All language subtitles for Godzilla_x_Kong_The_New_Empire_2024 (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,029 --> 00:00:30,115 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي 2 00:01:00,384 --> 00:01:08,384 "مكان ما في الأرض المجوفة" 3 00:04:57,640 --> 00:04:59,930 ‫في معظم الحضارات الإنسانية، 4 00:05:00,010 --> 00:05:04,020 ‫ كنا نعتقد أننا النوع ‫المهيمن على الأرض. 5 00:05:04,100 --> 00:05:09,650 ‫كنا نعتقد بأن الحياة لا يمكن أن ‫توجد إلا على سطح الكوكب. 6 00:05:09,730 --> 00:05:11,940 ‫بعد مرحلة معينة، عليكم أن تتساءلوا 7 00:05:11,950 --> 00:05:13,060 دكتور (أيلين أندروز) "مونارك، رئيسة بحوث كونغ" 8 00:05:13,070 --> 00:05:15,910 ‫ما الذي كنا مخطئين فيه أيضًا؟ 9 00:05:17,700 --> 00:05:19,710 "الزوبعة، مركز أرض المجوفة" 10 00:05:19,950 --> 00:05:24,960 ‫لقد رسمنا خريطة لأقل من ‫5% من الأرض المجوفة. 11 00:05:25,040 --> 00:05:30,590 ‫لكن أنظمتنا البيئية مرتبطة ‫بطرق لم نكن لنتخيلها أبدًا. 12 00:05:30,670 --> 00:05:32,960 ‫نحن لسنا عالمين منفصلين. 13 00:05:33,050 --> 00:05:34,050 ‫نحن عالم واحد. 14 00:05:34,480 --> 00:05:35,660 "اكتشاف بوابات" "ارتباط جديد بالأرض المجوفة" 15 00:05:37,300 --> 00:05:39,930 {\an8}"نقل كونغ إلى موئل في الأرض المجوفة" 16 00:05:37,300 --> 00:05:39,930 ‫يستقر" كونغ" في الأرض المجوفة. 17 00:05:40,010 --> 00:05:42,180 ‫إذن الحيوان الضخم يحب منزله الجديد. 18 00:05:42,270 --> 00:05:43,680 ‫نعتقد ذلك. 19 00:05:43,770 --> 00:05:46,230 ‫كانت أنواعه اجتماعية للغاية. 20 00:05:46,310 --> 00:05:49,400 ‫ليس من الطبيعي أن يكون ‫"كونغ" وحيدًا إلى هذا الحد. 21 00:05:52,320 --> 00:05:53,940 ‫إنه آخر ما تبقى من نوعه. 22 00:05:54,030 --> 00:05:57,490 ‫يبحث كل يوم عن ‫عائلة لن يجدها أبدًا. 23 00:05:59,570 --> 00:06:01,120 ‫ماذا عن "غودزيلا"؟ 24 00:06:01,200 --> 00:06:04,330 ‫"غودزيلا" على السطح ‫و"كونغ" في القعر. 25 00:06:04,410 --> 00:06:06,540 ‫طالما أنهما لا يغامران ‫بدخول أراضي بعضهما الآخر 26 00:06:06,620 --> 00:06:08,620 ‫فليس لدينا ما يدعو للقلق. 27 00:06:08,710 --> 00:06:10,290 ‫الإنسانية محظوظة.. 28 00:06:10,380 --> 00:06:11,840 ‫لأن "غودزيلا" يخوض ‫المعارك التي لا نقدر عليها. 29 00:06:17,230 --> 00:06:19,930 "روما، إيطاليا" 30 00:07:18,810 --> 00:07:21,670 غودزيلا وكونغ: الإمبراطورية الجديدة 31 00:07:29,710 --> 00:07:32,380 ‫مع مطالبة بعض النقاد "مونارك" 32 00:07:32,460 --> 00:07:34,420 ‫بتخصيص مليارات من أموال ...دافعي الضرائب 33 00:07:34,500 --> 00:07:37,630 إلى الأرض المجوفة والتقنيات السرية 34 00:07:37,710 --> 00:07:40,090 .مثل مشروع "محطة الطاقة" الغامض 35 00:07:40,170 --> 00:07:41,550 ‫حسنًا، هنا لمناقشة هذا، 36 00:07:41,630 --> 00:07:44,010 ‫مالكة "مونارك"، دكتورة (إيلين أندروز). 37 00:07:44,100 --> 00:07:46,760 ‫لنبدأ بـ "غودزيلا". ‫لقد أوقف الهجوم في "روما"، 38 00:07:46,850 --> 00:07:49,600 ‫لكنه لا يزال في المدينة. ‫هل يجب أن نقلق؟ 39 00:07:49,680 --> 00:07:52,740 {\an8}يستولى غودزيلا على الكولوسيوم" "تاركًا السياح في حالة ذهول 40 00:07:49,680 --> 00:07:51,140 ‫أصبح من الواضح لنا الآن.. 41 00:07:51,230 --> 00:07:55,190 ‫أن "غودزيلا" هو العملاق الذي يحمينا ‫من تهديدات العمالقة الخبيثة الأخرى. 42 00:07:55,270 --> 00:07:57,440 ‫"كونغ" يخلد إلى النوم. 43 00:07:57,530 --> 00:07:59,150 ‫يبدو أنه كان يومًا قاسيًا آخر. 44 00:07:59,240 --> 00:08:00,990 ‫هذا أبعد ما ذهب إليه حتى الآن. 45 00:08:01,070 --> 00:08:02,950 ‫ربما كان يبحث عن موعد غرامي. 46 00:08:03,030 --> 00:08:04,490 ‫اتمنى له حظًا موفقًا في ذلك. 47 00:08:04,570 --> 00:08:07,120 ‫آمل أن يكون مستعدًا لبعض ‫الرومانسية بين الأنواع. 48 00:08:09,580 --> 00:08:13,000 ‫تم اكتشاف جحر في القطاع الخامس. 49 00:08:13,080 --> 00:08:14,580 ‫إنها أرض صيد "كونغ". 50 00:08:20,840 --> 00:08:22,850 "رصد منطقة غير مستكشفة" 51 00:08:27,100 --> 00:08:29,180 ‫الجحر يواصل التوسع. 52 00:08:32,060 --> 00:08:33,270 ‫المزيد من الشذوذات الكهربائية؟ 53 00:08:33,350 --> 00:08:34,690 ‫لا، لا أعتقد ذلك يا رجل. 54 00:08:34,770 --> 00:08:36,400 ‫لم أرى شيئًا مثل هذا قبلاً. 55 00:08:36,480 --> 00:08:38,270 ‫يجب أن نخبر المديرة (هامبتون). 56 00:08:38,360 --> 00:08:40,320 ‫سأكتب هذا. 57 00:08:40,400 --> 00:08:42,280 ‫هذا المكان كله شاذ. 58 00:08:44,110 --> 00:08:46,030 ‫هذا غريب جدًا. 59 00:08:54,360 --> 00:08:59,050 "نقطة وصول الأرض المجوفة" "مونارك - باربادوس" 60 00:09:00,420 --> 00:09:04,050 ‫أخبر الجيش الإيطالي أن "روما" ‫كادت تسحق تمامًا لولا "غودزيلا". 61 00:09:04,130 --> 00:09:05,800 ‫يمكنهم تهديده كما يريدون. 62 00:09:05,890 --> 00:09:08,010 ‫فقط أخبرهم أن يجدوا كبش فداء آخر. 63 00:09:08,100 --> 00:09:09,810 ‫المديرة (هامبتون)، ما الأمر؟ 64 00:09:09,890 --> 00:09:13,730 ‫الموقع الأول لا يزال كابوسًا، ‫وقد أرسلوا هذا. 65 00:09:13,810 --> 00:09:15,520 ‫اعتقدت أنك قد تودين رؤية هذا. 66 00:09:15,600 --> 00:09:17,060 ‫هل هذا من جهاز الاستشعار؟ 67 00:09:17,150 --> 00:09:19,440 ‫نعم، لقد رصدنا بعض ‫الارتفاعات الغريبة جدًا. 68 00:09:19,520 --> 00:09:21,110 ‫أعني أنه يمكن أن يكون ‫مجرد تداخل اعتيادي. 69 00:09:21,190 --> 00:09:22,990 ‫نعم، لكن هذا يحدث باستمرار. 70 00:09:23,070 --> 00:09:24,530 ‫يجب علينا تجهيز فريق ‫المسح للاحتياط. 71 00:09:24,610 --> 00:09:26,030 ‫حسنًا. 72 00:09:26,110 --> 00:09:27,740 ‫وماذا عن "غودزيلا"؟ 73 00:09:27,820 --> 00:09:32,330 ‫انه لا يزال نائمًا. ‫مثل طفل كبير غاضب. 74 00:09:32,410 --> 00:09:35,210 ‫لنأمل أن يبقى هكذا. 75 00:09:35,380 --> 00:09:38,140 "أكاديمية قاعدة مونارك، باربادوس" 76 00:09:48,640 --> 00:09:52,560 ‫ايها الجميع، عيونكم على ‫ورقة امتحانكم، حسنًا؟ 77 00:09:52,640 --> 00:09:56,890 ‫احرصوا أن تكون الدائرة ‫حول الإجابات واضحة جدًا. 78 00:10:26,170 --> 00:10:27,800 ‫(جيا)! 79 00:10:39,470 --> 00:10:41,370 "مونارك، مدرسة قاعدة كاي - 12" 80 00:10:41,480 --> 00:10:44,980 ‫ابنتك ذكية، لكنها لا تنتبه للدرس. 81 00:10:45,070 --> 00:10:46,490 ‫درجاتها تتدنى، 82 00:10:46,570 --> 00:10:49,030 ‫لا تتفاعل مع أيّ من أصدقائها. 83 00:10:49,110 --> 00:10:51,740 ‫وهذه المشاكل لم تُحل يا د.(أندروز). 84 00:10:51,820 --> 00:10:54,330 ‫بل كانت تزداد سوءًا. 85 00:10:55,700 --> 00:10:57,080 ‫ أنا آسفة. 86 00:10:57,160 --> 00:10:59,120 ‫إنها لا تزال تتكيف مع عالمنا. 87 00:10:59,210 --> 00:11:00,420 ‫أتفهم ذلك، 88 00:11:00,500 --> 00:11:03,170 ‫لكن لدينا عدد من الطلاب ‫الذين أزيحوا ثقافيًا و... 89 00:11:03,250 --> 00:11:05,840 ‫بالتأكيد، لكن ثقافتها لم ‫تُزاح، بل هي ثقافتها. 90 00:11:05,920 --> 00:11:08,760 ‫إنها آخر فرد حي من قبيلة "إيوي". 91 00:11:08,840 --> 00:11:10,260 ‫أننا نحاول فقط التواصل معها. 92 00:11:11,680 --> 00:11:15,510 ‫أعرف. مثلي مثلكِ. 93 00:11:28,980 --> 00:11:30,180 ما الخطب؟ 94 00:11:31,160 --> 00:11:32,160 .لا شيء 95 00:11:32,230 --> 00:11:33,840 .كونغ" يقلقني" 96 00:11:37,890 --> 00:11:39,790 لماذا رسمتِ هذا؟ 97 00:11:41,440 --> 00:11:42,580 هل يمكننا الذهاب الآن؟ 98 00:11:42,780 --> 00:11:43,890 .لا، لا 99 00:11:44,090 --> 00:11:45,350 .انظري إليّ 100 00:11:45,750 --> 00:11:46,930 !لا انتمي إلى هذا المكان 101 00:11:47,530 --> 00:11:49,770 .لا أنتمي لأيّ مكان 102 00:11:51,740 --> 00:11:53,920 .أنتِ تنتمين ليّ 103 00:11:54,120 --> 00:11:55,840 .وأنا انتمي إليكِ 104 00:12:03,100 --> 00:12:04,110 ‫تعالي. 105 00:12:10,860 --> 00:12:14,870 ‫لعدة قرون، كانت قبيلة "إيوي" ‫حراس جزيرة "الجمجمة"، 106 00:12:14,950 --> 00:12:17,330 ‫موطن أجداد "كونغ" العظيم. 107 00:12:17,410 --> 00:12:19,370 {\an8}ترجمة لغة (إيوي) من جزيرة" "(الجمجمة، دكتورة (إيلين أندروز 108 00:12:17,410 --> 00:12:21,870 ‫لكن حين دمرت أنماط العواصف المتغيرة ‫الجزيرة، تم إبادة شعب الإيوي... 109 00:12:21,960 --> 00:12:25,670 ‫...مع بقاء فرد واحد فقط من ‫القبيلة على قيد الحياة. 110 00:12:25,750 --> 00:12:27,420 ‫فتاة شابة... 111 00:12:27,500 --> 00:12:30,170 ‫...تم العثور عليها وإنقاذها ‫وسط العاصفة القاسية. 112 00:12:30,260 --> 00:12:32,470 ‫لقد أختفى زملائها القرويين ‫بسبب المد والجزر. 113 00:12:32,550 --> 00:12:35,760 ‫لم يعد لهم وجود مثل ‫مخلوقات "كونغ" العظمية. 114 00:12:35,850 --> 00:12:37,300 ‫اللعنة. 115 00:12:37,390 --> 00:12:39,060 ‫لقد كان شعب الإيوي استثنائيون.. 116 00:12:39,140 --> 00:12:41,350 ‫...أيّ أن ليس لديهم لغة منطوقة. 117 00:12:41,430 --> 00:12:44,690 ‫يعتقد الكثيرون أن أفراد القبيلة ‫طوروا القدرة على التواصل... 118 00:12:55,443 --> 00:12:58,976 "لا إشارة" 119 00:12:59,176 --> 00:13:04,646 "رصد نشاط بمستشعر الاقتراب" 120 00:13:22,481 --> 00:13:24,874 .أخشى أن هناك خطب ما فيّ 121 00:13:26,605 --> 00:13:28,798 .ليس هناك أيّ خطب فيكِ 122 00:13:28,998 --> 00:13:30,622 .أنتِ مثالية 123 00:13:31,847 --> 00:13:35,023 .أشعر أنّي سأفقد صوابي 124 00:13:42,870 --> 00:13:44,790 ‫سوف نحل هذا. 125 00:13:45,898 --> 00:13:49,211 "ميامي، فلوريدا" 126 00:13:55,420 --> 00:13:58,510 ‫أين ستكون حين تهجم ‫العمالقة القادمة؟ 127 00:13:58,590 --> 00:14:03,930 ‫كيف ستحمي الأشياء والأشخاص المهمين لك؟ 128 00:13:59,790 --> 00:14:00,770 {\an8}"بودكاست معادي العمالقة" 129 00:14:05,730 --> 00:14:07,310 ‫بودكاست اليوم مقدم لكم.. 130 00:14:07,390 --> 00:14:09,150 ‫شركة "غارغانتوا" للتأمين، ‫شركة التأمين الوحيدة... 131 00:14:09,230 --> 00:14:12,860 ‫التي توفر حماية لمنزلك وممتلكاتك ‫الشخصية ضد العمالقة. 132 00:14:12,940 --> 00:14:14,780 ‫لأن "غودزيلا" قد لا يهتم بأمالك وأحلامك، 133 00:14:14,860 --> 00:14:16,610 ‫لكن "غارغانتوا" تهتم بذلك. 134 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 ‫حسنًا يا معادي العمالقة! 135 00:14:18,820 --> 00:14:22,740 ‫لدينا الكثير من الكلام في برنامج اليوم. 136 00:14:22,830 --> 00:14:25,410 ‫التسجيل جارٍ، انصرفوا! 137 00:14:27,080 --> 00:14:30,080 ‫ نعم، أريد فقط أن أخبر ‫الجميع أنه لا يوجد... 138 00:14:30,170 --> 00:14:31,840 ‫سأقتـ... 139 00:14:31,920 --> 00:14:33,750 ‫غير معقول! ماذا؟ 140 00:14:36,920 --> 00:14:39,510 ‫مرحبًا يا (بيرني). 141 00:14:39,590 --> 00:14:41,510 ‫أنا (إيلين أندروز)، ‫التقينا في "هونغ كونغ". 142 00:14:43,310 --> 00:14:44,640 ‫نعم، نعم. 143 00:14:44,720 --> 00:14:46,560 ‫"هونغ كونغ". ‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل. 144 00:14:46,640 --> 00:14:49,350 ‫لا، رباه، نعم. 145 00:14:49,440 --> 00:14:51,650 ‫ـ كان ذلك حين كان شعري أطول. ‫ـ لقد قصصتِ شعرك. 146 00:14:51,730 --> 00:14:53,270 ‫خصلات "هايلايت" أيضًا، إنه جميل. 147 00:14:55,690 --> 00:14:57,700 ‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني ‫الحصول على مساعدتك بشيء ما. 148 00:14:58,700 --> 00:15:00,320 ‫- أنا؟ .ـ أجل 149 00:15:01,570 --> 00:15:03,280 ‫بالطبع. 150 00:15:03,370 --> 00:15:06,250 ‫بالتأكيد، نعم. ‫تفضلي بالدخول يا د.(أندروز). 151 00:15:06,330 --> 00:15:08,120 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 152 00:15:08,210 --> 00:15:09,330 ‫مباشرة إلى اقصى القاعة هناك. 153 00:15:09,420 --> 00:15:10,710 ‫إلى اليسار. حسنًا. 154 00:15:13,000 --> 00:15:15,050 ‫تفضلي بالجلوس. ‫بماذا يمكنني مساعدتك؟ 155 00:15:15,130 --> 00:15:18,050 ‫اعتبري منزلي منزلكِ. 156 00:15:18,130 --> 00:15:20,260 ‫حسنًا، التسلسل على اليمين، 157 00:15:20,340 --> 00:15:23,680 ‫إنها إشارة كانت تتداخل مع ‫معداتنا في الأرض المجوفة. 158 00:15:23,760 --> 00:15:25,510 ‫- حسنًا. ‫- و... 159 00:15:25,600 --> 00:15:29,140 ‫وهذه رسومات ابنتي (جيا). 160 00:15:29,230 --> 00:15:32,810 ‫وسوف تحسبني مجنونة تمامًا. 161 00:15:32,900 --> 00:15:35,860 ‫لا، الأنماط هي نفسها ‫في القسم الأوسط. 162 00:15:35,940 --> 00:15:38,740 ‫نعم. بالضبط. 163 00:15:38,820 --> 00:15:40,450 ‫شكرًا. 164 00:15:40,530 --> 00:15:43,450 ‫اسمع، محللونا لا يعرفون ‫التعامل مع هذا. 165 00:15:43,530 --> 00:15:46,290 ‫إنهم لم يتوصلوا إلى أيّ نتيجة، ‫يقولون إنه "تداخل لاسلكي"، 166 00:15:46,370 --> 00:15:49,830 ‫"مصادفة"، لكني... ‫أعلم أنّك تفكر بعيدًا. 167 00:15:49,910 --> 00:15:52,170 ‫لم أكن أعرف من ألجأ إليه أيضًا. 168 00:15:52,250 --> 00:15:53,670 ‫وأرسلوكِ إلى هنا بسبب...؟ 169 00:15:53,750 --> 00:15:54,880 ‫لا، لم يرسلني أحد. ‫جئت إلى هنا من تلقاء نفسـ... 170 00:15:54,960 --> 00:15:56,090 ‫أتعلمين، هذا ما يثير السخرية. 171 00:15:56,170 --> 00:15:59,840 ‫لم يؤكد "مونارك" دوري الحاسم ‫في القضاء على "ميكاغودزيلا"، 172 00:15:59,920 --> 00:16:01,880 ‫والذي كلفني آلاف... 173 00:16:01,970 --> 00:16:04,010 ‫مئات المشتركين في مدونتي. 174 00:16:04,090 --> 00:16:07,310 ‫والمتصيدون... ‫المتصيدون عبر الإنترنت، 175 00:16:07,390 --> 00:16:08,850 ‫يشككون في كل شيء أطرحه. 176 00:16:08,930 --> 00:16:12,690 ‫خصوصًا هذا المتصيد. ."الذي يدعى "غيدوراستان 64 177 00:16:12,770 --> 00:16:14,020 ‫هل سمعتِ عنه قبلاً؟ 178 00:16:14,100 --> 00:16:16,690 ‫- لا، لا أعتقد ذلك. ‫- رائع، لأنه حقير، حسنًا؟ 179 00:16:16,770 --> 00:16:19,570 ‫أنا مؤهل أكثر من نصف هؤلاء ‫الأشخاص الذين تعملين معهم هناك. 180 00:16:19,650 --> 00:16:22,700 ‫كنت اتنبأ بنشاط "غودزيلا" ‫قبل أن أيّ أحد في "مونارك".. 181 00:16:22,780 --> 00:16:25,410 ‫لهذا السبب أنا هنا يا (بيرني). 182 00:16:25,490 --> 00:16:27,410 ‫أنا هنا. حسنًا؟ 183 00:16:30,120 --> 00:16:31,750 ‫هل بإمكانك مساعدتي أم لا؟ 184 00:16:32,460 --> 00:16:33,750 ‫هذا يعتمد. 185 00:16:33,830 --> 00:16:35,790 ‫هل أنت الرئيسة الجديد في "الفوضى"؟ 186 00:16:35,880 --> 00:16:37,130 ‫ماذا؟ 187 00:16:37,210 --> 00:16:38,500 ‫"محطة مونارك للأرض المجوفة". 188 00:16:38,590 --> 00:16:40,380 ‫"م أتش إي أس"، "فوضى". 189 00:16:40,460 --> 00:16:41,920 ‫نعم، لا أحد يسميها بذلك. 190 00:16:42,010 --> 00:16:43,720 ‫أنا أدير قسم أبحاث "كونغ" 191 00:16:43,800 --> 00:16:48,430 ‫لكن تقنيًا المديرة (هامبتون) هي .المسؤول على العمليات العامة 192 00:16:48,510 --> 00:16:51,520 ‫المديرة (هامبتون) ليس لديها ‫طفل يمكنه التحدث إلى "كونغ". 193 00:16:55,650 --> 00:16:57,230 ‫تريد الذهاب إلى الأرض المجوفة. 194 00:16:57,310 --> 00:16:58,860 ‫سعيد جدًا لأنني لم ‫أضطر إلى قول ذلك. 195 00:16:58,940 --> 00:17:00,480 ‫اعتقدت أنك لن تسألي أبدًا 196 00:17:00,570 --> 00:17:02,030 ‫- لكني في الحقيقة بحاجة إلى دليل. ‫- لا، أنا لا أسأل. 197 00:17:02,110 --> 00:17:03,740 ‫أعني أن هذا سيساعدني ..على أثبات حسن نية 198 00:17:03,820 --> 00:17:05,240 ‫مدونتي. ‫وعرفت أنك ستكونين الشخص 199 00:17:05,320 --> 00:17:06,910 ‫الذي يساعدتي في فعل ذلك. 200 00:17:06,990 --> 00:17:08,080 ‫حسنًا، إذا حدث هذا، ،"ركز على "إذا 201 00:17:08,160 --> 00:17:09,830 ‫فسيحتاج "مونارك"، كما تعلم، 202 00:17:09,910 --> 00:17:11,370 {\an8}"منبه الطوارئ في مونارك" 203 00:17:09,910 --> 00:17:11,370 ‫إلى أيًا كان ما تسمونه، ‫تعديل نهائي على أيّ شيء... 204 00:17:11,450 --> 00:17:13,410 {\an8}"منبه العمالقة" "ارتفاع مؤشرات غودزيلا الحيوية" 205 00:17:11,450 --> 00:17:13,410 ‫عفوًا، تعديل نهائي؟ لا، لا. 206 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 ‫هذا سوف يدمر نزاهتي الصحفية. 207 00:17:15,620 --> 00:17:17,210 ‫اللعنة. 208 00:17:17,290 --> 00:17:18,630 ‫لا يوجد مخرج وثائقي جيّد ‫يجيد التعديلات النهائية. 209 00:17:18,710 --> 00:17:20,090 ‫يمكنني أن أجعلك منتجة. 210 00:17:20,170 --> 00:17:21,630 ‫حسنًا! حسنًا! ‫تعديل نهائي! حسنًا! 211 00:17:21,710 --> 00:17:26,010 ‫ثمّة شيء ما يحدث لابنتي، .ولا اعرف كيف اصلحه 212 00:17:26,090 --> 00:17:28,850 ‫عليك أن تفهم ما يحدث وسأحضر ‫لك أيّ شيء تريده، حسنًا؟ 213 00:17:28,930 --> 00:17:30,180 ‫هذا وعد. 214 00:17:30,260 --> 00:17:32,930 ‫حسنًا، "أيّ شيء" كثير، ‫لكن هذا كرم كبير، لكني... 215 00:17:33,020 --> 00:17:35,770 ‫- وعلينا أن نذهب. الآن. ‫- ماذا؟ 216 00:17:35,850 --> 00:17:37,650 ‫"غودزيلا" يتحرك مرة أخرى. 217 00:18:33,990 --> 00:18:35,620 ‫حسنًا، استمع ليّ. 218 00:18:35,700 --> 00:18:37,210 ‫إذا كان "غودزيلا" يتحرك، ‫فإنه يشعر بوجود تهديد قادم. 219 00:18:37,290 --> 00:18:38,750 ‫لا نعرف ما هو. 220 00:18:38,830 --> 00:18:41,500 ‫ـ وأنتم لستم قلقون؟ ‫ـ بالطبع نحن قلقون أيها السيناتور. 221 00:18:41,590 --> 00:18:43,380 ‫لهذا السبب نحن نراقب الوضع. 222 00:18:43,460 --> 00:18:44,340 ‫عليكم أن تدركوا أنه إذا توجه "غودزيلا".. 223 00:18:44,420 --> 00:18:45,840 ‫ما هذا؟ أنّك... 224 00:18:45,920 --> 00:18:47,840 ‫- أؤكد لك أيها السيناتور.. ‫- لدينا مشكلة! 225 00:18:47,930 --> 00:18:49,510 ‫أن "كونغ" لن يغادر الأرض المجوفة. 226 00:18:49,590 --> 00:18:53,510 ‫لهذا السبب ليس لدى ‫"غودزيلا" أيّ سبب للانتقام. 227 00:19:05,190 --> 00:19:06,940 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- لا أعلم. 228 00:19:07,030 --> 00:19:09,280 ‫- هل "غودزيلا" يعرف؟ ‫- لا يعرف وفقًا ما نعرفه. 229 00:19:09,360 --> 00:19:10,910 ‫نعم، إنها مسألة وقت حتى يعرف. 230 00:19:10,990 --> 00:19:13,950 ‫ماذا سيحدث لو بدأ "غودزيلا" ‫بالتوجه بهذا الاتجاه؟ 231 00:19:14,030 --> 00:19:15,620 ‫إذن سنهرب بأقصى سرعة. 232 00:19:15,700 --> 00:19:16,700 ‫انهضوا، هيّا بنا! 233 00:19:16,790 --> 00:19:18,160 ‫تحركوا، هيّا بنا. 234 00:19:31,652 --> 00:19:33,868 .إنه يتألم 235 00:19:44,650 --> 00:19:46,230 ‫المهدئات في مكانها. 236 00:19:45,836 --> 00:19:49,165 "مستوى المهدئات" 237 00:19:54,370 --> 00:19:57,200 ‫حسنًا، الأخبار الجيّدة هو ‫أنها مجرد سن مصابة. 238 00:19:57,290 --> 00:20:01,170 ‫لكن لحسن الحظ، لقد أتيت ‫إلى أفضل طبيب في المدينة. 239 00:20:15,100 --> 00:20:17,060 ‫تخدير "كونغ" بنسبة 100%. 240 00:20:17,140 --> 00:20:18,350 ‫الفعاليات الحيوية مستقرة. 241 00:20:18,430 --> 00:20:21,390 ‫(ترابر)، يمكنك تبديل السن ‫التالف بالسن البديل. 242 00:20:23,900 --> 00:20:26,440 ‫انا قادم! 243 00:20:28,610 --> 00:20:30,240 ‫هبط (ترابر). 244 00:20:42,500 --> 00:20:44,210 ‫مقرف يا صاح. 245 00:20:44,290 --> 00:20:45,420 ‫ماذا تناولت على الفطور؟ 246 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 ‫حسنًا؟ 247 00:20:52,260 --> 00:20:54,550 ‫نعم، هذا السن المتضرر جاهز للقلع. 248 00:20:57,010 --> 00:20:58,140 ‫حسبك. 249 00:20:59,260 --> 00:21:00,270 ‫حسنًا، اسحبه! 250 00:21:22,500 --> 00:21:23,620 ‫ها هي ذا. 251 00:21:24,370 --> 00:21:25,920 ‫(ترابر). 252 00:21:26,000 --> 00:21:27,920 ‫شكرًا على النزول بهذه السرعة. ‫احسنت صنعًا. 253 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 ‫على الرحب والسعة. 254 00:21:30,090 --> 00:21:33,170 ‫ليس كل يوم يمكنك التسلق داخل ‫فم قرد طوله 300 قدم، صحيح؟ 255 00:21:33,260 --> 00:21:35,340 ‫نعم. أأنت واثق أنه ‫سيكون قوية بما يكفي؟ 256 00:21:35,430 --> 00:21:36,590 ‫السن؟ نعم. 257 00:21:36,680 --> 00:21:39,640 ‫إنه ذات مركب البوليمر الذي يُستخدم ‫في الواقيات الحرارية للمركبة. 258 00:21:41,270 --> 00:21:43,770 ‫يمكنه أن يقضم برج "إيفل" بهذا السن. 259 00:21:43,850 --> 00:21:47,100 ‫الأسنان الجيّدة لن تساعده ‫إذا شعر "غودزيلا" بوجوده هنا. 260 00:21:47,190 --> 00:21:51,820 ‫حسنًا، لا يمكن أن يكون لديك عملاق ‫يعاني من ألم في الأسنان، حسنًا؟ 261 00:21:51,900 --> 00:21:53,320 ‫- لا. ‫- لا تقلقي. 262 00:21:53,400 --> 00:21:54,700 ‫قد يكون مخدرًا قليلاً لبضع ساعات، 263 00:21:54,780 --> 00:21:56,490 ‫لكن سيكون من الجيّد أن ‫يعود إلى حالته الطبيعية. 264 00:21:56,570 --> 00:21:58,200 ‫أتعلم، حين سمعت لأول مرة ‫أنك ستصبح طبيبًا بيطريًا... 265 00:21:58,280 --> 00:21:59,530 ‫لم اصدق ذلك. 266 00:21:59,620 --> 00:22:02,740 ‫لأنه عمل ممل للغاية ‫بالنسبة لـ (ترابر). 267 00:22:02,830 --> 00:22:04,330 ‫ثم اصبحت أغرب ‫طبيب بيطري في العالم. 268 00:22:04,410 --> 00:22:06,420 ‫نعم، إنه في الأساس ‫أنا والدكتور (دوليتل). 269 00:22:06,500 --> 00:22:09,210 ‫باستثناء أن حيواناتي أكبر. 270 00:22:09,290 --> 00:22:12,090 ‫اعتقدت أخيرًا أن أحدهم جعله يكبر. 271 00:22:12,170 --> 00:22:14,380 ‫لا. لقد حاول أحدهم ‫ذلك في الكلية، 272 00:22:14,460 --> 00:22:16,930 ‫- لكن لم ينجح الأمر. ‫- حقًا؟ 273 00:22:17,010 --> 00:22:18,390 ‫نعم، ماذا قالت ليّ؟ 274 00:22:18,470 --> 00:22:20,800 ‫"(ترابر)، أنت لست شخصا جادًا". 275 00:22:20,890 --> 00:22:22,100 ‫ أنها تبدو ذكية جدًا. 276 00:22:22,180 --> 00:22:25,230 ‫نعم، حصلت على شهادة الدكتوراه. 277 00:22:25,310 --> 00:22:27,230 ‫شهادتان، في الواقع. 278 00:22:29,020 --> 00:22:30,730 ‫كيف حال الطفلة؟ 279 00:22:30,810 --> 00:22:33,730 ‫كما تعلم، إنها تكافح. 280 00:22:33,820 --> 00:22:36,110 ‫تحاول أن تجد مكانها في العالم. 281 00:22:36,190 --> 00:22:38,740 ‫نعم، أعرف كيف يبدو ذلك. 282 00:22:38,820 --> 00:22:41,070 ‫لا تقلقي، ستكون بخير. 283 00:22:41,160 --> 00:22:42,200 ‫لديها أم جيّدة. 284 00:22:43,688 --> 00:22:44,688 .ارتاح 285 00:22:44,788 --> 00:22:46,776 .ستشعر بتحسن 286 00:22:50,600 --> 00:22:52,520 .يبدو السن جيّدًا 287 00:22:58,430 --> 00:23:03,350 ‫دكتورة (أندروز)، كان هناك ‫ضيف يسأل عنك. 288 00:23:05,310 --> 00:23:08,100 ‫ارجوك لا تفهمي هذا بالخطأ، ‫لكن هل يمكنني أن أقول، 289 00:23:08,190 --> 00:23:09,940 ‫أن مكتبة الأبحاث الخاصة بكم ‫بها إسقاطات صارخة عديدة. 290 00:23:10,020 --> 00:23:11,520 ‫اضطررت إلى طلب بعض الخدمات الجادة 291 00:23:11,610 --> 00:23:12,900 ‫من دردشة "دسكورد" الخاصة بيّ. ‫إنها لم تكن... 292 00:23:12,980 --> 00:23:15,730 ‫ـ (بيرني)، هل وجدت شيئًا؟ ‫ـ نعم، لقد وجدت شيئًا. 293 00:23:15,820 --> 00:23:17,530 ‫مهما كانت الإشارة التي تلتقطونها، 294 00:23:17,610 --> 00:23:19,860 ‫لقد رأينا أنماطًا مماثلة ‫تتكرر مع مرور الوقت. 295 00:23:19,950 --> 00:23:22,410 ‫كل ارتفاع يتوافق مع ‫حدث عملاق محدد. 296 00:23:22,496 --> 00:23:24,122 هل يمكنكِ الإمساك بهذه من فضلكِ؟ .شكراً جزيلاً 297 00:23:24,206 --> 00:23:25,999 .حسنًا، تحققي من هذا 298 00:23:26,083 --> 00:23:29,169 انظري الى هذا؟ الملك "غيدورة"؟ ."أول لقاء مع "غودزيلا 299 00:23:29,252 --> 00:23:30,253 ،هنا 300 00:23:30,337 --> 00:23:31,922 .تم اكتشاف جزيرة الجمجمة 301 00:23:32,005 --> 00:23:33,799 حسنًا. إذًا ما تقوله هو أن هذه الإشارات 302 00:23:33,882 --> 00:23:35,675 .ليست مجرد أنماط عشوائية - .أجل، يبدو الأمر كذلك، أجل - 303 00:23:35,759 --> 00:23:37,094 وهل التقط "غودزيلا" الإشارة؟ 304 00:23:37,177 --> 00:23:38,887 .لدي شيءٌ أفضل بالنسبة لكِ 305 00:23:38,970 --> 00:23:40,305 لقد تحققت من كل نقاط التشابه 306 00:23:40,389 --> 00:23:41,973 في كل موجة وقارنتها 307 00:23:42,057 --> 00:23:43,141 ...بذلك النمط - بيرني)، ماذا تقول؟) - 308 00:23:43,225 --> 00:23:44,684 !إنهُ نداءُ استغاثة 309 00:23:44,768 --> 00:23:47,270 .إنهُ نداءُ استغاثة .نداءُ إستغاثة نفسي 310 00:23:47,354 --> 00:23:49,731 ،الآن، إذا رأت ابنتكِ هذه الرموز 311 00:23:49,815 --> 00:23:52,526 فهذا يعني أن هناك شيئًا ما .هناك يطلبُ المساعدة 312 00:23:55,487 --> 00:23:57,072 ،موجات صوتية منتظمة 313 00:23:57,155 --> 00:23:59,366 لا تنتقل إلى هذا الحد دون ...التعرض للضرر. لكن هذا 314 00:23:59,449 --> 00:24:01,368 .هذا شيء لم نكتشفهُ أبدًا 315 00:24:01,451 --> 00:24:03,870 .ويزداد قوة - هل لديكِ نظرية؟ - 316 00:24:03,954 --> 00:24:05,288 .أجل، إنها لغاتٌ أجنبية تخاطرية 317 00:24:05,372 --> 00:24:07,332 .إنها إشارة إستغاثة من نوعٍ ما 318 00:24:08,583 --> 00:24:10,168 إشارة؟ من أين؟ 319 00:24:10,252 --> 00:24:11,253 .أو مِن مَن 320 00:24:11,336 --> 00:24:12,587 ،حسنًا، أيًا كانت هذه الإشارة 321 00:24:12,671 --> 00:24:14,131 فهي سبب تحرك "غودزيلا"؟ 322 00:24:14,214 --> 00:24:16,049 ،نحنُ لسنا متأكدين .ولكن يبدو أن هذا ما حدث 323 00:24:16,133 --> 00:24:18,593 .علينا أن نكتشف ذلك بسرعة 324 00:24:18,677 --> 00:24:22,055 .الذئاب بالفعل على أعتاب أبوابنا 325 00:24:22,139 --> 00:24:23,557 كانت الحكومة تبحث عن ذريعة 326 00:24:23,640 --> 00:24:25,350 .للسيطرة على عمليات الأرض المجوفة 327 00:24:25,434 --> 00:24:27,602 والشركات تتملق إليهم 328 00:24:27,686 --> 00:24:29,271 أجل، لأنه من يريد أن يصبح ثريًا 329 00:24:29,354 --> 00:24:30,981 ويتخلص من كل الوحوش؟ 330 00:24:31,064 --> 00:24:32,816 أعني أن هذا سيكون فظيعا، أليس كذلك؟ 331 00:24:32,899 --> 00:24:35,068 من الأفضل أن نجد المصدر قبل .أن تعلم العاصمة بهذا 332 00:24:36,111 --> 00:24:39,072 .حسنًا 333 00:24:39,156 --> 00:24:41,408 .أنا أمنحكِ الإشراف الكامل 334 00:24:41,491 --> 00:24:43,785 .اصطحبي فريقًا صغيرًا ،(ويا (ميكائيل 335 00:24:43,869 --> 00:24:45,287 ..انجز الأمر بسرعة وبدون وفيات 336 00:24:45,370 --> 00:24:47,456 .سندخل ونخرج من هناك قبل حلول الظلام 337 00:24:47,539 --> 00:24:49,749 أتشعر بالرغبة في التسكع؟ 338 00:24:51,001 --> 00:24:52,169 .ظننتُ أنكِ لن تسألي أبدًا 339 00:24:57,215 --> 00:24:58,717 .انتباه، جميعًا 340 00:24:58,800 --> 00:25:00,510 اعدوا مركبة الأرض المجوفة 3 للإطلاق 341 00:25:00,594 --> 00:25:03,263 .يبدأ العد التنازلي خلال خمس دقائق 342 00:25:03,346 --> 00:25:05,557 ."لا يوجد رد من موقع "هولو إيرث 343 00:25:05,640 --> 00:25:06,850 .لا بد وأن أجهزة الراديو الخاصة بهم معطلة 344 00:25:06,933 --> 00:25:08,393 .حسنًا، هذه هي محطتنا الأولى 345 00:25:08,477 --> 00:25:09,519 {\an8}.عُلم 346 00:25:06,870 --> 00:25:09,530 {\an8}.حسنًا، هذه هي محطتنا الأولى 347 00:25:09,830 --> 00:25:11,810 {\an8}.أريد مرافقتكِ 348 00:25:12,010 --> 00:25:15,310 {\an8}ليس من الآمن بالنسبة لكِ .الذهاب إلى هناك 349 00:25:15,510 --> 00:25:17,720 {\an8}.هنالكَ شيءٌ ما يدعوني 350 00:25:19,460 --> 00:25:22,330 {\an8}".أنتِ تنتمينَ لي، وأنا أنتمي لكِ" 351 00:25:23,320 --> 00:25:26,500 {\an8}هل ستستخدمينَ كلامي ضدي؟ 352 00:25:26,700 --> 00:25:27,700 {\an8}حقًا؟ 353 00:25:27,860 --> 00:25:30,490 {\an8}."بالإضافة لذلك، يمكنني مساعدتكِ مع "كونغ 354 00:25:33,293 --> 00:25:35,712 ."استعدوا جميعًا، لقد استيقظ "كونغ 355 00:25:40,470 --> 00:25:43,080 {\an8}.ستبقين بقربي طوال الوقت 356 00:25:55,899 --> 00:25:59,903 ،دكتورة (أندروز). بحقكِ !كان بيننا اتفاق 357 00:25:59,986 --> 00:26:01,238 إنها ليست رحلة لمشاهدة معالم .(سياحية يا (بيرني 358 00:26:01,321 --> 00:26:02,572 .إنها مهمة استطلاعية 359 00:26:02,656 --> 00:26:04,991 .أنا أفهم كيف هي الأمور 360 00:26:05,075 --> 00:26:06,618 :عندما تحتاجينَ إلى شيء ما، فالحال هو 361 00:26:06,701 --> 00:26:08,328 ...أنت ذكي جدًا، (بيرني)" ،(أنت قادرٌ يا (بيرني 362 00:26:08,411 --> 00:26:10,372 (سوف أشترك في مدونتك يا (بيرني" 363 00:26:10,455 --> 00:26:13,333 .ومتى ما يحين دوري، تتخلصينَ مني 364 00:26:13,416 --> 00:26:15,752 .حسنًا، اسمع .قد يكون هذا خطيرًا 365 00:26:15,835 --> 00:26:17,254 .بحقكِ 366 00:26:17,337 --> 00:26:19,339 .أنا معتادٌ على المخاطر 367 00:26:21,007 --> 00:26:23,593 .لم أكن أتوقع ذلك 368 00:26:23,677 --> 00:26:26,721 اسمعي، أنتِ مدينةٌ لي. حسنًا؟ .لقد ساعدتُ في إيجاد الحل 369 00:26:26,805 --> 00:26:29,140 ،قد يكون الأمر كالمرة السابقة .عندما أنقذنا العالم 370 00:26:29,224 --> 00:26:30,308 أتذكرين؟ 371 00:26:32,852 --> 00:26:34,354 ميكائيل)؟) - .أجل - 372 00:26:35,230 --> 00:26:36,815 .جهزّ مقعدًا لشخصٍ آخر 373 00:26:36,898 --> 00:26:38,692 !(شكرًا لكِ يا دكتورة (أندروز .لن تندمي على ذلك 374 00:26:38,775 --> 00:26:39,859 أنتِ تمزحين، صحيح؟ 375 00:26:41,611 --> 00:26:42,862 .أنا الشخص الآخر .مرحبًا 376 00:26:46,199 --> 00:26:47,450 .الأنظمة مُفعلة 377 00:26:49,202 --> 00:26:51,079 .نحن مُتصلونَ الآن 378 00:26:51,162 --> 00:26:52,956 .نحن ذاهبون إلى الأرض المجوفة 379 00:26:53,039 --> 00:26:56,918 .أنا ذاهبٌ إلى الأرض المجوفة 380 00:26:57,002 --> 00:26:59,421 يا إلهي. ما الذي أفعله؟ 381 00:26:59,504 --> 00:27:00,922 إذًا، هل هناك إحاطة إعلامية على متن الطائرة 382 00:27:01,006 --> 00:27:02,299 يجب أن أعرف عنها؟ ...أنت تعرف 383 00:27:02,382 --> 00:27:03,842 .أجل، هناك - ...إنهُ جدُ - 384 00:27:03,925 --> 00:27:06,428 لا توجد مظلات، ولا أجهزة طفو 385 00:27:06,511 --> 00:27:07,929 ،إذا لمست أيًا من هذه الأشياء 386 00:27:08,013 --> 00:27:09,764 ،ستفقد يدك، وإذا ما مُتّ 387 00:27:09,848 --> 00:27:11,683 .من الأفضل أن تكون خارج طائرتي 388 00:27:13,727 --> 00:27:16,980 .إحاطةٌ جيدة .إحاطةٌ رائعة 389 00:27:17,063 --> 00:27:18,857 .(لا تنزعج كثيرًا من (ميكائيل 390 00:27:18,940 --> 00:27:20,650 .العدائية هي لهجتهُ المفضلة 391 00:27:26,948 --> 00:27:29,534 .(حسنًا يا (ميكائيل .هيا بنا 392 00:27:38,668 --> 00:27:39,794 ،مركبة الأرض المجوفة 1 393 00:27:39,878 --> 00:27:41,129 .لديك الضوء الأخضر للإنطلاق 394 00:27:41,212 --> 00:27:42,297 .لنفعلها 395 00:27:54,392 --> 00:27:56,353 .فقط حاول ألا تبتلع لسانك 396 00:27:56,436 --> 00:27:58,355 ماذا؟ أحاول ألا أبتلع لساني؟ 397 00:27:58,438 --> 00:27:59,731 .لا أعرف بالضبط ماذا يعني ذلك 398 00:28:03,068 --> 00:28:04,235 ،من القاعدة إلى مركبة الأرض المجوفة 399 00:28:04,319 --> 00:28:06,029 .أنت جاهزٌ للدخول 400 00:28:06,112 --> 00:28:07,238 ،عندما تبدأ العد 401 00:28:07,322 --> 00:28:08,615 .(دكتورة (أندروز - .ثلاثة - 402 00:28:08,698 --> 00:28:09,699 .حسنًا، هيا بنا - .اثنان - 403 00:28:09,783 --> 00:28:11,076 .أنا لستُ جاهزًا 404 00:28:11,159 --> 00:28:13,161 .وواحد - !يا إلهي - 405 00:28:37,143 --> 00:28:43,024 .أنا أتحول إلى ماء 406 00:29:04,504 --> 00:29:06,297 .أنظمة الطيران نشطة 407 00:29:06,381 --> 00:29:08,133 .الأنظمة مُستقرة 408 00:29:08,216 --> 00:29:09,342 ،كل الأنظمة بأفضل حال 409 00:29:09,426 --> 00:29:10,719 .يا دكتورة - كيف حال الجميع؟ - 410 00:29:10,802 --> 00:29:11,803 هل أنتِ بخير؟ 411 00:29:11,886 --> 00:29:13,346 .لم أكن بأحسن حال - حقًا؟ - 412 00:29:13,430 --> 00:29:14,931 بيرني)، هل أنت بخير؟) 413 00:29:19,018 --> 00:29:21,855 .جيدٌ جدًا 414 00:29:43,418 --> 00:29:45,295 .يبدو أن "كونغ" متجه إلى المنزل 415 00:29:45,378 --> 00:29:47,213 كم نبعدُ عن المحطة؟ - .مائة كيلومتر - 416 00:29:47,297 --> 00:29:48,673 .ما زالوا لا يجيبون على الإتصالات 417 00:29:50,759 --> 00:29:51,885 .تنبيه بالإقتراب 418 00:29:53,553 --> 00:29:55,221 .حيواناتٌ مفترسة، على يسارك 419 00:29:55,305 --> 00:29:56,598 أين؟ ماذا؟ 420 00:29:56,681 --> 00:29:57,599 .(تلك مخلوقاتٌ مجنحة يا (ميكائيل 421 00:29:57,682 --> 00:29:58,892 .يطلق عليهم اسم مخلوقات مجنحة 422 00:29:58,975 --> 00:30:00,518 هل يسببون مشكلة؟ 423 00:30:00,602 --> 00:30:02,103 .كلا، فهي غير ضارة تمامًا 424 00:30:02,187 --> 00:30:03,605 ،إلا إذا أثرت غضبها وبعد ذلك يتجمعون 425 00:30:03,688 --> 00:30:05,440 .ويهاجمونكَ من خلال أشعة كهربية حيوية 426 00:30:09,194 --> 00:30:11,070 .الحيوانات المفترسة تعرف كيفية البقاء بعيدًا 427 00:30:11,154 --> 00:30:13,698 مما يجعلهم المرافقين المثاليين 428 00:30:13,782 --> 00:30:17,494 .إنهُ تمويه محاكاة حيوية لطيف 429 00:30:17,577 --> 00:30:18,703 .وهو ما نقومُ به 430 00:30:33,510 --> 00:30:35,303 .تحدثي معي - .الأمور لا تُبشرُ بخير - 431 00:30:35,386 --> 00:30:37,430 ."بلغَ "غودزيلا" للتو اليابسة في "فرنسا 432 00:30:37,514 --> 00:30:39,140 .الفريق الأرضي على بعد خمس كيلومترات 433 00:30:42,180 --> 00:30:44,700 "مونتانياك، فرنسا" 434 00:30:46,790 --> 00:30:48,860 {\an8}..."من الأرض إلى محطة "مونراك 435 00:30:49,860 --> 00:30:51,780 {\an8}."نقتربُ من "غودزيلا 436 00:30:55,114 --> 00:30:57,450 .لدينا هذه الصورة 437 00:30:57,534 --> 00:31:00,370 .يا إلهي. إنها منشأةٌ نووية "مستويات الإشعاع خطيرة" 438 00:31:12,520 --> 00:31:14,170 {\an8}!المفاعلات تتأثر 439 00:31:14,970 --> 00:31:17,310 {\an8}!المنطقة بأكملها مُشعة 440 00:31:17,910 --> 00:31:19,820 {\an8}!يجب أن نغادر 441 00:31:24,936 --> 00:31:27,564 .مستويات الإشعاع الجوي تنخفض .إنه يمتصها 442 00:31:27,647 --> 00:31:29,274 .إنه يعيد ملء شيء ما 443 00:32:05,768 --> 00:32:08,813 لقد استهلك "غودزيلا" كمية .هائلة من الإشعاع 444 00:32:08,897 --> 00:32:11,566 ...من الواضح أنه يستعد لشيء ما 445 00:32:11,649 --> 00:32:12,817 .خارج نطاق التغطية 446 00:32:12,901 --> 00:32:14,193 .اللعنة 447 00:32:14,277 --> 00:32:16,404 .نحن قادمون إلى الموقع الأول 448 00:32:25,580 --> 00:32:27,206 .يا إلهي 449 00:32:27,290 --> 00:32:28,791 هذا لا يبدو جيداً الآن، أليس كذلك؟ 450 00:32:29,876 --> 00:32:31,294 هل ترين ذلك يا دكتورة؟ 451 00:32:32,253 --> 00:32:33,671 .أجل. أجل، أنا أراه 452 00:33:03,242 --> 00:33:05,536 .حسنًا، لا يوجد أي أثر للحرارة 453 00:33:05,620 --> 00:33:07,413 .لا تتوقعوا أي ناجين 454 00:33:07,497 --> 00:33:10,917 .يا إلهي، اظهر بعض الإحترام .هؤلاء الناس لديهم عائلات 455 00:33:11,000 --> 00:33:12,460 ما الذي قد تسبب بهذا؟ 456 00:33:13,461 --> 00:33:16,839 أنا لا أفهم، تواجدنا في هذا الموقع منذُ .سنوات دون وقوع أي حادث 457 00:33:16,923 --> 00:33:19,759 فلماذا الهجوم الآن؟ ما الذي تغير؟ 458 00:33:24,722 --> 00:33:27,767 .يا دكتورة. توجدُ كاميرا هنا 459 00:33:27,850 --> 00:33:30,812 هل تعتقدينَ أنه يمكنكِ سحب أي لقطات منها؟ 460 00:33:31,771 --> 00:33:32,981 .سحقًا 461 00:33:38,861 --> 00:33:40,780 هل تعتقدينَ أن "كونغ" فعل ذلك؟ 462 00:33:40,863 --> 00:33:44,283 ."لا، ليس من فعل "كونغ .بل من فعلِ شيءٍ آخر 463 00:33:44,367 --> 00:33:48,830 ،أجل... أعتقد أننا يجب أن نُغادر .قبل أن يعود المخلوق 464 00:33:48,913 --> 00:33:50,665 .استعدوا، فلنذهب 465 00:35:26,610 --> 00:35:33,040 "منطقة حكومية تحت الأرض لم يتم استكشافها" 466 00:38:57,221 --> 00:38:58,639 هل حصلتِ على أي شيء؟ 467 00:38:58,723 --> 00:38:59,765 ...أجل، أنا فقط 468 00:39:02,601 --> 00:39:03,811 .يا إلهي 469 00:39:03,894 --> 00:39:04,895 ماذا؟ 470 00:39:06,188 --> 00:39:08,274 .هاك. القِ نظرة 471 00:39:08,357 --> 00:39:11,193 .يبدو وكأنه قرد .لكن هذا مستحيل 472 00:39:11,277 --> 00:39:13,487 ما هذا بحق الجحيم؟ 473 00:39:13,571 --> 00:39:14,947 .ليس لدي أدنى فكرة 474 00:39:16,782 --> 00:39:19,035 !كلا 475 00:39:19,118 --> 00:39:20,953 !(ميكائيل)! (ميكائيل) 476 00:39:21,037 --> 00:39:22,246 !أنا أعمل على ذلك 477 00:39:22,330 --> 00:39:23,539 ...هيا، أنت 478 00:39:23,622 --> 00:39:24,749 !يا إلهي! حسنًا، حسنًا، حسنًا 479 00:39:28,669 --> 00:39:30,046 ما كان ذلك يا (ميكائيل)؟ 480 00:39:30,129 --> 00:39:31,672 .اهدأ. اهدأ 481 00:39:31,756 --> 00:39:33,049 .يجب أن يكون بسبب الإشارة 482 00:39:33,132 --> 00:39:34,508 ذات التداخل الكهربائي كما .هو الحال في الموقع 483 00:39:35,760 --> 00:39:37,845 .بحقك. بحقك 484 00:39:42,558 --> 00:39:44,101 .تقول بأنها تأتي من هناك في الأعلى 485 00:39:49,815 --> 00:39:51,359 .دعونا نلقي نظرة 486 00:39:51,442 --> 00:39:52,860 .سأقترب قدر استطاعتي 487 00:40:08,876 --> 00:40:10,795 .الأرض المجوفة 488 00:40:12,338 --> 00:40:15,800 .عالم لم تمسه البشرية 489 00:40:15,883 --> 00:40:18,386 (هل هذا ما شعر به (نيل آرمسترونغ 490 00:40:18,469 --> 00:40:20,846 عندما وطأت قدمهُ أرضًا غريبة؟ 491 00:40:22,681 --> 00:40:25,351 هل هذه خطوة صغيرة ...بالنسبة لي 492 00:40:25,434 --> 00:40:26,560 ...وقفزة عملاقة لـ 493 00:40:26,644 --> 00:40:27,853 مع من تتكلم؟ 494 00:40:27,937 --> 00:40:29,313 هل تمزح معي؟ 495 00:40:29,397 --> 00:40:31,232 ،مباشرة إلى الكاميرا .إنه فيلم وثائقي 496 00:40:31,315 --> 00:40:32,983 ،كُنّ طبيعيًا. امشِ وحسب .إذا ما مشيتَ وحسب 497 00:40:33,067 --> 00:40:35,069 ...حسنًا، فقط واصل - .أجل، فقط... حسنًا. المشهد الثاني - 498 00:40:36,987 --> 00:40:41,492 .الأرض المجوفة ...عالمٌ 499 00:40:41,575 --> 00:40:43,702 حسنًا يا شباب. تلك التلال التي أشرتُ إليها 500 00:40:43,786 --> 00:40:45,621 .تقع على بعد ميلين تقريبًا نحوَ الأمام 501 00:40:50,126 --> 00:40:51,627 .يتمُ إلتهامي حيًا هنا 502 00:40:53,462 --> 00:40:57,007 .هل شاهدتَ ذلك .لا بدَ وأن طعمي شهيٌ أيضًا 503 00:40:57,800 --> 00:40:58,801 .اقتلها 504 00:41:00,136 --> 00:41:02,847 .إناث البعوض فقط هي التي تشرب الدم 505 00:41:02,930 --> 00:41:04,432 .حتى يتمكنّ من وضع بيضهنّ 506 00:41:06,725 --> 00:41:08,227 .إنها تحتاجهُ أكثر مني 507 00:41:23,576 --> 00:41:25,744 .مهلاً 508 00:41:25,828 --> 00:41:28,456 ماذا؟ - لماذا نتوقف؟ - 509 00:41:28,539 --> 00:41:30,040 .ليس من هذا الطريق 510 00:41:30,124 --> 00:41:31,792 ماذا؟ لماذا؟ 511 00:41:31,876 --> 00:41:33,377 .أجل، علينا أن نسلكَ طريقًأ آخر .هنالك شيءٌ ما هنا 512 00:41:33,461 --> 00:41:35,629 أين هنا؟ مثل هنا، هنا؟ 513 00:41:37,923 --> 00:41:39,717 .كلا. لا أرى شيئاً غريباً 514 00:41:39,800 --> 00:41:41,093 ،شيءٌ ما رائحتهُ كريهة 515 00:41:41,177 --> 00:41:42,720 .(وليس أنت وحدك يا (​​ميكائيل 516 00:41:42,803 --> 00:41:45,848 هل يمكنك شمها؟ .إنها أشبه باللحم المتعفن 517 00:41:45,931 --> 00:41:47,975 .من المحتمل أنها مجرد جثة 518 00:41:48,058 --> 00:41:49,310 .لنواصل التحرك - .(انتظر يا (ميكائيل - 519 00:41:49,393 --> 00:41:53,147 اسمع يا صديقي. أنا أثق ...في جهازي الحراري 520 00:41:53,230 --> 00:41:57,943 ،أكثر من الحاسة السادسة لديك .بلمسة من (أيس فينتورا)، أتفهم 521 00:41:58,027 --> 00:41:59,278 .لا داعي للإساءة ...نحنُ مجرد 522 00:41:59,361 --> 00:42:00,946 ،أما بالنسبة لك ...مهما كانت ظاهرتك 523 00:42:01,030 --> 00:42:02,990 إذا لم تصمت، فسوف آخذ تلك الكاميرا 524 00:42:03,073 --> 00:42:04,325 .وأحشرها في مؤخرتك 525 00:42:04,408 --> 00:42:05,784 .أنا المسؤول، لنتحرك 526 00:42:05,868 --> 00:42:07,203 !لمَ لا نستمع إلى الأشخاص الأكثر هدوءًا؟ 527 00:42:07,286 --> 00:42:08,537 .قُلت، أنا المسؤول 528 00:42:08,621 --> 00:42:10,080 !أنا المسؤول 529 00:42:11,665 --> 00:42:13,209 !اهربوا 530 00:42:18,339 --> 00:42:19,715 !لقد كانت شجرة !لقد كانت شجرة 531 00:42:19,798 --> 00:42:21,342 .تمهلوا، تمهلوا، تمهلوا 532 00:42:21,425 --> 00:42:22,676 .يجب أن نكون بخير .يجب أن نكون بخير 533 00:42:22,760 --> 00:42:24,053 .تلك الأشياء لا تصل إلى هذا الحد 534 00:42:24,136 --> 00:42:25,638 .لقد إلتهمتهُ شجرة للتو 535 00:42:25,721 --> 00:42:27,223 ماذا تفعلينَ يا دكتورة؟ 536 00:42:27,306 --> 00:42:28,891 .أحاول الإتصال بالقاعدة ليخرجوننا 537 00:42:28,974 --> 00:42:31,477 ،للحظة كان في وجهي ومن ثمَ... ظهرت الشجرة من العدم 538 00:42:31,560 --> 00:42:32,394 !من حيث لا أدري - .أعلمُ ذلك - 539 00:42:32,478 --> 00:42:33,729 ،أعلم أن الأمر صعب 540 00:42:33,812 --> 00:42:34,605 .لكن هذه هي الطبيعة يا رجل 541 00:42:34,688 --> 00:42:35,814 ".أسنانها ومخالبها حمراء" 542 00:42:35,898 --> 00:42:38,567 يا (تينيسون). لقد شاهدت للتو رجلاً يتمُ إلتهامهُ حيًا 543 00:42:38,651 --> 00:42:40,110 ،ستراودني الكوابيس 544 00:42:40,194 --> 00:42:42,446 وأنت تقتبس كلام (تينيسون) مني، هنا؟ 545 00:42:42,530 --> 00:42:45,449 .أجل. أجل يا رجل .أنت تعرفُ ما أتحدثُ عنه 546 00:42:45,533 --> 00:42:47,576 .دع الحب يغطي الألم .تعال الى هنا 547 00:42:49,036 --> 00:42:52,414 نحن البشر نعتقد أننا لم نعد .في السلسلة الغذائية 548 00:42:52,498 --> 00:42:57,002 .لكن ربما، ربما يكون العمالقة هنا لتذكيرنا 549 00:42:58,504 --> 00:43:01,006 .أعتقد أن هناك شيئًا خطيرًا يحدثُ معك 550 00:43:02,132 --> 00:43:03,217 .حسنًا - .حسنًا - 551 00:43:03,300 --> 00:43:05,094 .حسنًا 552 00:43:05,177 --> 00:43:07,137 .إنه لا يجدي نفعًا 553 00:43:07,221 --> 00:43:09,932 .من الأفضل أن نذهب .سنحزن في وقتٍ لاحق 554 00:43:11,559 --> 00:43:12,977 .جيا). هيا) 555 00:43:13,060 --> 00:43:14,395 .هيا يا صاح - ...لكن الـ - 556 00:43:14,478 --> 00:43:16,605 .إلتهمتهُ شجرة 557 00:43:16,689 --> 00:43:18,566 .أنا لا... لا أريد أن أموت هكذا 558 00:43:18,649 --> 00:43:19,775 .ليس من قبل شجرة 559 00:43:21,730 --> 00:43:23,920 "قادش، إسبانيا" 560 00:43:29,368 --> 00:43:30,786 ،إلى البرج 561 00:43:30,869 --> 00:43:32,204 .لا يمكننا أن نقترب أكثر من هذا 562 00:43:32,288 --> 00:43:35,624 ..غودزيلا" مليءٌ بالإشعاع" 563 00:43:35,708 --> 00:43:38,252 .مهما كان ما يتجه إليه فقد أغضبه حقًا 564 00:43:49,346 --> 00:43:50,431 هنا القاعدة 565 00:43:50,514 --> 00:43:51,974 .استدعي بـ"15 ألفا"، حوّل 566 00:43:54,310 --> 00:43:55,728 ."هنا "15 ألفا 567 00:43:55,811 --> 00:43:57,479 "يُظهر المسار الحالي لـ"غودزيلا 568 00:43:57,563 --> 00:43:59,315 .أنه يتجه نحو المحيط المتجمد الشمالي 569 00:43:59,398 --> 00:44:01,066 أي عمالقة في تلك المنطقة؟ 570 00:44:05,070 --> 00:44:07,323 ."يبدو أنه يصطاد الـ"تيامات 571 00:44:07,406 --> 00:44:09,366 .الملف السري 324 572 00:44:09,450 --> 00:44:11,035 ."العمالقة "تيامات 573 00:44:11,118 --> 00:44:12,536 .العملاق التاسع عشر 574 00:44:12,620 --> 00:44:15,414 .عدوانية للغاية، ولها إقليمها 575 00:44:15,497 --> 00:44:18,417 ...تحول جسدها الحاد إلى سلاح 576 00:44:18,500 --> 00:44:21,128 يقع مخبأ "تيامات" في القطب الشمالي في المسار المباشر 577 00:44:21,211 --> 00:44:23,839 ،للرياح الشمسية المشحونة كهرومغناطيسيًا 578 00:44:23,922 --> 00:44:27,551 مما يجعله أكبر مخزون من .الطاقة على وجه الأرض 579 00:44:27,635 --> 00:44:30,971 ،"إذا أطاح "غودزيلا" بـ"تيامات .فسيكون مشحونًا للغاية 580 00:44:39,688 --> 00:44:40,814 .إنها أطلال 581 00:44:41,690 --> 00:44:43,359 الحضارة الإنسانية؟ 582 00:44:44,276 --> 00:44:45,277 هنا بالأسفل؟ 583 00:44:51,953 --> 00:44:57,081 .إنها علامات شعبي - .أجل - 584 00:44:57,164 --> 00:45:00,584 العلامات أقدم من تلك الموجودة .في جزيرة الجمجمة. أقدم بقرون 585 00:45:04,546 --> 00:45:07,091 ومع ذلك، فإن الهندسة المعمارية ."مشابهة لقبيلة "إيوي 586 00:45:12,091 --> 00:45:15,091 ماذا حدث لهم؟ 587 00:45:39,456 --> 00:45:41,083 .هذا أمرٌ رائع 588 00:45:50,509 --> 00:45:52,261 .الآن، هذا أمرٌ غريب 589 00:45:53,595 --> 00:45:55,264 .لا توجد طحالب عليها 590 00:46:02,146 --> 00:46:03,188 .مرحبًا 591 00:46:09,236 --> 00:46:10,738 ."إنها "موثرا 592 00:46:10,821 --> 00:46:13,949 .ملكة الوحوش .في الأرض المجوفة 593 00:46:14,032 --> 00:46:16,410 .يجب أن يكون نسبها قديمًا جدًا 594 00:46:19,980 --> 00:46:21,580 {\an8}...كان هذا معبدًا 595 00:46:21,780 --> 00:46:23,720 {\an8}.مكانٌ للثناء - .أجل - 596 00:46:24,752 --> 00:46:25,753 .أجل 597 00:46:44,772 --> 00:46:45,773 .لا، لا، لا 598 00:46:53,864 --> 00:46:54,865 ما هذا؟ 599 00:47:07,503 --> 00:47:11,840 .إنه أشبه بنظام الري 600 00:47:11,924 --> 00:47:13,675 إلا أنه ظهر لأول مرة 601 00:47:13,759 --> 00:47:15,093 ،في بلاد ما بين النهرين ...إلا أن الليموريين 602 00:47:15,177 --> 00:47:17,429 !هؤلاء هم الرجال الأوائل يا رجل 603 00:47:19,681 --> 00:47:21,850 .(جيا) - .الأمر يستمرُ فحسب - 604 00:47:21,934 --> 00:47:24,019 .انتظر، انتظر، انتظر - .أنا آسف - 605 00:47:24,102 --> 00:47:26,271 ماذا...؟ 606 00:47:27,606 --> 00:47:29,858 .الآن، هذه ما أدعوها رحلة 607 00:47:29,942 --> 00:47:31,693 ،يا إلهي .انظروا إلى هذا 608 00:47:33,701 --> 00:47:35,703 ‫أيّ شيءٍ يُمكنه خلق ذلك؟ 609 00:47:35,781 --> 00:47:37,449 ‫روّاد فضاء قدماء. 610 00:47:37,533 --> 00:47:38,617 ‫أجل. 611 00:47:42,079 --> 00:47:43,330 ‫انظروا إلى هذا هنا. 612 00:47:43,413 --> 00:47:45,082 ‫يجري الماء من تحتِه. 613 00:47:45,165 --> 00:47:46,834 ‫وهذا شيءٌ عضويّ. 614 00:47:54,417 --> 00:47:55,293 ‫أجل. 615 00:47:58,554 --> 00:48:01,014 ‫إنّه مركز كهرباء حيويّة. 616 00:48:08,480 --> 00:48:11,567 ‫وكأنّه تمويه. 617 00:48:11,650 --> 00:48:12,651 ‫عجبًا. 618 00:48:18,788 --> 00:48:20,373 ‫أينبغي لها فعل ذلك؟ 619 00:48:20,450 --> 00:48:21,660 ‫لا ينبغي لها فعل ذلك، ‫مفهوم؟ ينبغي لها... 620 00:48:38,394 --> 00:48:40,433 ‫كما يراودني في أحلامي. 621 00:48:41,096 --> 00:48:43,265 ‫لا بدّ أنّ هذا مصدر الإشارة. 622 00:48:43,348 --> 00:48:45,100 ‫علينا أن نتحقّق منه. 623 00:48:45,183 --> 00:48:46,184 ‫أجل. 624 00:48:50,480 --> 00:48:52,149 ‫حسنًا، هيّا، هيّا. 625 00:53:26,514 --> 00:53:29,651 ‫"المحيط القطبي الشمالي". ‫"مجال تيامات". 626 00:53:29,676 --> 00:53:31,595 ‫إبلاغ من "15 ألفا" إلى القاعدة. 627 00:53:31,678 --> 00:53:36,016 ‫إنّنا ندخل مجال "تيامات" ‫ولكن ثمّة شيءٌ مُريب. 628 00:53:36,099 --> 00:53:38,518 ‫تشوّه طاقة "تيامات" راداراتنا. 629 00:53:38,602 --> 00:53:39,811 ‫لا يُمكننا رؤية "غودزيلا". 630 00:53:41,229 --> 00:53:43,231 ‫قُدنا إلى الأمام دون تشغيل المحرّكات. 631 00:53:43,315 --> 00:53:44,524 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- خمس عقد. 632 00:53:54,933 --> 00:53:56,703 ‫حالةٌ طارئة، اخرجوا ذلك. 633 00:54:52,300 --> 00:54:53,635 ‫اخرجوا ذلك. 634 00:54:53,718 --> 00:54:54,844 ‫أحتاج تقريرًا عن الموقف. 635 00:54:54,928 --> 00:54:56,304 ‫هذه صحيح. 636 00:54:56,388 --> 00:54:57,305 ‫ذهب إلى مخبأ "تيامات". 637 00:55:12,487 --> 00:55:13,780 ‫مهلًا، مهلًا. 638 00:55:20,578 --> 00:55:21,871 ‫مهلًا، ما الذي قالته؟ 639 00:55:21,955 --> 00:55:23,290 ‫تقول إنّنا لسنا بمفردنا. 640 00:55:23,373 --> 00:55:25,333 ‫أترون؟ علمتُ أنّني شعرت بشيء. 641 00:55:29,004 --> 00:55:30,005 ‫هيّا إذن. 642 00:55:35,677 --> 00:55:37,470 ‫هيّا. 643 00:55:37,554 --> 00:55:39,639 ‫يا ربّاه. 644 00:55:39,723 --> 00:55:40,974 ‫يا ربّاه، يا ربّاه. 645 00:55:41,057 --> 00:55:42,350 ‫إنّني أخفي السكّين، حسنًا. 646 00:56:09,169 --> 00:56:10,712 ‫يا رباه. 647 00:56:11,880 --> 00:56:13,298 ‫يا رباه. 648 00:56:21,306 --> 00:56:22,390 ‫ماذا؟ 649 00:56:23,892 --> 00:56:27,354 ‫إنّها حضارة "إيوي" بأكملها ‫ محميّة داخل الأرض المجوّفة. 650 00:56:28,931 --> 00:56:33,144 ‫كأنّ هذه الهياكل منحوتة ‫من بلّورات الكوارتز الضخمة. 651 00:56:33,213 --> 00:56:35,090 ‫لا بدّ أنّ ذلك مصدر طاقتهم. 652 00:56:35,188 --> 00:56:38,164 ‫أشعر بالطاقة ولكن دعونا ‫نكون متماسكين، اتفقنا؟ 653 00:56:38,619 --> 00:56:41,013 ‫يُمكنني الشعور بأفكاركِ. 654 00:56:49,167 --> 00:56:53,671 ‫يا ربّاه، إنّها دوّامة غير موثّقة. 655 00:56:53,755 --> 00:56:55,590 ‫واقعًا يبدو ثمّة عدد منها. 656 00:56:55,673 --> 00:56:57,217 ‫إنّها طرق نحو السطح. 657 00:56:57,300 --> 00:56:59,094 ‫هؤلاء من شأنهم إرشادنا جميعًا إلى الأرض. 658 00:56:59,177 --> 00:57:01,388 ‫عجبًا، هذا لا يُصدّق. 659 00:57:04,647 --> 00:57:05,815 ‫عليكَ أن تتواصل معهم بالأعين. 660 00:57:05,892 --> 00:57:07,519 ‫هذا يُعتبر مهذبًا. 661 00:57:10,105 --> 00:57:12,315 ‫أجل، هذا التواصل لا ينفع معي. 662 00:57:38,550 --> 00:57:40,593 ‫كيف يتواصلون؟ 663 00:57:40,677 --> 00:57:41,970 ‫بالتخاطر. 664 00:57:51,271 --> 00:57:53,022 ‫حسنًا. لا، لا يُمكنكِ أخذها. 665 00:57:53,106 --> 00:57:54,315 ‫أظنّها تأخذها إلى... 666 00:57:54,399 --> 00:57:55,859 ‫دعيني آتي، مهلًا، مهلًا. 667 00:57:55,942 --> 00:57:56,693 ‫مهلًا، حسنًا نحن لا نقاوم. 668 00:57:56,776 --> 00:57:58,153 ‫مهلًا، مهلًا. 669 00:57:58,236 --> 00:57:59,821 ‫لستُ أدري إلى أين تأخذها. 670 00:58:02,717 --> 00:58:04,924 ‫لا تقلقي. 671 00:58:07,495 --> 00:58:08,496 ‫حسنًا. 672 00:59:07,472 --> 00:59:08,681 ‫حسنًا، هيّا بنا، هيّا. 673 00:59:26,199 --> 00:59:27,242 ‫أيمكنني؟ 674 00:59:28,569 --> 00:59:30,404 ‫أشكركِ. 675 00:59:30,436 --> 00:59:32,395 ‫من هنا أتت. 676 00:59:32,455 --> 00:59:34,082 ‫بالتأكيد. 677 00:59:34,165 --> 00:59:35,521 ‫ما الذي تقوله أيّتها الدكتورة؟ 678 00:59:37,502 --> 00:59:39,462 ‫المنارة التي كنّا نتبعها، إنّها... 679 00:59:41,714 --> 00:59:43,466 ‫إنّها نداء استغاثة "إيوي". 680 00:59:55,812 --> 00:59:59,899 ‫مهلًا، أرسلوا نداء الاستغاثة ثمّ ماذا؟ 681 00:59:59,983 --> 01:00:01,317 ‫أيسمع "غودزيلا" النداء؟ 682 01:00:01,401 --> 01:00:03,695 ‫أجل، لقد أيقظوه. 683 01:00:03,778 --> 01:00:06,614 ‫ولمَ نداء الاستغاثة؟ إنّهم يعيشون ‫ في موقع كابوسٍ وحشيّ. 684 01:00:06,698 --> 01:00:08,157 ‫ما الذي يُمكنه إخافتهم؟ 685 01:00:08,241 --> 01:00:09,993 ‫اسمع، إنّها تفهم كلّ ما تقوله أنتَ. 686 01:00:10,076 --> 01:00:12,620 ‫- هل هي تفهمني؟ ‫- جيّد. 687 01:00:12,704 --> 01:00:17,292 ‫يُعدّ موقع الكابوس الوحشيّ ‫مكانًا مناسبًا لتربية الأسرة. 688 01:01:14,932 --> 01:01:17,185 ‫عجبًا. 689 01:01:17,268 --> 01:01:19,854 ‫هذا المكان كلّه مُغطّى بكتابة "إيوي". 690 01:01:24,942 --> 01:01:27,612 ‫تقول الكتابه إنّها في البداية 691 01:01:27,695 --> 01:01:31,574 ‫عاشت الأرض بألفةٍ مع السطح. 692 01:01:31,658 --> 01:01:34,911 ‫كان العمالقة حرّاس الطبيعة 693 01:01:34,994 --> 01:01:38,581 ‫فأصبح القردة المتطوّرة حماة الإنسانيّة. 694 01:01:42,758 --> 01:01:44,927 ‫ولكن هدّد السلام شرّ خطير. 695 01:01:45,004 --> 01:01:50,551 ‫قرد قويّ ومتحجّر القلب ‫يسعى بقوّة لغزو العالم السطحيّ 696 01:01:50,635 --> 01:01:54,555 ‫يقود قبيلته في حربٍ ضدّ مخلوقٍ يسمّونه... 697 01:01:54,639 --> 01:01:56,599 ‫"الوحش الذي أكلَ نجمة". 698 01:01:57,183 --> 01:01:58,267 ‫"غودزيلا". 699 01:01:59,143 --> 01:02:00,687 ‫ثمّة الكثير. 700 01:02:00,770 --> 01:02:03,398 ‫كادَت الحرب مع القردة ‫المتطوّرة أن تدمّر "غودزيلا". 701 01:02:03,481 --> 01:02:08,820 ‫ولكن بعد معركةٍ طاحنة، سجَن القردة ‫في عالمٍ ناريّ من الأرض المجوّفة. 702 01:02:08,903 --> 01:02:13,074 ‫يظلّ ملكهم الزائف مولعًا ببلوغه السطح. 703 01:02:13,157 --> 01:02:16,327 ‫يلقّبه أهل "إيوي" بالملك "سكار". 704 01:10:02,251 --> 01:10:04,420 ‫محاصرًا داخل عالمهم الجوفيّ 705 01:10:04,509 --> 01:10:07,262 ‫استغلّ الملك "سكار" قوّة رهيبة. 706 01:10:07,339 --> 01:10:09,675 ‫إنّه العملاق القديم "شيمو". 707 01:10:14,180 --> 01:10:17,141 ‫يسيطر عليها بالألم. 708 01:10:17,224 --> 01:10:19,560 ‫غطّت قوّتها الأرض في آخر عصرٍ جليديّ. 709 01:10:21,729 --> 01:10:23,606 ‫لقد جلبنا "كونغ" هنا. 710 01:10:23,689 --> 01:10:25,399 ‫كان باحثًا عن البقيّة أمثاله 711 01:10:25,482 --> 01:10:29,236 ‫ينطلق إلى أعماق أرضهم ‫المجوّفة ويقترب من سجنهم. 712 01:10:29,320 --> 01:10:31,572 ‫لا بدّ أنّ أهل "أيوي" علموا أنّها مسألة وقت 713 01:10:31,655 --> 01:10:36,652 ‫ولهذا كانوا يستغيثون ‫ونتيجةً لذلك يتغيّر "غودزيلا". 714 01:10:36,744 --> 01:10:38,204 ‫إنّه يتجهّز لحرب عالميّة ثالثة. 715 01:10:38,287 --> 01:10:40,247 ‫حسنًا، ولكنّه بالكاد نجا آخر مرّة. 716 01:10:40,331 --> 01:10:41,916 ‫ما الذي سيفعله "غودزيلا" بمفرده؟ 717 01:10:44,001 --> 01:10:46,837 ‫لن يكون بمفرده. 718 01:10:46,921 --> 01:10:52,384 ‫يؤمن أهل "إيوي" أنّ في نهاية ‫العالم سيعود فردٌ منهم 719 01:10:52,468 --> 01:10:55,721 ‫ويوقظ "موثرا" المدافعة عن أهل "إيوي"... 720 01:10:55,804 --> 01:10:58,474 ‫وحليفة "غودزيلا" القديمة. 721 01:10:58,557 --> 01:11:02,519 ‫يؤمنون بأنّ منقذهم سيكون ‫"إيوي" من جزيرة "الجمجمة". 722 01:11:05,606 --> 01:11:07,733 ‫تبدو هذه مسؤوليّة كبيرة ‫تقع على عاتق صبيّ واحد. 723 01:13:21,617 --> 01:13:25,162 ‫من فريق طيّران "مونارك" إلى القاعدة، ‫إنّنا نتتبع موقع "غودزيلا". 724 01:13:25,245 --> 01:13:27,998 ‫لقد أغلقنا ممرّات الشحن على نطاق 300 ميل. 725 01:13:28,082 --> 01:13:32,044 ‫تشير قراءاتُ "بلازما" ‫أنّه يمتص كلّ شيء في الداخل. 726 01:13:48,227 --> 01:13:51,522 ‫أبرمتُ اتفاقًا مع نفسي وقتما أصبح أمًا. 727 01:13:51,605 --> 01:13:54,983 ‫قلتُ لنفسي "لا يهمّني ما عليكِ التضحية به 728 01:13:55,073 --> 01:13:58,201 ‫أو ما تتنازلين عنه 729 01:13:58,278 --> 01:14:00,406 ‫فستفعلين الأصحّ تجاه تلك الفتاة الصغيرة"" 730 01:14:03,700 --> 01:14:07,788 ‫وما توقعتُ قط أنّ ما سأتنازل عنه يكون هي. 731 01:14:07,871 --> 01:14:09,415 ‫اسمعي، إنّكِ لا تعرفين ذلك. 732 01:14:09,498 --> 01:14:10,582 ‫حقًا؟ 733 01:14:10,666 --> 01:14:15,504 ‫قبل مجيئنا هنا يا (ترابر) ‫قالت أنّها لا تنتمي لأيّ مكان. 734 01:14:15,587 --> 01:14:20,175 ‫إن كانت هذه الحياة التي تريدها ‫فعليّ التنازل عنها. 735 01:14:30,686 --> 01:14:33,439 ‫هل أشعر بالدوار أمّ أنّ كلّ شيءٍ هنا أخفّ؟ 736 01:14:35,441 --> 01:14:36,692 ‫مهلًا، مهلًا. 737 01:14:39,445 --> 01:14:41,905 ‫ما الذي يفعلونه؟ ‫لا بدّ أنّه يزن طنًا. 738 01:14:41,989 --> 01:14:45,284 ‫أجل، انظرا، لا أدري كيف لهم رفعه... 739 01:14:45,367 --> 01:14:47,077 ‫ولكنّهم بطرية ما يُمكنهم ‫تغيير موضع الإهرامات 740 01:14:47,161 --> 01:14:50,164 ‫ممّا يعرقل سحب الجاذبيّة إلى الأسفل هنا 741 01:14:50,247 --> 01:14:52,332 ‫وهكذا يُديرون مدينتهم. 742 01:14:52,416 --> 01:14:55,711 ‫شُيّدت الحضارة بأكملها ‫بفعل التلاعب بالجاذبيّة. 743 01:14:55,794 --> 01:14:58,172 ‫يا ربّاه، ليتَني أجريت بثًا مباشرًا لذلك. 744 01:14:58,255 --> 01:14:59,715 ‫ما الذي ستفعله بهذا التصوير يا (بيرني)؟ 745 01:15:01,383 --> 01:15:03,302 ‫اسمع، أعرف ما تفكّر به 746 01:15:03,385 --> 01:15:05,387 ‫ولكنّكَ لا تفهم الأمر، واضح؟ 747 01:15:05,471 --> 01:15:09,892 ‫أن تمرّ بما مررتُ به وترى ‫ما رأيته يقينًا لا يصدّقكَ أحد. 748 01:15:11,935 --> 01:15:14,188 ‫هذا المكان... 749 01:15:14,271 --> 01:15:17,858 ‫هذا المكان مميّز يا صديقي، إنّه سحر. 750 01:15:17,941 --> 01:15:21,862 ‫كم تظنّ أنّ الوضع سيدوم ‫هكذا إن بدأتَ بنشر التصوير؟ 751 01:15:21,945 --> 01:15:25,491 ‫مثلًا، تأمّل في كلّ قبيلة أو مجتمع منعزل 752 01:15:25,574 --> 01:15:28,452 ‫فكم ينجو منهم إن حصل ‫تواصلٌ بينهم والعالم الخارجيّ؟ 753 01:15:31,622 --> 01:15:33,832 ‫أتعلم أنّني أعتقد أنّكَ عبقريّ؟ 754 01:15:33,916 --> 01:15:35,751 ‫لقد أنقذتَ العالم ذات مرّة. 755 01:15:35,834 --> 01:15:37,211 ‫لا يُمكن إنكار ذلك. 756 01:15:39,546 --> 01:15:41,006 ‫أيمكنكَ تكرار كلّ ما قلته؟ 757 01:15:41,082 --> 01:15:43,084 ‫الجزئيّة الأخيرة، كي أصوّرها. 758 01:15:43,175 --> 01:15:44,384 ‫ماذا؟ 759 01:15:46,637 --> 01:15:49,348 ‫علينا أن نكتشف ما كان ذلك، أليس هكذا؟ 760 01:16:26,843 --> 01:16:27,844 ‫يا ربّأه. 761 01:16:36,395 --> 01:16:38,188 ‫أهذا "كونغ" الصغير؟ 762 01:16:40,190 --> 01:16:41,692 ‫كيف وجدا هذا المكان؟ 763 01:16:41,775 --> 01:16:43,318 ‫لا بدّ أنّه شعر بـ (جيا). 764 01:17:26,651 --> 01:17:29,758 ‫لقد خسرتُ وطني. 765 01:17:38,707 --> 01:17:39,958 ‫تبدو هذه الذراع في حالةٍ مزرية. 766 01:17:40,042 --> 01:17:42,294 ‫أجل، أكثر من كون حالتها مزرية. 767 01:17:43,128 --> 01:17:44,379 ‫هذا أثر الصقيع. 768 01:17:49,343 --> 01:17:50,844 ‫خيرٌ لي أن ألقي نظرة. 769 01:19:19,891 --> 01:19:22,185 ‫تحذير، الكشف عن إشارة طاقة متغيّرة. 770 01:19:22,269 --> 01:19:25,272 ‫يا ربّاه، لقد تغيّر. 771 01:19:31,778 --> 01:19:34,698 ‫أعلم أنّ ما من أحدٍ يحبّ طبيب الأسنان. 772 01:19:36,408 --> 01:19:38,410 ‫لنُلقِ نظرة على الذراع أيّها الضخم. 773 01:19:42,497 --> 01:19:44,332 ‫(ترابر)، يبدو أنّه يتألّم بشدّة. 774 01:19:44,416 --> 01:19:47,669 ‫صحيح، ليس بالأمر الجلل. ‫إنّني أرى تلفًا عصبيًا... 775 01:19:47,753 --> 01:19:50,130 ‫وفقدانًا كبيرًا في الأنسجة. 776 01:19:50,213 --> 01:19:51,882 ‫إذن ما هو موقفنا؟ 777 01:19:51,965 --> 01:19:54,885 ‫لن يصمدَ يومًا بذراعٍ واحدة. 778 01:19:54,968 --> 01:19:57,721 ‫ما زال الاتصال بالسطح مقطوعًا. 779 01:19:57,804 --> 01:20:01,288 ‫إن عدتُ إلى الموقع أظنّ ربّما ‫هناك إمدادات يُمكننا الاستفادة منها. 780 01:20:01,313 --> 01:20:03,643 ‫لا أظنّ جبيرة ضخمة ستحلّ المشكلة. 781 01:20:03,727 --> 01:20:06,646 ‫ما كنتُ أتحدّث عن "جبس باريس". 782 01:20:06,730 --> 01:20:08,648 ‫إنّي أفكّر كثيرًا على غرار... 783 01:20:10,817 --> 01:20:12,110 ‫مشروع "محطّة الطاقة". 784 01:20:13,445 --> 01:20:14,613 ‫أتتحدّث بجديّة؟ 785 01:20:14,696 --> 01:20:16,823 ‫أتحدّث بكلّ جديّة. 786 01:20:16,907 --> 01:20:20,160 ‫كان النموذج الأوليّ على وشكِ ‫الانتهاء وقتما سحبوا التمويل. 787 01:20:20,243 --> 01:20:22,120 ‫حسنًا، وما الذي ما زلتَ تفعله هنا؟ 788 01:20:22,204 --> 01:20:24,539 ‫أحبّكَ أيضًا أيّتها الدكتورة. 789 01:20:24,623 --> 01:20:27,501 ‫مشروع "محطّة الطاقة"، ما هذا بالضبط؟ 790 01:20:30,420 --> 01:20:34,925 ‫بعد "ميكاغودزيلا" أدركنا أنّ ثمّة ‫تهديدات حتّى "كونغ" يعجز عن مواجهتها. 791 01:20:35,008 --> 01:20:39,679 ‫ولهذا بدأنا العمل على ‫بعض التحسينات الطفيفة. 792 01:20:42,057 --> 01:20:43,809 ‫مهلًا، أيّ تحسينات؟ 793 01:20:46,728 --> 01:20:50,398 ‫جعل أحد أقوى العمالقة ‫أقوى بزيادةٍ لم يكُن مقبولًا. 794 01:20:50,482 --> 01:20:51,775 ‫ولهذا توقّف عملنا. 795 01:20:55,445 --> 01:21:00,534 ‫لحسن حظّنا، نُقل النموذج الأوليّ التجريبي ‫إلى الأرض المجوّفة لغرض الاختبار. 796 01:21:00,623 --> 01:21:04,377 ‫وقد خُزّن في مستودع أسلحة الموقع الأوّل. 797 01:21:19,117 --> 01:21:20,663 ‫"إطلاق الحمولة" 798 01:21:23,640 --> 01:21:25,350 ‫الطيّران الآلي مشغّل. 799 01:21:44,452 --> 01:21:46,037 ‫ما رأيك بذلك؟ 800 01:21:46,121 --> 01:21:48,331 ‫إنّها من أقوى التحسينات يا (ترابر). 801 01:21:48,415 --> 01:21:50,876 ‫فقط الأفضل للسيّد "كونغ". 802 01:22:14,733 --> 01:22:16,276 ‫حسنًا، إنّه جاهز للانطلاق. 803 01:22:18,862 --> 01:22:21,197 ‫هذه الحُقن يجب أن تُعالج أثر الصقيع بشكلٍ جيّد. 804 01:22:31,041 --> 01:22:32,834 ‫حسنًا، ها هو ينطلق. 805 01:22:32,918 --> 01:22:34,127 ‫إنّه يتحرّك. 806 01:22:38,423 --> 01:22:39,424 ‫يُمكنكَ ذلك. 807 01:22:48,063 --> 01:22:50,428 ‫اسمعوا، ربّما تكون الذراع قاسيةً ‫وناقصة إلّا أنّها يجب أن تصمد. 808 01:22:50,518 --> 01:22:51,728 ‫جيّدة، تبدو جيّدة يا (ترابر). 809 01:22:51,811 --> 01:22:52,854 ‫إنّها ممتازة. 810 01:23:00,779 --> 01:23:02,781 ‫- ها قد بدأنا. ‫- أجل. 811 01:23:02,864 --> 01:23:05,533 ‫إمّا سيحبّها أو يمزّقها بأسنانه. 812 01:23:12,374 --> 01:23:15,293 ‫أظنّه أحبّها، أليس هكذا؟ 813 01:23:37,399 --> 01:23:38,608 ‫الملك "سكار". 814 01:23:43,947 --> 01:23:45,949 ‫مهلًا، بمَ أخبرتِه؟ 815 01:23:46,768 --> 01:23:48,902 ‫نحتاج مساعدة. 816 01:23:51,788 --> 01:23:53,456 ‫إلى أين ذاهب؟ 817 01:23:53,540 --> 01:23:55,709 ‫لن يأتي "غودزيلا" هنا إلّا إذا أحضره "كونغ". 818 01:23:55,792 --> 01:23:58,878 ‫حسنًا، آخر مرّة التقيا فيها ‫هذان كانت نهاية "كونغ" الوشيكة. 819 01:23:58,962 --> 01:24:00,505 ‫إنّه يتحمّل مخاطرة كبيرة. 820 01:24:02,757 --> 01:24:05,677 ‫إن اقتحمَ "كونغ" مجاله فقد يشنّ حربًا. 821 01:24:05,760 --> 01:24:08,304 ‫أجل، هذا قرارٌ انتحاريّ. 822 01:24:08,394 --> 01:24:10,646 ‫ولكن إن جذبَ "كونغ" "غودزيلا" هنا 823 01:24:10,724 --> 01:24:13,018 ‫فيمكنهما الوقوف في الأرض المجوّفة 824 01:24:13,101 --> 01:24:18,356 ‫ومن ثمّ تُسنح فرصة لمنع الملك ‫"سكار" و"شيمو" من بلوغهما السطح. 825 01:24:30,687 --> 01:24:33,727 ‫"القاهرة"، "مصر". 826 01:25:27,410 --> 01:25:30,405 ‫"جبل طارق" 827 01:26:19,144 --> 01:26:23,064 ‫نحن واثقون تمامًا من أنّ ‫بمقدورها إنجاز ذلك، اتفقنا؟ 828 01:26:23,148 --> 01:26:25,150 ‫ولهذا السبب دُعيَت (جيا) إلى هنا. 829 01:26:25,233 --> 01:26:28,736 ‫فردٌ "إيوي" من جزيرة "الجمجمة" ‫وحده قادر على إيقاظ "موثرا". 830 01:26:28,826 --> 01:26:32,329 ‫وإنّ "موثرا" هي مفتاح ‫حماية "غودزيلا" لهذا المكان 831 01:26:32,407 --> 01:26:34,450 ‫وطرقه نحو السطح. 832 01:26:42,584 --> 01:26:43,751 ‫ستكون بخير حال. 833 01:26:43,835 --> 01:26:44,794 ‫ستكون بخير حال. 834 01:27:45,152 --> 01:27:47,780 ‫إنّها تُخلي القرويّين. 835 01:27:51,277 --> 01:27:53,696 ‫إنّها الجاذبيّة، الاهرامات والجاذبيّة. 836 01:27:53,780 --> 01:27:55,490 ‫أجل، فهمتُ الآن. 837 01:27:55,573 --> 01:27:56,991 ‫- أخبرني أثناء الطريق. ‫- هيّا، هيّا. 838 01:27:57,075 --> 01:27:59,035 ‫بينما نؤدّي عملًا بشكلٍ عشوائيّ 839 01:27:59,118 --> 01:28:02,080 ‫فهل لي أن آخذ مركبة الأرض ‫المجوّفة؟ لأجمع بعض التعزيزات. 840 01:28:02,163 --> 01:28:03,706 ‫تتّجه إلى السطح؟ ‫كلّا ليس أمامنا وقت. 841 01:28:03,790 --> 01:28:06,542 ‫كلّا، هذه الفكرة أغرب من ذلك بكثير. 842 01:31:35,626 --> 01:31:37,545 ‫حسنًا، نحن تحتَ الاهرامات. 843 01:31:37,628 --> 01:31:38,880 ‫فما الأمر الآن؟ 844 01:31:38,963 --> 01:31:40,840 ‫الجاذبيّة. 845 01:31:40,923 --> 01:31:42,091 ‫إنّها تقنيّة "إيوي". 846 01:31:55,897 --> 01:31:59,859 ‫بالتفاعل الكيميائيّ يصبح ‫المعدن السائل آليّة هندسيّة 847 01:31:59,942 --> 01:32:02,153 ‫تجبر الهرمَين الكهرومغناطيسيّين 848 01:32:02,236 --> 01:32:04,447 ‫على الاندماج معًا ممّا يتسبّب ‫بموجة صدمة مضادّة للجاذبيّة. 849 01:32:04,530 --> 01:32:07,033 ‫ولكن لبضع دقائقٍ أو ربّما أقل. 850 01:32:07,116 --> 01:32:09,494 ‫ممّا يجب منع مرور هذه الأشياء من البوابات. 851 01:32:09,577 --> 01:32:12,788 ‫بعد ذلك، كلّ ما هو مرتفع سينهار. 852 01:32:31,599 --> 01:32:33,184 ‫إنّهم هنا. 853 01:32:58,084 --> 01:32:59,335 ‫لن ننجوَ من ذلك. ‫وقتنا ليس كافيًا. 854 01:32:59,418 --> 01:33:00,545 ‫نحتاج شيئًا يشلّ حركتهم. 855 01:33:00,628 --> 01:33:02,129 ‫أجل، ما الذي يُمكننا فعله غير ذلك؟ 856 01:33:03,965 --> 01:33:05,925 ‫إنّه موسم تزاوج الـ "فيرتاسين". 857 01:33:08,761 --> 01:33:10,429 ‫هذا مُحال. 858 01:33:28,114 --> 01:33:29,740 ‫مركبتكم تنتظركم. 859 01:33:29,824 --> 01:33:30,825 ‫سأقبّلكَ في فمكَ. 860 01:33:30,908 --> 01:33:31,951 ‫أسرعوا، هيّا، هيّا. 861 01:33:35,037 --> 01:33:36,914 ‫اربطوا الأحزمة أيّها الجميلون. 862 01:33:36,998 --> 01:33:38,958 ‫حلّق وابتعد. أجل. 863 01:34:40,645 --> 01:34:41,896 ‫لا! تعطّل المحرّك. 864 01:34:41,979 --> 01:34:45,316 ‫لا بدّ أنّ الارتفاع المفاجئ في الجاذبيّة ‫قد أثّر على طاقة البطاريّة. 865 01:35:22,061 --> 01:35:24,021 ‫أجل، أجل. 866 01:35:24,105 --> 01:35:25,690 ‫إنّها تحمي البوابات. 867 01:36:37,136 --> 01:36:38,637 ‫يا ربّاه. 868 01:37:08,020 --> 01:37:12,260 ‫"ريو دي جانيرو"، "البرازيل". 869 01:43:41,894 --> 01:43:42,936 ‫انظر. 870 01:43:44,646 --> 01:43:47,024 ‫(جيا)، إنّكِ بمأمن، اقتربي. 871 01:44:01,429 --> 01:44:03,049 ‫إنّني فخورة بكِ للغاية. 872 01:44:05,292 --> 01:44:06,543 ‫اسمعي، إنّني... 873 01:44:20,260 --> 01:44:25,195 ‫أعرف أنّ هذا المكان موطنكِ. 874 01:44:28,064 --> 01:44:29,817 ‫وأريدكِ أن تعلمي... 875 01:44:30,410 --> 01:44:32,802 ‫مهما كان قراركِ... 876 01:44:32,827 --> 01:44:34,549 ‫فأنا أدعمكِ. 877 01:44:35,260 --> 01:44:36,920 ‫عمّ تتحدثين؟ 878 01:44:37,407 --> 01:44:38,450 ‫"ما أتحدّث عنه..." 879 01:44:38,475 --> 01:44:40,014 ‫هو أنّني ظننتكِ تودّين البقاء. 880 01:44:41,921 --> 01:44:46,164 ‫أينما سنذهب سنفعل ذلك معًا. 881 01:44:47,236 --> 01:44:50,876 ‫يُمكن أن يكون هذا المكان موطنكِ. 882 01:44:51,672 --> 01:44:52,673 ‫إنّني... 883 01:44:53,323 --> 01:44:55,703 ‫أنتِ موطني. 884 01:45:11,775 --> 01:45:12,901 ‫أانتَ بخير؟ أجل. 885 01:45:12,985 --> 01:45:14,695 ‫أجل. 886 01:45:32,254 --> 01:45:33,714 ‫أشكركم، أشكركم. 887 01:45:33,797 --> 01:45:35,007 ‫أجل، إنقاذ العالم مهمّتنا. 888 01:46:31,451 --> 01:47:41,596 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي 79527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.