
- Communiquer, oui.
885
00:48:53,028 --> 00:48:54,598
En cela, il n'y a pas de p�ch�.
886
00:48:54,640 --> 00:48:56,420
- �tes-vous fatigu�e ?
- Non.
887
00:48:57,200 --> 00:49:00,210
- Avez-vous gard� beaucoup de malades ?
- Non, votre oncle est le premier.
888
00:49:00,520 --> 00:49:02,220
Oui, vous �tes si jeune.
889
00:49:02,360 --> 00:49:05,050
- Quel �ge avez-vous ?
- Dix-neuf ans.
890
00:49:05,560 --> 00:49:09,040
- C'est la v�rit� vous �tes jeune.
- Oui, mais pas comme ceux que je vois ici.
891
00:49:09,217 --> 00:49:10,877
Je viens d'un village tr�s petit.
892
00:49:11,004 --> 00:49:13,674
- Qu'est-ce que c'est un grand bourg ?
- Non, beaucoup moins.
893
00:49:13,963 --> 00:49:16,943
Juste quelques maisons o� vivent l� seulement de paysans pauvres.
894
00:49:17,160 --> 00:49:19,870
Et les enfants, s'ils ne se marient pas bient�t,
vont dans un monast�re.
895
00:49:20,080 --> 00:49:22,660
Mon fr�re est pr�tre, je suis devenu religieuse.
896
00:49:22,783 --> 00:49:26,233
En fait, nonne, si tout va bien.
Alors j'ai �t� novice.
897
00:49:27,160 --> 00:49:29,620
Depuis mon enfance que je savais que je deviendrais religieuse.
898
00:49:30,200 --> 00:49:33,630
Parfois, il me semble que je n'ai jamais �t� jeune.
899
00:49:53,320 --> 00:49:55,040
Un de ses cauchemars...
900
00:49:56,680 --> 00:49:58,730
- Quel �ge avez-vous ?
- Vingt cinq ans.
901
00:49:58,947 --> 00:50:01,937
Adulte, mais en m�me temps jeune.
902
00:50:02,106 --> 00:50:05,056
Vous pouvez faire quoi que vous voulez.
903
00:50:05,560 --> 00:50:07,480
Et si vous pouviez, que voudriez faire ?
904
00:50:07,880 --> 00:50:11,47
Oh, tant de choses ! J'irais � la plage, la mer ! Ici la mer est belle.
905
00:50:11,800 --> 00:50:14,250
Je ne l'ai vu qu'une seule fois, quand je suis arriv� ici.
906
00:50:14,600 --> 00:50:17,380
Que c'est beau ! Qu'est-ce que c'est beau !
907
00:50:25,800 --> 00:50:27,540
Torusso ! Torusso !
908
00:50:32,560 --> 00:50:36,040
- Combien de temps ai-je dormi ?
- Tu as presque dormi toute la journ�e.
909
00:50:36,706 --> 00:50:39,626
Elle a de nouveau appel� monsieur mais n'a voulu pas donner son nom.
910
00:50:39,840 --> 00:50:42,340
Puis sont venus Saretto et le fils de la Comtesse.
911
00:50:42,720 --> 00:50:46,270
Quand j'ai dit que vous dormiez depuis trois heures, ils ont dit :
912
00:50:46,560 --> 00:50:49,440
"N'interrompez pas un sommeil de trois heures.
913
00:50:49,680 --> 00:50:52,380
Quatre heures on peut, mais jamais trois heures".
914
00:50:52,821 --> 00:50:56,441
- Vous savez quelque chose ?
- Oui je comprends. Rodolfo sait tout sur le r�ve.
915
00:50:57,532 --> 00:50:59,062
Oh, ils ont dit encore
916
00:50:59,227 --> 00:51:02,507
si vous voulez, ce soir ils tra�neront au club.
917
00:51:02,800 --> 00:51:04,320
�a marche jamais.
918
00:51:04,400 --> 00:51:06,350
- Donc ils disent...
- Dis...
919
00:51:06,786 --> 00:51:09,106
- Quelle heure est il ?
- Tr�s tard.
920
00:51:09,360 --> 00:51:11,390
Il est temps de rentrer chez moi.
921
00:51:11,760 --> 00:51:14,060
- Ciao, Agata !
- Bonne nuit, Torusso !
922
00:51:21,640 --> 00:51:23,480
Tu as dormi longtemps.
923
00:51:23,720 --> 00:51:25,470
Pourquoi m'as-tu laiss� dormir si tard ?
924
00:51:25,720 --> 00:51:27,900
Tu sais, le sommeil c'est sacr�.
925
00:51:28,416 --> 00:51:29,896
Assez !
926
00:51:30,009 --> 00:51:33,889
� l�heure actuelle, on ne chasse pas.
Autrement, cela se serait d�j� produit.
927
00:51:34,120 --> 00:51:35,990
Demain, j'y retourne, mon oncle. Demain !
928
00:51:37,280 --> 00:51:39,660
La chasse, une de ces le�ons que je manque.
929
00:51:40,369 --> 00:51:42,609
Une des le�ons qui sont maintenant disponibles � toi.
930
00:51:43,440 --> 00:51:45,940
Mais tu sais ce que la chose me met encore plus en col�re.
931
00:51:46,048 --> 00:51:47,908
Je dois �tre d'accord avec ceux
932
00:51:48,015 --> 00:51:50,095
� qui j'ai dit que j'allais mourir seul, comme un chien.
933
00:51:50,440 --> 00:51:53,620
Ce serait beaucoup mieux de mourir entour� par des gens.
934
00:51:54,800 --> 00:51:57,010
Pourquoi cette conversation inutile, Torusso ?
935
00:51:57,240 --> 00:51:59,660
Tu ne mourras pas seul, mon oncle, sois tranquille.
936
00:52:00,960 --> 00:52:03,280
Qu'est-ce que fait Soeur Immacolata ?
937
00:52:03,746 --> 00:52:06,446
V�rifie, si tu n'es pas encore fatigu� de moi et ne te presse pas trop.
938
00:52:37,760 --> 00:52:39,510
Pardonnez-moi pour �tre en retard.
939
00:52:39,732 --> 00:52:42,032
Ma camarade de chambre s'est sentie tr�s mal.
940
00:52:42,489 --> 00:52:44,329
- Elle �tait tr�s d�prim�e.
- Ne vous inqui�tez pas.
941
00:52:44,456 --> 00:52:45,866
L'oncle s'est endormi.
942
00:52:46,020 --> 00:52:48,870
Peut-�tre vous �tes f�ch� parce que je suis en retard
et que vous deviez aller qurlque part.
943
00:52:49,200 --> 00:52:51,040
Non, aujourd'hui je ne vais nulle part.
944
00:53:04,160 --> 00:53:06,230
Mais dans cette maison il y a beaucoup de livres merveilleux.
945
00:53:06,680 --> 00:53:08,210
Vous aimez tellement lire ?
946
00:53:08,320 --> 00:53:11,770
Beaucoup. Je suis all�e � �cole, mais n'ai jamais lu tellement.
947
00:53:12,120 --> 00:53:14,070
C'est mon seul plaisir.
948
00:53:14,960 --> 00:53:18,850
Pouvez-vous m'aider � trouver l'album de la photo de mon oncle ?
Il doit �tre quelque part ici.
949
00:53:19,680 --> 00:53:21,760
�a serait plut�t quelque part ici...
950
00:53:21,876 --> 00:53:23,426
Bien oui, il est l� !
951
00:53:24,680 --> 00:53:26,300
Aimeriez-vous le voir ?
952
00:53:29,080 --> 00:53:31,560
- �a y est. Moi !
- Comme il est mignon.
953
00:53:33,320 --> 00:53:35,250
L� aussi, vous �tes juste plus �g�.
954
00:53:36,040 --> 00:53:39,170
- Et �a ?
- Ma m�re. Elle est morte jeune dans un accident.
955
00:53:41,440 --> 00:53:43,210
Et ici j'avais dix-sept ans.
956
00:53:43,338 --> 00:53:45,418
Dix-sept ans ? Deux ann�es plus jeune que moi maintenant.
957
00:53:45,665 --> 00:53:48,665
J'ai aussi fait une photo avant d'aller au couvent.
958
00:53:49,040 --> 00:53:51,780
J'aurais aim� vous la montrer, mais malheureusement, je l'ai plus.
959
00:53:52,160 --> 00:53:54,710
Je n'ai pas �t� autoris� � la laisser. Quel dommage !
960
00:53:55,520 --> 00:53:57,980
Je n��tais pas jolie. �a ne l�a jamais �t�.
961
00:53:58,240 --> 00:53:59,700
Qui vous a dit cela ?
962
00:54:00,040 --> 00:54:02,920
Mais je l'ai vu moi-m�me. J'ai vu les photos.
963
00:54:03,200 --> 00:54:06,370
Je veux dire quand j'�tais encore novice.
964
00:54:29,120 --> 00:54:31,290
Comme j'aime la musique. Toute la musique !
965
00:54:31,920 --> 00:54:34,030
- Et plus encore chanter.
- Vous chantez dans la chorale du couvent ?
966
00:54:34,280 --> 00:54:37,090
Oh oui! Mais il n'y a que la pri�re que nous chantons.
967
00:54:37,353 --> 00:54:39,063
Je chante toujours la "Fleur du Blanc".
968
00:54:39,150 --> 00:54:42,220
C'est la seule chose qu'on m'a enseign�e et que je peux chanter.
969
00:54:42,360 --> 00:54:44,270
Mais ce n'est pas de la chanson.
970
00:54:45,040 --> 00:54:48,240
J'aime danser. Je danse constamment dans ma cellule.
971
00:54:48,360 --> 00:54:50,280
Ma copine dit que je deviens folle.
972
00:54:50,520 --> 00:54:53,470
Et je dis que cela ne fait aucun mal. Pas vrai ?
973
00:54:54,600 --> 00:54:57,410
Si je savais que le Seigneur �tait en col�re contre cela, je ne...
974
00:54:57,680 --> 00:54:59,580
Je dois encore devenir religieuse
975
00:54:59,920 --> 00:55:02,690
et pouvoir aller � �cole, vivre parmi les gens.
976
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
Apr�s tout, j'aime les gens, tout d'un coup.
977
00:55:06,284 --> 00:55:08,734
J'aime les bons et les mauvais, les jeunes et les vieux !
978
00:55:08,899 --> 00:55:10,439
J'aimerais vivre parmi eux.
979
00:55:10,640 --> 00:55:12,410
J'aimerais m'habiller comme eux.
980
00:55:12,519 --> 00:55:16,199
J'aimerais porter le rouge et vert.
J'aimerais porter une jupe
981
00:55:16,325 --> 00:55:17,905
ou entrer dans un pantalon !
982
00:55:18,288 --> 00:55:20,078
Parce que c'est la seule chose que j'ai de beau...
983
00:55:20,248 --> 00:55:21,808
Oui, honn�tement!
984
00:55:22,122 --> 00:55:24,262
Mes jambes sont minces, galb�es.
985
00:55:25,160 --> 00:55:27,660
Soeur Immacolata !
Torusso !
986
00:55:28,480 --> 00:55:30,900
- Viens ici, Torusso !
- J'arrive, mon oncle !
987
00:55:32,320 --> 00:55:34,550
- Je veux parler.
- Bien, je suis l�.
988
00:55:35,400 --> 00:55:38,300
Viens plus pr�s ! Je ne te vois pas.
989
00:55:41,080 --> 00:55:43,640
Je dois te dire quelque chose de tr�s important.
990
00:55:43,892 --> 00:55:46,182
Maintenant, tu te reposes mieux. Nous avons encore le temps.
991
00:55:46,400 --> 00:55:48,800
Oui, tu as du temps... Mais j'ai...
992
00:55:48,955 --> 00:55:50,275
�coute-moi !
993
00:55:50,384 --> 00:55:52,944
J'ai d�j� r�dig� un testament.
994
00:55:53,071 --> 00:55:56,811
Et je l'ai laiss� en d�p�t chez le notaire de Catania.
995
00:55:57,210 --> 00:56:01,170
Tout est ici, et il y a quelque chose pr�s de maison,
mais �a ne compte pas.
996
00:56:01,280 --> 00:56:03,260
J�aimerais qu�on fasse tout bien.
997
00:56:03,447 --> 00:56:05,617
Mais je veux que tu me fasses une promesse, Torusso.
998
00:56:06,200 --> 00:56:09,600
Personne d'autre que toi ne devrait �tre � mes fun�railles.
Tu as compris ?
999
00:56:09,720 --> 00:56:11,510
- D'accord, mon oncle.
- Et une chose encore...
1000
00:56:11,655 --> 00:56:13,835
Je veux des fun�railles.
1001
00:56:14,200 --> 00:56:17,610
Elles doivent �tre religieux, bien s�r !
Apr�s tout, qui sait ?
1002
00:56:18,021 --> 00:56:21,601
Mais les religieuses doivent chanter des cantiques joyeux.
1003
00:56:21,843 --> 00:56:24,623
Pas de litanies ! Avec elles, je me suis toujours senti trop triste.
1004
00:56:25,000 --> 00:56:27,630
Tu me comprends, Torusso ? Chansons de f�te !
1005
00:56:27,790 --> 00:56:29,350
C'est entendu, mon oncle.
1006
00:56:29,560 --> 00:56:31,800
Soeur Immacolata se pr�pare � me faire un trou de plus.
1007
00:56:32,105 --> 00:56:34,445
Alors je vais dormir paisiblement et ne pas te donner plus de probl�mes.
1008
00:56:34,680 --> 00:56:36,250
Courage, mon oncle !
1009
00:56:37,775 --> 00:56:39,745
J�ai frott� son point faible.
1010
00:56:50,160 --> 00:56:53,390
- Il fait chaud aujourd'hui, n'est-ce pas ?
- L'�t� n'est pas sans rien faire.
1011
00:56:53,800 --> 00:56:57,510
Mais cette coiffe ne vous d�range pas ?
La nuit, vous pouvez la retirer ?
1012
00:56:57,720 --> 00:57:01,760
Bien s�r, le soir je la retire.
Et puis, je n'ai pas � �tre honteuse, je ne suis pas chauve.
1013
00:57:01,960 --> 00:57:03,620
Tous les cheveux sont encore avec moi.
1014
00:57:03,834 --> 00:57:05,614
Cette lune fait tout le reste.
1015
00:57:05,693 --> 00:57:07,733
L'�crivain dirait que la nuit
1016
00:57:07,960 --> 00:57:10,570
on peut vivre sans remords.
1017
00:57:15,840 --> 00:57:17,970
Je serai tr�s d�sol�e quand je les aurais tous coup�s.
1018
00:57:19,788 --> 00:57:23,248
- Est-ce qu'ils doivent vraiment �tre coup� ?
- Bien s�r, quand on prend le voile.
1019
00:57:23,480 --> 00:57:26,190
- En �tes-vous vraiment s�re ?
- Mon nom est Maria...
1020
00:57:26,360 --> 00:57:30,180
Appelez-moi Maria, je vous en supplie.
Depuis longtemps, personne ne m'a appel� comme �a.
1021
00:57:30,480 --> 00:57:32,570
Je commence d�j� � croire que je n'ai jamais �t� nomm�e.
1022
00:57:33,000 --> 00:57:35,360
- Maria.
- Encore une fois, je vous le demande.
1023
00:57:35,840 --> 00:57:38,960
Maria... Maria... Maria...
1024
00:57:39,972 --> 00:57:41,992
- Maria !
- Merci.
1025
00:57:42,613 --> 00:57:44,453
Merci, allez-y !
1033
00:58:39,560 --> 00:58:43,100
Torusso ! Quel dommage que je n'ai pas trouv� le temps de t'accueillir.
1034
00:58:43,280 --> 00:58:46,700
Concetto ! Tu es en pleine forme !
Je vois que tu as perdu du poids... Bravo !
1035
00:58:47,280 --> 00:58:50,540
Cette ann�e, nous avons d�cid� d'inviter des invit�s � la f�te de Sainte Rosalie.
1036
00:58:51,235 --> 00:58:52,635
- Eh, oui !
- Allez-y.
1037
00:58:52,727 --> 00:58:55,467
Aujourd'hui nous faisons une f�te � la maison,
j'esp�re ne pas manquer �a.
1038
00:58:55,720 --> 00:58:57,770
J�organise un d�ner et tu viendras !
1039
00:58:57,861 --> 00:58:59,361
- Venez !
- Bien s�r.
1040
00:58:59,477 --> 00:59:01,147
Vous aussi, venez, monsieur le duc.
1041
00:59:01,243 --> 00:59:03,263
Alors on s'amusera ensemble !
1042
00:59:03,480 --> 00:59:05,200
Et toi, toujours avec le sourire, Concetto.
1043
00:59:05,297 --> 00:59:08,007
Bien s�r! La vie est bonne, les choses vont bien.
1044
00:59:08,240 --> 00:59:09,740
Et puis, j'ai Nuntsatina.
1045
00:59:09,988 --> 00:59:12,158
- Ah, Nuntsatina !
- Nous vous attendons � la maison !
1046
00:59:12,640 --> 00:59:14,280
Champagne !
1047
00:59:16,361 --> 00:59:18,081
Est-ce que tu veux essayer ?
1048
00:59:18,261 --> 00:59:21,721
Aimeriez-vous boire du champagne ?
Je verse actuellement du champagne...
1049
00:59:22,440 --> 00:59:26,320
Tu t'es encore resservi ?
Tu sais comme tu te sens mal apr�s le champagne.
1050
00:59:26,760 --> 00:59:29,390
- Prends un verre aussi. Allez, je vais verser.
- Non merci, e ne bois pas.
1051
00:59:29,560 --> 00:59:33,530
Parce que je deviens vite ivre.
Et quand j'ai bu, je me comporte comme une folle.
1052
00:59:34,280 --> 00:59:35,970
Je te veux.
1053
00:59:36,325 --> 00:59:38,915
Maman, bois du champagne ! C'est une boisson si riche.
1054
00:59:39,040 --> 00:59:41,220
C'est trop dur... Je suis si malade.
1055
00:59:41,400 --> 00:59:43,400
Comme tu veux! Je vais en propose � quelqu'un d'autre.
1056
00:59:46,293 --> 00:59:50,213
- Bien s�r, s'il n'y a pas un cul.
- Cette soir�e aura �t� assez merdique.
1057
00:59:51,085 --> 00:59:53,725
Qu'est-ce qui t'a fait quitter Rome
1058
00:59:53,960 --> 00:59:55,750
avec ses spectacles, ses biblioth�ques, ses th��tres ?
1059
00:59:55,880 --> 00:59:58,220
Ah, tu as d� revenir d� pour la maladie de ton oncle.
1060
00:59:58,560 --> 01:00:00,770
L'exposition de ces trois Rapha�l ?
1061
01:00:01,071 --> 01:00:03,601
L'exposition de ces Rapha�l est-ce que tu l'as vue ?
1062
01:00:04,120 --> 01:00:05,710
Oui, bien s�r il l'a vue.
1063
01:00:06,815 --> 01:00:08,925
Pendant cinq jours cons�cutifs, il n'a vu qu'elle,
et il nous a racont� tous les d�tails.
1064
01:00:09,320 --> 01:00:12,700
- Et vous savez quelle heure il est ?
- Je ne sais pas. Dans les onze heures.
1065
01:00:12,960 --> 01:00:15,430
Il est minuit moins dix !
1066
01:00:16,080 --> 01:00:19,350
Ah, bient�t minuit ?
Saretto, il est temps de partir, bient�t minuit !
1067
01:00:19,571 --> 01:00:21,841
- Allez, on part !
- Eh bien, si c'est bient�t minuit...
1068
01:00:22,184 --> 01:00:25,014
Regardez, mes amis ! J'ai apport� une bougie pour tout le monde !
1069
01:00:25,098 --> 01:00:28,028
Servez-vous ! Allez ! Je veux que nous voyons tous les feux d'artifice.
1070
01:00:28,400 --> 01:00:31,420
Cette fois la promesse est tr�s belle!
Maman, tu es d�accord avec tout �a ?
1071
01:00:31,640 --> 01:00:33,010
Nuntsatina, allez !
1072
01:00:33,174 --> 01:00:36,604
Chacun sa bougie ! Allez, allons-y ! Suivez-moi !
1073
01:00:37,600 --> 01:00:39,550
Viens avec moi, je vais te montrer le grenier.
1074
01:00:39,880 --> 01:00:41,900
Quelle belle id�e que tu as eu l� !
1075
01:00:42,080 --> 01:00:44,070
- Ravissant !
- Beau !
1076
01:00:47,200 --> 01:00:49,430
Je vous en prie, madame. Allons ensemble !
1077
01:00:50,680 --> 01:00:53,030
- Rodolfo, tu veux une bougie ?
- Une bougie ?
1078
01:00:53,163 --> 01:00:55,423
Non, garde-la, ma ch�re.
Je ne veux pas me salir les mains.
1079
01:00:56,168 --> 01:00:57,878
Encore un !
1080
01:01:01,320 --> 01:01:03,910
Je le recommande � tout le monde : allumez les bougies !
1081
01:01:04,094 --> 01:01:06,994
C'est tr�s sombre. Vraiment sombre !
1082
01:01:07,111 --> 01:01:09,231
Il n'y a pas un rayon de lumi�re !
1083
01:01:09,347 --> 01:01:11,467
- Aucun rayon !
- Il n'y a aucun rayon dans le grenier, c'est quelque chose de m�taphysique.
1084
01:01:11,680 --> 01:01:14,300
- Nuntsatina !
- Je suis ici Concetto !
1085
01:01:15,440 --> 01:01:17,490
Allez-y doucement !
1086
01:01:17,622 --> 01:01:19,212
Autrement, nous allons le sentir !
1087
01:01:19,287 --> 01:01:21,597
- Quel vicieux !
- Non, c'est rapide.
1088
01:01:21,971 --> 01:01:23,501
- Atention !
- Bien, regardez en l'air !
1089
01:01:24,240 --> 01:01:26,870
Ah, voyez �a ! Quelle belle vue ici !
1090
01:01:29,280 --> 01:01:31,590
- Nuntsatina o� es-tu ?
- Je suis l�, Cconcetto !
1091
01:01:31,800 --> 01:01:34,190
- Mais que vas-tu voir de l�-bas ?
- Je vois parfaitement d'ici !
1092
01:01:34,425 --> 01:01:35,965
Oh bien !
1093
01:01:38,520 --> 01:01:40,900
- Parfait ! Parfait !
- Un beau !
1094
01:01:42,217 --> 01:01:44,617
Somptueux ! Comme il est beau !
1095
01:01:48,200 --> 01:01:51,410
- Nuntsatina, tu vois ?
- Oui, je vois bien !
1096
01:01:51,680 --> 01:01:53,720
Ne t'inqui�te pas pour moi !
1097
01:01:54,163 --> 01:01:55,993
Je suis au premier rang !
1098
01:01:57,600 --> 01:02:00,210
- Regarde �a, maman ch�rie !
- Comme c'est beau !
1099
01:02:02,175 --> 01:02:03,875
Une beaut� !
1100
01:02:07,386 --> 01:02:09,656
Qu�est-ce que tu regardes ? Tu en as besoin.
1101
01:02:09,840 --> 01:02:11,650
Nunziata, tu vois ?
1102
01:02:11,840 --> 01:02:15,490
Je peux voir parfaitement !
Ne t'inqui�te pas pour moi !
1103
01:02:18,383 --> 01:02:20,083
Oui, il n'y a rien � regarder.
1104
01:02:22,102 --> 01:02:24,552
- Parfait !
- Bien ! Bien !
1105
01:02:26,280 --> 01:02:28,040
- Beau !
- Joli !
1106
01:02:40,717 --> 01:02:43,037
- Bien !
- Nunziata !
1107
01:02:43,382 --> 01:02:45,062
Comme c'est beau !
1108
01:02:46,520 --> 01:02:49,200
Si heureuse ! Parfaitement...
1109
01:03:02,998 --> 01:03:04,508
Oh, ch�ri...
1110
01:03:06,061 --> 01:03:07,471
Parfait !
1111
01:03:09,439 --> 01:03:12,839
- Nunziata, tu aimes ?
- Beaucoup, Concetto.
1112
01:03:13,057 --> 01:03:14,777
Beaucoup...
1113
01:03:23,659 --> 01:03:25,949
Nunziata, tu as vu ce bouquet ?
1114
01:03:43,440 --> 01:03:47,370
Je n'ai pas pu m'en emp�cher, c'�tait la plus grande f�te du quartier.
1115
01:03:47,512 --> 01:03:49,612
Si je n'�tais pas parti, vous auriez pu en prendre offense.
1116
01:03:49,840 --> 01:03:53,030
�a ne fait rien. M�me d'ici, j'ai vu le feu d'artifice dans le ciel.
1117
01:03:53,240 --> 01:03:56,230
Aujourd'hui je me suis senti comme avec une seule voix dans un grand ch�ur.
1118
01:03:56,480 --> 01:03:59,860
- Je sais, elle �tait l�.
- Mais comment est-ce que ce possible ? Vous n'y allez pas ?
1119
01:04:00,280 --> 01:04:02,700
J'ai vu... ou entendu, peut-�tre.
1120
01:04:02,979 --> 01:04:05,249
- Je peux faire du caf�. En voulez-vous ?
- Oui, merci.
1121
01:04:05,538 --> 01:04:07,668
- Je ne sais pas comme vous l'aimez.
- Pr�parez-le fort.
1122
01:04:09,840 --> 01:04:11,600
L'eau est probablement encore chaude.
1123
01:04:12,720 --> 01:04:14,760
Le feu d'artifice �tait beau.
1124
01:04:15,142 --> 01:04:16,952
Je me suis m�me install�e joyeusement.
1125
01:04:17,240 --> 01:04:18,890
Et j'ai une grande envie de jouer.
1126
01:04:19,200 --> 01:04:21,540
- Aimez-vous jouer ?
- �norm�ment !
1127
01:04:21,800 --> 01:04:23,640
Au couvent, je joue toujours avec mes amies.
1128
01:04:23,880 --> 01:04:26,750
Elles disent que je suis idiote, mais elles m'aiment.
1129
01:04:27,000 --> 01:04:30,120
- Quel jeu est-ce que vous faites ?
- J'aime me cacher, c'est excitant !
1130
01:04:30,480 --> 01:04:33,460
- Tenez, je vais cacher vos yeux.
- Attachez, oui...
1131
01:04:34,320 --> 01:04:35,660
Bien...
1132
01:04:37,613 --> 01:04:39,933
- Vous ne voyez rien ?
- Non, non, je ne vois rien. Je ne vois pas !
1133
01:04:41,160 --> 01:04:43,190
- Vous ne voyez pas ?
- Non, non, je ne vois rien.
1134
01:04:43,480 --> 01:04:46,320
- Pourquoi est-ce que vous avez �teint la lumi�re ?
- Alors, ainsi vous avez vu.
1135
01:04:46,488 --> 01:04:48,288
- Non, non... Mais o� �tes-vous ?
- Ici !
1136
01:04:48,503 --> 01:04:50,413
Ici ? .. Mais o� �a ?
1137
01:04:50,602 --> 01:04:52,702
- Ici ! Ici !
- "Ici, ici.".. Mais o� ?
1138
01:04:52,808 --> 01:04:54,238
Maintenant je vous attrape.
1139
01:04:54,320 --> 01:04:56,820
Maintenant je vous attrape !
1140
01:04:58,560 --> 01:05:01,830
Mais o� �tes-vous ? Allez, dites-moi. Je dois entendre votre voix.
1141
01:05:02,080 --> 01:05:04,130
Comment est-ce que je peux vous trouver autrement ?
1142
01:05:05,000 --> 01:05:06,940
Allez, dites-moi autre chose.
1143
01:05:07,520 --> 01:05:09,280
Allons-y ! Je veux vous attrapez.
1144
01:05:10,360 --> 01:05:13,320
Mais ce n'est pas si int�ressant !
Vous devez �tre guid�s par l'instinct.
1145
01:06:33,200 --> 01:06:34,660
Mon amour...
1146
01:06:51,123 --> 01:06:53,243
- Nous devons faire une piqure.
- Non !
1147
01:06:53,542 --> 01:06:55,102
Plus de �a !
1148
01:06:55,296 --> 01:06:57,836
Ne perdez pas votre temps. Maintenant je vais bouger
1149
01:06:58,480 --> 01:07:00,220
- J'appelle le docteur !
- Non !
1150
01:07:00,320 --> 01:07:02,790
Avec moi, il n'y a rien � faire... C'est...
1151
01:07:03,096 --> 01:07:04,676
C'est la fin !
1152
01:07:04,829 --> 01:07:06,959
C'est mon heure, Soeur Immacolata.
1153
01:07:08,606 --> 01:07:10,096
Le moment est venu...
1154
01:07:10,410 --> 01:07:12,670
- Un pr�tre ?
- Eh bien, c'est inutile.
1155
01:07:12,960 --> 01:07:14,480
Soeur Immacolata...
1156
01:07:14,890 --> 01:07:17,780
Si vous aviez rencontr� un mort de faim
1157
01:07:17,960 --> 01:07:19,940
est-ce que vous l'auriez nourri ?
- Oui.
1158
01:07:20,280 --> 01:07:22,060
Et vous aviez rencontr� un mort de soif
1159
01:07:22,440 --> 01:07:24,760
vous lui auriez donn� une boisson ?
1160
01:07:25,229 --> 01:07:28,059
Soeur Immacolata, j'ai toujours v�cu entour� par les femmes
1161
01:07:29,397 --> 01:07:33,547
et maintenant je meurs rn la pr�sence de femmes.
1162
01:07:33,941 --> 01:07:35,811
Oui, dans la pr�sence d'une femme...
1163
01:07:36,550 --> 01:07:38,510
Vous la femme !
1164
01:07:39,200 --> 01:07:40,920
- Oui.
- Non, pas du tout !
1165
01:07:41,160 --> 01:07:43,860
Prenez qui robe qui vous fait une religieuse.
1166
01:07:44,120 --> 01:07:48,400
Vous devez enlever cette robe, puis devenez une vraie femme !
1167
01:07:48,960 --> 01:07:50,820
C'est ce que je vous demande.
1168
01:07:51,026 --> 01:07:54,586
Je vous demande au nom de Dieu, Soeur Immacolata !
1169
01:08:02,280 --> 01:08:05,270
Je vois, je vois encore.
1170
01:08:05,800 --> 01:08:08,280
- Mais bient�t plus, vous savez ?
- Oui, je comprends.
1171
01:08:08,470 --> 01:08:10,070
Non, non, je...
1172
01:08:10,171 --> 01:08:13,111
Je ne veux pas juste vous enleviez la robe.
1173
01:08:13,360 --> 01:08:15,000
Je veux vous soyez habill�e,
1174
01:08:15,328 --> 01:08:17,708
habill�e vraiment, comme une femme.
1175
01:08:18,160 --> 01:08:20,270
J'ai l�, dans le placard, quelque chose.
1176
01:08:20,428 --> 01:08:23,138
En voici la clef, prenez !
1177
01:08:23,560 --> 01:08:26,350
Je ne connais personne, mais vous.
1178
01:08:26,429 --> 01:08:27,989
Mais je n'ai toujours pas vu �a.
1179
01:08:28,080 --> 01:08:30,100
Ainsi, vous savez comment �a sera merveilleux
1180
01:08:30,326 --> 01:08:33,466
si vous faites une bonne action pour le mourir.
1181
01:08:34,280 --> 01:08:35,890
Vous �tes religieuse
1182
01:08:36,211 --> 01:08:38,961
ett vous ne pouvez pas, vous ne pouvez pas refuser.
1183
01:08:39,178 --> 01:08:40,478
C'est bien le cas ?
1184
01:08:40,570 --> 01:08:43,730
- Faites, faites.
- Non.
1185
01:08:46,000 --> 01:08:47,290
Si !
1186
01:08:50,800 --> 01:08:52,800
L'armoire devant vous.
1187
01:09:01,922 --> 01:09:03,502
Ouvrez-la.
1188
01:09:08,280 --> 01:09:10,880
Combien de belles choses est-ce que vous voyez l� ?
1189
01:09:17,400 --> 01:09:19,690
Mais... Mais vous �tes d�j� d�shabill�e ?
1190
01:09:21,320 --> 01:09:23,830
- Non.
- Qu'est-ce que vous attendez ?
1191
01:09:25,520 --> 01:09:27,860
D�p�chez-vous ! D�p�chez-vous !
1192
01:09:28,480 --> 01:09:31,460
Apr�s tout ce qu'il me reste... un peu de temps.
1193
01:10:16,040 --> 01:10:17,610
�tes-vous nue maintenant ?
1194
01:10:18,305 --> 01:10:20,025
�tes-vous nue ?
1195
01:10:20,208 --> 01:10:23,338
1196
01:10:24,120 --> 01:10:26,680
Intelligente ! Intelligent...
1197
01:10:27,375 --> 01:10:30,335
"Non, ma fille, deviens religieuse, tu es une pauvre femme
1198
01:10:30,706 --> 01:10:32,726
et avec lui, mon seigneur, en question, est riche en toi"...
1199
01:10:41,240 --> 01:10:43,070
Maintenant enlevez �a,
1200
01:10:43,246 --> 01:10:45,186
et enl�ve tout le reste.
1201
01:10:46,200 --> 01:10:47,840
Retire la culotte.
1202
01:10:48,057 --> 01:10:50,817
Il y a le noir, petit-petit.
1203
01:10:51,480 --> 01:10:53,800
Il se lace... vous avez trouv� ?
1204
01:10:54,560 --> 01:10:57,250
- Vous avez trouv� le lacet ?
- Oui.
1205
01:10:57,806 --> 01:10:59,976
"Dans le monast�re on peut manger, dormir, et tout le respect pour toi.
1206
01:11:00,144 --> 01:11:01,964
Et il n'y a que des souffrances dans le monde.
1207
01:11:02,054 --> 01:11:05,194
Regarde ton fr�re Tony. Lui, il est devenu pr�tre,
et maintenant il est heureux.
1208
01:11:05,465 --> 01:11:08,275
Crois-moi, ma fille, c'est plus facile d'�tre religieuse que femme.
1209
01:11:08,508 --> 01:11:11,218
Ne te mens pas. Fais ce que tu veux pour te rassurer"
1210
01:11:12,160 --> 01:11:14,420
Intelligente, Soeur Immacolata.
1211
01:11:14,994 --> 01:11:17,764
Notre Seignuer Tout-Puissant ne vous oubliera jamais pour ce service.
1212
01:11:18,560 --> 01:11:21,460
Et maintenant je vais mourir dans la gr�ce de Dieu.
1213
01:11:22,040 --> 01:11:25,780
1214
01:11:27,960 --> 01:11:31,360
Dites, vous avez mis des bas r�sille ?
1215
01:11:35,339 --> 01:11:39,169
Ils ont sign� du nom de Carmela. Carmela �tait avec moi en 1940,
1216
01:11:39,358 --> 01:11:41,368
une fois que la guerre a commenc�.
1217
01:11:41,780 --> 01:11:43,410
Et maintenant met un soutien-gorge,
1218
01:11:43,703 --> 01:11:46,793
le seul noir, comme la culotte.
1219
01:11:47,259 --> 01:11:49,029
Il a appartenu � Donna Matilda.
1220
01:11:54,880 --> 01:11:58,230
Je n'ai pas pu tout garder.
1221
01:11:59,794 --> 01:12:01,984
Elles m'ont tout laiss�
1222
01:12:02,136 --> 01:12:04,956
pour faire allusion � leurs propres maris, pendant le d�sastre.
1223
01:12:05,544 --> 01:12:08,334
Alors, elles sont venues nues � la maison.
1224
01:12:08,612 --> 01:12:10,232
Avec les seins nus.
1225
01:12:11,519 --> 01:12:16,269
Comme elles se r�jouissaient quand je d�crivais combien
ils avaient l�air d�licieux la chair lib�r�e !
1226
01:12:21,120 --> 01:12:24,760
Eh bien, maintenant vous aussi, vous pouvez �tre appel� une femme.
1227
01:12:54,062 --> 01:12:55,952
Tenez ! Ces �crits sont � vous !
1228
01:13:29,680 --> 01:13:31,280
C'est de ma m�re.
1229
01:13:31,570 --> 01:13:34,250
Elle m'a �crit ici, parce qu'elles sont lus au couvent.
1230
01:13:35,120 --> 01:13:36,930
Il y a quelque chose comme une censure.
1231
01:13:40,840 --> 01:13:42,430
Mais pourquoi est-ce que vous les avez ouvertes ?
1232
01:13:42,640 --> 01:13:44,100
Comprendre,
1233
01:13:45,228 --> 01:13:47,018
comprendre ce que vous �tes.
1234
01:13:56,320 --> 01:13:59,470
Du premier jour, d�s que je vous ai vue, j'ai su
1235
01:14:00,320 --> 01:14:03,060
quel genre d'histoire se trouve dans votre pass�.
Oui, quelle histoire !
1236
01:14:03,440 --> 01:14:05,030
Mais de qu'est-ce que vous parlez ?
1237
01:14:11,720 --> 01:14:13,710
Alors vous vouliez vous marier, hein ?
1238
01:14:15,560 --> 01:14:18,080
- Avec moi !
- Ce n'est pas vrai. Je n'ai pas �crit �a.
1239
01:14:18,320 --> 01:14:21,860
J'ai �crit � ma m�re que tout est compliqu� beaucoup plus.
1240
01:14:22,560 --> 01:14:25,770
Que j'ai de plus en plus de mal � imaginer �tre religieuse.
1241
01:14:25,921 --> 01:14:28,331
Et je lui ai �crit que vous �tes gentil et agr�able avec moi.
1242
01:14:28,829 --> 01:14:32,519
Au lieu de cela, vous auriez d� �crire sur mon oncle.
Du fait que vous �tes ici pour en prendre soin.
1243
01:14:33,000 --> 01:14:34,910
Combien de fois est-ce que vous �tes d�shabill�e pour lui ?
1244
01:14:35,160 --> 01:14:36,950
Pourquoi parlez-vous de �a ?
1245
01:14:37,480 --> 01:14:39,950
Combien de fois ? Combien de fois, hein ?
1246
01:14:40,400 --> 01:14:42,680
Qui sait combien de fois vous avez fait de tels
tours avec ce vieil homme ?
1247
01:14:43,240 --> 01:14:44,850
Chaque nuit, c'est �a ?
1248
01:14:45,000 --> 01:14:47,660
Je vais me coucher, et puis vous faites cette merde !
1249
01:14:48,440 --> 01:14:51,860
Qu'est-ce que vous dites ?
Ce n'est pas vrai ! Pas vrai !
1250
01:14:52,040 --> 01:14:54,120
Aujourd'hui il a demand� juste que je m'habille comme une vraie femme.
1251
01:14:54,255 --> 01:14:56,145
Pour changer de v�tements, et pas pour se d�shabiller.
1252
01:14:56,289 --> 01:14:58,469
Et ce n'�tait pas dans sa chambre, pas devant lui.
1253
01:14:58,880 --> 01:15:00,970
Vous savez qu'il ne voit rien.
1254
01:15:01,560 --> 01:15:03,810
Il m'a dit que si j'�tais religieuse, je ne peux pas refuser.
1255
01:15:04,120 --> 01:15:06,070
Je l'ai fait pour le rendre heureux.
1256
01:15:07,120 --> 01:15:09,790
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Ce qui devrait �tre fait entre deux jeunes.
1257
01:15:10,040 --> 01:15:13,360
- Apr�s tout, vous �tes comme moi.
- Moi ?
1258
01:15:14,280 --> 01:15:16,100
Non, vous n'�tes pas religieuse.
1259
01:15:16,903 --> 01:15:18,493
Vous �tes une femme habituelle.
1260
01:15:19,720 --> 01:15:21,740
Laissez-moi partir.
Laissez-moi partir, s'il vous pla�t !
1261
01:15:21,920 --> 01:15:23,340
Mais o� ?
1262
01:15:26,880 --> 01:15:29,680
En porte-jarretelle et soutien-gorge de Donna Matilda !
1263
01:15:29,956 --> 01:15:31,636
Vous souhaitez ensuite retourner au couvent ?
1264
01:15:44,680 --> 01:15:46,530
Soeur Immacolata !
1265
01:15:47,433 --> 01:15:48,953
Torusso !
1266
01:15:50,440 --> 01:15:52,100
Torusso !
1267
01:16:01,240 --> 01:16:03,460
Viens me voir ici.
1268
01:16:03,845 --> 01:16:06,055
Qu'est-ce que tu es belle demoiselle...
1269
01:16:06,280 --> 01:16:08,270
Faisons l'amour correctement !
1270
01:16:16,894 --> 01:16:18,914
"Torusso � son cher oncle"
1271
01:16:24,680 --> 01:16:28,460
Torusso, Torusso ! Que veulent toutes ces femmes ?
Qui sont-elles ?
1272
01:16:29,360 --> 01:16:32,250
Ce sont les cousines de l'oncle.
1273
01:16:42,680 --> 01:16:45,270
Des proches ? O� a-t-il trouv� des parents ?
1274
01:17:25,160 --> 01:17:27,060
Le plaisir nous est donn� sur un temps tr�s court.
1275
01:17:27,330 --> 01:17:30,340
Mais qu'est-ce qu'un fort, si tu es ici maintenant ?
1276
01:17:31,680 --> 01:17:34,280
Don Torusso, beau gosse. Oui, nous sommes dans une pharmacie.
1277
01:17:34,560 --> 01:17:37,110
Madame a �t� si aimable, qu'elle nous a permis de passer un appel.
1278
01:17:38,040 --> 01:17:41,200
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Vas-tu rester longtemps en deuil ?
1279
01:17:41,332 --> 01:17:43,742
Passe-le moi !
Torusso !
1280
01:17:44,200 --> 01:17:46,400
Quand est-ce qu'on se voit, hein ?
1281
01:17:46,667 --> 01:17:48,947
Allez ! Je dois te dire les nouvelles dont tu as tant besoin.
1282
01:17:49,116 --> 01:17:51,146
Et si je ne te les dis pas, alors tu seras furieux./i>
1283
01:17:51,520 --> 01:17:53,810
Merci les gars ! Mais maintenant je ne vais nulle part.
1284
01:17:54,080 --> 01:17:55,700
� bient�t !
1285
01:17:55,880 --> 01:17:59,190
Nous avons un coup parisien ! Tu devrais voir.
1286
01:17:59,526 --> 01:18:03,106
Comme la hauteur de la Tour Eiffel !
Et comme c'est beau, un miracle !
1287
01:18:03,440 --> 01:18:06,140
- Architecture du Net, tu sais ?
- Viens ici !
1288
01:18:06,440 --> 01:18:09,280
Ciao Torusso !
1289
01:18:09,460 --> 01:18:11,310
- Quoi ?
- Au revoir cheri !
1290
01:18:11,394 --> 01:18:12,944
- Jusque l�, Tarutstso !
- Au revoir cher !
1291
01:18:13,090 --> 01:18:14,720
Alors, qu'est-ce qu'il a dit ?
1292
01:18:14,844 --> 01:18:16,834
Il nous a donn� une lueur d'espoir.
1293
01:18:21,400 --> 01:18:24,560
Torusso ! T�l�phone, toujours la m�me dame !
1294
01:18:25,080 --> 01:18:26,680
Je suis pas l� pour elle !
1295
01:18:26,925 --> 01:18:30,145
Mais qu'est-ce que vous lui voulez ?
� en juger par sa voix, il semble malade.
1296
01:18:30,920 --> 01:18:33,600
Oui, d�s qu'il peut, il vous rappellera.
1297
01:18:33,882 --> 01:18:35,372
Bon...
1298
01:18:35,672 --> 01:18:37,422
�a va bien !
1299
01:18:37,780 --> 01:18:40,210
Je pars maintenant. Le repas est � la cuisine !
1300
01:19:23,640 --> 01:19:25,310
Eh bien, quoi, fils ? Qu'est-ce qu'il y a ?
1301
01:19:25,691 --> 01:19:27,431
Tu n'as rien mang� !
1302
01:19:37,140 --> 01:19:39,590
- All� ?
- Enfin, Torusso !
1303
01:19:40,067 --> 01:19:43,197
Je te veux ! Je veux faire l'amour avec toi.
1304
01:19:43,920 --> 01:19:45,990
J�aime que tu en parles tout le temps.
1305
01:19:46,513 --> 01:19:48,303
Mais que fais-tu ensuite sicilien ?
1306
01:19:48,499 --> 01:19:51,009
Tu as chang�, mais tu es rest� sur le continent pendant six ans.
1307
01:19:51,360 --> 01:19:54,610
C'est ce que tu as h�rit� de ton oncle ?
L'habitude de t'asseoir seul ?
1308
01:19:54,800 --> 01:19:57,400
- Peut-�tre que tu as raison.
- Bien s�r j'ai raison !
1309
01:19:58,560 --> 01:20:00,550
Tu sais depuis combien de temps on ne s'est pas vus ?
1310
01:20:01,157 --> 01:20:03,667
Cela fait plus de trois semaines.
1311
01:20:03,829 --> 01:20:05,719
Depuis le soir du feu d'artifice.
1312
01:20:06,240 --> 01:20:08,240
Tu as aim�, hein ?
1313
01:20:08,632 --> 01:20:11,212
Dis que tu as aim� Torusso, alors...
1314
01:20:11,560 --> 01:20:13,330
alors, qu'est-ce que tu attends ?
1315
01:20:13,760 --> 01:20:16,490
Depuis que tu es revenu, personne d'autre ne m'a touch�.
1316
01:20:17,040 --> 01:20:20,730
Je ne veux personne... Mais maintenant je suis abattue
1317
01:20:21,720 --> 01:20:24,580
Aujourd'hui, je veux deux, trois...
1318
01:20:24,867 --> 01:20:26,707
m�me quatre hommes !
1319
01:20:27,400 --> 01:20:29,840
Dis que je peux venir ce soir chez toi.
1320
01:20:31,080 --> 01:20:33,210
Mon beau... beau...
1321
01:20:33,880 --> 01:20:36,470
Oh bien ! Je te verrai ce soir.
1322
01:20:37,071 --> 01:20:38,831
Et pr�pare tous tes trucs.
1323
01:20:39,000 --> 01:20:41,530
Oui, Torusso. Qu'est-ce que nous ferons ?
1324
01:20:41,920 --> 01:20:44,730
Quelque chose de nouveau... Mais tu seras l� ?
1325
01:20:45,240 --> 01:20:47,040
Et tu oses me demander ?
1326
01:20:47,974 --> 01:20:49,834
Envoie-moi un baiser !
1327
01:20:50,480 --> 01:20:51,840
Encore !
1328
01:20:52,360 --> 01:20:53,860
Un autre !
1329
01:20:57,275 --> 01:20:58,655
Encore !
1330
01:20:59,636 --> 01:21:01,266
Encore !
1331
01:21:04,680 --> 01:21:06,360
Ponctuel comme toujours, Nunziata.
1332
01:21:06,600 --> 01:21:08,430
- Pour toi, Torusso.
- Ouais !
1333
01:21:08,604 --> 01:21:10,694
Mais maintenant, calme-toi ! Du calme !
1334
01:21:11,104 --> 01:21:13,594
- Tiens. Tu veux un verre ?
1335
01:21:14,120 --> 01:21:16,870
Parce que tu sais que �a m'a co�t� de vider le verre,
je perds la t�te, hein ?
1336
01:21:17,240 --> 01:21:19,440
Exactement ! Tiens, bois !
1337
01:21:23,360 --> 01:21:27,040
Tu veux me saouler ? Prends-moi l�, maintenant !
1338
01:21:27,361 --> 01:21:29,901
- Pas ici !
- Mais alors... rien ne se passe ?
1339
01:21:30,036 --> 01:21:32,346
Je t'ai pr�par� une surprise agr�able.
1340
01:21:34,789 --> 01:21:37,249
Comme j�aurais aim� que tu viennes aussi vite que possible.
1341
01:21:37,426 --> 01:21:39,966
Ma belle ! Entre, entre !
1342
01:21:45,120 --> 01:21:47,200
Et maintenant, m�me du champagne, Nunziata.
1343
01:21:47,680 --> 01:21:50,210
Toute cette nuit le monde du champagne n'appartient qu'� toi !
1344
01:21:51,120 --> 01:21:53,560
Ce sera une nuit folle pour nous, Torusso.
1345
01:21:56,840 --> 01:21:58,850
- Aux yeux des autres...
- Aux yeux ?
1346
01:21:59,006 --> 01:22:02,396
Aux yeux de cette province, fanatique qui veut voir comment les femmes
1347
01:22:02,546 --> 01:22:04,846
meurent par manque d'amour.
- Aux yeux de...
1348
01:22:07,760 --> 01:22:12,150
- A la sant� de Concetto, le millionnaire !
- A la sant� de Concetto, le millionnaire !
1349
01:22:12,640 --> 01:22:15,650
- Aux yeux du monde !
- Aux yeux du monde !
1350
01:22:22,600 --> 01:22:24,330
- Bien, on peut commencer, ch�ri ?
- Oui, quoi ici ?
1351
01:22:24,440 --> 01:22:27,930
Dans la salle de bains, la cuisine ou m�me dans le garage!
1352
01:22:28,400 --> 01:22:30,260
Nous renversons la situation.
1353
01:22:30,364 --> 01:22:31,824
Partout !
1354
01:22:31,960 --> 01:22:34,510
Oui, tout �a parce qu'une femme devrait l'avoir.
1355
01:22:34,669 --> 01:22:36,749
Oui! Caresse-moi...
1356
01:22:36,993 --> 01:22:40,253
Caresse-moi, donc... Je suis tout � toi, Torusso.
1357
01:22:41,000 --> 01:22:43,850
Prends-moi, ch�ri ! Fais-moi mourir !
1358
01:22:45,920 --> 01:22:47,830
Mon amour, mon amour...
1359
01:22:50,560 --> 01:22:53,800
Non, pas ici ! J'ai oubli� la surprise, viens !
1360
01:22:56,080 --> 01:22:58,170
O� fuis-tu la belle dame ?
1361
01:22:59,000 --> 01:23:01,260
Tu sais je suis jeune
1362
01:23:01,784 --> 01:23:03,444
et pure !
1363
01:23:05,280 --> 01:23:07,490
- Pure et...
- Salope.
1364
01:23:09,120 --> 01:23:10,410
Oui.
1365
01:23:13,040 --> 01:23:16,170
- Qu'est-ce que tu veux de moi ?
- Tout. Je veux de tout de toi !
1366
01:23:16,279 --> 01:23:18,669
Partage avec moi ton amour...
1367
01:23:19,480 --> 01:23:21,510
Plus tard ! Plus tard, attends !
1368
01:23:21,640 --> 01:23:23,470
- Prenons d'abord un verre !
- C'est bon, ch�ri.
1369
01:23:23,631 --> 01:23:27,301
Encore ! Pas besoin d'attendre Torusso ! Je suis pr�te !
1370
01:23:27,734 --> 01:23:30,924
Alors que je veux te voir nue ... Tiens, l�ve-toi ici !
1371
01:23:31,720 --> 01:23:34,400
Donc pour moi, tu verras mieux, n�est-ce pas ?
1372
01:23:35,280 --> 01:23:36,660
Et maintenant... surprise !
1373
01:23:36,791 --> 01:23:38,741
- Tourne-toi et ne regarde pas !
- Non...
1374
01:23:38,956 --> 01:23:42,086
Ne regardez pas ! Je v�rifierai ! Reste immobile !
1375
01:23:42,640 --> 01:23:45,900
Et qu'est-ce que tout cela signifie ?
Torusso, tu me rends folle...
1376
01:23:47,880 --> 01:23:51,460
- C'est... C'est �a !
- Vite, Torusso ! D�p�che-toi !
1377
01:23:51,840 --> 01:23:55,000
- Je ne peux plus attendre !
- C'est une surprise.
1378
01:23:58,080 --> 01:23:59,690
- Et qu'est-ce que tout cela signifie ?
- Bien comment ca ?
1379
01:23:59,804 --> 01:24:02,144
Faire l'amour avec deux, trois et m�me quatre hommes !
1380
01:24:02,160 --> 01:24:03,890
Est-ce que tu as dit cela ?
1381
01:24:06,525 --> 01:24:09,905
Ah, oui ! Bien s�r ! Venez ici, les gars !
1382
01:24:10,160 --> 01:24:11,620
Tout de suite !
1383
01:24:12,080 --> 01:24:13,630
Prenez-la, elle est tout � vous !
1384
01:24:13,746 --> 01:24:16,076
Je veux que tu saches, je t'ai toujours aim�.
1385
01:24:18,400 --> 01:24:20,700
Je veux mourir de plaisir !
1386
01:24:20,940 --> 01:24:22,720
Je suis combl�e !
1387
01:24:25,160 --> 01:24:26,950
Parfait !
1388
01:24:27,438 --> 01:24:28,938
Bien fait !
1389
01:24:30,280 --> 01:24:31,880
Les femmes...
1390
01:24:32,719 --> 01:24:34,839
toutes dees putes !
1391
01:24:57,040 --> 01:24:58,700
O� est-ce que tu es ?
1392
01:25:09,080 --> 01:25:10,630
O� est-ce que tu es ?
1393
01:25:43,320 --> 01:25:44,870
Laissez-le entrer.
1394
01:25:49,880 --> 01:25:51,340
S'il vous pla�t.!
1395
01:25:56,800 --> 01:25:58,820
- Asseyez-vous.
- Merci.
1396
01:26:03,400 --> 01:26:07,270
Rien ne sort du couvent, � l'exception de charit� chr�tienne.
1397
01:26:07,561 --> 01:26:10,131
Et votre oncle a eu besoin d'elle.
1398
01:26:12,116 --> 01:26:15,496
- Si je peux faire quelque chose pour vous...
- Merci.
1399
01:26:16,320 --> 01:26:18,590
J'appr�cie vote bonne volont�.
1400
01:26:18,716 --> 01:26:20,776
Si nous avons besoin.
1401
01:26:22,440 --> 01:26:26,130
Notre district a beaucoup de beoins.
1402
01:26:28,480 --> 01:26:30,060
Soeur Immacolata... Comment va-t-elle ?
1403
01:26:30,275 --> 01:26:33,775
Elle n'est plus dans le couvent.
Elle ne s'est pas trop bien comport�e r�cemment.
1404
01:26:35,000 --> 01:26:38,260
- Vraiment ?
- Je ne peux pas vous en dire plus.
1405
01:26:39,480 --> 01:26:42,480
Je n'ai pas eu m�me le temps de la remercier. Et je...
1406
01:26:42,977 --> 01:26:44,527
Bien, vous savez, je...
1407
01:26:47,907 --> 01:26:51,587
Elle est repartie dans sa province de Barrafranca.
1408
01:26:52,120 --> 01:26:53,950
L� o� vit sa m�re.
1409
01:26:54,111 --> 01:26:57,861
Seulement si vous la trouvez, vous ne dites personne je vous ai dit ceci.
1410
01:27:00,560 --> 01:27:03,140
Pourquoi tu nous a rien dit, Torusso ?
1411
01:27:03,316 --> 01:27:06,216
Tu ne nous fais pas confiance, Torusso ?
Apr�s tant d'ann�es que nous nous connaissons ?
1412
01:27:06,460 --> 01:27:10,330
Nous sommes toujours heureux pour vous, sache-le !
Bonheur � toi ! Et reviens vite !
1413
01:27:10,640 --> 01:27:13,950
Vas-y � travers, attrapez-la et attache-l� pour r�server !
1414
01:27:14,201 --> 01:27:17,381
Mais reviens ! Juste reviens !
1415
01:27:17,480 --> 01:27:21,060
Nous t'attendons. Viens et prends-moi ici !
� bient�t !
1416
01:27:21,378 --> 01:27:24,868
- Viens vite !
- Ciao, Torutstso !
1417
01:27:26,240 --> 01:27:27,750
C'est une telle confusion !
1418
01:27:27,960 --> 01:27:29,570
Oui, mais qu'est-ce qui se passe l�-bas ?
1419
01:27:30,840 --> 01:27:32,880
Bien, il y a un homme dans la maison,
1420
01:27:33,044 --> 01:27:35,214
Le fils d'un pr�tre, un pr�tre qui lui-m�me est devenu
1421
01:27:35,480 --> 01:27:37,950
- Un p�re...
- Un p�re, qui ?
1422
01:27:38,920 --> 01:27:41,560
Le P�re, que Dieu ait son �me, mort.
1423
01:27:43,760 --> 01:27:45,910
Il est mort sous circonstances myst�rieuses.
1424
01:27:46,008 --> 01:27:47,738
Personne ne sait comment.
1425
01:27:55,480 --> 01:27:58,770
Chauffeur, arr�tez une minute !
Ce jeune homme doit descendre !
1426
01:28:10,757 --> 01:28:13,797
Regardez ! La route est l�, vous ne vous perdrez pas.
1427
01:28:14,268 --> 01:28:17,348
Au premier tournant � gauche. Et l�, juste une maison.
1428
01:28:17,468 --> 01:28:19,188
- Grimpez !
- Merci, p�re ! Merci !
1429
01:28:19,520 --> 01:28:22,520
Mais vous devez �tre prudent, tr�s prudent !
1430
01:28:22,699 --> 01:28:25,279
- Quoi ?
- Soyez prudent !
1431
01:28:42,720 --> 01:28:44,150
Bonjour.
1432
01:28:48,400 --> 01:28:51,150
- Vous �tes Vittorio ?
- Oui, c'est moi.
1433
01:28:51,794 --> 01:28:54,004
Je savais que vous viendriez.
1434
01:28:54,960 --> 01:28:57,600
Les hommes... Qu'attendent-ils ?
1435
01:28:58,280 --> 01:29:01,930
Elle n'est pas ici... Maria. Et je ne sais pas o� elle est.
1436
01:29:02,520 --> 01:29:04,100
Soeur Immacolata...
1437
01:29:04,189 --> 01:29:06,299
Mais la M�re Prieure m'a dit que votre fille ne se sentait pas bien.
1438
01:29:06,440 --> 01:29:08,660
- C'est pourquoi je suis venu.
- Tout va bien.
1439
01:29:08,853 --> 01:29:12,693
Et elle n'est plus ma fille. Elle est maintenant la fille de la Madonna, plus la mienne.
1440
01:29:13,040 --> 01:29:15,460
Elle n'appartient plus � ce monde.
1441
01:29:15,760 --> 01:29:18,100
Plus rien ne peut la discr�diter.
1442
01:29:18,640 --> 01:29:21,370
Rien et personne ! Nous avons eu assez de ce d�sordre !
1443
01:29:21,457 --> 01:29:22,797
Partez!
1444
01:29:22,908 --> 01:29:25,228
Je sais qu'elle vous a �crit, qu'elle a �crit � mon sujet.
1445
01:29:25,830 --> 01:29:29,160
Ele m'a dit qu'entre vous deux que quelque chose se passe.
1446
01:29:29,400 --> 01:29:31,870
Quelque chose qui n'aurait jamais d� passer !
1447
01:29:32,091 --> 01:29:33,741
Vous �tes indigne.
1448
01:29:33,825 --> 01:29:36,875
Et vous avez le droit de ne pas g�ter une �me pure.
1449
01:29:37,157 --> 01:29:39,127
Et ma fille... Seulement Dieu...
1450
01:29:39,426 --> 01:29:41,536
Seulement Dieu que j'�coute.
1451
01:29:43,434 --> 01:29:45,164
Voil�, �coutez-moi.
1452
01:29:45,292 --> 01:29:47,012
J'ai eu un homme
1453
01:29:47,683 --> 01:29:50,433
et il m'a fait d�tester la vie.
1454
01:29:50,960 --> 01:29:54,740
Partez d'ici ! Allez-vous en ! Je ne veux plus vous voir !
1455
01:29:55,280 --> 01:29:56,960
Plus jamais ! C'est clair ?
1456
01:29:57,097 --> 01:29:58,637
Plus jamais !
1457
01:30:00,760 --> 01:30:03,530
Je la retrouverai !
M�me s'il faut atteindre l'autre bout du monde !
1458
01:30:04,000 --> 01:30:06,450
Et je l'emm�nerai avec moi !
Que ce soit clair !
1459
01:30:23,590 --> 01:30:25,150
Maria...
1460
01:30:27,840 --> 01:30:29,350
Maria !
1461
01:30:45,062 --> 01:30:46,382
Maria...
1462
01:30:52,520 --> 01:30:53,740
Maria ?
1463
01:31:01,400 --> 01:31:03,890
Toi aussi... Je suis press�e, sa soeur...
1464
01:31:04,073 --> 01:31:05,473
jumelle.
1465
01:31:05,579 --> 01:31:08,729
Mon nom est Angela. Et toi Torusso, hein ?
1466
01:31:11,160 --> 01:31:13,530
- Je sais tout de toi.
- Et qu'est-ce que tu sais ?
1467
01:31:19,000 --> 01:31:21,890
- Qu'est-ce que tu sais d'elle ?
- Je sais beaucoup.
1468
01:31:23,120 --> 01:31:26,640
Je sais qu'� l'int�rieur de Maria... quelque chose s'est produit en elle pour toi.
1469
01:31:28,080 --> 01:31:29,690
Quelque chose de merveilleux
1470
01:31:29,996 --> 01:31:32,386
et impossible.
- Pourquoi est-ce que c'est impossible ?
1471
01:31:34,223 --> 01:31:36,253
Pourquoi ? Pourquoi ?
1472
01:31:39,160 --> 01:31:40,710
Parce que...
1473
01:31:42,673 --> 01:31:44,813
Maria... O� est-ce que tu vas ? Attends-moi !
1474
01:31:45,161 --> 01:31:47,751
- Je ne suis pas Maria ! Je suis Angela !
- Attends, Maria !
1475
01:31:47,982 --> 01:31:50,272
- Je suis Angela !
- Attends une minute, ch�rie !
1476
01:31:50,726 --> 01:31:53,496
Maintenant je comprends tout, tu sais !
Je comprends toute l'histoire de ton pass�.
1477
01:31:53,960 --> 01:31:55,690
Je ne sais pas si tu pourras me pardonner...
1478
01:31:56,200 --> 01:31:58,680
Pardonne-moi pour ce que j'ai fait... Pour ce que j'ai dit.
1479
01:31:59,240 --> 01:32:02,040
- Maria...
- Vittorio...
1480
01:32:02,920 --> 01:32:04,470
Mon amour...
1481
01:32:13,400 --> 01:32:15,820
Je t'emm�ne avec moi le plus loin possible.
1482
01:32:16,119 --> 01:32:18,369
Je t'emporte loin d'eux, loin d'ici.
1483
01:32:18,572 --> 01:32:20,192
Oui, Vittorio !
128058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.