All language subtitles for Das Mädchen aus dem Bergsee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,003 COPRODUZIDO COM APOIO DE 2 00:01:22,360 --> 00:01:27,054 ABISMOS 3 00:01:37,600 --> 00:01:40,334 Carro número três, precisam de reforço? 4 00:01:49,960 --> 00:01:52,178 Não, obrigado. Não precisamos de reforço. 5 00:01:53,080 --> 00:01:55,682 Oi. Fica mais abaixo, na parte de trás. 6 00:02:11,760 --> 00:02:12,899 Bom dia. Oi. 7 00:02:15,569 --> 00:02:16,703 Oi. 8 00:02:22,760 --> 00:02:25,133 Precisamos de um legista no Lago Piburger. 9 00:02:25,167 --> 00:02:28,380 Você pode dirigir até o final da Teerstrasse, na margem do lago. 10 00:02:30,440 --> 00:02:32,760 Já fotografou todas as provas? 11 00:02:34,200 --> 00:02:35,880 Pelo que vejo, sim. 12 00:02:39,960 --> 00:02:40,961 Oi. 13 00:02:42,062 --> 00:02:43,320 Exatamente. 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,013 Ela estava com uma mochila com pedras. 15 00:02:46,047 --> 00:02:49,079 - Provavelmente não foi suicídio. - Ela estava com algo mais? 16 00:02:49,113 --> 00:02:52,760 - Além do casaco, não achamos nada. - Está bem, obrigado. 17 00:02:54,441 --> 00:02:56,400 Exatamente. Vire à direita na Otz. 18 00:02:59,646 --> 00:03:01,281 POLÍCIA 19 00:03:24,560 --> 00:03:25,839 Ei! 20 00:03:26,406 --> 00:03:28,942 Olá. Venha, venha! 21 00:03:35,849 --> 00:03:38,118 Ligar antes não é sua praia mesmo, não é? 22 00:03:38,802 --> 00:03:40,586 Achei que você já tinha ido embora. 23 00:03:41,054 --> 00:03:42,333 Já fui. 24 00:03:42,400 --> 00:03:44,958 Quase. Só preciso pegar minhas coisas. 25 00:03:46,240 --> 00:03:48,762 - Quanto tempo vai ficar? - Três semanas. 26 00:04:00,680 --> 00:04:03,976 Três semanas num retiro de jejum e caminhadas silenciosas. Típico. 27 00:04:04,760 --> 00:04:06,360 Só não fale com ninguém. 28 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 Não vai se sentir sozinha? 29 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 Não. 30 00:04:16,280 --> 00:04:17,840 Solidão é outra coisa. 31 00:04:35,075 --> 00:04:36,877 Lisa, não quero mais isso. 32 00:04:37,711 --> 00:04:40,480 - Vamos deixar o sexo fora disso. - Por quê? 33 00:04:41,760 --> 00:04:44,715 Não consigo entender você. Você muda de uma hora para outra. 34 00:04:47,200 --> 00:04:48,722 Achei que fosse bom entre nós. 35 00:04:50,080 --> 00:04:53,358 Claro, mas me sinto uma lanchonete de fast-food. Não quero isso. 36 00:04:55,560 --> 00:04:56,760 Se é o que você pensa. 37 00:05:00,360 --> 00:05:02,435 Você me abandonou, lembra? 38 00:05:03,560 --> 00:05:05,304 Você conheceu outra pessoa, certo? 39 00:05:06,360 --> 00:05:08,541 Não, mas não é essa a questão. 40 00:05:08,608 --> 00:05:10,577 - Talvez você devia... - O quê? 41 00:05:12,245 --> 00:05:14,514 Explicar quem ou o que você quer mesmo. 42 00:05:21,000 --> 00:05:24,294 Quando você vai levar as caixas? Estão aqui há meses. 43 00:05:34,801 --> 00:05:38,572 Olá. Oi. Você está bem? 44 00:05:52,920 --> 00:05:54,613 Aviso de segurança. 45 00:05:54,680 --> 00:05:57,657 Por favor, não deixe sua bagagem desacompanhada. 46 00:06:04,030 --> 00:06:06,378 TIROL, ONDE O MUNDO AINDA ESTÁ BEM. 47 00:06:33,320 --> 00:06:35,293 CORPO ENCONTRADO EM LAGO DA MONTANHA 48 00:06:35,360 --> 00:06:38,832 MULHER NA CASA DOS 30 NÃO IDENTIFICADA. A POLÍCIA ESTÁ INVESTIGANDO. 49 00:06:51,840 --> 00:06:54,573 Você ligou para a caixa postal de Alex Yusuf-Demir. 50 00:06:54,640 --> 00:06:57,933 Por favor deixe um recado após o sinal, e eu ligarei de volta. 51 00:06:58,000 --> 00:07:02,080 Alex, o que está acontecendo no lago? Ligue para mim. 52 00:07:06,626 --> 00:07:07,961 - BOA VIAGEM! - E? 53 00:07:22,840 --> 00:07:24,077 Sim, Alex? 54 00:07:26,680 --> 00:07:28,849 Sim, claro, estou relaxada. Em breve. 55 00:07:29,482 --> 00:07:30,783 E você? 56 00:07:30,850 --> 00:07:32,792 O corpo ficou no lago por alguns dias. 57 00:07:35,280 --> 00:07:37,541 Preciso desligar agora. Estou com a dr. Gabi. 58 00:07:38,400 --> 00:07:40,161 Oi. Já vou entrar. 59 00:07:40,459 --> 00:07:42,690 Fale mais alto. Não consigo te ouvir. O quê? 60 00:07:43,063 --> 00:07:45,663 Eu te ligo de volta, está bem? Boas férias para você. 61 00:08:00,920 --> 00:08:04,716 Desculpe, você pode subir, por favor? Está ficando tarde. Precisamos partir. 62 00:08:12,025 --> 00:08:16,973 Inchaço nos calos da parte interna e externa das mãos. 63 00:08:17,040 --> 00:08:19,165 Descoloração cinza-esverdeada da pele. 64 00:08:19,232 --> 00:08:21,693 Considerando as temperaturas baixas, 65 00:08:21,727 --> 00:08:24,402 estimo que ela ficou na água por três ou quatro dias. 66 00:08:26,720 --> 00:08:28,541 Seu primeiro cadáver na água? 67 00:08:29,160 --> 00:08:30,643 O banheiro fica lá embaixo. 68 00:08:33,840 --> 00:08:36,983 À primeira vista, não vejo nenhum sinal de violência, mas... 69 00:08:37,050 --> 00:08:40,089 - E essas marcas? - Não saberia dizer agora. 70 00:08:40,680 --> 00:08:42,422 Saberei depois da autópsia. 71 00:08:42,989 --> 00:08:45,213 Mas posso te dizer uma coisa. 72 00:08:45,280 --> 00:08:48,127 Ela já estava morta antes de ser jogada no lago. 73 00:08:48,194 --> 00:08:50,997 Isto é claramente um livor mortis. 74 00:08:51,514 --> 00:08:55,201 Ela devia estar deitada em algum lugar antes de ser jogada no lago. 75 00:08:56,674 --> 00:08:59,072 Livor mortis não surge na água. 76 00:08:59,672 --> 00:09:02,842 - Vou enviar o laudo para você. - Obrigado. 77 00:09:10,514 --> 00:09:12,318 Silêncio, por favor! Pessoal! 78 00:09:12,385 --> 00:09:14,958 Podemos encerrar? Hora de uma reunião. 79 00:09:15,025 --> 00:09:16,069 Estamos prontos? 80 00:09:17,745 --> 00:09:18,784 Ah, aí está ele. 81 00:09:20,025 --> 00:09:25,078 Sim, estou passando para este jovem, Alexander Yusuf-Demir. 82 00:09:25,799 --> 00:09:29,879 Ele vai estar no comando desse caso. É o primeiro dele. 83 00:09:30,503 --> 00:09:32,205 - Aqui está. - Obrigado, senhor. 84 00:09:33,105 --> 00:09:34,174 Obrigado. 85 00:09:34,985 --> 00:09:36,425 Está bem, tudo certo. 86 00:09:37,225 --> 00:09:41,718 Um terceiro esteve envolvido, segundo o código de processo penal. 87 00:09:41,785 --> 00:09:43,746 Suspeitamos que tenha sido homicídio. 88 00:09:43,813 --> 00:09:46,391 A mochila era para manter a mulher no fundo do lago. 89 00:09:46,425 --> 00:09:49,038 Achamos o DNA dela no nosso banco de dados. 90 00:09:49,105 --> 00:09:50,712 O nome dela é Frieda Goldbacher, 91 00:09:50,746 --> 00:09:53,353 e recentemente foi comunicado o desaparecimento dela. 92 00:10:03,345 --> 00:10:04,380 Olá. 93 00:10:05,385 --> 00:10:07,173 - Definitivamente não. - Claro. 94 00:10:07,240 --> 00:10:08,878 Desculpe, mas eu voltei. 95 00:10:12,612 --> 00:10:13,645 Lisa. 96 00:10:20,505 --> 00:10:21,554 Alex! 97 00:10:28,029 --> 00:10:29,758 Gunther, fale alguma coisa. 98 00:10:29,825 --> 00:10:33,299 Todos nós piramos? Isso não está certo. O caso é meu. 99 00:10:34,345 --> 00:10:38,400 - As pessoas cancelam viagens. - Você acha que é insubstituível. 100 00:10:38,665 --> 00:10:41,247 Que nada funciona sem você. Não é justo. 101 00:10:41,545 --> 00:10:43,025 Você não está aqui. 102 00:10:43,585 --> 00:10:46,879 Outras pessoas merecem uma chance. Não temos muitos bons casos. 103 00:10:46,946 --> 00:10:48,518 Não se trata de ter bons casos. 104 00:10:48,552 --> 00:10:51,982 - Sou da região. Conheço as pessoas. - Você acha que tem privilégios. 105 00:10:52,016 --> 00:10:55,243 "Vou sair de férias, não vou mais". Se todos nós fizéssemos isso. 106 00:10:55,277 --> 00:10:57,575 - Não sou todos. - Não, você é de outro nível. 107 00:10:57,609 --> 00:10:58,741 Sou sua superior. 108 00:10:58,775 --> 00:11:00,393 E eu sou seu, Lisa. 109 00:11:01,105 --> 00:11:02,731 Agora, calem a boca os dois! 110 00:11:12,326 --> 00:11:13,813 Sou eu quem toma as decisões. 111 00:11:14,841 --> 00:11:15,940 Sim. 112 00:11:16,905 --> 00:11:18,010 Está bem. 113 00:11:18,077 --> 00:11:19,680 Não tenho nenhuma chance mesmo. 114 00:11:19,846 --> 00:11:22,015 - Senhorita capitã da polícia. - Isso mesmo. 115 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Você é de lá. Isso pode ser uma vantagem. 116 00:11:26,186 --> 00:11:28,655 - Mas pode ser uma desvantagem. - Chega, Alex. 117 00:11:41,345 --> 00:11:42,368 Frieda... 118 00:11:42,402 --> 00:11:44,431 Foi prostituta por 3 anos no "Miss O". 119 00:11:44,465 --> 00:11:48,158 Seu local de nascimento é desconhecido, data é 1º de outubro de 1987. 120 00:11:48,225 --> 00:11:51,008 E ela tinha ficha criminal. Algumas acusações de drogas. 121 00:11:51,686 --> 00:11:52,758 O que mais? 122 00:11:52,825 --> 00:11:55,238 Ela foi abandonada no mosteiro local quando bebê, 123 00:11:55,305 --> 00:11:58,758 e adotada aos três anos de idade pelos Goldbachers em Kitzbühel. 124 00:11:58,825 --> 00:12:01,745 Abandonada num mosteiro? Por que alguém faria isso? 125 00:12:02,726 --> 00:12:04,990 Vai saber... Com certeza, você vai descobrir. 126 00:12:05,024 --> 00:12:06,325 Ainda bem que você voltou. 127 00:12:26,940 --> 00:12:28,016 Sanduíche com bacon? 128 00:12:28,545 --> 00:12:29,985 Eu não como bacon. 129 00:12:34,625 --> 00:12:35,654 Olhe. 130 00:12:36,283 --> 00:12:38,491 Eu costumava ir a esse lago quando criança. 131 00:12:38,518 --> 00:12:39,551 Lisa. 132 00:12:39,585 --> 00:12:42,465 Você não se importa com sua infância. Só com sua carreira. 133 00:12:43,545 --> 00:12:45,558 Como você saberia, seu preguiçoso? 134 00:12:45,625 --> 00:12:47,040 Você é totalmente obsessiva. 135 00:12:47,074 --> 00:12:50,065 Uma viciada em trabalho que fica batendo a cabeça na parede. 136 00:12:51,585 --> 00:12:54,918 - Nós aprendemos a nadar naquele lago. - Quem é nós? 137 00:12:54,985 --> 00:12:57,644 - Eu e... - Você e? 138 00:12:59,166 --> 00:13:00,279 Ninguém. 139 00:13:00,313 --> 00:13:01,714 Ninguém? 140 00:13:16,843 --> 00:13:19,644 Você comunicou o desaparecimento dela na semana passada? 141 00:13:20,400 --> 00:13:21,466 Sim. 142 00:13:22,185 --> 00:13:24,337 Ela sempre batia o ponto de saída. 143 00:13:25,222 --> 00:13:28,425 Ensinaram os caminhos a ela. Ela sabia o que estava fazendo. 144 00:13:29,625 --> 00:13:30,977 Droga. 145 00:13:32,425 --> 00:13:34,880 Ela era muito popular com os homens. 146 00:13:34,947 --> 00:13:38,918 Ela tinha muita experiência e era daqui, o que cai bem. 147 00:13:41,705 --> 00:13:43,356 Ela estava aqui há três anos. 148 00:13:44,505 --> 00:13:46,226 Não é comum, 149 00:13:47,095 --> 00:13:49,295 mas as moças costumam ficar aqui. 150 00:13:51,064 --> 00:13:52,365 Somos uma família. 151 00:13:58,905 --> 00:14:00,265 Vamos sentir saudade dela. 152 00:14:04,465 --> 00:14:07,945 O que você quis dizer com "ensinaram os caminhos a ela"? 153 00:14:08,614 --> 00:14:10,745 As moças aqui são todas autônomas. 154 00:14:11,465 --> 00:14:13,070 Precisam aprender a se virar. 155 00:14:13,705 --> 00:14:15,955 Em algum momento, elas aprendem. 156 00:14:18,385 --> 00:14:20,793 A cada três semanas, temos uma reunião, 157 00:14:21,646 --> 00:14:24,950 onde discutimos tratamentos especiais e incidentes fora do comum. 158 00:14:26,625 --> 00:14:28,167 Frieda não disse nada. Nada. 159 00:14:54,105 --> 00:14:57,118 Já terminou de olhar? Temos que limpar aqui. 160 00:14:57,185 --> 00:14:58,464 Vamos? 161 00:15:26,960 --> 00:15:29,293 Eu tinha a sensação de que algo tinha ocorrido. 162 00:15:30,105 --> 00:15:32,331 Aí, veio a notícia do cadáver no lago. 163 00:15:35,338 --> 00:15:37,170 Frieda estava aqui há mais tempo. 164 00:15:39,065 --> 00:15:41,185 Quando não sabia algo, eu a procurava. 165 00:15:44,199 --> 00:15:46,310 Nós compartilhamos um pequeno apartamento. 166 00:15:46,782 --> 00:15:48,414 Todas nós moramos aqui, entende? 167 00:15:50,305 --> 00:15:52,018 Estava rolando algo recentemente? 168 00:15:52,385 --> 00:15:53,686 Ela estava em apuros? 169 00:15:53,753 --> 00:15:56,655 - Nem ideia. - Ela se encontrava com alguém? 170 00:15:56,722 --> 00:15:57,879 Ela tinha amigos? 171 00:15:58,519 --> 00:16:00,659 O que vocês fazem na sua folga? 172 00:16:00,726 --> 00:16:02,046 Sei lá. 173 00:16:03,766 --> 00:16:05,031 Costumávamos ficar aqui. 174 00:16:06,867 --> 00:16:08,968 Dormíamos até tarde, conversávamos. 175 00:16:09,566 --> 00:16:10,622 Assistíamos a séries. 176 00:16:11,486 --> 00:16:13,206 - Frieda? - Sim. 177 00:16:15,994 --> 00:16:18,243 Frieda era como uma irmã mais velha para mim. 178 00:16:18,277 --> 00:16:19,812 Somos uma grande família. 179 00:16:22,782 --> 00:16:26,339 Harry era o namorado de Frieda, certo? 180 00:16:26,406 --> 00:16:27,753 - Tamara? - Sim. 181 00:16:48,846 --> 00:16:50,076 Esse é o Harry. 182 00:16:52,563 --> 00:16:55,366 Mas acho que ela estava se encontrando com outra pessoa. 183 00:16:56,855 --> 00:16:59,952 - Quem? - Ela não estava pronta para me contar. 184 00:17:00,796 --> 00:17:03,293 Mas você acha que ela tinha outro namorado? 185 00:17:03,960 --> 00:17:07,323 Se ela tinha, espero que Harry não tenha descoberto. 186 00:17:07,793 --> 00:17:08,862 Por quê? 187 00:17:09,409 --> 00:17:12,765 - Ele era ciumento? - Ele a queria só para ele. 188 00:17:17,313 --> 00:17:19,878 Seus clientes dão doces para vocês às vezes? 189 00:17:20,044 --> 00:17:23,125 - Isso é assunto particular. - Sobremesa é assunto particular? 190 00:17:23,576 --> 00:17:25,320 Frieda trouxe para cá. 191 00:17:26,360 --> 00:17:28,583 O primeiro strudel com manga que vou provar. 192 00:17:29,520 --> 00:17:31,053 Vai levar com você? 193 00:17:31,784 --> 00:17:32,852 Sim. 194 00:17:39,280 --> 00:17:40,660 Nós compartilhamos a cama. 195 00:17:49,080 --> 00:17:52,733 Frieda devia ter um tablet, computador ou algo assim. 196 00:17:52,800 --> 00:17:53,840 Não. 197 00:17:55,306 --> 00:17:56,339 Nem ideia. 198 00:17:59,347 --> 00:18:00,479 O que era isso? 199 00:18:02,600 --> 00:18:04,213 Meu diário. 200 00:18:04,280 --> 00:18:06,085 - É particular. - Particular? 201 00:18:06,807 --> 00:18:07,856 Sim. 202 00:18:43,760 --> 00:18:45,791 Sim, Harry Haindl. 203 00:18:46,320 --> 00:18:49,773 - Namorado da Frieda. Preciso dele. - Deixe comigo. 204 00:18:49,840 --> 00:18:51,063 Está bem. 205 00:18:58,470 --> 00:19:00,600 Gunther disse para eu tomar conta de você. 206 00:19:05,440 --> 00:19:06,799 Não preciso de babá. 207 00:19:06,833 --> 00:19:09,653 Eu sei, Lisa. Só estou fazendo meu trabalho. 208 00:19:14,520 --> 00:19:15,521 E aí? 209 00:19:15,588 --> 00:19:17,544 Harry Haindl deve estar na universidade. 210 00:19:17,578 --> 00:19:19,893 A mãe dele disse. Sala de aula 7. 211 00:19:19,960 --> 00:19:23,453 - A aula termina em 30 minutos. - Está bem. 212 00:19:23,520 --> 00:19:27,233 E você pode mandar os peritos revistarem o quarto de Tamara? 213 00:19:27,300 --> 00:19:28,413 Pode deixar. 214 00:19:28,480 --> 00:19:34,533 Está bem. E vá com Alex descobrir onde se vende strudel de manga. 215 00:19:34,600 --> 00:19:35,843 - Claro. - "Ciao". 216 00:19:37,140 --> 00:19:41,013 Muito obrigado. É uma tarefa muito importante. 217 00:19:41,080 --> 00:19:42,615 Poderia ser. 218 00:19:44,002 --> 00:19:46,323 Talvez o novo namorado tenha comprado para ela. 219 00:19:48,440 --> 00:19:51,535 Sabe que, se ela tinha mesmo um novo namorado, 220 00:19:51,569 --> 00:19:53,488 obviamente, foi um crime de paixão. 221 00:19:54,640 --> 00:19:55,693 Lisa, achei algo. 222 00:19:56,009 --> 00:19:58,213 Harry Haindl tem ficha criminal. 223 00:19:58,280 --> 00:20:01,834 Posse de maconha e esfaqueamento. Ele não é inofensivo. 224 00:20:02,520 --> 00:20:04,470 Talvez seja bom você ter uma babá. 225 00:20:17,696 --> 00:20:19,683 Perdão, onde podemos achar Harry Haindl? 226 00:20:24,160 --> 00:20:25,393 Ei! 227 00:20:59,492 --> 00:21:00,591 Cacete! 228 00:21:01,496 --> 00:21:02,562 Você está bem? 229 00:21:05,895 --> 00:21:07,266 Está maluco? 230 00:21:13,010 --> 00:21:15,960 - Droga! - Por que ele correu? 231 00:21:19,080 --> 00:21:21,713 Divulgue um mandado de busca. Ele é um suspeito. 232 00:21:30,360 --> 00:21:32,123 Ele queria vê-la. 233 00:21:32,190 --> 00:21:33,560 Não consegui não deixar. 234 00:21:35,480 --> 00:21:36,720 Entendo. 235 00:21:37,680 --> 00:21:40,613 A laringe e o osso hioide tinham múltiplas fraturas. 236 00:21:40,680 --> 00:21:42,520 Sem dúvida, ela foi estrangulada. 237 00:21:43,480 --> 00:21:45,240 Normalmente, é rápido. 238 00:21:45,920 --> 00:21:47,852 O oxigênio para o cérebro é bloqueado, 239 00:21:47,886 --> 00:21:50,425 a pessoa perde a consciência depois de meio minuto, 240 00:21:50,459 --> 00:21:54,524 ou libera tantas endorfinas que não percebe mais nada. 241 00:21:55,536 --> 00:21:57,880 Não foi uma forma de morrer ruim. 242 00:21:58,720 --> 00:22:00,320 Há outras formas piores. 243 00:22:16,920 --> 00:22:18,037 Obrigado. 244 00:22:22,080 --> 00:22:24,543 Ela foi morar conosco quando tinha três anos. 245 00:22:24,610 --> 00:22:26,245 Ela era uma criança difícil. 246 00:22:28,360 --> 00:22:31,383 Ela nunca aceitou o abandono dos pais. 247 00:22:33,000 --> 00:22:34,800 Ela queria saber quem eles eram. 248 00:22:35,800 --> 00:22:37,440 Ela estava obcecada com isso. 249 00:22:39,120 --> 00:22:40,523 Um dia, ela desapareceu. 250 00:22:41,204 --> 00:22:42,893 Ela era uma criança problemática. 251 00:22:44,440 --> 00:22:45,960 Desde o início. 252 00:22:47,082 --> 00:22:49,566 Mas eu a amava como se fosse minha filha. 253 00:23:01,520 --> 00:23:04,253 Sabe quem são os pais biológicos dela? 254 00:23:06,486 --> 00:23:07,519 Não. 255 00:23:07,960 --> 00:23:09,121 Nem ideia. 256 00:23:10,600 --> 00:23:13,890 A única pista era um colar que Frieda tinha. 257 00:23:14,117 --> 00:23:16,025 Deixaram o colar nela quando era bebê. 258 00:23:16,684 --> 00:23:18,898 Tinha uma esmeralda verde. 259 00:23:23,320 --> 00:23:24,720 Este colar? 260 00:23:26,306 --> 00:23:27,372 Sim. 261 00:23:31,280 --> 00:23:33,078 Ela sempre o usava no pescoço. 262 00:23:38,040 --> 00:23:41,253 A busca pelo strudel de manga está a todo vapor. 263 00:23:45,224 --> 00:23:46,759 Nem sinal do colar. 264 00:23:47,600 --> 00:23:50,193 E estamos vigiando a casa dos pais de Harry Haindl. 265 00:23:50,720 --> 00:23:51,733 Que bom. 266 00:23:51,800 --> 00:23:53,802 Mas parece que ele desapareceu. 267 00:23:56,000 --> 00:23:58,971 Bom, ele não é o único. 268 00:24:02,320 --> 00:24:03,882 Pode aumentar e imprimir isso? 269 00:24:04,510 --> 00:24:05,668 Claro. 270 00:24:09,343 --> 00:24:10,654 Olhem só isso, vocês dois. 271 00:24:11,696 --> 00:24:16,522 Verificamos o notebook de Frieda. Nada fora do normal, exceto isto. 272 00:24:17,760 --> 00:24:21,093 Encontramos isso nos e-mails dela. É sobre o pai de Frieda. 273 00:24:21,160 --> 00:24:23,383 "99,9% de certeza de que é o pai, 274 00:24:23,417 --> 00:24:26,160 segundo os resultados de DNA." 275 00:24:26,700 --> 00:24:27,931 Nós temos o DNA? 276 00:24:27,965 --> 00:24:30,369 Vou checar. Não consta no banco de dados. 277 00:24:31,280 --> 00:24:32,853 Então precisamos encontrá-lo. 278 00:24:32,920 --> 00:24:35,570 - O DNA e o colar. - Sim. 279 00:24:35,637 --> 00:24:38,273 - Pode investigar isso, Alex? - Sim. 280 00:24:47,240 --> 00:24:48,687 CONVITE 281 00:24:58,731 --> 00:25:03,233 Bem-vindos, senhoras e senhores. Fico feliz em ver tantas pessoas aqui. 282 00:25:03,300 --> 00:25:08,974 Admito que o clube de futebol SV Tirol está muito orgulhoso e feliz hoje. 283 00:25:09,840 --> 00:25:13,313 Pois tenho a honra de apresentar um conterrâneo extraordinário, 284 00:25:13,920 --> 00:25:17,356 um jogador de futebol lendário, que passou muito tempo na Alemanha. 285 00:25:17,720 --> 00:25:20,709 Agora ele voltou para Innsbruck. Ele vem do vale Ötztal. 286 00:25:20,743 --> 00:25:22,752 A carreira dele começou em Innsbruck... 287 00:25:22,786 --> 00:25:24,356 Que gentileza sua aparecer. 288 00:25:25,086 --> 00:25:26,218 Fico feliz. 289 00:25:27,790 --> 00:25:29,493 Pode me ligar? 290 00:25:30,800 --> 00:25:32,293 Trazê-lo de volta à forma. 291 00:25:32,360 --> 00:25:35,934 Um grande tirolês, nosso treinador Franz Kindl! 292 00:26:29,800 --> 00:26:31,120 Olá, Anna. 293 00:26:49,908 --> 00:26:51,777 COM AMOR ETERNO, SEU PAI 294 00:27:17,560 --> 00:27:21,473 Não devemos lamentar os mortos que perdemos. 295 00:27:21,540 --> 00:27:26,745 Mas sim, ser gratos por tê-los tido. 296 00:27:28,440 --> 00:27:34,053 Há 32 anos, nossa querida filha e irmã Anna 297 00:27:34,920 --> 00:27:38,590 nos deixou na tenra idade de 12 anos. 298 00:27:39,160 --> 00:27:43,228 Queremos celebrar sua vida hoje. 299 00:27:43,295 --> 00:27:46,400 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 300 00:27:47,040 --> 00:27:50,533 Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 301 00:27:51,069 --> 00:27:56,143 Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do teu ventre Jesus. 302 00:27:56,840 --> 00:28:00,613 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 303 00:28:00,680 --> 00:28:04,013 agora e na hora de nossa morte. Amém. 304 00:28:04,080 --> 00:28:06,052 Descanso eterno, conceda-lhe, ó Senhor. 305 00:28:06,086 --> 00:28:08,773 E que a luz perpétua brilhe sobre ela. 306 00:28:08,840 --> 00:28:10,893 E que ela descanse em paz. 307 00:28:10,960 --> 00:28:12,393 Amém. 308 00:28:12,460 --> 00:28:16,123 O tempo cura todas as feridas. 309 00:28:17,160 --> 00:28:18,697 Só restam as cicatrizes. 310 00:28:19,880 --> 00:28:21,333 As cicatrizes ficam. 311 00:28:30,800 --> 00:28:32,600 Achei que estivesse no exterior. 312 00:28:33,400 --> 00:28:34,760 Tive uma coisa. 313 00:28:35,400 --> 00:28:38,483 Meu Deus! Quando algo vai dar certo para você? 314 00:28:40,120 --> 00:28:42,421 - Você trabalha demais, mocinha. - É. 315 00:28:42,840 --> 00:28:44,223 Você só trabalha. 316 00:28:45,040 --> 00:28:47,133 Não é à toa que os homens fogem de você. 317 00:28:47,200 --> 00:28:48,530 Mãe, por favor. 318 00:28:50,080 --> 00:28:51,680 Ele entrou em contato com você? 319 00:28:52,468 --> 00:28:53,760 Não, por que faria isso? 320 00:28:55,300 --> 00:28:56,768 Agora que ele voltou... 321 00:28:57,440 --> 00:28:59,520 O grande treinador de futebol de Tirol. 322 00:29:02,040 --> 00:29:04,040 Quer se juntar a nós? Vamos ao bar. 323 00:29:04,640 --> 00:29:06,040 Não, não posso. 324 00:29:06,800 --> 00:29:08,200 Não posso mesmo. 325 00:29:08,840 --> 00:29:10,240 Você nunca tem tempo. 326 00:29:11,000 --> 00:29:14,013 Ficaram sabendo da moça no lago da montanha? 327 00:29:14,080 --> 00:29:15,573 Estou investigando o caso. 328 00:29:15,640 --> 00:29:18,360 Olhem. É ela. 329 00:29:20,920 --> 00:29:24,240 Isso não é hora de estar trabalhando, não é? 330 00:29:25,040 --> 00:29:26,480 Venha conosco, vamos! 331 00:29:31,320 --> 00:29:32,370 Não. 332 00:29:56,365 --> 00:29:58,486 Vamos fazer isso, não precisa se preocupar. 333 00:29:58,520 --> 00:29:59,831 - Tudo bem? - Está bem. 334 00:29:59,865 --> 00:30:02,136 Tudo bem. Espero que isso não dure o dia todo. 335 00:30:02,170 --> 00:30:05,333 - Vamos tentar. - Ei, ei! 336 00:30:05,400 --> 00:30:08,533 Candidaturas só durante o dia. Noite só para homens. 337 00:30:08,600 --> 00:30:11,600 - Preciso falar com Carla. Polícia. - Identificação? 338 00:30:13,000 --> 00:30:16,333 Deixei minha arma na delegacia. 339 00:30:16,400 --> 00:30:20,453 - Avise a ela que estou aqui. - A polícia é desleixada assim agora? 340 00:30:20,520 --> 00:30:23,158 Pode ficar complicado. Espere aqui. 341 00:30:29,280 --> 00:30:32,283 - E aí? - Preciso falar com Tamara de novo. 342 00:30:32,680 --> 00:30:33,965 Ela está trabalhando. 343 00:30:34,270 --> 00:30:35,934 Posso levá-la à delegacia também. 344 00:30:37,000 --> 00:30:39,760 Está bem. Mas seja breve. 345 00:31:50,680 --> 00:31:51,788 Já viu isto antes? 346 00:31:52,350 --> 00:31:55,497 Ela o usava sempre. Mas não está comigo. 347 00:31:56,880 --> 00:32:00,613 Ela achou o pai dela. Ela não mencionou isso? 348 00:32:00,680 --> 00:32:02,953 Não. Para mim, não. 349 00:32:03,020 --> 00:32:05,493 E ela não te falou sobre o novo namorado? 350 00:32:05,560 --> 00:32:07,125 Não, eu não o conheço. 351 00:32:08,296 --> 00:32:10,491 Mas ela falou para o Harry. 352 00:32:10,560 --> 00:32:13,208 Ainda bem que eu não estava lá quando ele descobriu. 353 00:32:13,770 --> 00:32:15,833 Acha que ele pode ter matado Frieda? 354 00:32:15,900 --> 00:32:17,369 Não saberia dizer. 355 00:32:17,842 --> 00:32:20,441 Mas você sabe como é quando eles perdem o controle. 356 00:32:22,806 --> 00:32:23,872 O que é isto? 357 00:32:25,800 --> 00:32:27,312 Acidente de trabalho. 358 00:32:27,769 --> 00:32:29,247 Preciso voltar agora. 359 00:32:31,880 --> 00:32:34,773 Você tem alguma ideia de onde Harry pode estar? 360 00:32:34,840 --> 00:32:36,000 Não. 361 00:32:42,440 --> 00:32:43,478 Já chega. 362 00:32:43,710 --> 00:32:45,829 Na próxima vez, traga um mandado de busca. 363 00:32:45,863 --> 00:32:46,896 Entendeu, querida? 364 00:32:48,320 --> 00:32:52,368 Se esse tal Harry aparecer, ligue para mim, madame. 365 00:33:09,880 --> 00:33:11,200 Ela foi embora. 366 00:33:28,480 --> 00:33:29,960 Posso dormir aqui? 367 00:33:30,840 --> 00:33:31,873 Não. 368 00:33:31,940 --> 00:33:33,400 Preciso voltar lá para baixo. 369 00:33:37,501 --> 00:33:40,350 Mas eu disse à polícia que você é um docinho de coco. 370 00:33:42,280 --> 00:33:43,722 Um docinho de coco meigo. 371 00:33:57,600 --> 00:33:59,680 Não deixe ninguém te ver quando sair. 372 00:34:05,340 --> 00:34:07,653 Quais posições você quer mudar? 373 00:34:07,720 --> 00:34:10,515 - E quais jogadores a mais... - Sim? 374 00:34:11,216 --> 00:34:12,853 E o tal colar? 375 00:34:12,920 --> 00:34:15,523 - Boa noite para você. - Então não achou nada. 376 00:34:15,590 --> 00:34:17,373 Gols vencedores... 377 00:34:17,440 --> 00:34:19,753 - Tamara mentiu para mim. - O quê? 378 00:34:19,820 --> 00:34:21,413 Por que ela faria isso? 379 00:34:21,480 --> 00:34:24,253 Ela devia saber que Frieda achou o pai dela. 380 00:34:24,320 --> 00:34:26,535 Você não contaria isso à sua melhor amiga? 381 00:34:26,569 --> 00:34:28,501 Conheço pessoas que não falam muito. 382 00:34:29,470 --> 00:34:32,133 O que você quer, Lisa? Estou de folga. 383 00:34:35,360 --> 00:34:37,776 E isso pode ser útil para alguns. 384 00:34:38,360 --> 00:34:41,813 Temos uma longa tradição aqui em Tirol. 385 00:34:41,847 --> 00:34:43,613 O que acha de estar de volta...? 386 00:34:43,680 --> 00:34:45,520 Esse colar de esmeralda verde. 387 00:34:47,040 --> 00:34:49,120 Amanhã, está bem? Boa noite. 388 00:34:49,286 --> 00:34:51,159 Quando fica afastado por tanto tempo. 389 00:34:51,193 --> 00:34:54,533 Quando tem tanto sucesso como jogador, acima de tudo. 390 00:34:54,600 --> 00:34:58,493 Lembro-me de muitas pessoas aqui e sinto que voltei para casa... 391 00:37:06,280 --> 00:37:08,660 Bom, parece valioso. 392 00:37:09,360 --> 00:37:10,840 Bem lapidado. 393 00:37:12,920 --> 00:37:15,040 Para dizer mais, eu precisaria... 394 00:37:16,040 --> 00:37:17,320 O que você precisaria? 395 00:37:18,203 --> 00:37:21,343 Uma foto melhor ou o colar. 396 00:37:21,410 --> 00:37:24,209 HOMEM DE CORRENTES? 397 00:37:35,871 --> 00:37:37,248 AGORA EU SEI 398 00:37:38,207 --> 00:37:40,202 PAPAI DE JEITO NENHUM 399 00:38:03,555 --> 00:38:05,080 Você está bem, Harry? 400 00:38:06,420 --> 00:38:07,458 Nada bem. 401 00:38:09,350 --> 00:38:11,322 Sim, é uma bosta. 402 00:38:11,389 --> 00:38:13,853 HARRY ESTÁ NO CARRO EM FRENTE AO "MISS O" 403 00:38:13,920 --> 00:38:16,893 Quando estou com você, me sinto melhor. 404 00:38:16,960 --> 00:38:19,593 Não consigo mais dormir. Estou pirando. 405 00:38:19,660 --> 00:38:20,832 Harry. 406 00:38:21,840 --> 00:38:25,093 - O que vamos fazer? - Vamos até o fim. 407 00:38:25,160 --> 00:38:26,853 Posso subir para o seu quarto? 408 00:38:26,920 --> 00:38:29,674 - Está acontecendo alguma coisa? - Não, nada. 409 00:38:30,776 --> 00:38:32,477 Mas tem algo acontecendo com você. 410 00:38:51,530 --> 00:38:54,137 Cacete! Está de brincadeira! 411 00:38:56,600 --> 00:38:57,773 Que ótimo! 412 00:38:58,654 --> 00:39:01,606 Uma luz azul e uma sirene. Todos sabem que estamos chegando. 413 00:39:01,640 --> 00:39:03,813 Não tem mais nada para ver aqui. Vão embora! 414 00:39:03,880 --> 00:39:06,913 Por que estão parados como idiotas? Caramba! 415 00:39:29,160 --> 00:39:30,468 Uau. 416 00:39:33,000 --> 00:39:34,893 Nenhuma deles tinha manga. 417 00:39:34,960 --> 00:39:36,337 Por favor, comam um pouco. 418 00:39:36,338 --> 00:39:38,509 Compramos todos os strudels de Innsbruck. 419 00:39:39,360 --> 00:39:40,613 Estou cheia. 420 00:39:40,680 --> 00:39:43,083 - Estou passando mal. Açúcar demais. - Alex. 421 00:39:43,680 --> 00:39:46,973 Vai resolver o mandado de busca para o "Miss O"? 422 00:39:47,040 --> 00:39:48,586 - Sim. - É? 423 00:39:49,680 --> 00:39:51,723 Ótimo. Algo mais? 424 00:39:55,880 --> 00:39:58,213 A lista dos clientes de Frieda. 425 00:39:58,280 --> 00:40:01,503 Seus nomes verdadeiros, mais os apelidos e telefones. 426 00:40:02,280 --> 00:40:03,800 - Nada mal, certo? - Ótimo. 427 00:40:04,640 --> 00:40:06,733 - Ursinho Carinhoso. - Ursinho Carinhoso. 428 00:40:09,640 --> 00:40:11,042 "Mon cheri." 429 00:40:12,569 --> 00:40:14,160 Garanhão selvagem. 430 00:40:15,988 --> 00:40:18,566 Temos a lista completa de quem é quem em Innsbruck. 431 00:40:18,600 --> 00:40:19,716 Que doideira. 432 00:40:24,120 --> 00:40:25,173 Então? 433 00:40:25,240 --> 00:40:27,493 - Isso é papaia. - Tem certeza? 434 00:40:27,560 --> 00:40:28,600 Tenho. 435 00:40:50,258 --> 00:40:52,242 Ah, ele é do sindicato? 436 00:40:53,180 --> 00:40:54,319 Está bem. 437 00:40:56,150 --> 00:40:57,653 Bom, nesse caso... 438 00:41:02,600 --> 00:41:03,853 Sim. 439 00:41:03,920 --> 00:41:05,505 Você pode escolher, se quiser. 440 00:41:07,000 --> 00:41:08,035 Está bem. 441 00:41:08,300 --> 00:41:09,500 Tchau. 442 00:41:11,160 --> 00:41:14,273 - Tem um minuto? - Se não levar mais de dois minutos. 443 00:41:15,680 --> 00:41:19,860 Eu vi a lista de clientes da Frieda. 444 00:41:19,960 --> 00:41:20,988 E? 445 00:41:23,683 --> 00:41:25,683 Meu pai aparece nela como "O Treinador". 446 00:41:26,480 --> 00:41:27,883 Seu pai? 447 00:41:28,962 --> 00:41:30,521 Kindl. 448 00:41:30,588 --> 00:41:33,523 Franz Kindl, o treinador de futebol, é seu pai? 449 00:41:35,994 --> 00:41:37,528 Como eu não sabia disso? 450 00:41:39,320 --> 00:41:40,680 Meu sobrenome é diferente. 451 00:41:41,720 --> 00:41:44,233 E não o vejo desde que eu era criança. 452 00:41:44,800 --> 00:41:46,440 Não tenho interesse nenhum nele. 453 00:41:48,520 --> 00:41:49,543 Passe para mim. 454 00:41:51,910 --> 00:41:52,976 Terceira página. 455 00:42:00,002 --> 00:42:02,440 Ele ligou para Frieda Goldbacher mais de uma vez. 456 00:42:03,320 --> 00:42:04,349 Lisa... 457 00:42:04,383 --> 00:42:06,789 Se membros da família estão envolvidos no caso... 458 00:42:06,823 --> 00:42:08,363 Ele não é família. 459 00:42:08,430 --> 00:42:11,163 Ele é seu pai, não é qualquer pessoa. 460 00:42:11,230 --> 00:42:13,573 - Para mim, ele é. - Não podemos cometer erros. 461 00:42:13,640 --> 00:42:15,633 - Eu sei disso. - Lisa! 462 00:42:17,058 --> 00:42:19,639 Sou a melhor pessoa para esse caso. Você sabe disso. 463 00:42:21,720 --> 00:42:24,893 Está bem. Por enquanto, Lisa. 464 00:42:24,960 --> 00:42:28,243 Mas não prometo nada e quero ser informado o tempo todo, ouviu? 465 00:42:28,310 --> 00:42:29,614 Sim, claro. 466 00:42:36,020 --> 00:42:38,492 Mais rápido. O dobro de velocidade. Vamos, Peter! 467 00:42:38,658 --> 00:42:41,173 - É isso aí. Ótimo! - Você pode buscar o treinador? 468 00:42:41,240 --> 00:42:43,000 Sozinho? Acha que eu consigo? 469 00:42:44,760 --> 00:42:46,263 - Sr. Kindl? - Sim? 470 00:42:46,660 --> 00:42:48,555 Continuem. Já volto. 471 00:42:53,560 --> 00:42:54,595 Oi. 472 00:42:57,320 --> 00:42:59,877 Frieda Goldbacher do "Miss O". Você a conhece? 473 00:43:02,040 --> 00:43:03,088 Não, não conheço. 474 00:43:03,122 --> 00:43:06,685 Você está na lista de chamadas dela como "O Treinador". Mais de uma vez. 475 00:43:06,719 --> 00:43:07,885 Já esteve no "Miss O"? 476 00:43:08,150 --> 00:43:11,053 Sim... Sim, eu já estive. É verdade. 477 00:43:11,450 --> 00:43:12,656 Frieda está morta agora. 478 00:43:13,720 --> 00:43:14,920 O quê? 479 00:43:20,040 --> 00:43:21,532 Não me lembro dela. 480 00:43:23,601 --> 00:43:24,633 Mas é terrível isso. 481 00:43:26,800 --> 00:43:27,840 Ah, esperem aí. 482 00:43:27,874 --> 00:43:28,932 Talvez tenha sido ela 483 00:43:28,933 --> 00:43:32,008 quem dei de presente para Klaus na sua despedida de solteiro. 484 00:43:33,240 --> 00:43:34,267 Um mês atrás. 485 00:43:34,301 --> 00:43:36,679 Mas eu não fui à despedida. Tive que ir a Viena. 486 00:43:36,713 --> 00:43:37,785 Vamos verificar isso. 487 00:43:37,786 --> 00:43:40,083 Você não encontrou com ela fora do "Miss O."? 488 00:43:40,150 --> 00:43:41,452 Não. Nunca. 489 00:43:42,720 --> 00:43:44,373 Posso fazer algo mais por vocês? 490 00:43:44,440 --> 00:43:46,553 - Não. - Podem me ligar a qualquer hora. 491 00:43:49,520 --> 00:43:50,663 Você já tem um. 492 00:43:51,800 --> 00:43:52,833 Então, está bem. 493 00:43:56,515 --> 00:43:58,040 Você o conhece? 494 00:44:02,507 --> 00:44:03,540 Tamara? 495 00:44:04,110 --> 00:44:06,333 Você também a viu? 496 00:44:06,400 --> 00:44:08,607 Não, mas vi que algo estava rolando com você. 497 00:44:09,160 --> 00:44:10,880 Tenho certeza que era ela. 498 00:44:11,640 --> 00:44:14,145 - Tamara? - Mas não tem ninguém lá. 499 00:44:20,390 --> 00:44:21,960 Tamara? 500 00:44:26,280 --> 00:44:27,800 Tamara? 501 00:44:31,482 --> 00:44:33,333 A mala e a bolsa dela não estão aqui. 502 00:44:33,400 --> 00:44:36,333 Para onde ela foi? Casa de amigos, parentes? 503 00:44:36,400 --> 00:44:40,040 - Onde está sua família? - Não sei. Nem ideia. 504 00:44:40,800 --> 00:44:45,049 - Quando você a viu pela última vez? - Acabei de terminar meu turno. 505 00:44:45,116 --> 00:44:46,953 Ela foi embora às 6h. 506 00:44:48,600 --> 00:44:49,893 Boa notícia. 507 00:44:49,960 --> 00:44:52,400 Achamos a cafeteria que vende strudel de manga. 508 00:44:52,880 --> 00:44:54,293 Tamara desapareceu. 509 00:44:54,360 --> 00:44:56,693 - Tamara Nitter? - Sim, ela mesma. 510 00:44:56,760 --> 00:44:58,225 Divulgue um mandado de busca. 511 00:45:16,747 --> 00:45:18,513 PARA TAMARA DE HARRY 512 00:45:39,440 --> 00:45:40,755 Você já a viu antes? 513 00:45:48,160 --> 00:45:51,200 - O que tem ela? - Está morta. Foi assassinada. 514 00:45:51,780 --> 00:45:52,857 Caramba. 515 00:45:53,320 --> 00:45:55,153 Quando a viu pela última vez? 516 00:45:55,220 --> 00:45:56,823 Uma semana e meia atrás. 517 00:45:57,480 --> 00:45:58,800 Você também conhece esta? 518 00:46:00,627 --> 00:46:02,757 Sim, elas vieram juntas aqui algumas vezes. 519 00:46:05,560 --> 00:46:07,433 - Com homens? - Não. 520 00:46:08,500 --> 00:46:09,833 Acho que não. 521 00:46:11,502 --> 00:46:12,903 Se pensar em algo mais... 522 00:46:16,840 --> 00:46:19,480 Eu quero cinco pedaços de strudel de maçã. 523 00:46:20,640 --> 00:46:21,646 Está bem. 524 00:46:30,560 --> 00:46:32,533 Quer saber? Eu também quero um pedaço. 525 00:46:32,600 --> 00:46:35,426 - Mas já comprei um para você, Lisa... - Não. 526 00:46:47,040 --> 00:46:48,720 Quando o futebolista esteve aqui? 527 00:46:49,960 --> 00:46:51,120 No verão. 528 00:46:52,520 --> 00:46:54,052 Meu filho trabalhou nesse dia. 529 00:46:54,842 --> 00:46:56,400 Nem sempre estou aqui. 530 00:46:57,214 --> 00:46:58,483 Tom é louco por futebol. 531 00:46:59,115 --> 00:47:01,118 Seu filho está aqui? Posso falar com ele? 532 00:47:13,600 --> 00:47:14,655 Você tirou esta foto? 533 00:47:14,920 --> 00:47:17,893 - Sim. - Ele vem sempre aqui? 534 00:47:17,960 --> 00:47:19,573 Ele só veio uma vez com Frieda. 535 00:47:19,640 --> 00:47:21,600 Então aproveitei a oportunidade. 536 00:47:22,640 --> 00:47:23,920 Obrigada. 537 00:47:28,240 --> 00:47:29,560 Olhe. 538 00:47:30,080 --> 00:47:32,081 Resultados das redes sociais de Frieda. 539 00:47:32,736 --> 00:47:33,757 Mostre-me. 540 00:47:41,430 --> 00:47:43,120 Isso parece... 541 00:47:45,280 --> 00:47:46,440 minha terra. 542 00:48:01,040 --> 00:48:03,053 "Querido Deus, me ajude. 543 00:48:03,120 --> 00:48:07,253 Tenho uma prova de matemática na quinta. Preciso passar." 544 00:48:07,320 --> 00:48:08,920 Será que funcionou? 545 00:48:11,400 --> 00:48:14,792 - Eu costumava rezar muito também. - E ajudava? 546 00:48:16,861 --> 00:48:17,960 Raramente. 547 00:48:34,640 --> 00:48:36,000 Olhe só aqui. 548 00:48:38,280 --> 00:48:41,733 "Querido Deus do Céu. Por favor, que isso termine bem. 549 00:48:41,800 --> 00:48:43,413 Atte. F.G." 550 00:48:43,480 --> 00:48:45,293 Não terminou bem. 551 00:48:45,960 --> 00:48:48,040 O que ela estava fazendo aqui? 552 00:48:48,830 --> 00:48:50,928 COM AMOR ETERNO, SEU PAI 553 00:48:55,160 --> 00:48:58,369 "Anna, de 1975 a 1987." 554 00:48:59,360 --> 00:49:02,406 "O destino não menciona motivos. Sentimos sua falta". 555 00:49:06,160 --> 00:49:07,720 Que belo lugar aqui. 556 00:49:15,680 --> 00:49:17,000 Olá. 557 00:49:20,360 --> 00:49:21,720 Você a conheceu? 558 00:49:24,461 --> 00:49:26,696 - Ela veio aqui uma vez. - Vocês conversaram? 559 00:49:26,730 --> 00:49:28,640 Sim, sobre a capela. 560 00:49:29,400 --> 00:49:32,870 Ela estava interessada em igrejas e fazendas antigas. 561 00:49:34,240 --> 00:49:36,773 Ela disse que era jornalista. 562 00:49:36,840 --> 00:49:39,000 Eu não tinha a menor ideia. 563 00:49:39,910 --> 00:49:41,245 Vocês têm alguma novidade? 564 00:49:42,040 --> 00:49:44,081 Você não contou isso à polícia. 565 00:49:44,920 --> 00:49:47,453 Eles não perguntaram. 566 00:49:47,718 --> 00:49:49,377 Por que eu não acredito nele? 567 00:49:49,840 --> 00:49:51,098 O que vamos fazer agora? 568 00:49:52,640 --> 00:49:53,670 O bar Stern. 569 00:49:55,960 --> 00:49:57,228 Uma casa de fazenda? 570 00:50:01,400 --> 00:50:03,634 Parece a casa da minha mãe. 571 00:50:48,880 --> 00:50:50,080 O que foi? 572 00:50:55,000 --> 00:50:56,600 Minha irmã se matou. 573 00:50:57,560 --> 00:50:58,923 O quê? 574 00:50:58,990 --> 00:51:00,760 Ela era só uma criança. 575 00:51:02,240 --> 00:51:04,269 Isso não faz sentido. Por que...? 576 00:51:04,303 --> 00:51:06,766 Por que uma criança de 12 anos cometeria suicídio? 577 00:51:06,800 --> 00:51:09,333 Nem ideia. Eu tinha cinco anos na época. 578 00:51:10,600 --> 00:51:12,711 E como seus pais explicaram? 579 00:51:13,042 --> 00:51:17,308 - Lisa, dá para esperar? - Como você explicaria isso a...? 580 00:51:19,630 --> 00:51:22,794 Eles explicaram como normalmente se explicaria à irmã mais nova. 581 00:51:22,960 --> 00:51:24,480 Que um anjo a levou, ou... 582 00:51:27,800 --> 00:51:30,434 Ali está o bar Stern. Eles têm os melhores bolinhos. 583 00:51:30,468 --> 00:51:32,353 Vamos nos separar. Será mais rápido. 584 00:51:32,420 --> 00:51:33,459 Está bem. 585 00:51:52,510 --> 00:51:53,653 Tio Willi. 586 00:51:53,720 --> 00:51:55,946 - O que está fazendo aqui? - Oi para você. 587 00:51:57,381 --> 00:52:00,213 Sua mãe não está muito bem. Vim ver como ela estava. 588 00:52:00,280 --> 00:52:01,973 Eu quero perguntar algo a ela. 589 00:52:02,040 --> 00:52:03,721 Ela está dormindo. 590 00:52:15,520 --> 00:52:16,840 Mãe. 591 00:52:18,600 --> 00:52:19,760 Mãe. 592 00:52:21,000 --> 00:52:22,920 Mãe, dê uma olhada nisso. 593 00:52:24,642 --> 00:52:26,200 De onde você a conhece? 594 00:52:27,560 --> 00:52:29,280 O que a Frieda queria? 595 00:52:29,800 --> 00:52:31,800 O que você sabe sobre ela? 596 00:52:33,400 --> 00:52:35,119 Quer tomar algo? 597 00:52:35,924 --> 00:52:37,922 Você já tomou o bastante por nós duas. 598 00:52:40,995 --> 00:52:43,166 Dá para você parar de trabalhar para variar? 599 00:52:43,200 --> 00:52:45,880 Esse trabalho não é bom para uma moça como você. 600 00:52:46,360 --> 00:52:48,503 Sem vida privada. Nada. 601 00:52:50,320 --> 00:52:51,733 Do que você está falando? 602 00:52:51,933 --> 00:52:55,922 Você não sabe nada de mim. E eu não sei nada de vocês. 603 00:52:56,858 --> 00:52:59,373 Ela está se destruindo, e ninguém fala sobre isso. 604 00:52:59,440 --> 00:53:00,613 Ninguém fala nada. 605 00:53:01,357 --> 00:53:03,960 Ninguém se responsabiliza. É sempre a mesma coisa. 606 00:53:04,580 --> 00:53:06,960 Para mim, já chega. Estou por aqui com isso. 607 00:53:09,240 --> 00:53:10,321 Ei, espere. 608 00:53:30,722 --> 00:53:32,213 Eu a vi com o Harry uma vez. 609 00:53:33,400 --> 00:53:34,812 Na praça da vila. 610 00:53:36,110 --> 00:53:39,016 - Quer um schnapps? - Claro. 611 00:53:43,920 --> 00:53:45,480 - Saúde. - Saúde. 612 00:53:50,800 --> 00:53:52,000 Caramba! 613 00:53:52,171 --> 00:53:54,013 Já é o bastante, rapaz da cidade. 614 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Minha colega é da vila. 615 00:53:56,560 --> 00:53:59,053 - E quem é? - Lisa Kuen. 616 00:53:59,120 --> 00:54:00,163 Lisa Kuen? 617 00:54:00,197 --> 00:54:03,720 Ela foi embora do vale há muito tempo. O sobrenome dela era Kindl. 618 00:54:04,223 --> 00:54:05,542 Kindl? 619 00:54:06,840 --> 00:54:08,419 O nome de família dela é Kindl? 620 00:54:09,710 --> 00:54:11,280 Quantas ela tomou dessa vez? 621 00:54:12,400 --> 00:54:13,880 Não mais que o normal. 622 00:54:15,160 --> 00:54:17,853 Você quer uma bebida? Sente-se. 623 00:54:22,360 --> 00:54:24,613 Tem certeza que ela não disse nada? 624 00:54:24,680 --> 00:54:27,963 Moça bonita. Consigo ver isso até sem óculos. 625 00:54:28,565 --> 00:54:29,680 É. 626 00:54:30,461 --> 00:54:31,835 Não mais. 627 00:54:33,240 --> 00:54:35,906 É a moça que acharam no lago? 628 00:54:36,600 --> 00:54:38,293 É, na semana passada. 629 00:54:38,360 --> 00:54:40,876 E ela esteve aqui nesta casa na semana antes disso. 630 00:54:42,040 --> 00:54:43,718 Olhe bem. 631 00:54:43,950 --> 00:54:45,373 A mamãe conta tudo a você. 632 00:54:45,440 --> 00:54:47,883 Não, teríamos conversado sobre isso. 633 00:54:47,950 --> 00:54:50,090 Quero dizer, há casas assim por toda parte. 634 00:54:51,360 --> 00:54:55,422 - Você acha, tio Willi? - Claro. Eu não acho. 635 00:54:55,456 --> 00:54:56,532 Eu sei. 636 00:55:05,840 --> 00:55:07,505 Frieda não foi à minha casa. 637 00:55:08,238 --> 00:55:10,274 Bom, e por que teria ido? 638 00:55:12,360 --> 00:55:14,253 Você está fedendo a álcool. 639 00:55:14,287 --> 00:55:17,519 - Eu estava falando com o dono do bar. - Estava tomando schnapps. 640 00:55:17,553 --> 00:55:19,293 Um pouco. É preciso, certo? 641 00:55:19,360 --> 00:55:21,573 Mas descobri umas coisas interessantes. 642 00:55:21,640 --> 00:55:24,280 O treinador de futebol não é seu pai, é? 643 00:55:24,990 --> 00:55:26,280 Só biologicamente. 644 00:55:27,120 --> 00:55:29,015 - Nem o conheço. - Você não o conhece? 645 00:55:29,049 --> 00:55:32,526 Fomos falar com ele no estádio hoje, e está dizendo que não o conhece? 646 00:55:32,560 --> 00:55:35,133 - Isso mesmo. - Você precisa contar ao Gunther. 647 00:55:35,200 --> 00:55:37,434 - Ele sabe. - E eu não? 648 00:55:39,920 --> 00:55:42,413 Cacete! Kindl poderia ser o principal suspeito. 649 00:55:42,480 --> 00:55:43,540 Mas ele não é. 650 00:55:44,280 --> 00:55:47,042 Por que não me conta essas coisas? Você não fala comigo! 651 00:55:47,646 --> 00:55:50,606 Seu pai ficou no exterior por 20 anos e agora está de volta. 652 00:55:50,640 --> 00:55:53,613 Nós o interrogamos e você me diz que nada está acontecendo. 653 00:55:53,680 --> 00:55:55,430 Vá zoar com a cara de outra pessoa! 654 00:57:31,200 --> 00:57:33,840 Estou feliz por poder ver você de novo, pelo menos. 655 00:57:39,543 --> 00:57:42,020 Seria bom se não fosse só por questão de trabalho. 656 00:57:42,986 --> 00:57:43,986 É... 657 00:57:44,680 --> 00:57:47,212 Mamãe não quer que você faça isso. Você sabe disso. 658 00:57:49,400 --> 00:57:50,833 Mas você é adulta agora. 659 00:57:51,668 --> 00:57:53,733 Você toma suas próprias decisões. 660 00:57:53,800 --> 00:57:56,173 - Tomo há muito tempo. - Pois é. 661 00:57:56,240 --> 00:57:57,600 E isso é bom. 662 00:58:03,960 --> 00:58:05,683 Eu tentei de tudo, Lisa. 663 00:58:08,160 --> 00:58:09,623 Você não acredita nisso. 664 00:58:10,635 --> 00:58:12,160 Você simplesmente desapareceu. 665 00:58:13,800 --> 00:58:17,193 Nem um palavra. Nada. Nada mesmo. 666 00:58:17,260 --> 00:58:19,562 Você nunca respondeu nenhuma das minhas cartas. 667 00:58:20,530 --> 00:58:22,199 Nem uma sequer. 668 00:58:23,990 --> 00:58:26,546 Tinha a esperança de que uma carta seria respondida. 669 00:58:27,040 --> 00:58:29,243 Mas nenhuma foi. Nada. 670 00:58:31,080 --> 00:58:35,520 Sua mãe e eu fizemos um acordo. Sem mais contato. 671 00:58:36,080 --> 00:58:37,520 Ela quis assim. 672 00:58:38,440 --> 00:58:40,583 E isso era mais importante do que eu? 673 00:58:40,650 --> 00:58:41,960 Bom... 674 00:58:43,235 --> 00:58:45,554 Estávamos todos com o coração partido na época. 675 00:58:46,425 --> 00:58:50,000 Depois de perder nossa Anna. 676 00:58:50,860 --> 00:58:52,533 Nosso anjo. 677 00:58:52,600 --> 00:58:54,205 Mas eu ainda estava por aqui. 678 00:58:54,880 --> 00:58:56,600 Eu estava viva. 679 00:58:58,449 --> 00:58:59,832 Podemos compensar isso. 680 00:59:06,475 --> 00:59:10,320 Quando eu tinha 17 anos, fui a Colônia ver uma de suas partidas de futebol. 681 00:59:11,520 --> 00:59:13,800 Você estava de pé ao lado como o treinador. 682 00:59:14,316 --> 00:59:15,382 Eu observei você. 683 00:59:16,960 --> 00:59:18,480 Você era muito legal. 684 00:59:19,960 --> 00:59:21,200 Eu queria... 685 00:59:26,596 --> 00:59:27,929 Sinto muito. 686 00:59:28,770 --> 00:59:31,173 O réquiem de Anna foi ontem. 687 00:59:31,240 --> 00:59:34,579 Eu sempre vejo sua coroa de flores lá. Quem a coloca lá para você? 688 00:59:35,720 --> 00:59:38,602 - Não é você, certo? - O padre coloca. 689 00:59:46,680 --> 00:59:49,486 Descobri que você tinha assuntos particulares com Frieda. 690 00:59:50,840 --> 00:59:52,560 Ah, está bom então. Sim. 691 00:59:53,220 --> 00:59:56,793 Eu não queria comprar gato por lebre, então conversamos um pouco. 692 01:00:01,240 --> 01:00:02,800 Você está mentindo para mim. 693 01:00:04,520 --> 01:00:06,733 Você já a conhecia do "Miss O". 694 01:00:07,560 --> 01:00:11,403 Somos família, Lisa. Você precisa acreditar em mim. 695 01:00:35,440 --> 01:00:36,564 O que está fazendo aí? 696 01:00:38,160 --> 01:00:39,633 Você é a mãe de Harry Haindl? 697 01:00:40,160 --> 01:00:42,439 - Quem quer saber? - Polícia de Innsbruck. 698 01:00:43,340 --> 01:00:45,253 Seus colegas já estiveram aqui. 699 01:00:45,320 --> 01:00:47,276 O que vocês querem de nós o tempo todo? 700 01:00:47,640 --> 01:00:50,413 Alexander Yu... 701 01:00:50,480 --> 01:00:53,583 Alexander Yusuf-Demir. É fácil, como está escrito. 702 01:00:54,888 --> 01:00:56,989 Onde você estava no fim de semana passado? 703 01:00:57,880 --> 01:00:59,156 Em Rimini. 704 01:01:00,080 --> 01:01:01,324 Na praia. 705 01:01:01,960 --> 01:01:03,240 Festejando. 706 01:01:05,240 --> 01:01:08,880 - O Harry está aqui? - Não. Infelizmente não. 707 01:01:09,770 --> 01:01:13,493 - Você sabia Frieda que era prostituta? - Uma puta! 708 01:01:13,560 --> 01:01:17,973 Eu li nos jornais. Harry me disse que ela era estudante. 709 01:01:18,040 --> 01:01:19,912 Ela não foi antipática. 710 01:01:20,111 --> 01:01:22,112 Harry trouxe namoradas para casa antes? 711 01:01:22,146 --> 01:01:23,413 Não. Nunca. 712 01:01:23,480 --> 01:01:25,000 Ele é meio tímido. 713 01:01:26,360 --> 01:01:28,017 Ele gostava mesmo de Frieda. 714 01:01:28,381 --> 01:01:31,600 Ele a mimava muito. Demais até, na minha opinião. 715 01:01:34,680 --> 01:01:37,393 - Por quê? - Ela não levantava um dedo. 716 01:01:38,160 --> 01:01:40,330 Ela deixava ser servida. Isso me incomodava. 717 01:01:40,364 --> 01:01:41,892 E os negócios dele com drogas? 718 01:01:42,503 --> 01:01:44,824 Isso acabou. Não precisamos falar disso. 719 01:01:45,155 --> 01:01:47,673 Pecados da juventude. Ele já pagou por eles. 720 01:01:48,308 --> 01:01:50,343 Mostre-me o quarto de Harry, por favor. 721 01:01:50,410 --> 01:01:51,441 Não. 722 01:01:52,595 --> 01:01:54,405 Acho que ele não ia gostar disso. 723 01:01:54,868 --> 01:01:56,383 Você vai ter que pedir a ele. 724 01:01:56,450 --> 01:01:59,082 Não. Não tenho. 725 01:02:02,080 --> 01:02:04,973 - Você está no recesso de outono? - Sim, estamos reformando. 726 01:02:05,040 --> 01:02:06,240 Há algum tempo já. 727 01:02:06,861 --> 01:02:09,053 Os hóspedes querem todas as mordomias agora. 728 01:02:09,120 --> 01:02:11,413 Um quarto com chuveiro não é mais suficiente. 729 01:02:11,447 --> 01:02:14,933 Querem uma vista para os estábulos, da sauna. 730 01:02:15,000 --> 01:02:16,440 Mas não temos isso. 731 01:02:16,833 --> 01:02:17,902 Deixe isso para lá. 732 01:02:41,910 --> 01:02:44,026 Onde ele conseguiu dinheiro para isso tudo? 733 01:02:44,060 --> 01:02:46,463 Ele trabalha em restaurantes no verão. 734 01:02:46,530 --> 01:02:47,800 Certo. 735 01:02:53,880 --> 01:02:55,680 Droga, Lisa. Onde você estava? 736 01:03:07,741 --> 01:03:08,807 A Tamara está aqui? 737 01:03:09,440 --> 01:03:10,620 Onde está Tamara? 738 01:03:12,040 --> 01:03:13,213 Tem algo errado aqui. 739 01:03:13,280 --> 01:03:15,692 Fique de olho nela. Vou dar uma olhada. 740 01:03:54,840 --> 01:03:55,901 Tamara? 741 01:04:00,600 --> 01:04:02,280 Tamara, você está aqui? 742 01:04:27,520 --> 01:04:29,000 Uau. 743 01:04:44,050 --> 01:04:45,515 Você merece respeito, Harry. 744 01:04:46,386 --> 01:04:48,485 Que baita operação essa aqui. 745 01:04:49,920 --> 01:04:52,091 Nada mal. Sua mãe rega as plantas? 746 01:04:54,600 --> 01:04:55,893 Baixe sua arma. 747 01:05:02,080 --> 01:05:03,903 Por que você fugiu de nós? 748 01:05:05,360 --> 01:05:06,840 Só queríamos falar com você. 749 01:05:07,437 --> 01:05:09,203 Mas eu não quero falar com vocês. 750 01:05:10,200 --> 01:05:12,173 Levante. Ande! 751 01:05:14,380 --> 01:05:16,240 Vire para a parede. Vire para trás. 752 01:05:35,800 --> 01:05:37,040 Cuidado com a cabeça. 753 01:05:37,801 --> 01:05:40,733 - Kindl estava em Viena, como disse. - E a mãe de Haindl? 754 01:05:40,800 --> 01:05:43,873 Sem dúvida, ela estava em Rimini no momento do crime. 755 01:05:44,360 --> 01:05:47,453 Eu vi as fotos da festa. Vocês não vão querer vê-las. 756 01:05:47,520 --> 01:05:49,518 Está bem. Alguma novidade sobre Tamara? 757 01:05:50,000 --> 01:05:51,453 Por enquanto, nada. 758 01:05:51,520 --> 01:05:54,653 - Mas o esperma encontrado no bordel... - É do Harry. 759 01:05:54,720 --> 01:05:55,720 Sim. 760 01:05:56,280 --> 01:05:57,800 Interessante. 761 01:05:58,320 --> 01:05:59,680 Obrigada. 762 01:06:02,020 --> 01:06:03,726 Onde você e Frieda se conheceram? 763 01:06:03,760 --> 01:06:05,695 No "Miss O". 764 01:06:06,680 --> 01:06:08,593 Há três meses. 765 01:06:08,660 --> 01:06:10,233 E quando a viu pela última vez? 766 01:06:11,070 --> 01:06:13,403 Um dia antes do desaparecimento dela. 767 01:06:13,470 --> 01:06:14,880 Quando e onde foi isso? 768 01:06:15,840 --> 01:06:17,653 Exatamente uma semana atrás. 769 01:06:17,720 --> 01:06:19,280 Ela veio para minha casa. 770 01:06:20,760 --> 01:06:23,450 Na sua casa? Perto do lago da montanha. 771 01:06:23,880 --> 01:06:25,760 Sim. Isso é proibido? 772 01:06:27,268 --> 01:06:29,400 Você sabia que ela tinha achado o pai dela? 773 01:06:30,360 --> 01:06:31,421 Que pai? 774 01:06:32,825 --> 01:06:35,139 Ela conversava com você sobre os clientes dela? 775 01:06:35,694 --> 01:06:37,356 Ela não falava do trabalho dela. 776 01:06:37,390 --> 01:06:40,733 E eu estava feliz com isso. Quem ia querer saber os detalhes? 777 01:06:40,800 --> 01:06:42,131 Ela queria deixar você? 778 01:06:42,880 --> 01:06:44,733 Por que ela ia querer? Não. 779 01:06:44,800 --> 01:06:46,518 Ela estava saindo com outro homem. 780 01:06:46,552 --> 01:06:47,933 Tamara nos contou. 781 01:06:48,000 --> 01:06:49,603 Mentira. Por que ela diria isso? 782 01:06:49,670 --> 01:06:52,813 - Você estava com ciúmes. - E não queria compartilhar Frieda. 783 01:06:52,880 --> 01:06:54,413 Não fui eu. 784 01:06:54,480 --> 01:06:56,313 Não toquei sequer um dedo na Frieda. 785 01:06:56,380 --> 01:06:58,713 - Onde está Tamara? - O quê? 786 01:06:58,780 --> 01:07:01,553 - Onde está Tamara? - Como vou saber? 787 01:07:01,620 --> 01:07:03,695 Porque você também se envolveu com ela. 788 01:07:03,729 --> 01:07:06,732 Achamos sua escultura de madeira na casa dela. E não só isso. 789 01:07:09,581 --> 01:07:11,093 Tamara está incriminando você. 790 01:07:12,000 --> 01:07:14,633 Apesar de você ser namorado dela. Por quê? 791 01:07:14,700 --> 01:07:17,331 Não vou dizer mais nenhuma palavra. Nenhuma palavra. 792 01:07:24,200 --> 01:07:26,853 Tamara mentiu para nós o tempo todo. 793 01:07:26,920 --> 01:07:29,720 E agora ela está se escondendo. Ela nos sacaneou. 794 01:07:30,680 --> 01:07:32,200 - Você concorda? - Sim. 795 01:07:33,520 --> 01:07:35,047 Ela está sacaneando todos nós. 796 01:07:35,760 --> 01:07:37,053 E ele também. 797 01:07:46,462 --> 01:07:48,533 Se quiser que acreditemos na sua história, 798 01:07:48,600 --> 01:07:51,280 então nos diga onde Tamara está agora. 799 01:07:51,602 --> 01:07:54,173 - Por que eu faria isso? - Ela pode estar em perigo. 800 01:07:54,240 --> 01:07:57,073 E não queremos resgatar outro corpo do lago. 801 01:07:57,140 --> 01:07:58,973 Por que devo confiar em vocês? 802 01:07:59,040 --> 01:08:00,360 Escute-me, agora. 803 01:08:00,769 --> 01:08:03,782 Aquela plantação vai deixar você na cadeia por alguns meses. 804 01:08:03,957 --> 01:08:06,483 Mas homicídio vai deixar você para o resto da vida. 805 01:08:07,280 --> 01:08:08,953 Então, se for inocente, 806 01:08:09,020 --> 01:08:10,440 fale conosco agora. 807 01:08:11,320 --> 01:08:15,640 Quando Tamara está estressada, geralmente vai até o Tom na cafeteria. 808 01:08:16,330 --> 01:08:17,760 Tom é ex-namorado dela. 809 01:08:18,720 --> 01:08:20,893 - Vamos buscar um strudel. - Com manga. 810 01:08:22,068 --> 01:08:24,460 - Onde está Tamara? - Sabemos que ela está aqui. 811 01:08:24,494 --> 01:08:26,898 Ela saiu esta manhã para se encontrar com alguém. 812 01:08:26,932 --> 01:08:30,200 - Com quem? Sabe o nome? - Não, desculpe. 813 01:08:30,875 --> 01:08:32,441 Ela deixou as coisas dela aqui? 814 01:08:32,475 --> 01:08:34,800 Sim, mas acho que não posso entregá-las a você. 815 01:09:01,440 --> 01:09:03,043 Ela disse que juntou o dinheiro. 816 01:09:06,400 --> 01:09:09,062 Esse tanto de dinheiro depois de três meses no bordel? 817 01:09:09,360 --> 01:09:11,320 Acho que não. Como seria isso? 818 01:09:11,670 --> 01:09:12,718 Não. 819 01:09:12,752 --> 01:09:16,053 As garotas estavam chantageando os Haindls por causa da plantação, 820 01:09:16,120 --> 01:09:17,582 e algo deu errado com Frieda. 821 01:09:23,040 --> 01:09:24,093 Sim. 822 01:09:29,960 --> 01:09:31,520 Acharam a Tamara. 823 01:09:48,023 --> 01:09:50,898 Sem grandes escoriações, sem sinais de ter sido arrastada. 824 01:09:50,932 --> 01:09:53,693 Mas hematomas no rosto e nos braços. 825 01:09:53,727 --> 01:09:55,938 E sinais claros de que ela foi estrangulada. 826 01:09:55,972 --> 01:09:57,028 Isso significa o quê? 827 01:09:57,800 --> 01:10:00,920 Que ela provavelmente não foi morta onde foi encontrada. 828 01:10:03,320 --> 01:10:06,333 E aposto que ninguém viu nem ouviu nada. 829 01:10:06,400 --> 01:10:08,738 Os garis a encontraram. 830 01:10:23,120 --> 01:10:24,853 Temos de interrogar os vizinhos. 831 01:10:24,920 --> 01:10:27,053 Já sabe a hora do homicídio? 832 01:10:27,120 --> 01:10:28,653 Ontem à noite, 833 01:10:28,720 --> 01:10:30,663 ou nas primeiras horas da manhã. 834 01:10:30,730 --> 01:10:32,373 Então pode ter sido o Harry. 835 01:10:32,440 --> 01:10:36,045 A coisa está ficando feia para ele. Ele deve ter voltado pra casa da mãe. 836 01:10:38,840 --> 01:10:39,933 Sim? 837 01:11:03,487 --> 01:11:06,966 Harry e a mãe disseram que ele estava em casa no momento do homicídio. 838 01:11:07,000 --> 01:11:08,793 Para esfregar as plantas, suponho. 839 01:11:09,480 --> 01:11:11,234 É um álibi capenga. 840 01:11:12,249 --> 01:11:15,614 Acham que Frieda e Tamara estavam chantageando Harry pela plantação? 841 01:11:16,308 --> 01:11:18,443 Mas ninguém mata por causa de umas plantas. 842 01:11:18,510 --> 01:11:21,893 Mas tudo se encaixa, Lisa. Por que está resistindo a essa ideia? 843 01:11:21,960 --> 01:11:25,443 - Já se mataram pessoas por menos. - Sim, e Harry tem ficha. 844 01:11:26,160 --> 01:11:28,653 Por que Frieda estava bisbilhotando naquela área? 845 01:11:28,720 --> 01:11:29,770 Não faz sentido. 846 01:11:29,969 --> 01:11:31,458 E não encontramos o pai dela. 847 01:11:35,640 --> 01:11:38,065 Você revistou a bolsa da Tamara, certo? 848 01:11:38,330 --> 01:11:39,361 Sim. 849 01:11:39,945 --> 01:11:42,833 - Encontrou um caderno verde? - Que caderno verde? 850 01:11:42,900 --> 01:11:45,835 Esquece o caderno verde. Só continue. 851 01:11:49,355 --> 01:11:51,041 Lisa, vamos tomar uma cerveja. 852 01:11:51,920 --> 01:11:55,845 E vamos conseguir uma confissão de Harry. 853 01:11:58,240 --> 01:11:59,360 Uma cerveja. 854 01:12:00,120 --> 01:12:01,440 E um schnapps. 855 01:12:08,800 --> 01:12:09,892 Saúde! 856 01:12:40,920 --> 01:12:41,978 Você gosta de dançar? 857 01:12:44,880 --> 01:12:46,395 Não sei. 858 01:14:55,040 --> 01:14:56,145 Está aí, Georg? 859 01:15:11,000 --> 01:15:12,320 O que está fazendo? 860 01:15:13,240 --> 01:15:15,261 Não pode fazer isso agora. Tenho visitas. 861 01:15:16,120 --> 01:15:18,029 Reparei. Só preciso pegar umas caixas. 862 01:15:18,360 --> 01:15:19,715 Agora não dá. 863 01:15:20,482 --> 01:15:23,653 Não podia ter ligado? Você é impossível. 864 01:15:23,720 --> 01:15:27,392 É bom que ela leve as caixas. Quer um café? 865 01:15:31,995 --> 01:15:33,348 Já vou embora em um minuto. 866 01:15:34,360 --> 01:15:35,760 Sem estresse. 867 01:15:36,680 --> 01:15:39,520 Posso te ajudar com as caixas? Assim vai mais rápido. 868 01:15:41,840 --> 01:15:43,240 Não, obrigada. 869 01:15:48,880 --> 01:15:50,346 Na verdade, não. 870 01:15:51,649 --> 01:15:53,278 Vocês dois podem tomar seu café. 871 01:15:53,920 --> 01:15:56,680 Pelo menos, ele não vai mais dizer que você não existe. 872 01:15:58,320 --> 01:15:59,840 Eles formam um conjunto. 873 01:16:00,620 --> 01:16:02,013 Sem dúvida nenhuma. 874 01:16:02,080 --> 01:16:03,923 - Tem certeza? - Absoluta. 875 01:16:05,200 --> 01:16:07,933 E não é só por causa do "A". 876 01:16:08,000 --> 01:16:10,680 Mas também como a pedra é encaixada. 877 01:16:11,640 --> 01:16:15,104 É uma maravilhosa joia do vale de Ötztal. 878 01:16:21,240 --> 01:16:22,640 Está bem. 879 01:16:24,116 --> 01:16:25,149 Lisa? 880 01:16:25,960 --> 01:16:27,493 Já terminou as atas? 881 01:16:27,560 --> 01:16:30,619 Não, infelizmente não. Mas podemos ver daqui a pouco. 882 01:16:39,760 --> 01:16:40,893 É sério isso? 883 01:16:42,720 --> 01:16:44,160 Meu pai mentiu para mim. 884 01:16:45,480 --> 01:16:47,800 Ele manteve contato privado com Frieda. 885 01:16:48,600 --> 01:16:49,638 Ótimo. 886 01:16:52,760 --> 01:16:54,520 Eu te avisei desde o início. 887 01:16:58,280 --> 01:16:59,560 O que significa isso? 888 01:17:03,120 --> 01:17:05,488 Significa que estou fora do caso. 889 01:17:08,280 --> 01:17:09,593 Alex vai ficar feliz. 890 01:17:15,000 --> 01:17:16,503 Que bom para ele. 891 01:17:37,987 --> 01:17:39,755 PROVAS 892 01:18:36,971 --> 01:18:38,758 AGORA EU SEI 893 01:18:43,774 --> 01:18:46,123 PAPAI DE JEITO NENHUM 894 01:19:42,569 --> 01:19:44,320 Acho que ela está sobrecarregada. 895 01:19:45,320 --> 01:19:47,333 Lisa não desiste de casos. 896 01:19:47,400 --> 01:19:50,352 E ela não estava errada. Tamara estava no estádio. 897 01:19:51,000 --> 01:19:53,353 O que essa foto nos diz? 898 01:19:53,420 --> 01:19:54,960 Que estamos perto. 899 01:19:55,760 --> 01:19:59,123 - E que Lisa deve ter resolvido o caso. - Mas ela não quer falar. 900 01:19:59,190 --> 01:20:01,245 Pelo jeito, ela não quer que nós saibamos. 901 01:20:01,760 --> 01:20:03,040 Alex. 902 01:20:04,320 --> 01:20:05,640 Pense. 903 01:20:07,800 --> 01:20:08,884 Quem está mentindo? 904 01:20:11,906 --> 01:20:13,104 E quem não está? 905 01:20:50,380 --> 01:20:52,383 Tamara, ela mentiu. 906 01:20:52,450 --> 01:20:53,716 E... 907 01:20:57,080 --> 01:20:59,606 Kindl também mentiu. 908 01:21:23,040 --> 01:21:24,713 Onde você achou este colar? 909 01:21:24,780 --> 01:21:26,240 É uma joia de família. 910 01:21:27,200 --> 01:21:28,453 Pertence à nossa família. 911 01:21:29,609 --> 01:21:31,585 Isso, exatamente. 912 01:21:32,090 --> 01:21:33,655 Você deu para Frieda. 913 01:21:34,160 --> 01:21:35,400 Eu? 914 01:21:36,000 --> 01:21:37,061 Não deu? 915 01:21:38,400 --> 01:21:40,596 - Porque Frieda... - O quê? 916 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Porque Frieda é filha de Anna. 917 01:21:51,040 --> 01:21:52,908 Vocês a abandonaram no mosteiro. 918 01:21:53,776 --> 01:21:54,873 Vocês? 919 01:21:56,080 --> 01:21:57,243 Vocês quem? 920 01:21:59,880 --> 01:22:01,572 Você sabe muito bem quem. 921 01:22:06,400 --> 01:22:07,556 Você e Willi. 922 01:22:09,000 --> 01:22:10,163 Willi? 923 01:22:11,720 --> 01:22:13,163 Como você saberia? 924 01:22:14,120 --> 01:22:16,803 Willi foi o único que me ajudou. 925 01:22:18,120 --> 01:22:19,680 Eu queria fazer a coisa certa. 926 01:22:20,320 --> 01:22:24,840 Eu deixei o colar com a bebê, para que ela tivesse algo, coitada. 927 01:22:27,840 --> 01:22:30,280 Você obrigou a Anna a doar o bebê dela? 928 01:22:33,600 --> 01:22:35,240 Foi por isso que ela se matou? 929 01:22:36,840 --> 01:22:38,453 Foi culpa do seu pai. 930 01:22:39,640 --> 01:22:42,040 Eu disse isso a Frieda quando ela esteve aqui. 931 01:22:43,202 --> 01:22:45,052 Disse que ela devia falar com ele. 932 01:22:45,400 --> 01:22:47,760 E que conseguiria o que ela quisesse. 933 01:22:50,520 --> 01:22:52,364 Ele nos sustentou... 934 01:22:54,560 --> 01:22:55,960 a vida inteira. 935 01:22:57,440 --> 01:22:58,800 Você não... 936 01:23:00,560 --> 01:23:02,745 Você não percebeu nada na época? 937 01:23:05,920 --> 01:23:07,320 Ou não queria perceber? 938 01:23:15,920 --> 01:23:17,400 Seu pai... 939 01:23:19,080 --> 01:23:21,600 Ele simplesmente tinha essa inclinação. 940 01:23:23,760 --> 01:23:25,800 Era cada vez mais com sua irmã. 941 01:23:27,640 --> 01:23:29,203 E menos frequente comigo. 942 01:23:30,760 --> 01:23:32,838 O fato de ele ter feito isso com Anna... 943 01:23:34,160 --> 01:23:35,343 A culpa era dela. 944 01:23:35,410 --> 01:23:37,640 Aos 12 anos, ela já era tão... 945 01:23:40,960 --> 01:23:42,050 Tão o quê? 946 01:23:45,800 --> 01:23:47,400 Sabe o que você está dizendo? 947 01:23:58,033 --> 01:23:59,768 Você mentiu para mim a vida toda. 948 01:24:02,200 --> 01:24:03,871 Não queríamos sobrecarregar você. 949 01:24:18,287 --> 01:24:21,693 PODEMOS CONVERSAR DE NOVO? VAMOS NOS ENCONTRAR. 950 01:24:36,080 --> 01:24:38,040 O que a Lisa sabe que nós não sabemos? 951 01:24:41,706 --> 01:24:43,234 Haindl... 952 01:24:44,250 --> 01:24:45,316 Harry. 953 01:24:45,350 --> 01:24:46,480 Tamara está morta. 954 01:24:49,640 --> 01:24:51,486 Agora, conte-nos o que aconteceu. 955 01:25:02,240 --> 01:25:07,256 Frieda roubou a escova de dentes do treinador e mandou pelo correio. 956 01:25:08,840 --> 01:25:10,806 E depois, ela recebeu o resultado. 957 01:25:13,080 --> 01:25:15,200 Que o maldito Kindl é o pai da Frieda. 958 01:25:16,920 --> 01:25:19,014 A chantagem foi ideia dela. 959 01:25:25,320 --> 01:25:26,853 Encontrem a Lisa agora! 960 01:25:36,000 --> 01:25:37,520 Aconteceu aqui? 961 01:25:39,400 --> 01:25:40,470 Com Anna? 962 01:25:42,140 --> 01:25:43,673 Enquanto eu esperava lá fora? 963 01:25:45,910 --> 01:25:47,376 Você entrou no nosso quarto? 964 01:25:50,882 --> 01:25:53,835 Você entrou na cama dela enquanto eu dormia no mesmo quarto? 965 01:25:56,920 --> 01:25:58,186 Diga algo. 966 01:25:59,280 --> 01:26:00,532 O que você quer ouvir? 967 01:26:01,622 --> 01:26:02,688 A verdade. 968 01:26:03,320 --> 01:26:05,480 Só a maldita verdade, para variar. 969 01:26:06,593 --> 01:26:08,828 Quando começou? Quando ela tinha cinco anos? 970 01:26:09,920 --> 01:26:11,960 Ou com seis, oito, dez? 971 01:26:16,040 --> 01:26:17,506 Você matou a Anna. 972 01:26:19,160 --> 01:26:21,173 O lance com a Anna era especial. 973 01:26:24,760 --> 01:26:27,213 Sua irmã queria. Sim. 974 01:26:28,480 --> 01:26:32,087 É. Ela queria. 975 01:26:37,480 --> 01:26:41,096 Estar só comigo, sempre. Era isso que ela queria. 976 01:26:46,560 --> 01:26:48,036 Anna era meu anjo. 977 01:26:48,870 --> 01:26:51,003 Ela não era seu anjo, seu babaca. 978 01:26:52,000 --> 01:26:54,176 Você a estuprou e a matou! 979 01:26:55,040 --> 01:26:57,413 E Frieda, sua filha. 980 01:26:57,480 --> 01:26:59,813 Você fez sexo com sua própria filha. 981 01:26:59,880 --> 01:27:03,342 E você também a matou. Porque ela estava te chantageando. 982 01:27:03,376 --> 01:27:07,153 E a Tamara também. Porque ela queria revelar seu segredo. 983 01:27:07,220 --> 01:27:08,821 Você não entende. 984 01:27:09,560 --> 01:27:12,294 Elas foram frias comigo. 985 01:27:13,320 --> 01:27:15,830 Elas teriam me perseguido até o fim da minha vida. 986 01:27:17,515 --> 01:27:21,903 Eles não faziam ideia do que significa ser rejeitado pela própria família. 987 01:27:22,760 --> 01:27:24,040 Excluído. 988 01:27:25,800 --> 01:27:27,880 Nem como é perder uma filha amada. 989 01:27:37,890 --> 01:27:39,262 Não quero um pai como você! 990 01:27:39,923 --> 01:27:41,582 Não preciso de um pai como você! 991 01:27:50,560 --> 01:27:52,401 Você está preso. 71294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.