Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,140 --> 00:00:22,140
2
00:00:25,140 --> 00:00:30,520
Ljudi su tisućama godina vladali planetom.
Njihova oholost ih je dovela do propasti.
3
00:00:30,700 --> 00:00:34,330
Virus kojeg je napravio čovjek
stvorio je inteligentnu vrstu majmuna.
4
00:00:34,460 --> 00:00:38,350
Za ljude je imao obrnuti učinak,
lišavajući ih intelekta i sposobnosti govora.
5
00:00:38,740 --> 00:00:41,790
Dok su se majmuni i
ljudi borili za suživot,
6
00:00:41,920 --> 00:00:46,710
pojavio se majmun koji je
sve žrtvovao za svoju vrstu.
7
00:00:48,440 --> 00:00:52,290
Zvao se Ceasar.
8
00:02:16,900 --> 00:02:22,600
PLANET MAJMUNA:
NOVO KRALJEVSTVO
9
00:02:39,600 --> 00:02:43,070
MNOGO GENERACIJA KASNIJE
10
00:04:20,103 --> 00:04:21,883
Praviš se važan.
11
00:04:41,970 --> 00:04:45,670
Starješina Luna kaže
da utišaš svoje srce
12
00:04:45,792 --> 00:04:47,692
i pravo jaje će ti pjevati.
13
00:04:48,840 --> 00:04:52,110
Starješina Luna je "starješina".
14
00:05:15,304 --> 00:05:17,204
Samo je tri.
15
00:05:17,330 --> 00:05:20,980
Hoćemo li ih sve uzeti? -Ne, nikad.
16
00:05:21,580 --> 00:05:23,920
Uvijek ostavite jedno.
17
00:05:25,500 --> 00:05:27,440
Takav je zakon.
18
00:05:29,440 --> 00:05:31,840
Sutra je dan povezivanja.
19
00:05:33,460 --> 00:05:35,400
Ovo pripada tebi.
20
00:05:37,010 --> 00:05:41,160
Ti si starija. -Najviše do
zalaska sunca. -On je starija.
21
00:05:44,750 --> 00:05:47,920
Soona, koje ti pjeva?
22
00:05:53,610 --> 00:05:55,390
Ovo.
23
00:05:59,754 --> 00:06:01,454
Svila.
24
00:06:12,770 --> 00:06:15,490
Podići ćemo ih zajedno.
25
00:06:16,180 --> 00:06:18,910
Onako kako smo mi odgojeni.
26
00:06:19,820 --> 00:06:21,830
Bit će isto.
27
00:06:40,795 --> 00:06:42,895
Noa! -Noa, čekaj!
28
00:06:57,620 --> 00:06:59,920
Predaleko je. Pronađi drugi put.
29
00:07:04,020 --> 00:07:06,220
Noa? Ne!
30
00:08:01,889 --> 00:08:03,589
Noa!
31
00:08:05,215 --> 00:08:07,915
Anaya! Soona! -Noa!
32
00:08:11,686 --> 00:08:13,386
Noa!
33
00:08:37,630 --> 00:08:41,490
Pitate se kako je ptica
izgledala? -Sigurno ne kao ti.
34
00:08:56,400 --> 00:08:58,200
Uplašen je.
35
00:09:03,030 --> 00:09:04,900
Nema pokrivača.
36
00:09:09,190 --> 00:09:13,410
Što je, Noa?
-Nešto je među drvećem.
37
00:09:30,151 --> 00:09:31,951
Bježi nam!
38
00:09:43,900 --> 00:09:45,700
Uljezi.
39
00:09:46,660 --> 00:09:48,637
Noa je uplašen.
40
00:09:50,761 --> 00:09:52,760
Anaya nije.
41
00:10:16,111 --> 00:10:18,011
Nije majmun.
42
00:10:22,390 --> 00:10:25,630
Možda je Echo.
43
00:10:27,850 --> 00:10:32,290
Echoi ne dolaze ovamo iz doline.
44
00:10:52,568 --> 00:10:56,768
Jesi li uplašen?
-Ne koliko Anaya.
45
00:11:24,663 --> 00:11:27,063
Noa! Soona!
46
00:11:28,111 --> 00:11:30,826
Gdje ste se penjali?
-Je li bilo opasno?
47
00:11:31,350 --> 00:11:35,450
Jako opasno. -Anaya
je vrištao kao beba.
48
00:11:41,790 --> 00:11:46,210
Noa, pokaži nam jaje.
-Koliko ste jaja donijeli?
49
00:11:46,480 --> 00:11:49,280
Pokaži nam jaje.
-Gdje ti je jaje?
50
00:11:49,990 --> 00:11:53,110
Pokaži nam, Anaya. Molim te!
51
00:12:17,160 --> 00:12:19,020
Tko želi?
52
00:12:26,080 --> 00:12:27,780
Sine...
53
00:12:35,280 --> 00:12:38,480
Pokaži mi. -Svi moraju
čekati povezivanje.
54
00:12:38,720 --> 00:12:41,020
Čak i učiteljica.
55
00:12:41,600 --> 00:12:43,530
Ja sam ti majka.
56
00:12:52,620 --> 00:12:55,400
Znala sam da ćeš se dobro penjati.
57
00:12:58,020 --> 00:12:59,840
On te čeka.
58
00:13:08,723 --> 00:13:10,423
Pokidano?
59
00:13:12,120 --> 00:13:14,360
Za to kasnije ima vremena.
60
00:13:17,900 --> 00:13:20,880
Tvoj otac te želi vidjeti.
61
00:13:25,900 --> 00:13:28,200
Bit će ponosan.
62
00:13:46,888 --> 00:13:50,808
Noa... -Noa. Drago
mi je što si se vratio.
63
00:14:23,800 --> 00:14:25,660
Prečvrsto.
64
00:14:27,260 --> 00:14:29,080
Da, Koro.
65
00:14:44,430 --> 00:14:46,500
Oče, gospodaru ptica.
66
00:14:56,663 --> 00:14:58,363
Noa...
67
00:15:00,480 --> 00:15:02,260
Oče...
68
00:15:06,440 --> 00:15:11,536
Sunčev orao ne voli raditi
za sutrašnju ceremoniju.
69
00:15:15,170 --> 00:15:18,470
Jeste li se dobro popeli?
-Iznad gornjeg gnijezda.
70
00:15:19,680 --> 00:15:23,260
Svi? -Ne. Samo ja.
71
00:15:30,480 --> 00:15:32,330
Taj miris...
72
00:15:42,460 --> 00:15:46,420
Da nisi išao u dolinu iza. -Nikada.
73
00:15:47,220 --> 00:15:49,120
Zabranjeno je.
74
00:15:50,630 --> 00:15:54,560
A ipak krv Echoa je
na ovom pokrivaču.
75
00:15:54,810 --> 00:15:57,856
Nismo išli u dolinu iza.
76
00:16:01,670 --> 00:16:03,470
Prihvaćam.
77
00:16:04,650 --> 00:16:06,470
Iskren si, Noa.
78
00:16:08,590 --> 00:16:10,490
Imaš puno toga za naučiti.
79
00:16:11,890 --> 00:16:13,710
Puno toga za naučiti.
80
00:16:14,550 --> 00:16:16,690
Sutra nakon povezivanja.
81
00:16:18,190 --> 00:16:20,690
Sada, starješine moraju znati.
82
00:16:21,590 --> 00:16:24,990
Echoi. Samo izazivaju probleme.
83
00:17:05,030 --> 00:17:07,947
Popeo si se na gornje gnijezdo?
84
00:17:11,530 --> 00:17:13,510
To je težak uspon.
85
00:17:28,897 --> 00:17:30,597
Anaya!
86
00:17:34,590 --> 00:17:36,790
Jesi li vidio oca?
87
00:17:43,600 --> 00:17:47,750
Ne razumijem tog Sunčevog
orla. -Ja razumijem.
88
00:17:48,110 --> 00:17:50,290
On mrzi Nou.
89
00:17:54,920 --> 00:17:57,520
Noa... Pokrivač?
90
00:17:58,875 --> 00:18:00,960
Kod starješina je.
91
00:18:02,485 --> 00:18:05,457
Šalju Oda da zastraši Echoe.
92
00:18:08,500 --> 00:18:13,740
Kad je majka bila mala, bilo je
sušno razdoblje u Shrank Creeku.
93
00:18:14,160 --> 00:18:16,260
Echoi su tražili hranu.
94
00:18:16,965 --> 00:18:20,165
Vidjela ih je kad je
bila mala i velika.
95
00:18:21,550 --> 00:18:24,120
Mi smo dobro prošli.
96
00:18:25,500 --> 00:18:27,300
Njezine riječi.
97
00:21:14,560 --> 00:21:17,360
Naše povezivanje je nakon zore.
98
00:21:18,180 --> 00:21:20,860
Gospodar ptica će uraditi iznimku.
99
00:21:21,200 --> 00:21:25,420
Neće ga ostaviti da čeka do
sljedeće sezone. -Da, hoće.
100
00:21:27,490 --> 00:21:29,400
On je tvoj otac.
101
00:21:29,800 --> 00:21:33,720
A ja sam njegov sin.
102
00:21:34,930 --> 00:21:37,600
Onda ću čekati s tobom.
103
00:21:40,130 --> 00:21:42,180
I Anaya će čekati.
104
00:21:43,410 --> 00:21:45,210
Ne možete.
105
00:21:51,380 --> 00:21:54,080
Moram pronaći drugo.
106
00:23:43,094 --> 00:23:45,494
Noa... -Oda?
107
00:23:46,369 --> 00:23:50,366
Ima ih još.
108
00:24:35,600 --> 00:24:39,200
Što se ovdje dogodilo?
-Naš izvidnik.
109
00:24:39,980 --> 00:24:41,920
On ga je ubio.
110
00:24:50,160 --> 00:24:55,160
Čovjek! -To je ona.
Lightning, penji se na konja!
111
00:24:57,190 --> 00:25:00,570
Pronađite njihov klan!
Gledajte na sve strane.
112
00:25:09,180 --> 00:25:12,440
Konj majmuna. -Lightning, idi!
113
00:25:21,220 --> 00:25:23,220
Ovdje ranije nije bio.
114
00:25:24,020 --> 00:25:26,857
Pratite konja!
Pronađite njegov klan!
115
00:25:28,520 --> 00:25:31,017
Potjerajte konje! Naprijed!
116
00:25:35,860 --> 00:25:37,840
Hajde, hajde!
117
00:26:41,191 --> 00:26:42,991
Ne, ne, molim te!
118
00:26:57,246 --> 00:26:59,146
Soona! Anaya!
119
00:27:20,698 --> 00:27:22,598
Anaya! Majko!
120
00:27:24,620 --> 00:27:26,500
Gdje? -Na više mjesta.
121
00:27:27,864 --> 00:27:29,964
Slomili su mi gležanj.
122
00:27:32,140 --> 00:27:33,960
Pomozi ocu!
123
00:27:44,473 --> 00:27:46,873
Trči! Pomozi svom ocu!
124
00:27:56,890 --> 00:27:58,970
On je starješina.
125
00:28:14,970 --> 00:28:18,530
Za Ceasara! -Za Ceasara!
126
00:28:22,190 --> 00:28:24,470
Vodite ih Proximusu!
127
00:28:25,450 --> 00:28:27,390
Pronađite čovjeka!
128
00:28:45,090 --> 00:28:48,190
Oče! Oprosti, ja sam kriv.
129
00:28:48,450 --> 00:28:51,170
Noa, oslobodi sve ptice! Idi!
130
00:29:27,993 --> 00:29:30,293
Nakloni se!
131
00:31:21,000 --> 00:31:22,840
Za Ceasara!
132
00:34:21,310 --> 00:34:23,110
Oče...
133
00:34:25,530 --> 00:34:27,430
Pronaći ću ih.
134
00:34:28,750 --> 00:34:31,510
I vratiti kući.
135
00:36:26,500 --> 00:36:28,200
Majka...
136
00:37:38,750 --> 00:37:40,550
Sunčevi...
137
00:37:47,830 --> 00:37:49,650
Dođi, Sunčevi!
138
00:39:56,920 --> 00:39:58,820
Kako si mlad.
139
00:40:01,130 --> 00:40:05,430
Bez svoje maske. Bez toga.
140
00:40:08,150 --> 00:40:10,030
Govori glasnije.
141
00:40:10,800 --> 00:40:13,210
Govori glasnije!
142
00:40:14,910 --> 00:40:17,910
Nije moje. Nemam masku.
143
00:40:19,430 --> 00:40:22,710
Ja nisam oni.
144
00:40:25,890 --> 00:40:27,690
Objasni sebe.
145
00:40:28,960 --> 00:40:30,970
Ubili su mi oca.
146
00:40:32,250 --> 00:40:34,170
Razorili mi selo.
147
00:40:35,990 --> 00:40:38,130
Pratio sam im tragove.
148
00:40:49,440 --> 00:40:52,740
On je bio iz mog sela.
149
00:40:56,240 --> 00:40:58,720
Ubili su ga.
150
00:40:59,840 --> 00:41:01,700
Maske.
151
00:41:13,520 --> 00:41:15,560
Ja sam Raka.
152
00:41:17,980 --> 00:41:20,240
Ja sam Noa.
153
00:41:31,410 --> 00:41:34,850
Majmun koji je pao s neba.
154
00:41:39,780 --> 00:41:44,270
Bio je vani kad su se pojavili.
155
00:41:44,560 --> 00:41:48,110
Jesi li vidio moj klan? -Ne.
156
00:41:49,630 --> 00:41:51,490
Sakrio sam se.
157
00:41:52,130 --> 00:41:54,070
Preživio sam.
158
00:41:54,870 --> 00:41:57,710
Štitio sam naš rad.
159
00:42:07,540 --> 00:42:12,730
To je drevni način
pohranjivanja ideja.
160
00:42:18,255 --> 00:42:20,730
Simboli imaju značenje.
161
00:42:24,880 --> 00:42:29,970
Majmuni su razumjeli to
značenje u vrijeme Ceasara.
162
00:42:32,770 --> 00:42:34,550
Maske...
163
00:42:34,930 --> 00:42:39,490
U mom selu su izgovorili to ime.
164
00:42:41,830 --> 00:42:43,630
Ceasar.
165
00:42:44,110 --> 00:42:48,510
Sramotno. Maske su uzele njegovo ime.
166
00:42:50,410 --> 00:42:52,370
Izvrnuli njegove riječi.
167
00:42:52,810 --> 00:42:55,530
Tko je on? -Nije on.
168
00:42:57,230 --> 00:42:59,030
Bio je on.
169
00:43:01,970 --> 00:43:06,070
Tvoj klan ne poznaje pravog Ceasara.
170
00:43:07,211 --> 00:43:10,411
Mnogi su zaboravili tko je bio on.
171
00:43:12,578 --> 00:43:16,578
Znam. Starješine moga
sela se donijele zakon.
172
00:43:17,321 --> 00:43:19,221
To je sve.
173
00:43:20,458 --> 00:43:23,058
To nije sve.
174
00:43:24,182 --> 00:43:26,416
Davno prije tvojih starješina,
175
00:43:26,532 --> 00:43:30,816
postojao je Ceasar koji nas je
naučio što znači biti majmun.
176
00:43:30,940 --> 00:43:34,790
On je bio naš vođa, naš zakonodavac.
177
00:43:35,465 --> 00:43:40,707
"Majmuni zajedno snažni.
Majmun ne ubija majmuna."
178
00:43:41,451 --> 00:43:47,050
Mi, Ceasarov red, slijedimo
njegove riječi do danas.
179
00:43:48,885 --> 00:43:50,870
Ja slijedim.
180
00:43:52,040 --> 00:43:55,210
Ja sam sada zadnji.
181
00:43:58,200 --> 00:44:00,150
Rad se nastavlja.
182
00:44:04,170 --> 00:44:06,090
Kakvo je ovo mjesto?
183
00:44:06,490 --> 00:44:09,690
Mislimo da su ga izgradili majmuni.
184
00:44:10,270 --> 00:44:12,970
Kao utočište ljudima.
185
00:44:13,300 --> 00:44:15,551
Sada je rijetkost
vidjeti čak i jednog,
186
00:44:15,675 --> 00:44:20,550
ali u Ceasarovo doba su
postojala golema krda.
187
00:44:21,550 --> 00:44:23,470
Možeš li to zamisliti?
188
00:44:24,480 --> 00:44:27,710
Možda se ovdje brinulo o ljudima.
189
00:44:28,129 --> 00:44:31,829
Onda ih se možda čak i podučavalo.
190
00:44:39,120 --> 00:44:40,920
Što je?
191
00:44:42,060 --> 00:44:43,760
Echo.
192
00:44:47,580 --> 00:44:49,280
Čovjek.
193
00:44:51,540 --> 00:44:55,080
Jesi li vidio kojeg? -Jednog.
194
00:44:56,680 --> 00:44:58,720
Oni su strvinari.
195
00:44:59,340 --> 00:45:02,420
Poput veprova, samo su manji.
196
00:45:02,740 --> 00:45:06,477
Ljudi su spori, ali...
197
00:45:07,986 --> 00:45:14,286
Postojalo je doba kad su ljudi i
majmuni živjeli jedni pored drugih.
198
00:45:18,360 --> 00:45:21,640
Da, to je zagonetka, znam.
199
00:45:22,990 --> 00:45:26,880
Ali su Ceasaru bili važni.
200
00:45:27,905 --> 00:45:31,700
Pa su meni važni.
201
00:45:36,605 --> 00:45:38,670
Moram doći do svog konja.
202
00:45:39,770 --> 00:45:42,110
Naravno. Za mnom!
203
00:45:46,510 --> 00:45:48,980
Ne znaš za Ceasara.
204
00:45:50,580 --> 00:45:52,800
Ne znaš za knjige.
205
00:45:56,940 --> 00:46:01,500
Trebao bi ostati ovdje.
Mnogo bih te mogao naučiti.
206
00:46:09,780 --> 00:46:12,440
Odlazi! -Ne, vrati se!
207
00:46:13,400 --> 00:46:15,340
Čekaj! Vrati se!
208
00:46:16,230 --> 00:46:18,880
Nema opasnosti!
209
00:46:20,200 --> 00:46:24,260
To je bila ona.
Krala je iz mog sela.
210
00:46:26,125 --> 00:46:29,460
Ona te prati od tvog sela?
211
00:46:33,320 --> 00:46:37,430
Možda mi Ceasar nalaže da putujem.
212
00:46:42,040 --> 00:46:46,240
Čekaj ovdje. Rad se nastavlja.
-Nemam vremena za tebe.
213
00:46:46,340 --> 00:46:49,740
Neću te usporavati.
I ja sam zadržao konja.
214
00:46:56,700 --> 00:46:59,800
Zar ne možemo usporiti? -Ne.
215
00:47:03,880 --> 00:47:07,380
Siguran sam da nas ona
prati. Ne znam zašto.
216
00:47:13,450 --> 00:47:15,470
Prekrasna ptica.
217
00:47:17,890 --> 00:47:21,390
Sunčevi orao. Ptica mog oca.
218
00:47:23,200 --> 00:47:25,490
Prati me da mi se ruga.
219
00:47:26,420 --> 00:47:30,150
I ova ptica te prati?
220
00:47:31,625 --> 00:47:34,490
Mi uzgajamo orlove. Moj klan.
221
00:47:35,545 --> 00:47:38,545
Pjevamo im. Da nas poznaju.
222
00:47:38,830 --> 00:47:40,730
Povezivanje.
223
00:47:42,330 --> 00:47:45,150
Pjevaj pjesmu. Molim te!
224
00:47:48,978 --> 00:47:50,678
Ne.
225
00:47:51,980 --> 00:47:55,860
Moj otac je bio gospodar ptica.
Pjevao je dvojici orlova.
226
00:47:57,800 --> 00:47:59,700
Ali ja nisam on.
227
00:48:01,660 --> 00:48:03,380
Šteta.
228
00:48:04,180 --> 00:48:07,120
Uživao bih u pjesmi.
229
00:48:29,440 --> 00:48:32,940
Čudna oružja. -Pokidana.
230
00:49:05,520 --> 00:49:07,220
Raka.
231
00:49:11,200 --> 00:49:12,900
Noa.
232
00:49:18,890 --> 00:49:21,790
Prati jer je gladna.
233
00:49:30,508 --> 00:49:32,308
Ne, ne...
234
00:49:34,630 --> 00:49:38,440
Ovo je važno.
235
00:49:40,525 --> 00:49:42,520
Prehladit će se.
236
00:49:46,077 --> 00:49:48,157
Pokaži samilost.
237
00:50:09,480 --> 00:50:11,500
Pametnija je od većine.
238
00:50:17,440 --> 00:50:20,180
Zvat ćemo je Nova.
239
00:50:22,800 --> 00:50:25,900
Sve ih zovemo Nova.
240
00:50:26,830 --> 00:50:30,100
Ne znam zašto. Tako je
još od Ceasarova vremena.
241
00:50:30,910 --> 00:50:35,360
Zašto je Ceasaru bilo
toliko stalo do Echoa?
242
00:50:35,930 --> 00:50:40,780
Legenda kaže da su ga oni odgojili.
243
00:50:42,295 --> 00:50:44,540
Koliko se god to činilo nevjerojatnim.
244
00:50:46,270 --> 00:50:48,580
Legenda o Ceasaru je važna.
245
00:50:50,380 --> 00:50:53,220
Bio je prvi od starješina.
246
00:50:54,480 --> 00:50:57,080
Vodio je pristojno.
247
00:50:58,540 --> 00:51:00,240
Moralno.
248
00:51:01,840 --> 00:51:03,540
Snažno.
249
00:51:06,090 --> 00:51:07,890
Sa suosjećanjem.
250
00:51:12,550 --> 00:51:18,880
Ceasar nikada nije morao
dijeliti logor s ovom Novom.
251
00:51:31,360 --> 00:51:33,460
Miris je jak.
252
00:54:27,473 --> 00:54:31,476
Tunel koji jede svjetlost.
253
00:54:33,230 --> 00:54:35,230
Vidjela je ono što sam ja vidio.
254
00:54:36,215 --> 00:54:38,570
Bilo je u njezinim očima. Ona je...
255
00:54:40,200 --> 00:54:43,000
Reagirala. -Kako?
256
00:54:47,205 --> 00:54:49,210
Kao što bi majmun.
257
00:54:56,390 --> 00:54:58,470
Ako Echo ide, ona mora jahati.
258
00:54:59,510 --> 00:55:03,530
Pokazuje li moj mladi suputnik
samilost za našeg suputnika?
259
00:55:04,410 --> 00:55:06,270
Spora je.
260
00:55:23,730 --> 00:55:25,430
Konj.
261
00:55:34,430 --> 00:55:37,670
Onda su tu još giboni.
262
00:55:38,340 --> 00:55:40,410
Jako, jako duge ruke.
263
00:55:40,910 --> 00:55:46,850
Najžalosnije je što čovjek može
koristiti samo svoje noge za hodanje.
264
00:55:47,670 --> 00:55:52,990
Zamisli da padaš sa drveta. Imaš
samo dva uda da ti spase život.
265
00:55:53,240 --> 00:55:58,095
Ali ako bi mogla koristiti
obje ruke i oba stopala,
266
00:55:58,219 --> 00:56:00,591
to je četiri puta veća sigurnost.
267
00:56:00,700 --> 00:56:05,100
I zamišljam da ako
naiđem na poseban...
268
00:56:07,785 --> 00:56:09,585
Što je ono?
269
00:56:36,700 --> 00:56:39,230
Konji s prugama.
270
00:56:41,490 --> 00:56:43,590
Baš upečatljivo.
271
00:57:32,000 --> 00:57:36,377
Bojali smo se da su
krda prestala postojati.
272
00:57:59,960 --> 00:58:02,010
Nećeš se oprostiti?
273
00:58:04,520 --> 00:58:07,330
Moram pronaći svoj klan.
274
00:58:09,330 --> 00:58:12,510
Nova ostaje sa svojom vrstom.
275
00:58:13,080 --> 00:58:15,090
Ti ćeš ih podići.
276
00:58:16,330 --> 00:58:19,470
Slijediti Ceasarovu riječ.
277
00:58:29,920 --> 00:58:34,240
Da zapamtiš tko je bio on.
278
00:58:38,440 --> 00:58:40,360
To je važno.
279
00:59:10,910 --> 00:59:12,890
Oni su poput tebe.
280
00:59:13,930 --> 00:59:16,250
Želiš li pridružiti im se?
281
00:59:34,480 --> 00:59:38,820
On ima svoje putovanje.
Mi imamo svoje.
282
00:59:39,841 --> 00:59:41,541
Dođi!
283
01:00:29,570 --> 01:00:31,270
Nova!
284
01:01:52,117 --> 01:01:54,017
Ova! Evo je!
285
01:02:01,158 --> 01:02:02,858
Tamo!
286
01:02:23,900 --> 01:02:26,300
Raširite se! Hajde!
287
01:02:39,610 --> 01:02:42,110
Ovuda! Pronađite je!
288
01:02:50,638 --> 01:02:52,938
Znam da je ovdje.
289
01:03:00,414 --> 01:03:02,114
Nova!
290
01:03:02,933 --> 01:03:06,133
Izlazi! Pronaći ću te!
291
01:03:09,254 --> 01:03:10,954
Nova!
292
01:03:16,512 --> 01:03:18,312
Noa!
293
01:04:17,429 --> 01:04:19,129
Raka!
294
01:04:20,960 --> 01:04:22,957
Ceasar će oprostiti!
295
01:04:23,481 --> 01:04:25,560
Hoćemo li nastaviti?
296
01:04:45,210 --> 01:04:48,910
Trebali bismo malo
dobiti na vremenu.
297
01:05:26,420 --> 01:05:28,640
Što sam propustio?
298
01:05:29,260 --> 01:05:31,160
Govorila je.
299
01:05:33,400 --> 01:05:37,640
Zvala je moje ime.
-Krivo si čuo.
300
01:05:38,360 --> 01:05:42,860
Rekao si da je Nova
pametnija od većine.
301
01:05:43,300 --> 01:05:48,080
S razlogom. Za neku
inteligenciju treba biti siguran.
302
01:05:48,340 --> 01:05:50,241
Imam ime.
303
01:05:51,980 --> 01:05:53,680
Mae.
304
01:05:57,160 --> 01:05:59,361
Znam kamo vode tvoj klan.
305
01:06:08,720 --> 01:06:10,721
To je ljudsko naselje.
306
01:06:11,950 --> 01:06:15,630
Tamo sam krenula.
Tražim ljude poput mene.
307
01:06:16,180 --> 01:06:19,190
Ima još takvih kao što si ti?
308
01:06:21,910 --> 01:06:23,930
Barem ih je nekad bilo.
309
01:06:24,730 --> 01:06:27,470
Sakrila si istinu.
310
01:06:28,090 --> 01:06:30,211
Majka me naučila šutnji.
311
01:06:31,590 --> 01:06:33,551
Zbog vlastite sigurnosti.
312
01:06:33,950 --> 01:06:36,750
S nama si bila sigurna.
313
01:06:37,590 --> 01:06:40,310
A ipak nije bilo istine.
314
01:06:41,460 --> 01:06:43,890
Gdje je sada tvoja majka?
315
01:06:47,250 --> 01:06:49,110
Sama sam.
316
01:06:53,420 --> 01:06:55,470
Takvi smo svi.
317
01:06:56,970 --> 01:07:01,910
Ali sad imamo jedni druge.
318
01:07:16,390 --> 01:07:20,640
Naložimo vatru. Imamo
puno toga za raspraviti.
319
01:10:48,080 --> 01:10:50,760
Natrag! Natrag!
320
01:10:57,816 --> 01:10:59,516
Noa!
321
01:11:08,860 --> 01:11:10,860
Mae! Ne!
322
01:11:31,844 --> 01:11:33,544
Drži se!
323
01:11:50,925 --> 01:11:52,625
Raka!
324
01:12:07,171 --> 01:12:10,071
Zajedno snažni!
325
01:14:33,121 --> 01:14:35,021
Ne, ne!
326
01:14:48,650 --> 01:14:51,410
Dobro došao kući, ptičice!
327
01:15:55,864 --> 01:15:57,564
Noa?
328
01:16:03,093 --> 01:16:04,793
Soona...
329
01:16:10,957 --> 01:16:16,257
Kad smo bili napadnuti,
vidjela sam da si pao.
330
01:16:16,770 --> 01:16:20,780
Nisi ozlijeđena? -Ne.
331
01:16:28,690 --> 01:16:31,290
Majka? Anaya?
332
01:17:23,000 --> 01:17:26,200
Vonnegut? Ta je dobra.
333
01:17:27,770 --> 01:17:32,800
Ovdje nema puno fikcije.
Najviše ga zanima povijest.
334
01:17:35,120 --> 01:17:37,620
Pogotovo rimska povijest.
335
01:17:42,620 --> 01:17:44,620
Zovem se Trevathan.
336
01:17:47,860 --> 01:17:50,460
Odakle... Odakle si?
337
01:17:53,970 --> 01:17:55,770
Prvo ti.
338
01:17:57,180 --> 01:18:00,780
Pa, to nije ni važno, zar ne?
339
01:18:01,280 --> 01:18:04,780
Otišao sam. Baš kao i ti.
340
01:18:05,860 --> 01:18:08,360
Skoro stigao do obale.
341
01:18:08,555 --> 01:18:11,556
Onda sam pao.
I smrskao zglobove.
342
01:18:11,880 --> 01:18:14,080
Tamo me je Proximus pronašao.
343
01:18:15,470 --> 01:18:19,200
A sad mu čitaš rimsku povijest.
344
01:18:22,830 --> 01:18:24,730
Pa, tko si ti?
345
01:18:26,130 --> 01:18:28,760
Ja sam čovjek koji
ne pomaže majmunima.
346
01:18:45,247 --> 01:18:46,947
Noa!
347
01:19:16,867 --> 01:19:18,567
Otac...
348
01:19:20,231 --> 01:19:21,931
Znam.
349
01:19:39,571 --> 01:19:43,471
Moramo ići. Hajde!
350
01:20:05,685 --> 01:20:08,985
Ceasar! Ceasar!
351
01:20:20,483 --> 01:20:23,983
Ceasar! Ceasar!
352
01:20:29,970 --> 01:20:33,270
Ceasar! Ceasar!
353
01:20:53,630 --> 01:20:57,310
Kakav divan dan!
-Kakav divan dan!
354
01:20:59,050 --> 01:21:03,070
Jesmo li zahvalni na
Ceasarovim riječima?
355
01:21:03,224 --> 01:21:07,286
Zahvalni smo!
-Naklanjamo li se?
356
01:21:07,561 --> 01:21:10,961
Naklanjamo se!
-Recite njegove riječi!
357
01:21:11,656 --> 01:21:13,766
Majmuni zajedno snažni!
358
01:21:13,990 --> 01:21:18,487
Recite njegove riječi!
-Majmuni zajedno snažni!
359
01:21:18,650 --> 01:21:20,690
Kakav divan dan!
360
01:21:30,530 --> 01:21:32,630
Ovo je dobar osjećaj.
361
01:21:33,600 --> 01:21:38,890
I kad se sjetim tih riječi,
osjećam se dobro.
362
01:21:41,150 --> 01:21:43,850
Ceasar je bio prvi starješina.
363
01:21:44,390 --> 01:21:48,270
Sada sam ja Ceasar!
364
01:21:51,670 --> 01:21:53,670
On nije Ceasar.
365
01:21:54,660 --> 01:21:57,530
Oprezno, sine.
Sada pripadamo njemu.
366
01:22:03,210 --> 01:22:07,570
Kad pomislim na blago
kojeg su nam u njemu ostavili,
367
01:22:09,530 --> 01:22:12,250
osjećam jako dobro.
368
01:22:15,170 --> 01:22:20,010
Možda ga je teško otvoriti,
ali nikako nemoguće.
369
01:22:20,530 --> 01:22:22,910
Jer radimo zajedno.
370
01:22:24,070 --> 01:22:26,290
Svi su kao jedan.
371
01:22:26,630 --> 01:22:31,567
Kao što je Ceasar to želio.
Kao što je Ceasar to tražio.
372
01:22:32,170 --> 01:22:34,427
Majmuni zajedno snažni!
373
01:22:35,530 --> 01:22:37,270
Povuci!
374
01:22:50,920 --> 01:22:52,620
Povuci!
375
01:22:57,990 --> 01:22:59,890
Pogledaj ovo!
376
01:23:12,460 --> 01:23:14,200
Povuci!
377
01:23:30,016 --> 01:23:31,716
Povuci!
378
01:23:43,331 --> 01:23:45,031
Dosta!
379
01:23:50,070 --> 01:23:54,170
Možda sutra jače.
380
01:24:13,600 --> 01:24:18,000
Ne brini. Tko god da je
unutra ili je mrtav ili je otišao.
381
01:24:19,540 --> 01:24:22,500
Mjesecima lupamo na ta vrata.
382
01:24:25,250 --> 01:24:27,371
Zar ne znaš gdje smo?
383
01:24:27,735 --> 01:24:31,080
Kad su stvari postale loše
i vlada otišla pod zemlju,
384
01:24:31,240 --> 01:24:33,281
ovdje je otišlo pola njih.
385
01:24:33,400 --> 01:24:36,160
Sa svom njihovom
tehnologijom i oružjem.
386
01:24:38,680 --> 01:24:40,580
Zar ne razumiješ?
387
01:24:40,960 --> 01:24:43,457
Taj majmun ne smije
dobiti ono što je unutra.
388
01:24:43,681 --> 01:24:46,480
Moraš prestati misliti na to
kako su stvari nekad bile.
389
01:24:46,780 --> 01:24:51,100
I početi misliti na to kakve
jesu. Ovo je dobar život.
390
01:24:51,290 --> 01:24:54,160
I imaš priliku biti dio toga.
391
01:24:54,300 --> 01:24:59,560
Čega? Izgradnje svijeta za majmune?
-Ovo već jeste njihov svijet!
392
01:25:07,550 --> 01:25:10,500
Ima tople vode i čiste
odjeću u onoj sobi tamo iza.
393
01:25:12,320 --> 01:25:14,820
Osjećat ćeš se bolje kada se opereš.
394
01:25:16,650 --> 01:25:19,720
Bolje smisli kako
biti korisna, inače...
395
01:25:26,160 --> 01:25:29,640
I ono je starješina.
Takva je činjenica.
396
01:25:31,320 --> 01:25:33,400
Nismo imali izbora.
397
01:25:35,300 --> 01:25:37,200
Moraš to prihvatiti.
398
01:25:40,135 --> 01:25:42,035
Takav je zakon.
399
01:25:43,810 --> 01:25:49,720
Starješine nam nisu
rekle sve o ovom svijetu.
400
01:25:51,830 --> 01:25:55,460
Nisu nam rekli jer nisu znali.
401
01:25:56,720 --> 01:25:59,560
Nisu htjeli znati.
402
01:26:06,220 --> 01:26:08,020
Promijenio si se.
403
01:26:11,710 --> 01:26:13,410
Dođi!
404
01:26:43,950 --> 01:26:46,990
Dođi! Dođi sjesti!
405
01:26:47,850 --> 01:26:49,550
Molim te!
406
01:27:04,685 --> 01:27:06,897
Prekrasan dan, zar ne?
407
01:27:10,810 --> 01:27:13,710
Vas dvoje ste došli daleko.
408
01:27:15,590 --> 01:27:19,650
Majmun i čovjek putuju zajedno.
409
01:27:21,150 --> 01:27:23,210
To ja zovem avanturom.
410
01:27:25,810 --> 01:27:29,250
Ti si Noa, zar ne?
Dobro došao, Noa.
411
01:27:45,301 --> 01:27:47,001
Idi!
412
01:27:53,260 --> 01:27:54,960
Mae...
413
01:27:55,126 --> 01:28:00,326
Poznat ti je koncept evolucije?
414
01:28:01,400 --> 01:28:03,440
To je ljudski naziv.
415
01:28:04,170 --> 01:28:07,820
Napredak za kojim
žudim zahtijeva vrijeme.
416
01:28:08,420 --> 01:28:12,080
Ogromne količine vremena kojeg nemam.
417
01:28:13,860 --> 01:28:17,460
Nažalost, ja sam samo smrtni majmun.
418
01:28:19,220 --> 01:28:23,937
Zato moram doći do
saznanja što je u tom trezoru.
419
01:28:24,361 --> 01:28:28,960
Vjerujem da će donijeti
trenutnu evoluciju.
420
01:28:31,240 --> 01:28:34,220
Noa, ne razumiješ?
421
01:28:36,110 --> 01:28:42,280
U svoje vrijeme ljudi su bili
sposobni za mnoge velike stvari.
422
01:28:43,420 --> 01:28:46,180
Mogli su sravniti planine.
423
01:28:47,550 --> 01:28:50,160
Mogli su govoriti preko oceana.
424
01:28:50,300 --> 01:28:54,257
Mogli su letjeti, Noa.
Kao što orlovi lete.
425
01:28:55,335 --> 01:28:58,100
Ali sada ćemo mi naučiti.
426
01:28:58,460 --> 01:29:01,640
Majmuni će naučiti. Ja ću naučiti.
427
01:29:02,290 --> 01:29:04,460
Iz sadržaja trezora.
428
01:29:06,420 --> 01:29:10,380
Nemoguće je. Nitko neće ući tamo.
429
01:29:16,317 --> 01:29:18,117
Mae, Mae...
430
01:29:20,208 --> 01:29:25,708
Moji majmuni su naišli
na tvoje suputnike.
431
01:29:27,210 --> 01:29:30,080
Mislim da ova karta pripada tebi.
432
01:29:31,190 --> 01:29:32,990
Znaš, Noah...
433
01:29:33,400 --> 01:29:39,217
Prije nego je putovala s tobom
i starješinom orangutanom,
434
01:29:39,941 --> 01:29:42,760
Mae je bila s drugim ljudima.
435
01:29:46,340 --> 01:29:52,460
Ali nažalost, moji majmuni
nisu shvatili njihovu vrijednost.
436
01:29:53,120 --> 01:29:56,320
Zato su mi donosili samo leševe.
437
01:29:57,640 --> 01:30:01,680
Nisam mogao razgovarati
s njima. Ne ovako kao s tobom.
438
01:30:04,020 --> 01:30:09,540
Znam da si došla ovdje
da uđeš u moj trezor.
439
01:30:09,890 --> 01:30:11,800
Nije tvoj!
440
01:30:13,025 --> 01:30:15,500
Sada jeste, zar ne?
441
01:30:16,430 --> 01:30:19,040
I ja ću ući.
442
01:30:19,755 --> 01:30:23,660
Bez obzira koliko me majmuna koštalo.
443
01:30:25,060 --> 01:30:26,817
I, Noa...
444
01:30:26,990 --> 01:30:32,790
Čuo sam da si jako
pametan mladi majmun.
445
01:30:34,070 --> 01:30:38,660
Jako pametan. Popravio je
jednu tvoju pokidanu stvar.
446
01:30:42,080 --> 01:30:45,840
Imam mnogo koristi
od pametnih majmuna.
447
01:30:46,300 --> 01:30:48,717
Sada, možeš li mi reći,
448
01:30:50,347 --> 01:30:54,247
je li ti Mae rekla
kako ući u moj trezor?
449
01:30:59,970 --> 01:31:03,290
Nije mi ništa rekla.
-Nemoj to raditi!
450
01:31:04,135 --> 01:31:05,935
Nemoj ništa.
451
01:31:14,870 --> 01:31:17,370
Noa, dođi!
452
01:31:18,258 --> 01:31:20,058
Dođi, dođi!
453
01:31:21,770 --> 01:31:25,460
Želim ti nešto pokazati. Dođi, dođi!
454
01:31:30,980 --> 01:31:33,400
Reci mi, što vidiš?
455
01:31:42,580 --> 01:31:44,740
Ukradene klanove.
456
01:31:47,475 --> 01:31:49,275
Nisu klanovi.
457
01:31:51,130 --> 01:31:53,010
Kraljevstvo.
458
01:31:53,555 --> 01:31:57,455
Noa, kraljevstvo za majmune.
459
01:32:02,040 --> 01:32:04,990
Ljudima ne možeš vjerovati.
460
01:32:06,070 --> 01:32:10,630
Ako ih ima dvoje koji
govore, bit će ih još.
461
01:32:12,890 --> 01:32:18,407
Mae je došla ovdje po
alate iz mog trezora.
462
01:32:18,571 --> 01:32:23,950
Alate koji ljude čine
jakima. Učini ih opasnim.
463
01:32:26,180 --> 01:32:29,090
Zato ih prvi moram imati.
464
01:32:30,410 --> 01:32:35,210
Čini se da ne shvaća da
je došlo naše vrijeme.
465
01:32:35,785 --> 01:32:37,790
Ovo moje kraljevstvo.
466
01:32:41,140 --> 01:32:44,070
Moram uništiti njihovu vrstu.
467
01:32:45,470 --> 01:32:48,647
Ako se ne želimo vratiti u kaveze.
468
01:32:55,940 --> 01:32:59,580
Hajde, Noa, idemo jesti.
469
01:33:02,220 --> 01:33:06,660
Trevathan, ispričaj nam
priču. Neka bude smiješna.
470
01:33:30,470 --> 01:33:32,430
Neće doći.
471
01:33:36,050 --> 01:33:37,750
Zašto?
472
01:33:39,130 --> 01:33:44,250
Jer Klana orlova više nema.
473
01:33:47,850 --> 01:33:51,910
Klan orlova je ovdje.
474
01:33:53,910 --> 01:33:56,610
Mi smo ovdje.
475
01:33:59,030 --> 01:34:01,310
U Proximusovoj zemlji.
476
01:34:02,590 --> 01:34:07,130
A Proximus nema potrebe za orlovima.
477
01:34:41,980 --> 01:34:45,080
Došao si me osuđivati.
478
01:34:51,360 --> 01:34:53,420
Sam se osuđujem.
479
01:34:54,980 --> 01:35:00,140
Obećao sam našem
ocu da ću ih odvesti kući.
480
01:35:04,960 --> 01:35:06,790
Nisam uspio.
481
01:35:08,570 --> 01:35:14,470
Klan orlova sada pripada
Proximusu Ceasaru.
482
01:35:18,790 --> 01:35:21,310
Takav je zakon.
483
01:35:36,760 --> 01:35:40,170
Ali zakon je loš.
484
01:36:29,280 --> 01:36:31,900
Vrijeme za večernju nastavu.
485
01:36:32,350 --> 01:36:34,660
Bilo bi ti bolje da budeš tamo.
486
01:37:14,010 --> 01:37:16,580
Nisi došla zbog Echoa.
487
01:37:18,520 --> 01:37:21,420
I nisi bila sama.
488
01:37:22,730 --> 01:37:24,430
Oprosti.
489
01:37:26,320 --> 01:37:28,900
Proximusovi majmuni
su pronašli naš logor.
490
01:37:31,300 --> 01:37:33,220
Sve su pobili.
491
01:37:34,210 --> 01:37:36,280
Jedva sam pobjegla.
492
01:37:37,210 --> 01:37:41,051
Trebala sam tvoju
pomoć. I bojala sam se.
493
01:37:41,221 --> 01:37:44,540
Što više pričaš, manje vjerujem.
494
01:37:45,010 --> 01:37:47,840
Pogriješila sam što ti nisam
vjerovala. Sada to shvaćam.
495
01:37:47,980 --> 01:37:51,480
Vjerujem da si samo sebi pomogla.
496
01:37:53,660 --> 01:37:56,040
Ali to bi mi sada moglo meni pomoći.
497
01:38:00,310 --> 01:38:04,510
Imam pitanja. Odgovori istinu.
498
01:38:05,530 --> 01:38:07,490
Možda pomognem.
499
01:38:10,075 --> 01:38:13,030
Što ti treba iz trezora?
500
01:38:16,630 --> 01:38:20,770
To je nekakva knjige.
Posebna knjiga. -Kako?
501
01:38:22,190 --> 01:38:23,890
Posebna?
502
01:38:24,480 --> 01:38:28,810
Čovjek je izgubio sposobnost
govora. Ta knjiga ga može vratiti.
503
01:38:30,790 --> 01:38:34,130
Knjiga to može? -Ova može.
504
01:38:42,130 --> 01:38:46,560
Raka je rekao da su majmuni i ljudi
505
01:38:47,931 --> 01:38:50,131
živjeli jedni pored drugih.
506
01:38:52,175 --> 01:38:54,075
To je istina ili nije?
507
01:38:56,780 --> 01:39:00,660
Majmuni nisu mogli
govoriti. Poput Echoa.
508
01:39:02,510 --> 01:39:04,410
Ljudi su vladali.
509
01:39:05,500 --> 01:39:09,781
Virus se proširio.
Kojeg smo mi stvorili.
510
01:39:10,750 --> 01:39:15,131
To je učinilo majmune
pametnijima. A nas skoro sve ubio.
511
01:39:22,520 --> 01:39:25,500
Znaš put unutra, zar ne?
512
01:39:26,860 --> 01:39:28,560
Da.
513
01:39:29,520 --> 01:39:31,480
Zadnje pitanje...
514
01:39:34,460 --> 01:39:38,800
Hoće li voda uništiti
ono što je unutra?
515
01:40:01,630 --> 01:40:03,760
Trebam pomoć.
516
01:40:07,260 --> 01:40:09,100
Za što?
517
01:40:13,355 --> 01:40:15,276
Za uspon.
518
01:40:15,820 --> 01:40:19,680
Onaj kojeg ne mogu
uraditi sam. -Zašto?
519
01:40:21,460 --> 01:40:24,420
Da oslobodimo naš klan.
520
01:40:46,760 --> 01:40:48,800
Anaya se boji.
521
01:41:24,950 --> 01:41:27,270
Soona, ovo je Mae.
522
01:41:29,155 --> 01:41:30,955
Zdravo, Soona!
523
01:41:34,780 --> 01:41:36,590
Što ćemo uraditi?
524
01:41:38,270 --> 01:41:41,490
Sve ovo će nam trebati. Pratite me!
525
01:41:55,580 --> 01:41:57,280
Oprezno!
526
01:41:59,690 --> 01:42:02,950
Snaga teče, zar ne?
527
01:42:05,750 --> 01:42:07,450
Da.
528
01:42:23,270 --> 01:42:26,740
Ne možeš napraviti težak uspon.
529
01:42:29,655 --> 01:42:31,555
Bez Anaye.
530
01:42:45,283 --> 01:42:47,083
Zdravo, Echo!
531
01:43:03,890 --> 01:43:09,930
Ovo gori, ali pod
pritiskom eksplodira.
532
01:43:12,090 --> 01:43:14,050
Kako to znaš?
533
01:43:20,330 --> 01:43:22,030
Sranje!
534
01:43:26,830 --> 01:43:28,530
Sranje?
535
01:43:29,235 --> 01:43:31,170
Spusti to dolje.
536
01:43:31,590 --> 01:43:35,070
Ja idem s Anayom.
Tako je sigurnije.
537
01:43:36,694 --> 01:43:39,394
Anaya! Anaya! Stani!
538
01:43:42,640 --> 01:43:44,540
Sviđa ti se.
539
01:43:46,520 --> 01:43:48,220
Soona.
540
01:43:49,620 --> 01:43:52,100
Između naših rođenja bio
je period zalaska sunca.
541
01:43:56,200 --> 01:43:58,760
Jednostavno će ga obnoviti.
542
01:44:09,780 --> 01:44:11,480
Ti...
543
01:44:13,430 --> 01:44:17,450
Imala si priliku.
Dao sam ti priliku.
544
01:44:18,130 --> 01:44:22,910
Ali ti maštaš o prošlosti
koja se nikad neće vratiti.
545
01:44:29,600 --> 01:44:33,200
Slušaj me, Trevathane.
546
01:44:34,760 --> 01:44:37,220
Ne pripadaš ovdje.
547
01:44:38,540 --> 01:44:41,600
Misliš da je gotovo, ali nije.
548
01:44:43,320 --> 01:44:47,300
Nitko te neće kriviti za
ovo što se ovdje dogodilo.
549
01:44:49,140 --> 01:44:52,037
Samo pođi s nama.
550
01:44:54,960 --> 01:44:56,660
Molim te!
551
01:45:03,640 --> 01:45:06,540
Tvojim majmunima
će živima oderati kožu.
552
01:45:10,720 --> 01:45:13,020
A tebi? Pa...
553
01:45:15,800 --> 01:45:17,760
Saznat ćeš.
554
01:46:29,140 --> 01:46:31,497
Moramo ići. Uskoro će svanuti.
555
01:46:52,015 --> 01:46:54,110
Rekao je da će biti uspona!
556
01:47:22,891 --> 01:47:26,191
Ovdje! Moramo ići gore.
557
01:47:28,450 --> 01:47:30,350
Sada se penjemo?
558
01:47:51,410 --> 01:47:55,410
Lakše je nego penjanje na
gornje gnijezdo. -Nastavite se penjati.
559
01:48:33,390 --> 01:48:35,090
Sranje!
560
01:49:40,280 --> 01:49:42,140
Čekajte! Oprezno!
561
01:50:18,970 --> 01:50:22,410
Noa, kakvo je ovo mjesto?
562
01:50:25,410 --> 01:50:27,120
Smrdi.
563
01:51:14,720 --> 01:51:17,320
Echoi su sve ovo izgradili.
564
01:51:40,670 --> 01:51:42,510
Čekajte ovdje.
565
01:53:49,870 --> 01:53:52,830
Simboli imaju značenje.
566
01:54:13,640 --> 01:54:16,900
"U kavezu s majmunima
čulo se mnogo škripe."
567
01:54:23,910 --> 01:54:26,930
"Jack je vidio jednog u blizini.
Rekao je da najviše voli majmune."
568
01:54:46,420 --> 01:54:48,220
Moramo ići.
569
01:55:14,943 --> 01:55:16,743
Što je ovo?
570
01:55:57,110 --> 01:56:02,130
Moraš biti brz. Idi u svoj
klan. Pokrenut ću eksploziju.
571
01:56:58,980 --> 01:57:02,780
Ti si jako koristan majmun.
572
01:57:04,140 --> 01:57:07,580
Razumiješ mnoge stvari.
573
01:57:08,700 --> 01:57:14,640
Ali ipak previdiš stvar
koja je jedna od najvažnijih.
574
01:57:16,040 --> 01:57:18,440
Ne možeš vjerovati čovjeku.
575
01:57:20,460 --> 01:57:24,220
Doveo sam tvoj klan da posvjedoči.
576
01:57:27,870 --> 01:57:33,800
Možda si dovoljno glup
da vjeruješ tom stvorenju.
577
01:57:36,740 --> 01:57:38,660
Ali ja nisam.
578
01:57:45,980 --> 01:57:49,640
Reci mi kao majmun majmunu,
579
01:57:51,680 --> 01:57:56,120
što je Mae imala na umu
za mene u mom trezoru?
580
01:57:59,200 --> 01:58:02,876
Dobro. Pa, što ćeš odabrati?
581
01:58:03,900 --> 01:58:07,160
Čovjeka ili majmuna?
582
01:58:08,080 --> 01:58:11,180
Svoju slatku malu Soonu?
583
01:58:13,300 --> 01:58:15,860
Ili to smrdljivo ljudsko biće?
584
01:58:16,960 --> 01:58:18,900
Reci mi svoj plan!
585
01:58:20,353 --> 01:58:22,053
Ne!
586
01:58:58,250 --> 01:58:59,970
Shvaćam.
587
01:59:01,650 --> 01:59:03,550
Možeš otići.
588
01:59:05,610 --> 01:59:08,270
Možeš ići. Slobodna si.
589
01:59:08,940 --> 01:59:14,430
Ali mi reci, imali još toga unutra?
590
01:59:21,680 --> 01:59:24,680
Mae... Mae!
591
01:59:26,900 --> 01:59:28,600
Ne.
592
01:59:29,400 --> 01:59:33,580
Ne možemo. -Ne smije ga dobiti.
593
01:59:34,020 --> 01:59:35,720
Mae...
594
01:59:36,740 --> 01:59:40,040
Žao mi je. -Mae! Ne!
595
01:59:45,756 --> 01:59:47,456
Mae!
596
02:00:11,430 --> 02:00:13,331
Što ste uradili?
597
02:00:19,288 --> 02:00:21,368
Penjite se! Penjite se!
598
02:00:22,897 --> 02:00:24,597
Penjite se!
599
02:01:15,118 --> 02:01:17,118
Noa! -Soona!
600
02:01:24,069 --> 02:01:26,169
Majko! Majko!
601
02:01:31,197 --> 02:01:32,897
Majko!
602
02:01:35,529 --> 02:01:38,129
Majko! -Noa!
603
02:01:48,508 --> 02:01:50,508
Noa, što da radimo?
604
02:01:52,170 --> 02:01:54,270
Ovuda! Hajde!
605
02:02:01,556 --> 02:02:04,556
Orlov klane, hajde!
606
02:02:04,980 --> 02:02:07,620
Slijedite Soonu! Slijedite Anayu!
607
02:02:10,231 --> 02:02:11,931
Penjite se!
608
02:02:18,819 --> 02:02:20,519
Ovuda!
609
02:02:21,877 --> 02:02:23,577
Za mnom!
610
02:02:24,909 --> 02:02:26,789
Slijedite Soonu!
611
02:02:33,725 --> 02:02:38,425
Hajde! Penji se, Soona!
-Ovuda gore! Požurite!
612
02:02:39,936 --> 02:02:44,736
Hajde! Majko, hajde! -Noa!
-Penji se, Anaya! Oslobodi ih!
613
02:02:46,354 --> 02:02:49,354
Penjite se! Hajde! Hajde, požuri!
614
02:05:34,360 --> 02:05:37,817
Misliš da možeš uništiti moj ponos?
615
02:05:47,360 --> 02:05:51,420
Misliš da možeš
uništiti ono što sam ja?
616
02:05:56,560 --> 02:05:58,500
Noa! -Pustite ga!
617
02:06:16,050 --> 02:06:18,650
Toliko si obećavao.
618
02:06:19,970 --> 02:06:25,810
Ustani, da možeš kleknuti
pred svojim kraljem.
619
02:06:27,230 --> 02:06:29,290
Prije nego što umreš.
620
02:06:33,960 --> 02:06:37,560
I svi ćete posvjedočiti
621
02:06:38,156 --> 02:06:42,900
kako je Noa kleknuo
pred svojim kraljem.
622
02:06:47,240 --> 02:06:48,940
Ustani!
623
02:06:49,480 --> 02:06:51,340
Odmah ustani!
624
02:06:54,560 --> 02:06:57,380
Tako, riječni majmune.
625
02:07:21,270 --> 02:07:23,180
Što je to?
626
02:07:26,280 --> 02:07:28,280
Zabavljaš se s ribama?
627
02:07:58,680 --> 02:08:00,440
Dosta!
628
02:08:01,840 --> 02:08:03,620
Dosta!
629
02:09:12,940 --> 02:09:16,440
Vraćamo se kući.
630
02:10:07,595 --> 02:10:09,295
Noa...
631
02:10:30,400 --> 02:10:32,401
Htjela sam se oprostiti.
632
02:10:41,180 --> 02:10:43,080
Proximus je bio u pravu.
633
02:10:44,270 --> 02:10:47,840
Ljudi nikad ne odustaju.
634
02:10:49,100 --> 02:10:53,980
Ne dok ne posjedujete sve za sebe.
635
02:10:55,820 --> 02:10:57,800
Bilo je naše.
636
02:10:58,230 --> 02:11:00,560
Onaj silos je bio ljudsko mjesto.
637
02:11:00,810 --> 02:11:04,417
Pun ljudskih stvari i ideja. Nikad
nije bio namijenjen za majmune.
638
02:11:04,600 --> 02:11:07,640
Što je za majmune?
639
02:11:09,190 --> 02:11:11,680
Trebamo li opet šutjeti?
640
02:11:13,290 --> 02:11:15,880
Obnovit ćemo svoj dom.
641
02:11:17,400 --> 02:11:20,000
Bolje. Jače.
642
02:11:21,240 --> 02:11:23,260
S onim što smo naučili.
643
02:11:33,930 --> 02:11:36,772
Da je Raka ovdje,
644
02:11:37,696 --> 02:11:42,381
rekao bi nam da bi Ceasar
imao štošta reći o ovome.
645
02:11:47,770 --> 02:11:50,410
Bio je u pravu?
646
02:11:56,510 --> 02:12:01,870
Mogu li majmuni i
ljudi živjeti zajedno?
647
02:12:13,240 --> 02:12:14,940
Ne znam.
648
02:12:29,030 --> 02:12:30,960
Važno je.
649
02:13:20,060 --> 02:13:22,030
Uskoro se vidimo.
650
02:15:27,758 --> 02:15:29,858
Traženje satelitskog signala...
651
02:15:41,970 --> 02:15:44,670
Halo? Ima li koga?
652
02:15:46,610 --> 02:15:48,570
Čujete li me?
653
02:15:51,610 --> 02:15:55,310
Halo? Ovdje Fortway
Indiana. Čujemo vas!
654
02:15:55,870 --> 02:15:58,130
Drago mi je da čujemo još nečiji glas.
655
02:15:58,470 --> 02:16:00,630
Recite gdje ste?
Koja vam je lokacija?
656
02:16:23,282 --> 02:16:26,282
Prijevod i obrada:
Osgiliath
657
02:16:29,282 --> 02:16:33,282
Preuzeto sa www.titlovi.com
40258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.