All language subtitles for Blackbeard - Terror At Sea CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:09,700 Acum i se spune epoca de aur a pirateriei. 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,100 M�re�ul imperiu britanic jefuit de o gloat� de ho�i. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Dar pentru noi, cei care am dat numele acestei epoci, 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,100 era cea mai frumoas� perioad� din vie�ile noastre. 5 00:00:28,200 --> 00:00:29,700 Mult la tribord, dle Smith. 6 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 Am spart c�tu�ele legii �i ordinii. 7 00:00:32,800 --> 00:00:35,100 Am plecat unde am ales, am f�cut ce am vrut, 8 00:00:35,300 --> 00:00:37,600 am furat orice ne-a pl�cut. 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,500 P�n� ce �treangul �i tunul ne-au ucis. 10 00:00:40,700 --> 00:00:43,700 Nu Britania era st�p�na m�rilor. Eram noi! 11 00:00:49,500 --> 00:00:51,700 Pentru guvernatorii �i negustorii care �ncercau s� construiasc� 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,000 un imperiu, noi eram amenin�area. 13 00:00:54,100 --> 00:00:57,400 Pentru s�ngele albastru din Londra, New York, Boston, 14 00:00:57,500 --> 00:01:00,100 nimeni nu era mai detestat dec�t c�pitanii pira�i 15 00:01:00,200 --> 00:01:02,900 care le furau aurul: 16 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 Barrows, Burgess, Jennings, Hornigold. 17 00:01:06,800 --> 00:01:11,500 �i desigur, omul care mi-a schimbat via�a. �n bine �i �n r�u. 18 00:01:16,300 --> 00:01:21,500 Se spune c� s-a n�scut Edward Teach �n Bristol, acum 40 de ani. 19 00:01:22,200 --> 00:01:26,500 Pentru cei dintre noi care au servit sub comanda lui, era doar c�pitanul. 20 00:01:26,700 --> 00:01:31,000 Pentru bietele suflete care I-au �nt�Init, a fost Barba Neagr�. 21 00:01:31,200 --> 00:01:32,300 Tun. Te rog. 22 00:01:32,500 --> 00:01:35,300 Num�r 3! Una peste prova ei! 23 00:01:35,400 --> 00:01:39,500 Nu era un om pe care s�-I �nt�Inesti �n grab�. Sau s�-I ui�i. 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,600 Cine spune c� diavolul nu exista? 25 00:01:45,200 --> 00:01:47,100 Ad�posti�i-v�! 26 00:01:50,600 --> 00:01:53,300 Domnia noastr� a terorii a durat doi ani. 27 00:01:56,000 --> 00:02:00,700 Din Caraibe p�n� la coasta Americii, nici o corabie nu era �n siguran��. 28 00:02:05,400 --> 00:02:07,900 Am cucerit peste 40 de vase. 29 00:02:08,100 --> 00:02:12,200 �i Teach a devenit cel mai temut �i mai faimos pirat de pe m�ri. 30 00:02:12,400 --> 00:02:14,100 A�a cum �i-a dorit. 31 00:02:14,800 --> 00:02:18,900 Nu e de mirare ce for�e s- au adunat ca s�-I zdrobeasc�. 32 00:02:19,400 --> 00:02:20,500 N�t�ngi afurisi�i. 33 00:02:22,400 --> 00:02:25,600 Po�i ucide omul, dar nu po�i ucide legenda. 34 00:02:25,700 --> 00:02:30,500 BLACKBEARD, TEROAREA M�RILOR 35 00:02:35,100 --> 00:02:38,600 Povestea noastr� a �nceput la c��iva ani dup� r�zboiul cu Spania. 36 00:02:38,800 --> 00:02:41,500 Dup� terminarea luptelor, mii de marinari loiali 37 00:02:41,800 --> 00:02:44,500 care au servit-o pe Majestatea Sa, regina Anne, corsari fiind, 38 00:02:44,600 --> 00:02:46,100 au fost da�i deoparte. 39 00:02:46,400 --> 00:02:50,700 Marina Regal� i-a considerat un surplus �i i-a gonit. 40 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 Jum�tate de leghe, direct �n fat�! 41 00:02:54,000 --> 00:02:56,600 A fost o fapt� pe care o vor regreta. 42 00:02:58,800 --> 00:03:01,600 Ei �tiau s� navigheze, �tiau s� ucid�. 43 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 �n mai pu�in de doi ani, mul�i dintre ei au �tiut cum s� fure. 44 00:03:05,700 --> 00:03:09,300 Numele meu e Hands, Israel Hands. 45 00:03:11,200 --> 00:03:14,600 Prima dat� I-am �nt�Init pe Edward Teach �n Bahamas. 46 00:03:14,700 --> 00:03:18,100 Eram comandant de nava sub unul dintre cei mai pu�ini agreabili 47 00:03:18,300 --> 00:03:20,100 c�pitani pira�i din Caraibe. 48 00:03:20,300 --> 00:03:26,000 Ridic� steagul. Anun��-i c� a venit Charles Vane. 49 00:03:27,100 --> 00:03:29,500 Ridic� steagul, dle Sharp! 50 00:03:29,700 --> 00:03:32,600 Ne-am f�cut un c�min pe insula New Providence. 51 00:03:32,800 --> 00:03:36,000 Ne oferea hrana, ad�post �i c�tiguri u�oare. 52 00:03:36,300 --> 00:03:40,600 Eram �n inima rutelor comerciale, pline de cor�bii ce mergeau spre 53 00:03:40,800 --> 00:03:43,900 Europa sau spre coloniile din Lumea Nou�. 54 00:03:44,200 --> 00:03:47,400 Era sarcina Londrei s� apere vasele comerciale, 55 00:03:47,600 --> 00:03:51,000 dar Londra era la 3 luni dep�rtare. 56 00:03:51,500 --> 00:03:55,600 Eram nelegiui�i. Tr�iam dup� cum doream, dup� codul nostru. 57 00:03:55,700 --> 00:04:00,200 To�i ceilal�i �i cl�deau un regat. De ce n-am face-o �i noi? 58 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Dar milorzii de acas� nu vor sta degeaba, 59 00:04:04,100 --> 00:04:06,700 l�s�ndu-ne s� le usc�m vaca lor de bani. 60 00:04:06,900 --> 00:04:09,700 Noul nostru rege George, german din na�tere, 61 00:04:09,800 --> 00:04:12,400 poate c� �tia pu�in din limba englez�. 62 00:04:12,600 --> 00:04:15,700 Dar a �nv��at cur�nd ce �nseamn� pirateria. 63 00:04:15,800 --> 00:04:18,800 Umbl� zvonul c� va trimite o for�� de lupt� care s� ne zdrobeasc� 64 00:04:19,000 --> 00:04:20,600 o dat� pentru totdeauna. 65 00:04:20,800 --> 00:04:24,000 Din partea mea, a� fi fost fericit s� m� fac nev�zut. 66 00:04:24,100 --> 00:04:26,700 Dar apoi I-am �nt�Init pe Edward Teach. 67 00:04:27,700 --> 00:04:32,200 Deci, domnilor, Majestatea Sa curajoas� �i gra�ioas� 68 00:04:32,400 --> 00:04:36,900 �i va trimite flota ca s� ne �nve�e manierele de mas�. 69 00:04:38,000 --> 00:04:43,200 L�sa�i-i s� vin�, v� spun! Nu-I sperie pe Charles Vane. 70 00:04:46,900 --> 00:04:51,700 Dar tu, Teach? Tu te temi? 71 00:04:55,000 --> 00:04:59,700 E un prost cel care spune c� nu se teme de flota regelui. 72 00:04:59,800 --> 00:05:03,700 �i e un la� cel care spune c� se teme! 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,700 Nu vorbe�ti serios, dle Vane. 74 00:05:17,400 --> 00:05:20,300 Pira�ii nu se �mpu�c� �ntre ei. 75 00:05:22,500 --> 00:05:26,800 Dac� m� mai atingi o dat�, dle Hands, va fi ultimul lucru 76 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 pe care-I vei face pe p�m�ntul �sta. 77 00:05:33,400 --> 00:05:37,200 Via�a �nseamn� mai mult dec�t s� ucizi, c�pitane. 78 00:05:39,000 --> 00:05:43,500 Hai, Teach, bea ceva cu noi, altfel m�ine vom fi treji. 79 00:05:44,100 --> 00:05:47,900 Am s� beau singur �n noaptea asta, mul�umesc. 80 00:05:48,600 --> 00:05:53,200 Uneori e greu de deosebit un om de legendele care-I �nconjoar�. 81 00:05:53,300 --> 00:05:56,600 �i mai mult ca niciodat� e cazul lui Edward Teach. 82 00:05:57,500 --> 00:06:00,900 Era neobi�nuit printre pira�i datorit� a dou� lucruri: 83 00:06:01,000 --> 00:06:03,200 pe c�t era de viclean era �i inteligent. 84 00:06:03,400 --> 00:06:06,200 �i cuno�tea limitele violen�ei. 85 00:06:10,200 --> 00:06:14,100 Spune-mi, Teach. C�te goelete ai cucerit? 86 00:06:15,400 --> 00:06:17,700 Mai pu�ine dec�t tine. 87 00:06:17,900 --> 00:06:20,900 Da, mai pu�ine dec�t mine, a�a e. 88 00:06:24,200 --> 00:06:28,300 - �i a�a va r�m�ne. - Poate. 89 00:06:42,500 --> 00:06:46,600 - Ai fi putut fi ucis acolo. - Da, �i tu la fel. 90 00:06:54,900 --> 00:06:59,100 - Mi-ar fi de folos un om ca tine. - Ce fel de om sunt eu? 91 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 Acel fel care �i �ine piept unuia ca Charles Vane. 92 00:07:03,000 --> 00:07:06,800 - Da, e un bun pirat. - Dar nu un bun c�pitan. 93 00:07:08,100 --> 00:07:12,300 Charles Vane vrea doar dou� lucruri, bani �i putere. 94 00:07:13,000 --> 00:07:15,200 Dar tu? Tu ce vrei? 95 00:07:16,100 --> 00:07:20,300 Eu vreau doar s� fiu �inut minte. 96 00:07:30,500 --> 00:07:33,900 Dup� ce o vreme a fost corsar pentru regina Anne, 97 00:07:34,000 --> 00:07:36,900 �i-a ascu�it col�ii de pirat sub bunul nostru prieten, 98 00:07:37,000 --> 00:07:39,600 c�pitanul Hornigold. 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Dup� scurt timp, a avut propria comanda. 100 00:07:44,900 --> 00:07:48,000 Povestea lui Edward Teach se apropia de sf�r�it. 101 00:07:48,200 --> 00:07:51,700 Povestea lui Barb� Neagr� era pe cale s� �nceap�. 102 00:07:52,700 --> 00:07:57,700 Poate c� e mic�, dar va fi rapid� cu v�ntul �n p�nze. 103 00:07:58,600 --> 00:08:02,200 Tocmai a fost canarisita. Noi p�nze, noi �nvelitori. 104 00:08:02,400 --> 00:08:06,700 �i cel mai bun echipaj din Barbados p�n� �n Boston. 105 00:08:07,200 --> 00:08:09,400 Nu-i a�a, Caesar? 106 00:08:09,700 --> 00:08:12,200 El e Black Caesar. 107 00:08:12,700 --> 00:08:16,300 Era pe un vas de sclavi pentru Florida, unde I-am g�sit. 108 00:08:16,400 --> 00:08:20,400 - E�ti foarte departe de cas�. - Asta e casa mea. 109 00:08:22,700 --> 00:08:26,900 Eu i-am oferit libertatea, el mi-a oferit loialitatea. 110 00:08:27,200 --> 00:08:29,500 Nu vorbe�te prea mult. 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,500 Pira�ii sunt primii �i cei mai buni marinari. 112 00:08:36,600 --> 00:08:40,300 Negri, albi, b�rba�i, copii, chiar �i femei, 113 00:08:40,400 --> 00:08:45,100 marea este cea care ne une�te. Nobili sau s�rmani. 114 00:08:45,200 --> 00:08:47,800 El e �eful de echipaj, dl Howard. 115 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 �nc�ntat, cu siguran��. 116 00:08:50,300 --> 00:08:54,000 Lord Howard, �ntr-o alt� via��. A�a spune el. 117 00:08:55,400 --> 00:08:57,700 �i Morton. �eful tunar. 118 00:08:58,100 --> 00:09:01,800 Bun venit la bord. Dac� romul nu te va ucide, m�ncarea o va face. 119 00:09:01,900 --> 00:09:06,200 A�i crede c� se numesc singuri c�pitanii pira�i. Dar v-a�i �n�ela. 120 00:09:06,600 --> 00:09:09,100 Marina Regal� are regulile �i regulamentele sale. 121 00:09:09,300 --> 00:09:13,300 Noi avem codul nostru. C�pitanul e ales de echipajul s�u. 122 00:09:13,500 --> 00:09:16,300 Trebuie s� fie puternic, corect �i de succes. 123 00:09:16,400 --> 00:09:19,000 Dac� d� gre�, se confrunta cu revolta. 124 00:09:19,200 --> 00:09:22,100 �i �ntotdeauna e cineva preg�tit s�-i ia locul. 125 00:09:22,300 --> 00:09:25,000 �i-am spus s� o speli, nu s� dormi pe ea! 126 00:09:25,200 --> 00:09:30,000 El e dl Gibbens. E un om cu pu�ine interese. 127 00:09:30,500 --> 00:09:33,500 Dar de folos cu o sabie �n m�na. 128 00:09:35,100 --> 00:09:38,400 Cei mai mul�i dintre noi am intrat �ntr-un echipaj la o v�rst� fraged�. 129 00:09:38,600 --> 00:09:41,500 Eram ori copii fugari ori arc�ni�i de marin�. 130 00:09:41,700 --> 00:09:44,200 �i odat� ce prinzi gustul vie�ii pe mare, 131 00:09:44,400 --> 00:09:47,900 via�a pe uscat nu mai are nici un gust. 132 00:09:49,700 --> 00:09:52,500 Pe vremea aceea, �tiam pu�ine �i ne pas� �i mai pu�in 133 00:09:52,600 --> 00:09:55,300 pentru cei ale c�ror averi le ruin�m. 134 00:09:55,400 --> 00:09:59,600 Erau doar nume despre care vorbeam sau r�deam la o can� de rom. 135 00:09:59,800 --> 00:10:02,100 Dar to�i �tiam de guvernatorul din Virginia. 136 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 �i c�t de mult ne ur�! 137 00:10:04,400 --> 00:10:07,500 Eram ni�te scursuri m�r�ave, �i el �i-a f�cut o datorie personal� 138 00:10:07,700 --> 00:10:08,900 din a ne distruge. 139 00:10:09,000 --> 00:10:12,500 "Sper c� excelen�a voastr� va considera necesar s� atac�m" 140 00:10:12,600 --> 00:10:15,900 "acei pira�i �nainte de a deveni puternici. " 141 00:10:16,300 --> 00:10:20,300 Corec�ie. "�nainte de a deveni formidabili. " 142 00:10:20,700 --> 00:10:23,700 Numele s�u era Spotswood. Alexander Spotswood. 143 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Era comandantul uneia dintre cele mai bogate colonii 144 00:10:26,300 --> 00:10:30,500 din Lumea Nou�. Virgina avea tot ce trebuia s� te �mbog��e�ti rapid 145 00:10:30,600 --> 00:10:32,700 �i s� r�m�i bogat mult� vreme, bunuri, 146 00:10:32,800 --> 00:10:35,500 porturi cu ape ad�nci �i cor�bii. 147 00:10:35,700 --> 00:10:38,900 De asemenea, aveau �i protec�ia marinei Majest��ii Sale. 148 00:10:39,100 --> 00:10:40,400 C�pitan Brand. 149 00:10:40,500 --> 00:10:43,700 Permite�i-mi s� vi-I prezint pe locotenentul Maynard. 150 00:10:43,900 --> 00:10:46,400 A sosit recent din Anglia. 151 00:10:46,600 --> 00:10:51,100 Bun venit �n Virgin�, locotenente. Avem nevoie de orice ajutor. 152 00:10:51,400 --> 00:10:54,700 Voi face tot ce-mi st� �n putere, dle guvernator. 153 00:10:55,000 --> 00:10:59,400 Imperiul pe care I-am cl�dit a fost supus de o gloat� de bandi�i! 154 00:10:59,600 --> 00:11:03,900 Se spune c� regele va emite un edict pentru a pune cap�t pirateriei. 155 00:11:04,200 --> 00:11:06,000 Un edict. 156 00:11:06,200 --> 00:11:09,600 N- avem nevoie de edicte. Avem nevoie de ac�iune. 157 00:11:09,700 --> 00:11:12,700 Se spune c� va trimite un guvernator �n persoana �n Bahamas... 158 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 Care poate s� nu soseasc� pentru mai bine de un an! 159 00:11:15,000 --> 00:11:17,600 �i atunci, comer�ul nostru va fi schilodit! 160 00:11:17,800 --> 00:11:20,500 Da�i-mi voie s� v� amintesc, dle guvernator, c� ave�i aici 161 00:11:20,700 --> 00:11:23,000 dou� dintre vasele Majest��ii Sale pentru a v� proteja. 162 00:11:23,200 --> 00:11:27,100 Nu vreau doar protec�ie. Vreau pe cineva care s�-i v�neze! 163 00:11:27,400 --> 00:11:29,300 Facem tot ce putem! 164 00:11:29,500 --> 00:11:34,500 C�pitane Brand, ��i reamintesc c� �nc� n-ai prins m�car un pirat! 165 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 Ne-am c�tigat bog��ia prin mijloace cinstite. 166 00:11:38,500 --> 00:11:43,700 Nu voi permite acelor nelegiui�i s� o fure de sub nasul nostru. 167 00:11:50,400 --> 00:11:55,300 Acesta e terenul meu de v�n�toare. Din Brazilia p�n� �n Virginia. 168 00:11:55,700 --> 00:12:00,600 Bun pentru vasele de comer� locale, goeletele franceze sau spaniole. 169 00:12:00,900 --> 00:12:05,500 Cu alte cuvinte, aceea�i prad� v�nat� de to�i pira�ii. 170 00:12:05,800 --> 00:12:09,700 Corabie la orizont! Prova tribord! Dou� puncte! 171 00:12:11,400 --> 00:12:14,300 De acum �nainte, �n orice ritm. 172 00:12:23,300 --> 00:12:28,900 O goelet�. Prad� u�oar�, a� spune. S� vedem ce po�i face, dle Hands. 173 00:12:29,800 --> 00:12:33,000 Dou� puncte babord, 5 leghe, dle Gibbens. Porne�te! 174 00:12:33,200 --> 00:12:35,600 Ridica�i p�nzele! 175 00:12:48,600 --> 00:12:51,100 Ca majoritatea pira�ilor, navig�m pe o goelet�, 176 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 o corabie mic�, cu un singur catarg. 177 00:12:53,500 --> 00:12:55,700 �i folose�ti o goelet� doar din dou� motive: 178 00:12:55,800 --> 00:12:58,300 sunt rapide �i sunt agile. 179 00:12:59,400 --> 00:13:02,600 C�nd ��i �nt�Inesti inamicul, te angajezi �n urm�rire. 180 00:13:02,700 --> 00:13:06,300 Urm�ririle sunt lente �i lungi. Nu e o b�t�lie a puterii de foc. 181 00:13:06,400 --> 00:13:08,800 E o b�t�lie a marin�riei. 182 00:13:12,000 --> 00:13:15,800 Se va �ndrepta spre ��rm, s� �ncerce s� scape acolo de noi. 183 00:13:16,000 --> 00:13:18,300 Apa e prea mic� �i periculoas�. 184 00:13:18,400 --> 00:13:23,300 Nu, �i va p�stra cursul �i va spera c� nu o vom prinde p�n� la noapte. 185 00:13:23,600 --> 00:13:28,100 - Crezi c� �tii tot, nu-i a�a? - Nu conteaz� ce crede el. 186 00:13:28,300 --> 00:13:34,500 Conteaz� ce cred eu. Doar dac� nu vrei s� iei comanda, dle Gibbens? 187 00:13:39,400 --> 00:13:44,900 Nu, nu credeam. Men�ine cursul, te rog. 188 00:13:46,400 --> 00:13:48,900 S� c�tige cel mai rapid! 189 00:14:06,100 --> 00:14:10,200 O dat� ce ai �ncol�it prada, ai dou� tactici disponibile, 190 00:14:10,400 --> 00:14:13,100 convingerea cu bl�nde�e �i for�� brutal�. 191 00:14:13,900 --> 00:14:15,500 Preg�ti�i tunul. 192 00:14:15,600 --> 00:14:18,100 Preg�ti�i tunul! Unu, doi, trei! 193 00:14:18,200 --> 00:14:20,300 Mai cu via�a, fiule! 194 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 �nc�rc�tor! 195 00:14:29,100 --> 00:14:32,900 Bun� treab�, dle Hands. Cred c� sunt ai no�tri! 196 00:14:37,700 --> 00:14:42,000 Sunt fran�uji? κi vor ud� pantalonii foarte cur�nd. 197 00:14:42,200 --> 00:14:44,100 Tunul trei... foc! 198 00:14:51,900 --> 00:14:55,600 Nu vor ceda at�t de u�or cum credeam. 199 00:14:57,200 --> 00:14:59,600 Preg�ti�i-v� de abordaj. 200 00:15:02,700 --> 00:15:04,700 Blake! Gates! Preg�ti�i armele! 201 00:15:04,800 --> 00:15:06,700 Lupt�m doar c�nd trebuia. 202 00:15:06,900 --> 00:15:09,500 Dar c�nd lupt�m, o f�ceam f�r� ceremonii. 203 00:15:09,600 --> 00:15:12,100 Hai s�-i �nv���m o lec�ie pe fran�ujii �tia. 204 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Adu-o al�turi, milord. 205 00:15:56,300 --> 00:15:59,200 Bine, b�ie�i, voi a�i vrut-o. 206 00:16:44,100 --> 00:16:45,900 Hai, dle Hands. 207 00:17:12,300 --> 00:17:17,700 Ce este, dle Hands, te temi s� termini treaba? 208 00:17:18,800 --> 00:17:21,600 Nu e nevoie s� ucizi un om care s-a predat deja! 209 00:17:21,800 --> 00:17:23,600 Ai dreptate. 210 00:17:43,900 --> 00:17:47,200 Bine, domnilor, s� vedem ce au. 211 00:17:48,800 --> 00:17:52,700 Deci ocazional se v�rsa s�nge, �i nu pentru galioane spaniole 212 00:17:52,800 --> 00:17:54,300 �i gr�mezi de aur. 213 00:17:54,400 --> 00:17:57,200 Bunurile era cele pentru care ucideam �i eram uci�i, 214 00:17:57,400 --> 00:18:02,000 tutun, vopsele �i zah�r. Comoara Caraibilor. 215 00:18:03,500 --> 00:18:07,300 At�ta s�nge v�rsat pentru 50 de saci de zah�r. 216 00:18:12,300 --> 00:18:15,700 Am ajuns c�t de departe puteam ajunge. 217 00:18:16,400 --> 00:18:22,600 - Adic� te opre�ti? - Nu. Nu. Adic� s� �ncep. 218 00:18:25,400 --> 00:18:29,400 Mai devreme sau mai t�rziu, vor veni �i ne vor v�na. 219 00:18:29,800 --> 00:18:35,700 Dac� va fi s� mor, nu voi muri ca un criminal m�runt, 220 00:18:35,900 --> 00:18:41,400 a c�rei faima sunt c�teva goelete �i o pung� de zah�r. 221 00:18:42,900 --> 00:18:48,700 Domnilor, str�nge�i toate muschetele, pistoalele, pumnalele 222 00:18:48,900 --> 00:18:51,800 �i muni�ia, hai! 223 00:18:52,500 --> 00:18:56,600 L- a�i auzit pe c�pitan, s� ne mi�c�m! 224 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Coloniile bogate, precum pre�ioasa Virginia a lui Spotswood, 225 00:19:03,200 --> 00:19:04,800 sufereau la m�na noastr�. 226 00:19:05,000 --> 00:19:08,700 Dar era o alt� poveste �n apele Carolinei de Nord. 227 00:19:08,800 --> 00:19:11,700 Nu aveau bani, aveau c�teva bunuri �i c�teva cor�bii. 228 00:19:11,900 --> 00:19:14,800 C�nd era vorba de parteneri de comer�, nu aveau de ales 229 00:19:15,000 --> 00:19:17,100 dec�t s� lucreze cu oricine se oferea. 230 00:19:17,300 --> 00:19:19,300 Adic� pira�ii. 231 00:19:20,300 --> 00:19:24,300 Omul cu jum�tate de m�n� pe c�rma era guvernatorul Charles Eden. 232 00:19:24,900 --> 00:19:27,100 Dle Moseley, am situa�ia sub control. 233 00:19:27,400 --> 00:19:30,700 Carolina de Nord e b�taia de joc a imperiului britanic. 234 00:19:30,900 --> 00:19:33,500 �i at�ta timp c�t permite�i acestor pira�i s� fac� ce doresc, 235 00:19:33,700 --> 00:19:35,100 a�a va r�m�ne! 236 00:19:35,400 --> 00:19:38,300 Dle Moseley, m� voi ocupa de orice pirat care intra 237 00:19:38,400 --> 00:19:40,000 �n apele Carolinei de Nord. 238 00:19:40,100 --> 00:19:43,500 Adic� �I �ncuraja�i, nu �i opri�i, c�nd v� ocupa�i de ei. 239 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Dle Knight! 240 00:19:47,800 --> 00:19:51,100 Dle Knight, �I cuno�ti pe dl Moseley, desigur. 241 00:19:51,900 --> 00:19:57,300 Dac� ne scuzi, avem afaceri oficiale de care trebuie s� ne ocup�m. 242 00:20:01,000 --> 00:20:05,500 Diavolul acela de Moseley, practic m� acuz� de colaborare cu pira�ii. 243 00:20:11,100 --> 00:20:13,000 Ai ve�ti pentru mine? 244 00:20:13,200 --> 00:20:17,200 O ofert�, de fapt. 50 de saci de zah�r. 245 00:20:17,700 --> 00:20:20,700 Mul�umit� unui "comerciant" local. 246 00:20:21,600 --> 00:20:25,100 Foarte bine. F� aranjamentele necesare. 247 00:20:30,100 --> 00:20:33,500 S�ngele vital al lumii noi era varietatea uman�. 248 00:20:33,600 --> 00:20:36,800 Pentru fiecare european alb care traversa Atlanticul, 249 00:20:36,900 --> 00:20:39,200 erau �apte sclavi negri africani. 250 00:20:40,800 --> 00:20:43,700 Vasele de sclavi erau de obicei bine �narmate �i cu echipaje mari. 251 00:20:43,800 --> 00:20:46,400 Concorde era o asemenea corabie, sub steag francez, 252 00:20:46,500 --> 00:20:48,700 �i �ndreptat� spre Martinica. 253 00:20:48,900 --> 00:20:51,800 C�pitanul ei era un anume Dosset. 254 00:20:52,900 --> 00:20:56,200 �i la bord era un t�n�r fl�c�u pe care am motive s� mi-I amintesc. 255 00:20:56,400 --> 00:20:58,100 Cameristul, Louis Arot. 256 00:21:00,500 --> 00:21:04,400 Dup� cartea de reguli a pira�ilor, �i crede�i-m�, exista una, 257 00:21:04,500 --> 00:21:08,600 �n mod normal nu ataci o corabie a�a de mare precum Concorde. 258 00:21:11,700 --> 00:21:16,300 Francez�. O corabie de sclavi, cel mai probabil. 259 00:21:16,400 --> 00:21:19,900 Dar pentru cineva a�a de ner�bd�tor �i ambi�ios ca Edward Teach, 260 00:21:20,000 --> 00:21:22,300 aceasta era o regul� care implora s� fie �nc�Icat�. 261 00:21:22,400 --> 00:21:24,100 Care sunt ordinele, c�pitane? 262 00:21:24,400 --> 00:21:28,800 Presupun c� n-a plecat din port f�r� cuf�rul de aur la bord. 263 00:21:28,900 --> 00:21:32,100 - C�pitane? - O urm�rim. 264 00:21:36,400 --> 00:21:41,000 - Crezi c� sunt nebun, dle Hands? - �nc� nu m-am hot�r�t. 265 00:21:41,200 --> 00:21:42,800 Nici eu. 266 00:21:44,400 --> 00:21:46,200 Preg�ti�i tunul! 267 00:21:46,800 --> 00:21:50,400 Atunci am realizat c� al nostru c�pitan nu va fi niciodat� mul�umit 268 00:21:50,600 --> 00:21:53,700 cu prazi modeste �i o via�� lini�tit�. 269 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 Pentru rege! 270 00:22:10,000 --> 00:22:12,900 Atac�m o corabie valoroas�, indiferent ce urmeaz�. 271 00:22:13,000 --> 00:22:14,800 Preg�te�te oamenii pentru abordaj, dle Hands. 272 00:22:15,000 --> 00:22:16,800 S� sper�m c� merit� efortul. 273 00:22:17,400 --> 00:22:21,500 E o corabie de sclavi, �i dup� dou� luni pe mare, 274 00:22:21,700 --> 00:22:24,600 majoritatea echipajului va fi ori bolnav, ori mort. 275 00:22:25,300 --> 00:22:29,200 lar cei care nu sunt, nu vor avea chef de lupt�. 276 00:22:30,800 --> 00:22:33,700 Preg�ti�i-v� de abordaj! 277 00:22:36,400 --> 00:22:41,400 Vreau ca toate cor�biile de pe ocean s� primeasc� urm�torul mesaj. 278 00:22:41,600 --> 00:22:44,600 Nici una nu e �n siguran��! 279 00:23:15,900 --> 00:23:20,300 Bun� ziua, prieteni! Bun venit �n lumea nou�! 280 00:23:33,400 --> 00:23:36,000 Cobor��i drapelul! Repede! Repede! 281 00:23:36,100 --> 00:23:38,800 Deci, tactica de intimidare a c�pitanului ne-a adus 282 00:23:38,900 --> 00:23:41,100 o captur� grozav�. 283 00:23:41,200 --> 00:23:44,500 Presupun c� �I pute�i numi un fel de pacifist. 284 00:23:44,600 --> 00:23:48,300 �i b�nuielile sale asupra st�rii �nc�rc�turii �i a echipajului 285 00:23:48,500 --> 00:23:50,200 au fost exacte. 286 00:23:53,100 --> 00:23:58,100 Dou� luni pe mare �i peste 50 de sclavi mor�i. 287 00:24:02,200 --> 00:24:06,700 �i majoritatea oamenilor t�i bolnavi de febr� �i dizenterie. 288 00:24:08,400 --> 00:24:13,600 Trebuie s� ai ceva mai mult respect pentru umanitate, c�pitane Dosset. 289 00:24:16,500 --> 00:24:18,800 Vrei s�-I ucid, c�pitane? 290 00:24:18,900 --> 00:24:24,700 M� tem c� asta s-ar putea s�-I fac� ceva mai pu�in dispus s� vorbeasc�. 291 00:24:25,100 --> 00:24:27,900 Nimic. Probabil c� a ascuns-o undeva. 292 00:24:34,100 --> 00:24:36,200 Unde e? 293 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 E�ti un nimeni. 294 00:24:44,000 --> 00:24:47,600 Dac� mi te opui, nu vei deveni cineva. 295 00:25:11,800 --> 00:25:16,500 Foarte frumos. Dle Gibbens, dac� vrei s� faci onorurile. 296 00:25:20,000 --> 00:25:25,700 Nu, nu inelul, dle Gibbens. Degetul. 297 00:25:31,400 --> 00:25:35,000 Dac� nu vrei s� le pierzi pe celelalte nou�, 298 00:25:35,100 --> 00:25:38,300 ar fi bine s�-mi spui unde e aurul. 299 00:25:42,200 --> 00:25:44,700 Unde e comoara? 300 00:25:45,600 --> 00:25:46,500 C�pitane. 301 00:25:51,000 --> 00:25:52,500 la te uita. 302 00:25:56,500 --> 00:26:01,600 Se pare c� t�n�rul fran�uz ne-a ar�tat unde e comoara. 303 00:26:02,900 --> 00:26:05,100 Milord, dac� dore�ti. 304 00:26:07,500 --> 00:26:09,400 O corabie minunat�. 305 00:26:26,200 --> 00:26:28,100 Frumoasa mea... 306 00:26:29,900 --> 00:26:31,700 Vino aici, fran�uzule. 307 00:26:35,100 --> 00:26:36,700 Atinge-I. 308 00:26:38,400 --> 00:26:43,800 �ine-I �n m�na. Str�ns, a�a. 309 00:26:46,400 --> 00:26:50,700 L- ai �inut-o prea str�ns �i acum I-ai pierdut. 310 00:27:02,600 --> 00:27:06,700 9 kg de praf de aur, asta am g�sit pe Concorde. 311 00:27:07,600 --> 00:27:12,500 C�pitanul a luat tot. Nu doar �nc�rc�tur�, dar �i corabia. 312 00:27:14,600 --> 00:27:16,900 �i mul�i oameni din echipaj au ales s� ni se al�ture. 313 00:27:17,100 --> 00:27:18,900 Unul dintre ei era t�n�rul Louis Arot. 314 00:27:19,100 --> 00:27:21,400 Fran�uzul, cum �i spuneam noi. 315 00:27:22,800 --> 00:27:25,900 - C��i ani ai, Fran�uzule? - 15 ani. 316 00:27:27,100 --> 00:27:31,800 Spune-mi, e adev�rat ca francezii m�n�nc� oameni? 317 00:27:34,000 --> 00:27:37,700 Tu. Francez. M�n�nci oameni. 318 00:27:39,300 --> 00:27:41,800 �nceteaz� cu prostiile. 319 00:27:42,000 --> 00:27:45,200 E�ti de treab�, Fran�uzule, chiar e�ti! 320 00:27:50,800 --> 00:27:53,800 Cu toat� reputa�ia pe care o aveam noi pira�ii, pentru cruzime, 321 00:27:54,000 --> 00:27:58,100 c�pitanul �tia c� se c�tiga mai mult dac� nu ucizi inamicul. 322 00:27:58,600 --> 00:28:00,900 Astfel, i-a oferit lui Dosset �i echipajului sau 323 00:28:01,100 --> 00:28:04,100 vechea noastr� goeleta, �i i-a l�sat s� plece. 324 00:28:04,200 --> 00:28:07,700 Noi am v�zut �n asta un mesaj pentru viitoarele victime, 325 00:28:07,900 --> 00:28:10,700 "dac� nu lupta�i, ve�i tr�i". 326 00:28:10,900 --> 00:28:14,500 Cum am spus, c�pitanul nu era un prost. 327 00:28:15,000 --> 00:28:17,700 Deci, nu cuno�ti prea bine c�ile pira�ilor? 328 00:28:18,000 --> 00:28:18,900 - Nu. - Stai jos. 329 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Uite cum e. 330 00:28:24,400 --> 00:28:27,700 Nu furi, nu nesocote�ti ordinele, nu dezertezi, 331 00:28:27,800 --> 00:28:31,600 nu fumezi pe puntea tunurilor. �i f�r� femei. 332 00:28:32,200 --> 00:28:34,100 De ce nu, te rog? 333 00:28:34,200 --> 00:28:36,700 Pentru c� sunt imprevizibile. Dar mai rele. 334 00:28:36,900 --> 00:28:38,800 �tii ce se �nt�mpla c�nd scapi un tun de sub control? 335 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 Nu �tiu. 336 00:28:40,500 --> 00:28:43,100 Hei, voi doi! Gata cu conspira�ia. 337 00:28:43,400 --> 00:28:47,400 Nu, dle Gibbens, �i explic t�n�rului Fran�uz cum merge treaba. 338 00:28:50,200 --> 00:28:53,900 Spune-i c� oriunde e, 339 00:28:55,100 --> 00:28:56,500 orice face, 340 00:28:58,400 --> 00:29:00,200 sunt cu ochii pe el. 341 00:29:02,900 --> 00:29:04,900 Spune c�-i place de tine. 342 00:29:05,400 --> 00:29:08,500 Bun, asta e o ghiulea de 5,5 kg. 343 00:29:11,000 --> 00:29:14,500 Nu prea exist� �nregistr�ri despre vreo nav� at�t de mare cucerit�. 344 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 �i niciodat� �ntr-o manier� at�t de �ndr�znea��, 345 00:29:16,700 --> 00:29:19,000 abia tr�g�ndu-se un foc. 346 00:29:22,000 --> 00:29:25,300 C�pitanul �ncepea s�-�i c�tige reputa�ia. 347 00:29:30,000 --> 00:29:32,100 - Foc. - Foc! 348 00:29:36,200 --> 00:29:39,000 �n urm�toarele trei luni am mai cucerit 8 vase, 349 00:29:41,200 --> 00:29:44,800 majoritatea doar cu un foc de avertisment. 350 00:29:49,300 --> 00:29:53,200 �tirile despre activitatea noastr� au �nceput s� se �mpr�tie. 351 00:29:54,000 --> 00:29:57,500 La fel �i reputa�ia lui Teach. A�a cum a dorit el. 352 00:30:11,400 --> 00:30:15,100 Ar trebui s� �ncerci s� cite�ti o carte de istorie, dle Gibbens. 353 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 E foarte bun� pentru minte. 354 00:30:17,900 --> 00:30:19,900 Nu �tiu s� citesc. 355 00:30:21,600 --> 00:30:25,200 �i m� tem c� nici nu ai o minte cu care s� faci asta. 356 00:30:27,900 --> 00:30:30,300 Dar tu, Hands? Tu cite�ti? 357 00:30:30,400 --> 00:30:33,100 Nimic mai mult dec�t un jurnal de bord sau o hart�. 358 00:30:33,200 --> 00:30:38,900 Ar trebui, fiecare eveniment �i fiecare persoan� important�, 359 00:30:39,200 --> 00:30:43,100 fiecare imperiu, scrise pentru posteritate. 360 00:30:44,700 --> 00:30:48,300 Doar prin istorie existam cu adev�rat. 361 00:30:48,600 --> 00:30:52,100 Corabie la orizont! Prova babord. Trei puncte spre nord. 362 00:30:52,300 --> 00:30:56,300 Ar trebui ca �i noi s� facem parte din ea. 363 00:30:57,700 --> 00:31:00,700 C�pitanul mi-a spus odat�, �ine minte gre�elile tale, 364 00:31:00,800 --> 00:31:02,900 la fel ca �i victoriile. 365 00:31:03,000 --> 00:31:06,900 Dac� �i-ar fi urmat sfatul �n ziua �n care a cucerit Marele Allen. 366 00:31:07,000 --> 00:31:10,500 A fost o zi a victoriei. Dar �i o zi a gre�elii. 367 00:31:10,700 --> 00:31:13,000 E mare, �ntr-adev�r. 40 de tunuri, mi se pare. 368 00:31:13,100 --> 00:31:17,500 Am v�zut o corabie mare la orizont, una cu trei catarge. 369 00:31:21,000 --> 00:31:22,900 Ridica�i un steag. 370 00:31:28,500 --> 00:31:31,100 S� fim englezi un pic. 371 00:31:31,800 --> 00:31:35,000 - Propui s� o atac�m? - S� vedem. 372 00:31:56,200 --> 00:32:00,200 - Ridic� steagul, dle Smith! - Ridica�i steagul! 373 00:32:06,900 --> 00:32:11,300 - Sunt englezi, se pare. - Poate fi Marele Allen. 374 00:32:11,900 --> 00:32:14,300 - Din Boston? - Da. 375 00:32:15,900 --> 00:32:19,200 Corecteaz�-m� dac� gre�esc, dle Hands. 376 00:32:19,400 --> 00:32:25,000 Nu cei din Boston I-au tratat pe c�pitanul Bellamy at�t de ur�t? 377 00:32:26,400 --> 00:32:27,700 Ba da. 378 00:32:34,400 --> 00:32:40,400 Imagineaz�-�i, ai ghinionul s� e�uezi 379 00:32:42,900 --> 00:32:44,500 �i c�nd e�ti g�sit, 380 00:32:44,700 --> 00:32:50,300 e o corabie din Boston. Salvatorii tai, presupui. 381 00:32:51,800 --> 00:32:57,200 �i ei ce fac? Doar sp�nzura �ase oameni din echipaj. 382 00:32:59,300 --> 00:33:03,700 Nu e frumos, deloc. 383 00:33:05,800 --> 00:33:10,100 - Care sunt ordinele, c�pitane? - Atac�m. 384 00:33:10,500 --> 00:33:14,000 La p�nze! 385 00:33:15,700 --> 00:33:18,300 - Te surprinde? - Da. 386 00:33:19,700 --> 00:33:21,600 Ca �i pe ei. 387 00:33:22,600 --> 00:33:26,400 Vreau ca fiecare guvernator din Florida p�n� �n Rhode Island 388 00:33:26,600 --> 00:33:30,500 s� se �nece cu vinul c�nd va auzi de asta. 389 00:33:31,300 --> 00:33:37,000 Ridica�i steagul! S� le ar�t�m noua fat� a r�zbun�rii! 390 00:33:44,400 --> 00:33:49,200 - Pira�i. Vireaz� la babord. - Dou� puncte babord! 391 00:33:55,600 --> 00:33:58,500 U�or la babord! Dou� puncte. 392 00:34:00,900 --> 00:34:02,700 Preg�ti�i tunul. 393 00:34:02,800 --> 00:34:06,100 Prepara�i tunurile! Unu, doi, trei, cu via�a, fl�c�i! 394 00:34:06,200 --> 00:34:08,500 Doamne sfinte, o atac�! 395 00:34:08,800 --> 00:34:10,500 Preg�ti�i tunurile! 396 00:34:10,600 --> 00:34:13,400 Preg�ti�i tunurile! Hai! Da�i-i b�taie. 397 00:34:13,600 --> 00:34:17,100 - Mult la tribord, dle Smith! - Mult la tribord! 398 00:34:28,200 --> 00:34:31,900 - Preg�te�te tunul, dle Smith. - Preg�ti�i tunul! 399 00:34:35,500 --> 00:34:38,700 �nc�rc�tor! Tu e�ti �la, Fran�uzule! 400 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 Ne-au lovit, la naiba! Ajuta�i-ne aici! 401 00:34:51,200 --> 00:34:52,900 Fran�uzul e �nc� viu! 402 00:34:53,300 --> 00:34:55,500 Bine tras, dle Smith. 403 00:34:56,400 --> 00:34:59,400 Doi mor�i. T�n�rul Fran�uz e r�nit grav. 404 00:35:01,400 --> 00:35:03,900 Dle Gibbens, du-m� �n paralel. 405 00:35:04,200 --> 00:35:07,800 - Nu e u�or �n condi�iile astea. - Du-m� �n paralel! 406 00:35:08,700 --> 00:35:10,800 Fi�i preg�ti�i! 407 00:35:10,900 --> 00:35:13,800 �n�Itati contrascot�! 408 00:35:16,400 --> 00:35:18,700 la comand�, dle Hands. 409 00:35:19,800 --> 00:35:23,400 Am o surpriz� pentru oamenii din Boston. 410 00:35:25,100 --> 00:35:27,500 Dar nu ucidem f�r� motiv. 411 00:35:28,000 --> 00:35:34,300 Nu te agita, nu am reputa�ie pentru brutalitate inutil�. 412 00:35:37,900 --> 00:35:40,200 Preg�ti�i-v� de abordaj! 413 00:35:53,300 --> 00:35:55,300 C�pitanul a ales acest moment 414 00:35:55,400 --> 00:35:57,900 pentru a-�i completa mica scena de teatru. 415 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 S- a �narmat cu �ase pistoale �nc�rcate. 416 00:36:02,800 --> 00:36:04,400 A�tepta�i. 417 00:36:06,000 --> 00:36:07,700 Dou� junghere. 418 00:36:12,900 --> 00:36:14,800 Aminti�i-v� disciplina. 419 00:36:15,000 --> 00:36:19,100 �i ultimul detaliu, fitiluri de tun aprinse prinse sub p�l�rie. 420 00:36:21,000 --> 00:36:25,100 Legenda lui Barb� Neagr� a luat fiin��. 421 00:36:25,300 --> 00:36:30,400 Fiecare om prezent, prieten sau du�man, a fost �nm�rmurit. 422 00:36:32,000 --> 00:36:35,700 Spune-i dlui Jones c� vreau muzica. 423 00:36:45,900 --> 00:36:49,500 Azi e o zi a r�zbun�rii. 424 00:36:50,900 --> 00:36:56,300 R�zbunare pentru suferin�a tuturor pira�ilor care au fost sp�nzura�i. 425 00:36:56,700 --> 00:37:00,900 R�zbunare contra acelora pentru care am luptat, 426 00:37:01,000 --> 00:37:05,300 dar acum au hot�r�t c� nu mai au nevoie de noi. 427 00:37:05,700 --> 00:37:12,000 Noi le-am cl�dit imperiul. �i acum vor s� ne sp�nzure! 428 00:37:14,400 --> 00:37:18,300 Deci, domnilor, avem de ales. 429 00:37:20,000 --> 00:37:25,400 Ori �i l�sam. Ori nu! 430 00:37:28,100 --> 00:37:30,000 Salut�-I pe diavol! 431 00:37:43,900 --> 00:37:50,100 Deci, a�i crezut c�-i pute�i sp�nzura pe fra�ii no�tri 432 00:37:50,600 --> 00:37:54,300 �i s� trage�i �n corabia mea, a�a e? 433 00:37:59,500 --> 00:38:04,300 Chelule, pentru ceea ce vei primi, 434 00:38:05,000 --> 00:38:09,400 s�-i mul�ume�ti lui Dumnezeu! 435 00:38:13,300 --> 00:38:16,100 Dle Gibbens, dac� dore�ti! 436 00:38:19,900 --> 00:38:23,100 A atacat Marele Allen din Boston? 437 00:38:24,300 --> 00:38:27,400 Are un ascu�it sim� al bravadei, recunosc. 438 00:38:27,600 --> 00:38:28,800 �i apoi? 439 00:38:29,000 --> 00:38:32,750 Rapoartele sunt destul de neclare. 440 00:38:32,785 --> 00:38:36,500 Se pare c� I-au umilit pe c�pitan. 441 00:38:38,200 --> 00:38:44,200 Este un afront. Pentru rege, pentru poporul imperiului britanic, 442 00:38:45,400 --> 00:38:47,700 �i pentru mine! 443 00:38:48,600 --> 00:38:52,600 Dac� poate ataca o corabie din Boston, de ce nu �i din Virginia? 444 00:38:52,700 --> 00:38:55,300 Sunt de acord c� e o turnur� tulbur�toare a evenimentelor. 445 00:38:55,500 --> 00:38:56,900 - Totu�i... - Tulbur�toare? 446 00:38:57,100 --> 00:39:00,200 Ceea ce spune acest Teach, este c� nu se va opri de la nimic! 447 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 Nici unul dintre noi nu e �n siguran��! 448 00:39:02,400 --> 00:39:04,800 - Asta v-ar putea interesa. - Ce este? 449 00:39:04,900 --> 00:39:08,100 Proclama�ia regal� pentru suprimarea pirateriei. 450 00:39:14,200 --> 00:39:19,200 "Prin aceasta declar�m c� orice pirat se va preda de bun� voie" 451 00:39:19,400 --> 00:39:23,000 "va primi iertarea noastr�. " 452 00:39:26,600 --> 00:39:31,400 A�a �i r�spl�te�te? Pentru c� ne-au distrus cor�biile, 453 00:39:32,800 --> 00:39:37,600 ne-au falimentat imperiul, ne-au torturat cet��enii, o gra�iere? 454 00:39:37,800 --> 00:39:40,400 E calea cea mai realist�. 455 00:39:41,700 --> 00:39:46,300 Nu avem resursele s� v�n�m fiecare pirat de pe ocean. 456 00:39:48,400 --> 00:39:52,300 Teach �i restul vor r�de de asta. 457 00:39:58,400 --> 00:40:00,900 - Deci, cum e reputa�ia mea? - Proast�. 458 00:40:01,000 --> 00:40:03,300 Proast�! Bun. 459 00:40:06,400 --> 00:40:10,000 Domnilor, v-o prezint pe noua mea so�ie! 460 00:40:10,200 --> 00:40:11,600 Ea e deja m�ritat�! 461 00:40:11,700 --> 00:40:15,200 La fel �i c�pitanul! Cu 13 de femei! 462 00:40:17,400 --> 00:40:21,200 - Ce e a�a amuzant, Morton? - Doar glumeam. 463 00:40:21,300 --> 00:40:23,300 - Doar glumeai? - Da. 464 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 - A fost doar o glum�, a�a? - Da! 465 00:40:26,700 --> 00:40:30,400 Dar scopul unei glume e s� fac� oamenii s� r�d�, nu-i a�a? 466 00:40:31,000 --> 00:40:37,500 �i totu�i, nu r�d. Poate c� nu am �n�eles glum�. 467 00:40:39,400 --> 00:40:42,700 De ce nu o spui din nou? 468 00:40:43,500 --> 00:40:48,300 Dac� mi se va p�rea amuzant�, ��i promit c� voi r�de. 469 00:40:50,100 --> 00:40:54,300 D�-i drumul, dle Morton. F�-m� s� r�d. 470 00:40:57,400 --> 00:41:00,500 - Eu doar spuneam... - Spuneai... 471 00:41:01,900 --> 00:41:05,400 Spuneam doar c� nu o pute�i lua de so�ie 472 00:41:05,500 --> 00:41:08,600 pentru c� sunte�i deja c�s�torit. 473 00:41:12,600 --> 00:41:15,300 - Serios, a�a e? - Da. 474 00:41:16,900 --> 00:41:20,500 - Cu c�te femei? - 13. 475 00:41:23,100 --> 00:41:26,500 Eu spun c�-s 12, dle Morton. 476 00:41:33,000 --> 00:41:36,400 Te-am p�c�lit din nou! 477 00:41:41,900 --> 00:41:44,600 Uite cine a venit! Vane. Vino �i bea ceva cu noi. 478 00:41:46,200 --> 00:41:49,100 Charles Vane merita o b�utur�. 479 00:41:49,400 --> 00:41:53,500 Dup� cucerirea a doua goelete �n tot at�tea s�pt�m�ni. 480 00:41:53,700 --> 00:41:55,700 Felicit�ri. 481 00:41:56,100 --> 00:42:01,200 Umbl� zvonul c� ai o corabie, Teach. Cu trei catarge. 482 00:42:01,500 --> 00:42:04,000 Tot ora�ul vorbe�te. 483 00:42:06,800 --> 00:42:10,100 Bun, draga mea, s- a terminat distrac�ia. 484 00:42:11,400 --> 00:42:16,500 S� ataci o corabie e o mi�care �ndr�znea��, recunosc. 485 00:42:17,500 --> 00:42:22,300 A� fi f�cut �i eu asta, dar sunt prea... 486 00:42:24,100 --> 00:42:25,100 Mari? 487 00:42:27,600 --> 00:42:31,500 Hai, dle Vane, ce vrei s� bei? 488 00:42:41,400 --> 00:42:44,200 Boala �i r�nile p�ndeau fiecare vas de pira�i. 489 00:42:44,300 --> 00:42:45,800 Noi nu f�ceam excep�ie. 490 00:42:46,000 --> 00:42:48,300 - Nu! Te rog! - De ce nu? 491 00:42:48,500 --> 00:42:50,300 Dar Louis Arot f�cea. 492 00:42:50,500 --> 00:42:55,000 Secretele sunt periculoase pe o corabie de pira�i, Fran�uzule. 493 00:42:55,700 --> 00:42:59,600 �i din fericire pentru tine, eu nu-I �tiu pe al t�u. 494 00:43:00,800 --> 00:43:04,600 Spune oamenilor ca femeile aleg s� fie pira�i �i nu te vor crede. 495 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 Dar te vor crede c� ele pleac� pe mare. 496 00:43:07,800 --> 00:43:10,300 Dumnezeu �tie de ce, via�a pe uscat probabil c� era �i mai rea. 497 00:43:10,400 --> 00:43:12,500 Dar exista un risc, dac� se afla adev�rul, 498 00:43:12,600 --> 00:43:15,200 vor fi norocoase s� scape cu via�a. 499 00:43:15,400 --> 00:43:17,900 Pira�ilor le pl�ceau femeile destul de mult �n patul lor, 500 00:43:18,000 --> 00:43:19,500 dar nu pe corabia lor. 501 00:43:19,700 --> 00:43:23,400 Acum s� ne imagin�m c� ��i cunosc secretul. Deschide. 502 00:43:23,600 --> 00:43:25,500 Dar am�ndoi suntem de acord c� nu-I �tiu. 503 00:43:25,700 --> 00:43:28,900 Dar presupun�nd c� I-a� �ti, ar trebui s�-�i dau un sfat. 504 00:43:30,700 --> 00:43:33,700 Dac� eu p��esc ceva, tu nu vei fi �n siguran��. 505 00:43:33,800 --> 00:43:36,000 Trebuie s� p�r�se�ti corabia imediat. Acum musca. 506 00:43:39,600 --> 00:43:42,100 Woodes Rogers, spui. 507 00:43:42,400 --> 00:43:46,200 Dac� accept�m gra�ierea, suntem liberi. 508 00:43:47,500 --> 00:43:52,800 - Putem deveni cu to�ii fermieri. - E�ti tentat? 509 00:43:55,100 --> 00:43:59,500 De o via�� lini�tit� pe p�m�nt? Aia nu e via�a. 510 00:44:06,800 --> 00:44:09,700 Deci, ce pl�nuie�ti s� faci mai departe? 511 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Se pare c� regele a decis ca povestea pira�ilor 512 00:44:14,200 --> 00:44:16,500 trebuie s� se �ncheie. 513 00:44:17,600 --> 00:44:22,500 E sarcina noastr� s� ne asigur�m c� ultimul capitol 514 00:44:23,000 --> 00:44:25,700 va fi unul memorabil. 515 00:44:42,400 --> 00:44:45,400 Deci Aventura e acum �nregistrata 516 00:44:45,435 --> 00:44:48,400 legal �n colonia Carolinei de Nord. 517 00:44:48,500 --> 00:44:50,300 Mul�umirile mele. 518 00:44:50,400 --> 00:44:54,000 Suntem �nc�nta�i de decizia ta de a locui �n Bath Town. 519 00:44:55,200 --> 00:44:59,500 Cu toate astea, trebuie f�cute anumite aranjamente. 520 00:44:59,700 --> 00:45:02,800 Spune�i la ce v� g�ndi�i, dle Eden. 521 00:45:03,100 --> 00:45:07,500 �i dac� v� aminti�i bine, nu sunt un om pe care s�-I proste�ti. 522 00:45:07,600 --> 00:45:10,950 Desigur c� nu. Problema e una 523 00:45:10,985 --> 00:45:14,300 de profit reciproc �i avantaje... 524 00:45:16,800 --> 00:45:20,600 Vorbi�i, dle Eden, dar nu spune�i prea multe. 525 00:45:21,500 --> 00:45:23,400 Guvernatorul vrea s� �tie cum... 526 00:45:23,600 --> 00:45:27,800 �tiu destul de bine ce vrea s� �tie guvernatorul. 527 00:45:27,900 --> 00:45:30,900 - Cum v� pot ajuta? - Exact. 528 00:45:33,500 --> 00:45:38,400 M� ve�i l�sa s� fac orice doresc �i �n schimb, 529 00:45:40,100 --> 00:45:45,600 voi ajuta economia �n orice mod pot. 530 00:45:46,400 --> 00:45:50,400 Un aranjament foarte satisf�c�tor. 531 00:45:50,600 --> 00:45:54,400 �nc� ceva. Vreau s� m� �nsor. 532 00:45:55,800 --> 00:45:58,700 Atunci trebuie s�-�i g�sim o so�ie! 533 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 De fapt, am una �n minte. 534 00:46:00,500 --> 00:46:04,000 Fiica unui proprietar local de planta�ie, e o familie bun�, 535 00:46:04,100 --> 00:46:06,700 bine educat� �i ar�toas�. 536 00:46:09,000 --> 00:46:12,900 Atunci s-a stabilit. V� urez r�mas bun. 537 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Domnilor. 538 00:46:24,900 --> 00:46:29,200 E timpul s�-I �nv���m o lec�ie pe dl Teach. 539 00:46:30,200 --> 00:46:33,700 E timpul s� ar�t�m oamenilor din Virginia ca guvernatorul lor 540 00:46:33,900 --> 00:46:37,400 nu e un om cu care se poate juca un criminal comun. 541 00:46:37,600 --> 00:46:41,200 De ce Teach? Sunt at��ia al�i pira�i pe mare. 542 00:46:42,300 --> 00:46:46,100 Niciunul dintre ei nu strig� a�a de tare precum Teach. 543 00:46:46,300 --> 00:46:49,900 Trebuie s� insist s� a�tept�m sosirea guvernatorului regelui. 544 00:46:50,000 --> 00:46:52,100 Nu mai putem a�tepta alte dou� luni. 545 00:46:52,200 --> 00:46:57,500 Dle guvernator, nu pute�i duce un r�zboi privat contra pirateriei. 546 00:46:58,700 --> 00:47:04,500 C�pitane Brand, cu sau f�r� marina Majest��ii Sale, 547 00:47:05,800 --> 00:47:08,800 �I voi prinde pe acest om. 548 00:47:11,900 --> 00:47:12,900 Ce-a f�cut? 549 00:47:13,000 --> 00:47:15,300 A venit s� accepte gra�ierea regal�. 550 00:47:15,400 --> 00:47:19,200 ...s� nu fie uni�i �n sf�nta c�s�torie, s� vorbeasc� acum. 551 00:47:19,400 --> 00:47:21,100 So�ul meu �i va t�ia barba 552 00:47:21,200 --> 00:47:24,300 �i va purta cea mai bun� hain� din Bath Town. 553 00:47:24,700 --> 00:47:28,100 �I v�n�m. Folosim viteza, viclenie �i furi�are. 554 00:47:28,300 --> 00:47:30,800 Planul e prost conceput �i periculos. 555 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Eu cred c� e mai degrab� inteligent. 556 00:47:33,100 --> 00:47:37,000 �tii care e pedeapsa pentru c�-I min�i pe judec�tor? 557 00:47:37,100 --> 00:47:38,500 Execu�ia. 558 00:47:43,200 --> 00:47:45,200 Cine dracu' sunte�i voi? 559 00:47:45,400 --> 00:47:48,700 Suntem marina regal� a Majest��ii Sale! 48091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.