Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Acum i se spune epoca de aur
a pirateriei.
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,100
M�re�ul imperiu britanic
jefuit de o gloat� de ho�i.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,500
Dar pentru noi, cei care
am dat numele acestei epoci,
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,100
era cea mai frumoas�
perioad� din vie�ile noastre.
5
00:00:28,200 --> 00:00:29,700
Mult la tribord, dle Smith.
6
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
Am spart c�tu�ele
legii �i ordinii.
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
Am plecat unde am ales,
am f�cut ce am vrut,
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,600
am furat orice ne-a pl�cut.
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,500
P�n� ce �treangul
�i tunul ne-au ucis.
10
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
Nu Britania era st�p�na m�rilor.
Eram noi!
11
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Pentru guvernatorii �i negustorii
care �ncercau s� construiasc�
12
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
un imperiu, noi eram amenin�area.
13
00:00:54,100 --> 00:00:57,400
Pentru s�ngele albastru din
Londra, New York, Boston,
14
00:00:57,500 --> 00:01:00,100
nimeni nu era mai detestat
dec�t c�pitanii pira�i
15
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
care le furau aurul:
16
00:01:03,600 --> 00:01:06,600
Barrows, Burgess,
Jennings, Hornigold.
17
00:01:06,800 --> 00:01:11,500
�i desigur, omul care mi-a schimbat
via�a. �n bine �i �n r�u.
18
00:01:16,300 --> 00:01:21,500
Se spune c� s-a n�scut Edward Teach
�n Bristol, acum 40 de ani.
19
00:01:22,200 --> 00:01:26,500
Pentru cei dintre noi care au servit
sub comanda lui, era doar c�pitanul.
20
00:01:26,700 --> 00:01:31,000
Pentru bietele suflete care I-au
�nt�Init, a fost Barba Neagr�.
21
00:01:31,200 --> 00:01:32,300
Tun. Te rog.
22
00:01:32,500 --> 00:01:35,300
Num�r 3!
Una peste prova ei!
23
00:01:35,400 --> 00:01:39,500
Nu era un om pe care s�-I �nt�Inesti
�n grab�. Sau s�-I ui�i.
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,600
Cine spune c� diavolul nu exista?
25
00:01:45,200 --> 00:01:47,100
Ad�posti�i-v�!
26
00:01:50,600 --> 00:01:53,300
Domnia noastr� a terorii
a durat doi ani.
27
00:01:56,000 --> 00:02:00,700
Din Caraibe p�n� la coasta Americii,
nici o corabie nu era �n siguran��.
28
00:02:05,400 --> 00:02:07,900
Am cucerit peste 40 de vase.
29
00:02:08,100 --> 00:02:12,200
�i Teach a devenit cel mai temut
�i mai faimos pirat de pe m�ri.
30
00:02:12,400 --> 00:02:14,100
A�a cum �i-a dorit.
31
00:02:14,800 --> 00:02:18,900
Nu e de mirare ce for�e
s- au adunat ca s�-I zdrobeasc�.
32
00:02:19,400 --> 00:02:20,500
N�t�ngi afurisi�i.
33
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
Po�i ucide omul, dar
nu po�i ucide legenda.
34
00:02:25,700 --> 00:02:30,500
BLACKBEARD, TEROAREA M�RILOR
35
00:02:35,100 --> 00:02:38,600
Povestea noastr� a �nceput la c��iva
ani dup� r�zboiul cu Spania.
36
00:02:38,800 --> 00:02:41,500
Dup� terminarea luptelor,
mii de marinari loiali
37
00:02:41,800 --> 00:02:44,500
care au servit-o pe Majestatea Sa,
regina Anne, corsari fiind,
38
00:02:44,600 --> 00:02:46,100
au fost da�i deoparte.
39
00:02:46,400 --> 00:02:50,700
Marina Regal� i-a considerat
un surplus �i i-a gonit.
40
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
Jum�tate de leghe,
direct �n fat�!
41
00:02:54,000 --> 00:02:56,600
A fost o fapt�
pe care o vor regreta.
42
00:02:58,800 --> 00:03:01,600
Ei �tiau s� navigheze,
�tiau s� ucid�.
43
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
�n mai pu�in de doi ani, mul�i
dintre ei au �tiut cum s� fure.
44
00:03:05,700 --> 00:03:09,300
Numele meu e Hands,
Israel Hands.
45
00:03:11,200 --> 00:03:14,600
Prima dat� I-am �nt�Init
pe Edward Teach �n Bahamas.
46
00:03:14,700 --> 00:03:18,100
Eram comandant de nava sub unul
dintre cei mai pu�ini agreabili
47
00:03:18,300 --> 00:03:20,100
c�pitani pira�i din Caraibe.
48
00:03:20,300 --> 00:03:26,000
Ridic� steagul. Anun��-i
c� a venit Charles Vane.
49
00:03:27,100 --> 00:03:29,500
Ridic� steagul, dle Sharp!
50
00:03:29,700 --> 00:03:32,600
Ne-am f�cut un c�min pe insula
New Providence.
51
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
Ne oferea hrana, ad�post
�i c�tiguri u�oare.
52
00:03:36,300 --> 00:03:40,600
Eram �n inima rutelor comerciale,
pline de cor�bii ce mergeau spre
53
00:03:40,800 --> 00:03:43,900
Europa sau spre coloniile
din Lumea Nou�.
54
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
Era sarcina Londrei s� apere
vasele comerciale,
55
00:03:47,600 --> 00:03:51,000
dar Londra era
la 3 luni dep�rtare.
56
00:03:51,500 --> 00:03:55,600
Eram nelegiui�i. Tr�iam dup�
cum doream, dup� codul nostru.
57
00:03:55,700 --> 00:04:00,200
To�i ceilal�i �i cl�deau un regat.
De ce n-am face-o �i noi?
58
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Dar milorzii de acas�
nu vor sta degeaba,
59
00:04:04,100 --> 00:04:06,700
l�s�ndu-ne s� le usc�m
vaca lor de bani.
60
00:04:06,900 --> 00:04:09,700
Noul nostru rege George,
german din na�tere,
61
00:04:09,800 --> 00:04:12,400
poate c� �tia pu�in
din limba englez�.
62
00:04:12,600 --> 00:04:15,700
Dar a �nv��at cur�nd
ce �nseamn� pirateria.
63
00:04:15,800 --> 00:04:18,800
Umbl� zvonul c� va trimite o for��
de lupt� care s� ne zdrobeasc�
64
00:04:19,000 --> 00:04:20,600
o dat� pentru totdeauna.
65
00:04:20,800 --> 00:04:24,000
Din partea mea, a� fi fost
fericit s� m� fac nev�zut.
66
00:04:24,100 --> 00:04:26,700
Dar apoi I-am �nt�Init
pe Edward Teach.
67
00:04:27,700 --> 00:04:32,200
Deci, domnilor, Majestatea Sa
curajoas� �i gra�ioas�
68
00:04:32,400 --> 00:04:36,900
�i va trimite flota ca s�
ne �nve�e manierele de mas�.
69
00:04:38,000 --> 00:04:43,200
L�sa�i-i s� vin�, v� spun!
Nu-I sperie pe Charles Vane.
70
00:04:46,900 --> 00:04:51,700
Dar tu, Teach?
Tu te temi?
71
00:04:55,000 --> 00:04:59,700
E un prost cel care spune c�
nu se teme de flota regelui.
72
00:04:59,800 --> 00:05:03,700
�i e un la� cel
care spune c� se teme!
73
00:05:09,600 --> 00:05:12,700
Nu vorbe�ti serios, dle Vane.
74
00:05:17,400 --> 00:05:20,300
Pira�ii nu se �mpu�c�
�ntre ei.
75
00:05:22,500 --> 00:05:26,800
Dac� m� mai atingi o dat�,
dle Hands, va fi ultimul lucru
76
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
pe care-I vei face
pe p�m�ntul �sta.
77
00:05:33,400 --> 00:05:37,200
Via�a �nseamn� mai mult
dec�t s� ucizi, c�pitane.
78
00:05:39,000 --> 00:05:43,500
Hai, Teach, bea ceva cu noi,
altfel m�ine vom fi treji.
79
00:05:44,100 --> 00:05:47,900
Am s� beau singur �n
noaptea asta, mul�umesc.
80
00:05:48,600 --> 00:05:53,200
Uneori e greu de deosebit un om
de legendele care-I �nconjoar�.
81
00:05:53,300 --> 00:05:56,600
�i mai mult ca niciodat�
e cazul lui Edward Teach.
82
00:05:57,500 --> 00:06:00,900
Era neobi�nuit printre pira�i
datorit� a dou� lucruri:
83
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
pe c�t era de viclean
era �i inteligent.
84
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
�i cuno�tea limitele violen�ei.
85
00:06:10,200 --> 00:06:14,100
Spune-mi, Teach.
C�te goelete ai cucerit?
86
00:06:15,400 --> 00:06:17,700
Mai pu�ine dec�t tine.
87
00:06:17,900 --> 00:06:20,900
Da, mai pu�ine
dec�t mine, a�a e.
88
00:06:24,200 --> 00:06:28,300
- �i a�a va r�m�ne.
- Poate.
89
00:06:42,500 --> 00:06:46,600
- Ai fi putut fi ucis acolo.
- Da, �i tu la fel.
90
00:06:54,900 --> 00:06:59,100
- Mi-ar fi de folos un om ca tine.
- Ce fel de om sunt eu?
91
00:06:59,400 --> 00:07:02,700
Acel fel care �i �ine piept
unuia ca Charles Vane.
92
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
- Da, e un bun pirat.
- Dar nu un bun c�pitan.
93
00:07:08,100 --> 00:07:12,300
Charles Vane vrea doar dou�
lucruri, bani �i putere.
94
00:07:13,000 --> 00:07:15,200
Dar tu? Tu ce vrei?
95
00:07:16,100 --> 00:07:20,300
Eu vreau doar s� fiu �inut minte.
96
00:07:30,500 --> 00:07:33,900
Dup� ce o vreme a fost corsar
pentru regina Anne,
97
00:07:34,000 --> 00:07:36,900
�i-a ascu�it col�ii de pirat
sub bunul nostru prieten,
98
00:07:37,000 --> 00:07:39,600
c�pitanul Hornigold.
99
00:07:42,000 --> 00:07:44,800
Dup� scurt timp,
a avut propria comanda.
100
00:07:44,900 --> 00:07:48,000
Povestea lui Edward Teach
se apropia de sf�r�it.
101
00:07:48,200 --> 00:07:51,700
Povestea lui Barb� Neagr�
era pe cale s� �nceap�.
102
00:07:52,700 --> 00:07:57,700
Poate c� e mic�, dar va fi
rapid� cu v�ntul �n p�nze.
103
00:07:58,600 --> 00:08:02,200
Tocmai a fost canarisita.
Noi p�nze, noi �nvelitori.
104
00:08:02,400 --> 00:08:06,700
�i cel mai bun echipaj
din Barbados p�n� �n Boston.
105
00:08:07,200 --> 00:08:09,400
Nu-i a�a, Caesar?
106
00:08:09,700 --> 00:08:12,200
El e Black Caesar.
107
00:08:12,700 --> 00:08:16,300
Era pe un vas de sclavi
pentru Florida, unde I-am g�sit.
108
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
- E�ti foarte departe de cas�.
- Asta e casa mea.
109
00:08:22,700 --> 00:08:26,900
Eu i-am oferit libertatea,
el mi-a oferit loialitatea.
110
00:08:27,200 --> 00:08:29,500
Nu vorbe�te prea mult.
111
00:08:33,200 --> 00:08:36,500
Pira�ii sunt primii
�i cei mai buni marinari.
112
00:08:36,600 --> 00:08:40,300
Negri, albi, b�rba�i, copii,
chiar �i femei,
113
00:08:40,400 --> 00:08:45,100
marea este cea care ne une�te.
Nobili sau s�rmani.
114
00:08:45,200 --> 00:08:47,800
El e �eful de echipaj,
dl Howard.
115
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
�nc�ntat, cu siguran��.
116
00:08:50,300 --> 00:08:54,000
Lord Howard, �ntr-o alt� via��.
A�a spune el.
117
00:08:55,400 --> 00:08:57,700
�i Morton. �eful tunar.
118
00:08:58,100 --> 00:09:01,800
Bun venit la bord. Dac� romul
nu te va ucide, m�ncarea o va face.
119
00:09:01,900 --> 00:09:06,200
A�i crede c� se numesc singuri
c�pitanii pira�i. Dar v-a�i �n�ela.
120
00:09:06,600 --> 00:09:09,100
Marina Regal� are
regulile �i regulamentele sale.
121
00:09:09,300 --> 00:09:13,300
Noi avem codul nostru.
C�pitanul e ales de echipajul s�u.
122
00:09:13,500 --> 00:09:16,300
Trebuie s� fie puternic,
corect �i de succes.
123
00:09:16,400 --> 00:09:19,000
Dac� d� gre�,
se confrunta cu revolta.
124
00:09:19,200 --> 00:09:22,100
�i �ntotdeauna e cineva
preg�tit s�-i ia locul.
125
00:09:22,300 --> 00:09:25,000
�i-am spus s� o speli,
nu s� dormi pe ea!
126
00:09:25,200 --> 00:09:30,000
El e dl Gibbens. E un om
cu pu�ine interese.
127
00:09:30,500 --> 00:09:33,500
Dar de folos cu o sabie �n m�na.
128
00:09:35,100 --> 00:09:38,400
Cei mai mul�i dintre noi am intrat
�ntr-un echipaj la o v�rst� fraged�.
129
00:09:38,600 --> 00:09:41,500
Eram ori copii fugari
ori arc�ni�i de marin�.
130
00:09:41,700 --> 00:09:44,200
�i odat� ce prinzi gustul
vie�ii pe mare,
131
00:09:44,400 --> 00:09:47,900
via�a pe uscat
nu mai are nici un gust.
132
00:09:49,700 --> 00:09:52,500
Pe vremea aceea, �tiam pu�ine
�i ne pas� �i mai pu�in
133
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
pentru cei ale c�ror
averi le ruin�m.
134
00:09:55,400 --> 00:09:59,600
Erau doar nume despre care vorbeam
sau r�deam la o can� de rom.
135
00:09:59,800 --> 00:10:02,100
Dar to�i �tiam
de guvernatorul din Virginia.
136
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
�i c�t de mult ne ur�!
137
00:10:04,400 --> 00:10:07,500
Eram ni�te scursuri m�r�ave, �i el
�i-a f�cut o datorie personal�
138
00:10:07,700 --> 00:10:08,900
din a ne distruge.
139
00:10:09,000 --> 00:10:12,500
"Sper c� excelen�a voastr�
va considera necesar s� atac�m"
140
00:10:12,600 --> 00:10:15,900
"acei pira�i �nainte
de a deveni puternici. "
141
00:10:16,300 --> 00:10:20,300
Corec�ie. "�nainte
de a deveni formidabili. "
142
00:10:20,700 --> 00:10:23,700
Numele s�u era Spotswood.
Alexander Spotswood.
143
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Era comandantul uneia dintre
cele mai bogate colonii
144
00:10:26,300 --> 00:10:30,500
din Lumea Nou�. Virgina avea tot
ce trebuia s� te �mbog��e�ti rapid
145
00:10:30,600 --> 00:10:32,700
�i s� r�m�i bogat
mult� vreme, bunuri,
146
00:10:32,800 --> 00:10:35,500
porturi cu ape ad�nci
�i cor�bii.
147
00:10:35,700 --> 00:10:38,900
De asemenea, aveau �i protec�ia
marinei Majest��ii Sale.
148
00:10:39,100 --> 00:10:40,400
C�pitan Brand.
149
00:10:40,500 --> 00:10:43,700
Permite�i-mi s� vi-I prezint
pe locotenentul Maynard.
150
00:10:43,900 --> 00:10:46,400
A sosit recent din Anglia.
151
00:10:46,600 --> 00:10:51,100
Bun venit �n Virgin�, locotenente.
Avem nevoie de orice ajutor.
152
00:10:51,400 --> 00:10:54,700
Voi face tot ce-mi
st� �n putere, dle guvernator.
153
00:10:55,000 --> 00:10:59,400
Imperiul pe care I-am cl�dit a fost
supus de o gloat� de bandi�i!
154
00:10:59,600 --> 00:11:03,900
Se spune c� regele va emite un edict
pentru a pune cap�t pirateriei.
155
00:11:04,200 --> 00:11:06,000
Un edict.
156
00:11:06,200 --> 00:11:09,600
N- avem nevoie de edicte.
Avem nevoie de ac�iune.
157
00:11:09,700 --> 00:11:12,700
Se spune c� va trimite un guvernator
�n persoana �n Bahamas...
158
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
Care poate s� nu soseasc�
pentru mai bine de un an!
159
00:11:15,000 --> 00:11:17,600
�i atunci, comer�ul
nostru va fi schilodit!
160
00:11:17,800 --> 00:11:20,500
Da�i-mi voie s� v� amintesc,
dle guvernator, c� ave�i aici
161
00:11:20,700 --> 00:11:23,000
dou� dintre vasele Majest��ii Sale
pentru a v� proteja.
162
00:11:23,200 --> 00:11:27,100
Nu vreau doar protec�ie. Vreau
pe cineva care s�-i v�neze!
163
00:11:27,400 --> 00:11:29,300
Facem tot ce putem!
164
00:11:29,500 --> 00:11:34,500
C�pitane Brand, ��i reamintesc
c� �nc� n-ai prins m�car un pirat!
165
00:11:35,600 --> 00:11:38,400
Ne-am c�tigat bog��ia
prin mijloace cinstite.
166
00:11:38,500 --> 00:11:43,700
Nu voi permite acelor nelegiui�i
s� o fure de sub nasul nostru.
167
00:11:50,400 --> 00:11:55,300
Acesta e terenul meu de v�n�toare.
Din Brazilia p�n� �n Virginia.
168
00:11:55,700 --> 00:12:00,600
Bun pentru vasele de comer� locale,
goeletele franceze sau spaniole.
169
00:12:00,900 --> 00:12:05,500
Cu alte cuvinte, aceea�i prad�
v�nat� de to�i pira�ii.
170
00:12:05,800 --> 00:12:09,700
Corabie la orizont!
Prova tribord! Dou� puncte!
171
00:12:11,400 --> 00:12:14,300
De acum �nainte, �n orice ritm.
172
00:12:23,300 --> 00:12:28,900
O goelet�. Prad� u�oar�, a� spune.
S� vedem ce po�i face, dle Hands.
173
00:12:29,800 --> 00:12:33,000
Dou� puncte babord, 5 leghe,
dle Gibbens. Porne�te!
174
00:12:33,200 --> 00:12:35,600
Ridica�i p�nzele!
175
00:12:48,600 --> 00:12:51,100
Ca majoritatea pira�ilor,
navig�m pe o goelet�,
176
00:12:51,200 --> 00:12:53,300
o corabie mic�,
cu un singur catarg.
177
00:12:53,500 --> 00:12:55,700
�i folose�ti o goelet�
doar din dou� motive:
178
00:12:55,800 --> 00:12:58,300
sunt rapide �i sunt agile.
179
00:12:59,400 --> 00:13:02,600
C�nd ��i �nt�Inesti inamicul,
te angajezi �n urm�rire.
180
00:13:02,700 --> 00:13:06,300
Urm�ririle sunt lente �i lungi.
Nu e o b�t�lie a puterii de foc.
181
00:13:06,400 --> 00:13:08,800
E o b�t�lie a marin�riei.
182
00:13:12,000 --> 00:13:15,800
Se va �ndrepta spre ��rm,
s� �ncerce s� scape acolo de noi.
183
00:13:16,000 --> 00:13:18,300
Apa e prea mic� �i periculoas�.
184
00:13:18,400 --> 00:13:23,300
Nu, �i va p�stra cursul �i va spera
c� nu o vom prinde p�n� la noapte.
185
00:13:23,600 --> 00:13:28,100
- Crezi c� �tii tot, nu-i a�a?
- Nu conteaz� ce crede el.
186
00:13:28,300 --> 00:13:34,500
Conteaz� ce cred eu. Doar dac� nu
vrei s� iei comanda, dle Gibbens?
187
00:13:39,400 --> 00:13:44,900
Nu, nu credeam.
Men�ine cursul, te rog.
188
00:13:46,400 --> 00:13:48,900
S� c�tige cel mai rapid!
189
00:14:06,100 --> 00:14:10,200
O dat� ce ai �ncol�it prada,
ai dou� tactici disponibile,
190
00:14:10,400 --> 00:14:13,100
convingerea cu bl�nde�e
�i for�� brutal�.
191
00:14:13,900 --> 00:14:15,500
Preg�ti�i tunul.
192
00:14:15,600 --> 00:14:18,100
Preg�ti�i tunul!
Unu, doi, trei!
193
00:14:18,200 --> 00:14:20,300
Mai cu via�a, fiule!
194
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
�nc�rc�tor!
195
00:14:29,100 --> 00:14:32,900
Bun� treab�, dle Hands.
Cred c� sunt ai no�tri!
196
00:14:37,700 --> 00:14:42,000
Sunt fran�uji? κi vor ud�
pantalonii foarte cur�nd.
197
00:14:42,200 --> 00:14:44,100
Tunul trei... foc!
198
00:14:51,900 --> 00:14:55,600
Nu vor ceda at�t de u�or
cum credeam.
199
00:14:57,200 --> 00:14:59,600
Preg�ti�i-v� de abordaj.
200
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
Blake! Gates!
Preg�ti�i armele!
201
00:15:04,800 --> 00:15:06,700
Lupt�m doar c�nd trebuia.
202
00:15:06,900 --> 00:15:09,500
Dar c�nd lupt�m,
o f�ceam f�r� ceremonii.
203
00:15:09,600 --> 00:15:12,100
Hai s�-i �nv���m o lec�ie
pe fran�ujii �tia.
204
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
Adu-o al�turi, milord.
205
00:15:56,300 --> 00:15:59,200
Bine, b�ie�i, voi a�i vrut-o.
206
00:16:44,100 --> 00:16:45,900
Hai, dle Hands.
207
00:17:12,300 --> 00:17:17,700
Ce este, dle Hands,
te temi s� termini treaba?
208
00:17:18,800 --> 00:17:21,600
Nu e nevoie s� ucizi un om
care s-a predat deja!
209
00:17:21,800 --> 00:17:23,600
Ai dreptate.
210
00:17:43,900 --> 00:17:47,200
Bine, domnilor,
s� vedem ce au.
211
00:17:48,800 --> 00:17:52,700
Deci ocazional se v�rsa s�nge,
�i nu pentru galioane spaniole
212
00:17:52,800 --> 00:17:54,300
�i gr�mezi de aur.
213
00:17:54,400 --> 00:17:57,200
Bunurile era cele pentru
care ucideam �i eram uci�i,
214
00:17:57,400 --> 00:18:02,000
tutun, vopsele �i zah�r.
Comoara Caraibilor.
215
00:18:03,500 --> 00:18:07,300
At�ta s�nge v�rsat
pentru 50 de saci de zah�r.
216
00:18:12,300 --> 00:18:15,700
Am ajuns c�t de departe
puteam ajunge.
217
00:18:16,400 --> 00:18:22,600
- Adic� te opre�ti?
- Nu. Nu. Adic� s� �ncep.
218
00:18:25,400 --> 00:18:29,400
Mai devreme sau mai t�rziu,
vor veni �i ne vor v�na.
219
00:18:29,800 --> 00:18:35,700
Dac� va fi s� mor, nu voi muri
ca un criminal m�runt,
220
00:18:35,900 --> 00:18:41,400
a c�rei faima sunt c�teva
goelete �i o pung� de zah�r.
221
00:18:42,900 --> 00:18:48,700
Domnilor, str�nge�i toate
muschetele, pistoalele, pumnalele
222
00:18:48,900 --> 00:18:51,800
�i muni�ia, hai!
223
00:18:52,500 --> 00:18:56,600
L- a�i auzit pe c�pitan,
s� ne mi�c�m!
224
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Coloniile bogate, precum pre�ioasa
Virginia a lui Spotswood,
225
00:19:03,200 --> 00:19:04,800
sufereau la m�na noastr�.
226
00:19:05,000 --> 00:19:08,700
Dar era o alt� poveste
�n apele Carolinei de Nord.
227
00:19:08,800 --> 00:19:11,700
Nu aveau bani, aveau c�teva
bunuri �i c�teva cor�bii.
228
00:19:11,900 --> 00:19:14,800
C�nd era vorba de parteneri
de comer�, nu aveau de ales
229
00:19:15,000 --> 00:19:17,100
dec�t s� lucreze
cu oricine se oferea.
230
00:19:17,300 --> 00:19:19,300
Adic� pira�ii.
231
00:19:20,300 --> 00:19:24,300
Omul cu jum�tate de m�n� pe c�rma
era guvernatorul Charles Eden.
232
00:19:24,900 --> 00:19:27,100
Dle Moseley, am situa�ia
sub control.
233
00:19:27,400 --> 00:19:30,700
Carolina de Nord e b�taia
de joc a imperiului britanic.
234
00:19:30,900 --> 00:19:33,500
�i at�ta timp c�t permite�i acestor
pira�i s� fac� ce doresc,
235
00:19:33,700 --> 00:19:35,100
a�a va r�m�ne!
236
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
Dle Moseley, m� voi ocupa
de orice pirat care intra
237
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
�n apele Carolinei de Nord.
238
00:19:40,100 --> 00:19:43,500
Adic� �I �ncuraja�i, nu �i opri�i,
c�nd v� ocupa�i de ei.
239
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Dle Knight!
240
00:19:47,800 --> 00:19:51,100
Dle Knight, �I cuno�ti
pe dl Moseley, desigur.
241
00:19:51,900 --> 00:19:57,300
Dac� ne scuzi, avem afaceri oficiale
de care trebuie s� ne ocup�m.
242
00:20:01,000 --> 00:20:05,500
Diavolul acela de Moseley, practic
m� acuz� de colaborare cu pira�ii.
243
00:20:11,100 --> 00:20:13,000
Ai ve�ti pentru mine?
244
00:20:13,200 --> 00:20:17,200
O ofert�, de fapt.
50 de saci de zah�r.
245
00:20:17,700 --> 00:20:20,700
Mul�umit� unui
"comerciant" local.
246
00:20:21,600 --> 00:20:25,100
Foarte bine.
F� aranjamentele necesare.
247
00:20:30,100 --> 00:20:33,500
S�ngele vital al lumii noi
era varietatea uman�.
248
00:20:33,600 --> 00:20:36,800
Pentru fiecare european alb
care traversa Atlanticul,
249
00:20:36,900 --> 00:20:39,200
erau �apte sclavi
negri africani.
250
00:20:40,800 --> 00:20:43,700
Vasele de sclavi erau de obicei
bine �narmate �i cu echipaje mari.
251
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
Concorde era o asemenea corabie,
sub steag francez,
252
00:20:46,500 --> 00:20:48,700
�i �ndreptat� spre Martinica.
253
00:20:48,900 --> 00:20:51,800
C�pitanul ei era un anume Dosset.
254
00:20:52,900 --> 00:20:56,200
�i la bord era un t�n�r fl�c�u
pe care am motive s� mi-I amintesc.
255
00:20:56,400 --> 00:20:58,100
Cameristul, Louis Arot.
256
00:21:00,500 --> 00:21:04,400
Dup� cartea de reguli a pira�ilor,
�i crede�i-m�, exista una,
257
00:21:04,500 --> 00:21:08,600
�n mod normal nu ataci o corabie
a�a de mare precum Concorde.
258
00:21:11,700 --> 00:21:16,300
Francez�. O corabie
de sclavi, cel mai probabil.
259
00:21:16,400 --> 00:21:19,900
Dar pentru cineva a�a de ner�bd�tor
�i ambi�ios ca Edward Teach,
260
00:21:20,000 --> 00:21:22,300
aceasta era o regul�
care implora s� fie �nc�Icat�.
261
00:21:22,400 --> 00:21:24,100
Care sunt ordinele, c�pitane?
262
00:21:24,400 --> 00:21:28,800
Presupun c� n-a plecat din port
f�r� cuf�rul de aur la bord.
263
00:21:28,900 --> 00:21:32,100
- C�pitane?
- O urm�rim.
264
00:21:36,400 --> 00:21:41,000
- Crezi c� sunt nebun, dle Hands?
- �nc� nu m-am hot�r�t.
265
00:21:41,200 --> 00:21:42,800
Nici eu.
266
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
Preg�ti�i tunul!
267
00:21:46,800 --> 00:21:50,400
Atunci am realizat c� al nostru
c�pitan nu va fi niciodat� mul�umit
268
00:21:50,600 --> 00:21:53,700
cu prazi modeste �i
o via�� lini�tit�.
269
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Pentru rege!
270
00:22:10,000 --> 00:22:12,900
Atac�m o corabie valoroas�,
indiferent ce urmeaz�.
271
00:22:13,000 --> 00:22:14,800
Preg�te�te oamenii
pentru abordaj, dle Hands.
272
00:22:15,000 --> 00:22:16,800
S� sper�m c� merit� efortul.
273
00:22:17,400 --> 00:22:21,500
E o corabie de sclavi,
�i dup� dou� luni pe mare,
274
00:22:21,700 --> 00:22:24,600
majoritatea echipajului
va fi ori bolnav, ori mort.
275
00:22:25,300 --> 00:22:29,200
lar cei care nu sunt,
nu vor avea chef de lupt�.
276
00:22:30,800 --> 00:22:33,700
Preg�ti�i-v� de abordaj!
277
00:22:36,400 --> 00:22:41,400
Vreau ca toate cor�biile de pe ocean
s� primeasc� urm�torul mesaj.
278
00:22:41,600 --> 00:22:44,600
Nici una nu e �n siguran��!
279
00:23:15,900 --> 00:23:20,300
Bun� ziua, prieteni!
Bun venit �n lumea nou�!
280
00:23:33,400 --> 00:23:36,000
Cobor��i drapelul!
Repede! Repede!
281
00:23:36,100 --> 00:23:38,800
Deci, tactica de intimidare
a c�pitanului ne-a adus
282
00:23:38,900 --> 00:23:41,100
o captur� grozav�.
283
00:23:41,200 --> 00:23:44,500
Presupun c� �I pute�i numi
un fel de pacifist.
284
00:23:44,600 --> 00:23:48,300
�i b�nuielile sale asupra st�rii
�nc�rc�turii �i a echipajului
285
00:23:48,500 --> 00:23:50,200
au fost exacte.
286
00:23:53,100 --> 00:23:58,100
Dou� luni pe mare �i peste
50 de sclavi mor�i.
287
00:24:02,200 --> 00:24:06,700
�i majoritatea oamenilor t�i
bolnavi de febr� �i dizenterie.
288
00:24:08,400 --> 00:24:13,600
Trebuie s� ai ceva mai mult respect
pentru umanitate, c�pitane Dosset.
289
00:24:16,500 --> 00:24:18,800
Vrei s�-I ucid, c�pitane?
290
00:24:18,900 --> 00:24:24,700
M� tem c� asta s-ar putea s�-I fac�
ceva mai pu�in dispus s� vorbeasc�.
291
00:24:25,100 --> 00:24:27,900
Nimic. Probabil
c� a ascuns-o undeva.
292
00:24:34,100 --> 00:24:36,200
Unde e?
293
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
E�ti un nimeni.
294
00:24:44,000 --> 00:24:47,600
Dac� mi te opui,
nu vei deveni cineva.
295
00:25:11,800 --> 00:25:16,500
Foarte frumos. Dle Gibbens,
dac� vrei s� faci onorurile.
296
00:25:20,000 --> 00:25:25,700
Nu, nu inelul, dle Gibbens.
Degetul.
297
00:25:31,400 --> 00:25:35,000
Dac� nu vrei s� le pierzi
pe celelalte nou�,
298
00:25:35,100 --> 00:25:38,300
ar fi bine s�-mi spui
unde e aurul.
299
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
Unde e comoara?
300
00:25:45,600 --> 00:25:46,500
C�pitane.
301
00:25:51,000 --> 00:25:52,500
la te uita.
302
00:25:56,500 --> 00:26:01,600
Se pare c� t�n�rul fran�uz
ne-a ar�tat unde e comoara.
303
00:26:02,900 --> 00:26:05,100
Milord, dac� dore�ti.
304
00:26:07,500 --> 00:26:09,400
O corabie minunat�.
305
00:26:26,200 --> 00:26:28,100
Frumoasa mea...
306
00:26:29,900 --> 00:26:31,700
Vino aici, fran�uzule.
307
00:26:35,100 --> 00:26:36,700
Atinge-I.
308
00:26:38,400 --> 00:26:43,800
�ine-I �n m�na.
Str�ns, a�a.
309
00:26:46,400 --> 00:26:50,700
L- ai �inut-o prea str�ns
�i acum I-ai pierdut.
310
00:27:02,600 --> 00:27:06,700
9 kg de praf de aur,
asta am g�sit pe Concorde.
311
00:27:07,600 --> 00:27:12,500
C�pitanul a luat tot. Nu doar
�nc�rc�tur�, dar �i corabia.
312
00:27:14,600 --> 00:27:16,900
�i mul�i oameni din echipaj
au ales s� ni se al�ture.
313
00:27:17,100 --> 00:27:18,900
Unul dintre ei era t�n�rul
Louis Arot.
314
00:27:19,100 --> 00:27:21,400
Fran�uzul, cum �i spuneam noi.
315
00:27:22,800 --> 00:27:25,900
- C��i ani ai, Fran�uzule?
- 15 ani.
316
00:27:27,100 --> 00:27:31,800
Spune-mi, e adev�rat
ca francezii m�n�nc� oameni?
317
00:27:34,000 --> 00:27:37,700
Tu. Francez.
M�n�nci oameni.
318
00:27:39,300 --> 00:27:41,800
�nceteaz� cu prostiile.
319
00:27:42,000 --> 00:27:45,200
E�ti de treab�, Fran�uzule,
chiar e�ti!
320
00:27:50,800 --> 00:27:53,800
Cu toat� reputa�ia pe care o aveam
noi pira�ii, pentru cruzime,
321
00:27:54,000 --> 00:27:58,100
c�pitanul �tia c� se c�tiga
mai mult dac� nu ucizi inamicul.
322
00:27:58,600 --> 00:28:00,900
Astfel, i-a oferit lui
Dosset �i echipajului sau
323
00:28:01,100 --> 00:28:04,100
vechea noastr� goeleta,
�i i-a l�sat s� plece.
324
00:28:04,200 --> 00:28:07,700
Noi am v�zut �n asta un mesaj
pentru viitoarele victime,
325
00:28:07,900 --> 00:28:10,700
"dac� nu lupta�i, ve�i tr�i".
326
00:28:10,900 --> 00:28:14,500
Cum am spus,
c�pitanul nu era un prost.
327
00:28:15,000 --> 00:28:17,700
Deci, nu cuno�ti prea bine
c�ile pira�ilor?
328
00:28:18,000 --> 00:28:18,900
- Nu.
- Stai jos.
329
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Uite cum e.
330
00:28:24,400 --> 00:28:27,700
Nu furi, nu nesocote�ti
ordinele, nu dezertezi,
331
00:28:27,800 --> 00:28:31,600
nu fumezi pe puntea tunurilor.
�i f�r� femei.
332
00:28:32,200 --> 00:28:34,100
De ce nu, te rog?
333
00:28:34,200 --> 00:28:36,700
Pentru c� sunt imprevizibile.
Dar mai rele.
334
00:28:36,900 --> 00:28:38,800
�tii ce se �nt�mpla
c�nd scapi un tun de sub control?
335
00:28:39,000 --> 00:28:40,300
Nu �tiu.
336
00:28:40,500 --> 00:28:43,100
Hei, voi doi!
Gata cu conspira�ia.
337
00:28:43,400 --> 00:28:47,400
Nu, dle Gibbens, �i explic
t�n�rului Fran�uz cum merge treaba.
338
00:28:50,200 --> 00:28:53,900
Spune-i c� oriunde e,
339
00:28:55,100 --> 00:28:56,500
orice face,
340
00:28:58,400 --> 00:29:00,200
sunt cu ochii pe el.
341
00:29:02,900 --> 00:29:04,900
Spune c�-i place de tine.
342
00:29:05,400 --> 00:29:08,500
Bun, asta e o ghiulea
de 5,5 kg.
343
00:29:11,000 --> 00:29:14,500
Nu prea exist� �nregistr�ri despre
vreo nav� at�t de mare cucerit�.
344
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
�i niciodat� �ntr-o manier�
at�t de �ndr�znea��,
345
00:29:16,700 --> 00:29:19,000
abia tr�g�ndu-se un foc.
346
00:29:22,000 --> 00:29:25,300
C�pitanul �ncepea
s�-�i c�tige reputa�ia.
347
00:29:30,000 --> 00:29:32,100
- Foc.
- Foc!
348
00:29:36,200 --> 00:29:39,000
�n urm�toarele trei luni
am mai cucerit 8 vase,
349
00:29:41,200 --> 00:29:44,800
majoritatea
doar cu un foc de avertisment.
350
00:29:49,300 --> 00:29:53,200
�tirile despre activitatea noastr�
au �nceput s� se �mpr�tie.
351
00:29:54,000 --> 00:29:57,500
La fel �i reputa�ia lui Teach.
A�a cum a dorit el.
352
00:30:11,400 --> 00:30:15,100
Ar trebui s� �ncerci s� cite�ti
o carte de istorie, dle Gibbens.
353
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
E foarte bun� pentru minte.
354
00:30:17,900 --> 00:30:19,900
Nu �tiu s� citesc.
355
00:30:21,600 --> 00:30:25,200
�i m� tem c� nici nu ai o minte
cu care s� faci asta.
356
00:30:27,900 --> 00:30:30,300
Dar tu, Hands?
Tu cite�ti?
357
00:30:30,400 --> 00:30:33,100
Nimic mai mult dec�t un jurnal
de bord sau o hart�.
358
00:30:33,200 --> 00:30:38,900
Ar trebui, fiecare eveniment
�i fiecare persoan� important�,
359
00:30:39,200 --> 00:30:43,100
fiecare imperiu, scrise
pentru posteritate.
360
00:30:44,700 --> 00:30:48,300
Doar prin istorie
existam cu adev�rat.
361
00:30:48,600 --> 00:30:52,100
Corabie la orizont! Prova babord.
Trei puncte spre nord.
362
00:30:52,300 --> 00:30:56,300
Ar trebui ca �i noi
s� facem parte din ea.
363
00:30:57,700 --> 00:31:00,700
C�pitanul mi-a spus odat�,
�ine minte gre�elile tale,
364
00:31:00,800 --> 00:31:02,900
la fel ca �i victoriile.
365
00:31:03,000 --> 00:31:06,900
Dac� �i-ar fi urmat sfatul �n ziua
�n care a cucerit Marele Allen.
366
00:31:07,000 --> 00:31:10,500
A fost o zi a victoriei.
Dar �i o zi a gre�elii.
367
00:31:10,700 --> 00:31:13,000
E mare, �ntr-adev�r.
40 de tunuri, mi se pare.
368
00:31:13,100 --> 00:31:17,500
Am v�zut o corabie mare la orizont,
una cu trei catarge.
369
00:31:21,000 --> 00:31:22,900
Ridica�i un steag.
370
00:31:28,500 --> 00:31:31,100
S� fim englezi un pic.
371
00:31:31,800 --> 00:31:35,000
- Propui s� o atac�m?
- S� vedem.
372
00:31:56,200 --> 00:32:00,200
- Ridic� steagul, dle Smith!
- Ridica�i steagul!
373
00:32:06,900 --> 00:32:11,300
- Sunt englezi, se pare.
- Poate fi Marele Allen.
374
00:32:11,900 --> 00:32:14,300
- Din Boston?
- Da.
375
00:32:15,900 --> 00:32:19,200
Corecteaz�-m� dac� gre�esc,
dle Hands.
376
00:32:19,400 --> 00:32:25,000
Nu cei din Boston I-au tratat
pe c�pitanul Bellamy at�t de ur�t?
377
00:32:26,400 --> 00:32:27,700
Ba da.
378
00:32:34,400 --> 00:32:40,400
Imagineaz�-�i,
ai ghinionul s� e�uezi
379
00:32:42,900 --> 00:32:44,500
�i c�nd e�ti g�sit,
380
00:32:44,700 --> 00:32:50,300
e o corabie din Boston.
Salvatorii tai, presupui.
381
00:32:51,800 --> 00:32:57,200
�i ei ce fac? Doar sp�nzura
�ase oameni din echipaj.
382
00:32:59,300 --> 00:33:03,700
Nu e frumos, deloc.
383
00:33:05,800 --> 00:33:10,100
- Care sunt ordinele, c�pitane?
- Atac�m.
384
00:33:10,500 --> 00:33:14,000
La p�nze!
385
00:33:15,700 --> 00:33:18,300
- Te surprinde?
- Da.
386
00:33:19,700 --> 00:33:21,600
Ca �i pe ei.
387
00:33:22,600 --> 00:33:26,400
Vreau ca fiecare guvernator
din Florida p�n� �n Rhode Island
388
00:33:26,600 --> 00:33:30,500
s� se �nece cu vinul
c�nd va auzi de asta.
389
00:33:31,300 --> 00:33:37,000
Ridica�i steagul! S� le ar�t�m
noua fat� a r�zbun�rii!
390
00:33:44,400 --> 00:33:49,200
- Pira�i. Vireaz� la babord.
- Dou� puncte babord!
391
00:33:55,600 --> 00:33:58,500
U�or la babord! Dou� puncte.
392
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
Preg�ti�i tunul.
393
00:34:02,800 --> 00:34:06,100
Prepara�i tunurile!
Unu, doi, trei, cu via�a, fl�c�i!
394
00:34:06,200 --> 00:34:08,500
Doamne sfinte, o atac�!
395
00:34:08,800 --> 00:34:10,500
Preg�ti�i tunurile!
396
00:34:10,600 --> 00:34:13,400
Preg�ti�i tunurile!
Hai! Da�i-i b�taie.
397
00:34:13,600 --> 00:34:17,100
- Mult la tribord, dle Smith!
- Mult la tribord!
398
00:34:28,200 --> 00:34:31,900
- Preg�te�te tunul, dle Smith.
- Preg�ti�i tunul!
399
00:34:35,500 --> 00:34:38,700
�nc�rc�tor!
Tu e�ti �la, Fran�uzule!
400
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Ne-au lovit, la naiba!
Ajuta�i-ne aici!
401
00:34:51,200 --> 00:34:52,900
Fran�uzul e �nc� viu!
402
00:34:53,300 --> 00:34:55,500
Bine tras, dle Smith.
403
00:34:56,400 --> 00:34:59,400
Doi mor�i. T�n�rul Fran�uz
e r�nit grav.
404
00:35:01,400 --> 00:35:03,900
Dle Gibbens, du-m� �n paralel.
405
00:35:04,200 --> 00:35:07,800
- Nu e u�or �n condi�iile astea.
- Du-m� �n paralel!
406
00:35:08,700 --> 00:35:10,800
Fi�i preg�ti�i!
407
00:35:10,900 --> 00:35:13,800
�n�Itati contrascot�!
408
00:35:16,400 --> 00:35:18,700
la comand�, dle Hands.
409
00:35:19,800 --> 00:35:23,400
Am o surpriz� pentru
oamenii din Boston.
410
00:35:25,100 --> 00:35:27,500
Dar nu ucidem f�r� motiv.
411
00:35:28,000 --> 00:35:34,300
Nu te agita, nu am reputa�ie
pentru brutalitate inutil�.
412
00:35:37,900 --> 00:35:40,200
Preg�ti�i-v� de abordaj!
413
00:35:53,300 --> 00:35:55,300
C�pitanul a ales
acest moment
414
00:35:55,400 --> 00:35:57,900
pentru a-�i completa
mica scena de teatru.
415
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
S- a �narmat cu �ase
pistoale �nc�rcate.
416
00:36:02,800 --> 00:36:04,400
A�tepta�i.
417
00:36:06,000 --> 00:36:07,700
Dou� junghere.
418
00:36:12,900 --> 00:36:14,800
Aminti�i-v� disciplina.
419
00:36:15,000 --> 00:36:19,100
�i ultimul detaliu, fitiluri de tun
aprinse prinse sub p�l�rie.
420
00:36:21,000 --> 00:36:25,100
Legenda lui Barb� Neagr�
a luat fiin��.
421
00:36:25,300 --> 00:36:30,400
Fiecare om prezent, prieten sau
du�man, a fost �nm�rmurit.
422
00:36:32,000 --> 00:36:35,700
Spune-i dlui Jones
c� vreau muzica.
423
00:36:45,900 --> 00:36:49,500
Azi e o zi a r�zbun�rii.
424
00:36:50,900 --> 00:36:56,300
R�zbunare pentru suferin�a tuturor
pira�ilor care au fost sp�nzura�i.
425
00:36:56,700 --> 00:37:00,900
R�zbunare contra acelora
pentru care am luptat,
426
00:37:01,000 --> 00:37:05,300
dar acum au hot�r�t
c� nu mai au nevoie de noi.
427
00:37:05,700 --> 00:37:12,000
Noi le-am cl�dit imperiul.
�i acum vor s� ne sp�nzure!
428
00:37:14,400 --> 00:37:18,300
Deci, domnilor, avem de ales.
429
00:37:20,000 --> 00:37:25,400
Ori �i l�sam. Ori nu!
430
00:37:28,100 --> 00:37:30,000
Salut�-I pe diavol!
431
00:37:43,900 --> 00:37:50,100
Deci, a�i crezut c�-i pute�i
sp�nzura pe fra�ii no�tri
432
00:37:50,600 --> 00:37:54,300
�i s� trage�i
�n corabia mea, a�a e?
433
00:37:59,500 --> 00:38:04,300
Chelule, pentru ceea ce vei primi,
434
00:38:05,000 --> 00:38:09,400
s�-i mul�ume�ti lui Dumnezeu!
435
00:38:13,300 --> 00:38:16,100
Dle Gibbens, dac� dore�ti!
436
00:38:19,900 --> 00:38:23,100
A atacat Marele Allen
din Boston?
437
00:38:24,300 --> 00:38:27,400
Are un ascu�it sim� al
bravadei, recunosc.
438
00:38:27,600 --> 00:38:28,800
�i apoi?
439
00:38:29,000 --> 00:38:32,750
Rapoartele sunt destul de neclare.
440
00:38:32,785 --> 00:38:36,500
Se pare c� I-au umilit pe c�pitan.
441
00:38:38,200 --> 00:38:44,200
Este un afront. Pentru rege,
pentru poporul imperiului britanic,
442
00:38:45,400 --> 00:38:47,700
�i pentru mine!
443
00:38:48,600 --> 00:38:52,600
Dac� poate ataca o corabie din
Boston, de ce nu �i din Virginia?
444
00:38:52,700 --> 00:38:55,300
Sunt de acord c� e o turnur�
tulbur�toare a evenimentelor.
445
00:38:55,500 --> 00:38:56,900
- Totu�i...
- Tulbur�toare?
446
00:38:57,100 --> 00:39:00,200
Ceea ce spune acest Teach, este
c� nu se va opri de la nimic!
447
00:39:00,300 --> 00:39:02,200
Nici unul dintre noi
nu e �n siguran��!
448
00:39:02,400 --> 00:39:04,800
- Asta v-ar putea interesa.
- Ce este?
449
00:39:04,900 --> 00:39:08,100
Proclama�ia regal� pentru
suprimarea pirateriei.
450
00:39:14,200 --> 00:39:19,200
"Prin aceasta declar�m c� orice
pirat se va preda de bun� voie"
451
00:39:19,400 --> 00:39:23,000
"va primi iertarea noastr�. "
452
00:39:26,600 --> 00:39:31,400
A�a �i r�spl�te�te? Pentru
c� ne-au distrus cor�biile,
453
00:39:32,800 --> 00:39:37,600
ne-au falimentat imperiul, ne-au
torturat cet��enii, o gra�iere?
454
00:39:37,800 --> 00:39:40,400
E calea cea mai realist�.
455
00:39:41,700 --> 00:39:46,300
Nu avem resursele s� v�n�m
fiecare pirat de pe ocean.
456
00:39:48,400 --> 00:39:52,300
Teach �i restul
vor r�de de asta.
457
00:39:58,400 --> 00:40:00,900
- Deci, cum e reputa�ia mea?
- Proast�.
458
00:40:01,000 --> 00:40:03,300
Proast�! Bun.
459
00:40:06,400 --> 00:40:10,000
Domnilor, v-o prezint
pe noua mea so�ie!
460
00:40:10,200 --> 00:40:11,600
Ea e deja m�ritat�!
461
00:40:11,700 --> 00:40:15,200
La fel �i c�pitanul!
Cu 13 de femei!
462
00:40:17,400 --> 00:40:21,200
- Ce e a�a amuzant, Morton?
- Doar glumeam.
463
00:40:21,300 --> 00:40:23,300
- Doar glumeai?
- Da.
464
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
- A fost doar o glum�, a�a?
- Da!
465
00:40:26,700 --> 00:40:30,400
Dar scopul unei glume e s� fac�
oamenii s� r�d�, nu-i a�a?
466
00:40:31,000 --> 00:40:37,500
�i totu�i, nu r�d. Poate
c� nu am �n�eles glum�.
467
00:40:39,400 --> 00:40:42,700
De ce nu o spui din nou?
468
00:40:43,500 --> 00:40:48,300
Dac� mi se va p�rea amuzant�,
��i promit c� voi r�de.
469
00:40:50,100 --> 00:40:54,300
D�-i drumul, dle Morton.
F�-m� s� r�d.
470
00:40:57,400 --> 00:41:00,500
- Eu doar spuneam...
- Spuneai...
471
00:41:01,900 --> 00:41:05,400
Spuneam doar c� nu
o pute�i lua de so�ie
472
00:41:05,500 --> 00:41:08,600
pentru c� sunte�i
deja c�s�torit.
473
00:41:12,600 --> 00:41:15,300
- Serios, a�a e?
- Da.
474
00:41:16,900 --> 00:41:20,500
- Cu c�te femei?
- 13.
475
00:41:23,100 --> 00:41:26,500
Eu spun c�-s 12, dle Morton.
476
00:41:33,000 --> 00:41:36,400
Te-am p�c�lit din nou!
477
00:41:41,900 --> 00:41:44,600
Uite cine a venit!
Vane. Vino �i bea ceva cu noi.
478
00:41:46,200 --> 00:41:49,100
Charles Vane merita o b�utur�.
479
00:41:49,400 --> 00:41:53,500
Dup� cucerirea a doua goelete
�n tot at�tea s�pt�m�ni.
480
00:41:53,700 --> 00:41:55,700
Felicit�ri.
481
00:41:56,100 --> 00:42:01,200
Umbl� zvonul c� ai o corabie,
Teach. Cu trei catarge.
482
00:42:01,500 --> 00:42:04,000
Tot ora�ul vorbe�te.
483
00:42:06,800 --> 00:42:10,100
Bun, draga mea,
s- a terminat distrac�ia.
484
00:42:11,400 --> 00:42:16,500
S� ataci o corabie
e o mi�care �ndr�znea��, recunosc.
485
00:42:17,500 --> 00:42:22,300
A� fi f�cut �i eu asta,
dar sunt prea...
486
00:42:24,100 --> 00:42:25,100
Mari?
487
00:42:27,600 --> 00:42:31,500
Hai, dle Vane,
ce vrei s� bei?
488
00:42:41,400 --> 00:42:44,200
Boala �i r�nile p�ndeau
fiecare vas de pira�i.
489
00:42:44,300 --> 00:42:45,800
Noi nu f�ceam excep�ie.
490
00:42:46,000 --> 00:42:48,300
- Nu! Te rog!
- De ce nu?
491
00:42:48,500 --> 00:42:50,300
Dar Louis Arot f�cea.
492
00:42:50,500 --> 00:42:55,000
Secretele sunt periculoase
pe o corabie de pira�i, Fran�uzule.
493
00:42:55,700 --> 00:42:59,600
�i din fericire pentru tine,
eu nu-I �tiu pe al t�u.
494
00:43:00,800 --> 00:43:04,600
Spune oamenilor ca femeile aleg
s� fie pira�i �i nu te vor crede.
495
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Dar te vor crede
c� ele pleac� pe mare.
496
00:43:07,800 --> 00:43:10,300
Dumnezeu �tie de ce, via�a
pe uscat probabil c� era �i mai rea.
497
00:43:10,400 --> 00:43:12,500
Dar exista un risc,
dac� se afla adev�rul,
498
00:43:12,600 --> 00:43:15,200
vor fi norocoase
s� scape cu via�a.
499
00:43:15,400 --> 00:43:17,900
Pira�ilor le pl�ceau femeile
destul de mult �n patul lor,
500
00:43:18,000 --> 00:43:19,500
dar nu pe corabia lor.
501
00:43:19,700 --> 00:43:23,400
Acum s� ne imagin�m c� ��i
cunosc secretul. Deschide.
502
00:43:23,600 --> 00:43:25,500
Dar am�ndoi suntem de acord
c� nu-I �tiu.
503
00:43:25,700 --> 00:43:28,900
Dar presupun�nd c� I-a� �ti,
ar trebui s�-�i dau un sfat.
504
00:43:30,700 --> 00:43:33,700
Dac� eu p��esc ceva,
tu nu vei fi �n siguran��.
505
00:43:33,800 --> 00:43:36,000
Trebuie s� p�r�se�ti
corabia imediat. Acum musca.
506
00:43:39,600 --> 00:43:42,100
Woodes Rogers, spui.
507
00:43:42,400 --> 00:43:46,200
Dac� accept�m gra�ierea,
suntem liberi.
508
00:43:47,500 --> 00:43:52,800
- Putem deveni cu to�ii fermieri.
- E�ti tentat?
509
00:43:55,100 --> 00:43:59,500
De o via�� lini�tit� pe p�m�nt?
Aia nu e via�a.
510
00:44:06,800 --> 00:44:09,700
Deci, ce pl�nuie�ti
s� faci mai departe?
511
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
Se pare c� regele a decis
ca povestea pira�ilor
512
00:44:14,200 --> 00:44:16,500
trebuie s� se �ncheie.
513
00:44:17,600 --> 00:44:22,500
E sarcina noastr� s� ne asigur�m
c� ultimul capitol
514
00:44:23,000 --> 00:44:25,700
va fi unul memorabil.
515
00:44:42,400 --> 00:44:45,400
Deci Aventura e acum �nregistrata
516
00:44:45,435 --> 00:44:48,400
legal �n colonia Carolinei de Nord.
517
00:44:48,500 --> 00:44:50,300
Mul�umirile mele.
518
00:44:50,400 --> 00:44:54,000
Suntem �nc�nta�i de decizia ta
de a locui �n Bath Town.
519
00:44:55,200 --> 00:44:59,500
Cu toate astea, trebuie
f�cute anumite aranjamente.
520
00:44:59,700 --> 00:45:02,800
Spune�i la ce v� g�ndi�i,
dle Eden.
521
00:45:03,100 --> 00:45:07,500
�i dac� v� aminti�i bine, nu sunt
un om pe care s�-I proste�ti.
522
00:45:07,600 --> 00:45:10,950
Desigur c� nu. Problema e una
523
00:45:10,985 --> 00:45:14,300
de profit reciproc �i avantaje...
524
00:45:16,800 --> 00:45:20,600
Vorbi�i, dle Eden,
dar nu spune�i prea multe.
525
00:45:21,500 --> 00:45:23,400
Guvernatorul
vrea s� �tie cum...
526
00:45:23,600 --> 00:45:27,800
�tiu destul de bine ce vrea
s� �tie guvernatorul.
527
00:45:27,900 --> 00:45:30,900
- Cum v� pot ajuta?
- Exact.
528
00:45:33,500 --> 00:45:38,400
M� ve�i l�sa s� fac orice
doresc �i �n schimb,
529
00:45:40,100 --> 00:45:45,600
voi ajuta economia
�n orice mod pot.
530
00:45:46,400 --> 00:45:50,400
Un aranjament
foarte satisf�c�tor.
531
00:45:50,600 --> 00:45:54,400
�nc� ceva.
Vreau s� m� �nsor.
532
00:45:55,800 --> 00:45:58,700
Atunci trebuie
s�-�i g�sim o so�ie!
533
00:45:58,800 --> 00:46:00,400
De fapt, am una �n minte.
534
00:46:00,500 --> 00:46:04,000
Fiica unui proprietar local
de planta�ie, e o familie bun�,
535
00:46:04,100 --> 00:46:06,700
bine educat� �i ar�toas�.
536
00:46:09,000 --> 00:46:12,900
Atunci s-a stabilit.
V� urez r�mas bun.
537
00:46:20,400 --> 00:46:21,400
Domnilor.
538
00:46:24,900 --> 00:46:29,200
E timpul s�-I �nv���m
o lec�ie pe dl Teach.
539
00:46:30,200 --> 00:46:33,700
E timpul s� ar�t�m oamenilor
din Virginia ca guvernatorul lor
540
00:46:33,900 --> 00:46:37,400
nu e un om cu care
se poate juca un criminal comun.
541
00:46:37,600 --> 00:46:41,200
De ce Teach? Sunt at��ia
al�i pira�i pe mare.
542
00:46:42,300 --> 00:46:46,100
Niciunul dintre ei nu strig�
a�a de tare precum Teach.
543
00:46:46,300 --> 00:46:49,900
Trebuie s� insist s� a�tept�m
sosirea guvernatorului regelui.
544
00:46:50,000 --> 00:46:52,100
Nu mai putem a�tepta
alte dou� luni.
545
00:46:52,200 --> 00:46:57,500
Dle guvernator, nu pute�i duce
un r�zboi privat contra pirateriei.
546
00:46:58,700 --> 00:47:04,500
C�pitane Brand, cu sau f�r�
marina Majest��ii Sale,
547
00:47:05,800 --> 00:47:08,800
�I voi prinde pe acest om.
548
00:47:11,900 --> 00:47:12,900
Ce-a f�cut?
549
00:47:13,000 --> 00:47:15,300
A venit s� accepte
gra�ierea regal�.
550
00:47:15,400 --> 00:47:19,200
...s� nu fie uni�i �n sf�nta
c�s�torie, s� vorbeasc� acum.
551
00:47:19,400 --> 00:47:21,100
So�ul meu �i va t�ia barba
552
00:47:21,200 --> 00:47:24,300
�i va purta cea mai bun�
hain� din Bath Town.
553
00:47:24,700 --> 00:47:28,100
�I v�n�m. Folosim viteza,
viclenie �i furi�are.
554
00:47:28,300 --> 00:47:30,800
Planul e prost conceput
�i periculos.
555
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Eu cred c� e mai degrab�
inteligent.
556
00:47:33,100 --> 00:47:37,000
�tii care e pedeapsa
pentru c�-I min�i pe judec�tor?
557
00:47:37,100 --> 00:47:38,500
Execu�ia.
558
00:47:43,200 --> 00:47:45,200
Cine dracu' sunte�i voi?
559
00:47:45,400 --> 00:47:48,700
Suntem marina regal�
a Majest��ii Sale!
48091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.