All language subtitles for El simpatizante 1x7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,769 --> 00:00:21,438 {\an8}HAVE YOU EVER SEEN A GHOST? 2 00:00:22,522 --> 00:00:26,109 {\an8}SOMETIMES I SEE THE GHOSTS OF THE PEOPLE I KILLED. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 {\an8}...'CAUSE THEY BELIEVE THEY DIED WITHOUT JUSTICE. 4 00:00:30,071 --> 00:00:33,908 {\an8}THIS WORLD IS FULL OF 'EM. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,543 {\an8}"LET'S GET FUNKY", 6 00:01:25,543 --> 00:01:30,298 {\an8}WE ALL ECHOED DUMBLY, SWALLOWING OUR RESERVATIONS AND DREAD, 7 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 {\an8}BUT NONE OF US, INCLUDING THE GHOSTS, 8 00:01:32,509 --> 00:01:35,386 {\an8}COULD IMAGINE JUST HOW FUNKY IT WOULD GET. 9 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 {\an8}THE END. 10 00:01:45,188 --> 00:01:47,273 {\an8}ENDINGS ARE HARD, AREN'T THEY? 11 00:01:50,318 --> 00:01:54,447 {\an8}WHY DO I HAVE THIS OMINOUS FEELING THAT THE REVIEWS ARE NOT GOING TO BE GOOD? 12 00:01:55,073 --> 00:01:56,324 {\an8}WHAT A SHAME... 13 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 {\an8}IF IT WAS SATISFACTORY, WE MIGHT-- 14 00:02:00,161 --> 00:02:03,915 {\an8}WE MIGHT HAVE PRESENTED IT FOR THE COMMISSAR'S CONSIDERATION. 15 00:02:09,337 --> 00:02:10,380 {\an8}COMRADE COMMANDANT, 16 00:02:10,380 --> 00:02:13,049 {\an8}I HAVE BEEN WORKING ON MY CONFESSION FOR TWELVE MONTHS NOW-- 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,509 {\an8}WHY WOULD YOU CONCLUDE 18 00:02:14,509 --> 00:02:16,553 {\an8}WITH THIS UNFORTUNATE IMAGE OF THE SO-CALLED GHOSTS? 19 00:02:16,553 --> 00:02:18,012 {\an8}THEY WERE THERE. 20 00:02:18,555 --> 00:02:23,476 {\an8}WERE THE GHOSTS THERE AS LITERARY SYMBOLS, OR AS GENUINE SUPERSTITIOUS INDULGENCES? 21 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 {\an8}I NEVER ASKED THEM. 22 00:02:25,228 --> 00:02:28,022 {\an8}TO BE HONEST, I AVOIDED CONVERSATION WITH THEM WHENEVER POSSIBLE. 23 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 {\an8}YOU SHOULDN'T CONCLUDE WITH ARRIVING AT BANGKOK. OR THE GHOSTS. 24 00:02:34,320 --> 00:02:35,572 {\an8}GO BACK TO YOUR ROOM. 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 {\an8}BRING IT UP TO THE PRESENT. 26 00:02:38,199 --> 00:02:39,784 {\an8}BE RIGOROUS. 27 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 {\an8}HEY! PULL YOURSELF TOGETHER! 28 00:08:44,065 --> 00:08:46,442 {\an8}WHETHER WE DIE HERE OR WE DIE RUNNING, IT'S ALL THE SAME. 29 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 {\an8}LINH, MY LOVE, TRUST ME! 30 00:08:48,903 --> 00:08:50,071 {\an8}WE NEED TO RUN FAST. 31 00:09:01,958 --> 00:09:04,460 {\an8}YOU'RE UNDER SIEGE! GIVE UP! 32 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 {\an8}DON'T DIE FOR NOTHING! 33 00:09:12,760 --> 00:09:16,180 {\an8}NO, DON'T DO IT! DON'T! 34 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 {\an8}LET ME GO! JUST LET ME GO! 35 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 {\an8}NO MAN, STOP! 36 00:09:20,726 --> 00:09:23,854 {\an8}LET'S LIVE, BON... LET'S LIVE! 37 00:09:47,628 --> 00:09:48,921 {\an8}YOU STUPID BASTARD... 38 00:09:50,631 --> 00:09:54,719 {\an8}IF YOU HADN'T COME ALONG, I COULD'VE DIED HERE. 39 00:09:56,762 --> 00:09:59,265 {\an8}YOU'RE UNDER SIEGE! GIVE UP! 40 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 {\an8}DON'T DIE FOR NOTHING! 41 00:10:02,435 --> 00:10:04,812 {\an8}YOUR DESCRIPTION MAKES IT SOUND DESPAIRING, 42 00:10:04,812 --> 00:10:09,025 {\an8}WHEN IN ACTUALITY THIS WAS THE BEGINNING OF YOUR REDEMPTION. 43 00:10:09,400 --> 00:10:13,571 {\an8}IT'S HARD NOT TO SOUND DESPAIRING FROM MY PERSPECTIVE, AS A PRISONER... 44 00:10:13,571 --> 00:10:17,867 {\an8}NOT A PRISONER, I KEEP TELLING YOU, YOU ARE AN EDUCATEE. 45 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 {\an8}COULD I PLEASE SPEAK TO YOUR SUPERIOR? 46 00:10:52,109 --> 00:10:54,528 {\an8}NO MAN IS SUPERIOR TO THE NEXT. 47 00:10:55,446 --> 00:10:59,033 {\an8}THAT'S ONE OF THE LESSONS YOU WILL LEARN HERE. 48 00:11:04,372 --> 00:11:05,206 {\an8}I'M FINISHED. 49 00:11:05,706 --> 00:11:08,959 {\an8}IT ASKS ME FOR MY RANK IN THE "PUPPET ARMY", 50 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 {\an8}BUT I WAS AN OFFICER IN THE ARMY OF THE REPUBLIC OF VIETNAM. 51 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 {\an8}BON, DON'T... 52 00:11:15,716 --> 00:11:18,552 {\an8}IT ASKS ME TO LIST THE PEOPLE I MURDERED, 53 00:11:18,552 --> 00:11:20,471 {\an8}BUT I NEVER KILLED ANYONE... 54 00:11:21,639 --> 00:11:23,391 {\an8}UNLESS THEY WERE A FUCKING COMMIE. 55 00:11:24,100 --> 00:11:24,975 {\an8}SO... 56 00:11:24,975 --> 00:11:26,685 {\an8}I'M DONE. 57 00:11:31,273 --> 00:11:32,900 {\an8}WHY DID YOU INCLUDE THIS SCENE? 58 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 {\an8}YOU MAKE US SEEM LIKE VIOLENT BRUTES. 59 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 {\an8}REMOVE THIS ENTIRE SECTION. 60 00:11:54,630 --> 00:11:57,007 {\an8}YOUR CONFESSION SHOULD END WITH THE ARRIVAL AT THIS CAMP 61 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 {\an8}AND THE PROMISE OF REDEMPTION. 62 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 {\an8}OR, BETTER STILL, END AT THE MOMENT OF YOUR SURRENDER. 63 00:12:02,763 --> 00:12:04,890 {\an8}THAT'S WHAT THE COMMISSAR WANTS TO SEE. 64 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 {\an8}IT'S A MOMENT OF GENUINE TRIUMPH. 65 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 {\an8}YOU ACHIEVED YOUR GOAL. 66 00:12:10,271 --> 00:12:12,022 {\an8}YOU WERE BOTH CAPTURED ALIVE. 67 00:12:17,653 --> 00:12:21,407 {\an8}I THINK THE COMMISSAR WOULD BE INTERESTED IN WHAT FOLLOWED. 68 00:12:32,710 --> 00:12:34,545 {\an8}MAYBE YOU HAVE NO SUPERIOR, 69 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 {\an8}BUT SOMEONE MUST BE IN CHARGE. 70 00:12:41,927 --> 00:12:43,554 {\an8}WHY DO YOU DISRUPT MY SLEEP? 71 00:12:43,888 --> 00:12:48,601 {\an8}BE MINDFUL THAT TO WASTE EVEN THIS MUCH ELECTRICITY IS A BURDEN ON OUR SYSTEM. 72 00:12:49,477 --> 00:12:50,394 {\an8}KEEP IT BRIEF. 73 00:12:53,147 --> 00:12:54,940 {\an8}I GET WHAT YOU'RE TRYING TO SAY. 74 00:12:54,940 --> 00:12:57,651 {\an8}YOU'RE TRYING TO END THE CONFESSION ON THE MOMENT 75 00:12:57,651 --> 00:13:00,279 {\an8}OF OUR FIRST ENCOUNTER, AREN'T YOU? 76 00:13:03,240 --> 00:13:06,619 {\an8}I WAS THINKING OF TAKING IT A BIT FURTHER THAN THAT... 77 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 {\an8}I'M A COMMUNIST. 78 00:13:08,454 --> 00:13:11,916 {\an8}I'VE BEEN AN AGENT FOR YEARS. FOR THE REVOLUTION. 79 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 {\an8}I INFILTRATED THE SECRET POLICE-- 80 00:13:13,542 --> 00:13:17,963 {\an8}IS IT MEANT TO EXCUSE YOUR VIOLENCE AGAINST OUR COMRADE IN THE GUARD HOUSE? 81 00:13:19,298 --> 00:13:21,634 {\an8}YOU WILL BE PUNISHED. 82 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 {\an8}IT WAS ALSO ME WHO REPORTED ON THE ENEMY RECON SQUAD 83 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 {\an8}THAT INFILTRATED OUR HOMELAND YESTERDAY. 84 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 {\an8}IF THAT'S TRUE, 85 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 {\an8}WHY HAVE YOU COME HERE ON YOUR OWN? 86 00:13:33,354 --> 00:13:35,981 {\an8}THERE WAS A GOOD CHANCE OF BEING SHOT DEAD IN COMBAT. 87 00:13:36,482 --> 00:13:37,233 {\an8}STAND UP. 88 00:13:38,108 --> 00:13:39,318 {\an8}IT'S COMRADE COMMISSAR. 89 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 {\an8}YOU'VE COME OUT AT SUCH A LATE HOUR. 90 00:13:41,445 --> 00:13:42,905 {\an8}YOU MUST TAKE CARE OF YOUR HEALTH, COMRADE. 91 00:13:45,241 --> 00:13:46,534 {\an8}WHY DID I COME HERE? 92 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 {\an8}I CAME TO PROTECT MY FRIEND. 93 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 {\an8}LET'S HAVE HIM WRITE A CONFESSION. 94 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 {\an8}AGREED. 95 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 {\an8}NO ONE CAN SLIP BY YOU, COMRADE COMMISSAR. 96 00:13:58,671 --> 00:14:03,717 {\an8}PUT HIM IN ISOLATION, IN CASE HIS CLAIM TO BE ON OUR SIDE TURNS OUT TO BE TRUE. 97 00:14:04,426 --> 00:14:09,014 {\an8}IF WORD GETS OUT, THE OTHER EDUCATEES WILL TRY TO KILL HIM. 98 00:14:09,765 --> 00:14:11,600 {\an8}WRITE TRUTHFULLY, 99 00:14:11,600 --> 00:14:16,355 {\an8}FOR WHAT PROVES FAVORABLE OR UNFAVORABLE TO YOUR FORTUNE 100 00:14:16,355 --> 00:14:19,191 {\an8}MIGHT BE DIFFERENT THAN YOU THINK. 101 00:14:21,402 --> 00:14:25,406 {\an8}WRITE PRECISELY, FOR WE HAVE NOTHING BUT TIME. 102 00:14:55,394 --> 00:14:59,106 {\an8}WHY DO YOU FIGHT ME STILL, AFTER THIS LONG, LONG TIME? 103 00:15:00,524 --> 00:15:02,151 {\an8}IT'S BEEN A YEAR SINCE THAT DAY. 104 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 {\an8}IT'S NOT READY FOR THE COMMISSAR? 105 00:16:01,877 --> 00:16:03,337 {\an8}WHY AREN'T YOU EATING? 106 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 {\an8}ARE YOU WEIGHING IF IT WOULD BE BETTER IN THE LONG RUN 107 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 {\an8}TO DEMONSTRATE YOUR GUILTY CONSCIENCE 108 00:16:09,301 --> 00:16:11,512 {\an8}OVER THE DEATH OF A COMRADE? 109 00:16:35,327 --> 00:16:37,121 {\an8}LET ME TRY TO REWORK IT. 110 00:16:38,205 --> 00:16:39,998 {\an8}LEAVE IT. 111 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 {\an8}YOU MEAN... I'M DONE? 112 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 {\an8}WITH THE PAST TENSE, YOU ARE. 113 00:17:03,731 --> 00:17:08,026 {\an8}FROM THIS POINT ON, REEDUCATION WILL BE FOUND IN THE PRESENT. 114 00:17:31,925 --> 00:17:33,969 {\an8}WHAT ARE THEY LOOKING AT? 115 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 {\an8}THEY'D APPLAUD IF IT WAS PERMITTED. 116 00:17:38,474 --> 00:17:40,017 {\an8}WHAT DID I DO? 117 00:17:41,185 --> 00:17:42,478 {\an8}YOU SURVIVED. 118 00:17:42,978 --> 00:17:44,480 {\an8}A YEAR OF SOLITARY. 119 00:17:49,485 --> 00:17:51,945 {\an8}MY FRIEND, YOU SURVIVED TOO. 120 00:18:01,371 --> 00:18:04,333 {\an8}AND IT LOOKS LIKE THEY DIDN'T BREAK YOUR FIGHTING SPIRIT EITHER. 121 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 {\an8}A LONG WAY FROM CATCHING UP TO YOU. 122 00:18:07,753 --> 00:18:09,838 {\an8}HOW DO YOU KNOW WHAT I'VE ENDURED? 123 00:18:11,465 --> 00:18:14,092 {\an8}YOU'VE AGED TWICE AS FAST AS EVERYONE ELSE, 124 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 {\an8}TWICE-OF-EVERYTHING. 125 00:18:20,933 --> 00:18:24,228 {\an8}GOOD MORNING, EDUCATEES. TODAY, 126 00:18:24,228 --> 00:18:27,731 {\an8}WE WILL CONTINUE WHERE WE LEFT OFF YESTERDAY AND TALK 127 00:18:27,731 --> 00:18:31,777 {\an8}ABOUT THE CORRELATION BETWEEN THE REVOLUTION AND THE INDIVIDUAL. 128 00:18:33,153 --> 00:18:35,739 {\an8}AS UNCLE HO HAS REMINDED US, 129 00:18:35,739 --> 00:18:42,371 {\an8}THE WORST AND MOST DANGEROUS VESTIGE OF THE OLD SOCIETY IS INDIVIDUALISM. 130 00:18:42,371 --> 00:18:45,749 {\an8}IT RUNS COUNTER TO REVOLUTIONARY MORALITY. 131 00:18:46,250 --> 00:18:48,252 {\an8}WHY DOES HE HAVE THAT ON? 132 00:18:48,627 --> 00:18:52,214 {\an8}THEY FEAR OUR REVERENCE WOULD WANE, SHOULD HE EVER REVEAL HIS FACE. 133 00:18:53,465 --> 00:18:59,388 {\an8}SOME SAY IT'S BECAUSE HE'S NOT PURE ENOUGH TO BE OUR THOUGHT LEADER. 134 00:19:00,097 --> 00:19:06,144 {\an8}INDIVIDUALISM, IN CONTRAST, IS PERFIDIOUS 135 00:19:06,144 --> 00:19:08,480 {\an8}BECAUSE IT INDUCES ONE TO BACKSLIDE. 136 00:19:09,231 --> 00:19:10,858 {\an8}WE ALL KNOW THAT IT IS EASIER TO-- 137 00:19:10,858 --> 00:19:12,568 {\an8}WE ALL EAT AS INDIVIDUALS! 138 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 {\an8}SO HOW DOES COLLECTIVISM WORK 139 00:19:17,114 --> 00:19:20,409 {\an8}FOR AN ORGANIZATION THAT SCRIMPS ON RATIONS 140 00:19:20,409 --> 00:19:26,123 {\an8}AND CAUSES INDIVIDUALS TO FIGHT FOR THEMSELVES? 141 00:19:31,086 --> 00:19:32,462 {\an8}I'M HAPPY TO SEE YOU, MY FRIEND. 142 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 {\an8}TAKE EDUCATEE BON AWAY TO THE LATRINES 143 00:19:43,473 --> 00:19:46,351 {\an8}WHERE HE CAN SORT THROUGH THE COMPOST FOR THE CASSAVA FIELDS. 144 00:19:46,685 --> 00:19:47,853 {\an8}REMEMBER THE WORDS OF UNCLE HO, 145 00:19:48,270 --> 00:19:51,690 {\an8}THAT CRITICISM AND SELF-CRITICISM IS A CONSTANT NEED, 146 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 {\an8}JUST AS A HUMAN BEING NEEDS AIR. 147 00:19:54,651 --> 00:19:56,069 {\an8}PLEASE RETURN TO YOUR MEAL. 148 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 {\an8}COMRADE COMMANDANT, 149 00:20:00,324 --> 00:20:01,575 {\an8}YOU HAVE MADE A MISTAKE. 150 00:20:05,037 --> 00:20:10,918 {\an8}THE QUOTATION YOU REFERENCED WAS ACTUALLY NOT FROM UNCLE HO, BUT STALIN. 151 00:20:15,464 --> 00:20:18,008 {\an8}THANK YOU, FOR YOUR ERUDITION. 152 00:20:19,593 --> 00:20:23,972 {\an8}I AM EAGER TO HEAR THE COMMISSAR SPEAK MORE ON TODAY'S THEME, 153 00:20:24,848 --> 00:20:27,225 {\an8}BUT, IF I MAY, 154 00:20:27,225 --> 00:20:29,478 {\an8}I WOULD LIKE TO SHARE WITH HIM 155 00:20:29,478 --> 00:20:32,189 {\an8}THE MOST BEAUTIFUL SENTENCE I KNOW 156 00:20:32,189 --> 00:20:34,399 {\an8}THAT DEFINES THE CORRELATION 157 00:20:34,399 --> 00:20:38,320 {\an8}BETWEEN AN INDIVIDUAL AND HIS COMMUNITY. 158 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 {\an8}MAY I? 159 00:20:45,243 --> 00:20:46,620 {\an8}GO ON. 160 00:20:47,204 --> 00:20:48,872 {\an8}THANK YOU. 161 00:20:51,291 --> 00:20:54,878 {\an8}TOGETHER WE BUILD SOCIALISM FOR THE FUTURE 162 00:20:54,878 --> 00:20:58,632 {\an8}"DETERMINED TO FIGHT, DETERMINED TO WIN" FOLLOW UNCLE HO'S EXAMPLE 163 00:20:58,632 --> 00:21:02,344 {\an8}FOR THE PEOPLE WE SACRIFICED TO FIGHT WITHOUT FEAR OF DANGER 164 00:21:02,344 --> 00:21:05,389 {\an8}KEEPING THE MOUNTAINS AND RIVERS SINGING THE MARCHING SONG 165 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 {\an8}THE PARTY HAS BROUGHT US WARMTH AND FRESH SPRING WITHOUT FADING 166 00:21:09,309 --> 00:21:12,854 {\an8}DETERMINED TO LIVE AND DIE UNDER THE BANNER OF PEACE 167 00:21:12,854 --> 00:21:16,358 {\an8}COME ON, BROTHERS FROM ALL OVER THE PLACES WANT TO STEP HERE, 168 00:21:16,358 --> 00:21:19,861 {\an8}WALK SIDE BY SIDE, JOIN HANDS, JOIN FORGE, JOIN MIND. 169 00:21:20,237 --> 00:21:23,865 {\an8}ALL FOR ONE, AND ONE FOR ALL! 170 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 {\an8}ALL FOR ONE, AND ONE FOR ALL! 171 00:21:28,245 --> 00:21:33,959 {\an8}ALL FOR ONE, AND ONE FOR ALL! 172 00:21:43,093 --> 00:21:45,762 {\an8}THE PUNISHMENT FOR THE OTHER EDUCATEE WAS TOO SOFT. 173 00:21:45,762 --> 00:21:49,099 {\an8}PUT HIM IN THE CONFINEMENT CELL, AND SEND THIS EDUCATEE UP TO ME. 174 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 {\an8}YOU'RE FUCKED NOW, BOY! 175 00:22:25,302 --> 00:22:27,387 {\an8}EVERY DRAFT OF MY CONFESSION... 176 00:22:29,639 --> 00:22:30,849 {\an8}THEY'RE ALL HERE... 177 00:22:31,391 --> 00:22:33,685 {\an8}I'VE READ THEM ALL. 178 00:22:38,356 --> 00:22:41,902 {\an8}THE COMMANDANT TOLD ME THEY WERE FAR FROM READY FOR YOU. 179 00:22:41,902 --> 00:22:47,032 {\an8}HE SAID MY OLD DRAFTS WERE GIVEN TO THE EDUCATEES TO WIPE THEIR ASSES. 180 00:23:04,216 --> 00:23:10,138 {\an8}DID YOU EVER IMAGINE THAT I'D KEEP THEM UNSCRATCHED, AFTER ALL THIS TIME? 181 00:23:21,650 --> 00:23:22,609 {\an8}HOW...? 182 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 {\an8}IT HAPPENED ON THE DAY OF LIBERATION, 183 00:23:26,154 --> 00:23:28,156 {\an8}A TIME FOR CELEBRATION. 184 00:23:28,156 --> 00:23:31,034 {\an8}I HAD A TOOTH TO PULL FOR GENERAL PHU, 185 00:23:31,034 --> 00:23:32,911 {\an8}AND WAS HEADING HOME, WHEN I SAW THE TANKS 186 00:23:32,911 --> 00:23:35,705 {\an8}OF THE LIBERATING ARMY ADVANCING ACROSS THE BRIDGE. 187 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 {\an8}I COULD BARELY CONTAIN MY GLEE. 188 00:23:39,668 --> 00:23:44,297 {\an8}BUT THEN, I SAW A PHANTOM APPROACHING, 189 00:23:44,297 --> 00:23:46,925 {\an8}FLYING HIGH TO AVOID FIRE. 190 00:23:46,925 --> 00:23:51,680 {\an8}SO HIGH, I THOUGHT, HE'LL NEVER HIT THEM. 191 00:23:54,808 --> 00:23:56,810 {\an8}AND HE DIDN'T. 192 00:23:57,269 --> 00:24:00,272 {\an8}HE DROPPED A LOAD OF NAPALM ON ME. 193 00:24:00,605 --> 00:24:03,900 {\an8}I WATCHED IT FALL IN SLOW MOTION. 194 00:24:04,359 --> 00:24:06,987 {\an8}IT WAS... YOU KNOW, 195 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 {\an8}A DRAG. 196 00:24:13,076 --> 00:24:16,413 {\an8}THAT'S WHY I WAS SLOW TO RESPOND SOMETIMES. 197 00:24:21,418 --> 00:24:23,295 {\an8}WHY DIDN'T YOU SAY SO IN THE LETTER? 198 00:24:23,295 --> 00:24:26,506 {\an8}AND WHAT WOULD YOU HAVE DONE? SEND ME SOME AMERICAN MEDICINE? 199 00:24:31,094 --> 00:24:33,180 {\an8}ON THE SURFACE, 200 00:24:33,180 --> 00:24:37,017 {\an8}EVERYTHING ABOUT OUR HOME IS DIFFERENT THAN I HAD IMAGINED. 201 00:24:39,603 --> 00:24:41,021 {\an8}I TOLD YOU NOT TO RETURN. 202 00:25:03,752 --> 00:25:06,213 {\an8}YOU CLAIM TO BE AN AGENT. A MAN OF TWO FACES. 203 00:25:06,213 --> 00:25:09,883 {\an8}YEAH, THAT'S RIGHT... BUT I SAY YOU'RE A DOUBLE AGENT. 204 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 {\an8}YOU EXPOSED OUR SIDE TO AMERICA TOO, DID YOU NOT? 205 00:25:13,053 --> 00:25:15,722 {\an8}COME NOW, IT'S TIME YOU TELL THE TRUTH. 206 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 {\an8}I ADMIT... 207 00:25:18,683 --> 00:25:20,977 {\an8}I HAVEN'T BEEN COMPLETELY HONEST. 208 00:25:22,312 --> 00:25:26,691 {\an8}I'VE BEEN CONCEALING FROM YOU, FOR THE ENTIRE YEAR, 209 00:25:26,691 --> 00:25:29,986 {\an8}THE FACT THAT... 210 00:25:32,447 --> 00:25:36,701 {\an8}YOU'RE A MORON WITHOUT A WHIT OF INTELLIGENCE. 211 00:25:37,202 --> 00:25:38,245 {\an8}I APOLOGIZE. 212 00:25:40,330 --> 00:25:42,666 {\an8}WE DON'T THINK THAT YOU LIED IN YOUR CONFESSION. 213 00:25:42,666 --> 00:25:44,626 {\an8}IT'S WHAT YOU FAILED TO CONFESS. 214 00:25:45,377 --> 00:25:48,046 {\an8}WE DON'T ACCUSE YOU OF DELIBERATE OBFUSCATION; 215 00:25:48,046 --> 00:25:50,048 {\an8}YOU NEED TO REMEMBER WHAT YOU FORGOT. 216 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 {\an8}YOU CAN'T REMEMBER WHAT YOU'VE FORGOTTEN, YOU MORON. 217 00:25:53,343 --> 00:25:55,845 {\an8}"FORGETTING" MEANS YOU CAN'T REMEMBER. 218 00:25:56,930 --> 00:26:00,767 {\an8}THAT'S WHY WE'RE HERE TO HELP. 219 00:26:03,520 --> 00:26:04,813 {\an8}COMRADE DOCTOR? 220 00:26:20,036 --> 00:26:22,956 {\an8}HEY, HEY, COMRADE, LISTEN TO ME... 221 00:27:18,720 --> 00:27:21,222 {\an8}IT'S BEEN THREE DAYS ALREADY, THREE. 222 00:27:21,222 --> 00:27:24,225 {\an8}DO YOU KNOW HOW MUCH ELECTRICITY WE ARE WASTING HERE, COMRADE? 223 00:27:24,559 --> 00:27:29,731 {\an8}YOU DO REMEMBER THAT I HAVE A TRIP TO THE POLITBURO IN TWO DAYS? 224 00:27:29,731 --> 00:27:32,275 {\an8}I WOULD LIKE THIS SETTLED BEFORE I GO. 225 00:27:36,237 --> 00:27:39,449 {\an8}HIS MIND IS LIKE A TANGERINE WITH A THICK RIND. 226 00:27:39,449 --> 00:27:42,744 {\an8}WE MUST SHARPEN OUR NAILS TO GET AT THE JUICE. 227 00:27:42,744 --> 00:27:44,371 {\an8}PLEASE. 228 00:27:44,371 --> 00:27:46,915 {\an8}AT LEAST... TURN OUT THE LIGHTS. 229 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 {\an8}THAT WE CANNOT DO. 230 00:27:52,253 --> 00:27:53,797 {\an8}YOU MUST BE ABLE TO SEE. 231 00:27:53,797 --> 00:27:55,590 {\an8}HE WILL NEVER SEE, 232 00:27:55,590 --> 00:27:58,593 {\an8}NOT FOR ALL THE LIGHT IN THE WORLD. 233 00:27:58,593 --> 00:28:04,307 {\an8}HE'S BEEN UNDERGROUND FOR TOO LONG. HE'S FUNDAMENTALLY BLIND. 234 00:28:14,150 --> 00:28:16,945 {\an8}OH MY, ALL THAT ELECTRICITY. 235 00:28:18,071 --> 00:28:20,782 {\an8}PLEASE. HELP ME. 236 00:28:21,574 --> 00:28:25,203 {\an8}YOU READ MY CONFESSION. 237 00:28:25,537 --> 00:28:31,960 {\an8}YOU DESCRIBE HOW YOU WROTE CODED MESSAGES BETWEEN THE LINES. 238 00:28:34,963 --> 00:28:36,589 {\an8}WHAT I WANT 239 00:28:36,589 --> 00:28:39,926 {\an8}ARE THE MEMORIES THAT ARE HIDDEN BETWEEN THE LINES. 240 00:28:45,682 --> 00:28:49,102 {\an8}DO YOU REMEMBER WHAT YOU HAVE DISREMEMBERED? 241 00:28:51,312 --> 00:28:54,107 {\an8}LOOK... NOW'S NOT THE TIME FOR A JOKE... 242 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 {\an8}VISITORS OF THE PORT MURMUR GREETINGS WITH ONE ANOTHER 243 00:29:20,175 --> 00:29:24,971 {\an8}THE OUTSTRETCHED STREET WELCOMES ME TO JOIN IN ON THE FUN 244 00:29:27,640 --> 00:29:29,142 {\an8}HEY, MY FRIEND! 245 00:29:30,351 --> 00:29:33,354 {\an8}EVERY TIME YOU SEND ME HERE, YOU DROP BY TO VISIT. 246 00:29:33,813 --> 00:29:40,737 {\an8}WELL, TOO BAD THAT I CAN'T SATISFY YOUR SADISTIC CRAVINGS. 247 00:29:41,196 --> 00:29:44,282 {\an8}I'VE GROWN TO LOVE THIS FUCKING PLACE. 248 00:29:44,824 --> 00:29:46,618 {\an8}DON'T HAVE TO SIT TO SHIT. 249 00:29:46,618 --> 00:29:47,952 {\an8}DON'T EVEN HAVE TO PULL DOWN MY UNDERWEAR. 250 00:29:47,952 --> 00:29:49,162 {\an8}HEY, FRIEND... 251 00:29:51,873 --> 00:29:53,374 {\an8}SAVE YOUR ENERGY. 252 00:30:03,968 --> 00:30:08,389 {\an8}OH LIFE IS BEAUTIFUL, OVERFLOWING WITH POETIC INSPIRATIONS! 253 00:30:14,521 --> 00:30:16,731 {\an8}HOW COULD YOU DO THIS TO ME? 254 00:30:18,066 --> 00:30:19,359 {\an8}DO WHAT? 255 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 {\an8}KEEP YOU ALIVE? 256 00:30:22,153 --> 00:30:24,948 {\an8}NO ONE VOLUNTEERS FOR THIS HELLHOLE. 257 00:30:24,948 --> 00:30:30,370 {\an8}BUT I REQUESTED THE POST WHEN I HEARD YOU TWO WERE SENT HERE. 258 00:30:31,746 --> 00:30:33,957 {\an8}AND I DID EVERYTHING I COULD-- 259 00:30:37,126 --> 00:30:39,879 {\an8}TO SPARE YOU UNDUE PAIN. 260 00:30:39,879 --> 00:30:42,632 {\an8}BUT THERE ARE LIMITS TO MY POWERS. 261 00:30:42,632 --> 00:30:44,801 {\an8}THE PARTY IS WATCHING. 262 00:30:45,552 --> 00:30:47,720 {\an8}AND YOU DIDN'T EXACTLY HELP. 263 00:30:48,263 --> 00:30:52,016 {\an8}I PROVED MYSELF A TRUE REVOLUTIONARY. 264 00:30:52,350 --> 00:30:55,144 {\an8}I'M NOT THE ONE THAT NEEDS CONVINCING. 265 00:30:55,603 --> 00:30:57,480 {\an8}IT'S THE COMMANDANT. 266 00:30:58,022 --> 00:31:00,775 {\an8}BUT YOU'RE HIS SUPERIOR. 267 00:31:03,403 --> 00:31:07,073 {\an8}REVOLUTIONARIES HAVE AN INBRED FEAR OF ONE ANOTHER. 268 00:31:12,161 --> 00:31:13,454 {\an8}THANK YOU. 269 00:31:13,830 --> 00:31:18,501 {\an8}HE COULD REPORT ME FOR SHIRKING MY DUTY. 270 00:31:19,127 --> 00:31:21,629 {\an8}BUT I CONFESSED EVERYTHING. 271 00:31:22,255 --> 00:31:24,716 {\an8}THERE'S ALWAYS SOMETHING MORE TO CONFESS. 272 00:31:25,383 --> 00:31:28,511 {\an8}THAT'S THE NATURE OF CONFESSION. 273 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 {\an8}YOU'D BETTER PLAY YOUR PART WELL. 274 00:31:36,811 --> 00:31:38,771 {\an8}FOR I SHALL PLAY MINE. 275 00:31:44,652 --> 00:31:45,403 {\an8}RECALL. 276 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 {\an8}HALF-BREED WITH 13 BUTTHOLES! HALF-BREED WITH 13 BUTTHOLES! 277 00:32:06,424 --> 00:32:08,217 {\an8}FILTHY BASTARD! 278 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 {\an8}MOM... 279 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 {\an8}WHO IS MY FATHER? 280 00:32:28,529 --> 00:32:31,282 {\an8}WHY AM I A HALF-BREED? 281 00:32:40,500 --> 00:32:43,795 {\an8}(IN FRENCH) WOULD YOU LIKE ME TO SHARE A SECRET? 282 00:32:44,587 --> 00:32:47,215 {\an8}YOU AND I, WE SHARE THE SAME EYES. 283 00:32:50,051 --> 00:32:50,802 {\an8}LOOK... 284 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 {\an8}WOULD YOU LIKE ONE? 285 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 {\an8}SEE, WHAT DID I TELL YOU! 286 00:35:02,517 --> 00:35:04,143 {\an8}OH, HELLO. 287 00:35:04,769 --> 00:35:05,895 {\an8}YOU WANT A DRINK? 288 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 {\an8}I MIGHT HAVE SOMETHING TO QUENCH YOUR THIRST. 289 00:35:17,156 --> 00:35:21,285 {\an8}THIS IS ONLY A SIXTEEN-MILLIMETER VERSION, MADE FOR SCREENING ON AIRPLANES, 290 00:35:21,619 --> 00:35:23,120 {\an8}BUT DECENT ENOUGH TO WATCH. 291 00:35:26,457 --> 00:35:28,084 {\an8}BRING BACK MEMORIES? 292 00:35:30,795 --> 00:35:31,546 {\an8}HERE... 293 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 {\an8}A SPECIAL PROP I HAD PREPARED FOR THIS SCENE. 294 00:35:44,058 --> 00:35:45,852 {\an8}I HAD TO WATCH IT AGAIN AND AGAIN, 295 00:35:45,852 --> 00:35:48,229 {\an8}TO TRACK ALL THE DIFFERENT WAYS BON HAD BEEN KILLED. 296 00:35:50,022 --> 00:35:52,859 {\an8}ARE THERE A LOT OF VIETNAMESE LINES? 297 00:35:53,359 --> 00:35:56,737 {\an8}LOOKS LIKE DAMIANOS GAVE A SHOT AT KEEPING HIS PROMISE WITH YOU. 298 00:35:57,738 --> 00:35:58,990 {\an8}HONESTLY, 299 00:35:59,365 --> 00:36:01,158 {\an8}I'VE COME TO LIKE DAMIANOS. 300 00:36:01,909 --> 00:36:04,078 {\an8}THIS MOVIE IS TRASH, 301 00:36:04,412 --> 00:36:07,248 {\an8}BUT THAT'S ONLY FROM OUR PERSPECTIVE. 302 00:36:08,082 --> 00:36:09,750 {\an8}HE'S AN AMERICAN, 303 00:36:09,750 --> 00:36:11,836 {\an8}AND FROM AN AMERICAN PERSPECTIVE... 304 00:36:13,337 --> 00:36:14,589 {\an8}IT'S PRETTY PROGRESSIVE. 305 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 {\an8}STILL... 306 00:36:18,092 --> 00:36:21,888 {\an8}A SEQUENCE LIKE THIS ONE IS ALMOST UNBEARABLE FOR US TO WATCH... 307 00:36:35,484 --> 00:36:37,862 {\an8}DOES IT REMIND YOU OF ANYTHING? 308 00:36:45,244 --> 00:36:46,287 {\an8}RECALL. 309 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 {\an8}RETRIEVE. 310 00:36:49,874 --> 00:36:50,791 {\an8}RECLAIM. 311 00:36:58,466 --> 00:37:00,259 {\an8}THE DAY IS SOON WHEN SAIGON WILL FALL... 312 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 {\an8}AND ALL OF YOU TRAITORS WHO HAVE CARRIED A SNAKE INTO YOUR OWN HOME, 313 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 {\an8}WILL BE ON YOUR KNEES, BEGGING FOR A COWARD'S FLIGHT OUT OF HERE. 314 00:37:08,809 --> 00:37:11,187 {\an8}BUT EVEN THEN WE WILL NEVER LET YOU GO. 315 00:37:11,187 --> 00:37:14,357 {\an8}OUR KATYUSHA ROCKETS WILL CHASE YOU TO THE END OF THE SKIES, 316 00:37:14,357 --> 00:37:16,400 {\an8}RIP THROUGH THE BELLIES OF YOUR WAR PLANES, 317 00:37:16,400 --> 00:37:18,361 {\an8}AND FRY YOU LIKE STUFFED PIG'S INTESTINES. 318 00:37:40,716 --> 00:37:41,884 {\an8}ALRIGHT, LET'S PLAY. 319 00:37:54,105 --> 00:37:55,398 {\an8}IT'S HOT IN HERE. 320 00:37:58,901 --> 00:38:00,569 {\an8}I DON'T THINK THIS IS NECESSARY. 321 00:38:08,869 --> 00:38:10,288 {\an8}THIS DOESN'T HAVE TO HAPPEN! 322 00:38:10,621 --> 00:38:13,541 {\an8}GIVE ME AN HOUR WITH HER ALONE. 323 00:38:14,250 --> 00:38:15,793 {\an8}HE JUST WANTS FIRST DIBS ON HER. 324 00:38:17,586 --> 00:38:19,505 {\an8}SERGEANT! WHAT DID YOU JUST SAY? 325 00:38:19,880 --> 00:38:21,048 {\an8}WHY DON'T YOU SAY IT AGAIN? 326 00:38:21,841 --> 00:38:22,967 {\an8}I WAS JUST MAKING A JOKE... 327 00:38:23,467 --> 00:38:24,301 {\an8}YOU MOTHERFUCKER! 328 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 {\an8}THE POOR GIRL LOOKS LIKE SHE COULD USE A DRINK TOO. 329 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 {\an8}WHAT DO YOU SAY, CAPTAIN? 330 00:38:36,188 --> 00:38:39,025 {\an8}SHOULD WE GIVE HER WHAT SHE'S ASKING FOR? 331 00:39:10,765 --> 00:39:12,892 {\an8}ONE MORE TIME, WHO GAVE YOU THE ROLL OF FILM? 332 00:39:24,278 --> 00:39:25,362 {\an8}WHAT DID YOU SEE? 333 00:39:25,738 --> 00:39:26,781 {\an8}EVERYTHING. 334 00:39:28,365 --> 00:39:29,700 {\an8}TELL ME. 335 00:39:30,785 --> 00:39:33,621 {\an8}HE PUSHED THE BOTTLE DEEPER, 336 00:39:33,621 --> 00:39:36,248 {\an8}TILL HER JAW WAS STRETCHED... 337 00:39:36,248 --> 00:39:39,460 {\an8}AND BLOOD SPILLED FROM HER BROKEN LIP. 338 00:39:39,460 --> 00:39:43,214 {\an8}I COULDN'T BEAR IT. I WAS TERRIFIED... 339 00:39:43,214 --> 00:39:48,010 {\an8}THAT HER BROKEN LIP MIGHT SPILL MY NAME... 340 00:39:49,261 --> 00:39:52,807 {\an8}OR RATHER... WHAT I REALLY COULDN'T BEAR WAS... 341 00:40:21,085 --> 00:40:24,463 {\an8}YOU TWO SHOULD TRADE AND READ EACH OTHER'S. 342 00:40:25,881 --> 00:40:27,758 {\an8}SHE'S NOT AS GOOD A WRITER AS YOU, 343 00:40:28,759 --> 00:40:31,303 {\an8}BUT SHE'S A BETTER SPY. 344 00:40:31,679 --> 00:40:36,976 {\an8}SHE WAS ABLE TO ENDURE EVERYTHING WITHOUT REVEALING THAT YOU WERE A SPY. 345 00:41:38,412 --> 00:41:39,705 {\an8}WHAT DO YOU SAY... 346 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 {\an8}YOUR CONFESSION WASN'T EXACTLY ACCURATE, WAS IT? 347 00:41:46,170 --> 00:41:47,296 {\an8}NO. 348 00:41:51,884 --> 00:41:55,012 {\an8}IT WASN'T HER MOUTH, WAS IT? 349 00:42:00,643 --> 00:42:01,518 {\an8}NO. 350 00:42:03,062 --> 00:42:06,023 {\an8}BUT I... BUT I... 351 00:42:07,358 --> 00:42:09,568 {\an8}SERGEANT, WHAT DID YOU JUST SAY? 352 00:42:10,444 --> 00:42:11,278 {\an8}WHY DON'T YOU SAY IT AGAIN? 353 00:42:11,779 --> 00:42:13,155 {\an8}I WAS JUST MAKING A JOKE... 354 00:42:32,258 --> 00:42:35,010 {\an8}BUT I... WENT BACK TO MY SEAT. 355 00:42:56,448 --> 00:42:59,159 {\an8}WHY ARE YOU IN THIS CAMP? 356 00:43:03,205 --> 00:43:05,749 {\an8}I'VE BEEN SEARCHING FOR AN ANSWER FOR THE PAST TWO YEARS. 357 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 {\an8}YOU DIDN'T WRITE A SINGLE WORD AGAINST ME. 358 00:43:18,053 --> 00:43:21,056 {\an8}I WANTED TO BELIEVE THAT THE SECRET I HAD GUARDED WAS PRECIOUS. 359 00:43:24,893 --> 00:43:30,858 {\an8}YOU MUST'VE BEEN VERY DISAPPOINTED TO FIND YOUR ANSWER IN ME? 360 00:43:32,026 --> 00:43:36,155 {\an8}NOTHING CAN DISAPPOINT ME NOW. 361 00:44:19,782 --> 00:44:23,494 {\an8}REMINDS ME OF THAT TIME BON TOOK ON THOSE THREE WASTED MARINES. 362 00:44:23,869 --> 00:44:26,580 {\an8}IN THE BEER GARDEN. OUR LAST DAY... 363 00:44:29,416 --> 00:44:30,709 {\an8}BUT IT'S NOT AMERICAN BEER. 364 00:44:31,710 --> 00:44:33,587 {\an8}WE ARE IN POWER NOW. 365 00:44:33,587 --> 00:44:36,090 {\an8}WE DON'T NEED THE AMERICANS OR FRENCH TO FUCK US OVER. 366 00:44:36,090 --> 00:44:38,133 {\an8}WE CAN FUCK OURSELVES JUST FINE. 367 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 {\an8}GO SIT OVER THERE. 368 00:44:48,310 --> 00:44:50,604 {\an8}THIS SPOT, THE DARKEST SPOT, IS FOR ME. 369 00:45:33,021 --> 00:45:37,151 {\an8}IT'S THE ONLY PLACE WHERE THE COMMANDANT'S MEN WOULDN'T SEARCH. 370 00:45:37,151 --> 00:45:39,862 {\an8}YOU SHOULD BE SELECTIVE ABOUT ASKING SOMEONE TO TAKE A PICTURE, YOU IDIOT. 371 00:45:39,862 --> 00:45:42,573 {\an8}SEE HOW THE BACKGROUND IS IN FOCUS? 372 00:45:43,157 --> 00:45:46,994 {\an8}MAYBE THE MAJOR WAS MAKING AN AESTHETIC STATEMENT 373 00:45:46,994 --> 00:45:50,247 {\an8}ABOUT THE TENSION BETWEEN THE INDIVIDUAL AND HIS ENVIRONMENT-- 374 00:45:50,581 --> 00:45:52,124 {\an8}THERE'S THAT CYNICISM AGAIN! 375 00:45:52,708 --> 00:45:54,209 {\an8}AND THAT PRETENTIOUS ATTITUDE. 376 00:45:54,209 --> 00:45:55,836 {\an8}THAT'S WHY THE COMMANDANT DISTRUSTS YOU. 377 00:45:55,836 --> 00:45:57,588 {\an8}YOU SPEAK OUR LANGUAGE 378 00:45:57,588 --> 00:45:59,715 {\an8}LIKE IT'S BEEN TRANSLATED FROM ENGLISH. 379 00:46:00,215 --> 00:46:02,759 {\an8}I BET YOUR MOTHER SPEAKS ENGLISH IN YOUR DREAMS. 380 00:46:03,802 --> 00:46:06,805 {\an8}YOU THINK IN ENGLISH NOW! 381 00:46:10,726 --> 00:46:13,854 {\an8}TELL ME, DO YOU THINK THERE IS SOMETHING MORE PRECIOUS? 382 00:46:20,777 --> 00:46:23,405 {\an8}WHAT DO YOU MEAN? NOT ANYTHING. 383 00:46:24,573 --> 00:46:25,574 {\an8}REALLY? 384 00:46:26,116 --> 00:46:28,494 {\an8}THERE ISN'T ANYTHING MORE PRECIOUS? 385 00:46:28,911 --> 00:46:31,205 {\an8}FOR INSTANCE... HAPPINESS? 386 00:46:32,581 --> 00:46:33,624 {\an8}IF THERE IS SUCH A THING. 387 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 {\an8}- LOVE? - SERIOUSLY? 388 00:46:35,667 --> 00:46:36,877 {\an8}NOT EVEN MONEY? 389 00:46:36,877 --> 00:46:37,961 {\an8}NO WAY. 390 00:46:37,961 --> 00:46:41,048 {\an8}YOU REALLY THINK THERE ISN'T ANYTHING MORE PRECIOUS THAN THOSE THINGS? 391 00:46:41,465 --> 00:46:42,216 {\an8}REALLY? 392 00:46:42,841 --> 00:46:44,801 {\an8}THINK HARD, MY FRIEND. 393 00:46:44,801 --> 00:46:46,720 {\an8}THERE IS SOMETHING EVEN MORE PRECIOUS. 394 00:46:52,100 --> 00:46:53,227 {\an8}OF COURSE NOT! 395 00:46:54,436 --> 00:46:57,773 {\an8}I'VE SACRIFICED EVERYTHING FOR THE INDEPENDENCE AND FREEDOM OF MY COUNTRY, 396 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 {\an8}AND YOU'RE SAYING THERE'S SOMETHING MORE PRECIOUS? 397 00:47:00,609 --> 00:47:02,152 {\an8}HOW COULD YOU SAY SUCH A THING? 398 00:47:02,152 --> 00:47:05,739 {\an8}YOU CAN GRADUATE ONLY ONCE YOU'VE PASSED THIS TEST. 399 00:47:06,823 --> 00:47:08,325 {\an8}I'LL GIVE YOU THREE TRIES. 400 00:47:19,962 --> 00:47:20,879 {\an8}BELIEF? 401 00:47:23,465 --> 00:47:24,925 {\an8}ARE YOU KIDDING ME? 402 00:47:25,634 --> 00:47:26,718 {\an8}YOU NOW HAVE TWO TRIES. 403 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 {\an8}FAMILY? 404 00:47:30,430 --> 00:47:31,598 {\an8}NOT AS MUCH AS THIS. 405 00:47:32,140 --> 00:47:33,642 {\an8}ONE LAST CHANCE. 406 00:47:34,851 --> 00:47:37,062 {\an8}READ THE SENTENCE CAREFULLY. 407 00:47:37,062 --> 00:47:39,147 {\an8}THE ANSWER LIES WITHIN. 408 00:47:42,943 --> 00:47:45,153 {\an8}NOTHING IS MORE PRECIOUS THAN INDEPENDENCE AND FREEDOM... 409 00:47:50,576 --> 00:47:53,328 {\an8}NOTHING IS MORE PRECIOUS THAN INDEPENDENCE AND FREEDOM... 410 00:48:00,627 --> 00:48:05,048 {\an8}NOTHING IS MORE PRECIOUS THAN INDEPENDENCE AND FREEDOM... 411 00:48:47,966 --> 00:48:49,509 {\an8}SORRY... 412 00:48:50,719 --> 00:48:53,513 {\an8}TO MAKE THE LESSON... SO TORTUROUS. 413 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 {\an8}I LEARNED FOR MYSELF 414 00:48:58,810 --> 00:49:03,649 {\an8}THAT YOU HAVE TO LEARN IT THE HARD WAY, IF YOU WANT TO TRULY LEARN. 415 00:49:12,574 --> 00:49:14,826 {\an8}YOU CAN'T SEE IT ANYMORE, CAN YOU? 416 00:49:18,330 --> 00:49:21,083 {\an8}I ASSUME THE PLEDGE THAT WENT WITH IT IS ALSO GONE. 417 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 {\an8}IT'S STILL THERE, DEEP UNDERNEATH. 418 00:49:35,597 --> 00:49:39,726 {\an8}WE ARE NOT ALLOWED SUCH SENTIMENTALISM, COMRADE COMMISSAR. 419 00:49:43,689 --> 00:49:47,067 {\an8}INSTEAD, LET US TAKE POSITIVE ACTION. 420 00:49:49,778 --> 00:49:51,947 {\an8}BUZZ OFF, FOR FUCK'S SAKE... 421 00:49:53,198 --> 00:49:55,909 {\an8}WASN'T IT ENOUGH TO TAKE MY WIFE AND SON TO YOUR SIDE? 422 00:49:56,702 --> 00:49:59,955 {\an8}DAMN IT, JUST GO AWAY. 423 00:50:01,164 --> 00:50:03,375 {\an8}CAN'T YOU SEE, IT'S FUCKING CRAMPED? 424 00:50:05,085 --> 00:50:09,131 {\an8}DIED WITHOUT JUSTICE, MY ASS! 425 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 {\an8}IT'S WAR, NOBODY DIES WITH JUSTICE! 426 00:50:12,968 --> 00:50:13,719 {\an8}COMRADE! 427 00:50:14,302 --> 00:50:15,345 {\an8}OPEN IT. 428 00:50:28,316 --> 00:50:29,609 {\an8}YOU CAN LEAVE NOW. 429 00:51:02,642 --> 00:51:03,560 {\an8}SOME POOR SAP, 430 00:51:04,060 --> 00:51:06,480 {\an8}GOT BOMBED ON THE DAY THE WAR ENDED. 431 00:51:06,938 --> 00:51:09,941 {\an8}STILL CAN'T GO A DAY WITHOUT MORPHINE BECAUSE OF THE PAIN. 432 00:51:10,942 --> 00:51:13,862 {\an8}TURN'S OUT THE FUCKER'S JUST AS SORRY AS US. 433 00:52:16,591 --> 00:52:18,093 {\an8}I'VE SOME THINGS I SHOULD TELL YOU. 434 00:52:20,804 --> 00:52:23,181 {\an8}I'VE KEPT SECRETS FROM YOU. 435 00:52:23,181 --> 00:52:24,099 {\an8}AND YOU DON'T DESERVE THAT-- 436 00:52:24,099 --> 00:52:25,141 {\an8}- AND YOU DON'T DESERVE THAT-- - DON'T TELL ME. 437 00:52:25,141 --> 00:52:26,518 {\an8}I DON'T WANT TO KNOW. 438 00:52:26,518 --> 00:52:28,520 {\an8}NO MORE CONFESSIONS. 439 00:52:29,062 --> 00:52:29,855 {\an8}IN THERE... 440 00:52:31,565 --> 00:52:34,860 {\an8}THEY MADE ME SAY THINGS I DIDN'T BELIEVE. 441 00:52:36,069 --> 00:52:37,737 {\an8}THINK THINGS I DIDN'T BELIEVE. 442 00:52:38,655 --> 00:52:41,616 {\an8}I DON'T CARE WHAT THEY MADE YOU SAY IN THERE. 443 00:52:43,910 --> 00:52:44,995 {\an8}YOU'RE MY FRIEND... 444 00:52:47,163 --> 00:52:47,998 {\an8}AND-- 445 00:52:47,998 --> 00:52:49,833 {\an8}- AND-- - WHAT I WANTED TO TELL YOU WAS... 446 00:52:51,668 --> 00:52:54,921 {\an8}I KNOW THERE'S NOTHING YOU CAN DO ABOUT IT NOW, BUT... 447 00:52:54,921 --> 00:52:56,798 {\an8}YOU STINK. YOU KNOW THAT? 448 00:52:57,465 --> 00:52:58,675 {\an8}I MEAN, REALLY! 449 00:52:58,675 --> 00:53:00,343 {\an8}BACK IN SAIGON TOO. 450 00:53:00,343 --> 00:53:02,429 {\an8}EVEN BACK WHEN WE WERE LITTLE. 451 00:53:02,429 --> 00:53:06,600 {\an8}MAN AND I USED TO JOKE ABOUT IT ALL THE TIME, TO OTHER PEOPLE. LIKE-- 452 00:53:06,600 --> 00:53:08,852 {\an8}WHAT HAPPENS WHEN A JAPANESE GUY, CHINESE GUY, 453 00:53:08,852 --> 00:53:10,937 {\an8}AND BON ALL GO INTO A PIGPEN-- 454 00:54:25,387 --> 00:54:27,097 {\an8}QUIET THE CHILD! 455 00:54:50,954 --> 00:54:52,288 {\an8}YOU'RE SO HANDSOME. 456 00:54:54,916 --> 00:55:00,046 {\an8}CANNONS RESOUND IN THE CITY EVERY NIGHT 457 00:55:00,046 --> 00:55:06,386 {\an8}THE STREET SWEEPER STILLS HIS BROOM TO LISTEN 458 00:55:06,386 --> 00:55:10,890 {\an8}CANNONS PASS BY, MOTHER WAKENS 459 00:55:10,890 --> 00:55:15,353 {\an8}CANNONS PASS BY, CHILDREN CRY 460 00:55:15,353 --> 00:55:20,942 {\an8}MIDNIGHT ROCKETS SPARK THE MOUNTAIN 461 00:55:21,484 --> 00:55:25,822 {\an8}CANNONS RESOUND IN THE CITY EVERY NIGHT 462 00:55:25,822 --> 00:55:31,536 {\an8}THE STREET SWEEPER STILLS HIS BROOM TO LISTEN 463 00:55:31,995 --> 00:55:36,458 {\an8}WITH EACH NIGHT FLIGHT A CHILD IS STARTLED 464 00:55:36,458 --> 00:55:40,879 {\an8}LIFELESS BUNKERS, OH YELLOW SKIN 465 00:55:40,879 --> 00:55:46,634 {\an8}WITH EACH BRIGHT NIGHT ARE THE EYES OF OUR MOTHERLAND 466 00:55:47,218 --> 00:55:51,389 {\an8}THOUSANDS OF BOMBS RAIN DOWN ON THE VILLAGES 467 00:55:51,389 --> 00:55:55,894 {\an8}THOUSANDS OF BOMBS POUR DOWN ON THE FIELDS 468 00:55:55,894 --> 00:56:01,775 {\an8}THE DOORS OF OUR HOMES BURN RED IN THE HAMLET 469 00:56:01,775 --> 00:56:05,945 {\an8}THOUSANDS OF TRUCKS CARRY CLAYMORE GRENADES 470 00:56:05,945 --> 00:56:10,283 {\an8}THOUSANDS OF TRUCKS CARRY BACK TO THE CITY 471 00:56:10,283 --> 00:56:15,914 {\an8}THE FLESH AND BONES OF MOTHERS AND CHILDREN 36518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.