Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,775 --> 00:00:31,400
Saqueadores. Especuladores.
2
00:00:31,567 --> 00:00:32,858
Ladrones de tumbas.
3
00:00:33,025 --> 00:00:35,317
Así ven a los prehistoriadores.
4
00:00:35,442 --> 00:00:38,567
"Los mansos heredarán la Tierra".
5
00:00:38,733 --> 00:00:42,858
No los que con arrogancia quieren
explicar el milagro de la Creación.
6
00:00:43,025 --> 00:00:47,775
Lo que buscamos
son los orígenes de la humanidad.
7
00:00:47,942 --> 00:00:49,525
Pensad en el peligro
8
00:00:49,692 --> 00:00:53,275
al que se exponen vuestros hijos
por tamaña herejía.
9
00:00:53,400 --> 00:00:57,483
Es fundamental mejorar el prestigio
de esta incipiente ciencia,
10
00:00:57,650 --> 00:01:00,775
como el gran Darwin
ha hecho con la historia natural.
11
00:01:00,942 --> 00:01:03,567
Aquel que no admita
12
00:01:03,733 --> 00:01:06,442
que el mundo
y todo Lo que en él existe
13
00:01:06,608 --> 00:01:09,817
fue creado por la gloria de Dios,
14
00:01:11,025 --> 00:01:13,108
que sea excomulgado,
15
00:01:13,567 --> 00:01:15,442
expulsado de la Iglesia.
16
00:01:41,067 --> 00:01:43,358
Me llamo María Sautuola.
17
00:01:44,775 --> 00:01:48,692
Cuando tenía 9 años,
mi mundo quedó hecho pedazos.
18
00:01:49,525 --> 00:01:53,317
A pesar de todo,
no me arrepiento delo que hicimos,
19
00:01:53,692 --> 00:01:55,358
de lo que descubrimos.
20
00:01:55,942 --> 00:01:59,025
Todo empezó
cuando Papá viajó a París
21
00:01:59,192 --> 00:02:02,775
para escuchar a los arqueólogos
más importantes de la época.
22
00:02:03,400 --> 00:02:06,650
Papá era investigador y científico,
23
00:02:07,108 --> 00:02:11,442
pero, sobre todo,
un valiente buscador de la verdad.
24
00:02:12,150 --> 00:02:16,025
Don Marcelino,
¿son nuestros antepasados primitivos?
25
00:02:16,900 --> 00:02:19,358
Estamos a pocos pasos de la cueva.
26
00:02:19,525 --> 00:02:23,900
Pensaba en cómo me comportaría
si mostrasen mi casa como un zoo.
27
00:02:25,733 --> 00:02:26,817
Deberíamos irnos.
28
00:02:26,983 --> 00:02:29,692
La conferencia de Cartailhac
estará llena.
29
00:02:35,025 --> 00:02:37,108
Hay que ser rigurosos, metódicos,
30
00:02:37,317 --> 00:02:38,983
trabajar científicamente,
31
00:02:39,150 --> 00:02:41,817
o los reaccionarios nos machacarán.
32
00:02:47,608 --> 00:02:49,442
Buen discurso, Cartailhac.
33
00:02:49,775 --> 00:02:54,442
Mi amigo, el Sr. Sautuola,
una gran incorporación en este campo.
34
00:02:54,733 --> 00:02:56,317
¿Otro jesuita?
35
00:02:56,483 --> 00:02:58,025
No, señor.
36
00:02:58,358 --> 00:03:01,983
Un principiante,
un entusiasta sin prejuicios.
37
00:03:02,317 --> 00:03:04,692
Aprendo mucho con su publicación.
38
00:03:05,317 --> 00:03:08,150
Los académicos
confiamos en gente como usted.
39
00:03:08,317 --> 00:03:11,817
Los aficionados honrados
son nuestros soldados de a pie.
40
00:03:11,983 --> 00:03:14,942
Pero no se deje infectar
por su dogma.
41
00:03:19,067 --> 00:03:20,733
Por favor, para usted.
42
00:03:27,983 --> 00:03:30,775
SANTANDER, ESPAÑA
43
00:03:36,567 --> 00:03:37,608
¡Papás
44
00:03:42,025 --> 00:03:43,525
Cuidado con eso, María.
45
00:03:44,150 --> 00:03:45,192
Mero.
46
00:03:49,983 --> 00:03:52,650
Vaya, Marcelino. ¿Es un sombrero?
47
00:03:53,067 --> 00:03:54,442
¿De París?
48
00:03:54,608 --> 00:03:57,108
- Sí. Bueno, no.
- Gracias.
49
00:03:57,317 --> 00:03:58,733
Perdóname, Conchita.
50
00:03:58,900 --> 00:04:00,858
Es para mi colección de orquídeas.
51
00:04:01,525 --> 00:04:03,192
¿Lo llevo a misa?
52
00:04:03,358 --> 00:04:05,983
"Mirad qué me ha traído
mi marido de París".
53
00:04:06,483 --> 00:04:09,275
Nos uniremos
al ejército de Cartailhac.
54
00:04:09,400 --> 00:04:11,025
Marcelino, acabas de llegar.
55
00:04:11,192 --> 00:04:14,358
¿Puedo venir?
Ahora ya soy mayor.
56
00:04:14,525 --> 00:04:16,525
Mira qué alta soy. Vamos.
57
00:04:16,692 --> 00:04:19,733
Nadie se irá a cazar
ni se va a alistar.
58
00:04:19,900 --> 00:04:22,775
- Mira qué bonitos.
- Y tú, María, a ensayar.
59
00:04:26,900 --> 00:04:28,108
¡María Justina!
60
00:04:28,317 --> 00:04:30,358
Primero ensaya
y después nos vamos.
61
00:04:54,942 --> 00:04:57,775
El padre Tomás
quiere que me confirme en otoño
62
00:04:57,942 --> 00:04:59,817
o ya será demasiado tarde.
63
00:04:59,983 --> 00:05:02,108
¿Demasiado tarde? ¿Por qué?
64
00:05:02,317 --> 00:05:04,692
Porque pregunto demasiado.
65
00:05:04,858 --> 00:05:05,983
¿Es verdad, papá?
66
00:05:07,317 --> 00:05:09,775
Uno nunca pregunta demasiado
67
00:05:10,108 --> 00:05:12,442
si presta atención a las respuestas.
68
00:05:24,858 --> 00:05:28,067
Los primitivos vivieron
hace más de 10000 años.
69
00:05:28,567 --> 00:05:31,358
Cuando excavamos, miramos al pasado.
70
00:05:31,525 --> 00:05:33,733
Como un telescopio temporal.
71
00:05:37,025 --> 00:05:40,608
Seguro que era un buen lugar.
Resguardado.
72
00:05:40,775 --> 00:05:43,067
¿Dormían en el barro?
73
00:05:43,608 --> 00:05:47,108
Eran artesanos hábiles.
74
00:05:47,483 --> 00:05:49,192
Hacían Lo que necesitaban.
75
00:05:51,608 --> 00:05:54,067
¿Qué dice el Génesis?
76
00:05:54,275 --> 00:05:56,317
"Polvo eres..."
77
00:05:56,483 --> 00:05:58,650
"Y en polvo te convertirás."
78
00:05:58,900 --> 00:06:02,400
Incluso aquí,
protegidas de los elementos,
79
00:06:02,858 --> 00:06:06,192
solo las cosas más duras
sobreviven al tiempo:
80
00:06:06,733 --> 00:06:09,358
piedras, conchas,
81
00:06:09,608 --> 00:06:10,692
huesos...
82
00:06:12,775 --> 00:06:14,483
Escucha.
83
00:06:16,942 --> 00:06:18,858
¡Esa cueva llena de barro!
84
00:06:20,358 --> 00:06:21,900
Tus oraciones, señorita.
85
00:06:25,192 --> 00:06:27,567
Polvo al polvo
y ceniza a las cenizas.
86
00:06:28,650 --> 00:06:29,650
Amen.
87
00:06:34,608 --> 00:06:38,108
- Se ha dormido.
- Pues claro. Está agotada.
88
00:06:38,317 --> 00:06:40,192
Estoy despierta. Quiero verlo.
89
00:06:46,817 --> 00:06:50,150
María, mira a través
de esta ventanita.
90
00:06:51,400 --> 00:06:52,567
¿Preparada?
91
00:06:55,150 --> 00:06:57,317
Papá Lo ha comprado en París.
92
00:06:57,942 --> 00:06:59,817
Imágenes en movimiento.
93
00:06:59,983 --> 00:07:01,067
Es mágico.
94
00:07:01,400 --> 00:07:02,608
¿Cómo funciona?
95
00:07:03,108 --> 00:07:04,608
12 espejos.
96
00:07:05,067 --> 00:07:07,400
El cilindro gira y los reflejos
97
00:07:07,567 --> 00:07:09,442
provocan ilusión de movimiento.
98
00:07:09,608 --> 00:07:11,067
¿Por qué se ven arcoiris?
99
00:07:11,275 --> 00:07:14,733
Es un prisma.
El cristal desvía la luz.
100
00:07:18,275 --> 00:07:20,733
Quiere crecer así.
101
00:07:21,442 --> 00:07:23,067
Bueno,
102
00:07:26,275 --> 00:07:27,650
si es Lo que quiere,
103
00:07:29,525 --> 00:07:31,275
podemos desviar el camino.
104
00:07:32,775 --> 00:07:34,192
¿Por qué no?
105
00:07:35,108 --> 00:07:36,483
Ven. Ven aquí.
106
00:07:38,858 --> 00:07:41,442
Sí, por aquí.
Traza una línea aquí.
107
00:07:42,025 --> 00:07:43,025
Aquí.
108
00:07:44,317 --> 00:07:47,150
No podemos luchar
contra la naturaleza, Mero.
109
00:07:47,317 --> 00:07:48,483
Hacia la derecha.
110
00:07:49,525 --> 00:07:51,150
¿Y si no viene nadie?
111
00:07:51,317 --> 00:07:52,650
Eso espero.
112
00:07:52,817 --> 00:07:54,150
No digas eso.
113
00:07:54,692 --> 00:07:56,858
Solo quiero mirarte a ti.
114
00:07:57,025 --> 00:07:58,775
La marquesa prometió...
115
00:07:59,317 --> 00:08:00,317
No, no.
116
00:08:00,483 --> 00:08:01,692
Ahora no.
117
00:08:02,192 --> 00:08:04,400
Viene De los Ríos.
118
00:08:04,817 --> 00:08:06,567
No discutas con él.
119
00:08:06,733 --> 00:08:10,317
El gran sabio de Cantabria.
Sabe de todo sin saber de nada.
120
00:08:10,442 --> 00:08:12,900
Marcelino, por favor.
Sé serio.
121
00:08:13,400 --> 00:08:16,442
No diré nada, a no ser
que diga algo muy estúpido.
122
00:08:16,608 --> 00:08:18,900
¿O debería decir "hasta"?
Sí, "hasta".
123
00:08:54,400 --> 00:08:58,275
Señores, está todo preparado.
Serán solo unos minutos.
124
00:08:58,650 --> 00:09:02,817
Nuestros antepasados
vivieron hace más de 10000 años,
125
00:09:02,983 --> 00:09:05,317
durante la Edad de Piedra
o Paleolítico.
126
00:09:05,692 --> 00:09:09,483
No conocemos la edad del planeta
ni cuándo la humanidad...
127
00:09:09,650 --> 00:09:12,275
Tonterías.
Está calculado con seguridad
128
00:09:12,858 --> 00:09:14,942
que la Tierra
tiene 18 millones de años.
129
00:09:15,108 --> 00:09:16,150
Lo escribí.
130
00:09:16,317 --> 00:09:18,317
Está calculado, sí,
131
00:09:18,650 --> 00:09:21,858
pero no con toda seguridad,
señor De los Ríos.
132
00:09:22,275 --> 00:09:24,733
Puede ser mucho más antigua.
133
00:09:24,900 --> 00:09:26,025
Y en cuanto al origen...
134
00:09:26,192 --> 00:09:28,608
¿No nos dice la Biblia qué creer
acerca de la Creación?
135
00:09:28,775 --> 00:09:30,692
- ¿Padre Tomás?
- Sí, doña Elena.
136
00:09:30,858 --> 00:09:31,983
Dios creó el mundo,
137
00:09:32,150 --> 00:09:35,900
pero la época bíblica
no se puede tomar como un calendario.
138
00:09:36,483 --> 00:09:37,817
Gracias, padre Tomás.
139
00:09:37,983 --> 00:09:40,275
- ¿Algo de música?
- Música.
140
00:09:40,400 --> 00:09:43,108
Todo Lo que aprendimos de niños
está anticuado.
141
00:09:43,317 --> 00:09:45,650
Se hacen tantos descubrimientos
142
00:09:45,817 --> 00:09:47,150
que hay que abrir la mente.
143
00:09:47,317 --> 00:09:49,317
Una mente abierta
es una mente vacía.
144
00:09:49,483 --> 00:09:52,692
Platón decía:
"El cántaro vacío es el que más suena".
145
00:09:52,858 --> 00:09:54,317
¿Aquí quién suena más?
146
00:09:54,692 --> 00:09:56,108
Perdone. ¿Qué ha dicho?
147
00:09:56,317 --> 00:09:59,942
Queridos amigos,
permítanle esto a una madre.
148
00:10:00,108 --> 00:10:01,733
Mi hija María Justina
149
00:10:01,900 --> 00:10:05,400
interpretará la habanera de Iradier
"La paloma".
150
00:10:05,567 --> 00:10:08,400
No soporto a los niños que tocan.
151
00:10:08,567 --> 00:10:10,900
Son peores que monos amaestrados.
152
00:10:19,025 --> 00:10:22,608
¿Puedo lamentar mi enfado
y seguir enfadada?
153
00:10:22,775 --> 00:10:23,983
No, no puedes.
154
00:10:24,150 --> 00:10:27,400
- Entonces no me quiero confesar.
- Eso está mal, María.
155
00:10:29,358 --> 00:10:31,692
Querida, ¿cómo estás?
156
00:10:31,858 --> 00:10:33,150
Hola, Elena.
157
00:10:33,525 --> 00:10:36,692
No hagáis caso
del señor De los Ríos.
158
00:10:36,858 --> 00:10:38,733
Seguro que nadie le hace caso.
159
00:10:38,900 --> 00:10:40,108
¿Qué quieres decir?
160
00:10:40,317 --> 00:10:41,692
Nada importante.
161
00:10:42,067 --> 00:10:44,942
Va contando que su discusión
con don Marcelino
162
00:10:45,108 --> 00:10:46,942
fue el gran momento de la noche.
163
00:10:53,692 --> 00:10:55,275
Monsieur Ratier.
164
00:11:01,400 --> 00:11:02,900
Madame, es un honor.
165
00:11:03,525 --> 00:11:04,525
Buenos días.
166
00:11:04,692 --> 00:11:06,983
Mi marido, don Marcelino,
167
00:11:07,150 --> 00:11:08,817
y nuestra hija, María.
168
00:11:10,317 --> 00:11:12,192
Está en mal estado, ¿verdad?
169
00:11:12,358 --> 00:11:14,150
Pues sí.
170
00:11:14,317 --> 00:11:15,525
Es un verdadero artista.
171
00:11:16,400 --> 00:11:18,358
Eva empieza a aparecer.
172
00:11:19,317 --> 00:11:20,567
María.
173
00:11:20,775 --> 00:11:22,067
¿Quieres verlas esculturas?
174
00:11:22,275 --> 00:11:24,317
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
175
00:11:24,442 --> 00:11:25,983
Después os alcanzo.
176
00:11:26,275 --> 00:11:28,275
Es precioso.
177
00:11:29,317 --> 00:11:31,108
¿Sabes qué pasa con la ira?
178
00:11:31,942 --> 00:11:34,150
Es un arma que dispara por la culata.
179
00:11:34,317 --> 00:11:37,650
Te duele más a ti
que a la persona a quien apuntas.
180
00:11:40,192 --> 00:11:41,317
Perdone.
181
00:11:42,192 --> 00:11:43,858
¿Puedo mirar?
182
00:11:48,400 --> 00:11:51,942
- ¿Es paleo...?
- Del Paleolítico.
183
00:11:53,150 --> 00:11:54,692
Y es perfecta.
184
00:11:56,567 --> 00:11:58,692
Para conseguir un filo así
185
00:11:58,858 --> 00:12:02,067
hay que tener
una técnica muy sofisticada.
186
00:12:04,108 --> 00:12:05,108
Gracias.
187
00:12:05,317 --> 00:12:08,733
Por favor, ¿dónde la encontró?
188
00:12:16,525 --> 00:12:17,567
Buenos días.
189
00:12:17,733 --> 00:12:19,400
Modesto Cubillas.
190
00:12:19,567 --> 00:12:22,525
¿Se acuerda, señor?
Le mostré la cueva.
191
00:12:22,692 --> 00:12:23,942
Por supuesto.
192
00:12:24,108 --> 00:12:25,400
¿Encontró la entrada?
193
00:12:25,817 --> 00:12:27,525
No, fue el perro.
194
00:12:28,317 --> 00:12:30,733
Yo cazaba conejos y él se perdió.
195
00:12:30,900 --> 00:12:32,983
Fui a buscarlo y...
196
00:12:33,150 --> 00:12:34,275
¡Vaya, Vaya!
197
00:12:34,400 --> 00:12:35,900
Aparté estas zarzas
198
00:12:36,067 --> 00:12:38,942
y vi que habían caído rocas.
Metí la cabeza y...
199
00:12:39,108 --> 00:12:40,400
"¿Estás ahí?"
200
00:12:40,567 --> 00:12:41,567
"¿Estás ahí?"
201
00:12:42,525 --> 00:12:44,650
Saltó y me lamió la cara, señor.
202
00:12:44,817 --> 00:12:46,150
Déjeme verlo.
203
00:12:53,608 --> 00:12:55,108
¿Quieres mirar?
204
00:13:02,067 --> 00:13:04,025
Pedro, Mero, venid.
205
00:13:04,400 --> 00:13:05,692
Ampliad un poco la entrada.
206
00:13:06,525 --> 00:13:08,650
Me gustaría entrar mañana.
207
00:13:10,900 --> 00:13:11,900
Gracias, señores.
208
00:13:11,983 --> 00:13:13,192
Vamos, María.
209
00:13:13,358 --> 00:13:15,192
- Adiós, María.
- Adiós.
210
00:13:15,858 --> 00:13:17,608
Eran animales muy grandes.
211
00:13:17,858 --> 00:13:20,400
El mamut lanudo
era más grande que el elefante,
212
00:13:20,567 --> 00:13:23,483
y los uros,
vacas grandes como carros.
213
00:13:23,650 --> 00:13:24,317
¿Porqué?
214
00:13:24,483 --> 00:13:28,275
Hacía mucho frío,
era el final de la Glaciación.
215
00:13:34,192 --> 00:13:35,442
Está roto.
216
00:13:36,608 --> 00:13:39,650
Mira cómo partían el hueso
para llegar a la médula,
217
00:13:39,817 --> 00:13:41,150
la mejor parte.
218
00:13:42,317 --> 00:13:43,692
¿Dónde Lo has encontrado?
219
00:13:44,067 --> 00:13:45,150
Allí.
220
00:13:50,358 --> 00:13:52,567
¿Cuántos huesos como este
habas encontrado'?
221
00:13:52,650 --> 00:13:53,692
Media docena.
222
00:13:54,567 --> 00:13:57,067
Quiero que recorráis
todo el exterior de la cueva.
223
00:13:57,108 --> 00:13:58,983
Seguro que hay más restos.
De acuerdo.
224
00:14:00,150 --> 00:14:01,567
Dejadlos todos en la entrada.
225
00:14:04,483 --> 00:14:06,400
¡Don Marcelino, venga!
226
00:15:19,025 --> 00:15:21,275
¡Imágenes en movimiento!
227
00:15:26,358 --> 00:15:27,775
¿María?
228
00:15:30,150 --> 00:15:31,483
¡María!
229
00:15:43,775 --> 00:15:45,692
¡Bueyes, papá!
230
00:15:46,442 --> 00:15:47,775
Mira, papá.
231
00:15:47,942 --> 00:15:50,692
- Dibujos que bailan, papá.
- Volvamos, hace frío.
232
00:15:50,858 --> 00:15:53,317
No. ¿Lo ves? Se mueven.
233
00:15:53,483 --> 00:15:55,317
A ver, cielo. ¿Qué se mueve?
234
00:15:56,025 --> 00:15:57,317
Las piedras.
235
00:15:57,483 --> 00:16:00,025
¿Qué pasa?
¿Las piedras parecen bueyes?
236
00:16:00,192 --> 00:16:02,025
No, mira.
237
00:16:19,733 --> 00:16:21,400
Hay muchos.
238
00:16:30,483 --> 00:16:31,942
Está húmedo.
239
00:16:32,608 --> 00:16:33,775
Húmedo.
240
00:16:37,858 --> 00:16:39,192
¿Qué es esto?
241
00:16:39,400 --> 00:16:41,525
Es toda una manada, papá.
242
00:16:41,692 --> 00:16:45,942
Ese está en pie
y ese no está acabado.
243
00:16:49,317 --> 00:16:51,150
- ¿Quién los pintó?
- No Lo sé.
244
00:16:51,317 --> 00:16:52,567
¿Fueron los primitivos?
245
00:16:53,317 --> 00:16:55,192
No Lo sé, María.
246
00:17:23,400 --> 00:17:25,733
¿"Sellado como una tumba"?
247
00:17:26,150 --> 00:17:28,067
¿Y dejaste entrar a tu hija?
248
00:17:28,275 --> 00:17:30,692
Fue hace miles de años,
un desprendimiento.
249
00:17:30,858 --> 00:17:34,025
Podría haber otro
en cualquier momento.
250
00:17:34,483 --> 00:17:35,858
¿Cómo se te ocurre?
251
00:17:37,067 --> 00:17:39,567
¿Has olvidado qué día es mañana?
252
00:17:39,858 --> 00:17:41,775
El santo de nuestra pequeña.
253
00:17:43,483 --> 00:17:45,525
Claro que no.
254
00:17:47,400 --> 00:17:49,775
Sé Lo que sientes, amor mío,
255
00:17:50,275 --> 00:17:52,650
pero si no corremos riesgos,
256
00:17:52,817 --> 00:17:54,983
ni tan solo riesgos prudentes,
257
00:17:55,150 --> 00:17:57,067
nuestras vidas serían muy pobres.
258
00:17:57,275 --> 00:17:59,483
María ha hecho un gran descubrimiento.
259
00:17:59,858 --> 00:18:03,067
Los murales de la iglesia
también son muy antiguos.
260
00:18:03,275 --> 00:18:05,067
Estas pinturas
son mucho más antiguas.
261
00:18:05,275 --> 00:18:06,275
¿Cuánto?
262
00:18:06,400 --> 00:18:08,317
10000 años o más.
263
00:18:08,942 --> 00:18:13,358
Eso es incluso antes
que Adán y Eva. No puede ser.
264
00:18:14,817 --> 00:18:17,817
¿De verdad crees
que tus cavernícolas eran pintores?
265
00:18:17,983 --> 00:18:20,317
Fuera quien fuera,
fue un gran artista.
266
00:18:20,442 --> 00:18:22,067
Tan grande como cualquiera.
267
00:18:22,275 --> 00:18:23,442
Señorita María.
268
00:18:23,608 --> 00:18:25,358
Conchita, es un milagro.
269
00:18:25,525 --> 00:18:26,775
Es increíble.
270
00:18:26,942 --> 00:18:29,025
Si no Lo hubiera visto yo mismo...
271
00:18:29,192 --> 00:18:30,942
Tengo que hablar con Vilanova.
272
00:18:31,275 --> 00:18:34,150
Y después ponernos en contacto
con Cartailhac.
273
00:18:34,317 --> 00:18:36,775
- Es un descubrimiento a su altura.
- Basta.
274
00:18:37,983 --> 00:18:40,025
- Sí, Cartailhac.
- ¡María!
275
00:18:43,525 --> 00:18:47,400
Mi descubrimiento
está a la altura de Cartailhac.
276
00:18:47,567 --> 00:18:49,108
¿Qué te parece?
277
00:18:49,567 --> 00:18:51,400
No he oído hablar de él.
278
00:18:54,942 --> 00:18:57,567
¿Te ha contado papá
Lo de los bueyes?
279
00:18:57,733 --> 00:18:59,983
Sí. Y que los has encontrado.
280
00:19:00,150 --> 00:19:02,108
¿Estás enfadada conmigo?
281
00:19:02,317 --> 00:19:04,275
Claro que no, cariño.
282
00:19:07,858 --> 00:19:11,692
¿Y estás enfadada con papá
por Lo de Adán y Eva?
283
00:19:13,275 --> 00:19:15,525
No te preocupes por estas cosas.
284
00:19:15,983 --> 00:19:17,483
A dormir.
285
00:19:24,900 --> 00:19:25,942
Buenas noches.
286
00:19:54,067 --> 00:19:57,067
Paleolítico. Paleolítico.
287
00:21:22,317 --> 00:21:26,025
¿Me enseñas
los bueyes peludos, jovencita?
288
00:21:26,317 --> 00:21:29,400
No son bueyes peludos, profesor,
289
00:21:29,567 --> 00:21:33,983
sino bisontes que vivieron aquí
durante la glaciación.
290
00:21:34,150 --> 00:21:35,983
¡Vaya! Una joven arqueóloga.
291
00:21:45,192 --> 00:21:46,858
Mirad aquí.
292
00:21:47,650 --> 00:21:49,483
Y aquí.
293
00:21:53,983 --> 00:21:55,567
Mirad esto.
294
00:21:57,317 --> 00:21:59,442
Mirad, su cabeza.
295
00:22:01,483 --> 00:22:04,025
Es como si Lo hubieran pintado ayer.
296
00:22:04,192 --> 00:22:08,608
Quizá la oscuridad de la cueva
lo haya preservado durante siglos.
297
00:22:08,775 --> 00:22:11,858
Sin estratos
es difícil ponerle fecha.
298
00:22:12,025 --> 00:22:16,400
Estaba sellada y Lo más reciente
es del Paleolítico superior.
299
00:22:16,733 --> 00:22:18,858
10000 años según sus cálculos.
300
00:22:19,025 --> 00:22:22,817
Hay tallas y grabados
de ese periodo,
301
00:22:22,983 --> 00:22:26,358
pero son pequeños,
como el trabajo de los primitivos.
302
00:22:26,525 --> 00:22:27,733
No hay nada parecido.
303
00:22:27,900 --> 00:22:31,608
Hemos encontrado esta concha.
Estaba en la pared.
304
00:22:33,692 --> 00:22:35,608
Hay Pigmentos.
305
00:22:36,733 --> 00:22:38,942
Podría ser ocre rojo.
306
00:22:39,108 --> 00:22:41,025
Sí, es posible.
307
00:22:47,858 --> 00:22:50,817
Entonces, ¿qué opina?
308
00:22:52,817 --> 00:22:54,942
No había visto nada igual.
309
00:22:55,442 --> 00:22:57,608
Creo que nadie Lo ha visto.
310
00:22:57,858 --> 00:23:01,692
No encaja con nuestra idea
del hombre prehistórico.
311
00:23:01,858 --> 00:23:04,025
Quizá estábamos equivocados.
312
00:23:11,192 --> 00:23:12,858
Señores, por favor.
313
00:23:13,025 --> 00:23:15,108
Respeten
a nuestro distinguido invitado.
314
00:23:16,817 --> 00:23:20,900
Algunos ya han visto
las pruebas de la cueva:
315
00:23:21,358 --> 00:23:25,650
un mural polícromo
con criaturas extinguidas
316
00:23:25,817 --> 00:23:27,775
en condiciones inmaculadas.
317
00:23:27,942 --> 00:23:29,942
No hay otro ejemplo
318
00:23:30,108 --> 00:23:32,983
de un trabajo paleolítico así
en ninguna parte.
319
00:23:33,150 --> 00:23:35,025
Porque no es paleolítico.
320
00:23:36,692 --> 00:23:38,025
Señor.
321
00:23:39,692 --> 00:23:42,275
Esto es paleolítico.
322
00:23:47,150 --> 00:23:51,442
Y esto es paleolítico.
323
00:23:53,317 --> 00:23:54,983
Tengo una gran colección,
324
00:23:56,025 --> 00:23:58,483
que el Ayuntamiento
está invitado a ver,
325
00:23:58,650 --> 00:24:01,942
que ha hecho de la Prehistoria
mi campo de estudio durante años.
326
00:24:02,608 --> 00:24:06,192
Entiendo que se trata
de un descubrimiento impactante.
327
00:24:06,358 --> 00:24:08,942
O un error absurdo
que hará de los cántabros
328
00:24:09,108 --> 00:24:11,483
el hazmerreír del mundo entero.
329
00:24:11,650 --> 00:24:15,358
¿Puedo preguntarle, señor,
cómo explica las pinturas?
330
00:24:17,858 --> 00:24:19,067
Por supuesto.
331
00:24:28,442 --> 00:24:30,483
Son obra
332
00:24:30,858 --> 00:24:32,650
de esclavos fugitivos
333
00:24:33,025 --> 00:24:35,942
de cuando esto
era una provincia romana,
334
00:24:36,108 --> 00:24:38,317
hace unos 2000 años.
335
00:24:38,442 --> 00:24:40,650
No cabe duda de que esas bestias
336
00:24:41,067 --> 00:24:44,150
aún predominaban
en su bárbara patria.
337
00:24:44,317 --> 00:24:47,608
No hay ni una sola prueba
que Lo respalde.
338
00:24:47,775 --> 00:24:51,192
Nada en esa cueva
tiene menos de 10000 años.
339
00:24:51,358 --> 00:24:54,483
Nada de Lo que presenta,
340
00:24:54,650 --> 00:24:56,150
pero ¿cómo Lo podemos saber?
341
00:24:56,317 --> 00:24:59,275
¿Cree que falsearía pruebas?
342
00:25:00,400 --> 00:25:01,025
¿Señor?
343
00:25:01,192 --> 00:25:03,942
Por favor,
dejen acabar a Don Marcelino.
344
00:25:07,900 --> 00:25:12,858
Sé que Lo que proponemos
parece extraordinario,
345
00:25:13,650 --> 00:25:15,108
pero son hechos.
346
00:25:15,650 --> 00:25:17,942
¡Son monos con pinceles!
347
00:25:21,192 --> 00:25:23,858
Creemos que si cuidamos la cueva
348
00:25:24,858 --> 00:25:26,567
de manera correcta,
349
00:25:27,525 --> 00:25:31,025
los expertos internacionales
que hemos invitado a verla
350
00:25:31,192 --> 00:25:33,442
compartirán la percepción
351
00:25:33,608 --> 00:25:36,108
de que este descubrimiento,
352
00:25:36,608 --> 00:25:38,442
en nuestra provincia,
353
00:25:38,608 --> 00:25:42,942
es de gran importancia
en la historia de la humanidad.
354
00:25:57,483 --> 00:25:59,608
- ¿No es su esposa?
- Sí.
355
00:26:00,317 --> 00:26:01,858
Una buena mujer,
356
00:26:02,025 --> 00:26:03,483
devota,
357
00:26:03,900 --> 00:26:06,900
gran mecenas de nuestra iglesia.
358
00:26:08,942 --> 00:26:11,567
Seguro que necesita orientación.
359
00:26:14,817 --> 00:26:16,317
Un gran discurso.
360
00:26:16,358 --> 00:26:17,400
¿Qué hay, profesor?
361
00:26:17,483 --> 00:26:18,567
Profesor.
362
00:26:19,442 --> 00:26:21,150
Extraordinario.
363
00:26:21,317 --> 00:26:22,775
Considere Lo siguiente:
364
00:26:22,942 --> 00:26:26,817
a un novato
le da por la última moda de París
365
00:26:26,983 --> 00:26:30,775
y, vaya, hace un descubrimiento
extraordinario al lado de su casa.
366
00:26:31,400 --> 00:26:34,108
¿No se huele algo raro?
367
00:26:35,317 --> 00:26:38,525
El profesor Vilanova
es amigo de la Iglesia.
368
00:26:38,942 --> 00:26:43,025
Dejó al descubierto
las alocadas conjeturas darwinistas
369
00:26:43,192 --> 00:26:45,067
que apoyaban esa teoría.
370
00:26:45,275 --> 00:26:49,317
Me sorprende que forme parte
de una especulación tan temeraria.
371
00:26:49,483 --> 00:26:51,025
Exacto.
372
00:26:51,192 --> 00:26:54,858
Solo una cría
se sumaria a tamaña sandez.
373
00:26:55,025 --> 00:26:56,608
"¡Oh, qué listo es mi papá!"
374
00:26:56,775 --> 00:26:57,858
Discúlpenme.
375
00:26:58,025 --> 00:27:00,942
Padre Tomás, monseñor.
Espero que no crean...
376
00:27:01,108 --> 00:27:03,067
Silencio.
377
00:27:03,275 --> 00:27:05,900
Gloria, gloria, mi pequeña.
378
00:27:07,317 --> 00:27:09,317
Vendrás a mí.
379
00:27:22,108 --> 00:27:24,650
Escucha esto.
Tablanca escribe:
380
00:27:24,942 --> 00:27:28,942
"Sautuola parece más interesado
en su gloria personal
381
00:27:29,108 --> 00:27:31,567
que en investigar correctamente".
382
00:27:31,733 --> 00:27:34,358
¿Quién es ese tal Tablanca?
383
00:27:34,692 --> 00:27:36,817
Su columna es muy famosa.
384
00:27:37,317 --> 00:27:40,108
Hace un comentario moral
del día a día.
385
00:27:41,317 --> 00:27:44,900
Un comentario inmoral.
Cada palabra es retorcida.
386
00:27:47,067 --> 00:27:49,275
Cartailhac no ha contestado.
387
00:27:50,733 --> 00:27:53,317
Quizá no está de acuerdo contigo.
388
00:27:57,817 --> 00:28:00,358
Nadie se Lo cree hasta que Lo ve.
389
00:28:05,442 --> 00:28:06,775
¿Sabes?
390
00:28:06,942 --> 00:28:08,400
Estaba pensando
391
00:28:09,150 --> 00:28:13,442
en enviarle
pinturas bien hechas.
392
00:28:13,608 --> 00:28:17,442
Mis esbozos no son fieles
a los colores, al arte.
393
00:28:18,733 --> 00:28:21,525
El pintor que tienes
trabajando en la iglesia.
394
00:28:22,358 --> 00:28:23,442
¿Cómo se llamaba?
395
00:28:23,608 --> 00:28:25,358
¿Paul?
396
00:28:25,567 --> 00:28:26,608
Paul Ratier.
397
00:28:27,192 --> 00:28:29,025
¿Quieres que se Lo pregunte?
398
00:28:32,525 --> 00:28:33,525
Sí.
399
00:28:40,317 --> 00:28:41,858
Monsieur Ratier.
400
00:28:42,317 --> 00:28:44,942
- Madame, un placer.
- Buenos días.
401
00:28:45,525 --> 00:28:46,983
¿Cómo está nuestra madre, Eva?
402
00:28:47,150 --> 00:28:49,442
Muy feliz
403
00:28:49,608 --> 00:28:52,733
a pesar de haber llevado
a la humanidad al desastre.
404
00:28:53,275 --> 00:28:55,150
Quizá debería rebajarle la sonrisa.
405
00:28:56,858 --> 00:28:59,400
Es el momento final
de su felicidad con Dios.
406
00:28:59,567 --> 00:29:02,067
No se Lo arrebates.
407
00:29:03,483 --> 00:29:06,733
- Sabía que podría responder.
- ¿Se Lo dejan cambiar?
408
00:29:06,900 --> 00:29:10,358
María, seguro que Monsieur Ratier
sabe Lo que hace.
409
00:29:10,525 --> 00:29:11,775
No. Buena pregunta.
410
00:29:11,942 --> 00:29:14,108
A veces está tan descolorida
o agrietada
411
00:29:14,317 --> 00:29:15,942
que cuesta saber
qué se pretendía.
412
00:29:16,108 --> 00:29:18,442
Mira la comisura de sus labios.
413
00:29:18,733 --> 00:29:21,900
¿Es un labio curvado
o una grieta?
414
00:29:22,400 --> 00:29:24,317
Pero puedes cambiar la historia.
415
00:29:25,358 --> 00:29:27,317
Bueno, mejorarla un poco.
416
00:29:28,442 --> 00:29:30,858
¿Quería ver al padre Tomás?
Está en la sacristía.
417
00:29:31,025 --> 00:29:34,567
No, quería verlo a usted.
418
00:29:37,817 --> 00:29:38,817
¿A mí?
419
00:29:39,775 --> 00:29:41,692
Es muy gU3P°-
420
00:29:41,942 --> 00:29:43,900
¡María Justina!
421
00:29:44,483 --> 00:29:46,483
Es una realidad, mamá.
422
00:29:46,650 --> 00:29:49,817
No hay que tener miedo
a las realidades.
423
00:29:49,983 --> 00:29:53,650
Una dama tiene que evitarlas
siempre que le sea posible.
424
00:29:53,817 --> 00:29:55,692
Es impropio.
425
00:29:55,858 --> 00:29:59,983
¿Sabías que los gusanos excavan
hasta dos metros bajo tierra?
426
00:30:00,150 --> 00:30:01,483
¿En serio?
427
00:30:01,650 --> 00:30:03,942
Es Lo que dice el Sr. Darwin.
428
00:30:04,442 --> 00:30:05,733
¿Te Lo contó tu padre?
429
00:30:05,900 --> 00:30:07,942
Solo Lo de los gusanos.
430
00:30:08,108 --> 00:30:12,692
No me cuenta nada sobre la Evolución
ni esas cosas sobre las que discutís.
431
00:30:13,775 --> 00:30:15,317
Espérame aquí.
432
00:30:19,733 --> 00:30:22,483
La Biblia habla claramente
de Adán y Eva.
433
00:30:22,650 --> 00:30:23,733
Correcto.
434
00:30:23,900 --> 00:30:26,317
¿Y quién te dio
capacidad de razonamiento?
435
00:30:27,150 --> 00:30:28,275
Dios.
436
00:30:28,400 --> 00:30:30,608
¿Entonces cómo pueden chocar?
437
00:30:30,775 --> 00:30:34,817
Que la fe y la razón no concuerden
no es muy importante.
438
00:30:34,983 --> 00:30:37,025
El Santo Padre nos dice
439
00:30:37,192 --> 00:30:42,067
que las falsas opiniones
le arrebatan el lugar a la verdad.
440
00:30:42,775 --> 00:30:46,400
Pienso en Galileo y en el castigo
que la Iglesia le infligió,
441
00:30:46,567 --> 00:30:48,317
que sabemos que fue un error.
442
00:30:48,442 --> 00:30:49,567
Cierto,
443
00:30:49,733 --> 00:30:54,108
Galileo reveló las obras
del divino universo,
444
00:30:54,483 --> 00:30:57,608
pero para los darwinistas
no existe la Divinidad.
445
00:30:58,150 --> 00:31:01,317
No hay plan para la humanidad
ni para la Creación,
446
00:31:01,483 --> 00:31:04,733
solo la obra aleatoria
de una naturaleza
447
00:31:04,900 --> 00:31:07,358
pobremente descrita por la ciencia.
448
00:31:07,817 --> 00:31:10,108
Puesto que comprendemos más,
449
00:31:10,317 --> 00:31:12,400
¿no habría también que probarlas?
450
00:31:12,567 --> 00:31:15,692
No se trata
de la órbita del Sol o de la Tierra.
451
00:31:15,858 --> 00:31:21,317
El hombre enfrenta su débil intelecto
a la majestad de Dios.
452
00:31:21,483 --> 00:31:22,900
El racionalismo
453
00:31:23,317 --> 00:31:27,400
quiere destruir
las bases de la sociedad humana:
454
00:31:27,567 --> 00:31:30,025
amor, honor, familia.
455
00:31:30,192 --> 00:31:33,317
¿Qué uso tendrían
en un mundo puramente racional?
456
00:31:35,108 --> 00:31:37,442
María me preocupa.
457
00:31:37,608 --> 00:31:40,817
Mi marido interfiere mucho
en su educación...
458
00:31:41,275 --> 00:31:42,858
Hija mía,
459
00:31:43,483 --> 00:31:45,817
comparto tu preocupación.
460
00:31:49,358 --> 00:31:50,900
Profundamente.
461
00:32:06,817 --> 00:32:08,317
¿Quién creó el mundo?
462
00:32:08,442 --> 00:32:09,900
Dios creó el mundo.
463
00:32:10,067 --> 00:32:10,733
¿Quién es Dios?
464
00:32:10,900 --> 00:32:13,900
Dios es el Creador
del Cielo y de la Tierra
465
00:32:14,067 --> 00:32:15,650
y de todas las cosas.
466
00:32:15,817 --> 00:32:17,192
¿Qué es el hombre?
467
00:32:17,358 --> 00:32:20,858
Una criatura
compuesta de cuerpo y alma,
468
00:32:21,025 --> 00:32:23,317
hecha a imagen y semejanza de Dios.
469
00:32:24,358 --> 00:32:26,983
¿Por qué Dios te creó, María?
470
00:32:27,150 --> 00:32:29,942
Me creó para conocerlo,
para amarlo
471
00:32:30,317 --> 00:32:32,608
y para servirle en este mundo.
472
00:32:33,858 --> 00:32:35,900
¿Y Dios quiere que le sirvas
473
00:32:36,525 --> 00:32:38,442
con la mitad de tu sentido común?
474
00:32:38,858 --> 00:32:40,400
¿Levantando la mano?
475
00:32:40,650 --> 00:32:41,775
No, padre.
476
00:32:41,942 --> 00:32:44,692
No, no Lo quiere.
477
00:32:44,858 --> 00:32:47,442
Admiro su Creación, padre.
478
00:32:47,608 --> 00:32:50,650
¿Sabía que los mismos huesos
que tenemos en las manos
479
00:32:50,817 --> 00:32:55,192
los tienen los delfines
y los murciélagos? Es maravilloso.
480
00:33:04,400 --> 00:33:07,150
- ¿Quién creó el mundo?
- Dios creó el mundo.
481
00:33:07,317 --> 00:33:08,358
¿Quién es Dios?
482
00:33:32,067 --> 00:33:33,567
No me gusta.
483
00:33:34,400 --> 00:33:35,733
¿Su mujer?
484
00:33:35,900 --> 00:33:37,067
A mí me suena bien.
485
00:33:37,275 --> 00:33:38,817
Scarlatti.
486
00:33:39,192 --> 00:33:40,900
Solo en tiempos de confrontación.
487
00:33:41,358 --> 00:33:42,775
Pero Wagner es el peor.
488
00:33:43,483 --> 00:33:45,025
Y será mejor no estar aquí.
489
00:33:45,483 --> 00:33:46,775
Gracias por avisar.
490
00:33:47,775 --> 00:33:49,317
¿Un cuenco?
491
00:33:49,442 --> 00:33:51,025
¿Un disco?
492
00:33:54,317 --> 00:33:56,608
Vamos a tientas.
493
00:34:29,692 --> 00:34:31,900
Paleolítico. Paleolítico.
494
00:35:07,192 --> 00:35:09,442
Profesor Vilanova,
monsieur Paul Ratier.
495
00:35:09,608 --> 00:35:11,192
- ¿Cómo está?
- Un gran artista.
496
00:35:11,525 --> 00:35:13,483
Podría persuadir a mi esposa
497
00:35:13,650 --> 00:35:15,400
para que venga a verla realidad.
498
00:35:15,858 --> 00:35:17,400
Creo que no.
499
00:35:18,192 --> 00:35:19,275
Por favor, entrad.
500
00:35:20,650 --> 00:35:26,567
Parece aleatorio, pero están colocados
según la formación de las rocas.
501
00:35:28,317 --> 00:35:30,817
¿Y la calidad?
Como artista,
502
00:35:31,275 --> 00:35:32,733
¿cuál es su opinión?
503
00:35:34,067 --> 00:35:35,567
Para serle sincero,
504
00:35:36,483 --> 00:35:38,483
los encuentro extraordinarios.
505
00:35:38,817 --> 00:35:41,942
Se entiende el movimiento,
la energía.
506
00:35:42,108 --> 00:35:45,275
Observa la Naturaleza
de una manera moderna.
507
00:35:46,025 --> 00:35:49,817
Tengo que replantearme
Lo que tenía asumido sobre el arte.
508
00:35:49,983 --> 00:35:51,733
Esto me ha afectado.
509
00:35:51,900 --> 00:35:54,108
¿No es el trabajo de unos monos?
510
00:35:54,317 --> 00:35:55,525
En absoluto.
511
00:35:55,692 --> 00:35:57,650
¿Ve Lo que esto significa?
512
00:35:57,942 --> 00:35:59,692
Hace 10000 años,
513
00:35:59,858 --> 00:36:02,400
la humanidad
estaba donde estamos ahora,
514
00:36:02,567 --> 00:36:05,400
creada con alma
y a imagen de Dios.
515
00:36:05,567 --> 00:36:08,442
No hemos evolucionado
hacia la humanidad;
516
00:36:08,733 --> 00:36:10,650
siempre Lo hemos sido.
517
00:36:10,817 --> 00:36:14,650
¿Cree que las pinturas
se avienen con la fe?
518
00:36:14,817 --> 00:36:16,442
¿La fe y la razón?
519
00:36:16,608 --> 00:36:17,983
Conchita, querida.
520
00:36:18,650 --> 00:36:20,942
Si estamos en Lo cierto,
521
00:36:21,525 --> 00:36:23,942
el hombre primitivo,
522
00:36:24,650 --> 00:36:29,900
en esa época, tenía la habilidad
de describir pintando lo que veía.
523
00:36:30,067 --> 00:36:31,733
Es todo cuanto sabemos.
524
00:36:31,900 --> 00:36:35,525
No deberíamos intentar encajar
los hechos en unas creencias.
525
00:36:37,442 --> 00:36:40,483
Tenemos que esperar a Cartailhac.
526
00:36:40,650 --> 00:36:43,108
Si la montaña no va a Mahoma...
527
00:36:43,775 --> 00:36:45,317
Con su permiso,
528
00:36:45,608 --> 00:36:48,400
quisiera presentar
los descubrimientos
529
00:36:48,567 --> 00:36:51,858
en la Conferencia Internacional
de Prehistoria de Lisboa
530
00:36:52,025 --> 00:36:53,608
del mes que viene.
531
00:36:53,775 --> 00:36:56,192
Será fácil
que después vengan los delegados.
532
00:36:56,358 --> 00:36:58,358
- ¿Lo haría? ¿Sí?
- Por supuesto.
533
00:37:00,900 --> 00:37:03,983
- Gracias, amigo mío.
- Y Vd. debería venir.
534
00:37:04,692 --> 00:37:06,025
Gracias.
535
00:37:07,692 --> 00:37:09,275
Conchita,
536
00:37:14,400 --> 00:37:16,317
tú crees
537
00:37:17,025 --> 00:37:20,858
que la religión y la ciencia
538
00:37:21,025 --> 00:37:23,150
no pueden coexistir, ¿verdad?
539
00:37:23,317 --> 00:37:24,567
¿Verdad?
540
00:37:25,650 --> 00:37:26,900
Amor mío,
541
00:37:28,858 --> 00:37:30,275
imagina...
542
00:37:30,817 --> 00:37:34,192
imagina que yo soy la ciencia
543
00:37:36,317 --> 00:37:38,275
Y que tú
544
00:37:38,400 --> 00:37:39,775
eres la religión.
545
00:37:40,983 --> 00:37:42,025
Sí.
546
00:37:53,650 --> 00:37:55,525
No sé si esto es ciencia,
547
00:37:55,692 --> 00:37:58,567
pero seguro que no es religión.
548
00:38:02,942 --> 00:38:05,733
El agua es más densa que el aire.
549
00:38:05,900 --> 00:38:08,858
Por eso, cuando la luz
atraviesa una gota,
550
00:38:09,317 --> 00:38:11,692
se dobla, los colores se dividen
551
00:38:12,483 --> 00:38:14,358
y vemos un arcoiris.
552
00:38:15,067 --> 00:38:19,150
Entonces, ¿el arcoíris de Noé
fue un reflejo y no una promesa?
553
00:38:19,733 --> 00:38:22,817
Si exploramos
el misterio de la Creación
554
00:38:23,400 --> 00:38:25,567
y descubrimos cómo funciona,
555
00:38:26,317 --> 00:38:28,150
¿anulamos Lo maravilloso que es?
556
00:38:28,317 --> 00:38:32,108
Ya sabes que una pieza musical
está hecha de notas, acordes,
557
00:38:32,317 --> 00:38:33,025
negras y silencios,
558
00:38:33,192 --> 00:38:35,775
pero esto no impide que suene bien
559
00:38:35,942 --> 00:38:38,733
o que inspire ideas bonitas.
560
00:38:38,900 --> 00:38:41,317
Lo impide
cuando Lo tengo que aprender.
561
00:38:41,942 --> 00:38:44,608
- Cariño.
- Un mensajero ha traído esto.
562
00:38:45,108 --> 00:38:46,483
¿Es de Cartailhac?
563
00:38:48,358 --> 00:38:50,775
Ábrela, papá. Ábrela.
564
00:38:50,942 --> 00:38:51,942
Por favor.
565
00:38:58,942 --> 00:39:00,817
Parece ser que
566
00:39:01,317 --> 00:39:02,942
su majestad,
567
00:39:03,567 --> 00:39:05,150
de vacaciones en la región,
568
00:39:05,317 --> 00:39:06,817
quiere verlas pinturas.
569
00:39:06,983 --> 00:39:10,317
- ¡El rey! ¡Oh, papá!
- Exacto.
570
00:39:10,483 --> 00:39:12,525
El rey Alfonso XII.
571
00:39:22,650 --> 00:39:24,400
Son nuestros trabajadores.
572
00:39:24,817 --> 00:39:26,442
Muy buen trabajo.
573
00:39:26,608 --> 00:39:27,775
Felicidades.
574
00:39:27,942 --> 00:39:31,900
Disculpe, pero este perro
encontró la cueva.
575
00:39:32,067 --> 00:39:33,442
Yo soy su dueño.
576
00:39:33,608 --> 00:39:34,858
Por derecho, debería...
577
00:39:35,025 --> 00:39:37,567
No hay nada de qué preocuparse.
578
00:39:37,733 --> 00:39:39,275
Solo es un perro ovejero.
579
00:39:39,400 --> 00:39:41,192
Ahora, un perro ovejero real.
580
00:39:41,650 --> 00:39:42,650
Un perro.
581
00:39:42,817 --> 00:39:45,983
Sí, el descubrimiento
fue cosa del azar.
582
00:39:46,150 --> 00:39:49,608
De los Ríos,
su más humilde sirviente.
583
00:39:50,400 --> 00:39:51,733
Como sabrá, su majestad,
584
00:39:51,900 --> 00:39:55,400
he hecho muchos descubrimientos
en esta región.
585
00:39:55,567 --> 00:39:56,608
Marquesa.
586
00:39:58,192 --> 00:40:00,983
Señor, mi esposa, Conchita.
587
00:40:01,400 --> 00:40:02,900
- Señora Sautuola.
- Su majestad.
588
00:40:03,067 --> 00:40:05,567
Su marido nos ha dado
una fuente de orgullo.
589
00:40:06,150 --> 00:40:08,608
El mundo entero
tiene que saberlo.
590
00:40:08,775 --> 00:40:09,983
Gracias, señor.
591
00:40:10,150 --> 00:40:12,192
Y tú encontraste los bueyes.
592
00:40:12,358 --> 00:40:13,358
Bravo.
593
00:40:14,650 --> 00:40:16,483
Una fotografía, por favor.
594
00:40:16,942 --> 00:40:18,108
Acérquense.
595
00:40:20,942 --> 00:40:25,025
Don Marcelino, felicidades de nuevo
por tan gran descubrimiento.
596
00:40:25,192 --> 00:40:26,858
¡Viva el rey!
597
00:40:39,608 --> 00:40:41,608
Estaba pensando
598
00:40:41,775 --> 00:40:44,067
que antes era nuestro secreto.
599
00:40:44,817 --> 00:40:47,733
Cuando vayas a Lisboa
y se Lo cuentes a Cartailhac
600
00:40:47,900 --> 00:40:49,567
Lo sabrá todo el mundo.
601
00:40:50,192 --> 00:40:54,442
Pero está bien
compartir el conocimiento, ¿no crees?
602
00:40:54,817 --> 00:40:56,192
Sí.
603
00:40:58,858 --> 00:41:00,608
Escucha, María.
604
00:41:00,775 --> 00:41:03,733
Cuando visité la cueva
por primera vez
605
00:41:03,900 --> 00:41:05,900
no vi nada.
606
00:41:06,067 --> 00:41:10,150
Cuando volví
descubrimos el bisonte.
607
00:41:10,317 --> 00:41:13,358
¿Cuál fue la diferencia?
608
00:41:15,108 --> 00:41:17,733
Fuiste a París
y aprendiste de Cartailhac.
609
00:41:18,692 --> 00:41:19,733
No.
610
00:41:20,900 --> 00:41:25,150
La diferencia fue
que tú estabas allí.
611
00:41:26,483 --> 00:41:29,650
Miraste sin prejuicios.
612
00:41:31,317 --> 00:41:34,567
Siempre será
tu descubrimiento, María.
613
00:41:41,858 --> 00:41:42,942
¿Me acompaña?
614
00:41:44,567 --> 00:41:45,733
Mi señora.
615
00:42:20,817 --> 00:42:23,192
Monsieur Ratier.
616
00:42:39,317 --> 00:42:40,692
Monseñor.
617
00:42:41,400 --> 00:42:42,733
Es bueno, ¿verdad?
618
00:42:42,900 --> 00:42:43,733
Muy bueno.
619
00:42:43,900 --> 00:42:46,692
Monsieur Ratier
fue una buena elección.
620
00:42:47,525 --> 00:42:50,150
Siento que se perdiera
la visita del rey.
621
00:42:50,317 --> 00:42:52,942
Fue Lo más emocionante
que recordamos.
622
00:42:53,692 --> 00:42:55,983
Lo disfrutó, me alegro.
623
00:42:56,150 --> 00:42:58,692
Pero no se jacte demasiado.
624
00:42:58,858 --> 00:43:01,900
El orgullo,
el orgullo intelectual
625
00:43:02,358 --> 00:43:04,983
o el deseo de un honor mundano,
626
00:43:05,150 --> 00:43:06,983
es una trampa
627
00:43:07,150 --> 00:43:08,858
para los más devotos.
628
00:43:09,192 --> 00:43:12,067
Piensa en los escribas
y en los fariseos.
629
00:43:31,067 --> 00:43:33,442
¿Está bien para Lisboa?
630
00:43:33,900 --> 00:43:36,192
¿Aún tienes que ir?
631
00:43:36,358 --> 00:43:37,900
Ya ha venido el rey.
632
00:43:38,067 --> 00:43:41,108
Es la mayor conferencia
sobre Prehistoria.
633
00:43:42,108 --> 00:43:46,025
El profesor Vilanova
me honra con su invitación.
634
00:43:46,192 --> 00:43:48,025
¿Y vendrán aquí?
635
00:43:48,942 --> 00:43:51,442
Para empezar
con el reconocimiento, sí.
636
00:43:52,733 --> 00:43:54,483
Son ateos.
637
00:43:54,650 --> 00:43:57,067
Es una reunión científica.
638
00:43:57,483 --> 00:44:00,067
No discutimos
acerca de esas cuestiones.
639
00:44:00,650 --> 00:44:03,692
¿Qué más necesitas saber?
640
00:44:05,483 --> 00:44:07,317
Todo.
641
00:44:07,983 --> 00:44:09,317
Todo.
642
00:44:10,442 --> 00:44:12,483
¿Cómo Lo consiguieron?
643
00:44:13,317 --> 00:44:18,192
¿Las pinturas eran habituales
pero estaban perdidas hasta ahora?
644
00:44:19,358 --> 00:44:21,817
¿O son el trabajo de un genio,
645
00:44:21,983 --> 00:44:25,567
el Leonardo del Paleolítico?
646
00:44:26,442 --> 00:44:28,817
Son pinturas de bisontes,
647
00:44:28,983 --> 00:44:33,442
pero no hemos encontrado
ningún hueso de bisonte
648
00:44:33,608 --> 00:44:34,983
en la cueva.
649
00:44:35,150 --> 00:44:36,942
¿Qué propósito tenían?
650
00:44:38,317 --> 00:44:40,858
¿Es historia?
651
00:44:41,400 --> 00:44:43,067
¿Una celebración?
652
00:44:43,275 --> 00:44:44,692
¿Religión?
653
00:44:45,317 --> 00:44:47,900
¿Estás de acuerdo
con el profesor Vilanova?
654
00:44:48,067 --> 00:44:50,942
¿Quieres encontrar
el alma de los cavernícolas?
655
00:44:51,108 --> 00:44:53,400
Quiero entender las pruebas.
656
00:44:55,983 --> 00:44:57,817
Debes venir a la iglesia.
657
00:45:21,400 --> 00:45:22,900
Fa sostenido.
658
00:45:23,067 --> 00:45:24,275
Fa sostenido.
659
00:45:25,525 --> 00:45:26,900
Presta atención.
660
00:45:32,692 --> 00:45:34,025
Mamá.
661
00:45:35,442 --> 00:45:38,817
Monsieur Paul
dijo que podía ir a dibujar con él.
662
00:45:39,275 --> 00:45:40,442
¿Puedo?
663
00:45:40,608 --> 00:45:43,733
¿A dibujar?
Supongo que sí.
664
00:45:43,900 --> 00:45:46,692
Pero no vuelvas a entrar
en la cueva. No tardes.
665
00:45:46,858 --> 00:45:48,442
Sí, mamá.
666
00:45:55,983 --> 00:45:58,317
¿Sabes hacerlo?
667
00:46:00,067 --> 00:46:01,608
¿Qué haces?
668
00:46:02,108 --> 00:46:04,358
Necesitamos colores para pintar.
669
00:46:06,317 --> 00:46:09,692
¿Sabías que el mundo
estaba helado?
670
00:46:09,858 --> 00:46:11,442
Incluso los mares.
671
00:46:12,108 --> 00:46:14,733
¿Podría haber ido andando
hasta América?
672
00:46:15,108 --> 00:46:16,442
Pafinando.
673
00:46:16,608 --> 00:46:18,192
¿Quieres ir a América?
674
00:46:18,358 --> 00:46:19,608
¿Y quién no?
675
00:46:19,775 --> 00:46:21,608
Mamá y papá no quieren.
676
00:46:22,108 --> 00:46:23,817
Aquí tienen todo Lo que quieren.
677
00:46:23,983 --> 00:46:25,108
¿Y tú no?
678
00:46:27,400 --> 00:46:30,192
Me encanta tener
una guía tan experta como tú,
679
00:46:30,525 --> 00:46:32,900
pero espero que no te pierdas clases.
680
00:46:33,067 --> 00:46:36,275
Papá dice que se aprende más
haciendo las cosas.
681
00:46:36,900 --> 00:46:38,067
Tiene razón.
682
00:46:38,900 --> 00:46:40,942
Es un hombre sabio, ¿Lo sabías?
683
00:46:41,108 --> 00:46:43,150
¿Tu padre era pintor?
684
00:46:43,858 --> 00:46:44,858
Y su padre también.
685
00:46:45,442 --> 00:46:49,442
Quizá tu tátara tátara tátara
tatarabuelo
686
00:46:49,608 --> 00:46:51,317
pintaba cuevas.
687
00:46:53,900 --> 00:46:56,067
No Lo había pensado nunca.
688
00:46:56,275 --> 00:46:57,775
Me gusta la idea.
689
00:46:58,567 --> 00:46:59,775
Pintemos un mural.
690
00:47:03,942 --> 00:47:06,692
El jefe de la cueva
lo planeó muy bien.
691
00:47:12,067 --> 00:47:13,400
No puedo.
692
00:47:13,567 --> 00:47:15,025
Claro que puedes.
693
00:47:15,775 --> 00:47:18,442
Pintar es mirar. Eso es todo.
694
00:47:21,192 --> 00:47:22,192
¿Sabes qué?
695
00:47:22,733 --> 00:47:26,775
Siempre serás quien descubrió
las pinturas más antiguas del mundo.
696
00:47:26,942 --> 00:47:29,983
Poca gente consigue algo así
en toda su vida.
697
00:47:31,733 --> 00:47:33,858
Y menos a los nueve años.
698
00:47:34,567 --> 00:47:36,567
¿Sí o no? Dime.
699
00:47:36,733 --> 00:47:37,733
Sí.
700
00:47:38,192 --> 00:47:39,317
Inténtalo.
701
00:47:43,525 --> 00:47:45,025
Es demasiado.
702
00:47:45,192 --> 00:47:46,733
Te daré un poco.
703
00:47:47,483 --> 00:47:49,025
Ya es tarde.
704
00:47:50,067 --> 00:47:51,817
Tengo que irme a casa.
705
00:47:57,567 --> 00:47:58,817
Esconde las manos.
706
00:48:01,567 --> 00:48:03,067
Buenas tardes, señor.
707
00:48:10,483 --> 00:48:11,858
Qué cara.
708
00:48:12,025 --> 00:48:13,275
Me gustaría pintarlo.
709
00:48:13,400 --> 00:48:16,525
Es un horrible oso de las cuevas.
710
00:48:25,442 --> 00:48:27,317
'¡M1, no!
'¿Qué pasa?
711
00:48:27,692 --> 00:48:29,275
Wagner.
712
00:48:36,858 --> 00:48:37,942
Gracias.
713
00:48:40,025 --> 00:48:41,608
María.
714
00:48:44,900 --> 00:48:46,400
Bravo.
715
00:48:46,567 --> 00:48:48,108
Au revoir.
716
00:49:30,025 --> 00:49:31,608
Es Lo que me han contado.
717
00:49:32,483 --> 00:49:34,858
Que tu marido
no cree en la Biblia.
718
00:49:36,025 --> 00:49:39,317
Que utiliza las pinturas
para dañar a la Iglesia.
719
00:49:39,442 --> 00:49:40,650
Élnuncau.
720
00:49:40,817 --> 00:49:42,983
No piensa así, Elena.
721
00:49:43,650 --> 00:49:45,108
Te Lo digo
722
00:49:45,317 --> 00:49:47,192
para que no te coja desprevenida.
723
00:49:47,358 --> 00:49:48,525
Padre Tomás.
724
00:49:48,692 --> 00:49:50,733
Qué bien que hayas venido,
hija mía.
725
00:49:50,900 --> 00:49:52,275
Siempre vengo, padre.
726
00:49:52,400 --> 00:49:54,400
Has trabajado para él en la cueva.
727
00:49:54,983 --> 00:49:56,317
No Lo niegues.
728
00:49:56,567 --> 00:50:00,650
Monseñor trae
un mensaje especial del obispo,
729
00:50:00,817 --> 00:50:03,067
visto el reciente
730
00:50:03,317 --> 00:50:04,858
alboroto.
731
00:50:05,650 --> 00:50:07,192
¿Su marido vendrá?
732
00:50:07,358 --> 00:50:10,442
Se está preparando
para mostrar sus descubrimientos.
733
00:50:12,900 --> 00:50:15,275
Para mayor Gloria de Dios.
734
00:50:16,483 --> 00:50:19,733
Cuidado con aquellos que
caen al abismo
735
00:50:20,817 --> 00:50:23,650
del materialismo y del ateísmo.
736
00:50:23,817 --> 00:50:27,025
Su labor es destruir
los pilares más profundos
737
00:50:27,733 --> 00:50:29,817
de la sociedad humana.
738
00:50:30,400 --> 00:50:34,108
A las Divinas Escrituras
las llaman "mitología".
739
00:50:34,442 --> 00:50:36,817
Niegan el Virgen Nacimiento.
740
00:50:36,983 --> 00:50:38,817
Atacan a la Sagrada Familia.
741
00:50:38,983 --> 00:50:40,567
Pensad en el peligro
742
00:50:40,733 --> 00:50:44,317
al que se exponen vuestros hijos
por tamaña herejía.
743
00:50:45,192 --> 00:50:48,900
Son demonios
peligrosos e implacables.
744
00:50:49,150 --> 00:50:52,358
Aquel que no admita
745
00:50:52,525 --> 00:50:55,275
que el mundo
y todo Lo que en él existe
746
00:50:55,400 --> 00:50:58,608
fue creado por la gloria de Dios,
747
00:51:02,483 --> 00:51:04,567
que sea excomulgado,
748
00:51:05,817 --> 00:51:07,817
expulsado de la Iglesia.
749
00:51:25,983 --> 00:51:27,733
Me voy a la cueva.
750
00:51:47,858 --> 00:51:50,900
Los primitivos
no tuvieron una vida fácil.
751
00:51:51,275 --> 00:51:53,858
Nadie la tiene, María.
752
00:52:03,192 --> 00:52:04,442
Tenemos visita.
753
00:52:06,358 --> 00:52:08,317
Los esperábamos.
754
00:52:08,483 --> 00:52:10,025
Edouard Harlé,
755
00:52:10,733 --> 00:52:12,067
a su servicio.
756
00:52:13,275 --> 00:52:14,317
Sautuola.
757
00:52:14,442 --> 00:52:16,900
¿Vienen de parte
de monsieur Cartailhac?
758
00:52:17,067 --> 00:52:18,108
Sí.
759
00:52:18,317 --> 00:52:20,900
Bienvenidos.
Son muy bienvenidos.
760
00:52:21,067 --> 00:52:23,275
Van de camino a la conferencia.
761
00:52:23,400 --> 00:52:24,817
Es él.
762
00:52:25,067 --> 00:52:26,067
Ratier.
763
00:52:29,775 --> 00:52:32,150
Por favor, ¿quieren entrar?
764
00:52:32,317 --> 00:52:34,817
Será un placer
enseñarles la cueva.
765
00:52:34,983 --> 00:52:38,525
Prefiero verla por mí mismo,
766
00:52:38,692 --> 00:52:39,983
si me Lo permite.
767
00:52:42,650 --> 00:52:44,108
Como usted desee, sí.
768
00:52:44,817 --> 00:52:46,108
Sí, por favor.
769
00:52:48,067 --> 00:52:49,442
Le hará falta.
770
00:52:51,317 --> 00:52:52,733
Claro.
771
00:53:06,192 --> 00:53:08,150
Mire la profundidad del color,
772
00:53:08,358 --> 00:53:10,067
su definición.
773
00:53:10,275 --> 00:53:13,108
Como si no hubiera pasado el tiempo.
774
00:53:20,692 --> 00:53:23,650
La pintura está fresca.
775
00:53:29,358 --> 00:53:30,483
Media hora.
776
00:53:30,775 --> 00:53:32,317
¿Qué estarán haciendo?
777
00:53:34,192 --> 00:53:36,483
Qué bueno, un ciervo.
778
00:53:36,650 --> 00:53:40,317
El que Lo pintó tenía talento.
779
00:53:40,733 --> 00:53:43,608
- Ratier.
- Pero estas patitas...
780
00:53:44,567 --> 00:53:47,692
La proporción está mal.
781
00:53:48,400 --> 00:53:50,858
Es muy evidente
que nunca ha visto un uro.
782
00:53:51,025 --> 00:53:52,942
No es un uro, es un bisonte.
783
00:53:53,108 --> 00:53:55,317
- La maldita niña otra vez.
- ¿Quién es?
784
00:53:55,483 --> 00:53:56,817
¿Qué haces aquí?
785
00:53:56,983 --> 00:53:59,317
Nos estás espiando.
Fuera, venga.
786
00:54:01,025 --> 00:54:02,025
¡Fuera!
787
00:54:02,400 --> 00:54:03,942
¿Qué haces aquí?
788
00:54:05,150 --> 00:54:06,817
- Es mi cueva.
- ¡Fuera!
789
00:54:06,983 --> 00:54:08,317
Venga.
790
00:54:08,775 --> 00:54:10,817
La típica sandez de un chalado,
791
00:54:10,983 --> 00:54:13,442
dejar que una niña
juegue aquí dentro.
792
00:54:13,608 --> 00:54:15,483
La niña hizo el descubrimiento.
793
00:54:15,650 --> 00:54:17,317
Mientras que a usted, señor,
794
00:54:17,442 --> 00:54:18,983
nadie Lo ha invitado.
795
00:54:19,150 --> 00:54:21,525
Llévese su maliciosa opinión de aquí.
796
00:54:21,692 --> 00:54:22,942
¡Fuera!
797
00:54:31,150 --> 00:54:34,525
Es un mentiroso.
Y el otro, un idiota que no sabe nada.
798
00:54:34,692 --> 00:54:35,483
Basta.
799
00:54:35,650 --> 00:54:37,525
Es una visita muy importante
800
00:54:37,692 --> 00:54:39,608
y tenemos que ser científicos.
801
00:54:39,775 --> 00:54:40,858
Señor, por favor.
802
00:54:41,025 --> 00:54:42,025
Pero no comprenden...
803
00:54:42,150 --> 00:54:43,608
Ratier, Ilévesela afuera.
804
00:54:43,775 --> 00:54:44,775
- Ven.
- No Lo comprenden.
805
00:54:44,900 --> 00:54:46,067
Ven conmigo.
806
00:54:47,275 --> 00:54:48,358
¡Calla!
807
00:54:48,983 --> 00:54:50,858
El resto de la cueva, por favor.
808
00:55:14,650 --> 00:55:16,067
¿Dónde estabas?
809
00:55:18,858 --> 00:55:20,942
María, cariño, ¿estás bien?
810
00:55:56,358 --> 00:55:57,692
Papá.
811
00:56:55,817 --> 00:56:57,692
El aire de la cueva es malo.
812
00:56:57,858 --> 00:57:00,608
- Es un lugar maligno.
- Hay más casos.
813
00:57:00,775 --> 00:57:04,317
- No todos han estado en la cueva.
- Todo el mundo ha estado.
814
00:57:04,942 --> 00:57:06,442
Mira Lo que has hecho,
815
00:57:06,608 --> 00:57:08,525
desenterrar Lo que no hacía falta.
816
00:57:08,692 --> 00:57:09,942
¿Por qué no?
817
00:57:10,108 --> 00:57:12,567
¿Para seguir sumidos
en ignorancia y error?
818
00:57:12,733 --> 00:57:14,483
No respetas las cosas
tal como son.
819
00:57:14,650 --> 00:57:17,275
No. Si son un error, no.
820
00:57:17,692 --> 00:57:19,775
Eres un arrogante.
821
00:57:19,942 --> 00:57:21,858
Crees que los que discrepan
son tontos.
822
00:57:22,025 --> 00:57:24,775
- Pero el dogmatismo que os ciega...
- ¿Dogmatismo?
823
00:57:25,400 --> 00:57:27,900
Perdiste la fe
y me quieres quitar la mía.
824
00:57:28,067 --> 00:57:30,025
No se trata de fe.
Es la lógica.
825
00:57:30,192 --> 00:57:31,192
Si la fe te ayuda...
826
00:57:31,317 --> 00:57:33,400
No me trates como a una niña.
827
00:57:33,567 --> 00:57:35,025
¿Piensas que creer es fácil?
828
00:57:35,192 --> 00:57:37,275
Creer en un Dios
829
00:57:37,400 --> 00:57:39,150
todopoderoso que ama
830
00:57:39,317 --> 00:57:42,692
y que destruye su Creación
gratuitamente, no, no es fácil.
831
00:57:42,858 --> 00:57:45,067
Odias a Dios
por llevarse a los niños.
832
00:57:45,275 --> 00:57:47,775
No he dicho eso,
no Lo tergiverses.
833
00:57:47,942 --> 00:57:50,108
No deberías cuidar a un niño.
834
00:57:50,317 --> 00:57:52,733
No les atosigo
con el pecado y el infierno.
835
00:57:52,900 --> 00:57:53,900
No pienso escuchar.
836
00:57:54,067 --> 00:57:56,275
Porque no tienes argumentos,
queflda.
837
00:57:56,400 --> 00:57:59,192
Basta, por favor.
Lo siento. Lo siento.
838
00:57:59,358 --> 00:58:01,317
No pasa nada.
839
00:58:01,650 --> 00:58:04,483
Vete. Vuelve a tu cueva.
840
00:58:51,900 --> 00:58:53,275
Profesor.
841
00:58:53,400 --> 00:58:54,692
Marcelino.
842
00:58:56,858 --> 00:58:59,275
¿No quiere
mostrarlos en la conferencia?
843
00:58:59,400 --> 00:59:01,983
Me han dicho
que hay cierta resistencia.
844
00:59:02,150 --> 00:59:06,108
La idea de unas pinturas tan antiguas
es difícil de asimilar.
845
00:59:06,942 --> 00:59:09,067
Va a causar sensación.
846
00:59:09,775 --> 00:59:11,483
Apreciados colegas.
847
00:59:14,358 --> 00:59:16,900
Hay muchos expertos distinguidos.
848
00:59:18,983 --> 00:59:22,275
En España
quizá no podamos reivindicar
849
00:59:22,400 --> 00:59:24,442
la eminencia de Francia,
850
00:59:24,608 --> 00:59:28,525
pero el Señor nos ha bendecido
con un descubrimiento milagroso.
851
00:59:30,733 --> 00:59:33,567
A partir de hoy
habrá que volver a empezar,
852
00:59:33,733 --> 00:59:37,525
construir de nuevo
la historia de la humanidad.
853
00:59:40,192 --> 00:59:44,067
Este descubrimiento
desafía a mis propias creencias.
854
00:59:48,108 --> 00:59:51,317
Pero no me corresponde
contaros los descubrimientos.
855
00:59:52,317 --> 00:59:53,817
Aún no Lo conocen,
856
00:59:53,983 --> 00:59:57,942
pero seguro que pronto
será famoso en todo el mundo.
857
00:59:58,108 --> 01:00:01,692
Señores, Don Marcelino Sautuola.
858
01:00:01,858 --> 01:00:03,067
Marcelino, ven.
859
01:00:13,775 --> 01:00:16,608
Gracias, profesor Vilanova.
860
01:00:19,608 --> 01:00:20,817
Yo...
861
01:00:24,817 --> 01:00:26,317
Señores,
862
01:00:27,692 --> 01:00:31,025
para mí es un gran honor.
863
01:00:33,733 --> 01:00:36,317
Soy un soldado de a pie,
864
01:00:36,650 --> 01:00:37,692
pero ya me ven,
865
01:00:38,275 --> 01:00:40,650
dirigiéndome a los generales.
866
01:01:01,858 --> 01:01:04,733
Parece plausible sugerir
867
01:01:05,525 --> 01:01:08,150
que estas extraordinarias pinturas,
868
01:01:08,317 --> 01:01:11,192
que representan a animales
nunca vistos en la zona
869
01:01:11,358 --> 01:01:12,858
desde la Glaciación,
870
01:01:13,275 --> 01:01:15,317
que estas obras maestras
871
01:01:16,442 --> 01:01:19,025
datan de ese mismo periodo.
872
01:01:22,775 --> 01:01:24,025
Gracias.
873
01:01:29,150 --> 01:01:33,067
Me quito el sombrero ante usted,
Profesor Vilanova.
874
01:01:33,317 --> 01:01:34,983
Nos ha asombrado.
875
01:01:35,150 --> 01:01:39,358
No culpo a monsieur Sautuola,
un simple aficionado,
876
01:01:39,525 --> 01:01:44,317
por su fracaso en la comprensión
de los principios científicos básicos.
877
01:01:44,608 --> 01:01:46,608
No esperamos milagros,
878
01:01:46,775 --> 01:01:49,025
ya desaparecieron
en la Ilustración.
879
01:01:50,317 --> 01:01:54,358
Tenemos bien estudiado
al hombre prehistórico.
880
01:01:54,525 --> 01:01:56,317
Y le informo, señor,
881
01:01:56,733 --> 01:02:00,192
que en estos estudios
no hay pruebas de murales,
882
01:02:00,483 --> 01:02:02,150
ni siquiera dibujos con palitos.
883
01:02:02,317 --> 01:02:05,442
Por eso le instamos
a visitar la cueva.
884
01:02:05,608 --> 01:02:07,108
También nos asombramos.
885
01:02:07,317 --> 01:02:08,942
Unos primitivos
886
01:02:09,108 --> 01:02:10,358
con cerebro rudimentario
887
01:02:10,525 --> 01:02:13,275
no pudieron crear
trabajos tan elaborados.
888
01:02:14,442 --> 01:02:16,150
¿Niega la Evolución, señor?
889
01:02:17,275 --> 01:02:18,817
Por supuesto que no.
890
01:02:18,983 --> 01:02:20,025
Pero si hay pruebas...
891
01:02:20,192 --> 01:02:23,858
Muéstreme las pruebas
que cambian la Prehistoria
892
01:02:24,025 --> 01:02:26,192
tal como nosotros, ilusos,
la entendemos.
893
01:02:26,358 --> 01:02:28,192
Es Lo que pretendemos.
894
01:02:28,567 --> 01:02:31,317
Todo está en la cueva.
895
01:02:32,025 --> 01:02:33,608
Pero... Un momento.
896
01:02:36,317 --> 01:02:37,317
Esto.
897
01:02:37,608 --> 01:02:39,775
Verá el mismo animal,
898
01:02:39,942 --> 01:02:41,775
en el mismo estilo,
899
01:02:42,317 --> 01:02:44,358
en una piedra pequeña
900
01:02:44,983 --> 01:02:46,067
que encontramos allí.
901
01:02:46,275 --> 01:02:48,025
No hablamos de obras portátiles,
902
01:02:48,192 --> 01:02:52,942
sino de un fresco pintado
por un Miguel Angel paleolítico,
903
01:02:53,275 --> 01:02:55,358
o quizá I
una tribu de Miguel Angeles.
904
01:02:55,525 --> 01:02:59,150
No admite pruebas
que desafíen su preciosa teoría,
905
01:02:59,317 --> 01:03:01,317
y eso no es buena ciencia.
906
01:03:01,483 --> 01:03:03,733
Es un asunto muy serio.
907
01:03:04,317 --> 01:03:06,192
Monsieur Harlé las examinó
908
01:03:06,358 --> 01:03:08,858
y solo son falsificaciones.
909
01:03:09,567 --> 01:03:11,275
- ¿Qué?
- ¡Es un escándalo!
910
01:03:11,692 --> 01:03:13,150
Monsieur Harlé declara
911
01:03:13,317 --> 01:03:17,025
que no se podrían haber hecho
sin luz artificial
912
01:03:17,192 --> 01:03:20,567
y que no hay marcas de hollín
en el techo,
913
01:03:20,733 --> 01:03:23,733
como correspondería
al usar antorchas primitivas.
914
01:03:24,317 --> 01:03:27,025
Es más, en las antiguas en roca,
915
01:03:27,192 --> 01:03:28,432
el pigmento entra en la piedra,
916
01:03:28,525 --> 01:03:32,317
pero en este caso
está en la superficie y sigue fresca.
917
01:03:32,442 --> 01:03:35,942
A veces el pigmento está
por encima de una capa de calcita.
918
01:03:36,108 --> 01:03:38,775
Y a veces está por debajo...
919
01:03:38,942 --> 01:03:39,608
¡La prueba!
920
01:03:39,775 --> 01:03:42,150
Esta es la prueba
encontrada en el lugar.
921
01:03:42,775 --> 01:03:44,108
Pintura fresca.
922
01:03:44,317 --> 01:03:45,317
¿Esto qué es?
923
01:03:46,817 --> 01:03:49,442
Por favor, ese no es el caso.
924
01:03:50,650 --> 01:03:54,567
De acuerdo que la frescura
de la pintura sorprende,
925
01:03:54,733 --> 01:03:56,483
pero la cueva estuvo cerrada
926
01:03:56,650 --> 01:03:58,275
miles de años, y quizá...
927
01:03:58,400 --> 01:04:01,317
Vieron a un pintor
en la cueva de Altamira.
928
01:04:01,483 --> 01:04:02,900
¿Lo niega? ¿Lo niega?
929
01:04:03,067 --> 01:04:05,650
No sé de qué habla, señor.
930
01:04:06,692 --> 01:04:08,317
No puede cerrar los ojos, señor.
931
01:04:08,442 --> 01:04:10,317
Es contrario a la ciencia
y a la verdad.
932
01:04:10,442 --> 01:04:11,983
Monsieur Cartailhac,
933
01:04:12,192 --> 01:04:14,400
este puede ser el descubrimiento
de nuestra era.
934
01:04:14,567 --> 01:04:16,817
¿No siquiera irá a verlas?
935
01:04:17,650 --> 01:04:19,400
Ya sé qué me encontraré.
936
01:04:19,567 --> 01:04:20,983
Es un falsificador.
937
01:04:22,817 --> 01:04:24,275
Debería darle vergüenza.
938
01:06:14,567 --> 01:06:16,192
¿Papá?
939
01:06:27,275 --> 01:06:30,400
Siento los problemas
que he causado, señor.
940
01:06:30,858 --> 01:06:32,525
Demasiado tarde.
941
01:06:32,692 --> 01:06:33,775
El mal está hecho.
942
01:06:33,942 --> 01:06:36,858
Has dejado un rastro terrible.
943
01:06:37,025 --> 01:06:39,317
Eran estudios técnicos.
No pensé en eso.
944
01:06:39,442 --> 01:06:43,317
Parece que trabajes para ellos.
Se Lo has facilitado.
945
01:06:45,400 --> 01:06:46,733
Lo podíamos rebatir todo.
946
01:06:47,483 --> 01:06:48,942
Menos la luz.
947
01:06:49,525 --> 01:06:50,817
La luz.
948
01:06:52,317 --> 01:06:56,483
No entiendo por qué no hay
marcas de hollín.
949
01:07:00,317 --> 01:07:03,192
Quería seguir su método
y experimentar.
950
01:07:04,192 --> 01:07:05,733
Lo siento.
¿Qué más puedo hacer?
951
01:07:05,900 --> 01:07:06,900
Nada. Nada.
952
01:07:07,442 --> 01:07:09,692
Ya has hecho suficiente.
953
01:07:09,858 --> 01:07:11,983
¿Qué hace? No.
954
01:07:12,150 --> 01:07:14,317
¡Por favor!
955
01:07:17,317 --> 01:07:19,358
Basta, basta.
956
01:07:20,317 --> 01:07:21,650
Hizo Lo que le pediste.
957
01:07:21,817 --> 01:07:24,025
No le culpes.
Yo quise pintar allí.
958
01:07:24,192 --> 01:07:25,775
Yo enojé al oso de la cueva.
959
01:07:25,942 --> 01:07:28,817
Encontré el bisonte.
Es culpa mía.
960
01:07:29,567 --> 01:07:32,692
Le odias porque quiere a mamá.
961
01:07:36,150 --> 01:07:37,650
¡María!
962
01:07:42,400 --> 01:07:43,817
A tu habitación.
963
01:07:46,442 --> 01:07:48,108
A tu habitación, ¡ya!
964
01:07:48,358 --> 01:07:50,817
La odio. Odio tu cueva.
965
01:07:50,983 --> 01:07:53,525
Desearía no haberla visto.
966
01:07:58,775 --> 01:08:01,483
Te odio, te odio, te odio.
967
01:08:05,317 --> 01:08:06,567
¡María!
968
01:08:09,025 --> 01:08:10,025
¡María!
969
01:10:30,025 --> 01:10:31,900
Lo siento mucho.
970
01:10:32,317 --> 01:10:35,317
Madame, conozco a falsificadores
971
01:10:35,650 --> 01:10:40,150
y gente que encarga falsificaciones
en mi trabajo. Es inevitable.
972
01:10:40,317 --> 01:10:41,317
Sé que tú no...
973
01:10:41,400 --> 01:10:44,942
Sí, pero siempre se falsifican
obras esperadas,
974
01:10:45,150 --> 01:10:47,983
una de una serie
u obras ya existentes.
975
01:10:48,150 --> 01:10:50,192
Así, el mercado las quiere.
976
01:10:51,358 --> 01:10:54,317
Pero nadie falsificaría
977
01:10:54,483 --> 01:10:56,567
algo tan original,
978
01:10:56,733 --> 01:10:59,067
tan poco probable
979
01:10:59,400 --> 01:11:01,567
como el bisonte de Altamira.
980
01:11:05,983 --> 01:11:07,775
Gracias, Paul.
981
01:11:08,900 --> 01:11:10,608
Eres un buen hombre.
982
01:11:17,650 --> 01:11:19,442
Él es un buen hombre.
983
01:11:21,317 --> 01:11:22,983
Un visionario.
984
01:11:24,108 --> 01:11:27,942
Siempre despiertan la envidia
del hombre pequeño.
985
01:11:56,608 --> 01:11:59,275
Le he escrito a Ratier
986
01:12:00,525 --> 01:12:01,775
disculpándome.
987
01:12:01,942 --> 01:12:04,192
Yo también te pido disculpas.
988
01:12:05,483 --> 01:12:09,483
He hablado con el monseñor
acerca de mis temores con María.
989
01:12:09,650 --> 01:12:10,400
Tienes razón.
990
01:12:10,567 --> 01:12:13,317
Nunca quise decir
que no sirvieras como padre.
991
01:12:13,442 --> 01:12:15,108
No debería tenerla cerca.
992
01:12:15,942 --> 01:12:17,567
Soy un idiota.
993
01:12:18,692 --> 01:12:21,317
O peor aún, un mentiroso.
994
01:12:26,025 --> 01:12:28,108
En todos estos años
995
01:12:28,317 --> 01:12:31,858
nunca has dicho una palabra
que supieras que no era cierta.
996
01:12:32,025 --> 01:12:33,150
Por favor, Conchita.
997
01:12:33,317 --> 01:12:35,608
¿Por qué deberías empezar ahora?
998
01:12:42,067 --> 01:12:44,567
Para hacerme un nombre.
999
01:12:45,983 --> 01:12:49,483
Para que los otros prehistoriadores
parecieran idiotas.
1000
01:12:52,900 --> 01:12:56,150
Para conseguir gloria para España.
1001
01:12:57,067 --> 01:12:58,608
España.
1002
01:12:59,317 --> 01:13:01,317
Tan bonita y...
1003
01:13:02,067 --> 01:13:03,900
tan injusta.
1004
01:13:06,483 --> 01:13:11,067
Hacer ver que un descubrimiento así
1005
01:13:12,192 --> 01:13:15,650
podía ser obra
de un simple español.
1006
01:13:15,817 --> 01:13:18,525
Ninguno de esos
puede ser el motivo.
1007
01:13:18,983 --> 01:13:21,400
Conchita, creía en la ciencia
1008
01:13:21,567 --> 01:13:23,733
con dogmática fe,
1009
01:13:24,692 --> 01:13:26,900
olvidando que está hecha
por el hombre
1010
01:13:27,608 --> 01:13:29,775
a imagen suya.
1011
01:13:31,608 --> 01:13:35,150
Arriesgué todo Lo que quería
1012
01:13:35,317 --> 01:13:37,108
para nada.
1013
01:13:42,150 --> 01:13:43,858
Perdóname.
1014
01:13:54,525 --> 01:13:56,358
- ¿Adónde vamos?
- A confesarnos.
1015
01:13:57,150 --> 01:13:58,483
¿Has pecado?
1016
01:13:58,650 --> 01:14:00,442
A la ciudad, por favor.
1017
01:14:07,983 --> 01:14:10,442
Perdóneme, padre. He pecado.
1018
01:14:10,942 --> 01:14:13,858
Hace dos días
de mi última confesión.
1019
01:14:14,900 --> 01:14:18,567
Desde entonces,
he descubierto su traición, padre.
1020
01:14:19,983 --> 01:14:22,692
¿O debería decir "señor Tablanca"?
1021
01:14:22,858 --> 01:14:24,483
Debería darle vergüenza.
1022
01:14:30,442 --> 01:14:32,358
¿Cómo te atreves a acusarme?
1023
01:14:32,525 --> 01:14:34,775
Escuchó mis confidencias
1024
01:14:34,942 --> 01:14:36,733
y las usó contra mi marido.
1025
01:14:36,900 --> 01:14:38,358
Eso es traición.
1026
01:14:38,525 --> 01:14:40,858
No hablamos
bajo secreto de confesión.
1027
01:14:41,025 --> 01:14:42,317
Usted y sus normas.
1028
01:14:42,483 --> 01:14:43,900
Tergiversó mis palabras
1029
01:14:44,067 --> 01:14:46,275
acusándolo de pervertir
la mente de una niña.
1030
01:14:46,400 --> 01:14:48,608
Su marido
revoluciona mentes irreflexivas
1031
01:14:48,775 --> 01:14:50,317
para que duden dela Iglesia.
1032
01:14:50,442 --> 01:14:54,067
Su cueva oscurece la luz pura
de la razón divina
1033
01:14:54,275 --> 01:14:55,567
por una turbia casualidad.
1034
01:14:55,733 --> 01:14:58,692
He leído sus artículos,
monseñor Tablanca.
1035
01:14:59,275 --> 01:15:02,692
Me da igual volverlos a oír
por muy bien que se exprese.
1036
01:15:02,858 --> 01:15:05,567
Mi labor es proteger
la fe de la Iglesia.
1037
01:15:05,733 --> 01:15:09,608
Yo me debo a mi marido,
quien no tiene ni un hueso falso.
1038
01:15:09,775 --> 01:15:11,692
¿Antepone su marido a Dios?
1039
01:15:12,108 --> 01:15:15,108
A Dios, no. A usted.
1040
01:15:17,275 --> 01:15:19,817
Deberías confesarte, hija mía,
1041
01:15:19,983 --> 01:15:22,692
antes de hundirte más
en el error.
1042
01:15:23,317 --> 01:15:25,317
¿Confesarme a usted, monseñor?
1043
01:15:25,442 --> 01:15:28,025
¿Y leer mis pecados
en el periódico?
1044
01:15:45,817 --> 01:15:47,900
Mamá, ¿tienes fiebre?
1045
01:15:48,775 --> 01:15:51,275
No, no estoy caliente.
1046
01:15:51,608 --> 01:15:53,483
Ni una palabra a papá.
1047
01:16:16,900 --> 01:16:20,567
"Llevado a cabo
por un simple aficionado,
1048
01:16:20,733 --> 01:16:23,983
este estudio
puede ayudar a gente de ciencia
1049
01:16:24,150 --> 01:16:27,400
a arrancarse
el velo de ignorancia
1050
01:16:27,567 --> 01:16:30,608
y demostrar más allá de toda duda
1051
01:16:30,775 --> 01:16:35,733
que las pinturas son prehistóricas...
1052
01:16:52,650 --> 01:16:54,108
¿Qué es?
1053
01:16:54,400 --> 01:16:55,900
Médula.
1054
01:16:56,067 --> 01:16:58,692
Es el mejor aceite para lámparas.
1055
01:16:58,858 --> 01:17:00,192
¿Porqué?
1056
01:17:00,358 --> 01:17:03,108
Es limpia y constante.
Y no deja marcas.
1057
01:17:03,317 --> 01:17:05,275
¿Por qué no deja marcas?
1058
01:17:05,400 --> 01:17:07,275
Buena pregunta.
1059
01:17:08,150 --> 01:17:10,025
Muy buena pregunta.
1060
01:17:14,900 --> 01:17:18,567
Disculpe, Pasi.
¿Me Lo deja un momento?
1061
01:17:23,025 --> 01:17:24,400
María.
1062
01:17:52,608 --> 01:17:55,567
¿Una lámpara?
1063
01:17:56,900 --> 01:17:58,775
Esto es ciencia.
1064
01:18:00,317 --> 01:18:01,650
Una idea.
1065
01:18:02,317 --> 01:18:04,275
Un experimento.
1066
01:18:04,858 --> 01:18:06,025
Una prueba.
1067
01:18:07,108 --> 01:18:09,400
¿Ves Lo bonito que es?
1068
01:18:10,150 --> 01:18:11,900
Sí, papá.
1069
01:18:13,192 --> 01:18:15,525
Si eres un buen científico,
1070
01:18:16,025 --> 01:18:18,650
nadie te podrá arrebatar la verdad.
1071
01:18:19,108 --> 01:18:20,608
Amén a eso.
1072
01:18:23,317 --> 01:18:25,858
Le podrás decir a Cartailhac
que se equivoca.
1073
01:18:26,317 --> 01:18:28,192
Debe disculparse.
1074
01:18:28,775 --> 01:18:30,442
No será suficiente.
1075
01:18:30,775 --> 01:18:32,483
Te acusó en público.
1076
01:18:32,650 --> 01:18:35,608
No, él tiene más que perder.
1077
01:18:36,192 --> 01:18:40,358
No es fácil cambiar de dirección
cuando ya tienes un rumbo.
1078
01:18:41,650 --> 01:18:43,358
Lo sé.
1079
01:18:49,442 --> 01:18:51,067
Piensa en el jardín.
1080
01:18:53,608 --> 01:18:56,442
Si las ramas cruzan el camino,
1081
01:18:57,817 --> 01:18:59,942
tienes que mover el camino.
1082
01:19:02,192 --> 01:19:03,733
Marcelino,
1083
01:19:05,108 --> 01:19:09,525
¿me llevarás a la cueva?
1084
01:20:04,858 --> 01:20:07,608
No me dijiste
que las artistas eran mujeres.
1085
01:20:13,900 --> 01:20:15,317
Cierra los ojos.
1086
01:20:23,900 --> 01:20:25,442
¿Preparada?
1087
01:20:25,900 --> 01:20:27,900
Abre los ojos.
1088
01:21:23,567 --> 01:21:26,942
2o AÑOS MÁS TARDE
1089
01:21:37,775 --> 01:21:39,733
¿Ya sabe qué decir?
1090
01:21:40,067 --> 01:21:42,900
Siempre admiré
su atención al detalle,
1091
01:21:43,067 --> 01:21:44,692
algo extraño en un aficionado.
1092
01:21:45,858 --> 01:21:47,692
¿Exigirá una disculpa pública?
1093
01:21:47,858 --> 01:21:50,275
Nunca se ha quejado en público.
1094
01:21:50,400 --> 01:21:53,358
Entonces su reputación
está a salvo, professeur.
1095
01:21:57,775 --> 01:21:59,275
Ya hemos llegado.
1096
01:22:00,108 --> 01:22:02,817
Que la humildad le guíe.
1097
01:22:12,733 --> 01:22:13,942
Emilio.
1098
01:22:14,108 --> 01:22:15,483
Mamá.
1099
01:22:33,108 --> 01:22:34,275
Señoras,
1100
01:22:34,400 --> 01:22:36,483
soy el abad Breuil.
1101
01:22:37,275 --> 01:22:38,692
Monsieur Émile Cartailhac.
1102
01:22:39,358 --> 01:22:40,608
Señoras.
1103
01:22:40,775 --> 01:22:41,775
Monsieur.
1104
01:22:42,733 --> 01:22:45,358
Es justo como me Lo imaginaba.
1105
01:22:46,025 --> 01:22:48,442
Hemos esperado mucho.
1106
01:22:48,608 --> 01:22:49,608
Cierto.
1107
01:22:50,483 --> 01:22:52,567
Debería haber venido hace tiempo.
1108
01:22:55,317 --> 01:22:58,525
El Sr. Sautuola
habrá oído hablar de las pinturas
1109
01:22:58,692 --> 01:23:00,942
descubiertas en la Dordoña
el pasado año.
1110
01:23:01,358 --> 01:23:03,858
No hay duda alguna
sobre su antigüedad,
1111
01:23:04,025 --> 01:23:08,692
estaban cubiertas por capas de tierra
de más de 10000 años.
1112
01:23:08,858 --> 01:23:11,317
Y eso es Lo que los trae aquí.
1113
01:23:11,608 --> 01:23:15,150
20 años después
de arruinar el nombre de mi marido.
1114
01:23:15,733 --> 01:23:18,567
Me gustaría enmendar
1115
01:23:18,733 --> 01:23:21,317
la injusticia que cometí con él.
1116
01:23:24,983 --> 01:23:27,317
¿Puedo disculparme en persona?
1117
01:23:29,983 --> 01:23:31,150
Papá.
1118
01:23:31,567 --> 01:23:33,317
Está aquí.
1119
01:23:34,400 --> 01:23:35,442
Cartailhac.
1120
01:23:54,400 --> 01:23:57,317
No se Lo puede decir
a mi marido, monsieur.
1121
01:23:58,983 --> 01:24:00,942
Dígaselo al mundo.
1122
01:24:10,108 --> 01:24:11,692
Por favor, Mero.
1123
01:24:43,442 --> 01:24:45,525
Ustedes primero, señores.
1124
01:26:43,192 --> 01:26:45,900
Durante los años posteriores
al descubrimiento,
1125
01:26:46,525 --> 01:26:48,608
mi padre y toda mi familia
1126
01:26:49,025 --> 01:26:51,192
nos sumimos en una gran tristeza,
1127
01:26:51,858 --> 01:26:54,567
mientras la humillación
y el rechazo público
1128
01:26:55,025 --> 01:26:58,108
llegaban tras las injustas
acusaciones de falsificación.
1129
01:27:00,358 --> 01:27:03,025
Mi padre murió en 1889.
1130
01:27:05,025 --> 01:27:08,025
13 años más tarde, en 1902,
1131
01:27:08,567 --> 01:27:11,442
después del descubrimiento
de varias cuevas en Francia,
1132
01:27:12,108 --> 01:27:14,775
Émile Cartailhac visitó Altamira
1133
01:27:15,067 --> 01:27:17,025
y publicó su famosa disculpa
1134
01:27:17,400 --> 01:27:19,108
"Mea culpa d'un sceptique",
1135
01:27:19,942 --> 01:27:21,567
reconociendo sus errores,
1136
01:27:21,817 --> 01:27:24,525
la honestidad
de Marcelino Sanz de Sautuola
1137
01:27:25,108 --> 01:27:27,650
y la autenticidad y antigüedad
de las pinturas.
1138
01:27:28,942 --> 01:27:32,108
Su honor fue al fin restablecido.
79044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.