All language subtitles for Blackbeard_ terror at sea (2006)(98m)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:14,031 Het machtige Britse rijk werd gegijzeld door een stel dieven. 2 00:00:22,360 --> 00:00:27,150 Maar wij, piraten, hadden de tijd van ons leven. 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,152 Stuurboord, Mr Smith. 4 00:00:29,320 --> 00:00:32,153 We lapten alle wetten aan onze laars. 5 00:00:32,320 --> 00:00:37,315 We deden wat we wilden. We stalen wat onze begeerte opwekte. 6 00:00:37,480 --> 00:00:40,120 Tot de strop er een eind aan maakte. 7 00:00:40,280 --> 00:00:44,433 Niet Brittannia, maar wij beheersten de zeeën. 8 00:00:48,880 --> 00:00:53,670 We vormden een dreiging voor de heersers en handelaren van het rijk. 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,912 En voor de adel in Londen, New York en Boston. 10 00:00:57,080 --> 00:01:02,758 Niemand werd meer gehaat dan de kapiteins die hun goud stalen. 11 00:01:02,920 --> 00:01:05,878 Barrows, Burgess, Jennings, Hornigold. 12 00:01:06,040 --> 00:01:11,319 En natuurlijk de man die mijn leven veranderde. 13 00:01:15,680 --> 00:01:21,278 Men zegt dat hij veertig jaar geleden werd geboren als Edward Teach. 14 00:01:21,440 --> 00:01:25,877 Voor degenen die voor hem werkten, was hij gewoon de kapitein. 15 00:01:26,040 --> 00:01:30,238 Voor de arme drommels die zijn pad kruisten, was hij Blackbeard. 16 00:01:30,400 --> 00:01:34,598 Kanons. - Nummer drie. Over de boeg. 17 00:01:34,760 --> 00:01:38,674 Met zo iemand kon je beter geen ruzie krijgen. 18 00:01:38,840 --> 00:01:42,515 Wie durft te beweren dat de duivel niet bestaat? 19 00:01:44,800 --> 00:01:46,154 Zoek dekking. 20 00:01:50,400 --> 00:01:53,916 Ons schrikbewind duurde twee jaar. 21 00:01:55,280 --> 00:02:00,275 In het Caribisch gebied en aan de kust van Amerika was geen schip veilig. 22 00:02:04,600 --> 00:02:07,194 We enterden meer dan veertig schepen. 23 00:02:07,360 --> 00:02:11,479 Teach werd de meest gevreesde piraat op volle zee. 24 00:02:11,640 --> 00:02:13,950 Dat wilde hij ook. 25 00:02:14,120 --> 00:02:18,591 De gevestigde orde zwoer dan ook hem te vernietigen. 26 00:02:18,760 --> 00:02:21,639 Wat een domme idioten. 27 00:02:21,800 --> 00:02:25,998 Je kunt de man vermoorden, maar zijn legende zal voortleven. 28 00:02:34,480 --> 00:02:39,111 Ons verhaal begon een paar jaar na de oorlog met Spanje. 29 00:02:39,280 --> 00:02:45,310 Duizenden matrozen die koningin Anne gediend hadden, werden ontslagen. 30 00:02:45,480 --> 00:02:50,316 De marine had ze niet meer nodig en stuurde ze weg. 31 00:02:53,120 --> 00:02:56,078 Dat zouden ze nog berouwen. 32 00:02:58,040 --> 00:03:01,271 Ze konden zeilen en moorden. 33 00:03:01,440 --> 00:03:04,956 Binnen twee jaar leerden ze ook stelen. 34 00:03:05,120 --> 00:03:09,557 Ik was een van hen. Mijn naam is Hands. Israel Hands. 35 00:03:10,600 --> 00:03:13,956 Ik ontmoette Edward Teach op de Bahama's. 36 00:03:14,120 --> 00:03:19,513 Ik werkte voor een nare piratenkapitein in 't Caribisch gebied. 37 00:03:19,680 --> 00:03:21,591 Hijs een vlag. 38 00:03:22,640 --> 00:03:26,474 Laat ze weten dat Charles Vane in aantocht is. 39 00:03:26,640 --> 00:03:28,551 Hijs een vlag, Mr Sharp. 40 00:03:28,720 --> 00:03:31,792 We vestigden ons op het eiland New Providence. 41 00:03:31,960 --> 00:03:37,876 Er was voedsel en beschutting en de handelsroutes lagen binnen handbereik. 42 00:03:38,040 --> 00:03:43,194 Het wemelde ervan de schepen die naar Europa of de koloniën gingen. 43 00:03:44,320 --> 00:03:50,794 Londen moest de schepen beschermen, maar Londen lag op maanden afstand. 44 00:03:50,960 --> 00:03:55,033 We waren bandieten en leefden naar onze eigen regels. 45 00:03:55,200 --> 00:03:59,353 Iedereen stichtte een eigen rijk. Waarom wij dan niet? 46 00:04:00,400 --> 00:04:06,032 Maar de Engelse adel was niet van plan om hun winstbron te laten opdragen. 47 00:04:06,200 --> 00:04:11,991 De in Duitsland geboren koning George had weinig kennis van de Engelse taal. 48 00:04:12,160 --> 00:04:14,879 Maar hij wist al snel wat piraterij was. 49 00:04:15,040 --> 00:04:19,910 Het gerucht ging dat hij troepen zou sturen om ons neer te slaan. 50 00:04:20,080 --> 00:04:25,632 Ik wilde best uit de buurt blijven, maar toen ontmoette ik Edward Teach. 51 00:04:26,680 --> 00:04:34,235 Heren, onze goedgunstige majesteit wil zijn marine op ons af sturen... 52 00:04:34,400 --> 00:04:36,869 Om ons mores te leren. 53 00:04:37,040 --> 00:04:40,874 Laat hem maar komen. 54 00:04:41,040 --> 00:04:44,317 Charles Vane is niet bang voor hem. 55 00:04:46,240 --> 00:04:49,710 Wat zeg jij ervan, Teach? 56 00:04:50,760 --> 00:04:52,671 Ben jij bang? 57 00:04:55,080 --> 00:04:58,835 Wie zegt dat hij niet bang is voor de marine, is een dwaas. 58 00:04:59,000 --> 00:05:02,994 Wie het tegenovergestelde zegt, is een lafaard. 59 00:05:08,560 --> 00:05:12,076 Dat meen je niet, Mr Vane. 60 00:05:16,880 --> 00:05:20,077 Piraten schieten niet op elkaar. 61 00:05:22,120 --> 00:05:28,275 Mr Hands, als je me nog eens aanraakt, wordt dat je laatste daad op aarde. 62 00:05:32,560 --> 00:05:35,678 Het leven bestaat niet alleen uit moorden. 63 00:05:38,200 --> 00:05:43,320 Kom, Teach. Drink met ons, anders zijn we morgen nuchter. 64 00:05:43,480 --> 00:05:46,950 Ik drink vanavond liever alleen. 65 00:05:48,000 --> 00:05:52,517 Soms is 't moeilijk een man loste zien van de mythes over hem. 66 00:05:52,680 --> 00:05:55,593 Dat gold zeker voor Edward Teach. 67 00:05:57,000 --> 00:06:00,197 Hij onderscheidde zich van andere piraten. 68 00:06:00,360 --> 00:06:05,560 Hij was even slim als listig en wist dat geweld niet alles was. 69 00:06:09,600 --> 00:06:14,515 Zeg eens, Teach, hoeveel schepen heb je geënterd? 70 00:06:14,680 --> 00:06:16,193 Minder dan jij. 71 00:06:17,240 --> 00:06:20,870 Minder dan ik. Dat klopt. 72 00:06:22,600 --> 00:06:26,594 Inderdaad, en dat blijft ook zo. 73 00:06:27,640 --> 00:06:29,392 Misschien wel. 74 00:06:41,760 --> 00:06:46,709 Hij had je wel kunnen vermoorden. - Jou ook. 75 00:06:54,240 --> 00:06:58,598 Iemand als jij kan ik wel gebruiken. - Iemand als ik? 76 00:06:58,760 --> 00:07:02,071 Iemand die lui als Vane van repliek kan dienen. 77 00:07:02,240 --> 00:07:04,231 Het is een goede piraat. 78 00:07:05,280 --> 00:07:07,510 Maar geen goed mens. 79 00:07:07,680 --> 00:07:12,231 Charles Vane wil maar twee dingen: Geld en macht. 80 00:07:12,400 --> 00:07:16,758 En Jij? Waar wil jij? - Ik? 81 00:07:18,640 --> 00:07:21,280 Ik wil niet vergeten worden. 82 00:07:30,040 --> 00:07:33,317 Na enige tijd koningin Anne te hebben gediend... 83 00:07:33,480 --> 00:07:38,077 Deed Teach ervaring op als piraat onder kapitein Hornigold. 84 00:07:41,320 --> 00:07:44,153 Na enige tijd werd hij zelf kapitein. 85 00:07:44,320 --> 00:07:50,714 Het verhaal van Teach was ten einde, maar dat van Blackbeard kon beginnen. 86 00:07:52,160 --> 00:07:57,280 Het schip is klein, maar met de wind in de zeilen gaan we snel vooruit. 87 00:07:57,440 --> 00:08:01,513 Het is helemaal opgeknapt. Nieuwe touwen en tuig... 88 00:08:01,680 --> 00:08:06,516 En de beste bemanning tussen Barbados en Boston. 89 00:08:06,680 --> 00:08:08,717 Wat jij, Caesar? 90 00:08:08,880 --> 00:08:15,673 Dit is Zwarte Caesar. We vonden hem op 'n slavenschip op weg naar Florida. 91 00:08:15,840 --> 00:08:17,717 Je bent ver van huis. 92 00:08:18,760 --> 00:08:20,956 Dit is m'n thuis. 93 00:08:22,000 --> 00:08:26,119 Ik gaf hem zijn vrijheid, hij zwoer mij trouw. 94 00:08:27,160 --> 00:08:29,436 Het is geen prater. 95 00:08:32,280 --> 00:08:35,955 Piraten zijn op de eerste plaats Zeelieden. 96 00:08:36,120 --> 00:08:39,909 Zwart, blank, mannen, kinderen en zelfs vrouwen. 97 00:08:40,080 --> 00:08:44,278 De zee verenigt mensen van alle rangen en standen. 98 00:08:44,440 --> 00:08:50,231 Dit is de schieman Mr Howard. - Aangenaam kennis te maken. 99 00:08:50,400 --> 00:08:54,678 Vroeger was hij Lord Howard, zegt hij zelf. 100 00:08:54,840 --> 00:08:57,400 Dit is Morton, eerste kanonnier. 101 00:08:57,560 --> 00:09:01,155 Welkom. Hopelijk overleef je de rum en 't eten. 102 00:09:01,320 --> 00:09:06,156 Wie denkt dat piratenkapiteins zichzelf benoemen, heeft het mis. 103 00:09:06,320 --> 00:09:12,510 De piratencode bepaalt dat de kapitein wordt gekozen door de bemanning. 104 00:09:12,680 --> 00:09:18,153 Hij moet sterk en succesvol zijn. Als hij faalt, volgt er muiterij. 105 00:09:18,320 --> 00:09:21,676 Er is altijd iemand die zijn plaats wil innemen. 106 00:09:21,840 --> 00:09:27,518 Poetsen, niet slapen. - Dat is Mr Gibbens. 107 00:09:27,680 --> 00:09:32,880 Hij heeft weinig interesses, maar kan goed overweg met 'n zwaard. 108 00:09:34,480 --> 00:09:37,279 De meesten van ons gingen al jong varen. 109 00:09:37,440 --> 00:09:41,479 We liepen van huis weg of werden geronseld door de marine. 110 00:09:41,640 --> 00:09:47,909 Wie eenmaal van het zeeleven heeft geproefd, wil niet anders meer. 111 00:09:49,240 --> 00:09:54,553 In die tijd gaven we niets om de mensen die we te gronde richtten. 112 00:09:54,720 --> 00:09:58,918 Het waren slechts namen om bij een pot rum te bespotten. 113 00:09:59,080 --> 00:10:03,597 Maar iedereen kende de gouverneur van Virginia, die ons haatte. 114 00:10:03,760 --> 00:10:07,913 We waren ongedierte. Hij zou ons persoonlijk uitroeien. 115 00:10:08,080 --> 00:10:13,951 'Ik hoop dat u 't nodig acht de piraten in hun schuilplaats aan te vallen... 116 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 Voor ze sterk worden.' Herstel: 117 00:10:17,720 --> 00:10:19,996 'Voor ze angstaanjagend worden.' 118 00:10:20,160 --> 00:10:23,278 Hij heette Alexander Spotswood. 119 00:10:23,440 --> 00:10:27,115 Hij was de baas in een van de rijkste koloniën. 120 00:10:27,280 --> 00:10:31,353 Virginia had alles om rijk te worden en te blijven. 121 00:10:31,520 --> 00:10:34,956 Goederen, zeehavens en schepen. 122 00:10:35,120 --> 00:10:38,351 Ze werden beschermd door de marine. 123 00:10:38,520 --> 00:10:40,033 Kapitein Brand. 124 00:10:40,200 --> 00:10:45,798 Dit is luitenant Maynard. Hij is net aangekomen uit Engeland. 125 00:10:45,960 --> 00:10:50,670 Welkom in Virginia. We kunnen alle hulp gebruiken. 126 00:10:50,840 --> 00:10:53,354 Ik zal m'n best doen. 127 00:10:54,400 --> 00:10:59,270 Het rijk dat we hebben opgebouwd wordt gegijzeld door 'n stel bandieten. 128 00:10:59,440 --> 00:11:04,150 De koning gaat een edict tegen piraterij uitvaardigen. 129 00:11:04,320 --> 00:11:08,917 We hebben geen edicten nodig, maar actie. 130 00:11:09,080 --> 00:11:11,959 Hij stuurt een gouverneur naar de Bahamas. 131 00:11:12,120 --> 00:11:16,910 Dat duurt nog wel een jaar. Dan ligt de handel allang stil. 132 00:11:17,080 --> 00:11:21,870 U wordt wel beschermd door twee marineschepen. 133 00:11:22,040 --> 00:11:27,035 Ik wil niet alleen bescherming, maar iemand die ze kan achtervolgen. 134 00:11:27,200 --> 00:11:33,993 We doen ons best. - U heeft nog niet één piraat opgepakt. 135 00:11:35,040 --> 00:11:38,192 We hebben onze rijkdom eerlijk verdiend. 136 00:11:38,360 --> 00:11:43,719 Ik duld niet dat die goddeloze schurken ons beroven waar we bijstaan. 137 00:11:49,840 --> 00:11:55,438 Dit is mijn jachtgebied, van Brazilië tot Virginia. 138 00:11:55,600 --> 00:12:00,720 Plaatselijke koopvaardijschepen, wat Franse en Spaanse schepen. 139 00:12:00,880 --> 00:12:04,999 Kortom: De prooi waar elke piraat zich op richt. 140 00:12:05,160 --> 00:12:08,915 Schip in zicht aan stuurboord. Twee graden. 141 00:12:10,760 --> 00:12:13,115 Tot nu toe, tenminste. 142 00:12:22,760 --> 00:12:24,831 Een sloep. 143 00:12:25,000 --> 00:12:29,278 Die kunnen we wel aan. Doe je best, Mr Hands. 144 00:12:29,440 --> 00:12:32,319 Twee graden naar bakboord. 145 00:12:32,480 --> 00:12:37,429 Maak touwen en marszeilen gereed. Zet 'm op. 146 00:12:47,920 --> 00:12:52,596 Zoals de meeste piraten gebruikten we een sloep, met één mast. 147 00:12:52,760 --> 00:12:58,597 Daar waren twee redenen voor: Snelheid en wendbaarheid. 148 00:12:58,760 --> 00:13:03,709 Als je de vijand ziet, achtervolg je hem. Dat duurt lang. 149 00:13:03,880 --> 00:13:08,238 Het gaat niet om vuurkracht, maar om stuurmanskunst. 150 00:13:11,560 --> 00:13:15,076 Hij vaart naar de kust om ons kwijt te raken. 151 00:13:15,240 --> 00:13:17,834 Te ondiep en verraderlijk. 152 00:13:18,000 --> 00:13:21,914 Hij houdt koers en hoopt dat we 'm niet inhalen. 153 00:13:22,960 --> 00:13:25,076 Jij vindt jezelf slim, hè? 154 00:13:25,240 --> 00:13:29,598 Het gaat niet om wat hij vindt, maar om wat ik vind. 155 00:13:30,960 --> 00:13:34,919 Of wil jij het bevel overnemen, Gibbens? 156 00:13:38,720 --> 00:13:41,838 Nee? Dat dacht ik al. 157 00:13:42,880 --> 00:13:48,239 Houd koers, als je wilt. Moge de snelste man winnen. 158 00:14:06,040 --> 00:14:09,556 Als je prooi klem zit, zijn er twee tactieken: 159 00:14:09,720 --> 00:14:12,872 Kalme overreding en bruut geweld. 160 00:14:13,520 --> 00:14:18,879 Maak de kanons gereed. - Maak de kanons gereed. Snel. 161 00:14:21,000 --> 00:14:22,911 Kruitdrager. 162 00:14:28,520 --> 00:14:32,878 Goed gedaan, Mr Hands. Volgens mij hebben we ze. 163 00:14:37,000 --> 00:14:41,312 Fransozen, hè? Die zullen 't straks in hun broek doen. 164 00:14:41,480 --> 00:14:43,869 Kanon drie. Vuur. 165 00:14:51,360 --> 00:14:54,716 Ze zullen tegenstand bieden. 166 00:14:57,200 --> 00:14:58,952 We gaan enteren. 167 00:15:01,320 --> 00:15:03,834 Blake, Gates. Wapens gereedmaken. 168 00:15:04,000 --> 00:15:08,551 We vochten alleen als het moest. Maar dan deden we ook niet moeilijk. 169 00:15:08,720 --> 00:15:11,997 We gaan die Fransozen een lesje leren. 170 00:15:20,400 --> 00:15:22,755 Breng 'm langszij. 171 00:15:55,400 --> 00:15:59,758 Jullie vragen erom. 172 00:16:43,720 --> 00:16:45,472 Kom op, Mr Hands. 173 00:17:11,560 --> 00:17:13,915 Wat is er, Mr Hands? 174 00:17:16,120 --> 00:17:20,830 Bang om het karwei af te maken? - Hij heeft zich al overgegeven. 175 00:17:21,000 --> 00:17:22,752 Je hebt gelijk. 176 00:17:43,360 --> 00:17:47,718 Goed, heren. Eens kijken wat ze allemaal hebben. 177 00:17:47,880 --> 00:17:50,713 Soms vloeide er bloed. 178 00:17:50,880 --> 00:17:56,000 Niet voor Spaanse galjoenen en goud. Wij deden 'n moord voor goederen. 179 00:17:56,160 --> 00:17:58,879 Tabak, verf en suiker. 180 00:17:59,920 --> 00:18:02,753 Dat was hier in ruime mate. 181 00:18:02,920 --> 00:18:07,073 Al dat bloedvergieten voor vijftig zakken suiker. 182 00:18:11,640 --> 00:18:14,678 Ik ben nu ver genoeg gegaan. 183 00:18:15,720 --> 00:18:19,076 Wil je ermee ophouden? - Nee. 184 00:18:20,480 --> 00:18:23,677 Nee, ik wil juist beginnen. 185 00:18:24,720 --> 00:18:28,156 Vroeg of laat gaan ze ons achtervolgen. 186 00:18:29,200 --> 00:18:31,760 Als ik moet sterven... 187 00:18:32,800 --> 00:18:38,034 Dan liefst niet als kleine crimineel met als enige wapenfeit... 188 00:18:38,200 --> 00:18:41,238 Een paar sloepen en een zak suiker. 189 00:18:42,280 --> 00:18:49,755 Mannen, verzamel alle musketten, pistolen, kortelassen en munitie. 190 00:18:49,920 --> 00:18:51,718 Kom op. 191 00:18:51,880 --> 00:18:56,477 Jongens, jullie horen het. Vooruit. 192 00:18:58,640 --> 00:19:04,158 Rijke koloniën als Spotswood's Virginia hadden van ons te lijden. 193 00:19:04,560 --> 00:19:10,954 North Carolina was een ander verhaal: Geen geld, weinig schepen en goederen. 194 00:19:11,120 --> 00:19:16,320 Ze moesten wel handel drijven met wie zich aandiende. 195 00:19:16,480 --> 00:19:18,676 Met piraten dus. 196 00:19:19,720 --> 00:19:23,350 De zogenaamde leider was gouverneur Eden. 197 00:19:23,520 --> 00:19:30,153 Mr Moseley, alles is onder controle. - We zijn het lachertje van 't rijk. 198 00:19:30,320 --> 00:19:34,200 Zolang u die piraten laat begaan, blijven we dat. 199 00:19:34,360 --> 00:19:39,036 Mr Moseley, ik handel die piraten wel af. 200 00:19:39,200 --> 00:19:42,750 Uw zogenaamde handel moedigt ze juist aan. 201 00:19:43,800 --> 00:19:45,154 Mr Knight. 202 00:19:47,160 --> 00:19:51,074 Mr Knight, u kent Mr Moseley. 203 00:19:51,240 --> 00:19:55,996 Wilt u ons excuseren? We hebben staatszaken te bespreken. 204 00:20:00,640 --> 00:20:06,511 Die dekselse Moseley beschuldigt me zowat van samenspannen met piraten. 205 00:20:10,520 --> 00:20:15,071 Heeft u nieuws voor me? - Een aanbod, eigenlijk. 206 00:20:15,240 --> 00:20:20,792 Vijftig zakken suiker, met dank aan een plaatselijke handelaar. 207 00:20:20,960 --> 00:20:24,715 Goed. Tref de nodige maatregelen. 208 00:20:29,360 --> 00:20:32,955 Het levenssap van de nieuwe wereld was menselijk. 209 00:20:33,120 --> 00:20:39,071 Op elke blanke Europeaan op de schepen waren er 7 Afrikaanse slaven. 210 00:20:39,240 --> 00:20:42,278 Slavenschepen waren zwaar bewapend. 211 00:20:42,440 --> 00:20:47,150 Het slavenschip Concorde voer onder Franse vlag naar Martinique. 212 00:20:48,200 --> 00:20:52,159 De kapitein was een zekere kapitein Dosset. 213 00:20:52,320 --> 00:20:57,793 Een jonge knaap herinner ik me goed. De scheepsjongen Louis Arot. 214 00:21:00,160 --> 00:21:07,191 Volgens het piratenreglement moest je niet zo'n groot schip aanvallen. 215 00:21:11,320 --> 00:21:15,553 Fransen. Vast een slavenschip. 216 00:21:15,720 --> 00:21:21,511 Maar de ongeduldige Edward Teach lapte die regel aan zijn laars. 217 00:21:21,680 --> 00:21:27,915 Zeg het maar, kapitein. - Er is vast wel wat goud aan boord. 218 00:21:28,080 --> 00:21:29,434 Kapitein. 219 00:21:30,720 --> 00:21:32,870 We achtervolgen 'm. 220 00:21:35,800 --> 00:21:40,590 Je denkt dat ik gek ben, Mr Hands. - Ik ben er nog niet uit. 221 00:21:41,640 --> 00:21:43,916 Ik ook niet. 222 00:21:44,080 --> 00:21:45,991 Maak de kanons gereed. 223 00:21:46,160 --> 00:21:52,918 Deze kapitein had niet genoeg aan wat prijsgeld en een luxe leventje. 224 00:22:01,760 --> 00:22:03,114 Op de koning. 225 00:22:09,400 --> 00:22:12,119 Een prijsschip raken. Gekkenwerk. 226 00:22:12,280 --> 00:22:16,433 We gaan enteren. - Hopelijk is het de moeite waard. 227 00:22:16,600 --> 00:22:19,911 Het is een slavenschip. 228 00:22:20,080 --> 00:22:24,597 Na twee maanden op zee zijn veel bemanningsleden ziek of dood. 229 00:22:24,760 --> 00:22:28,913 En de rest is niet in de stemming om te vechten. 230 00:22:30,760 --> 00:22:32,910 We gaan enteren. 231 00:22:36,080 --> 00:22:41,029 Elk schip op volle zee moet de volgende boodschap begrijpen: 232 00:22:41,200 --> 00:22:43,760 Geen schip is veilig. 233 00:23:15,160 --> 00:23:20,519 Bonjour. Welkom in de nieuwe wereld. 234 00:23:33,320 --> 00:23:35,118 Strijk de vlag. Snel. 235 00:23:35,280 --> 00:23:40,559 De intimidatietactiek had een goede vangst opgeleverd. 236 00:23:40,720 --> 00:23:43,792 Eigenlijk was hij een soort pacifist. 237 00:23:43,960 --> 00:23:48,716 Zijn vermoedens over lading en bemanning waren juist. 238 00:23:52,560 --> 00:23:54,437 Twee maanden op zee. 239 00:23:55,480 --> 00:23:58,438 Meer dan vijftig slaven dood. 240 00:24:01,960 --> 00:24:06,511 De meeste bemanningsleden hebben koorts en dysenterie. 241 00:24:08,240 --> 00:24:12,598 U moet meer respect tonen voor mensen, kapitein Dosset. 242 00:24:16,000 --> 00:24:17,832 Moet ik hem afmaken? 243 00:24:18,000 --> 00:24:24,269 Ik vrees dat hij dan iets minder geneigd is te praten. 244 00:24:24,440 --> 00:24:27,273 Niets. Hij moet het verstopt hebben. 245 00:24:33,720 --> 00:24:36,075 Waar is het? 246 00:24:38,600 --> 00:24:40,955 Jij bent minderwaardig. 247 00:24:43,480 --> 00:24:47,838 Door mij te dwarsbomen word je niet meer waard. 248 00:25:11,320 --> 00:25:12,674 Heel fraai. 249 00:25:13,720 --> 00:25:16,633 Mr Gibbens, wil je zo goed zijn? 250 00:25:19,400 --> 00:25:22,756 Nee, nee. Niet de ring, Mr Gibbens. 251 00:25:24,920 --> 00:25:26,274 De vinger. 252 00:25:31,000 --> 00:25:34,277 Als je de andere negen wilt houden... 253 00:25:34,440 --> 00:25:38,399 Moet je me zeggen waar het goud is. 254 00:25:41,600 --> 00:25:43,557 Waar is het goud? 255 00:25:45,400 --> 00:25:46,754 Kapitein. 256 00:25:55,880 --> 00:26:01,796 Dus deze jonge Fransoos heeft ons toch het goud gewezen. 257 00:26:01,960 --> 00:26:04,315 Milord, ga je gang. 258 00:26:07,240 --> 00:26:08,992 Een fraai schip. 259 00:26:25,360 --> 00:26:28,239 Hallo, schoonheid. 260 00:26:29,280 --> 00:26:31,430 Kom eens hier, Fransje. 261 00:26:34,520 --> 00:26:35,874 Raak het aan. 262 00:26:37,880 --> 00:26:39,837 Neem het in je hand. 263 00:26:41,600 --> 00:26:44,353 Stevig beetpakken. Goed zo. 264 00:26:45,840 --> 00:26:48,116 Als je het te hard vasthoudt... 265 00:26:49,160 --> 00:26:50,912 Raak je het kwijt. 266 00:27:02,200 --> 00:27:06,831 Twintig pond stofgoud. Dat vonden we op de Concorde. 267 00:27:07,880 --> 00:27:13,114 De kapitein nam alles in beslag. De lading én het schip. 268 00:27:13,280 --> 00:27:18,229 Enkele mannen sloten zich bij ons aan, onder wie Louis Arot. 269 00:27:18,400 --> 00:27:21,074 Fransje, noemden we hem. 270 00:27:22,120 --> 00:27:24,509 Hoe oud ben je, Fransje? 271 00:27:24,680 --> 00:27:26,398 Vijftien. 272 00:27:26,560 --> 00:27:30,713 Zeg eens, is het waar dat de Fransen mensen eten? 273 00:27:33,480 --> 00:27:38,554 Jullie, Fransen. Mensen eten. 'Manger, manger'. 274 00:27:38,720 --> 00:27:43,669 Praat niet zo dom. - Je bent een beste, Fransje. 275 00:27:49,960 --> 00:27:52,759 Piraten stonden bekend als wreed... 276 00:27:52,920 --> 00:27:58,233 Maar de kapitein wist dat het voordelig was de vijand niet te vermoorden. 277 00:27:58,400 --> 00:28:03,349 Hij gaf Dosset en zijn mannen onze boot en liet ze gaan. 278 00:28:03,520 --> 00:28:10,153 Zo wisten toekomstige slachtoffers: Als je niet vecht, overleef je het. 279 00:28:10,320 --> 00:28:14,279 Zoals ik al zei: De kapitein was niet gek. 280 00:28:14,440 --> 00:28:18,798 Dus je weet niet veel van de piraterij? Ga zitten. 281 00:28:21,600 --> 00:28:29,394 Oké, niet stelen, bevelen opvolgen, niet deserteren, hier niet roken. 282 00:28:30,440 --> 00:28:32,078 En geen vrouwen. 283 00:28:32,240 --> 00:28:35,676 Waarom niet? - Dat zijn ongeleide projectielen. 284 00:28:35,840 --> 00:28:39,515 Je weet toch wat dat zijn? - Nee‚ dat weet ik niet. 285 00:28:39,680 --> 00:28:42,479 Jullie daar. Genoeg gesmoesd. 286 00:28:42,640 --> 00:28:46,759 Mr Gibbens, ik leg hem alleen uit hoe wij dingen doen. 287 00:28:49,960 --> 00:28:52,315 Zeg maar tegen hem... 288 00:28:52,480 --> 00:28:58,999 Dat ik hem in de gaten hou waar hij ook is en wat hij ook doet. 289 00:29:02,360 --> 00:29:08,436 Hij zegt dat hij je wel mag. Kijk, dat is een twaalfponder. 290 00:29:10,480 --> 00:29:15,714 Nog nooit was zo'n groot schip zo stoutmoedig ingenomen... 291 00:29:15,880 --> 00:29:19,032 Vrijwel zonder een schot te lossen. 292 00:29:21,480 --> 00:29:24,836 De kapitein begon zich te onderscheiden. 293 00:29:29,520 --> 00:29:31,875 Vuur. - Vuur. 294 00:29:35,880 --> 00:29:40,033 In drie maanden enterden we nog acht schepen. 295 00:29:41,080 --> 00:29:44,550 Vaak met slechts een waarschuwingsschot. 296 00:29:48,720 --> 00:29:52,350 Onze daden begonnen bekend te worden. 297 00:29:53,400 --> 00:29:57,871 Net als de reputatie van Teach. Precies zoals hij wilde. 298 00:30:10,960 --> 00:30:15,397 Lees eens een geschiedenisboek. Dat scherpt het verstand. 299 00:30:17,800 --> 00:30:20,360 Ik kan niet lezen. 300 00:30:21,400 --> 00:30:25,314 Je hebt er ook het verstand niet voor, vrees ik. 301 00:30:27,360 --> 00:30:31,797 Hands, lees jij wel eens? - Alleen logboeken en kaarten. 302 00:30:31,960 --> 00:30:34,315 Je zou wel moeten lezen. 303 00:30:34,480 --> 00:30:40,476 Elke gebeurtenis, persoonlijkheid en elk rijk... 304 00:30:40,640 --> 00:30:44,076 Wordt overgeleverd aan het nageslacht. 305 00:30:44,240 --> 00:30:47,596 De geschiedenis zorgt dat we echt bestaan. 306 00:30:47,760 --> 00:30:51,230 Schip ahoi. Bakboord, drie graden naar het noorden. 307 00:30:51,400 --> 00:30:52,754 Wij... 308 00:30:54,040 --> 00:30:56,839 Wij moeten daar deel van uitmaken. 309 00:30:57,000 --> 00:31:02,154 De kapitein zei ooit: Koester je successen, maar ook je fouten. 310 00:31:02,320 --> 00:31:06,029 Had hij dat maar gedaan bij het enteren van de Graat Allen. 311 00:31:06,200 --> 00:31:09,670 Dat was een dag van succes en fouten. 312 00:31:09,840 --> 00:31:12,150 Groot. Veertig kanons. 313 00:31:12,320 --> 00:31:16,791 We hadden een groot schip gezien, een driemaster. 314 00:31:20,440 --> 00:31:21,794 Hijs een vlag. 315 00:31:28,120 --> 00:31:31,272 Laten we even Brits worden. 316 00:31:31,440 --> 00:31:33,716 Wil je het enteren? 317 00:31:33,880 --> 00:31:35,632 We zien wel. 318 00:31:55,960 --> 00:31:59,715 Hijs de vlag, Mr Smith. - Hijs de vlag. 319 00:32:06,240 --> 00:32:08,754 Het zijn blijkbaar Britten. 320 00:32:08,920 --> 00:32:11,150 Misschien de Graat Allen. 321 00:32:11,320 --> 00:32:13,675 Uit Boston? - Ja. 322 00:32:15,480 --> 00:32:18,518 Ik kan het mis hebben, Mr Hands... 323 00:32:18,680 --> 00:32:24,631 Maar kapitein Bellamy's mensen zijn in Boston heel slecht behandeld. 324 00:32:26,680 --> 00:32:28,034 Dat klopt. 325 00:32:33,720 --> 00:32:40,353 Stel je voor: Je hebt de pech dat je schipbreuk lijdt. 326 00:32:42,400 --> 00:32:46,837 En dan word je gevonden door een schip uit Boston. 327 00:32:47,000 --> 00:32:52,598 Je denkt dat het je redders zijn, maar wat doen ze? 328 00:32:53,640 --> 00:32:56,792 Ze hangen zomaar zes van je maten op. 329 00:32:58,840 --> 00:33:01,434 Dat is niet zoals het hoort. 330 00:33:01,600 --> 00:33:04,035 Helemaal niet. 331 00:33:05,080 --> 00:33:08,835 Wat zijn je orders, kapitein? - We vallen aan. 332 00:33:10,000 --> 00:33:12,753 Maak de touwen gereed. 333 00:33:15,240 --> 00:33:18,198 Ben je verbaasd? - Ja. 334 00:33:19,240 --> 00:33:20,719 Zij straks ook. 335 00:33:21,760 --> 00:33:25,549 Gouverneurs van Florida tot Rhode Island... 336 00:33:25,720 --> 00:33:29,600 Zullen zich in hun wijn verslikken als ze dit horen. 337 00:33:30,640 --> 00:33:32,551 Hijs onze vlag. 338 00:33:33,600 --> 00:33:36,956 Dit is het nieuwe gezicht van de wraak. 339 00:33:43,720 --> 00:33:46,439 Piraten. Naar bakboord. 340 00:33:47,480 --> 00:33:49,835 Twee graden naar bakboord. 341 00:33:52,120 --> 00:33:57,479 Vier het fokkenzeil. Tien graden naar bakboord. 342 00:34:00,440 --> 00:34:05,196 Maak de kanons gereed. - Maak de kanons gereed. 343 00:34:05,360 --> 00:34:11,038 Jezus, hij gaat er achteraan. - Maak de kanons gereed. 344 00:34:12,080 --> 00:34:15,869 Naar stuurboord, Mr Smith. - Naar stuurboord. 345 00:34:27,520 --> 00:34:31,479 Maak de kanons gereed. - Maak de kanons gereed. 346 00:34:35,640 --> 00:34:38,792 Kruitdrager. Dat ben jij, Fransje. 347 00:34:47,040 --> 00:34:51,876 Ze hebben ons verdomme geraakt. Help me, Fransje leeft nog. 348 00:34:53,320 --> 00:34:54,799 Goed zo, Mr Smith. 349 00:34:55,840 --> 00:34:59,754 Twee doden, Fransje is zwaargewond. 350 00:35:00,800 --> 00:35:05,317 Mr Gibbens, ga langszij. - Dat is lastig, kapitein. 351 00:35:05,480 --> 00:35:06,993 Ga langszij. 352 00:35:07,160 --> 00:35:13,839 Oké. Opgelet. Marszeilen ophalen. 353 00:35:15,960 --> 00:35:18,156 Neem het bevel over, Mr Hands. 354 00:35:19,200 --> 00:35:23,433 Ik heb een verrassing in petto voor die lui uit Boston. 355 00:35:24,480 --> 00:35:26,391 Geen zinloze moorden. 356 00:35:27,440 --> 00:35:34,551 Rustig maar. Ik sta niet bekend om het gebruik van onnodig geweld. 357 00:35:37,320 --> 00:35:39,277 We gaan enteren. 358 00:35:52,880 --> 00:35:56,794 Nu ging de kapitein zijn toneelstukje afmaken. 359 00:35:56,960 --> 00:36:00,749 Hij bewapende zich met zes doorgeladen pistolen. 360 00:36:02,480 --> 00:36:04,471 Houd stand, mannen. 361 00:36:05,520 --> 00:36:07,796 Twee kortelassen. 362 00:36:12,280 --> 00:36:14,191 Discipline, mannen. 363 00:36:14,360 --> 00:36:19,355 En om het af te maken brandende lonten onder zijn hoed. 364 00:36:20,400 --> 00:36:24,314 De legende van Blackbeard nam nu vaste vormen aan. 365 00:36:24,480 --> 00:36:29,839 Iedereen die erbij was, vriend of vijand, was verbijsterd. 366 00:36:31,240 --> 00:36:34,596 Zeg Mr Jones dat ik muziek wil. 367 00:36:45,240 --> 00:36:48,596 Dit is een dag van wraak. 368 00:36:50,320 --> 00:36:55,076 Wraak voor het lijden van alle piraten die opgehangen zijn. 369 00:36:56,120 --> 00:37:00,079 Wraak op degenen voor wie we hebben gevochten... 370 00:37:00,240 --> 00:37:04,950 En die nu vinden dat we overbodig zijn. 371 00:37:05,120 --> 00:37:08,397 Wij hebben hun rijk opgebouwd. 372 00:37:08,560 --> 00:37:12,793 En nu willen ze ons ophangen. 373 00:37:13,840 --> 00:37:15,399 Mannen. 374 00:37:16,440 --> 00:37:18,397 We staan voor een keuze. 375 00:37:19,440 --> 00:37:21,556 We laten ze begaan... 376 00:37:22,600 --> 00:37:24,557 Of niet. 377 00:37:27,840 --> 00:37:30,400 Zeg maar hallo tegen de duivel. 378 00:37:43,200 --> 00:37:49,879 Dus jij dacht dat je onze broeders kon ophangen... 379 00:37:50,040 --> 00:37:53,396 En op mijn schip kon schieten. 380 00:37:58,840 --> 00:38:00,239 Nou, kale... 381 00:38:00,400 --> 00:38:04,189 Voor wat je zult ontvangen... 382 00:38:04,360 --> 00:38:08,319 Moet je de Heer dankbaar zijn. 383 00:38:12,640 --> 00:38:16,395 Mr Gibbens, ga je gang. 384 00:38:19,320 --> 00:38:22,597 Heeft hij de Great Allen uit Boston aangevallen? 385 00:38:23,640 --> 00:38:26,632 Hij heeft wel lef, dat moet ik hem nageven. 386 00:38:26,800 --> 00:38:30,634 En toen? - De berichten zijn vaag. 387 00:38:31,680 --> 00:38:34,513 Blijkbaar is de kapitein... 388 00:38:35,560 --> 00:38:36,914 Vernederd. 389 00:38:37,600 --> 00:38:39,511 Het is een belediging... 390 00:38:40,560 --> 00:38:45,077 Voor de koning, voor de bevolking van het Britse rijk... 391 00:38:45,240 --> 00:38:47,709 En voor mij. 392 00:38:47,880 --> 00:38:54,718 Straks pakt hij een schip uit Virginia. - Ja, het is zorgwekkend, maar... 393 00:38:54,880 --> 00:38:59,272 Zorgwekkend? Die Teach zegt dat hij nergens voor terugdeinst. 394 00:38:59,440 --> 00:39:02,717 Niemand is veilig. - Dit zal u interesseren. 395 00:39:02,880 --> 00:39:07,238 Wat is dat? - De proclamatie tegen piraterij. 396 00:39:13,600 --> 00:39:18,390 'Hierbij verklaren we dat elke piraat die zich overgeeft... 397 00:39:18,560 --> 00:39:22,918 Op onze goedgunstige amnestie kan rekenen.' 398 00:39:26,080 --> 00:39:27,991 Gaan we ze belonen... 399 00:39:29,040 --> 00:39:31,998 Voor het vernietigen van onze schepen... 400 00:39:32,160 --> 00:39:36,836 Het bankroet maken van het rijk en het folteren van onze burgers? 401 00:39:37,000 --> 00:39:40,072 Het is de meest realistische koers. 402 00:39:41,120 --> 00:39:46,877 We hebben niet de middelen om alle piraten te achtervolgen. 403 00:39:47,920 --> 00:39:52,153 Teach en de anderen zullen erom lachen. 404 00:39:57,840 --> 00:40:00,150 Hoe is m'n reputatie? - Slecht. 405 00:40:00,320 --> 00:40:02,914 Slecht? Goed. 406 00:40:05,520 --> 00:40:09,195 Mannen, dit is m'n nieuwe vrouw. 407 00:40:09,360 --> 00:40:13,718 Ze is al getrouwd. - Hij ook. Met dertien vrouwen. 408 00:40:16,880 --> 00:40:20,316 Wat is er zo grappig? - Het is maar een geintje. 409 00:40:20,480 --> 00:40:22,278 Een geintje? - Ja. 410 00:40:23,320 --> 00:40:25,436 Een grapje? - Ja. 411 00:40:25,600 --> 00:40:30,197 Een grapje is toch bedoeld om mensen te laten lachen? 412 00:40:30,360 --> 00:40:33,273 Ik kan er niet om lachen. 413 00:40:33,440 --> 00:40:37,399 Misschien begrijp ik de grap niet. 414 00:40:40,000 --> 00:40:42,674 Vertel 'm nog eens. 415 00:40:42,840 --> 00:40:46,151 Als ik 'm grappig vind, beloof ik... 416 00:40:47,200 --> 00:40:49,191 Dat ik zal lachen. 417 00:40:49,360 --> 00:40:50,873 Kom op, Mr Morton. 418 00:40:51,920 --> 00:40:54,275 Maak me aan het lachen. 419 00:40:56,800 --> 00:40:59,599 Ik zei alleen maar... - Je zei... 420 00:41:01,320 --> 00:41:06,269 Dat je niet met haar kon trouwen, omdat je al getrouwd bent. 421 00:41:08,520 --> 00:41:09,874 O ja? 422 00:41:12,080 --> 00:41:13,434 Is dat zo? 423 00:41:16,480 --> 00:41:18,630 Met hoeveel vrouwen? 424 00:41:19,680 --> 00:41:21,398 Dertien. 425 00:41:22,440 --> 00:41:25,796 Ik kom niet verder dan twaalf. 426 00:41:32,440 --> 00:41:35,796 Ik heb hem weer beet. 427 00:41:38,600 --> 00:41:44,551 Moet je Morton zien kijken. Vane, drink wat met ons. 428 00:41:45,600 --> 00:41:52,711 Dat verdien ik wel, na het enteren van twee boten in twee weken. 429 00:41:52,880 --> 00:41:54,393 Gefeliciteerd. 430 00:41:55,440 --> 00:42:00,719 Ze zeggen dat je tegenwoordig met een driemaster vaart. 431 00:42:00,880 --> 00:42:03,235 Iedereen praat erover. 432 00:42:06,080 --> 00:42:09,755 Dag, schoonheid. De pret is voorbij. 433 00:42:10,800 --> 00:42:16,512 Zo'n schip overnemen vereist lef, dat moet ik je nageven. 434 00:42:17,560 --> 00:42:19,915 Ik had het zelf kunnen doen. 435 00:42:20,960 --> 00:42:22,997 Maar ze zijn me te... 436 00:42:24,040 --> 00:42:26,429 Te groot? 437 00:42:26,600 --> 00:42:31,071 Kom op, Mr Van-e. Wat wil je drinken? 438 00:42:40,720 --> 00:42:45,078 Ziekte trof elk schip. Het onze was geen uitzondering. 439 00:42:45,240 --> 00:42:47,550 Niet doen. Waarom niet? 440 00:42:47,720 --> 00:42:53,272 Louis Arot was wel een uitzondering. - Geheimen aan boord zijn riskant. 441 00:42:55,120 --> 00:42:59,079 Je hebt geluk dat ik jouw geheim niet ken. 442 00:43:00,120 --> 00:43:05,320 Niemand gelooft dat vrouwen piraat werden, maar dat deden ze wel. 443 00:43:05,480 --> 00:43:08,871 God mag weten waarom. Was het aan land zo erg? 444 00:43:09,040 --> 00:43:14,433 Ze liepen risico. Als het uitkwam, waren ze hun leven niet zeker. 445 00:43:14,600 --> 00:43:18,639 Piraten wilden vrouwen wel in bed, maar niet aan boord. 446 00:43:18,800 --> 00:43:22,555 Stel dat ik je geheim kende... Mond open. 447 00:43:22,720 --> 00:43:28,875 Als ik je geheim zou kennen, zou ik je deze raad geven: 448 00:43:30,080 --> 00:43:34,711 Als mij iets gebeurt, ben je niet veilig en moet je van boord. 449 00:43:34,880 --> 00:43:36,234 Goed bijten. 450 00:43:38,920 --> 00:43:41,036 Woodes Roger, zegje. 451 00:43:42,080 --> 00:43:45,869 Als we de amnestie accepteren, zijn we vrij. 452 00:43:46,920 --> 00:43:49,799 We kunnen allemaal boer worden. 453 00:43:51,760 --> 00:43:54,354 Brengt dat je in verleiding? 454 00:43:54,520 --> 00:43:57,638 Een rustig leven op het land? 455 00:43:57,800 --> 00:43:59,950 Dat vind ik geen leven. 456 00:44:06,240 --> 00:44:08,800 Wat ga je nu doen? 457 00:44:08,960 --> 00:44:15,275 De koning heeft blijkbaar besloten een eind te maken aan de piraterij. 458 00:44:17,120 --> 00:44:22,433 Laten wij ervoor zorgen dat het slothoofdstuk... 459 00:44:23,480 --> 00:44:25,835 Gedenkwaardig wordt. 460 00:44:41,720 --> 00:44:47,955 De Adventure is officieel geregistreerd in de kolonie North Carolina. 461 00:44:48,120 --> 00:44:49,474 Bedankt. 462 00:44:49,640 --> 00:44:54,714 We zijn verheugd dat u zich in Bath wilt vestigen. 463 00:44:54,880 --> 00:44:59,590 Er moeten nog wel enige maatregelen genomen worden. 464 00:44:59,760 --> 00:45:02,274 Zeg het maar, Mr Eden. 465 00:45:02,440 --> 00:45:06,559 Maar bedenk wel dat ik me niet voor de gek laat houden. 466 00:45:06,720 --> 00:45:11,794 Uiteraard. Het gaat om gemeenschappelijke belangen... 467 00:45:11,960 --> 00:45:14,395 En voordelen. 468 00:45:16,280 --> 00:45:19,955 Je praat wel, Mr Eden, maar je zegt zo weinig. 469 00:45:21,000 --> 00:45:26,200 De gouverneur wil weten hoe u... - Ik weet best wat hij wil weten. 470 00:45:27,240 --> 00:45:30,631 Hoe ik u kan helpen. - Juist. 471 00:45:32,840 --> 00:45:36,435 Jullie laten mij doen wat ik wil... 472 00:45:36,600 --> 00:45:43,233 En als tegenprestatie zal ik de economie steunen. 473 00:45:43,400 --> 00:45:49,715 Op elke mogelijke manier. - Dat is dan goed geregeld. 474 00:45:49,880 --> 00:45:51,951 Nog één ding. 475 00:45:53,000 --> 00:45:55,037 Ik wil trouwen. 476 00:45:55,200 --> 00:45:59,478 Dan zoeken we een vrouw voor u. Ik weet al iemand. 477 00:45:59,640 --> 00:46:05,989 De dochter van een planter, goed opgeleid en leuk om te zien. 478 00:46:08,360 --> 00:46:12,831 Dat is dan geregeld. Dan ga ik maar eens. 479 00:46:20,120 --> 00:46:21,474 Heren. 480 00:46:24,280 --> 00:46:28,717 Het wordt tijd om Mr Teach een lesje te leren. 481 00:46:29,760 --> 00:46:35,676 De gouverneur van Virginia laat zich niet door een schurk ringeloren. 482 00:46:36,720 --> 00:46:40,111 Waarom Teach? Er zijn veel meer piraten. 483 00:46:42,160 --> 00:46:45,312 Teach heeft de grootste mond. 484 00:46:45,480 --> 00:46:49,075 We moeten wachten op de gouverneur van de koning. 485 00:46:49,240 --> 00:46:51,231 Ik kan niet meer wachten. 486 00:46:51,400 --> 00:46:56,349 U kunt geen privé-oorlog tegen de piraterij beginnen. 487 00:46:58,080 --> 00:46:59,718 Kapitein Brand. 488 00:47:00,760 --> 00:47:04,116 Met of zonder koninklijke marine... 489 00:47:05,480 --> 00:47:07,915 Maar ik zal hem krijgen. 490 00:47:19,240 --> 00:47:25,873 Als iemand een gegronde reden weet dat zij niet in de echt mogen treden... 491 00:47:26,040 --> 00:47:28,793 Moet hij nu naar voren komen. 492 00:47:39,120 --> 00:47:44,479 Met de macht die mij gegeven is door... - Mij. 493 00:47:46,360 --> 00:47:52,550 Door zijne majesteit koning George, verklaar ik u nu man en vrouw. 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,591 Mag ik u van harte feliciteren? - Dank. 495 00:48:02,760 --> 00:48:06,435 Ik begrijp dat uw nieuwe woning binnenkort gereed is? 496 00:48:08,280 --> 00:48:13,400 Dus uw tijd als zeevaarder is voorbij? - Wie weet. 497 00:48:13,560 --> 00:48:16,074 Maar uw schip heeft u nog. 498 00:48:16,240 --> 00:48:22,111 Mr Teach zal er vast nog wel gebruik van maken als de situatie erom vraagt. 499 00:48:22,280 --> 00:48:27,036 Dat zal hij niet. Hij zal zich niet meer onder de wilden begeven. 500 00:48:29,840 --> 00:48:35,358 Ik ga hem beschaving bijbrengen. - Er staat een rijtuig klaar. Ga je mee? 501 00:48:35,520 --> 00:48:42,597 Op zee pakt u misschien wat u hebben wilt, maar hier werkt dat niet zo. 502 00:48:57,960 --> 00:49:03,797 Hij zal een ware steunpilaar worden. - We hebben alleen geld nodig. 503 00:49:10,080 --> 00:49:15,837 Dus Teach zit nu in Bath Town, Mr Moseley? 504 00:49:16,000 --> 00:49:18,913 Dan kunnen we hem toch arresteren? 505 00:49:19,080 --> 00:49:23,358 Als hem dat ter ore komt, springt hij op zijn schip en vaart weg. 506 00:49:23,520 --> 00:49:27,229 Hoe zou hij daarachter moeten komen? - Via zijn vrienden. 507 00:49:29,400 --> 00:49:31,789 Dan sturen we ook de marine op hem af. 508 00:49:31,960 --> 00:49:36,796 Als hij weg wil varen, zal kapitein Brand hem opwachten. 509 00:49:36,960 --> 00:49:41,033 We weten niet waar zijn schip ligt, het kan overal zijn. 510 00:49:41,200 --> 00:49:44,591 Laat dat maar aan mij over, ik vind dat schip wel. 511 00:49:44,760 --> 00:49:51,678 Dit is erg goed nieuws. Straks zijn we van Teach af, en wordt Eden berecht. 512 00:49:51,840 --> 00:49:54,912 En dan wordt Mr Moseley gouverneur. 513 00:49:57,560 --> 00:50:00,359 Er staat ons nog wel iets in de weg. 514 00:50:02,880 --> 00:50:05,520 Teach heeft het pardon aanvaard. 515 00:50:05,680 --> 00:50:10,834 Volgens de wet is hij derhalve geen piraat meer. 516 00:50:11,000 --> 00:50:15,153 Dat klopt. Het zou tegen de wet zijn om hem om te brengen. 517 00:50:15,320 --> 00:50:19,029 Teach zal het leven aan land snel zat worden. 518 00:50:20,680 --> 00:50:24,833 Hij is een geboren piraat, en hij zal als piraat sterven. 519 00:50:30,520 --> 00:50:36,789 De kapitein hing de landheer uit, en wij zaten in Ocracoke, een eindje verderop. 520 00:50:36,960 --> 00:50:42,114 Ik kreeg de niet benijdenswaardige taak de bemanning in de gaten te houden. 521 00:50:44,560 --> 00:50:48,076 Maar piraten hebben altijd 'n doel nodig. 522 00:50:48,240 --> 00:50:51,153 Ik wed dat je geen twee zessen gooit. 523 00:50:51,320 --> 00:50:57,191 Ik zet deze in, die is vijf shilling waard. Vooruit, gooien. 524 00:50:57,360 --> 00:51:01,831 Als er niemand is om tegen te vechten, doen we dat maar tegen elkaar. 525 00:51:02,000 --> 00:51:04,833 Ik meen het. Gooien. 526 00:51:06,040 --> 00:51:12,116 Als de spanning stijgt, zijn er altijd onruststokers die mot zoeken. 527 00:51:20,560 --> 00:51:24,997 Fransje, op een schip kun je geen geheimen bewaren. 528 00:51:27,080 --> 00:51:29,833 Misschien is het beter als je nu vertrekt. 529 00:51:32,400 --> 00:51:36,598 Ik kan nergens heen. - Waarom ben je op zee gegaan? 530 00:51:36,760 --> 00:51:39,434 Vanwege de vrijheid. Om weg te zijn. 531 00:51:40,840 --> 00:51:42,672 En om vrienden te maken. 532 00:51:58,480 --> 00:52:03,190 Hij wedde om tien shilling dat ik geen twee zessen kon gooien. Dus wel. 533 00:52:03,360 --> 00:52:06,512 Geef hem dat geld dan. - Ik heb het niet. 534 00:52:06,680 --> 00:52:10,878 We hebben geen geld, geen drank, en geen kapitein. 535 00:52:15,240 --> 00:52:19,632 We gaan aan land. - Gaan we op de thee bij de kapitein? 536 00:52:19,800 --> 00:52:24,317 Aan land is drank te halen. Hoewel jouw tong al los genoeg is. 537 00:52:28,520 --> 00:52:31,831 Zeg Gibbens, daar mag alleen de kapitein zitten. 538 00:52:33,800 --> 00:52:35,711 Opstaan. 539 00:52:38,680 --> 00:52:42,389 Dit schip is niet van jou, Mr Gibbens. - Ook niet van jou. 540 00:52:42,560 --> 00:52:44,233 Sta op, zei ik. 541 00:52:46,280 --> 00:52:49,591 Omdat je het zo vriendelijk vraagt. 542 00:53:01,840 --> 00:53:08,030 Ga haar 't hof maken, zei ik tegen hem. - Gouverneur, u bent echt erg. 543 00:53:11,520 --> 00:53:14,478 U gaat een feest geven, hoor ik, Mrs Teach. 544 00:53:14,640 --> 00:53:20,033 Ja, en m'n man scheert zijn baard af en trekt de mooiste jas van de stad aan. 545 00:53:22,800 --> 00:53:27,749 M'n vrouw is 'n expert op kledinggebied, vooral wat jurken betreft. 546 00:53:28,920 --> 00:53:35,553 Ze heeft jurken voor elke gelegenheid, en ook voor als er geen gelegenheid is. 547 00:53:39,600 --> 00:53:43,355 Gelukkig weet een van ons zich wel te gedragen. 548 00:53:43,520 --> 00:53:48,276 Uw man is wel een beroemdheid. - Niet meer, hij is nu een landheer. 549 00:53:48,440 --> 00:53:51,080 Althans, dat probeer ik van hem te maken. 550 00:53:51,240 --> 00:53:56,360 Gouverneur, vertelt u eens. Gaat u met uw kousen aan naar bed? 551 00:53:56,520 --> 00:53:58,909 M'n echtgenoot wel. 552 00:54:08,600 --> 00:54:11,558 We gaan. - Ik wil nog niet weg. 553 00:54:11,720 --> 00:54:14,553 Vooruit, opstaan. 554 00:54:16,800 --> 00:54:18,552 Nu. 555 00:54:19,320 --> 00:54:20,754 Zitten. 556 00:54:25,480 --> 00:54:27,915 Bedankt voor de heerlijke middag. 557 00:54:28,320 --> 00:54:31,278 Waar gaan we heen? - Naar mijn vrienden. 558 00:54:31,440 --> 00:54:33,909 Kun je die beschaving bijbrengen. 559 00:54:53,000 --> 00:54:57,756 Of hebben jullie inmiddels een andere kapitein? 560 00:55:26,120 --> 00:55:28,634 Dat ziet er lekker uit, hè Mr Gibbens? 561 00:55:30,000 --> 00:55:33,959 Een heel mooie dame, kapitein. 562 00:55:34,920 --> 00:55:40,518 Je mag haar hebben, als je wilt. - Hoe kun je? 563 00:55:43,400 --> 00:55:45,550 Je bent nu onder piraten. 564 00:55:47,280 --> 00:55:52,229 Hier gelden piratenregels. Wij delen alles eerlijk. 565 00:55:52,400 --> 00:55:54,755 Dat noemen we democratie. 566 00:55:57,800 --> 00:56:00,110 Ga je gang, Mr Gibbens. 567 00:56:16,600 --> 00:56:22,676 De rest mag in de rij gaan staan en zijn beurt afwachten. 568 00:56:38,480 --> 00:56:42,792 Ik heb zin om morgen uit te varen, Mr Hands. 569 00:56:42,960 --> 00:56:47,397 Ga je mee? Wie weet wat we tegenkomen. 570 00:56:53,960 --> 00:56:58,909 Zodra we weten waar Teach's schip ligt, vallen we aan. 571 00:56:59,080 --> 00:57:04,792 En als hij over land wil vluchten, komt hij voor een klein leger te staan. 572 00:57:04,960 --> 00:57:09,511 Als hij via zee wil vluchten, zal hem ook daar de weg versperd worden. 573 00:57:09,680 --> 00:57:11,478 Hij zit in de val. 574 00:57:11,640 --> 00:57:17,875 Gouverneur nogmaals, ik heb zo m'n bedenkingen over uw plan. 575 00:57:18,040 --> 00:57:24,719 Denkt u dat u zult falen? - Nee‚ maar de gouverneur des konings... 576 00:57:24,880 --> 00:57:29,078 Luitenant Maynard, wat stelt u voor? 577 00:57:37,480 --> 00:57:40,518 We gebruiken zijn tactiek en gaan met sloepen. 578 00:57:40,680 --> 00:57:47,950 En dan? Gaat u hem dan vriendelijk vragen of hij zich wil overgeven? 579 00:57:49,560 --> 00:57:52,598 Wat dan? - We jagen hem op. 580 00:57:52,760 --> 00:57:56,071 Snel, heimelijk en listig. 581 00:57:56,240 --> 00:58:02,156 Hij verwacht niet dat de marine zich zal bedienen van zijn eigen tactieken. 582 00:58:02,880 --> 00:58:07,670 Dan doen we het met sloepen. - Ik heb hier ernstige bezwaren tegen. 583 00:58:07,840 --> 00:58:10,480 Het is een slecht en gevaarlijk plan. 584 00:58:10,640 --> 00:58:15,714 Ik vind het juist slim. U krijgt morgenochtend uw officiële instructies. 585 00:58:17,440 --> 00:58:19,590 Goed. 586 00:58:23,080 --> 00:58:25,469 Luitenant Maynard? 587 00:58:33,520 --> 00:58:35,670 Als u Teach te pakken krijgt... 588 00:58:36,960 --> 00:58:42,512 Krijgt u een deel van de waarde van het schip en de inhoud ervan. 589 00:59:01,120 --> 00:59:03,839 Hou 'm recht. 590 00:59:05,800 --> 00:59:07,757 Goed werk, Mr Stiles. 591 00:59:11,400 --> 00:59:13,311 Niet verkeerd, hè? 592 00:59:37,600 --> 00:59:42,959 Je wist dat ik terug zou komen, hè? - Ja, en jij wist het ook. 593 00:59:49,400 --> 00:59:51,630 Hoe is het met ze? - Ze zijn blij. 594 00:59:51,800 --> 00:59:53,711 Dreigt er geen muiterij? 595 01:00:00,720 --> 01:00:04,270 Misschien moet ik ze aan hun positie herinneren. 596 01:00:05,440 --> 01:00:10,514 Mr Gibbens? Ben je ooit in de hel geweest? 597 01:00:14,480 --> 01:00:18,519 Kun je me wat zwavel en brandstof brengen? 598 01:00:20,760 --> 01:00:25,436 Zelfs Edward Teach was angst voor muiterij niet vreemd. 599 01:00:25,600 --> 01:00:30,959 Hij testte ons altijd uit en zorgde ervoor dat de pi korde werd hersteld. 600 01:00:31,560 --> 01:00:34,916 Er was één test die hem altijd bijzonder aansprak. 601 01:00:41,400 --> 01:00:45,792 Jullie vragen je vast af wat de regels zijn. 602 01:00:48,240 --> 01:00:50,117 Het is heel simpel. 603 01:00:51,520 --> 01:00:56,515 De eerste die het opgeeft, is een mietje. En degene die overblijft, niet. 604 01:01:00,920 --> 01:01:03,434 Je bent toch geen mietje, Fransje? 605 01:01:18,640 --> 01:01:24,875 Maak je geen zorgen, Morton. Jouw dood zal als eervol worden vermeld. 606 01:01:28,600 --> 01:01:32,594 Vooruit. Wegwezen, jullie. 607 01:01:33,640 --> 01:01:37,076 Ik ga hier een tijdje zitten nadenken. 608 01:02:02,840 --> 01:02:05,275 Recht vooruit. 609 01:02:06,560 --> 01:02:09,120 Ik heb 'm in het vizier. 610 01:02:11,400 --> 01:02:14,756 We gaan een oude bekende begroeten. 611 01:02:14,920 --> 01:02:18,834 Oploeven, Mr Gibbens. - Hijs de botterfok. 612 01:02:29,760 --> 01:02:31,751 Kapitein. 613 01:02:34,880 --> 01:02:36,712 Daar is hij. 614 01:02:39,800 --> 01:02:42,110 Dat is mooi. 615 01:02:49,640 --> 01:02:53,634 De wind wakker': Aan, kapitein. - Des te beter, Mr Hands. 616 01:03:00,680 --> 01:03:04,310 Dat is Dosset. - wil je echt niet naar hem terug? 617 01:03:05,600 --> 01:03:10,310 Kanon nummer drie, laden. - Dat zijn wij. Kom. 618 01:03:10,480 --> 01:03:14,110 Kanon nummer drie, richten. 619 01:03:28,800 --> 01:03:34,352 Bereid nog een kanon voor, Mr Hands. - Kanon vijf, klaar om te vuren. 620 01:03:34,520 --> 01:03:36,238 Vuren. 621 01:03:40,920 --> 01:03:44,709 Strijk de vlag. Snel. - Strijk de vlag. 622 01:03:52,000 --> 01:03:56,995 Zodra de marine hier lucht van krijgt, sturen ze iemand achter je aan. 623 01:03:57,160 --> 01:04:01,950 Dit zal de geschiedenis ingaan als een geheel legitieme onderneming. 624 01:04:02,120 --> 01:04:06,079 Vertrouw op mij, Mr Hands. Ik vertrouw ook op jou. 625 01:04:09,120 --> 01:04:15,469 En toen zagen we tot onze verrassing dat er niemand aan boord was. 626 01:04:15,640 --> 01:04:19,952 Was het schip verlaten? Blijkbaar. 627 01:04:22,080 --> 01:04:29,430 Een Frans schip ver van huis. Ze waren het leven op het water zeker zat. 628 01:04:29,600 --> 01:04:35,391 En zoals gebruikelijk is op zee, hebben wij het schip ingenomen. 629 01:04:35,560 --> 01:04:38,996 Uiteraard. En de inhoud ervan? 630 01:04:39,160 --> 01:04:46,351 Die vertrouw ik aan u toe, gouverneur. Zoals het in de wet geschreven staat. 631 01:04:46,520 --> 01:04:49,911 Heeft u zelf niet recht op een deel ervan? 632 01:04:54,360 --> 01:04:57,034 Is dat zo? - Ik geloof van wel. 633 01:04:57,200 --> 01:05:01,797 Als niemand het tegendeel kon bewijzen, kon hij een schip enteren... 634 01:05:01,960 --> 01:05:05,430 Beweren dat het verlaten was en de buit meenemen. 635 01:05:05,600 --> 01:05:12,233 Is dit uw bemanning? - Ja‚ de rest van hen ligt veilig in bed. 636 01:05:22,600 --> 01:05:26,070 Het leven aan land viel de kapitein dus tegen. 637 01:05:26,240 --> 01:05:32,919 We hadden nog 'n tijdlang op die manier ons handeltje kunnen voortzetten. 638 01:05:33,080 --> 01:05:36,471 Maar zelfs aan de beste opzetjes komt een eind. 639 01:05:46,480 --> 01:05:49,040 En wat hebben we hier? 640 01:05:50,280 --> 01:05:53,716 Ik ben een belangrijk man. 641 01:05:53,880 --> 01:05:57,191 Ik heb connecties. - Die zul je nodig hebben. 642 01:05:58,080 --> 01:06:02,631 Onze kwartiermeester die pochte over zijn connecties bij de adel... 643 01:06:02,800 --> 01:06:07,874 Werd door regeringsofficieren opgepakt. En bij wie werd hij afgeleverd? 644 01:06:09,240 --> 01:06:12,471 Bij niemand minder dan Alexander Spotswood. 645 01:06:15,680 --> 01:06:21,437 Het is een simpele vraag die slechts een kort antwoord behoeft. 646 01:06:23,080 --> 01:06:25,640 Waar ligt Teach's schip? 647 01:06:28,000 --> 01:06:32,676 Mr Howard, ik denk niet dat u de ernst van de situatie goed inschat. 648 01:07:05,320 --> 01:07:10,679 Ik zeg niets. - Ach ja, piraten hebben een erecode. 649 01:07:11,680 --> 01:07:18,074 M'n vrienden in Londen zullen me helpen. - Die zijn er dan pas over drie maanden. 650 01:07:18,240 --> 01:07:22,154 Tegen die tijd is er al gerechtigheid geschied. 651 01:07:27,880 --> 01:07:31,157 Een betrouwbare bron? - Ja, een bemanningslid. 652 01:07:31,320 --> 01:07:34,472 Teach's schip ligt in de baai van Ocracoke. 653 01:07:34,640 --> 01:07:37,792 Volgens Moseley heeft hij zijn gewoonten hervat. 654 01:07:37,960 --> 01:07:42,079 Hij noemt het handel. Ik noem het piraterij. 655 01:07:42,240 --> 01:07:45,676 Staan uw mannen paraat? - Zeker. 656 01:07:45,840 --> 01:07:48,275 Maar ik vraag u ervan af te zien. 657 01:07:48,440 --> 01:07:52,399 Ik weet hoe u over deze zaak denkt, kapitein Brand. 658 01:07:52,560 --> 01:07:57,191 Maynard's sloepen zullen binnen een week paraat zijn. Ja, wat is er? 659 01:07:57,360 --> 01:07:59,431 Gevangene Howard, meneer? 660 01:07:59,600 --> 01:08:04,390 Hij wordt zonder jury berecht. Tref de nodige voorbereidingen. 661 01:08:28,120 --> 01:08:30,509 Het is niet de koninklijke marine. 662 01:08:34,120 --> 01:08:38,637 Volgens mij mogen we kapitein Charles Vane weer eens verwelkomen. 663 01:08:40,520 --> 01:08:45,390 En we weten wat er gebeurt als we kapitein Vane tegenkomen. 664 01:08:55,640 --> 01:08:58,712 Vane kwam rechtstreeks van de Bahama's. 665 01:08:58,880 --> 01:09:03,158 Daar was gearriveerd Woodes Rogers, gouverneur des konings. 666 01:09:06,200 --> 01:09:11,559 De meeste piraten hadden het pardon van Woodes Rogers aanvaard. 667 01:09:11,720 --> 01:09:13,996 Vane piekerde daar niet over. 668 01:09:14,160 --> 01:09:16,913 Stil, verdomme. 669 01:09:19,760 --> 01:09:24,550 Woodes Rogers vaart de haven in met een vloot fregatten. 670 01:09:24,720 --> 01:09:29,920 En wie wachten hem daar op hun blote knieën op? 671 01:09:31,200 --> 01:09:33,794 Alle piratenkapiteins van de Cariben. 672 01:09:33,960 --> 01:09:38,557 Hornigold, Jennings, Burgess, en honderden bemanningsleden. 673 01:09:38,720 --> 01:09:43,157 Ze zaten te grienen als een stel meiden. 674 01:09:43,320 --> 01:09:46,676 Wat doet Charles Vane? 675 01:09:47,760 --> 01:09:53,915 Hij pakt een sloep, steekt hem in brand, en duwt hem terug de haven in. 676 01:09:54,080 --> 01:09:57,198 En het mooiste moet nog komen. 677 01:09:57,360 --> 01:10:02,992 Wie denk je dat Woodes Rogers had gestuurd om me te vangen? 678 01:10:04,640 --> 01:10:07,314 Niemand minder dan... 679 01:10:07,480 --> 01:10:09,630 Hornigold. 680 01:10:16,520 --> 01:10:20,639 Nu ze ons koninkrijkje daar ten val hebben gebracht... 681 01:10:20,800 --> 01:10:25,510 Kunnen we hier toch gewoon een nieuw koninkrijk opzetten? 682 01:10:26,480 --> 01:10:29,233 Waarom zou ik dat doen? 683 01:10:29,400 --> 01:10:35,112 Ik heb het pardon aanvaard, ik ben nu een eerlijk burger. 684 01:10:39,760 --> 01:10:43,116 Dit kunnen ze niet maken. 685 01:10:43,280 --> 01:10:49,356 Weet u 't echt zeker? Stuurt Spotswood een leger om Teach te pakken? 686 01:10:49,520 --> 01:10:55,789 Dat kan niet. Teach is geen piraat meer. - Daar schijnt hij niet mee te zitten. 687 01:10:55,960 --> 01:10:59,590 Dan zal ik Teach persoonlijk gaan waarschuwen. 688 01:11:00,760 --> 01:11:05,960 Of nee, gaat u dat maar doen. U heeft daar meer ervaring mee. 689 01:11:07,880 --> 01:11:11,430 Zeg hem dat hij een tijdje uit beeld moet verdwijnen. 690 01:11:48,240 --> 01:11:53,952 Daar heb je de opperrechter. U gaat ons toch niet in de boeien slaan? 691 01:11:54,120 --> 01:11:58,717 Er is mij zeer verontrustend nieuws ter ore gekomen. 692 01:12:10,320 --> 01:12:14,791 De gouverneur van Virginia heeft ontdekt waar u zit en is van plan... 693 01:12:14,960 --> 01:12:17,873 Om ons feestje te verstoren? 694 01:12:19,040 --> 01:12:23,352 Hij stuurt zowel soldaten als de marine om jacht op u te maken. 695 01:12:23,520 --> 01:12:28,310 Wat zegt u nou? - Ik raad u aan u uit de voeten te maken. 696 01:12:28,480 --> 01:12:30,710 Vluchten, bedoelt u? 697 01:12:35,320 --> 01:12:40,440 Het is toch tegen de wet om 'n man op te pakken die een pardon heeft aanvaard? 698 01:12:40,600 --> 01:12:44,514 Gouverneur Spotswood is een zeer vastberaden man. 699 01:12:46,080 --> 01:12:51,234 Mr Knight, ik stel uw informatie op prijs. 700 01:12:52,960 --> 01:12:56,237 Maar uw advies niet. 701 01:12:56,400 --> 01:13:02,112 U zou er goed aan doen te onthouden dat ik doe wat ik wil. 702 01:13:03,040 --> 01:13:09,230 Zelfs de koninklijke marine kan me niet op andere gedachten brengen. 703 01:13:30,080 --> 01:13:35,075 Laten we naar de herberg gaan. - Je zult in je eentje moeten drinken. 704 01:13:35,240 --> 01:13:38,756 Hoe moet het dan met ons piratenkoninkrijkje? 705 01:13:38,920 --> 01:13:45,439 Of doe je nu toch maar niet mee? - Ik heb nog wat zaken af te handelen. 706 01:13:50,040 --> 01:13:55,558 Blijkbaar weet kapitein Vane toch wel wat angst is. 707 01:13:57,000 --> 01:14:01,870 Vane verliet ons en trok naar het noorden. Dit werd hem fataal. 708 01:14:02,040 --> 01:14:06,557 Hij kwam een Frans fregat tegen en weigerde het aan te vallen. 709 01:14:06,720 --> 01:14:10,190 Zijn bemanning vond hem laf en kwam in opstand. 710 01:14:10,360 --> 01:14:16,629 Vane werd gearresteerd en opgehangen. Hij verdiende niet beter. 711 01:14:20,600 --> 01:14:22,511 Ze komen eraan. 712 01:14:23,560 --> 01:14:26,439 Van mij mag je weg, als je dat wilt. 713 01:14:29,760 --> 01:14:35,358 We zijn al zo lang bij elkaar, nu blijf ik. 714 01:14:45,280 --> 01:14:52,437 Eden en Tobias Knight probeerden ons alsnog over te halen om te vluchten. 715 01:14:52,600 --> 01:14:57,959 Knight schreef ons zelfs een brief: Het net zou zich om ons heen sluiten. 716 01:14:58,760 --> 01:15:05,712 Mr Knight is opschrift al net zo vasthoudend als wanneer hij praat. 717 01:15:13,680 --> 01:15:15,990 Ik wil een toost uitbrengen. 718 01:15:19,440 --> 01:15:21,477 Op Mr Gibbens. 719 01:15:23,280 --> 01:15:26,272 Op Mr Gibbens. 720 01:15:31,240 --> 01:15:35,950 Vertel eens. Waarom heb je nooit geprobeerd me om te brengen? 721 01:15:36,120 --> 01:15:38,794 Om het gezag over te nemen? 722 01:15:41,200 --> 01:15:44,511 Ik zal je zeggen waarom niet. 723 01:15:44,680 --> 01:15:47,911 Omdat je bang voor me bent. 724 01:15:50,160 --> 01:15:55,109 Je bent een gewelddadig man, Mr Gibbens. 725 01:15:57,120 --> 01:16:01,432 Maar geweld heeft zo zijn grenzen. 726 01:16:03,160 --> 01:16:09,111 Ik daarentegen ken, zoals je weet, geen grenzen. 727 01:16:11,320 --> 01:16:16,440 Ik weet altijd wat er in jouw hoofd omgaat. 728 01:16:17,800 --> 01:16:24,638 Maar jij weet nooit wat er in mijn hoofd omgaat. 729 01:16:34,000 --> 01:16:36,992 Dat was voor het geval je dat was vergeten. 730 01:16:46,320 --> 01:16:50,632 Binnenkort zul je me hier dankbaar voor zijn, vriend van me. 731 01:16:57,920 --> 01:17:01,470 Blijf uit de buurt van schepen, Mr Hands. 732 01:17:46,280 --> 01:17:49,875 Waarom heeft hij dat gedaan? Hij was toch uw vriend? 733 01:17:50,040 --> 01:17:54,318 Precies. Hij is zo'n goede vriend dat hij m'n leven heeft gered. 734 01:18:08,640 --> 01:18:10,438 Ga niet terug de zee op. 735 01:18:11,760 --> 01:18:14,354 Niet als je in leven wilt blijven. 736 01:18:16,240 --> 01:18:18,754 Ga nu. Ga. 737 01:18:25,680 --> 01:18:27,591 Het ga je goed, Fransje. 738 01:18:41,360 --> 01:18:48,551 Ik werd een landrot, en Maynard en zijn sloepen voeren richting Ocracoke... 739 01:18:48,720 --> 01:18:51,155 Waar de kapitein voor anker lag. 740 01:18:52,280 --> 01:18:57,878 Ze begaven zich in het hol van de leeuw. Teach kende 't daar beter dan wie ook. 741 01:19:00,000 --> 01:19:05,757 Het was een prima plek: Het land was goed bereikbaar en het open water ook. 742 01:19:07,480 --> 01:19:09,790 Teach ligt hier voor anker. 743 01:19:09,960 --> 01:19:14,875 Als we vanuit het zuiden komen, moet hij naar 't noorden of landinwaarts. 744 01:19:15,040 --> 01:19:18,396 Het is er niet diep genoeg, we zullen vastlopen. 745 01:19:19,320 --> 01:19:22,631 Dan moeten we hem naar open water lokken. 746 01:19:24,240 --> 01:19:27,392 We gaan vannacht hier voor anker. 747 01:19:27,560 --> 01:19:33,192 Bij zonsopgang meten we de diepte, en dan vallen we vanaf het zuiden aan. 748 01:19:43,200 --> 01:19:48,149 De kapitein had maar twee opties: Vluchten of de strijd aangaan. 749 01:19:48,320 --> 01:19:55,033 Voor Teach was de keus duidelijk. Maar zou zijn bemanning hem steunen? 750 01:19:55,200 --> 01:19:59,319 En je denkt echt dat wij geloven... 751 01:19:59,480 --> 01:20:03,758 Dat je in al die jaren dat je Teach hebt gediend... 752 01:20:05,000 --> 01:20:09,278 Nooit hebt overwogen om hem te verraden? 753 01:20:11,440 --> 01:20:13,192 Nee, bedoel ik. 754 01:20:14,240 --> 01:20:16,914 Wat is het nou, Mr Gibbens? 755 01:20:17,080 --> 01:20:22,393 Voor mij volstaat het om onder hem te dienen, als u begrijpt wat ik bedoel. 756 01:20:22,560 --> 01:20:26,679 Onzin. Teach is een krankzinnige. 757 01:20:29,920 --> 01:20:33,629 Hij is niet geïnteresseerd in jouw welzijn. 758 01:20:34,720 --> 01:20:39,556 Als je hem loyaal bent, zal het je dood worden. 759 01:20:40,880 --> 01:20:45,556 Als je hem verraadt, red je je leven. 760 01:20:57,440 --> 01:21:02,196 Mr Blackbeard is een uitstekende kapitein. 761 01:21:02,360 --> 01:21:04,237 Ik zal hem overal volgen. 762 01:21:16,960 --> 01:21:19,839 Je liegt, Mr Gibbens. 763 01:21:22,480 --> 01:21:27,634 Je weet welke straf er staat op liegen tegen het hof, nietwaar? 764 01:21:27,800 --> 01:21:32,431 Executie. - Zo is dat. 765 01:21:34,120 --> 01:21:37,511 En dat is meestal fataal, zegt men. 766 01:21:56,760 --> 01:21:59,320 Geef die stumper een beker rum. 767 01:22:01,360 --> 01:22:03,112 Heren. 768 01:22:04,920 --> 01:22:07,275 Het spel is bijna ten einde. 769 01:22:08,600 --> 01:22:12,833 Wie zijn leven niet meer wil wagen, mag afscheid nemen. 770 01:22:19,800 --> 01:22:22,838 Een stel arme, blinde sukkels. 771 01:22:24,440 --> 01:22:30,152 Dat waren we toen we aan ons avontuur begonnen. 772 01:22:32,720 --> 01:22:37,510 Een stel blinde sukkels met een armzalig leven. 773 01:22:37,680 --> 01:22:43,039 Dood en vergetelheid zaten ons op de hielen. 774 01:22:44,320 --> 01:22:50,794 Anderen waren tevreden met vrouwen, goud en drank. 775 01:22:51,840 --> 01:22:54,229 Maar wij volgden een andere koers. 776 01:22:55,600 --> 01:23:00,231 Wij zullen niet worden vergeten. 777 01:23:33,680 --> 01:23:35,956 Dit zou hem weleens kunnen zijn. 778 01:23:42,320 --> 01:23:46,598 Zeg Hyde en de ranger het anker te lichten en de zeilen te hijsen. 779 01:23:48,680 --> 01:23:51,433 Ik wil volledige stilte, heren. 780 01:23:54,400 --> 01:23:57,392 Eens zien of hij zo snel is als ze beweren. 781 01:24:27,680 --> 01:24:29,432 Kapitein. 782 01:24:35,680 --> 01:24:38,240 Heren. 783 01:24:38,400 --> 01:24:43,520 Onze vrienden van de marine zijn eindelijk gearriveerd. 784 01:24:44,760 --> 01:24:47,149 Vuur een waarschuwingsschot af. 785 01:25:02,080 --> 01:25:04,230 Ze hebben ons gezien. 786 01:25:05,240 --> 01:25:10,155 Wie voor de duivel zijn jullie? - Het is hem. 787 01:25:10,320 --> 01:25:13,119 Maak jezelf bekend. 788 01:25:13,280 --> 01:25:18,116 We zijn van de koninklijke marine. Hijs de vlag. 789 01:25:20,120 --> 01:25:24,239 Zeg de ranger de musketten te laden en zich voor te bereiden. 790 01:25:26,080 --> 01:25:28,594 Eens zien of hij weet te ontsnappen. 791 01:25:29,640 --> 01:25:34,919 Twee sloepen maar. En geen kanon. 792 01:25:35,080 --> 01:25:36,957 Dapper zijn ze wel. 793 01:25:38,560 --> 01:25:40,551 Bereid je voor op de aanval. 794 01:25:43,200 --> 01:25:47,239 Mr Morton, hak het anker los. 795 01:25:52,920 --> 01:25:55,150 Wat is hij van plan? 796 01:26:08,520 --> 01:26:14,994 Hij is helemaal niet van plan om te vluchten, hij valt aan. Hijs het grootzeil. 797 01:26:17,760 --> 01:26:20,639 Hijs de botterfok. 798 01:26:20,800 --> 01:26:26,955 De kapitein koos voor een stoutmoedige tactiek, de snelle aanval. 799 01:26:27,120 --> 01:26:32,593 Hij wilde de vijand met zijn kanon lam leggen, of hem doen vastlopen. 800 01:26:33,920 --> 01:26:35,991 Pak wat kalksteen. 801 01:26:54,240 --> 01:26:55,878 Dekking. 802 01:27:04,480 --> 01:27:06,596 Musketten, hierheen. 803 01:27:12,120 --> 01:27:13,679 Vuur. 804 01:27:23,760 --> 01:27:25,797 Vuur. 805 01:27:30,000 --> 01:27:32,071 Blijf vuren. 806 01:27:47,040 --> 01:27:49,395 De ranger is geraakt. 807 01:27:51,280 --> 01:27:54,033 De ranger is geraakt. We moeten hier weg. 808 01:27:54,200 --> 01:27:57,158 We zijn vastgelopen, kapitein. - Verdomme. 809 01:28:00,040 --> 01:28:05,353 Alle hens benedendeks. Alle hens benedendeks. Nu meteen. 810 01:28:10,480 --> 01:28:14,758 Ze zijn vastgelopen. We hebben ze. - Goed werk, Mr Morton. 811 01:28:16,920 --> 01:28:21,596 Ik geloof dat we ze te grazen hebben. We gaan aan boord. 812 01:28:21,760 --> 01:28:25,151 Schip langszij. 813 01:28:25,320 --> 01:28:29,154 De lading moet eraf. Gooi alles overboord. 814 01:28:34,480 --> 01:28:41,159 Muziek graag, Mr Jones. - Mr Jones is aan land gebleven. 815 01:28:41,320 --> 01:28:46,394 Dan moeten we de overwinning maar zonder hem vieren. 816 01:28:46,560 --> 01:28:49,029 Mr Drake. 817 01:28:53,480 --> 01:28:56,472 Heren, we gaan ze in de pan hakken. 818 01:28:59,840 --> 01:29:06,598 Jij niet, Caesar. Als mij iets overkomt, moet jij de kruitkamer opblazen. 819 01:29:06,760 --> 01:29:11,277 Mij mogen ze hebben, maar niet het schip dat ik vaar. 820 01:30:47,840 --> 01:30:51,356 Met het redden van het schip, red je nog niet je leven. 821 01:30:51,520 --> 01:30:53,272 Verraders. 822 01:32:39,760 --> 01:32:42,400 Goed gedaan, vriend. 823 01:32:42,560 --> 01:32:47,475 Je komt samen met mij... 824 01:32:47,640 --> 01:32:51,713 In de geschiedenisboekjes te staan. 825 01:33:23,080 --> 01:33:25,754 Een stel arme, blinde sukkels. 826 01:33:27,920 --> 01:33:30,196 Dat waren we. 827 01:33:30,360 --> 01:33:35,036 Arme, blinde sukkels met een armzalig leven. 828 01:33:35,200 --> 01:33:39,990 Dood en vergetelheid zaten ons op de hielen. 829 01:33:41,440 --> 01:33:45,479 Maar wat het lot ons ook heeft toebedeeld... 830 01:33:45,640 --> 01:33:49,315 Één ding is zeker: 831 01:33:49,480 --> 01:33:54,156 We zullen niet worden vergeten. 832 01:33:59,400 --> 01:34:02,631 In Maynard's verslag over de slag bij Ocracoke... 833 01:34:02,800 --> 01:34:08,478 Stond dat Teach was bezweken aan 20 sabelwonden en vijf schotwonden. 834 01:34:11,560 --> 01:34:17,829 Ik wil jullie eraan herinneren dat als jullie tegen Teach getuigen... 835 01:34:18,000 --> 01:34:21,959 Of ons vertellen waar zijn schat zich bevindt... 836 01:34:22,080 --> 01:34:29,430 Het hof van Virginia hier rekening mee zal houden bij haar uitspraak. 837 01:34:29,640 --> 01:34:33,156 De meesten van m'n maten sneuvelden bij Ocracoke. 838 01:34:33,320 --> 01:34:38,474 De overlevenden werden in Virginia door gouverneur Spotswood ondervraagd. 839 01:34:38,640 --> 01:34:44,352 Onder hen bevond zich Black Caesar. Hij weigerde tegen Teach te getuigen. 840 01:34:44,520 --> 01:34:48,036 De anderen zeiden alles wat hun hachje kon redden. 841 01:34:48,200 --> 01:34:53,354 Het mocht niet baten. Op één man na werden ze allemaal opgehangen. 842 01:34:56,200 --> 01:35:01,718 Toen ik Louis Arot ontmoette, wist ik dat hij te goed was om piraat te worden. 843 01:35:01,880 --> 01:35:07,273 Het is goed dat hij eruit is gestapt. Of liever: Dat zij eruit is gestapt. 844 01:35:09,120 --> 01:35:16,390 Vanwege de veiligheid, de handel en de burgers van de Amerikaanse koloniën... 845 01:35:16,560 --> 01:35:19,916 Spotswood probeerde de koning ervan te overtuigen... 846 01:35:20,080 --> 01:35:24,278 Dat de dood van Teach niet in strijd met de wet was geweest. 847 01:35:24,440 --> 01:35:27,592 Hij bleef nog drie jaar gouverneur. 848 01:35:27,760 --> 01:35:31,958 Uw nederige dienaar Alexander Spotswood. 849 01:35:32,120 --> 01:35:38,275 Ikzelf had naar de piraten-erecode m'n mond kunnen houden. 850 01:35:38,440 --> 01:35:43,150 Maar de kapitein en m'n maten waren dood, ik was ze niets verschuldigd. 851 01:35:43,320 --> 01:35:46,756 Ik getuigde tegen hen en kreeg een pardon. 852 01:35:46,920 --> 01:35:49,753 Ik besloot terug te gaan naar Londen. 853 01:35:49,920 --> 01:35:51,831 Rum is prima. 854 01:35:52,000 --> 01:35:57,791 In ruil voor 'n stuk brood vertelde ik hoe 't er echt aan toeging in de piraterij. 855 01:35:57,960 --> 01:36:02,431 En er was geen beter verhaal dan het verhaal over Edward Teach. 856 01:36:05,440 --> 01:36:08,159 Maynard ging terug naar Virginia. 857 01:36:08,320 --> 01:36:12,393 Pas na vier jaar kreeg hij het geld dat Spotswood had beloofd. 858 01:36:13,960 --> 01:36:19,956 Volgens de geruchten heeft het onthoofde lichaam van de kapitein... 859 01:36:20,120 --> 01:36:23,351 Nog om het schip heen gezwommen. 860 01:36:23,520 --> 01:36:28,196 Volgens sommigen waren het twee rondjes, volgens anderen zeven. 861 01:36:28,360 --> 01:36:33,799 Het is maar een legende, maar wel een legende waar hij trots op zou zijn. 862 01:36:35,080 --> 01:36:38,436 Binnen een paar jaar had de regering ons uitgeroeid. 863 01:36:38,600 --> 01:36:44,869 De piraterij en haar meest beruchte kapitein waren dood, maar niet vergeten. 67523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.