Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:14,031
Het machtige Britse rijk
werd gegijzeld door een stel dieven.
2
00:00:22,360 --> 00:00:27,150
Maar wij, piraten,
hadden de tijd van ons leven.
3
00:00:27,320 --> 00:00:29,152
Stuurboord, Mr Smith.
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,153
We lapten alle wetten
aan onze laars.
5
00:00:32,320 --> 00:00:37,315
We deden wat we wilden.
We stalen wat onze begeerte opwekte.
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,120
Tot de strop
er een eind aan maakte.
7
00:00:40,280 --> 00:00:44,433
Niet Brittannia,
maar wij beheersten de zeeën.
8
00:00:48,880 --> 00:00:53,670
We vormden een dreiging voor
de heersers en handelaren van het rijk.
9
00:00:53,840 --> 00:00:56,912
En voor de adel
in Londen, New York en Boston.
10
00:00:57,080 --> 00:01:02,758
Niemand werd meer gehaat
dan de kapiteins die hun goud stalen.
11
00:01:02,920 --> 00:01:05,878
Barrows, Burgess, Jennings, Hornigold.
12
00:01:06,040 --> 00:01:11,319
En natuurlijk
de man die mijn leven veranderde.
13
00:01:15,680 --> 00:01:21,278
Men zegt dat hij veertig jaar geleden
werd geboren als Edward Teach.
14
00:01:21,440 --> 00:01:25,877
Voor degenen die voor hem werkten,
was hij gewoon de kapitein.
15
00:01:26,040 --> 00:01:30,238
Voor de arme drommels die zijn pad
kruisten, was hij Blackbeard.
16
00:01:30,400 --> 00:01:34,598
Kanons.
- Nummer drie. Over de boeg.
17
00:01:34,760 --> 00:01:38,674
Met zo iemand
kon je beter geen ruzie krijgen.
18
00:01:38,840 --> 00:01:42,515
Wie durft te beweren
dat de duivel niet bestaat?
19
00:01:44,800 --> 00:01:46,154
Zoek dekking.
20
00:01:50,400 --> 00:01:53,916
Ons schrikbewind duurde twee jaar.
21
00:01:55,280 --> 00:02:00,275
In het Caribisch gebied en aan de kust
van Amerika was geen schip veilig.
22
00:02:04,600 --> 00:02:07,194
We enterden meer dan veertig schepen.
23
00:02:07,360 --> 00:02:11,479
Teach werd de meest gevreesde piraat
op volle zee.
24
00:02:11,640 --> 00:02:13,950
Dat wilde hij ook.
25
00:02:14,120 --> 00:02:18,591
De gevestigde orde zwoer dan ook
hem te vernietigen.
26
00:02:18,760 --> 00:02:21,639
Wat een domme idioten.
27
00:02:21,800 --> 00:02:25,998
Je kunt de man vermoorden,
maar zijn legende zal voortleven.
28
00:02:34,480 --> 00:02:39,111
Ons verhaal begon een paar jaar
na de oorlog met Spanje.
29
00:02:39,280 --> 00:02:45,310
Duizenden matrozen die koningin Anne
gediend hadden, werden ontslagen.
30
00:02:45,480 --> 00:02:50,316
De marine had ze niet meer nodig
en stuurde ze weg.
31
00:02:53,120 --> 00:02:56,078
Dat zouden ze nog berouwen.
32
00:02:58,040 --> 00:03:01,271
Ze konden zeilen en moorden.
33
00:03:01,440 --> 00:03:04,956
Binnen twee jaar leerden ze ook stelen.
34
00:03:05,120 --> 00:03:09,557
Ik was een van hen.
Mijn naam is Hands. Israel Hands.
35
00:03:10,600 --> 00:03:13,956
Ik ontmoette Edward Teach
op de Bahama's.
36
00:03:14,120 --> 00:03:19,513
Ik werkte voor een nare piratenkapitein
in 't Caribisch gebied.
37
00:03:19,680 --> 00:03:21,591
Hijs een vlag.
38
00:03:22,640 --> 00:03:26,474
Laat ze weten
dat Charles Vane in aantocht is.
39
00:03:26,640 --> 00:03:28,551
Hijs een vlag, Mr Sharp.
40
00:03:28,720 --> 00:03:31,792
We vestigden ons
op het eiland New Providence.
41
00:03:31,960 --> 00:03:37,876
Er was voedsel en beschutting en de
handelsroutes lagen binnen handbereik.
42
00:03:38,040 --> 00:03:43,194
Het wemelde ervan de schepen
die naar Europa of de koloniën gingen.
43
00:03:44,320 --> 00:03:50,794
Londen moest de schepen beschermen,
maar Londen lag op maanden afstand.
44
00:03:50,960 --> 00:03:55,033
We waren bandieten
en leefden naar onze eigen regels.
45
00:03:55,200 --> 00:03:59,353
Iedereen stichtte een eigen rijk.
Waarom wij dan niet?
46
00:04:00,400 --> 00:04:06,032
Maar de Engelse adel was niet van plan
om hun winstbron te laten opdragen.
47
00:04:06,200 --> 00:04:11,991
De in Duitsland geboren koning George
had weinig kennis van de Engelse taal.
48
00:04:12,160 --> 00:04:14,879
Maar hij wist al snel wat piraterij was.
49
00:04:15,040 --> 00:04:19,910
Het gerucht ging dat hij troepen
zou sturen om ons neer te slaan.
50
00:04:20,080 --> 00:04:25,632
Ik wilde best uit de buurt blijven,
maar toen ontmoette ik Edward Teach.
51
00:04:26,680 --> 00:04:34,235
Heren, onze goedgunstige majesteit
wil zijn marine op ons af sturen...
52
00:04:34,400 --> 00:04:36,869
Om ons mores te leren.
53
00:04:37,040 --> 00:04:40,874
Laat hem maar komen.
54
00:04:41,040 --> 00:04:44,317
Charles Vane is niet bang voor hem.
55
00:04:46,240 --> 00:04:49,710
Wat zeg jij ervan, Teach?
56
00:04:50,760 --> 00:04:52,671
Ben jij bang?
57
00:04:55,080 --> 00:04:58,835
Wie zegt dat hij niet bang is
voor de marine, is een dwaas.
58
00:04:59,000 --> 00:05:02,994
Wie het tegenovergestelde zegt,
is een lafaard.
59
00:05:08,560 --> 00:05:12,076
Dat meen je niet, Mr Vane.
60
00:05:16,880 --> 00:05:20,077
Piraten schieten niet op elkaar.
61
00:05:22,120 --> 00:05:28,275
Mr Hands, als je me nog eens aanraakt,
wordt dat je laatste daad op aarde.
62
00:05:32,560 --> 00:05:35,678
Het leven
bestaat niet alleen uit moorden.
63
00:05:38,200 --> 00:05:43,320
Kom, Teach. Drink met ons,
anders zijn we morgen nuchter.
64
00:05:43,480 --> 00:05:46,950
Ik drink vanavond liever alleen.
65
00:05:48,000 --> 00:05:52,517
Soms is 't moeilijk een man loste zien
van de mythes over hem.
66
00:05:52,680 --> 00:05:55,593
Dat gold zeker voor Edward Teach.
67
00:05:57,000 --> 00:06:00,197
Hij onderscheidde zich
van andere piraten.
68
00:06:00,360 --> 00:06:05,560
Hij was even slim als listig
en wist dat geweld niet alles was.
69
00:06:09,600 --> 00:06:14,515
Zeg eens, Teach,
hoeveel schepen heb je geënterd?
70
00:06:14,680 --> 00:06:16,193
Minder dan jij.
71
00:06:17,240 --> 00:06:20,870
Minder dan ik.
Dat klopt.
72
00:06:22,600 --> 00:06:26,594
Inderdaad, en dat blijft ook zo.
73
00:06:27,640 --> 00:06:29,392
Misschien wel.
74
00:06:41,760 --> 00:06:46,709
Hij had je wel kunnen vermoorden.
- Jou ook.
75
00:06:54,240 --> 00:06:58,598
Iemand als jij kan ik wel gebruiken.
- Iemand als ik?
76
00:06:58,760 --> 00:07:02,071
Iemand die lui als Vane
van repliek kan dienen.
77
00:07:02,240 --> 00:07:04,231
Het is een goede piraat.
78
00:07:05,280 --> 00:07:07,510
Maar geen goed mens.
79
00:07:07,680 --> 00:07:12,231
Charles Vane wil maar twee dingen:
Geld en macht.
80
00:07:12,400 --> 00:07:16,758
En Jij? Waar wil jij?
- Ik?
81
00:07:18,640 --> 00:07:21,280
Ik wil niet vergeten worden.
82
00:07:30,040 --> 00:07:33,317
Na enige tijd
koningin Anne te hebben gediend...
83
00:07:33,480 --> 00:07:38,077
Deed Teach ervaring op als piraat
onder kapitein Hornigold.
84
00:07:41,320 --> 00:07:44,153
Na enige tijd werd hij zelf kapitein.
85
00:07:44,320 --> 00:07:50,714
Het verhaal van Teach was ten einde,
maar dat van Blackbeard kon beginnen.
86
00:07:52,160 --> 00:07:57,280
Het schip is klein, maar met de wind
in de zeilen gaan we snel vooruit.
87
00:07:57,440 --> 00:08:01,513
Het is helemaal opgeknapt.
Nieuwe touwen en tuig...
88
00:08:01,680 --> 00:08:06,516
En de beste bemanning
tussen Barbados en Boston.
89
00:08:06,680 --> 00:08:08,717
Wat jij, Caesar?
90
00:08:08,880 --> 00:08:15,673
Dit is Zwarte Caesar. We vonden hem
op 'n slavenschip op weg naar Florida.
91
00:08:15,840 --> 00:08:17,717
Je bent ver van huis.
92
00:08:18,760 --> 00:08:20,956
Dit is m'n thuis.
93
00:08:22,000 --> 00:08:26,119
Ik gaf hem zijn vrijheid,
hij zwoer mij trouw.
94
00:08:27,160 --> 00:08:29,436
Het is geen prater.
95
00:08:32,280 --> 00:08:35,955
Piraten zijn op de eerste plaats
Zeelieden.
96
00:08:36,120 --> 00:08:39,909
Zwart, blank, mannen, kinderen
en zelfs vrouwen.
97
00:08:40,080 --> 00:08:44,278
De zee verenigt mensen
van alle rangen en standen.
98
00:08:44,440 --> 00:08:50,231
Dit is de schieman Mr Howard.
- Aangenaam kennis te maken.
99
00:08:50,400 --> 00:08:54,678
Vroeger was hij Lord Howard,
zegt hij zelf.
100
00:08:54,840 --> 00:08:57,400
Dit is Morton, eerste kanonnier.
101
00:08:57,560 --> 00:09:01,155
Welkom.
Hopelijk overleef je de rum en 't eten.
102
00:09:01,320 --> 00:09:06,156
Wie denkt dat piratenkapiteins
zichzelf benoemen, heeft het mis.
103
00:09:06,320 --> 00:09:12,510
De piratencode bepaalt dat de kapitein
wordt gekozen door de bemanning.
104
00:09:12,680 --> 00:09:18,153
Hij moet sterk en succesvol zijn.
Als hij faalt, volgt er muiterij.
105
00:09:18,320 --> 00:09:21,676
Er is altijd iemand
die zijn plaats wil innemen.
106
00:09:21,840 --> 00:09:27,518
Poetsen, niet slapen.
- Dat is Mr Gibbens.
107
00:09:27,680 --> 00:09:32,880
Hij heeft weinig interesses,
maar kan goed overweg met 'n zwaard.
108
00:09:34,480 --> 00:09:37,279
De meesten van ons
gingen al jong varen.
109
00:09:37,440 --> 00:09:41,479
We liepen van huis weg
of werden geronseld door de marine.
110
00:09:41,640 --> 00:09:47,909
Wie eenmaal van het zeeleven
heeft geproefd, wil niet anders meer.
111
00:09:49,240 --> 00:09:54,553
In die tijd gaven we niets om de mensen
die we te gronde richtten.
112
00:09:54,720 --> 00:09:58,918
Het waren slechts namen
om bij een pot rum te bespotten.
113
00:09:59,080 --> 00:10:03,597
Maar iedereen kende de gouverneur
van Virginia, die ons haatte.
114
00:10:03,760 --> 00:10:07,913
We waren ongedierte.
Hij zou ons persoonlijk uitroeien.
115
00:10:08,080 --> 00:10:13,951
'Ik hoop dat u 't nodig acht de piraten
in hun schuilplaats aan te vallen...
116
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
Voor ze sterk worden.'
Herstel:
117
00:10:17,720 --> 00:10:19,996
'Voor ze angstaanjagend worden.'
118
00:10:20,160 --> 00:10:23,278
Hij heette Alexander Spotswood.
119
00:10:23,440 --> 00:10:27,115
Hij was de baas
in een van de rijkste koloniën.
120
00:10:27,280 --> 00:10:31,353
Virginia had alles
om rijk te worden en te blijven.
121
00:10:31,520 --> 00:10:34,956
Goederen, zeehavens en schepen.
122
00:10:35,120 --> 00:10:38,351
Ze werden beschermd door de marine.
123
00:10:38,520 --> 00:10:40,033
Kapitein Brand.
124
00:10:40,200 --> 00:10:45,798
Dit is luitenant Maynard.
Hij is net aangekomen uit Engeland.
125
00:10:45,960 --> 00:10:50,670
Welkom in Virginia.
We kunnen alle hulp gebruiken.
126
00:10:50,840 --> 00:10:53,354
Ik zal m'n best doen.
127
00:10:54,400 --> 00:10:59,270
Het rijk dat we hebben opgebouwd
wordt gegijzeld door 'n stel bandieten.
128
00:10:59,440 --> 00:11:04,150
De koning gaat
een edict tegen piraterij uitvaardigen.
129
00:11:04,320 --> 00:11:08,917
We hebben geen edicten nodig,
maar actie.
130
00:11:09,080 --> 00:11:11,959
Hij stuurt een gouverneur
naar de Bahamas.
131
00:11:12,120 --> 00:11:16,910
Dat duurt nog wel een jaar.
Dan ligt de handel allang stil.
132
00:11:17,080 --> 00:11:21,870
U wordt wel beschermd
door twee marineschepen.
133
00:11:22,040 --> 00:11:27,035
Ik wil niet alleen bescherming,
maar iemand die ze kan achtervolgen.
134
00:11:27,200 --> 00:11:33,993
We doen ons best.
- U heeft nog niet één piraat opgepakt.
135
00:11:35,040 --> 00:11:38,192
We hebben onze rijkdom
eerlijk verdiend.
136
00:11:38,360 --> 00:11:43,719
Ik duld niet dat die goddeloze schurken
ons beroven waar we bijstaan.
137
00:11:49,840 --> 00:11:55,438
Dit is mijn jachtgebied,
van Brazilië tot Virginia.
138
00:11:55,600 --> 00:12:00,720
Plaatselijke koopvaardijschepen,
wat Franse en Spaanse schepen.
139
00:12:00,880 --> 00:12:04,999
Kortom: De prooi
waar elke piraat zich op richt.
140
00:12:05,160 --> 00:12:08,915
Schip in zicht aan stuurboord.
Twee graden.
141
00:12:10,760 --> 00:12:13,115
Tot nu toe, tenminste.
142
00:12:22,760 --> 00:12:24,831
Een sloep.
143
00:12:25,000 --> 00:12:29,278
Die kunnen we wel aan.
Doe je best, Mr Hands.
144
00:12:29,440 --> 00:12:32,319
Twee graden naar bakboord.
145
00:12:32,480 --> 00:12:37,429
Maak touwen en marszeilen gereed.
Zet 'm op.
146
00:12:47,920 --> 00:12:52,596
Zoals de meeste piraten gebruikten we
een sloep, met één mast.
147
00:12:52,760 --> 00:12:58,597
Daar waren twee redenen voor:
Snelheid en wendbaarheid.
148
00:12:58,760 --> 00:13:03,709
Als je de vijand ziet,
achtervolg je hem. Dat duurt lang.
149
00:13:03,880 --> 00:13:08,238
Het gaat niet om vuurkracht,
maar om stuurmanskunst.
150
00:13:11,560 --> 00:13:15,076
Hij vaart naar de kust
om ons kwijt te raken.
151
00:13:15,240 --> 00:13:17,834
Te ondiep en verraderlijk.
152
00:13:18,000 --> 00:13:21,914
Hij houdt koers en hoopt
dat we 'm niet inhalen.
153
00:13:22,960 --> 00:13:25,076
Jij vindt jezelf slim, hè?
154
00:13:25,240 --> 00:13:29,598
Het gaat niet om wat hij vindt,
maar om wat ik vind.
155
00:13:30,960 --> 00:13:34,919
Of wil jij het bevel overnemen,
Gibbens?
156
00:13:38,720 --> 00:13:41,838
Nee?
Dat dacht ik al.
157
00:13:42,880 --> 00:13:48,239
Houd koers, als je wilt.
Moge de snelste man winnen.
158
00:14:06,040 --> 00:14:09,556
Als je prooi klem zit,
zijn er twee tactieken:
159
00:14:09,720 --> 00:14:12,872
Kalme overreding en bruut geweld.
160
00:14:13,520 --> 00:14:18,879
Maak de kanons gereed.
- Maak de kanons gereed. Snel.
161
00:14:21,000 --> 00:14:22,911
Kruitdrager.
162
00:14:28,520 --> 00:14:32,878
Goed gedaan, Mr Hands.
Volgens mij hebben we ze.
163
00:14:37,000 --> 00:14:41,312
Fransozen, hè?
Die zullen 't straks in hun broek doen.
164
00:14:41,480 --> 00:14:43,869
Kanon drie.
Vuur.
165
00:14:51,360 --> 00:14:54,716
Ze zullen tegenstand bieden.
166
00:14:57,200 --> 00:14:58,952
We gaan enteren.
167
00:15:01,320 --> 00:15:03,834
Blake, Gates. Wapens gereedmaken.
168
00:15:04,000 --> 00:15:08,551
We vochten alleen als het moest.
Maar dan deden we ook niet moeilijk.
169
00:15:08,720 --> 00:15:11,997
We gaan die Fransozen een lesje leren.
170
00:15:20,400 --> 00:15:22,755
Breng 'm langszij.
171
00:15:55,400 --> 00:15:59,758
Jullie vragen erom.
172
00:16:43,720 --> 00:16:45,472
Kom op, Mr Hands.
173
00:17:11,560 --> 00:17:13,915
Wat is er, Mr Hands?
174
00:17:16,120 --> 00:17:20,830
Bang om het karwei af te maken?
- Hij heeft zich al overgegeven.
175
00:17:21,000 --> 00:17:22,752
Je hebt gelijk.
176
00:17:43,360 --> 00:17:47,718
Goed, heren.
Eens kijken wat ze allemaal hebben.
177
00:17:47,880 --> 00:17:50,713
Soms vloeide er bloed.
178
00:17:50,880 --> 00:17:56,000
Niet voor Spaanse galjoenen en goud.
Wij deden 'n moord voor goederen.
179
00:17:56,160 --> 00:17:58,879
Tabak, verf en suiker.
180
00:17:59,920 --> 00:18:02,753
Dat was hier in ruime mate.
181
00:18:02,920 --> 00:18:07,073
Al dat bloedvergieten
voor vijftig zakken suiker.
182
00:18:11,640 --> 00:18:14,678
Ik ben nu ver genoeg gegaan.
183
00:18:15,720 --> 00:18:19,076
Wil je ermee ophouden?
- Nee.
184
00:18:20,480 --> 00:18:23,677
Nee, ik wil juist beginnen.
185
00:18:24,720 --> 00:18:28,156
Vroeg of laat
gaan ze ons achtervolgen.
186
00:18:29,200 --> 00:18:31,760
Als ik moet sterven...
187
00:18:32,800 --> 00:18:38,034
Dan liefst niet als kleine crimineel
met als enige wapenfeit...
188
00:18:38,200 --> 00:18:41,238
Een paar sloepen en een zak suiker.
189
00:18:42,280 --> 00:18:49,755
Mannen, verzamel alle musketten,
pistolen, kortelassen en munitie.
190
00:18:49,920 --> 00:18:51,718
Kom op.
191
00:18:51,880 --> 00:18:56,477
Jongens, jullie horen het.
Vooruit.
192
00:18:58,640 --> 00:19:04,158
Rijke koloniën als Spotswood's Virginia
hadden van ons te lijden.
193
00:19:04,560 --> 00:19:10,954
North Carolina was een ander verhaal:
Geen geld, weinig schepen en goederen.
194
00:19:11,120 --> 00:19:16,320
Ze moesten wel handel drijven
met wie zich aandiende.
195
00:19:16,480 --> 00:19:18,676
Met piraten dus.
196
00:19:19,720 --> 00:19:23,350
De zogenaamde leider
was gouverneur Eden.
197
00:19:23,520 --> 00:19:30,153
Mr Moseley, alles is onder controle.
- We zijn het lachertje van 't rijk.
198
00:19:30,320 --> 00:19:34,200
Zolang u die piraten laat begaan,
blijven we dat.
199
00:19:34,360 --> 00:19:39,036
Mr Moseley,
ik handel die piraten wel af.
200
00:19:39,200 --> 00:19:42,750
Uw zogenaamde handel
moedigt ze juist aan.
201
00:19:43,800 --> 00:19:45,154
Mr Knight.
202
00:19:47,160 --> 00:19:51,074
Mr Knight, u kent Mr Moseley.
203
00:19:51,240 --> 00:19:55,996
Wilt u ons excuseren?
We hebben staatszaken te bespreken.
204
00:20:00,640 --> 00:20:06,511
Die dekselse Moseley beschuldigt me
zowat van samenspannen met piraten.
205
00:20:10,520 --> 00:20:15,071
Heeft u nieuws voor me?
- Een aanbod, eigenlijk.
206
00:20:15,240 --> 00:20:20,792
Vijftig zakken suiker, met dank
aan een plaatselijke handelaar.
207
00:20:20,960 --> 00:20:24,715
Goed.
Tref de nodige maatregelen.
208
00:20:29,360 --> 00:20:32,955
Het levenssap van de nieuwe wereld
was menselijk.
209
00:20:33,120 --> 00:20:39,071
Op elke blanke Europeaan op de
schepen waren er 7 Afrikaanse slaven.
210
00:20:39,240 --> 00:20:42,278
Slavenschepen waren zwaar bewapend.
211
00:20:42,440 --> 00:20:47,150
Het slavenschip Concorde voer
onder Franse vlag naar Martinique.
212
00:20:48,200 --> 00:20:52,159
De kapitein
was een zekere kapitein Dosset.
213
00:20:52,320 --> 00:20:57,793
Een jonge knaap herinner ik me goed.
De scheepsjongen Louis Arot.
214
00:21:00,160 --> 00:21:07,191
Volgens het piratenreglement moest je
niet zo'n groot schip aanvallen.
215
00:21:11,320 --> 00:21:15,553
Fransen.
Vast een slavenschip.
216
00:21:15,720 --> 00:21:21,511
Maar de ongeduldige Edward Teach
lapte die regel aan zijn laars.
217
00:21:21,680 --> 00:21:27,915
Zeg het maar, kapitein.
- Er is vast wel wat goud aan boord.
218
00:21:28,080 --> 00:21:29,434
Kapitein.
219
00:21:30,720 --> 00:21:32,870
We achtervolgen 'm.
220
00:21:35,800 --> 00:21:40,590
Je denkt dat ik gek ben, Mr Hands.
- Ik ben er nog niet uit.
221
00:21:41,640 --> 00:21:43,916
Ik ook niet.
222
00:21:44,080 --> 00:21:45,991
Maak de kanons gereed.
223
00:21:46,160 --> 00:21:52,918
Deze kapitein had niet genoeg
aan wat prijsgeld en een luxe leventje.
224
00:22:01,760 --> 00:22:03,114
Op de koning.
225
00:22:09,400 --> 00:22:12,119
Een prijsschip raken.
Gekkenwerk.
226
00:22:12,280 --> 00:22:16,433
We gaan enteren.
- Hopelijk is het de moeite waard.
227
00:22:16,600 --> 00:22:19,911
Het is een slavenschip.
228
00:22:20,080 --> 00:22:24,597
Na twee maanden op zee
zijn veel bemanningsleden ziek of dood.
229
00:22:24,760 --> 00:22:28,913
En de rest is niet in de stemming
om te vechten.
230
00:22:30,760 --> 00:22:32,910
We gaan enteren.
231
00:22:36,080 --> 00:22:41,029
Elk schip op volle zee
moet de volgende boodschap begrijpen:
232
00:22:41,200 --> 00:22:43,760
Geen schip is veilig.
233
00:23:15,160 --> 00:23:20,519
Bonjour.
Welkom in de nieuwe wereld.
234
00:23:33,320 --> 00:23:35,118
Strijk de vlag.
Snel.
235
00:23:35,280 --> 00:23:40,559
De intimidatietactiek
had een goede vangst opgeleverd.
236
00:23:40,720 --> 00:23:43,792
Eigenlijk was hij een soort pacifist.
237
00:23:43,960 --> 00:23:48,716
Zijn vermoedens over lading
en bemanning waren juist.
238
00:23:52,560 --> 00:23:54,437
Twee maanden op zee.
239
00:23:55,480 --> 00:23:58,438
Meer dan vijftig slaven dood.
240
00:24:01,960 --> 00:24:06,511
De meeste bemanningsleden
hebben koorts en dysenterie.
241
00:24:08,240 --> 00:24:12,598
U moet meer respect tonen
voor mensen, kapitein Dosset.
242
00:24:16,000 --> 00:24:17,832
Moet ik hem afmaken?
243
00:24:18,000 --> 00:24:24,269
Ik vrees dat hij dan
iets minder geneigd is te praten.
244
00:24:24,440 --> 00:24:27,273
Niets. Hij moet het verstopt hebben.
245
00:24:33,720 --> 00:24:36,075
Waar is het?
246
00:24:38,600 --> 00:24:40,955
Jij bent minderwaardig.
247
00:24:43,480 --> 00:24:47,838
Door mij te dwarsbomen
word je niet meer waard.
248
00:25:11,320 --> 00:25:12,674
Heel fraai.
249
00:25:13,720 --> 00:25:16,633
Mr Gibbens, wil je zo goed zijn?
250
00:25:19,400 --> 00:25:22,756
Nee, nee.
Niet de ring, Mr Gibbens.
251
00:25:24,920 --> 00:25:26,274
De vinger.
252
00:25:31,000 --> 00:25:34,277
Als je de andere negen wilt houden...
253
00:25:34,440 --> 00:25:38,399
Moet je me zeggen waar het goud is.
254
00:25:41,600 --> 00:25:43,557
Waar is het goud?
255
00:25:45,400 --> 00:25:46,754
Kapitein.
256
00:25:55,880 --> 00:26:01,796
Dus deze jonge Fransoos
heeft ons toch het goud gewezen.
257
00:26:01,960 --> 00:26:04,315
Milord, ga je gang.
258
00:26:07,240 --> 00:26:08,992
Een fraai schip.
259
00:26:25,360 --> 00:26:28,239
Hallo, schoonheid.
260
00:26:29,280 --> 00:26:31,430
Kom eens hier, Fransje.
261
00:26:34,520 --> 00:26:35,874
Raak het aan.
262
00:26:37,880 --> 00:26:39,837
Neem het in je hand.
263
00:26:41,600 --> 00:26:44,353
Stevig beetpakken. Goed zo.
264
00:26:45,840 --> 00:26:48,116
Als je het te hard vasthoudt...
265
00:26:49,160 --> 00:26:50,912
Raak je het kwijt.
266
00:27:02,200 --> 00:27:06,831
Twintig pond stofgoud.
Dat vonden we op de Concorde.
267
00:27:07,880 --> 00:27:13,114
De kapitein nam alles in beslag.
De lading én het schip.
268
00:27:13,280 --> 00:27:18,229
Enkele mannen sloten zich bij ons aan,
onder wie Louis Arot.
269
00:27:18,400 --> 00:27:21,074
Fransje, noemden we hem.
270
00:27:22,120 --> 00:27:24,509
Hoe oud ben je, Fransje?
271
00:27:24,680 --> 00:27:26,398
Vijftien.
272
00:27:26,560 --> 00:27:30,713
Zeg eens, is het waar
dat de Fransen mensen eten?
273
00:27:33,480 --> 00:27:38,554
Jullie, Fransen. Mensen eten.
'Manger, manger'.
274
00:27:38,720 --> 00:27:43,669
Praat niet zo dom.
- Je bent een beste, Fransje.
275
00:27:49,960 --> 00:27:52,759
Piraten stonden bekend als wreed...
276
00:27:52,920 --> 00:27:58,233
Maar de kapitein wist dat het voordelig
was de vijand niet te vermoorden.
277
00:27:58,400 --> 00:28:03,349
Hij gaf Dosset en zijn mannen onze boot
en liet ze gaan.
278
00:28:03,520 --> 00:28:10,153
Zo wisten toekomstige slachtoffers:
Als je niet vecht, overleef je het.
279
00:28:10,320 --> 00:28:14,279
Zoals ik al zei:
De kapitein was niet gek.
280
00:28:14,440 --> 00:28:18,798
Dus je weet niet veel van de piraterij?
Ga zitten.
281
00:28:21,600 --> 00:28:29,394
Oké, niet stelen, bevelen opvolgen,
niet deserteren, hier niet roken.
282
00:28:30,440 --> 00:28:32,078
En geen vrouwen.
283
00:28:32,240 --> 00:28:35,676
Waarom niet?
- Dat zijn ongeleide projectielen.
284
00:28:35,840 --> 00:28:39,515
Je weet toch wat dat zijn?
- Nee‚ dat weet ik niet.
285
00:28:39,680 --> 00:28:42,479
Jullie daar.
Genoeg gesmoesd.
286
00:28:42,640 --> 00:28:46,759
Mr Gibbens, ik leg hem alleen uit
hoe wij dingen doen.
287
00:28:49,960 --> 00:28:52,315
Zeg maar tegen hem...
288
00:28:52,480 --> 00:28:58,999
Dat ik hem in de gaten hou
waar hij ook is en wat hij ook doet.
289
00:29:02,360 --> 00:29:08,436
Hij zegt dat hij je wel mag.
Kijk, dat is een twaalfponder.
290
00:29:10,480 --> 00:29:15,714
Nog nooit was zo'n groot schip
zo stoutmoedig ingenomen...
291
00:29:15,880 --> 00:29:19,032
Vrijwel zonder een schot te lossen.
292
00:29:21,480 --> 00:29:24,836
De kapitein
begon zich te onderscheiden.
293
00:29:29,520 --> 00:29:31,875
Vuur.
- Vuur.
294
00:29:35,880 --> 00:29:40,033
In drie maanden
enterden we nog acht schepen.
295
00:29:41,080 --> 00:29:44,550
Vaak met slechts
een waarschuwingsschot.
296
00:29:48,720 --> 00:29:52,350
Onze daden
begonnen bekend te worden.
297
00:29:53,400 --> 00:29:57,871
Net als de reputatie van Teach.
Precies zoals hij wilde.
298
00:30:10,960 --> 00:30:15,397
Lees eens een geschiedenisboek.
Dat scherpt het verstand.
299
00:30:17,800 --> 00:30:20,360
Ik kan niet lezen.
300
00:30:21,400 --> 00:30:25,314
Je hebt er ook het verstand niet voor,
vrees ik.
301
00:30:27,360 --> 00:30:31,797
Hands, lees jij wel eens?
- Alleen logboeken en kaarten.
302
00:30:31,960 --> 00:30:34,315
Je zou wel moeten lezen.
303
00:30:34,480 --> 00:30:40,476
Elke gebeurtenis, persoonlijkheid
en elk rijk...
304
00:30:40,640 --> 00:30:44,076
Wordt overgeleverd
aan het nageslacht.
305
00:30:44,240 --> 00:30:47,596
De geschiedenis
zorgt dat we echt bestaan.
306
00:30:47,760 --> 00:30:51,230
Schip ahoi. Bakboord,
drie graden naar het noorden.
307
00:30:51,400 --> 00:30:52,754
Wij...
308
00:30:54,040 --> 00:30:56,839
Wij moeten daar deel van uitmaken.
309
00:30:57,000 --> 00:31:02,154
De kapitein zei ooit: Koester je
successen, maar ook je fouten.
310
00:31:02,320 --> 00:31:06,029
Had hij dat maar gedaan
bij het enteren van de Graat Allen.
311
00:31:06,200 --> 00:31:09,670
Dat was een dag van succes en fouten.
312
00:31:09,840 --> 00:31:12,150
Groot.
Veertig kanons.
313
00:31:12,320 --> 00:31:16,791
We hadden een groot schip gezien,
een driemaster.
314
00:31:20,440 --> 00:31:21,794
Hijs een vlag.
315
00:31:28,120 --> 00:31:31,272
Laten we even Brits worden.
316
00:31:31,440 --> 00:31:33,716
Wil je het enteren?
317
00:31:33,880 --> 00:31:35,632
We zien wel.
318
00:31:55,960 --> 00:31:59,715
Hijs de vlag, Mr Smith.
- Hijs de vlag.
319
00:32:06,240 --> 00:32:08,754
Het zijn blijkbaar Britten.
320
00:32:08,920 --> 00:32:11,150
Misschien de Graat Allen.
321
00:32:11,320 --> 00:32:13,675
Uit Boston?
- Ja.
322
00:32:15,480 --> 00:32:18,518
Ik kan het mis hebben, Mr Hands...
323
00:32:18,680 --> 00:32:24,631
Maar kapitein Bellamy's mensen
zijn in Boston heel slecht behandeld.
324
00:32:26,680 --> 00:32:28,034
Dat klopt.
325
00:32:33,720 --> 00:32:40,353
Stel je voor: Je hebt de pech
dat je schipbreuk lijdt.
326
00:32:42,400 --> 00:32:46,837
En dan word je gevonden
door een schip uit Boston.
327
00:32:47,000 --> 00:32:52,598
Je denkt dat het je redders zijn,
maar wat doen ze?
328
00:32:53,640 --> 00:32:56,792
Ze hangen zomaar zes van je maten op.
329
00:32:58,840 --> 00:33:01,434
Dat is niet zoals het hoort.
330
00:33:01,600 --> 00:33:04,035
Helemaal niet.
331
00:33:05,080 --> 00:33:08,835
Wat zijn je orders, kapitein?
- We vallen aan.
332
00:33:10,000 --> 00:33:12,753
Maak de touwen gereed.
333
00:33:15,240 --> 00:33:18,198
Ben je verbaasd?
- Ja.
334
00:33:19,240 --> 00:33:20,719
Zij straks ook.
335
00:33:21,760 --> 00:33:25,549
Gouverneurs
van Florida tot Rhode Island...
336
00:33:25,720 --> 00:33:29,600
Zullen zich in hun wijn verslikken
als ze dit horen.
337
00:33:30,640 --> 00:33:32,551
Hijs onze vlag.
338
00:33:33,600 --> 00:33:36,956
Dit is het nieuwe gezicht
van de wraak.
339
00:33:43,720 --> 00:33:46,439
Piraten.
Naar bakboord.
340
00:33:47,480 --> 00:33:49,835
Twee graden naar bakboord.
341
00:33:52,120 --> 00:33:57,479
Vier het fokkenzeil.
Tien graden naar bakboord.
342
00:34:00,440 --> 00:34:05,196
Maak de kanons gereed.
- Maak de kanons gereed.
343
00:34:05,360 --> 00:34:11,038
Jezus, hij gaat er achteraan.
- Maak de kanons gereed.
344
00:34:12,080 --> 00:34:15,869
Naar stuurboord, Mr Smith.
- Naar stuurboord.
345
00:34:27,520 --> 00:34:31,479
Maak de kanons gereed.
- Maak de kanons gereed.
346
00:34:35,640 --> 00:34:38,792
Kruitdrager.
Dat ben jij, Fransje.
347
00:34:47,040 --> 00:34:51,876
Ze hebben ons verdomme geraakt.
Help me, Fransje leeft nog.
348
00:34:53,320 --> 00:34:54,799
Goed zo, Mr Smith.
349
00:34:55,840 --> 00:34:59,754
Twee doden,
Fransje is zwaargewond.
350
00:35:00,800 --> 00:35:05,317
Mr Gibbens, ga langszij.
- Dat is lastig, kapitein.
351
00:35:05,480 --> 00:35:06,993
Ga langszij.
352
00:35:07,160 --> 00:35:13,839
Oké. Opgelet.
Marszeilen ophalen.
353
00:35:15,960 --> 00:35:18,156
Neem het bevel over, Mr Hands.
354
00:35:19,200 --> 00:35:23,433
Ik heb een verrassing in petto
voor die lui uit Boston.
355
00:35:24,480 --> 00:35:26,391
Geen zinloze moorden.
356
00:35:27,440 --> 00:35:34,551
Rustig maar. Ik sta niet bekend
om het gebruik van onnodig geweld.
357
00:35:37,320 --> 00:35:39,277
We gaan enteren.
358
00:35:52,880 --> 00:35:56,794
Nu ging de kapitein
zijn toneelstukje afmaken.
359
00:35:56,960 --> 00:36:00,749
Hij bewapende zich
met zes doorgeladen pistolen.
360
00:36:02,480 --> 00:36:04,471
Houd stand, mannen.
361
00:36:05,520 --> 00:36:07,796
Twee kortelassen.
362
00:36:12,280 --> 00:36:14,191
Discipline, mannen.
363
00:36:14,360 --> 00:36:19,355
En om het af te maken
brandende lonten onder zijn hoed.
364
00:36:20,400 --> 00:36:24,314
De legende van Blackbeard
nam nu vaste vormen aan.
365
00:36:24,480 --> 00:36:29,839
Iedereen die erbij was,
vriend of vijand, was verbijsterd.
366
00:36:31,240 --> 00:36:34,596
Zeg Mr Jones dat ik muziek wil.
367
00:36:45,240 --> 00:36:48,596
Dit is een dag van wraak.
368
00:36:50,320 --> 00:36:55,076
Wraak voor het lijden van alle piraten
die opgehangen zijn.
369
00:36:56,120 --> 00:37:00,079
Wraak op degenen
voor wie we hebben gevochten...
370
00:37:00,240 --> 00:37:04,950
En die nu vinden
dat we overbodig zijn.
371
00:37:05,120 --> 00:37:08,397
Wij hebben hun rijk opgebouwd.
372
00:37:08,560 --> 00:37:12,793
En nu willen ze ons ophangen.
373
00:37:13,840 --> 00:37:15,399
Mannen.
374
00:37:16,440 --> 00:37:18,397
We staan voor een keuze.
375
00:37:19,440 --> 00:37:21,556
We laten ze begaan...
376
00:37:22,600 --> 00:37:24,557
Of niet.
377
00:37:27,840 --> 00:37:30,400
Zeg maar hallo tegen de duivel.
378
00:37:43,200 --> 00:37:49,879
Dus jij dacht
dat je onze broeders kon ophangen...
379
00:37:50,040 --> 00:37:53,396
En op mijn schip kon schieten.
380
00:37:58,840 --> 00:38:00,239
Nou, kale...
381
00:38:00,400 --> 00:38:04,189
Voor wat je zult ontvangen...
382
00:38:04,360 --> 00:38:08,319
Moet je de Heer dankbaar zijn.
383
00:38:12,640 --> 00:38:16,395
Mr Gibbens, ga je gang.
384
00:38:19,320 --> 00:38:22,597
Heeft hij de Great Allen uit Boston
aangevallen?
385
00:38:23,640 --> 00:38:26,632
Hij heeft wel lef,
dat moet ik hem nageven.
386
00:38:26,800 --> 00:38:30,634
En toen?
- De berichten zijn vaag.
387
00:38:31,680 --> 00:38:34,513
Blijkbaar is de kapitein...
388
00:38:35,560 --> 00:38:36,914
Vernederd.
389
00:38:37,600 --> 00:38:39,511
Het is een belediging...
390
00:38:40,560 --> 00:38:45,077
Voor de koning, voor de bevolking
van het Britse rijk...
391
00:38:45,240 --> 00:38:47,709
En voor mij.
392
00:38:47,880 --> 00:38:54,718
Straks pakt hij een schip uit Virginia.
- Ja, het is zorgwekkend, maar...
393
00:38:54,880 --> 00:38:59,272
Zorgwekkend? Die Teach zegt
dat hij nergens voor terugdeinst.
394
00:38:59,440 --> 00:39:02,717
Niemand is veilig.
- Dit zal u interesseren.
395
00:39:02,880 --> 00:39:07,238
Wat is dat?
- De proclamatie tegen piraterij.
396
00:39:13,600 --> 00:39:18,390
'Hierbij verklaren we dat elke piraat
die zich overgeeft...
397
00:39:18,560 --> 00:39:22,918
Op onze goedgunstige amnestie
kan rekenen.'
398
00:39:26,080 --> 00:39:27,991
Gaan we ze belonen...
399
00:39:29,040 --> 00:39:31,998
Voor het vernietigen
van onze schepen...
400
00:39:32,160 --> 00:39:36,836
Het bankroet maken van het rijk
en het folteren van onze burgers?
401
00:39:37,000 --> 00:39:40,072
Het is de meest realistische koers.
402
00:39:41,120 --> 00:39:46,877
We hebben niet de middelen
om alle piraten te achtervolgen.
403
00:39:47,920 --> 00:39:52,153
Teach en de anderen
zullen erom lachen.
404
00:39:57,840 --> 00:40:00,150
Hoe is m'n reputatie?
- Slecht.
405
00:40:00,320 --> 00:40:02,914
Slecht?
Goed.
406
00:40:05,520 --> 00:40:09,195
Mannen, dit is m'n nieuwe vrouw.
407
00:40:09,360 --> 00:40:13,718
Ze is al getrouwd.
- Hij ook. Met dertien vrouwen.
408
00:40:16,880 --> 00:40:20,316
Wat is er zo grappig?
- Het is maar een geintje.
409
00:40:20,480 --> 00:40:22,278
Een geintje?
- Ja.
410
00:40:23,320 --> 00:40:25,436
Een grapje?
- Ja.
411
00:40:25,600 --> 00:40:30,197
Een grapje is toch bedoeld
om mensen te laten lachen?
412
00:40:30,360 --> 00:40:33,273
Ik kan er niet om lachen.
413
00:40:33,440 --> 00:40:37,399
Misschien begrijp ik de grap niet.
414
00:40:40,000 --> 00:40:42,674
Vertel 'm nog eens.
415
00:40:42,840 --> 00:40:46,151
Als ik 'm grappig vind,
beloof ik...
416
00:40:47,200 --> 00:40:49,191
Dat ik zal lachen.
417
00:40:49,360 --> 00:40:50,873
Kom op, Mr Morton.
418
00:40:51,920 --> 00:40:54,275
Maak me aan het lachen.
419
00:40:56,800 --> 00:40:59,599
Ik zei alleen maar...
- Je zei...
420
00:41:01,320 --> 00:41:06,269
Dat je niet met haar kon trouwen,
omdat je al getrouwd bent.
421
00:41:08,520 --> 00:41:09,874
O ja?
422
00:41:12,080 --> 00:41:13,434
Is dat zo?
423
00:41:16,480 --> 00:41:18,630
Met hoeveel vrouwen?
424
00:41:19,680 --> 00:41:21,398
Dertien.
425
00:41:22,440 --> 00:41:25,796
Ik kom niet verder dan twaalf.
426
00:41:32,440 --> 00:41:35,796
Ik heb hem weer beet.
427
00:41:38,600 --> 00:41:44,551
Moet je Morton zien kijken.
Vane, drink wat met ons.
428
00:41:45,600 --> 00:41:52,711
Dat verdien ik wel, na het enteren
van twee boten in twee weken.
429
00:41:52,880 --> 00:41:54,393
Gefeliciteerd.
430
00:41:55,440 --> 00:42:00,719
Ze zeggen dat je tegenwoordig
met een driemaster vaart.
431
00:42:00,880 --> 00:42:03,235
Iedereen praat erover.
432
00:42:06,080 --> 00:42:09,755
Dag, schoonheid.
De pret is voorbij.
433
00:42:10,800 --> 00:42:16,512
Zo'n schip overnemen vereist lef,
dat moet ik je nageven.
434
00:42:17,560 --> 00:42:19,915
Ik had het zelf kunnen doen.
435
00:42:20,960 --> 00:42:22,997
Maar ze zijn me te...
436
00:42:24,040 --> 00:42:26,429
Te groot?
437
00:42:26,600 --> 00:42:31,071
Kom op, Mr Van-e.
Wat wil je drinken?
438
00:42:40,720 --> 00:42:45,078
Ziekte trof elk schip.
Het onze was geen uitzondering.
439
00:42:45,240 --> 00:42:47,550
Niet doen.
Waarom niet?
440
00:42:47,720 --> 00:42:53,272
Louis Arot was wel een uitzondering.
- Geheimen aan boord zijn riskant.
441
00:42:55,120 --> 00:42:59,079
Je hebt geluk
dat ik jouw geheim niet ken.
442
00:43:00,120 --> 00:43:05,320
Niemand gelooft dat vrouwen
piraat werden, maar dat deden ze wel.
443
00:43:05,480 --> 00:43:08,871
God mag weten waarom.
Was het aan land zo erg?
444
00:43:09,040 --> 00:43:14,433
Ze liepen risico. Als het uitkwam,
waren ze hun leven niet zeker.
445
00:43:14,600 --> 00:43:18,639
Piraten wilden vrouwen wel in bed,
maar niet aan boord.
446
00:43:18,800 --> 00:43:22,555
Stel dat ik je geheim kende...
Mond open.
447
00:43:22,720 --> 00:43:28,875
Als ik je geheim zou kennen,
zou ik je deze raad geven:
448
00:43:30,080 --> 00:43:34,711
Als mij iets gebeurt, ben je
niet veilig en moet je van boord.
449
00:43:34,880 --> 00:43:36,234
Goed bijten.
450
00:43:38,920 --> 00:43:41,036
Woodes Roger, zegje.
451
00:43:42,080 --> 00:43:45,869
Als we de amnestie accepteren,
zijn we vrij.
452
00:43:46,920 --> 00:43:49,799
We kunnen allemaal boer worden.
453
00:43:51,760 --> 00:43:54,354
Brengt dat je in verleiding?
454
00:43:54,520 --> 00:43:57,638
Een rustig leven op het land?
455
00:43:57,800 --> 00:43:59,950
Dat vind ik geen leven.
456
00:44:06,240 --> 00:44:08,800
Wat ga je nu doen?
457
00:44:08,960 --> 00:44:15,275
De koning heeft blijkbaar besloten
een eind te maken aan de piraterij.
458
00:44:17,120 --> 00:44:22,433
Laten wij ervoor zorgen
dat het slothoofdstuk...
459
00:44:23,480 --> 00:44:25,835
Gedenkwaardig wordt.
460
00:44:41,720 --> 00:44:47,955
De Adventure is officieel geregistreerd
in de kolonie North Carolina.
461
00:44:48,120 --> 00:44:49,474
Bedankt.
462
00:44:49,640 --> 00:44:54,714
We zijn verheugd
dat u zich in Bath wilt vestigen.
463
00:44:54,880 --> 00:44:59,590
Er moeten nog wel
enige maatregelen genomen worden.
464
00:44:59,760 --> 00:45:02,274
Zeg het maar, Mr Eden.
465
00:45:02,440 --> 00:45:06,559
Maar bedenk wel
dat ik me niet voor de gek laat houden.
466
00:45:06,720 --> 00:45:11,794
Uiteraard. Het gaat
om gemeenschappelijke belangen...
467
00:45:11,960 --> 00:45:14,395
En voordelen.
468
00:45:16,280 --> 00:45:19,955
Je praat wel, Mr Eden,
maar je zegt zo weinig.
469
00:45:21,000 --> 00:45:26,200
De gouverneur wil weten hoe u...
- Ik weet best wat hij wil weten.
470
00:45:27,240 --> 00:45:30,631
Hoe ik u kan helpen.
- Juist.
471
00:45:32,840 --> 00:45:36,435
Jullie laten mij doen wat ik wil...
472
00:45:36,600 --> 00:45:43,233
En als tegenprestatie
zal ik de economie steunen.
473
00:45:43,400 --> 00:45:49,715
Op elke mogelijke manier.
- Dat is dan goed geregeld.
474
00:45:49,880 --> 00:45:51,951
Nog één ding.
475
00:45:53,000 --> 00:45:55,037
Ik wil trouwen.
476
00:45:55,200 --> 00:45:59,478
Dan zoeken we een vrouw voor u.
Ik weet al iemand.
477
00:45:59,640 --> 00:46:05,989
De dochter van een planter,
goed opgeleid en leuk om te zien.
478
00:46:08,360 --> 00:46:12,831
Dat is dan geregeld.
Dan ga ik maar eens.
479
00:46:20,120 --> 00:46:21,474
Heren.
480
00:46:24,280 --> 00:46:28,717
Het wordt tijd
om Mr Teach een lesje te leren.
481
00:46:29,760 --> 00:46:35,676
De gouverneur van Virginia laat zich
niet door een schurk ringeloren.
482
00:46:36,720 --> 00:46:40,111
Waarom Teach?
Er zijn veel meer piraten.
483
00:46:42,160 --> 00:46:45,312
Teach heeft de grootste mond.
484
00:46:45,480 --> 00:46:49,075
We moeten wachten
op de gouverneur van de koning.
485
00:46:49,240 --> 00:46:51,231
Ik kan niet meer wachten.
486
00:46:51,400 --> 00:46:56,349
U kunt geen privé-oorlog
tegen de piraterij beginnen.
487
00:46:58,080 --> 00:46:59,718
Kapitein Brand.
488
00:47:00,760 --> 00:47:04,116
Met of zonder koninklijke marine...
489
00:47:05,480 --> 00:47:07,915
Maar ik zal hem krijgen.
490
00:47:19,240 --> 00:47:25,873
Als iemand een gegronde reden weet
dat zij niet in de echt mogen treden...
491
00:47:26,040 --> 00:47:28,793
Moet hij nu naar voren komen.
492
00:47:39,120 --> 00:47:44,479
Met de macht die mij gegeven is door...
- Mij.
493
00:47:46,360 --> 00:47:52,550
Door zijne majesteit koning George,
verklaar ik u nu man en vrouw.
494
00:47:57,960 --> 00:48:02,591
Mag ik u van harte feliciteren?
- Dank.
495
00:48:02,760 --> 00:48:06,435
Ik begrijp dat uw nieuwe woning
binnenkort gereed is?
496
00:48:08,280 --> 00:48:13,400
Dus uw tijd als zeevaarder is voorbij?
- Wie weet.
497
00:48:13,560 --> 00:48:16,074
Maar uw schip heeft u nog.
498
00:48:16,240 --> 00:48:22,111
Mr Teach zal er vast nog wel gebruik
van maken als de situatie erom vraagt.
499
00:48:22,280 --> 00:48:27,036
Dat zal hij niet. Hij zal zich
niet meer onder de wilden begeven.
500
00:48:29,840 --> 00:48:35,358
Ik ga hem beschaving bijbrengen.
- Er staat een rijtuig klaar. Ga je mee?
501
00:48:35,520 --> 00:48:42,597
Op zee pakt u misschien wat u
hebben wilt, maar hier werkt dat niet zo.
502
00:48:57,960 --> 00:49:03,797
Hij zal een ware steunpilaar worden.
- We hebben alleen geld nodig.
503
00:49:10,080 --> 00:49:15,837
Dus Teach zit nu in Bath Town,
Mr Moseley?
504
00:49:16,000 --> 00:49:18,913
Dan kunnen we hem toch arresteren?
505
00:49:19,080 --> 00:49:23,358
Als hem dat ter ore komt,
springt hij op zijn schip en vaart weg.
506
00:49:23,520 --> 00:49:27,229
Hoe zou hij daarachter moeten komen?
- Via zijn vrienden.
507
00:49:29,400 --> 00:49:31,789
Dan sturen we ook de marine op hem af.
508
00:49:31,960 --> 00:49:36,796
Als hij weg wil varen,
zal kapitein Brand hem opwachten.
509
00:49:36,960 --> 00:49:41,033
We weten niet waar zijn schip ligt,
het kan overal zijn.
510
00:49:41,200 --> 00:49:44,591
Laat dat maar aan mij over,
ik vind dat schip wel.
511
00:49:44,760 --> 00:49:51,678
Dit is erg goed nieuws. Straks zijn we
van Teach af, en wordt Eden berecht.
512
00:49:51,840 --> 00:49:54,912
En dan wordt Mr Moseley gouverneur.
513
00:49:57,560 --> 00:50:00,359
Er staat ons nog wel iets in de weg.
514
00:50:02,880 --> 00:50:05,520
Teach heeft het pardon aanvaard.
515
00:50:05,680 --> 00:50:10,834
Volgens de wet
is hij derhalve geen piraat meer.
516
00:50:11,000 --> 00:50:15,153
Dat klopt. Het zou tegen de wet zijn
om hem om te brengen.
517
00:50:15,320 --> 00:50:19,029
Teach zal het leven aan land
snel zat worden.
518
00:50:20,680 --> 00:50:24,833
Hij is een geboren piraat,
en hij zal als piraat sterven.
519
00:50:30,520 --> 00:50:36,789
De kapitein hing de landheer uit, en wij
zaten in Ocracoke, een eindje verderop.
520
00:50:36,960 --> 00:50:42,114
Ik kreeg de niet benijdenswaardige taak
de bemanning in de gaten te houden.
521
00:50:44,560 --> 00:50:48,076
Maar piraten hebben altijd 'n doel nodig.
522
00:50:48,240 --> 00:50:51,153
Ik wed dat je geen twee zessen gooit.
523
00:50:51,320 --> 00:50:57,191
Ik zet deze in, die is vijf shilling waard.
Vooruit, gooien.
524
00:50:57,360 --> 00:51:01,831
Als er niemand is om tegen te vechten,
doen we dat maar tegen elkaar.
525
00:51:02,000 --> 00:51:04,833
Ik meen het. Gooien.
526
00:51:06,040 --> 00:51:12,116
Als de spanning stijgt, zijn er altijd
onruststokers die mot zoeken.
527
00:51:20,560 --> 00:51:24,997
Fransje, op een schip
kun je geen geheimen bewaren.
528
00:51:27,080 --> 00:51:29,833
Misschien is het beter als je nu vertrekt.
529
00:51:32,400 --> 00:51:36,598
Ik kan nergens heen.
- Waarom ben je op zee gegaan?
530
00:51:36,760 --> 00:51:39,434
Vanwege de vrijheid. Om weg te zijn.
531
00:51:40,840 --> 00:51:42,672
En om vrienden te maken.
532
00:51:58,480 --> 00:52:03,190
Hij wedde om tien shilling dat ik
geen twee zessen kon gooien. Dus wel.
533
00:52:03,360 --> 00:52:06,512
Geef hem dat geld dan.
- Ik heb het niet.
534
00:52:06,680 --> 00:52:10,878
We hebben geen geld,
geen drank, en geen kapitein.
535
00:52:15,240 --> 00:52:19,632
We gaan aan land.
- Gaan we op de thee bij de kapitein?
536
00:52:19,800 --> 00:52:24,317
Aan land is drank te halen.
Hoewel jouw tong al los genoeg is.
537
00:52:28,520 --> 00:52:31,831
Zeg Gibbens,
daar mag alleen de kapitein zitten.
538
00:52:33,800 --> 00:52:35,711
Opstaan.
539
00:52:38,680 --> 00:52:42,389
Dit schip is niet van jou, Mr Gibbens.
- Ook niet van jou.
540
00:52:42,560 --> 00:52:44,233
Sta op, zei ik.
541
00:52:46,280 --> 00:52:49,591
Omdat je het zo vriendelijk vraagt.
542
00:53:01,840 --> 00:53:08,030
Ga haar 't hof maken, zei ik tegen hem.
- Gouverneur, u bent echt erg.
543
00:53:11,520 --> 00:53:14,478
U gaat een feest geven,
hoor ik, Mrs Teach.
544
00:53:14,640 --> 00:53:20,033
Ja, en m'n man scheert zijn baard af
en trekt de mooiste jas van de stad aan.
545
00:53:22,800 --> 00:53:27,749
M'n vrouw is 'n expert op kledinggebied,
vooral wat jurken betreft.
546
00:53:28,920 --> 00:53:35,553
Ze heeft jurken voor elke gelegenheid,
en ook voor als er geen gelegenheid is.
547
00:53:39,600 --> 00:53:43,355
Gelukkig weet een van ons
zich wel te gedragen.
548
00:53:43,520 --> 00:53:48,276
Uw man is wel een beroemdheid.
- Niet meer, hij is nu een landheer.
549
00:53:48,440 --> 00:53:51,080
Althans,
dat probeer ik van hem te maken.
550
00:53:51,240 --> 00:53:56,360
Gouverneur, vertelt u eens.
Gaat u met uw kousen aan naar bed?
551
00:53:56,520 --> 00:53:58,909
M'n echtgenoot wel.
552
00:54:08,600 --> 00:54:11,558
We gaan.
- Ik wil nog niet weg.
553
00:54:11,720 --> 00:54:14,553
Vooruit, opstaan.
554
00:54:16,800 --> 00:54:18,552
Nu.
555
00:54:19,320 --> 00:54:20,754
Zitten.
556
00:54:25,480 --> 00:54:27,915
Bedankt voor de heerlijke middag.
557
00:54:28,320 --> 00:54:31,278
Waar gaan we heen?
- Naar mijn vrienden.
558
00:54:31,440 --> 00:54:33,909
Kun je die beschaving bijbrengen.
559
00:54:53,000 --> 00:54:57,756
Of hebben jullie inmiddels
een andere kapitein?
560
00:55:26,120 --> 00:55:28,634
Dat ziet er lekker uit, hè Mr Gibbens?
561
00:55:30,000 --> 00:55:33,959
Een heel mooie dame, kapitein.
562
00:55:34,920 --> 00:55:40,518
Je mag haar hebben, als je wilt.
- Hoe kun je?
563
00:55:43,400 --> 00:55:45,550
Je bent nu onder piraten.
564
00:55:47,280 --> 00:55:52,229
Hier gelden piratenregels.
Wij delen alles eerlijk.
565
00:55:52,400 --> 00:55:54,755
Dat noemen we democratie.
566
00:55:57,800 --> 00:56:00,110
Ga je gang, Mr Gibbens.
567
00:56:16,600 --> 00:56:22,676
De rest mag in de rij gaan staan
en zijn beurt afwachten.
568
00:56:38,480 --> 00:56:42,792
Ik heb zin om morgen uit te varen,
Mr Hands.
569
00:56:42,960 --> 00:56:47,397
Ga je mee?
Wie weet wat we tegenkomen.
570
00:56:53,960 --> 00:56:58,909
Zodra we weten waar Teach's schip ligt,
vallen we aan.
571
00:56:59,080 --> 00:57:04,792
En als hij over land wil vluchten,
komt hij voor een klein leger te staan.
572
00:57:04,960 --> 00:57:09,511
Als hij via zee wil vluchten, zal hem
ook daar de weg versperd worden.
573
00:57:09,680 --> 00:57:11,478
Hij zit in de val.
574
00:57:11,640 --> 00:57:17,875
Gouverneur nogmaals,
ik heb zo m'n bedenkingen over uw plan.
575
00:57:18,040 --> 00:57:24,719
Denkt u dat u zult falen?
- Nee‚ maar de gouverneur des konings...
576
00:57:24,880 --> 00:57:29,078
Luitenant Maynard, wat stelt u voor?
577
00:57:37,480 --> 00:57:40,518
We gebruiken zijn tactiek
en gaan met sloepen.
578
00:57:40,680 --> 00:57:47,950
En dan? Gaat u hem dan vriendelijk
vragen of hij zich wil overgeven?
579
00:57:49,560 --> 00:57:52,598
Wat dan?
- We jagen hem op.
580
00:57:52,760 --> 00:57:56,071
Snel, heimelijk en listig.
581
00:57:56,240 --> 00:58:02,156
Hij verwacht niet dat de marine zich
zal bedienen van zijn eigen tactieken.
582
00:58:02,880 --> 00:58:07,670
Dan doen we het met sloepen.
- Ik heb hier ernstige bezwaren tegen.
583
00:58:07,840 --> 00:58:10,480
Het is een slecht en gevaarlijk plan.
584
00:58:10,640 --> 00:58:15,714
Ik vind het juist slim. U krijgt
morgenochtend uw officiële instructies.
585
00:58:17,440 --> 00:58:19,590
Goed.
586
00:58:23,080 --> 00:58:25,469
Luitenant Maynard?
587
00:58:33,520 --> 00:58:35,670
Als u Teach te pakken krijgt...
588
00:58:36,960 --> 00:58:42,512
Krijgt u een deel van de waarde
van het schip en de inhoud ervan.
589
00:59:01,120 --> 00:59:03,839
Hou 'm recht.
590
00:59:05,800 --> 00:59:07,757
Goed werk, Mr Stiles.
591
00:59:11,400 --> 00:59:13,311
Niet verkeerd, hè?
592
00:59:37,600 --> 00:59:42,959
Je wist dat ik terug zou komen, hè?
- Ja, en jij wist het ook.
593
00:59:49,400 --> 00:59:51,630
Hoe is het met ze?
- Ze zijn blij.
594
00:59:51,800 --> 00:59:53,711
Dreigt er geen muiterij?
595
01:00:00,720 --> 01:00:04,270
Misschien moet ik ze
aan hun positie herinneren.
596
01:00:05,440 --> 01:00:10,514
Mr Gibbens?
Ben je ooit in de hel geweest?
597
01:00:14,480 --> 01:00:18,519
Kun je me
wat zwavel en brandstof brengen?
598
01:00:20,760 --> 01:00:25,436
Zelfs Edward Teach
was angst voor muiterij niet vreemd.
599
01:00:25,600 --> 01:00:30,959
Hij testte ons altijd uit en zorgde ervoor
dat de pi korde werd hersteld.
600
01:00:31,560 --> 01:00:34,916
Er was één test
die hem altijd bijzonder aansprak.
601
01:00:41,400 --> 01:00:45,792
Jullie vragen je vast af
wat de regels zijn.
602
01:00:48,240 --> 01:00:50,117
Het is heel simpel.
603
01:00:51,520 --> 01:00:56,515
De eerste die het opgeeft, is een mietje.
En degene die overblijft, niet.
604
01:01:00,920 --> 01:01:03,434
Je bent toch geen mietje, Fransje?
605
01:01:18,640 --> 01:01:24,875
Maak je geen zorgen, Morton. Jouw
dood zal als eervol worden vermeld.
606
01:01:28,600 --> 01:01:32,594
Vooruit. Wegwezen, jullie.
607
01:01:33,640 --> 01:01:37,076
Ik ga hier een tijdje zitten nadenken.
608
01:02:02,840 --> 01:02:05,275
Recht vooruit.
609
01:02:06,560 --> 01:02:09,120
Ik heb 'm in het vizier.
610
01:02:11,400 --> 01:02:14,756
We gaan een oude bekende begroeten.
611
01:02:14,920 --> 01:02:18,834
Oploeven, Mr Gibbens.
- Hijs de botterfok.
612
01:02:29,760 --> 01:02:31,751
Kapitein.
613
01:02:34,880 --> 01:02:36,712
Daar is hij.
614
01:02:39,800 --> 01:02:42,110
Dat is mooi.
615
01:02:49,640 --> 01:02:53,634
De wind wakker': Aan, kapitein.
- Des te beter, Mr Hands.
616
01:03:00,680 --> 01:03:04,310
Dat is Dosset.
- wil je echt niet naar hem terug?
617
01:03:05,600 --> 01:03:10,310
Kanon nummer drie, laden.
- Dat zijn wij. Kom.
618
01:03:10,480 --> 01:03:14,110
Kanon nummer drie, richten.
619
01:03:28,800 --> 01:03:34,352
Bereid nog een kanon voor, Mr Hands.
- Kanon vijf, klaar om te vuren.
620
01:03:34,520 --> 01:03:36,238
Vuren.
621
01:03:40,920 --> 01:03:44,709
Strijk de vlag. Snel.
- Strijk de vlag.
622
01:03:52,000 --> 01:03:56,995
Zodra de marine hier lucht van krijgt,
sturen ze iemand achter je aan.
623
01:03:57,160 --> 01:04:01,950
Dit zal de geschiedenis ingaan
als een geheel legitieme onderneming.
624
01:04:02,120 --> 01:04:06,079
Vertrouw op mij, Mr Hands.
Ik vertrouw ook op jou.
625
01:04:09,120 --> 01:04:15,469
En toen zagen we tot onze verrassing
dat er niemand aan boord was.
626
01:04:15,640 --> 01:04:19,952
Was het schip verlaten?
Blijkbaar.
627
01:04:22,080 --> 01:04:29,430
Een Frans schip ver van huis. Ze waren
het leven op het water zeker zat.
628
01:04:29,600 --> 01:04:35,391
En zoals gebruikelijk is op zee,
hebben wij het schip ingenomen.
629
01:04:35,560 --> 01:04:38,996
Uiteraard. En de inhoud ervan?
630
01:04:39,160 --> 01:04:46,351
Die vertrouw ik aan u toe, gouverneur.
Zoals het in de wet geschreven staat.
631
01:04:46,520 --> 01:04:49,911
Heeft u zelf niet recht
op een deel ervan?
632
01:04:54,360 --> 01:04:57,034
Is dat zo?
- Ik geloof van wel.
633
01:04:57,200 --> 01:05:01,797
Als niemand het tegendeel kon bewijzen,
kon hij een schip enteren...
634
01:05:01,960 --> 01:05:05,430
Beweren dat het verlaten was
en de buit meenemen.
635
01:05:05,600 --> 01:05:12,233
Is dit uw bemanning?
- Ja‚ de rest van hen ligt veilig in bed.
636
01:05:22,600 --> 01:05:26,070
Het leven aan land
viel de kapitein dus tegen.
637
01:05:26,240 --> 01:05:32,919
We hadden nog 'n tijdlang op die manier
ons handeltje kunnen voortzetten.
638
01:05:33,080 --> 01:05:36,471
Maar zelfs aan de beste opzetjes
komt een eind.
639
01:05:46,480 --> 01:05:49,040
En wat hebben we hier?
640
01:05:50,280 --> 01:05:53,716
Ik ben een belangrijk man.
641
01:05:53,880 --> 01:05:57,191
Ik heb connecties.
- Die zul je nodig hebben.
642
01:05:58,080 --> 01:06:02,631
Onze kwartiermeester die pochte
over zijn connecties bij de adel...
643
01:06:02,800 --> 01:06:07,874
Werd door regeringsofficieren opgepakt.
En bij wie werd hij afgeleverd?
644
01:06:09,240 --> 01:06:12,471
Bij niemand minder
dan Alexander Spotswood.
645
01:06:15,680 --> 01:06:21,437
Het is een simpele vraag
die slechts een kort antwoord behoeft.
646
01:06:23,080 --> 01:06:25,640
Waar ligt Teach's schip?
647
01:06:28,000 --> 01:06:32,676
Mr Howard, ik denk niet dat u
de ernst van de situatie goed inschat.
648
01:07:05,320 --> 01:07:10,679
Ik zeg niets.
- Ach ja, piraten hebben een erecode.
649
01:07:11,680 --> 01:07:18,074
M'n vrienden in Londen zullen me helpen.
- Die zijn er dan pas over drie maanden.
650
01:07:18,240 --> 01:07:22,154
Tegen die tijd
is er al gerechtigheid geschied.
651
01:07:27,880 --> 01:07:31,157
Een betrouwbare bron?
- Ja, een bemanningslid.
652
01:07:31,320 --> 01:07:34,472
Teach's schip
ligt in de baai van Ocracoke.
653
01:07:34,640 --> 01:07:37,792
Volgens Moseley
heeft hij zijn gewoonten hervat.
654
01:07:37,960 --> 01:07:42,079
Hij noemt het handel.
Ik noem het piraterij.
655
01:07:42,240 --> 01:07:45,676
Staan uw mannen paraat?
- Zeker.
656
01:07:45,840 --> 01:07:48,275
Maar ik vraag u ervan af te zien.
657
01:07:48,440 --> 01:07:52,399
Ik weet hoe u over deze zaak denkt,
kapitein Brand.
658
01:07:52,560 --> 01:07:57,191
Maynard's sloepen zullen binnen
een week paraat zijn. Ja, wat is er?
659
01:07:57,360 --> 01:07:59,431
Gevangene Howard, meneer?
660
01:07:59,600 --> 01:08:04,390
Hij wordt zonder jury berecht.
Tref de nodige voorbereidingen.
661
01:08:28,120 --> 01:08:30,509
Het is niet de koninklijke marine.
662
01:08:34,120 --> 01:08:38,637
Volgens mij mogen we kapitein
Charles Vane weer eens verwelkomen.
663
01:08:40,520 --> 01:08:45,390
En we weten wat er gebeurt
als we kapitein Vane tegenkomen.
664
01:08:55,640 --> 01:08:58,712
Vane kwam rechtstreeks
van de Bahama's.
665
01:08:58,880 --> 01:09:03,158
Daar was gearriveerd Woodes Rogers,
gouverneur des konings.
666
01:09:06,200 --> 01:09:11,559
De meeste piraten hadden het pardon
van Woodes Rogers aanvaard.
667
01:09:11,720 --> 01:09:13,996
Vane piekerde daar niet over.
668
01:09:14,160 --> 01:09:16,913
Stil, verdomme.
669
01:09:19,760 --> 01:09:24,550
Woodes Rogers vaart de haven in
met een vloot fregatten.
670
01:09:24,720 --> 01:09:29,920
En wie wachten hem daar
op hun blote knieën op?
671
01:09:31,200 --> 01:09:33,794
Alle piratenkapiteins van de Cariben.
672
01:09:33,960 --> 01:09:38,557
Hornigold, Jennings, Burgess,
en honderden bemanningsleden.
673
01:09:38,720 --> 01:09:43,157
Ze zaten te grienen als een stel meiden.
674
01:09:43,320 --> 01:09:46,676
Wat doet Charles Vane?
675
01:09:47,760 --> 01:09:53,915
Hij pakt een sloep, steekt hem in brand,
en duwt hem terug de haven in.
676
01:09:54,080 --> 01:09:57,198
En het mooiste moet nog komen.
677
01:09:57,360 --> 01:10:02,992
Wie denk je dat Woodes Rogers
had gestuurd om me te vangen?
678
01:10:04,640 --> 01:10:07,314
Niemand minder dan...
679
01:10:07,480 --> 01:10:09,630
Hornigold.
680
01:10:16,520 --> 01:10:20,639
Nu ze ons koninkrijkje
daar ten val hebben gebracht...
681
01:10:20,800 --> 01:10:25,510
Kunnen we hier toch gewoon
een nieuw koninkrijk opzetten?
682
01:10:26,480 --> 01:10:29,233
Waarom zou ik dat doen?
683
01:10:29,400 --> 01:10:35,112
Ik heb het pardon aanvaard,
ik ben nu een eerlijk burger.
684
01:10:39,760 --> 01:10:43,116
Dit kunnen ze niet maken.
685
01:10:43,280 --> 01:10:49,356
Weet u 't echt zeker? Stuurt Spotswood
een leger om Teach te pakken?
686
01:10:49,520 --> 01:10:55,789
Dat kan niet. Teach is geen piraat meer.
- Daar schijnt hij niet mee te zitten.
687
01:10:55,960 --> 01:10:59,590
Dan zal ik Teach
persoonlijk gaan waarschuwen.
688
01:11:00,760 --> 01:11:05,960
Of nee, gaat u dat maar doen.
U heeft daar meer ervaring mee.
689
01:11:07,880 --> 01:11:11,430
Zeg hem dat hij een tijdje
uit beeld moet verdwijnen.
690
01:11:48,240 --> 01:11:53,952
Daar heb je de opperrechter.
U gaat ons toch niet in de boeien slaan?
691
01:11:54,120 --> 01:11:58,717
Er is mij zeer verontrustend nieuws
ter ore gekomen.
692
01:12:10,320 --> 01:12:14,791
De gouverneur van Virginia
heeft ontdekt waar u zit en is van plan...
693
01:12:14,960 --> 01:12:17,873
Om ons feestje te verstoren?
694
01:12:19,040 --> 01:12:23,352
Hij stuurt zowel soldaten als de marine
om jacht op u te maken.
695
01:12:23,520 --> 01:12:28,310
Wat zegt u nou?
- Ik raad u aan u uit de voeten te maken.
696
01:12:28,480 --> 01:12:30,710
Vluchten, bedoelt u?
697
01:12:35,320 --> 01:12:40,440
Het is toch tegen de wet om 'n man op te
pakken die een pardon heeft aanvaard?
698
01:12:40,600 --> 01:12:44,514
Gouverneur Spotswood
is een zeer vastberaden man.
699
01:12:46,080 --> 01:12:51,234
Mr Knight, ik stel uw informatie op prijs.
700
01:12:52,960 --> 01:12:56,237
Maar uw advies niet.
701
01:12:56,400 --> 01:13:02,112
U zou er goed aan doen te onthouden
dat ik doe wat ik wil.
702
01:13:03,040 --> 01:13:09,230
Zelfs de koninklijke marine kan
me niet op andere gedachten brengen.
703
01:13:30,080 --> 01:13:35,075
Laten we naar de herberg gaan.
- Je zult in je eentje moeten drinken.
704
01:13:35,240 --> 01:13:38,756
Hoe moet het dan
met ons piratenkoninkrijkje?
705
01:13:38,920 --> 01:13:45,439
Of doe je nu toch maar niet mee?
- Ik heb nog wat zaken af te handelen.
706
01:13:50,040 --> 01:13:55,558
Blijkbaar weet kapitein Vane
toch wel wat angst is.
707
01:13:57,000 --> 01:14:01,870
Vane verliet ons en trok
naar het noorden. Dit werd hem fataal.
708
01:14:02,040 --> 01:14:06,557
Hij kwam een Frans fregat tegen
en weigerde het aan te vallen.
709
01:14:06,720 --> 01:14:10,190
Zijn bemanning vond hem laf
en kwam in opstand.
710
01:14:10,360 --> 01:14:16,629
Vane werd gearresteerd en
opgehangen. Hij verdiende niet beter.
711
01:14:20,600 --> 01:14:22,511
Ze komen eraan.
712
01:14:23,560 --> 01:14:26,439
Van mij mag je weg, als je dat wilt.
713
01:14:29,760 --> 01:14:35,358
We zijn al zo lang bij elkaar, nu blijf ik.
714
01:14:45,280 --> 01:14:52,437
Eden en Tobias Knight probeerden
ons alsnog over te halen om te vluchten.
715
01:14:52,600 --> 01:14:57,959
Knight schreef ons zelfs een brief:
Het net zou zich om ons heen sluiten.
716
01:14:58,760 --> 01:15:05,712
Mr Knight is opschrift al net
zo vasthoudend als wanneer hij praat.
717
01:15:13,680 --> 01:15:15,990
Ik wil een toost uitbrengen.
718
01:15:19,440 --> 01:15:21,477
Op Mr Gibbens.
719
01:15:23,280 --> 01:15:26,272
Op Mr Gibbens.
720
01:15:31,240 --> 01:15:35,950
Vertel eens. Waarom heb je
nooit geprobeerd me om te brengen?
721
01:15:36,120 --> 01:15:38,794
Om het gezag over te nemen?
722
01:15:41,200 --> 01:15:44,511
Ik zal je zeggen waarom niet.
723
01:15:44,680 --> 01:15:47,911
Omdat je bang voor me bent.
724
01:15:50,160 --> 01:15:55,109
Je bent een gewelddadig man,
Mr Gibbens.
725
01:15:57,120 --> 01:16:01,432
Maar geweld heeft zo zijn grenzen.
726
01:16:03,160 --> 01:16:09,111
Ik daarentegen ken, zoals je weet,
geen grenzen.
727
01:16:11,320 --> 01:16:16,440
Ik weet altijd
wat er in jouw hoofd omgaat.
728
01:16:17,800 --> 01:16:24,638
Maar jij weet nooit
wat er in mijn hoofd omgaat.
729
01:16:34,000 --> 01:16:36,992
Dat was voor het geval
je dat was vergeten.
730
01:16:46,320 --> 01:16:50,632
Binnenkort zul je me
hier dankbaar voor zijn, vriend van me.
731
01:16:57,920 --> 01:17:01,470
Blijf uit de buurt van schepen, Mr Hands.
732
01:17:46,280 --> 01:17:49,875
Waarom heeft hij dat gedaan?
Hij was toch uw vriend?
733
01:17:50,040 --> 01:17:54,318
Precies. Hij is zo'n goede vriend
dat hij m'n leven heeft gered.
734
01:18:08,640 --> 01:18:10,438
Ga niet terug de zee op.
735
01:18:11,760 --> 01:18:14,354
Niet als je in leven wilt blijven.
736
01:18:16,240 --> 01:18:18,754
Ga nu. Ga.
737
01:18:25,680 --> 01:18:27,591
Het ga je goed, Fransje.
738
01:18:41,360 --> 01:18:48,551
Ik werd een landrot, en Maynard en
zijn sloepen voeren richting Ocracoke...
739
01:18:48,720 --> 01:18:51,155
Waar de kapitein voor anker lag.
740
01:18:52,280 --> 01:18:57,878
Ze begaven zich in het hol van de leeuw.
Teach kende 't daar beter dan wie ook.
741
01:19:00,000 --> 01:19:05,757
Het was een prima plek: Het land was
goed bereikbaar en het open water ook.
742
01:19:07,480 --> 01:19:09,790
Teach ligt hier voor anker.
743
01:19:09,960 --> 01:19:14,875
Als we vanuit het zuiden komen,
moet hij naar 't noorden of landinwaarts.
744
01:19:15,040 --> 01:19:18,396
Het is er niet diep genoeg,
we zullen vastlopen.
745
01:19:19,320 --> 01:19:22,631
Dan moeten we hem
naar open water lokken.
746
01:19:24,240 --> 01:19:27,392
We gaan vannacht hier voor anker.
747
01:19:27,560 --> 01:19:33,192
Bij zonsopgang meten we de diepte,
en dan vallen we vanaf het zuiden aan.
748
01:19:43,200 --> 01:19:48,149
De kapitein had maar twee opties:
Vluchten of de strijd aangaan.
749
01:19:48,320 --> 01:19:55,033
Voor Teach was de keus duidelijk.
Maar zou zijn bemanning hem steunen?
750
01:19:55,200 --> 01:19:59,319
En je denkt echt dat wij geloven...
751
01:19:59,480 --> 01:20:03,758
Dat je in al die jaren
dat je Teach hebt gediend...
752
01:20:05,000 --> 01:20:09,278
Nooit hebt overwogen
om hem te verraden?
753
01:20:11,440 --> 01:20:13,192
Nee, bedoel ik.
754
01:20:14,240 --> 01:20:16,914
Wat is het nou, Mr Gibbens?
755
01:20:17,080 --> 01:20:22,393
Voor mij volstaat het om onder hem
te dienen, als u begrijpt wat ik bedoel.
756
01:20:22,560 --> 01:20:26,679
Onzin. Teach is een krankzinnige.
757
01:20:29,920 --> 01:20:33,629
Hij is niet geïnteresseerd in jouw welzijn.
758
01:20:34,720 --> 01:20:39,556
Als je hem loyaal bent,
zal het je dood worden.
759
01:20:40,880 --> 01:20:45,556
Als je hem verraadt, red je je leven.
760
01:20:57,440 --> 01:21:02,196
Mr Blackbeard
is een uitstekende kapitein.
761
01:21:02,360 --> 01:21:04,237
Ik zal hem overal volgen.
762
01:21:16,960 --> 01:21:19,839
Je liegt, Mr Gibbens.
763
01:21:22,480 --> 01:21:27,634
Je weet welke straf er staat
op liegen tegen het hof, nietwaar?
764
01:21:27,800 --> 01:21:32,431
Executie.
- Zo is dat.
765
01:21:34,120 --> 01:21:37,511
En dat is meestal fataal, zegt men.
766
01:21:56,760 --> 01:21:59,320
Geef die stumper een beker rum.
767
01:22:01,360 --> 01:22:03,112
Heren.
768
01:22:04,920 --> 01:22:07,275
Het spel is bijna ten einde.
769
01:22:08,600 --> 01:22:12,833
Wie zijn leven niet meer wil wagen,
mag afscheid nemen.
770
01:22:19,800 --> 01:22:22,838
Een stel arme, blinde sukkels.
771
01:22:24,440 --> 01:22:30,152
Dat waren we
toen we aan ons avontuur begonnen.
772
01:22:32,720 --> 01:22:37,510
Een stel blinde sukkels
met een armzalig leven.
773
01:22:37,680 --> 01:22:43,039
Dood en vergetelheid
zaten ons op de hielen.
774
01:22:44,320 --> 01:22:50,794
Anderen waren tevreden
met vrouwen, goud en drank.
775
01:22:51,840 --> 01:22:54,229
Maar wij volgden een andere koers.
776
01:22:55,600 --> 01:23:00,231
Wij zullen niet worden vergeten.
777
01:23:33,680 --> 01:23:35,956
Dit zou hem weleens kunnen zijn.
778
01:23:42,320 --> 01:23:46,598
Zeg Hyde en de ranger het anker
te lichten en de zeilen te hijsen.
779
01:23:48,680 --> 01:23:51,433
Ik wil volledige stilte, heren.
780
01:23:54,400 --> 01:23:57,392
Eens zien of hij zo snel is
als ze beweren.
781
01:24:27,680 --> 01:24:29,432
Kapitein.
782
01:24:35,680 --> 01:24:38,240
Heren.
783
01:24:38,400 --> 01:24:43,520
Onze vrienden van de marine
zijn eindelijk gearriveerd.
784
01:24:44,760 --> 01:24:47,149
Vuur een waarschuwingsschot af.
785
01:25:02,080 --> 01:25:04,230
Ze hebben ons gezien.
786
01:25:05,240 --> 01:25:10,155
Wie voor de duivel zijn jullie?
- Het is hem.
787
01:25:10,320 --> 01:25:13,119
Maak jezelf bekend.
788
01:25:13,280 --> 01:25:18,116
We zijn van de koninklijke marine.
Hijs de vlag.
789
01:25:20,120 --> 01:25:24,239
Zeg de ranger de musketten te laden
en zich voor te bereiden.
790
01:25:26,080 --> 01:25:28,594
Eens zien of hij weet te ontsnappen.
791
01:25:29,640 --> 01:25:34,919
Twee sloepen maar. En geen kanon.
792
01:25:35,080 --> 01:25:36,957
Dapper zijn ze wel.
793
01:25:38,560 --> 01:25:40,551
Bereid je voor op de aanval.
794
01:25:43,200 --> 01:25:47,239
Mr Morton, hak het anker los.
795
01:25:52,920 --> 01:25:55,150
Wat is hij van plan?
796
01:26:08,520 --> 01:26:14,994
Hij is helemaal niet van plan om te
vluchten, hij valt aan. Hijs het grootzeil.
797
01:26:17,760 --> 01:26:20,639
Hijs de botterfok.
798
01:26:20,800 --> 01:26:26,955
De kapitein koos voor een
stoutmoedige tactiek, de snelle aanval.
799
01:26:27,120 --> 01:26:32,593
Hij wilde de vijand met zijn kanon
lam leggen, of hem doen vastlopen.
800
01:26:33,920 --> 01:26:35,991
Pak wat kalksteen.
801
01:26:54,240 --> 01:26:55,878
Dekking.
802
01:27:04,480 --> 01:27:06,596
Musketten, hierheen.
803
01:27:12,120 --> 01:27:13,679
Vuur.
804
01:27:23,760 --> 01:27:25,797
Vuur.
805
01:27:30,000 --> 01:27:32,071
Blijf vuren.
806
01:27:47,040 --> 01:27:49,395
De ranger is geraakt.
807
01:27:51,280 --> 01:27:54,033
De ranger is geraakt.
We moeten hier weg.
808
01:27:54,200 --> 01:27:57,158
We zijn vastgelopen, kapitein.
- Verdomme.
809
01:28:00,040 --> 01:28:05,353
Alle hens benedendeks.
Alle hens benedendeks. Nu meteen.
810
01:28:10,480 --> 01:28:14,758
Ze zijn vastgelopen. We hebben ze.
- Goed werk, Mr Morton.
811
01:28:16,920 --> 01:28:21,596
Ik geloof dat we ze te grazen hebben.
We gaan aan boord.
812
01:28:21,760 --> 01:28:25,151
Schip langszij.
813
01:28:25,320 --> 01:28:29,154
De lading moet eraf.
Gooi alles overboord.
814
01:28:34,480 --> 01:28:41,159
Muziek graag, Mr Jones.
- Mr Jones is aan land gebleven.
815
01:28:41,320 --> 01:28:46,394
Dan moeten we de overwinning
maar zonder hem vieren.
816
01:28:46,560 --> 01:28:49,029
Mr Drake.
817
01:28:53,480 --> 01:28:56,472
Heren, we gaan ze in de pan hakken.
818
01:28:59,840 --> 01:29:06,598
Jij niet, Caesar. Als mij iets overkomt,
moet jij de kruitkamer opblazen.
819
01:29:06,760 --> 01:29:11,277
Mij mogen ze hebben,
maar niet het schip dat ik vaar.
820
01:30:47,840 --> 01:30:51,356
Met het redden van het schip,
red je nog niet je leven.
821
01:30:51,520 --> 01:30:53,272
Verraders.
822
01:32:39,760 --> 01:32:42,400
Goed gedaan, vriend.
823
01:32:42,560 --> 01:32:47,475
Je komt samen met mij...
824
01:32:47,640 --> 01:32:51,713
In de geschiedenisboekjes te staan.
825
01:33:23,080 --> 01:33:25,754
Een stel arme, blinde sukkels.
826
01:33:27,920 --> 01:33:30,196
Dat waren we.
827
01:33:30,360 --> 01:33:35,036
Arme, blinde sukkels
met een armzalig leven.
828
01:33:35,200 --> 01:33:39,990
Dood en vergetelheid
zaten ons op de hielen.
829
01:33:41,440 --> 01:33:45,479
Maar wat het lot
ons ook heeft toebedeeld...
830
01:33:45,640 --> 01:33:49,315
Één ding is zeker:
831
01:33:49,480 --> 01:33:54,156
We zullen niet worden vergeten.
832
01:33:59,400 --> 01:34:02,631
In Maynard's verslag
over de slag bij Ocracoke...
833
01:34:02,800 --> 01:34:08,478
Stond dat Teach was bezweken aan
20 sabelwonden en vijf schotwonden.
834
01:34:11,560 --> 01:34:17,829
Ik wil jullie eraan herinneren
dat als jullie tegen Teach getuigen...
835
01:34:18,000 --> 01:34:21,959
Of ons vertellen
waar zijn schat zich bevindt...
836
01:34:22,080 --> 01:34:29,430
Het hof van Virginia hier rekening
mee zal houden bij haar uitspraak.
837
01:34:29,640 --> 01:34:33,156
De meesten van m'n maten
sneuvelden bij Ocracoke.
838
01:34:33,320 --> 01:34:38,474
De overlevenden werden in Virginia door
gouverneur Spotswood ondervraagd.
839
01:34:38,640 --> 01:34:44,352
Onder hen bevond zich Black Caesar.
Hij weigerde tegen Teach te getuigen.
840
01:34:44,520 --> 01:34:48,036
De anderen zeiden alles
wat hun hachje kon redden.
841
01:34:48,200 --> 01:34:53,354
Het mocht niet baten. Op één man na
werden ze allemaal opgehangen.
842
01:34:56,200 --> 01:35:01,718
Toen ik Louis Arot ontmoette, wist ik
dat hij te goed was om piraat te worden.
843
01:35:01,880 --> 01:35:07,273
Het is goed dat hij eruit is gestapt.
Of liever: Dat zij eruit is gestapt.
844
01:35:09,120 --> 01:35:16,390
Vanwege de veiligheid, de handel en de
burgers van de Amerikaanse koloniën...
845
01:35:16,560 --> 01:35:19,916
Spotswood probeerde
de koning ervan te overtuigen...
846
01:35:20,080 --> 01:35:24,278
Dat de dood van Teach
niet in strijd met de wet was geweest.
847
01:35:24,440 --> 01:35:27,592
Hij bleef nog drie jaar gouverneur.
848
01:35:27,760 --> 01:35:31,958
Uw nederige dienaar
Alexander Spotswood.
849
01:35:32,120 --> 01:35:38,275
Ikzelf had naar de piraten-erecode
m'n mond kunnen houden.
850
01:35:38,440 --> 01:35:43,150
Maar de kapitein en m'n maten waren
dood, ik was ze niets verschuldigd.
851
01:35:43,320 --> 01:35:46,756
Ik getuigde tegen hen
en kreeg een pardon.
852
01:35:46,920 --> 01:35:49,753
Ik besloot terug te gaan naar Londen.
853
01:35:49,920 --> 01:35:51,831
Rum is prima.
854
01:35:52,000 --> 01:35:57,791
In ruil voor 'n stuk brood vertelde ik
hoe 't er echt aan toeging in de piraterij.
855
01:35:57,960 --> 01:36:02,431
En er was geen beter verhaal
dan het verhaal over Edward Teach.
856
01:36:05,440 --> 01:36:08,159
Maynard ging terug naar Virginia.
857
01:36:08,320 --> 01:36:12,393
Pas na vier jaar kreeg hij het geld
dat Spotswood had beloofd.
858
01:36:13,960 --> 01:36:19,956
Volgens de geruchten heeft
het onthoofde lichaam van de kapitein...
859
01:36:20,120 --> 01:36:23,351
Nog om het schip heen gezwommen.
860
01:36:23,520 --> 01:36:28,196
Volgens sommigen waren het
twee rondjes, volgens anderen zeven.
861
01:36:28,360 --> 01:36:33,799
Het is maar een legende, maar wel
een legende waar hij trots op zou zijn.
862
01:36:35,080 --> 01:36:38,436
Binnen een paar jaar
had de regering ons uitgeroeid.
863
01:36:38,600 --> 01:36:44,869
De piraterij en haar meest beruchte
kapitein waren dood, maar niet vergeten.
67523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.