All language subtitles for Kingdom.Of.The.Planet.Of.The.Apes.2024.720p.HDTSRip..x264-COLLLECTiVE[CyD]_Srbski-latin [Serbian] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,140 --> 00:00:22,140 2 00:00:25,140 --> 00:00:30,520 Ljudi su tisućama godina vladali planetom. Njihova oholost ih je dovela do propasti. 3 00:00:30,700 --> 00:00:34,330 Virus kojeg je napravio čovjek stvorio je inteligentnu vrstu majmuna. 4 00:00:34,460 --> 00:00:38,350 Za ljude je imao obrnuti učinak, lišavajući ih intelekta i sposobnosti govora. 5 00:00:38,740 --> 00:00:41,790 Dok su se majmuni i ljudi borili za suživot, 6 00:00:41,920 --> 00:00:46,710 pojavio se majmun koji je sve žrtvovao za svoju vrstu. 7 00:00:48,440 --> 00:00:52,290 Zvao se Ceasar. 8 00:02:16,900 --> 00:02:22,600 PLANET MAJMUNA: NOVO KRALJEVSTVO 9 00:02:39,600 --> 00:02:43,070 MNOGO GENERACIJA KASNIJE 10 00:04:20,103 --> 00:04:21,883 Praviš se važan. 11 00:04:41,970 --> 00:04:45,670 Starješina Luna kaže da utišaš svoje srce 12 00:04:45,792 --> 00:04:47,692 i pravo jaje će ti pjevati. 13 00:04:48,840 --> 00:04:52,110 Starješina Luna je "starješina". 14 00:05:15,304 --> 00:05:17,204 Samo je tri. 15 00:05:17,330 --> 00:05:20,980 Hoćemo li ih sve uzeti? -Ne, nikad. 16 00:05:21,580 --> 00:05:23,920 Uvijek ostavite jedno. 17 00:05:25,500 --> 00:05:27,440 Takav je zakon. 18 00:05:29,440 --> 00:05:31,840 Sutra je dan povezivanja. 19 00:05:33,460 --> 00:05:35,400 Ovo pripada tebi. 20 00:05:37,010 --> 00:05:41,160 Ti si starija. -Najviše do zalaska sunca. -On je starija. 21 00:05:44,750 --> 00:05:47,920 Soona, koje ti pjeva? 22 00:05:53,610 --> 00:05:55,390 Ovo. 23 00:05:59,754 --> 00:06:01,454 Svila. 24 00:06:12,770 --> 00:06:15,490 Podići ćemo ih zajedno. 25 00:06:16,180 --> 00:06:18,910 Onako kako smo mi odgojeni. 26 00:06:19,820 --> 00:06:21,830 Bit će isto. 27 00:06:40,795 --> 00:06:42,895 Noa! -Noa, čekaj! 28 00:06:57,620 --> 00:06:59,920 Predaleko je. Pronađi drugi put. 29 00:07:04,020 --> 00:07:06,220 Noa? Ne! 30 00:08:01,889 --> 00:08:03,589 Noa! 31 00:08:05,215 --> 00:08:07,915 Anaya! Soona! -Noa! 32 00:08:11,686 --> 00:08:13,386 Noa! 33 00:08:37,630 --> 00:08:41,490 Pitate se kako je ptica izgledala? -Sigurno ne kao ti. 34 00:08:56,400 --> 00:08:58,200 Uplašen je. 35 00:09:03,030 --> 00:09:04,900 Nema pokrivača. 36 00:09:09,190 --> 00:09:13,410 Što je, Noa? -Nešto je među drvećem. 37 00:09:30,151 --> 00:09:31,951 Bježi nam! 38 00:09:43,900 --> 00:09:45,700 Uljezi. 39 00:09:46,660 --> 00:09:48,637 Noa je uplašen. 40 00:09:50,761 --> 00:09:52,760 Anaya nije. 41 00:10:16,111 --> 00:10:18,011 Nije majmun. 42 00:10:22,390 --> 00:10:25,630 Možda je Echo. 43 00:10:27,850 --> 00:10:32,290 Echoi ne dolaze ovamo iz doline. 44 00:10:52,568 --> 00:10:56,768 Jesi li uplašen? -Ne koliko Anaya. 45 00:11:24,663 --> 00:11:27,063 Noa! Soona! 46 00:11:28,111 --> 00:11:30,826 Gdje ste se penjali? -Je li bilo opasno? 47 00:11:31,350 --> 00:11:35,450 Jako opasno. -Anaya je vrištao kao beba. 48 00:11:41,790 --> 00:11:46,210 Noa, pokaži nam jaje. -Koliko ste jaja donijeli? 49 00:11:46,480 --> 00:11:49,280 Pokaži nam jaje. -Gdje ti je jaje? 50 00:11:49,990 --> 00:11:53,110 Pokaži nam, Anaya. Molim te! 51 00:12:17,160 --> 00:12:19,020 Tko želi? 52 00:12:26,080 --> 00:12:27,780 Sine... 53 00:12:35,280 --> 00:12:38,480 Pokaži mi. -Svi moraju čekati povezivanje. 54 00:12:38,720 --> 00:12:41,020 Čak i učiteljica. 55 00:12:41,600 --> 00:12:43,530 Ja sam ti majka. 56 00:12:52,620 --> 00:12:55,400 Znala sam da ćeš se dobro penjati. 57 00:12:58,020 --> 00:12:59,840 On te čeka. 58 00:13:08,723 --> 00:13:10,423 Pokidano? 59 00:13:12,120 --> 00:13:14,360 Za to kasnije ima vremena. 60 00:13:17,900 --> 00:13:20,880 Tvoj otac te želi vidjeti. 61 00:13:25,900 --> 00:13:28,200 Bit će ponosan. 62 00:13:46,888 --> 00:13:50,808 Noa... -Noa. Drago mi je što si se vratio. 63 00:14:23,800 --> 00:14:25,660 Prečvrsto. 64 00:14:27,260 --> 00:14:29,080 Da, Koro. 65 00:14:44,430 --> 00:14:46,500 Oče, gospodaru ptica. 66 00:14:56,663 --> 00:14:58,363 Noa... 67 00:15:00,480 --> 00:15:02,260 Oče... 68 00:15:06,440 --> 00:15:11,536 Sunčev orao ne voli raditi za sutrašnju ceremoniju. 69 00:15:15,170 --> 00:15:18,470 Jeste li se dobro popeli? -Iznad gornjeg gnijezda. 70 00:15:19,680 --> 00:15:23,260 Svi? -Ne. Samo ja. 71 00:15:30,480 --> 00:15:32,330 Taj miris... 72 00:15:42,460 --> 00:15:46,420 Da nisi išao u dolinu iza. -Nikada. 73 00:15:47,220 --> 00:15:49,120 Zabranjeno je. 74 00:15:50,630 --> 00:15:54,560 A ipak krv Echoa je na ovom pokrivaču. 75 00:15:54,810 --> 00:15:57,856 Nismo išli u dolinu iza. 76 00:16:01,670 --> 00:16:03,470 Prihvaćam. 77 00:16:04,650 --> 00:16:06,470 Iskren si, Noa. 78 00:16:08,590 --> 00:16:10,490 Imaš puno toga za naučiti. 79 00:16:11,890 --> 00:16:13,710 Puno toga za naučiti. 80 00:16:14,550 --> 00:16:16,690 Sutra nakon povezivanja. 81 00:16:18,190 --> 00:16:20,690 Sada, starješine moraju znati. 82 00:16:21,590 --> 00:16:24,990 Echoi. Samo izazivaju probleme. 83 00:17:05,030 --> 00:17:07,947 Popeo si se na gornje gnijezdo? 84 00:17:11,530 --> 00:17:13,510 To je težak uspon. 85 00:17:28,897 --> 00:17:30,597 Anaya! 86 00:17:34,590 --> 00:17:36,790 Jesi li vidio oca? 87 00:17:43,600 --> 00:17:47,750 Ne razumijem tog Sunčevog orla. -Ja razumijem. 88 00:17:48,110 --> 00:17:50,290 On mrzi Nou. 89 00:17:54,920 --> 00:17:57,520 Noa... Pokrivač? 90 00:17:58,875 --> 00:18:00,960 Kod starješina je. 91 00:18:02,485 --> 00:18:05,457 Šalju Oda da zastraši Echoe. 92 00:18:08,500 --> 00:18:13,740 Kad je majka bila mala, bilo je sušno razdoblje u Shrank Creeku. 93 00:18:14,160 --> 00:18:16,260 Echoi su tražili hranu. 94 00:18:16,965 --> 00:18:20,165 Vidjela ih je kad je bila mala i velika. 95 00:18:21,550 --> 00:18:24,120 Mi smo dobro prošli. 96 00:18:25,500 --> 00:18:27,300 Njezine riječi. 97 00:21:14,560 --> 00:21:17,360 Naše povezivanje je nakon zore. 98 00:21:18,180 --> 00:21:20,860 Gospodar ptica će uraditi iznimku. 99 00:21:21,200 --> 00:21:25,420 Neće ga ostaviti da čeka do sljedeće sezone. -Da, hoće. 100 00:21:27,490 --> 00:21:29,400 On je tvoj otac. 101 00:21:29,800 --> 00:21:33,720 A ja sam njegov sin. 102 00:21:34,930 --> 00:21:37,600 Onda ću čekati s tobom. 103 00:21:40,130 --> 00:21:42,180 I Anaya će čekati. 104 00:21:43,410 --> 00:21:45,210 Ne možete. 105 00:21:51,380 --> 00:21:54,080 Moram pronaći drugo. 106 00:23:43,094 --> 00:23:45,494 Noa... -Oda? 107 00:23:46,369 --> 00:23:50,366 Ima ih još. 108 00:24:35,600 --> 00:24:39,200 Što se ovdje dogodilo? -Naš izvidnik. 109 00:24:39,980 --> 00:24:41,920 On ga je ubio. 110 00:24:50,160 --> 00:24:55,160 Čovjek! -To je ona. Lightning, penji se na konja! 111 00:24:57,190 --> 00:25:00,570 Pronađite njihov klan! Gledajte na sve strane. 112 00:25:09,180 --> 00:25:12,440 Konj majmuna. -Lightning, idi! 113 00:25:21,220 --> 00:25:23,220 Ovdje ranije nije bio. 114 00:25:24,020 --> 00:25:26,857 Pratite konja! Pronađite njegov klan! 115 00:25:28,520 --> 00:25:31,017 Potjerajte konje! Naprijed! 116 00:25:35,860 --> 00:25:37,840 Hajde, hajde! 117 00:26:41,191 --> 00:26:42,991 Ne, ne, molim te! 118 00:26:57,246 --> 00:26:59,146 Soona! Anaya! 119 00:27:20,698 --> 00:27:22,598 Anaya! Majko! 120 00:27:24,620 --> 00:27:26,500 Gdje? -Na više mjesta. 121 00:27:27,864 --> 00:27:29,964 Slomili su mi gležanj. 122 00:27:32,140 --> 00:27:33,960 Pomozi ocu! 123 00:27:44,473 --> 00:27:46,873 Trči! Pomozi svom ocu! 124 00:27:56,890 --> 00:27:58,970 On je starješina. 125 00:28:14,970 --> 00:28:18,530 Za Ceasara! -Za Ceasara! 126 00:28:22,190 --> 00:28:24,470 Vodite ih Proximusu! 127 00:28:25,450 --> 00:28:27,390 Pronađite čovjeka! 128 00:28:45,090 --> 00:28:48,190 Oče! Oprosti, ja sam kriv. 129 00:28:48,450 --> 00:28:51,170 Noa, oslobodi sve ptice! Idi! 130 00:29:27,993 --> 00:29:30,293 Nakloni se! 131 00:31:21,000 --> 00:31:22,840 Za Ceasara! 132 00:34:21,310 --> 00:34:23,110 Oče... 133 00:34:25,530 --> 00:34:27,430 Pronaći ću ih. 134 00:34:28,750 --> 00:34:31,510 I vratiti kući. 135 00:36:26,500 --> 00:36:28,200 Majka... 136 00:37:38,750 --> 00:37:40,550 Sunčevi... 137 00:37:47,830 --> 00:37:49,650 Dođi, Sunčevi! 138 00:39:56,920 --> 00:39:58,820 Kako si mlad. 139 00:40:01,130 --> 00:40:05,430 Bez svoje maske. Bez toga. 140 00:40:08,150 --> 00:40:10,030 Govori glasnije. 141 00:40:10,800 --> 00:40:13,210 Govori glasnije! 142 00:40:14,910 --> 00:40:17,910 Nije moje. Nemam masku. 143 00:40:19,430 --> 00:40:22,710 Ja nisam oni. 144 00:40:25,890 --> 00:40:27,690 Objasni sebe. 145 00:40:28,960 --> 00:40:30,970 Ubili su mi oca. 146 00:40:32,250 --> 00:40:34,170 Razorili mi selo. 147 00:40:35,990 --> 00:40:38,130 Pratio sam im tragove. 148 00:40:49,440 --> 00:40:52,740 On je bio iz mog sela. 149 00:40:56,240 --> 00:40:58,720 Ubili su ga. 150 00:40:59,840 --> 00:41:01,700 Maske. 151 00:41:13,520 --> 00:41:15,560 Ja sam Raka. 152 00:41:17,980 --> 00:41:20,240 Ja sam Noa. 153 00:41:31,410 --> 00:41:34,850 Majmun koji je pao s neba. 154 00:41:39,780 --> 00:41:44,270 Bio je vani kad su se pojavili. 155 00:41:44,560 --> 00:41:48,110 Jesi li vidio moj klan? -Ne. 156 00:41:49,630 --> 00:41:51,490 Sakrio sam se. 157 00:41:52,130 --> 00:41:54,070 Preživio sam. 158 00:41:54,870 --> 00:41:57,710 Štitio sam naš rad. 159 00:42:07,540 --> 00:42:12,730 To je drevni način pohranjivanja ideja. 160 00:42:18,255 --> 00:42:20,730 Simboli imaju značenje. 161 00:42:24,880 --> 00:42:29,970 Majmuni su razumjeli to značenje u vrijeme Ceasara. 162 00:42:32,770 --> 00:42:34,550 Maske... 163 00:42:34,930 --> 00:42:39,490 U mom selu su izgovorili to ime. 164 00:42:41,830 --> 00:42:43,630 Ceasar. 165 00:42:44,110 --> 00:42:48,510 Sramotno. Maske su uzele njegovo ime. 166 00:42:50,410 --> 00:42:52,370 Izvrnuli njegove riječi. 167 00:42:52,810 --> 00:42:55,530 Tko je on? -Nije on. 168 00:42:57,230 --> 00:42:59,030 Bio je on. 169 00:43:01,970 --> 00:43:06,070 Tvoj klan ne poznaje pravog Ceasara. 170 00:43:07,211 --> 00:43:10,411 Mnogi su zaboravili tko je bio on. 171 00:43:12,578 --> 00:43:16,578 Znam. Starješine moga sela se donijele zakon. 172 00:43:17,321 --> 00:43:19,221 To je sve. 173 00:43:20,458 --> 00:43:23,058 To nije sve. 174 00:43:24,182 --> 00:43:26,416 Davno prije tvojih starješina, 175 00:43:26,532 --> 00:43:30,816 postojao je Ceasar koji nas je naučio što znači biti majmun. 176 00:43:30,940 --> 00:43:34,790 On je bio naš vođa, naš zakonodavac. 177 00:43:35,465 --> 00:43:40,707 "Majmuni zajedno snažni. Majmun ne ubija majmuna." 178 00:43:41,451 --> 00:43:47,050 Mi, Ceasarov red, slijedimo njegove riječi do danas. 179 00:43:48,885 --> 00:43:50,870 Ja slijedim. 180 00:43:52,040 --> 00:43:55,210 Ja sam sada zadnji. 181 00:43:58,200 --> 00:44:00,150 Rad se nastavlja. 182 00:44:04,170 --> 00:44:06,090 Kakvo je ovo mjesto? 183 00:44:06,490 --> 00:44:09,690 Mislimo da su ga izgradili majmuni. 184 00:44:10,270 --> 00:44:12,970 Kao utočište ljudima. 185 00:44:13,300 --> 00:44:15,551 Sada je rijetkost vidjeti čak i jednog, 186 00:44:15,675 --> 00:44:20,550 ali u Ceasarovo doba su postojala golema krda. 187 00:44:21,550 --> 00:44:23,470 Možeš li to zamisliti? 188 00:44:24,480 --> 00:44:27,710 Možda se ovdje brinulo o ljudima. 189 00:44:28,129 --> 00:44:31,829 Onda ih se možda čak i podučavalo. 190 00:44:39,120 --> 00:44:40,920 Što je? 191 00:44:42,060 --> 00:44:43,760 Echo. 192 00:44:47,580 --> 00:44:49,280 Čovjek. 193 00:44:51,540 --> 00:44:55,080 Jesi li vidio kojeg? -Jednog. 194 00:44:56,680 --> 00:44:58,720 Oni su strvinari. 195 00:44:59,340 --> 00:45:02,420 Poput veprova, samo su manji. 196 00:45:02,740 --> 00:45:06,477 Ljudi su spori, ali... 197 00:45:07,986 --> 00:45:14,286 Postojalo je doba kad su ljudi i majmuni živjeli jedni pored drugih. 198 00:45:18,360 --> 00:45:21,640 Da, to je zagonetka, znam. 199 00:45:22,990 --> 00:45:26,880 Ali su Ceasaru bili važni. 200 00:45:27,905 --> 00:45:31,700 Pa su meni važni. 201 00:45:36,605 --> 00:45:38,670 Moram doći do svog konja. 202 00:45:39,770 --> 00:45:42,110 Naravno. Za mnom! 203 00:45:46,510 --> 00:45:48,980 Ne znaš za Ceasara. 204 00:45:50,580 --> 00:45:52,800 Ne znaš za knjige. 205 00:45:56,940 --> 00:46:01,500 Trebao bi ostati ovdje. Mnogo bih te mogao naučiti. 206 00:46:09,780 --> 00:46:12,440 Odlazi! -Ne, vrati se! 207 00:46:13,400 --> 00:46:15,340 Čekaj! Vrati se! 208 00:46:16,230 --> 00:46:18,880 Nema opasnosti! 209 00:46:20,200 --> 00:46:24,260 To je bila ona. Krala je iz mog sela. 210 00:46:26,125 --> 00:46:29,460 Ona te prati od tvog sela? 211 00:46:33,320 --> 00:46:37,430 Možda mi Ceasar nalaže da putujem. 212 00:46:42,040 --> 00:46:46,240 Čekaj ovdje. Rad se nastavlja. -Nemam vremena za tebe. 213 00:46:46,340 --> 00:46:49,740 Neću te usporavati. I ja sam zadržao konja. 214 00:46:56,700 --> 00:46:59,800 Zar ne možemo usporiti? -Ne. 215 00:47:03,880 --> 00:47:07,380 Siguran sam da nas ona prati. Ne znam zašto. 216 00:47:13,450 --> 00:47:15,470 Prekrasna ptica. 217 00:47:17,890 --> 00:47:21,390 Sunčevi orao. Ptica mog oca. 218 00:47:23,200 --> 00:47:25,490 Prati me da mi se ruga. 219 00:47:26,420 --> 00:47:30,150 I ova ptica te prati? 220 00:47:31,625 --> 00:47:34,490 Mi uzgajamo orlove. Moj klan. 221 00:47:35,545 --> 00:47:38,545 Pjevamo im. Da nas poznaju. 222 00:47:38,830 --> 00:47:40,730 Povezivanje. 223 00:47:42,330 --> 00:47:45,150 Pjevaj pjesmu. Molim te! 224 00:47:48,978 --> 00:47:50,678 Ne. 225 00:47:51,980 --> 00:47:55,860 Moj otac je bio gospodar ptica. Pjevao je dvojici orlova. 226 00:47:57,800 --> 00:47:59,700 Ali ja nisam on. 227 00:48:01,660 --> 00:48:03,380 Šteta. 228 00:48:04,180 --> 00:48:07,120 Uživao bih u pjesmi. 229 00:48:29,440 --> 00:48:32,940 Čudna oružja. -Pokidana. 230 00:49:05,520 --> 00:49:07,220 Raka. 231 00:49:11,200 --> 00:49:12,900 Noa. 232 00:49:18,890 --> 00:49:21,790 Prati jer je gladna. 233 00:49:30,508 --> 00:49:32,308 Ne, ne... 234 00:49:34,630 --> 00:49:38,440 Ovo je važno. 235 00:49:40,525 --> 00:49:42,520 Prehladit će se. 236 00:49:46,077 --> 00:49:48,157 Pokaži samilost. 237 00:50:09,480 --> 00:50:11,500 Pametnija je od većine. 238 00:50:17,440 --> 00:50:20,180 Zvat ćemo je Nova. 239 00:50:22,800 --> 00:50:25,900 Sve ih zovemo Nova. 240 00:50:26,830 --> 00:50:30,100 Ne znam zašto. Tako je još od Ceasarova vremena. 241 00:50:30,910 --> 00:50:35,360 Zašto je Ceasaru bilo toliko stalo do Echoa? 242 00:50:35,930 --> 00:50:40,780 Legenda kaže da su ga oni odgojili. 243 00:50:42,295 --> 00:50:44,540 Koliko se god to činilo nevjerojatnim. 244 00:50:46,270 --> 00:50:48,580 Legenda o Ceasaru je važna. 245 00:50:50,380 --> 00:50:53,220 Bio je prvi od starješina. 246 00:50:54,480 --> 00:50:57,080 Vodio je pristojno. 247 00:50:58,540 --> 00:51:00,240 Moralno. 248 00:51:01,840 --> 00:51:03,540 Snažno. 249 00:51:06,090 --> 00:51:07,890 Sa suosjećanjem. 250 00:51:12,550 --> 00:51:18,880 Ceasar nikada nije morao dijeliti logor s ovom Novom. 251 00:51:31,360 --> 00:51:33,460 Miris je jak. 252 00:54:27,473 --> 00:54:31,476 Tunel koji jede svjetlost. 253 00:54:33,230 --> 00:54:35,230 Vidjela je ono što sam ja vidio. 254 00:54:36,215 --> 00:54:38,570 Bilo je u njezinim očima. Ona je... 255 00:54:40,200 --> 00:54:43,000 Reagirala. -Kako? 256 00:54:47,205 --> 00:54:49,210 Kao što bi majmun. 257 00:54:56,390 --> 00:54:58,470 Ako Echo ide, ona mora jahati. 258 00:54:59,510 --> 00:55:03,530 Pokazuje li moj mladi suputnik samilost za našeg suputnika? 259 00:55:04,410 --> 00:55:06,270 Spora je. 260 00:55:23,730 --> 00:55:25,430 Konj. 261 00:55:34,430 --> 00:55:37,670 Onda su tu još giboni. 262 00:55:38,340 --> 00:55:40,410 Jako, jako duge ruke. 263 00:55:40,910 --> 00:55:46,850 Najžalosnije je što čovjek može koristiti samo svoje noge za hodanje. 264 00:55:47,670 --> 00:55:52,990 Zamisli da padaš sa drveta. Imaš samo dva uda da ti spase život. 265 00:55:53,240 --> 00:55:58,095 Ali ako bi mogla koristiti obje ruke i oba stopala, 266 00:55:58,219 --> 00:56:00,591 to je četiri puta veća sigurnost. 267 00:56:00,700 --> 00:56:05,100 I zamišljam da ako naiđem na poseban... 268 00:56:07,785 --> 00:56:09,585 Što je ono? 269 00:56:36,700 --> 00:56:39,230 Konji s prugama. 270 00:56:41,490 --> 00:56:43,590 Baš upečatljivo. 271 00:57:32,000 --> 00:57:36,377 Bojali smo se da su krda prestala postojati. 272 00:57:59,960 --> 00:58:02,010 Nećeš se oprostiti? 273 00:58:04,520 --> 00:58:07,330 Moram pronaći svoj klan. 274 00:58:09,330 --> 00:58:12,510 Nova ostaje sa svojom vrstom. 275 00:58:13,080 --> 00:58:15,090 Ti ćeš ih podići. 276 00:58:16,330 --> 00:58:19,470 Slijediti Ceasarovu riječ. 277 00:58:29,920 --> 00:58:34,240 Da zapamtiš tko je bio on. 278 00:58:38,440 --> 00:58:40,360 To je važno. 279 00:59:10,910 --> 00:59:12,890 Oni su poput tebe. 280 00:59:13,930 --> 00:59:16,250 Želiš li pridružiti im se? 281 00:59:34,480 --> 00:59:38,820 On ima svoje putovanje. Mi imamo svoje. 282 00:59:39,841 --> 00:59:41,541 Dođi! 283 01:00:29,570 --> 01:00:31,270 Nova! 284 01:01:52,117 --> 01:01:54,017 Ova! Evo je! 285 01:02:01,158 --> 01:02:02,858 Tamo! 286 01:02:23,900 --> 01:02:26,300 Raširite se! Hajde! 287 01:02:39,610 --> 01:02:42,110 Ovuda! Pronađite je! 288 01:02:50,638 --> 01:02:52,938 Znam da je ovdje. 289 01:03:00,414 --> 01:03:02,114 Nova! 290 01:03:02,933 --> 01:03:06,133 Izlazi! Pronaći ću te! 291 01:03:09,254 --> 01:03:10,954 Nova! 292 01:03:16,512 --> 01:03:18,312 Noa! 293 01:04:17,429 --> 01:04:19,129 Raka! 294 01:04:20,960 --> 01:04:22,957 Ceasar će oprostiti! 295 01:04:23,481 --> 01:04:25,560 Hoćemo li nastaviti? 296 01:04:45,210 --> 01:04:48,910 Trebali bismo malo dobiti na vremenu. 297 01:05:26,420 --> 01:05:28,640 Što sam propustio? 298 01:05:29,260 --> 01:05:31,160 Govorila je. 299 01:05:33,400 --> 01:05:37,640 Zvala je moje ime. -Krivo si čuo. 300 01:05:38,360 --> 01:05:42,860 Rekao si da je Nova pametnija od većine. 301 01:05:43,300 --> 01:05:48,080 S razlogom. Za neku inteligenciju treba biti siguran. 302 01:05:48,340 --> 01:05:50,241 Imam ime. 303 01:05:51,980 --> 01:05:53,680 Mae. 304 01:05:57,160 --> 01:05:59,361 Znam kamo vode tvoj klan. 305 01:06:08,720 --> 01:06:10,721 To je ljudsko naselje. 306 01:06:11,950 --> 01:06:15,630 Tamo sam krenula. Tražim ljude poput mene. 307 01:06:16,180 --> 01:06:19,190 Ima još takvih kao što si ti? 308 01:06:21,910 --> 01:06:23,930 Barem ih je nekad bilo. 309 01:06:24,730 --> 01:06:27,470 Sakrila si istinu. 310 01:06:28,090 --> 01:06:30,211 Majka me naučila šutnji. 311 01:06:31,590 --> 01:06:33,551 Zbog vlastite sigurnosti. 312 01:06:33,950 --> 01:06:36,750 S nama si bila sigurna. 313 01:06:37,590 --> 01:06:40,310 A ipak nije bilo istine. 314 01:06:41,460 --> 01:06:43,890 Gdje je sada tvoja majka? 315 01:06:47,250 --> 01:06:49,110 Sama sam. 316 01:06:53,420 --> 01:06:55,470 Takvi smo svi. 317 01:06:56,970 --> 01:07:01,910 Ali sad imamo jedni druge. 318 01:07:16,390 --> 01:07:20,640 Naložimo vatru. Imamo puno toga za raspraviti. 319 01:10:48,080 --> 01:10:50,760 Natrag! Natrag! 320 01:10:57,816 --> 01:10:59,516 Noa! 321 01:11:08,860 --> 01:11:10,860 Mae! Ne! 322 01:11:31,844 --> 01:11:33,544 Drži se! 323 01:11:50,925 --> 01:11:52,625 Raka! 324 01:12:07,171 --> 01:12:10,071 Zajedno snažni! 325 01:14:33,121 --> 01:14:35,021 Ne, ne! 326 01:14:48,650 --> 01:14:51,410 Dobro došao kući, ptičice! 327 01:15:55,864 --> 01:15:57,564 Noa? 328 01:16:03,093 --> 01:16:04,793 Soona... 329 01:16:10,957 --> 01:16:16,257 Kad smo bili napadnuti, vidjela sam da si pao. 330 01:16:16,770 --> 01:16:20,780 Nisi ozlijeđena? -Ne. 331 01:16:28,690 --> 01:16:31,290 Majka? Anaya? 332 01:17:23,000 --> 01:17:26,200 Vonnegut? Ta je dobra. 333 01:17:27,770 --> 01:17:32,800 Ovdje nema puno fikcije. Najviše ga zanima povijest. 334 01:17:35,120 --> 01:17:37,620 Pogotovo rimska povijest. 335 01:17:42,620 --> 01:17:44,620 Zovem se Trevathan. 336 01:17:47,860 --> 01:17:50,460 Odakle... Odakle si? 337 01:17:53,970 --> 01:17:55,770 Prvo ti. 338 01:17:57,180 --> 01:18:00,780 Pa, to nije ni važno, zar ne? 339 01:18:01,280 --> 01:18:04,780 Otišao sam. Baš kao i ti. 340 01:18:05,860 --> 01:18:08,360 Skoro stigao do obale. 341 01:18:08,555 --> 01:18:11,556 Onda sam pao. I smrskao zglobove. 342 01:18:11,880 --> 01:18:14,080 Tamo me je Proximus pronašao. 343 01:18:15,470 --> 01:18:19,200 A sad mu čitaš rimsku povijest. 344 01:18:22,830 --> 01:18:24,730 Pa, tko si ti? 345 01:18:26,130 --> 01:18:28,760 Ja sam čovjek koji ne pomaže majmunima. 346 01:18:45,247 --> 01:18:46,947 Noa! 347 01:19:16,867 --> 01:19:18,567 Otac... 348 01:19:20,231 --> 01:19:21,931 Znam. 349 01:19:39,571 --> 01:19:43,471 Moramo ići. Hajde! 350 01:20:05,685 --> 01:20:08,985 Ceasar! Ceasar! 351 01:20:20,483 --> 01:20:23,983 Ceasar! Ceasar! 352 01:20:29,970 --> 01:20:33,270 Ceasar! Ceasar! 353 01:20:53,630 --> 01:20:57,310 Kakav divan dan! -Kakav divan dan! 354 01:20:59,050 --> 01:21:03,070 Jesmo li zahvalni na Ceasarovim riječima? 355 01:21:03,224 --> 01:21:07,286 Zahvalni smo! -Naklanjamo li se? 356 01:21:07,561 --> 01:21:10,961 Naklanjamo se! -Recite njegove riječi! 357 01:21:11,656 --> 01:21:13,766 Majmuni zajedno snažni! 358 01:21:13,990 --> 01:21:18,487 Recite njegove riječi! -Majmuni zajedno snažni! 359 01:21:18,650 --> 01:21:20,690 Kakav divan dan! 360 01:21:30,530 --> 01:21:32,630 Ovo je dobar osjećaj. 361 01:21:33,600 --> 01:21:38,890 I kad se sjetim tih riječi, osjećam se dobro. 362 01:21:41,150 --> 01:21:43,850 Ceasar je bio prvi starješina. 363 01:21:44,390 --> 01:21:48,270 Sada sam ja Ceasar! 364 01:21:51,670 --> 01:21:53,670 On nije Ceasar. 365 01:21:54,660 --> 01:21:57,530 Oprezno, sine. Sada pripadamo njemu. 366 01:22:03,210 --> 01:22:07,570 Kad pomislim na blago kojeg su nam u njemu ostavili, 367 01:22:09,530 --> 01:22:12,250 osjećam jako dobro. 368 01:22:15,170 --> 01:22:20,010 Možda ga je teško otvoriti, ali nikako nemoguće. 369 01:22:20,530 --> 01:22:22,910 Jer radimo zajedno. 370 01:22:24,070 --> 01:22:26,290 Svi su kao jedan. 371 01:22:26,630 --> 01:22:31,567 Kao što je Ceasar to želio. Kao što je Ceasar to tražio. 372 01:22:32,170 --> 01:22:34,427 Majmuni zajedno snažni! 373 01:22:35,530 --> 01:22:37,270 Povuci! 374 01:22:50,920 --> 01:22:52,620 Povuci! 375 01:22:57,990 --> 01:22:59,890 Pogledaj ovo! 376 01:23:12,460 --> 01:23:14,200 Povuci! 377 01:23:30,016 --> 01:23:31,716 Povuci! 378 01:23:43,331 --> 01:23:45,031 Dosta! 379 01:23:50,070 --> 01:23:54,170 Možda sutra jače. 380 01:24:13,600 --> 01:24:18,000 Ne brini. Tko god da je unutra ili je mrtav ili je otišao. 381 01:24:19,540 --> 01:24:22,500 Mjesecima lupamo na ta vrata. 382 01:24:25,250 --> 01:24:27,371 Zar ne znaš gdje smo? 383 01:24:27,735 --> 01:24:31,080 Kad su stvari postale loše i vlada otišla pod zemlju, 384 01:24:31,240 --> 01:24:33,281 ovdje je otišlo pola njih. 385 01:24:33,400 --> 01:24:36,160 Sa svom njihovom tehnologijom i oružjem. 386 01:24:38,680 --> 01:24:40,580 Zar ne razumiješ? 387 01:24:40,960 --> 01:24:43,457 Taj majmun ne smije dobiti ono što je unutra. 388 01:24:43,681 --> 01:24:46,480 Moraš prestati misliti na to kako su stvari nekad bile. 389 01:24:46,780 --> 01:24:51,100 I početi misliti na to kakve jesu. Ovo je dobar život. 390 01:24:51,290 --> 01:24:54,160 I imaš priliku biti dio toga. 391 01:24:54,300 --> 01:24:59,560 Čega? Izgradnje svijeta za majmune? -Ovo već jeste njihov svijet! 392 01:25:07,550 --> 01:25:10,500 Ima tople vode i čiste odjeću u onoj sobi tamo iza. 393 01:25:12,320 --> 01:25:14,820 Osjećat ćeš se bolje kada se opereš. 394 01:25:16,650 --> 01:25:19,720 Bolje smisli kako biti korisna, inače... 395 01:25:26,160 --> 01:25:29,640 I ono je starješina. Takva je činjenica. 396 01:25:31,320 --> 01:25:33,400 Nismo imali izbora. 397 01:25:35,300 --> 01:25:37,200 Moraš to prihvatiti. 398 01:25:40,135 --> 01:25:42,035 Takav je zakon. 399 01:25:43,810 --> 01:25:49,720 Starješine nam nisu rekle sve o ovom svijetu. 400 01:25:51,830 --> 01:25:55,460 Nisu nam rekli jer nisu znali. 401 01:25:56,720 --> 01:25:59,560 Nisu htjeli znati. 402 01:26:06,220 --> 01:26:08,020 Promijenio si se. 403 01:26:11,710 --> 01:26:13,410 Dođi! 404 01:26:43,950 --> 01:26:46,990 Dođi! Dođi sjesti! 405 01:26:47,850 --> 01:26:49,550 Molim te! 406 01:27:04,685 --> 01:27:06,897 Prekrasan dan, zar ne? 407 01:27:10,810 --> 01:27:13,710 Vas dvoje ste došli daleko. 408 01:27:15,590 --> 01:27:19,650 Majmun i čovjek putuju zajedno. 409 01:27:21,150 --> 01:27:23,210 To ja zovem avanturom. 410 01:27:25,810 --> 01:27:29,250 Ti si Noa, zar ne? Dobro došao, Noa. 411 01:27:45,301 --> 01:27:47,001 Idi! 412 01:27:53,260 --> 01:27:54,960 Mae... 413 01:27:55,126 --> 01:28:00,326 Poznat ti je koncept evolucije? 414 01:28:01,400 --> 01:28:03,440 To je ljudski naziv. 415 01:28:04,170 --> 01:28:07,820 Napredak za kojim žudim zahtijeva vrijeme. 416 01:28:08,420 --> 01:28:12,080 Ogromne količine vremena kojeg nemam. 417 01:28:13,860 --> 01:28:17,460 Nažalost, ja sam samo smrtni majmun. 418 01:28:19,220 --> 01:28:23,937 Zato moram doći do saznanja što je u tom trezoru. 419 01:28:24,361 --> 01:28:28,960 Vjerujem da će donijeti trenutnu evoluciju. 420 01:28:31,240 --> 01:28:34,220 Noa, ne razumiješ? 421 01:28:36,110 --> 01:28:42,280 U svoje vrijeme ljudi su bili sposobni za mnoge velike stvari. 422 01:28:43,420 --> 01:28:46,180 Mogli su sravniti planine. 423 01:28:47,550 --> 01:28:50,160 Mogli su govoriti preko oceana. 424 01:28:50,300 --> 01:28:54,257 Mogli su letjeti, Noa. Kao što orlovi lete. 425 01:28:55,335 --> 01:28:58,100 Ali sada ćemo mi naučiti. 426 01:28:58,460 --> 01:29:01,640 Majmuni će naučiti. Ja ću naučiti. 427 01:29:02,290 --> 01:29:04,460 Iz sadržaja trezora. 428 01:29:06,420 --> 01:29:10,380 Nemoguće je. Nitko neće ući tamo. 429 01:29:16,317 --> 01:29:18,117 Mae, Mae... 430 01:29:20,208 --> 01:29:25,708 Moji majmuni su naišli na tvoje suputnike. 431 01:29:27,210 --> 01:29:30,080 Mislim da ova karta pripada tebi. 432 01:29:31,190 --> 01:29:32,990 Znaš, Noah... 433 01:29:33,400 --> 01:29:39,217 Prije nego je putovala s tobom i starješinom orangutanom, 434 01:29:39,941 --> 01:29:42,760 Mae je bila s drugim ljudima. 435 01:29:46,340 --> 01:29:52,460 Ali nažalost, moji majmuni nisu shvatili njihovu vrijednost. 436 01:29:53,120 --> 01:29:56,320 Zato su mi donosili samo leševe. 437 01:29:57,640 --> 01:30:01,680 Nisam mogao razgovarati s njima. Ne ovako kao s tobom. 438 01:30:04,020 --> 01:30:09,540 Znam da si došla ovdje da uđeš u moj trezor. 439 01:30:09,890 --> 01:30:11,800 Nije tvoj! 440 01:30:13,025 --> 01:30:15,500 Sada jeste, zar ne? 441 01:30:16,430 --> 01:30:19,040 I ja ću ući. 442 01:30:19,755 --> 01:30:23,660 Bez obzira koliko me majmuna koštalo. 443 01:30:25,060 --> 01:30:26,817 I, Noa... 444 01:30:26,990 --> 01:30:32,790 Čuo sam da si jako pametan mladi majmun. 445 01:30:34,070 --> 01:30:38,660 Jako pametan. Popravio je jednu tvoju pokidanu stvar. 446 01:30:42,080 --> 01:30:45,840 Imam mnogo koristi od pametnih majmuna. 447 01:30:46,300 --> 01:30:48,717 Sada, možeš li mi reći, 448 01:30:50,347 --> 01:30:54,247 je li ti Mae rekla kako ući u moj trezor? 449 01:30:59,970 --> 01:31:03,290 Nije mi ništa rekla. -Nemoj to raditi! 450 01:31:04,135 --> 01:31:05,935 Nemoj ništa. 451 01:31:14,870 --> 01:31:17,370 Noa, dođi! 452 01:31:18,258 --> 01:31:20,058 Dođi, dođi! 453 01:31:21,770 --> 01:31:25,460 Želim ti nešto pokazati. Dođi, dođi! 454 01:31:30,980 --> 01:31:33,400 Reci mi, što vidiš? 455 01:31:42,580 --> 01:31:44,740 Ukradene klanove. 456 01:31:47,475 --> 01:31:49,275 Nisu klanovi. 457 01:31:51,130 --> 01:31:53,010 Kraljevstvo. 458 01:31:53,555 --> 01:31:57,455 Noa, kraljevstvo za majmune. 459 01:32:02,040 --> 01:32:04,990 Ljudima ne možeš vjerovati. 460 01:32:06,070 --> 01:32:10,630 Ako ih ima dvoje koji govore, bit će ih još. 461 01:32:12,890 --> 01:32:18,407 Mae je došla ovdje po alate iz mog trezora. 462 01:32:18,571 --> 01:32:23,950 Alate koji ljude čine jakima. Učini ih opasnim. 463 01:32:26,180 --> 01:32:29,090 Zato ih prvi moram imati. 464 01:32:30,410 --> 01:32:35,210 Čini se da ne shvaća da je došlo naše vrijeme. 465 01:32:35,785 --> 01:32:37,790 Ovo moje kraljevstvo. 466 01:32:41,140 --> 01:32:44,070 Moram uništiti njihovu vrstu. 467 01:32:45,470 --> 01:32:48,647 Ako se ne želimo vratiti u kaveze. 468 01:32:55,940 --> 01:32:59,580 Hajde, Noa, idemo jesti. 469 01:33:02,220 --> 01:33:06,660 Trevathan, ispričaj nam priču. Neka bude smiješna. 470 01:33:30,470 --> 01:33:32,430 Neće doći. 471 01:33:36,050 --> 01:33:37,750 Zašto? 472 01:33:39,130 --> 01:33:44,250 Jer Klana orlova više nema. 473 01:33:47,850 --> 01:33:51,910 Klan orlova je ovdje. 474 01:33:53,910 --> 01:33:56,610 Mi smo ovdje. 475 01:33:59,030 --> 01:34:01,310 U Proximusovoj zemlji. 476 01:34:02,590 --> 01:34:07,130 A Proximus nema potrebe za orlovima. 477 01:34:41,980 --> 01:34:45,080 Došao si me osuđivati. 478 01:34:51,360 --> 01:34:53,420 Sam se osuđujem. 479 01:34:54,980 --> 01:35:00,140 Obećao sam našem ocu da ću ih odvesti kući. 480 01:35:04,960 --> 01:35:06,790 Nisam uspio. 481 01:35:08,570 --> 01:35:14,470 Klan orlova sada pripada Proximusu Ceasaru. 482 01:35:18,790 --> 01:35:21,310 Takav je zakon. 483 01:35:36,760 --> 01:35:40,170 Ali zakon je loš. 484 01:36:29,280 --> 01:36:31,900 Vrijeme za večernju nastavu. 485 01:36:32,350 --> 01:36:34,660 Bilo bi ti bolje da budeš tamo. 486 01:37:14,010 --> 01:37:16,580 Nisi došla zbog Echoa. 487 01:37:18,520 --> 01:37:21,420 I nisi bila sama. 488 01:37:22,730 --> 01:37:24,430 Oprosti. 489 01:37:26,320 --> 01:37:28,900 Proximusovi majmuni su pronašli naš logor. 490 01:37:31,300 --> 01:37:33,220 Sve su pobili. 491 01:37:34,210 --> 01:37:36,280 Jedva sam pobjegla. 492 01:37:37,210 --> 01:37:41,051 Trebala sam tvoju pomoć. I bojala sam se. 493 01:37:41,221 --> 01:37:44,540 Što više pričaš, manje vjerujem. 494 01:37:45,010 --> 01:37:47,840 Pogriješila sam što ti nisam vjerovala. Sada to shvaćam. 495 01:37:47,980 --> 01:37:51,480 Vjerujem da si samo sebi pomogla. 496 01:37:53,660 --> 01:37:56,040 Ali to bi mi sada moglo meni pomoći. 497 01:38:00,310 --> 01:38:04,510 Imam pitanja. Odgovori istinu. 498 01:38:05,530 --> 01:38:07,490 Možda pomognem. 499 01:38:10,075 --> 01:38:13,030 Što ti treba iz trezora? 500 01:38:16,630 --> 01:38:20,770 To je nekakva knjige. Posebna knjiga. -Kako? 501 01:38:22,190 --> 01:38:23,890 Posebna? 502 01:38:24,480 --> 01:38:28,810 Čovjek je izgubio sposobnost govora. Ta knjiga ga može vratiti. 503 01:38:30,790 --> 01:38:34,130 Knjiga to može? -Ova može. 504 01:38:42,130 --> 01:38:46,560 Raka je rekao da su majmuni i ljudi 505 01:38:47,931 --> 01:38:50,131 živjeli jedni pored drugih. 506 01:38:52,175 --> 01:38:54,075 To je istina ili nije? 507 01:38:56,780 --> 01:39:00,660 Majmuni nisu mogli govoriti. Poput Echoa. 508 01:39:02,510 --> 01:39:04,410 Ljudi su vladali. 509 01:39:05,500 --> 01:39:09,781 Virus se proširio. Kojeg smo mi stvorili. 510 01:39:10,750 --> 01:39:15,131 To je učinilo majmune pametnijima. A nas skoro sve ubio. 511 01:39:22,520 --> 01:39:25,500 Znaš put unutra, zar ne? 512 01:39:26,860 --> 01:39:28,560 Da. 513 01:39:29,520 --> 01:39:31,480 Zadnje pitanje... 514 01:39:34,460 --> 01:39:38,800 Hoće li voda uništiti ono što je unutra? 515 01:40:01,630 --> 01:40:03,760 Trebam pomoć. 516 01:40:07,260 --> 01:40:09,100 Za što? 517 01:40:13,355 --> 01:40:15,276 Za uspon. 518 01:40:15,820 --> 01:40:19,680 Onaj kojeg ne mogu uraditi sam. -Zašto? 519 01:40:21,460 --> 01:40:24,420 Da oslobodimo naš klan. 520 01:40:46,760 --> 01:40:48,800 Anaya se boji. 521 01:41:24,950 --> 01:41:27,270 Soona, ovo je Mae. 522 01:41:29,155 --> 01:41:30,955 Zdravo, Soona! 523 01:41:34,780 --> 01:41:36,590 Što ćemo uraditi? 524 01:41:38,270 --> 01:41:41,490 Sve ovo će nam trebati. Pratite me! 525 01:41:55,580 --> 01:41:57,280 Oprezno! 526 01:41:59,690 --> 01:42:02,950 Snaga teče, zar ne? 527 01:42:05,750 --> 01:42:07,450 Da. 528 01:42:23,270 --> 01:42:26,740 Ne možeš napraviti težak uspon. 529 01:42:29,655 --> 01:42:31,555 Bez Anaye. 530 01:42:45,283 --> 01:42:47,083 Zdravo, Echo! 531 01:43:03,890 --> 01:43:09,930 Ovo gori, ali pod pritiskom eksplodira. 532 01:43:12,090 --> 01:43:14,050 Kako to znaš? 533 01:43:20,330 --> 01:43:22,030 Sranje! 534 01:43:26,830 --> 01:43:28,530 Sranje? 535 01:43:29,235 --> 01:43:31,170 Spusti to dolje. 536 01:43:31,590 --> 01:43:35,070 Ja idem s Anayom. Tako je sigurnije. 537 01:43:36,694 --> 01:43:39,394 Anaya! Anaya! Stani! 538 01:43:42,640 --> 01:43:44,540 Sviđa ti se. 539 01:43:46,520 --> 01:43:48,220 Soona. 540 01:43:49,620 --> 01:43:52,100 Između naših rođenja bio je period zalaska sunca. 541 01:43:56,200 --> 01:43:58,760 Jednostavno će ga obnoviti. 542 01:44:09,780 --> 01:44:11,480 Ti... 543 01:44:13,430 --> 01:44:17,450 Imala si priliku. Dao sam ti priliku. 544 01:44:18,130 --> 01:44:22,910 Ali ti maštaš o prošlosti koja se nikad neće vratiti. 545 01:44:29,600 --> 01:44:33,200 Slušaj me, Trevathane. 546 01:44:34,760 --> 01:44:37,220 Ne pripadaš ovdje. 547 01:44:38,540 --> 01:44:41,600 Misliš da je gotovo, ali nije. 548 01:44:43,320 --> 01:44:47,300 Nitko te neće kriviti za ovo što se ovdje dogodilo. 549 01:44:49,140 --> 01:44:52,037 Samo pođi s nama. 550 01:44:54,960 --> 01:44:56,660 Molim te! 551 01:45:03,640 --> 01:45:06,540 Tvojim majmunima će živima oderati kožu. 552 01:45:10,720 --> 01:45:13,020 A tebi? Pa... 553 01:45:15,800 --> 01:45:17,760 Saznat ćeš. 554 01:46:29,140 --> 01:46:31,497 Moramo ići. Uskoro će svanuti. 555 01:46:52,015 --> 01:46:54,110 Rekao je da će biti uspona! 556 01:47:22,891 --> 01:47:26,191 Ovdje! Moramo ići gore. 557 01:47:28,450 --> 01:47:30,350 Sada se penjemo? 558 01:47:51,410 --> 01:47:55,410 Lakše je nego penjanje na gornje gnijezdo. -Nastavite se penjati. 559 01:48:33,390 --> 01:48:35,090 Sranje! 560 01:49:40,280 --> 01:49:42,140 Čekajte! Oprezno! 561 01:50:18,970 --> 01:50:22,410 Noa, kakvo je ovo mjesto? 562 01:50:25,410 --> 01:50:27,120 Smrdi. 563 01:51:14,720 --> 01:51:17,320 Echoi su sve ovo izgradili. 564 01:51:40,670 --> 01:51:42,510 Čekajte ovdje. 565 01:53:49,870 --> 01:53:52,830 Simboli imaju značenje. 566 01:54:13,640 --> 01:54:16,900 "U kavezu s majmunima čulo se mnogo škripe." 567 01:54:23,910 --> 01:54:26,930 "Jack je vidio jednog u blizini. Rekao je da najviše voli majmune." 568 01:54:46,420 --> 01:54:48,220 Moramo ići. 569 01:55:14,943 --> 01:55:16,743 Što je ovo? 570 01:55:57,110 --> 01:56:02,130 Moraš biti brz. Idi u svoj klan. Pokrenut ću eksploziju. 571 01:56:58,980 --> 01:57:02,780 Ti si jako koristan majmun. 572 01:57:04,140 --> 01:57:07,580 Razumiješ mnoge stvari. 573 01:57:08,700 --> 01:57:14,640 Ali ipak previdiš stvar koja je jedna od najvažnijih. 574 01:57:16,040 --> 01:57:18,440 Ne možeš vjerovati čovjeku. 575 01:57:20,460 --> 01:57:24,220 Doveo sam tvoj klan da posvjedoči. 576 01:57:27,870 --> 01:57:33,800 Možda si dovoljno glup da vjeruješ tom stvorenju. 577 01:57:36,740 --> 01:57:38,660 Ali ja nisam. 578 01:57:45,980 --> 01:57:49,640 Reci mi kao majmun majmunu, 579 01:57:51,680 --> 01:57:56,120 što je Mae imala na umu za mene u mom trezoru? 580 01:57:59,200 --> 01:58:02,876 Dobro. Pa, što ćeš odabrati? 581 01:58:03,900 --> 01:58:07,160 Čovjeka ili majmuna? 582 01:58:08,080 --> 01:58:11,180 Svoju slatku malu Soonu? 583 01:58:13,300 --> 01:58:15,860 Ili to smrdljivo ljudsko biće? 584 01:58:16,960 --> 01:58:18,900 Reci mi svoj plan! 585 01:58:20,353 --> 01:58:22,053 Ne! 586 01:58:58,250 --> 01:58:59,970 Shvaćam. 587 01:59:01,650 --> 01:59:03,550 Možeš otići. 588 01:59:05,610 --> 01:59:08,270 Možeš ići. Slobodna si. 589 01:59:08,940 --> 01:59:14,430 Ali mi reci, imali još toga unutra? 590 01:59:21,680 --> 01:59:24,680 Mae... Mae! 591 01:59:26,900 --> 01:59:28,600 Ne. 592 01:59:29,400 --> 01:59:33,580 Ne možemo. -Ne smije ga dobiti. 593 01:59:34,020 --> 01:59:35,720 Mae... 594 01:59:36,740 --> 01:59:40,040 Žao mi je. -Mae! Ne! 595 01:59:45,756 --> 01:59:47,456 Mae! 596 02:00:11,430 --> 02:00:13,331 Što ste uradili? 597 02:00:19,288 --> 02:00:21,368 Penjite se! Penjite se! 598 02:00:22,897 --> 02:00:24,597 Penjite se! 599 02:01:15,118 --> 02:01:17,118 Noa! -Soona! 600 02:01:24,069 --> 02:01:26,169 Majko! Majko! 601 02:01:31,197 --> 02:01:32,897 Majko! 602 02:01:35,529 --> 02:01:38,129 Majko! -Noa! 603 02:01:48,508 --> 02:01:50,508 Noa, što da radimo? 604 02:01:52,170 --> 02:01:54,270 Ovuda! Hajde! 605 02:02:01,556 --> 02:02:04,556 Orlov klane, hajde! 606 02:02:04,980 --> 02:02:07,620 Slijedite Soonu! Slijedite Anayu! 607 02:02:10,231 --> 02:02:11,931 Penjite se! 608 02:02:18,819 --> 02:02:20,519 Ovuda! 609 02:02:21,877 --> 02:02:23,577 Za mnom! 610 02:02:24,909 --> 02:02:26,789 Slijedite Soonu! 611 02:02:33,725 --> 02:02:38,425 Hajde! Penji se, Soona! -Ovuda gore! Požurite! 612 02:02:39,936 --> 02:02:44,736 Hajde! Majko, hajde! -Noa! -Penji se, Anaya! Oslobodi ih! 613 02:02:46,354 --> 02:02:49,354 Penjite se! Hajde! Hajde, požuri! 614 02:05:34,360 --> 02:05:37,817 Misliš da možeš uništiti moj ponos? 615 02:05:47,360 --> 02:05:51,420 Misliš da možeš uništiti ono što sam ja? 616 02:05:56,560 --> 02:05:58,500 Noa! -Pustite ga! 617 02:06:16,050 --> 02:06:18,650 Toliko si obećavao. 618 02:06:19,970 --> 02:06:25,810 Ustani, da možeš kleknuti pred svojim kraljem. 619 02:06:27,230 --> 02:06:29,290 Prije nego što umreš. 620 02:06:33,960 --> 02:06:37,560 I svi ćete posvjedočiti 621 02:06:38,156 --> 02:06:42,900 kako je Noa kleknuo pred svojim kraljem. 622 02:06:47,240 --> 02:06:48,940 Ustani! 623 02:06:49,480 --> 02:06:51,340 Odmah ustani! 624 02:06:54,560 --> 02:06:57,380 Tako, riječni majmune. 625 02:07:21,270 --> 02:07:23,180 Što je to? 626 02:07:26,280 --> 02:07:28,280 Zabavljaš se s ribama? 627 02:07:58,680 --> 02:08:00,440 Dosta! 628 02:08:01,840 --> 02:08:03,620 Dosta! 629 02:09:12,940 --> 02:09:16,440 Vraćamo se kući. 630 02:10:07,595 --> 02:10:09,295 Noa... 631 02:10:30,400 --> 02:10:32,401 Htjela sam se oprostiti. 632 02:10:41,180 --> 02:10:43,080 Proximus je bio u pravu. 633 02:10:44,270 --> 02:10:47,840 Ljudi nikad ne odustaju. 634 02:10:49,100 --> 02:10:53,980 Ne dok ne posjedujete sve za sebe. 635 02:10:55,820 --> 02:10:57,800 Bilo je naše. 636 02:10:58,230 --> 02:11:00,560 Onaj silos je bio ljudsko mjesto. 637 02:11:00,810 --> 02:11:04,417 Pun ljudskih stvari i ideja. Nikad nije bio namijenjen za majmune. 638 02:11:04,600 --> 02:11:07,640 Što je za majmune? 639 02:11:09,190 --> 02:11:11,680 Trebamo li opet šutjeti? 640 02:11:13,290 --> 02:11:15,880 Obnovit ćemo svoj dom. 641 02:11:17,400 --> 02:11:20,000 Bolje. Jače. 642 02:11:21,240 --> 02:11:23,260 S onim što smo naučili. 643 02:11:33,930 --> 02:11:36,772 Da je Raka ovdje, 644 02:11:37,696 --> 02:11:42,381 rekao bi nam da bi Ceasar imao štošta reći o ovome. 645 02:11:47,770 --> 02:11:50,410 Bio je u pravu? 646 02:11:56,510 --> 02:12:01,870 Mogu li majmuni i ljudi živjeti zajedno? 647 02:12:13,240 --> 02:12:14,940 Ne znam. 648 02:12:29,030 --> 02:12:30,960 Važno je. 649 02:13:20,060 --> 02:13:22,030 Uskoro se vidimo. 650 02:15:27,758 --> 02:15:29,858 Traženje satelitskog signala... 651 02:15:41,970 --> 02:15:44,670 Halo? Ima li koga? 652 02:15:46,610 --> 02:15:48,570 Čujete li me? 653 02:15:51,610 --> 02:15:55,310 Halo? Ovdje Fortway Indiana. Čujemo vas! 654 02:15:55,870 --> 02:15:58,130 Drago mi je da čujemo još nečiji glas. 655 02:15:58,470 --> 02:16:00,630 Recite gdje ste? Koja vam je lokacija? 656 02:16:23,282 --> 02:16:26,282 Prijevod i obrada: Osgiliath 657 02:16:29,282 --> 02:16:33,282 Preuzeto sa www.titlovi.com 40258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.