All language subtitles for Bitter Sweet Hell ep 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,009 (All people, incidents, and backgrounds...) 2 00:00:01,010 --> 00:00:02,009 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 3 00:00:02,010 --> 00:00:03,786 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 4 00:00:03,810 --> 00:00:07,450 We will now announce the Doctor of the Year Award. 5 00:00:07,879 --> 00:00:10,880 This year could be a more special award ceremony. 6 00:00:11,080 --> 00:00:13,720 As you all know, we have a married couple as our co-recipients. 7 00:00:14,849 --> 00:00:16,050 We will announce them now. 8 00:00:17,260 --> 00:00:19,890 In the Psychiatrist category, Dr. No Yeong Won. 9 00:00:20,019 --> 00:00:22,890 In the Plastic Surgery category, Dr. Choi Jae Jin. Congratulations. 10 00:00:37,939 --> 00:00:39,939 (Doctor of the Year, 2023 KDA Awards) 11 00:00:45,549 --> 00:00:48,450 We sincerely congratulate both of you. 12 00:00:48,619 --> 00:00:49,989 I've checked, 13 00:00:49,990 --> 00:00:52,819 and this is the first time that a married couple... 14 00:00:52,820 --> 00:00:54,859 is receiving the award at once. 15 00:00:55,130 --> 00:00:56,758 We must hear how you feel. 16 00:00:56,759 --> 00:00:57,859 Dr. No Yeong Won. 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,060 You can go ahead. 18 00:01:00,369 --> 00:01:01,770 No, you can go first. 19 00:01:01,829 --> 00:01:02,869 You go first. 20 00:01:06,540 --> 00:01:08,409 Yes, well... 21 00:01:09,640 --> 00:01:12,209 I'm not exactly sure how this happened. 22 00:01:14,750 --> 00:01:17,650 I don't know if I'm worthy enough to receive this award, 23 00:01:18,980 --> 00:01:20,819 but I will continue to work hard... 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,219 to treat patients and help people throughout my life. 25 00:01:24,760 --> 00:01:27,890 And until I received this award, she has stood by my side... 26 00:01:28,189 --> 00:01:30,200 to give me so much help and teach me as well. 27 00:01:31,659 --> 00:01:32,799 My beloved... 28 00:01:34,569 --> 00:01:36,170 Dr. No Yeong Won. 29 00:01:36,730 --> 00:01:39,040 I'd like to thank her for this award. 30 00:01:39,239 --> 00:01:40,269 Thank you. 31 00:01:42,510 --> 00:01:45,209 As we've heard, he is such a loving husband. 32 00:01:45,379 --> 00:01:47,179 Then, Dr. Choi Jae Jin's... 33 00:01:47,180 --> 00:01:49,348 spiritual leader and teacher, 34 00:01:49,349 --> 00:01:52,179 and the doctor who's taking charge of the mental health of Korea, 35 00:01:52,180 --> 00:01:55,119 Psychiatrist No Yeong Won. We can't miss out on hearing... 36 00:01:55,120 --> 00:01:56,319 how she feels, can we? 37 00:01:57,090 --> 00:02:00,090 I also feel so grateful. 38 00:02:01,290 --> 00:02:03,390 I always feel that I'm lacking, 39 00:02:05,129 --> 00:02:06,560 but I will try even harder... 40 00:02:07,000 --> 00:02:09,699 to become a doctor who can fill... 41 00:02:10,030 --> 00:02:11,590 the empty spots that patients may have. 42 00:02:12,539 --> 00:02:14,340 To my husband, 43 00:02:15,240 --> 00:02:18,439 who did so much to support me from my side, 44 00:02:19,780 --> 00:02:21,050 Ms. Hong Sa Kang, 45 00:02:22,050 --> 00:02:24,620 and the person who would have been... 46 00:02:25,150 --> 00:02:28,120 happier than anyone else to see this. Father. 47 00:02:30,490 --> 00:02:33,360 To Father, who cherished me like a daughter, 48 00:02:34,990 --> 00:02:36,629 I would like to dedicate this honor. 49 00:02:37,729 --> 00:02:40,010 (Psychiatry: No Yeong Won, Plastic Surgery: Choi Jae Jin) 50 00:02:43,639 --> 00:02:45,098 Personally, 51 00:02:45,099 --> 00:02:48,168 when I listen to Dr. No's counseling and solutions, 52 00:02:48,169 --> 00:02:51,080 it all seems to end with family. 53 00:02:51,210 --> 00:02:55,050 Then, what does family mean to Dr. No? 54 00:02:57,479 --> 00:02:59,550 To me, family is... 55 00:03:00,389 --> 00:03:02,590 a lifeline. 56 00:03:03,689 --> 00:03:05,388 A lifeline? 57 00:03:05,389 --> 00:03:06,389 Yes. 58 00:03:06,560 --> 00:03:08,889 It's where the true No Yeong Won exists... 59 00:03:09,490 --> 00:03:11,199 and the strength that gets me back up. 60 00:03:12,330 --> 00:03:13,699 Without family, 61 00:03:14,370 --> 00:03:16,500 I would not be here today. 62 00:03:18,139 --> 00:03:19,800 That is why family is... 63 00:03:20,740 --> 00:03:23,169 the one thing that I must fight for until the very end. 64 00:03:25,180 --> 00:03:27,300 Protecting my family so that it doesn't fall apart... 65 00:03:28,180 --> 00:03:29,210 is my life... 66 00:03:31,180 --> 00:03:32,719 and the reason for my existence. 67 00:03:33,620 --> 00:03:35,889 (Doctor of the Year, 2023 KDA Awards) 68 00:05:54,860 --> 00:05:55,889 Oh, my. 69 00:05:56,060 --> 00:05:58,160 What do you think you're doing, Ms. No? 70 00:06:00,800 --> 00:06:02,430 Mother, I have something to tell you. 71 00:06:02,569 --> 00:06:04,439 Tell me? Right now? 72 00:06:07,339 --> 00:06:10,509 What's so important that you're going this far? 73 00:06:21,720 --> 00:06:22,750 What is it? 74 00:06:26,089 --> 00:06:29,790 You remember how my father passed away, don't you? 75 00:06:31,629 --> 00:06:34,970 I do. He died in vain. 76 00:06:36,269 --> 00:06:38,370 The case that my father was involved in... 77 00:06:40,170 --> 00:06:41,810 I think he was framed for everything. 78 00:06:43,939 --> 00:06:45,110 And I think... 79 00:06:48,550 --> 00:06:50,279 Father played a part in doing so. 80 00:06:50,819 --> 00:06:51,819 "Played a part?" 81 00:06:53,750 --> 00:06:55,448 I do remember that Prosecutor Choi was... 82 00:06:55,449 --> 00:06:58,060 was in charge of the case on Director No. 83 00:06:59,589 --> 00:07:01,389 Don't beat around the bush, and just tell me. 84 00:07:10,939 --> 00:07:12,069 Prosecutor Choi, 85 00:07:12,639 --> 00:07:14,069 take care of Director No. 86 00:07:14,970 --> 00:07:18,040 And you have to join us in Hwang Ju Group. 87 00:07:18,910 --> 00:07:20,209 But sir, 88 00:07:21,649 --> 00:07:23,648 he's such an upright person. 89 00:07:23,649 --> 00:07:25,930 I don't think Director No will just sit back and take it. 90 00:07:26,579 --> 00:07:29,519 That is why we must get him involved... 91 00:07:29,750 --> 00:07:32,089 with this sexual harassment case for sure. 92 00:07:32,519 --> 00:07:33,889 Yes, then, 93 00:07:34,290 --> 00:07:36,628 you mean that the secretary will give a false statement... 94 00:07:36,629 --> 00:07:38,749 that she was sexually harassed by Director No, right? 95 00:07:38,829 --> 00:07:39,860 But sir, 96 00:07:40,500 --> 00:07:42,669 that female secretary must clearly do her part. 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,699 You know this, right? 98 00:07:44,300 --> 00:07:45,740 Of course. 99 00:07:46,800 --> 00:07:47,839 All right. 100 00:07:48,910 --> 00:07:49,939 We'll give it a try. 101 00:07:55,550 --> 00:07:58,379 This guy is a pain in my behind even in death. 102 00:07:59,449 --> 00:08:00,790 How could Father... 103 00:08:02,149 --> 00:08:05,060 take part in framing my dad? 104 00:08:06,959 --> 00:08:08,679 And then, he brought me into this family... 105 00:08:13,800 --> 00:08:15,769 Mother, did you perhaps know? 106 00:08:16,930 --> 00:08:18,439 Is that what matters to you now? 107 00:08:19,569 --> 00:08:20,639 What? 108 00:08:20,970 --> 00:08:22,610 So, what do you want to do, Ms. No? 109 00:08:23,209 --> 00:08:24,779 Will you report this to the police? 110 00:08:25,040 --> 00:08:26,980 Or will you reveal this to the world? 111 00:08:29,850 --> 00:08:32,379 I understand. You must want to kill him. 112 00:08:33,120 --> 00:08:35,519 But, Ms. No... He's dead. 113 00:08:36,419 --> 00:08:38,490 Director No is already gone too. 114 00:08:38,659 --> 00:08:41,889 Whose apology do you want at this point, and for whom? 115 00:08:42,259 --> 00:08:43,730 Think rationally. 116 00:08:45,830 --> 00:08:47,158 So, I should just pretend not to know... 117 00:08:47,159 --> 00:08:49,200 and just cover it up and let it all go? 118 00:08:51,240 --> 00:08:54,539 You're too emotional today. You're unlike yourself, Ms. No. 119 00:08:55,169 --> 00:08:56,409 What's important is... 120 00:08:56,809 --> 00:09:00,409 what you can gain from having this secret revealed. 121 00:09:04,980 --> 00:09:06,019 Fine. 122 00:09:06,580 --> 00:09:08,750 What would I do when they'd all passed away? 123 00:09:09,789 --> 00:09:11,090 Still, at the very least, 124 00:09:12,659 --> 00:09:15,259 wouldn't I be curious to know whether the remaining family... 125 00:09:16,289 --> 00:09:17,960 knew about this fact? 126 00:09:18,259 --> 00:09:21,100 As you already know, that man and I... 127 00:09:21,470 --> 00:09:25,100 were not in any relationship where we'd share this kind of secret. 128 00:09:26,700 --> 00:09:30,539 Also, it's not that I can't understand how upset... 129 00:09:30,710 --> 00:09:32,279 and angry you feel right now. 130 00:09:32,710 --> 00:09:35,879 I've spent my life despising Prosecutor Choi too. 131 00:09:36,210 --> 00:09:37,980 But you need to think carefully about this. 132 00:09:38,149 --> 00:09:41,120 Saying that your father-in-law, a man the whole world knows, 133 00:09:42,220 --> 00:09:44,758 is the culprit who drove your father... 134 00:09:44,759 --> 00:09:46,460 to commit suicide? 135 00:09:47,289 --> 00:09:49,158 Then, what do you think people would say of you... 136 00:09:49,159 --> 00:09:51,628 when you didn't even know about that... 137 00:09:51,629 --> 00:09:53,549 and joined that family as their daughter-in-law? 138 00:09:53,629 --> 00:09:55,970 No, everything you've accomplished until now... 139 00:09:57,070 --> 00:09:58,510 Will you be able to let all that go? 140 00:10:21,090 --> 00:10:22,929 I know how you feel. 141 00:10:23,889 --> 00:10:26,600 How long have we spent together in this house? 142 00:10:26,830 --> 00:10:28,129 Why wouldn't I know? 143 00:10:30,700 --> 00:10:32,269 But what's important here... 144 00:10:33,570 --> 00:10:35,539 is not revealing the truth... 145 00:10:36,009 --> 00:10:38,009 but the well-being of our family. Don't you think? 146 00:10:40,409 --> 00:10:41,878 With this one truth, 147 00:10:41,879 --> 00:10:44,980 think about what will happen to our family. 148 00:10:45,879 --> 00:10:47,990 Think about what you need to protect, Ms. No. 149 00:10:50,049 --> 00:10:51,690 The choice is up to you. 150 00:11:16,279 --> 00:11:21,519 (Chapter 2: A Downright Lie) 151 00:11:24,289 --> 00:11:28,529 It's such a blessing to spend this kind of time every morning... 152 00:11:29,559 --> 00:11:31,259 with your family. 153 00:11:33,000 --> 00:11:35,480 It doesn't mean you're a family just because you eat together. 154 00:11:35,929 --> 00:11:39,639 It's important to have such emotional communication. 155 00:11:43,870 --> 00:11:45,740 What do you think, grandson? 156 00:11:47,909 --> 00:11:49,049 It's suffocating. 157 00:12:02,159 --> 00:12:03,230 Amen. 158 00:12:04,029 --> 00:12:07,329 Good. Now that we've said amen, let's all start eating. 159 00:12:07,330 --> 00:12:08,370 Sure. 160 00:12:20,440 --> 00:12:21,649 It's braised pomfret. 161 00:12:23,450 --> 00:12:27,620 Father used to enjoy having braised pomfret. 162 00:12:33,490 --> 00:12:36,360 Honey, come on. I didn't braise it for this. 163 00:12:36,960 --> 00:12:39,129 He loved having braised pomfret. 164 00:12:41,870 --> 00:12:43,928 - Housekeeper. - Yes? 165 00:12:43,929 --> 00:12:46,299 - I'm having toast instead. - Yes, madam. 166 00:12:47,940 --> 00:12:49,570 I apologize, Mother. 167 00:13:04,820 --> 00:13:05,919 Honey, are you okay? 168 00:13:07,259 --> 00:13:08,330 Yes. 169 00:13:13,600 --> 00:13:14,730 Did you feel the same... 170 00:13:15,269 --> 00:13:17,029 when your father passed away? 171 00:13:19,340 --> 00:13:20,440 I realized... 172 00:13:21,809 --> 00:13:24,980 what the word "sudden" meant. 173 00:13:26,340 --> 00:13:27,679 After my dad passed away, 174 00:13:28,149 --> 00:13:31,919 I was swept with a sense of longing suddenly from time to time. 175 00:13:35,789 --> 00:13:37,469 I bet you're going through the same thing. 176 00:13:40,259 --> 00:13:41,429 You're right. 177 00:13:42,830 --> 00:13:43,960 How are you hanging? 178 00:13:44,759 --> 00:13:47,669 Of this whole family, your father adored you the most. 179 00:13:52,639 --> 00:13:53,700 Do you think... 180 00:13:54,840 --> 00:13:57,470 you knew everything about your father? 181 00:13:59,039 --> 00:14:00,080 Why do you ask? 182 00:14:01,279 --> 00:14:02,309 No. 183 00:14:03,980 --> 00:14:05,019 I'm just asking. 184 00:14:06,549 --> 00:14:08,950 I didn't know much about him. 185 00:14:13,889 --> 00:14:14,929 Honey. 186 00:14:15,690 --> 00:14:19,628 It's true my parents weren't on good terms, 187 00:14:19,629 --> 00:14:22,330 but the way I see it, she's greatly shocked. 188 00:14:23,570 --> 00:14:25,700 Why else would she have mentioned the biscuit box? 189 00:14:26,200 --> 00:14:27,570 It seems to me... 190 00:14:28,240 --> 00:14:30,109 that she's acting brightly... 191 00:14:30,110 --> 00:14:33,110 to get over her grief like a defense mechanism. 192 00:14:34,679 --> 00:14:36,080 I don't think so... 193 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 Be more attentive to her for me. 194 00:14:44,620 --> 00:14:45,690 Sure. 195 00:14:47,690 --> 00:14:48,960 - Bye. - Bye. 196 00:14:58,970 --> 00:15:00,600 Ms. No. 197 00:15:01,840 --> 00:15:02,940 Yes, Mother. 198 00:15:03,039 --> 00:15:05,109 Could you get me a glass of lemonade? 199 00:15:05,110 --> 00:15:06,839 I'll get you some cookies too. 200 00:15:06,840 --> 00:15:09,149 No, Ms. No. 201 00:15:09,679 --> 00:15:11,279 Buicuits sound better. 202 00:15:11,950 --> 00:15:12,950 Sure. 203 00:15:18,320 --> 00:15:19,360 ("Beast's Yesterday") 204 00:15:21,559 --> 00:15:23,028 It's super boring. 205 00:15:23,029 --> 00:15:25,158 The writer probably has no friends. 206 00:15:25,159 --> 00:15:26,798 Friends don't talk to each other like that. 207 00:15:26,799 --> 00:15:29,169 This is trash. 208 00:15:29,429 --> 00:15:32,169 Reading this novel just ruined my afternoon. 209 00:15:33,139 --> 00:15:35,969 Your sentences show that you have no talent for writing. 210 00:15:35,970 --> 00:15:38,580 Don't waste your efforts, and look for another job. 211 00:15:39,340 --> 00:15:40,610 She's not like that. 212 00:15:40,710 --> 00:15:42,350 What do you know, jerk? 213 00:15:42,480 --> 00:15:44,879 You could get a scolding for this, jerk. 214 00:15:45,980 --> 00:15:47,080 "Sandglass." 215 00:15:48,019 --> 00:15:50,490 Ms. Hong Sa Kang, are you having fun in secret? 216 00:15:57,159 --> 00:15:59,299 What the... Does this person know me? 217 00:16:59,919 --> 00:17:00,919 Doctor. 218 00:17:01,730 --> 00:17:02,960 How did it go? 219 00:17:03,960 --> 00:17:06,460 The operation went successfully. 220 00:17:06,700 --> 00:17:09,130 - Thank you. - Thank you, doctor. 221 00:17:11,400 --> 00:17:12,670 Thank you. 222 00:17:13,200 --> 00:17:14,809 Can he get all better now? 223 00:17:15,269 --> 00:17:18,480 Well, the thing is... His condition... 224 00:17:19,740 --> 00:17:22,249 He's been very focused, 225 00:17:22,250 --> 00:17:23,949 so let me explain it on his behalf. 226 00:17:23,950 --> 00:17:25,619 The operation went successfully. 227 00:17:27,079 --> 00:17:28,289 It did, 228 00:17:28,490 --> 00:17:30,518 but Yoo Joon is only a little kid right now. 229 00:17:30,519 --> 00:17:32,358 As we watch him grow, 230 00:17:32,359 --> 00:17:35,660 he'll have to go through operations and treatments in stages. 231 00:17:37,660 --> 00:17:38,960 Don't worry. 232 00:17:39,730 --> 00:17:41,669 The doctor has agreed... 233 00:17:41,670 --> 00:17:43,550 to provide the rest of the treatments for free. 234 00:17:43,670 --> 00:17:45,940 Thank you, doctor. 235 00:17:46,099 --> 00:17:48,909 Thank you. Oh, my. 236 00:17:48,910 --> 00:17:50,508 - Thank you. - Thank you. 237 00:17:50,509 --> 00:17:51,539 Sir. 238 00:18:10,630 --> 00:18:11,730 Toast. 239 00:18:22,869 --> 00:18:25,279 Let me pour a glass for my father-in-law too. 240 00:18:28,349 --> 00:18:30,150 (No Sun Ho rests here.) 241 00:18:31,750 --> 00:18:32,779 Ms. No. 242 00:18:33,650 --> 00:18:37,319 Isn't Dr. Choi a decent husband... 243 00:18:37,859 --> 00:18:39,660 and a tender-hearted son-in-law? 244 00:18:43,690 --> 00:18:46,329 They were close friends when they were alive. 245 00:18:47,230 --> 00:18:49,230 They're resting side by side even after they died. 246 00:18:50,299 --> 00:18:51,400 Your father... 247 00:18:52,670 --> 00:18:55,839 faced such a futile death at a young age. 248 00:19:03,950 --> 00:19:05,619 Go Myeon. 249 00:19:06,980 --> 00:19:09,919 My brother wasn't the kind of person who would die like that. 250 00:19:09,920 --> 00:19:12,289 - Hello, Aunt. - Hi. 251 00:19:13,089 --> 00:19:15,559 There's no way he will rest in peace... 252 00:19:16,230 --> 00:19:19,029 after how futilely he died. 253 00:19:20,200 --> 00:19:24,069 Goodness. How could he get slammed by a rock to death? 254 00:19:24,869 --> 00:19:28,139 What was the use of exercising... 255 00:19:28,140 --> 00:19:30,069 and taking care of his health all his life? 256 00:19:30,309 --> 00:19:31,910 He got slammed by a rock to death! 257 00:19:32,740 --> 00:19:33,809 Exactly. 258 00:19:39,319 --> 00:19:41,439 I came because it was his 49th-day death anniversary. 259 00:19:41,490 --> 00:19:42,849 You prepared just this wine? 260 00:19:43,250 --> 00:19:44,570 And nothing else for the service? 261 00:19:44,759 --> 00:19:46,319 We go to church. 262 00:19:47,930 --> 00:19:49,930 I see. You go to church... 263 00:19:50,589 --> 00:19:52,469 and commemorate his 49th-day death anniversary. 264 00:19:56,230 --> 00:19:57,369 Where's Do Hyun? 265 00:19:57,470 --> 00:19:59,140 He... 266 00:19:59,170 --> 00:20:00,368 He went to school. 267 00:20:00,369 --> 00:20:03,470 His grandpa's 49th deathday is more important than school. 268 00:20:05,380 --> 00:20:06,410 Jae Jin. 269 00:20:06,910 --> 00:20:09,149 Can't you instruct your son better? 270 00:20:09,150 --> 00:20:10,150 Look. 271 00:20:10,849 --> 00:20:12,279 The right word is "educate." 272 00:20:15,819 --> 00:20:17,619 I like the empty grave here. 273 00:20:17,990 --> 00:20:19,219 - Son. - Yes? 274 00:20:19,220 --> 00:20:20,319 When I die, 275 00:20:21,220 --> 00:20:23,328 bury my body next to my brother right here. 276 00:20:23,329 --> 00:20:24,559 It's expensive, Mom. 277 00:20:25,930 --> 00:20:27,460 - Very expensive? - Yes. 278 00:20:29,970 --> 00:20:31,770 How much is it per burial plot here, Sa Kang? 279 00:20:32,200 --> 00:20:34,640 - Jae Jin, let's go. - Sure. 280 00:20:37,569 --> 00:20:41,548 I know you've bought a few plots here. 281 00:20:41,549 --> 00:20:44,348 Why don't you buy this whole section for family use? 282 00:20:44,349 --> 00:20:46,819 I bet my brother saved... 283 00:20:47,150 --> 00:20:48,319 quite a lot of money. 284 00:20:49,019 --> 00:20:52,190 Don't you know how he spent his income? 285 00:20:54,490 --> 00:20:57,828 Let all those women buy the empty plots... 286 00:20:57,829 --> 00:21:00,130 next to Prosecutor Choi. 287 00:21:00,859 --> 00:21:03,000 You can ask them for one. 288 00:21:06,140 --> 00:21:07,640 Goodbye. 289 00:21:12,609 --> 00:21:13,710 Darn that... 290 00:21:16,750 --> 00:21:19,079 Relax. 291 00:21:28,559 --> 00:21:31,459 She's too tiring for someone to live with. 292 00:21:31,460 --> 00:21:32,529 Don't you agree? 293 00:21:33,529 --> 00:21:34,769 No, Aunt. 294 00:21:35,130 --> 00:21:36,200 Yeong Won. 295 00:21:36,769 --> 00:21:40,539 My brother adored you so much. 296 00:21:40,839 --> 00:21:43,159 They say a daughter-in-law is the love of a father-in-law. 297 00:21:44,039 --> 00:21:47,109 Did you hear about this novel? 298 00:21:48,450 --> 00:21:49,609 What novel? 299 00:21:50,710 --> 00:21:52,150 So you don't know. 300 00:21:53,049 --> 00:21:55,288 According to my son, rumors are rampant on the Internet... 301 00:21:55,289 --> 00:21:58,660 that your mother-in-law was the one who killed your father-in-law. 302 00:21:59,789 --> 00:22:01,829 That he died exactly as it is written in her novel. 303 00:22:05,430 --> 00:22:09,369 You know your mother-in-law isn't an ordinary woman. 304 00:22:10,230 --> 00:22:11,369 Be careful. 305 00:22:11,569 --> 00:22:14,069 One of her novels might be about killing her daughter-in-law. 306 00:22:14,400 --> 00:22:16,240 Oh, please. 307 00:22:16,970 --> 00:22:18,079 Yes. 308 00:22:19,039 --> 00:22:21,009 You see, I'm not joking. 309 00:22:21,509 --> 00:22:23,779 Look for it thoroughly before you regret it. 310 00:22:24,980 --> 00:22:26,419 - I'll see you later. - Bye. 311 00:22:26,420 --> 00:22:27,420 Bye. 312 00:22:41,900 --> 00:22:43,528 Ra Kyung, I'm on my way now. 313 00:22:43,529 --> 00:22:45,599 Yeong Won, did you get the analysis data? 314 00:22:45,940 --> 00:22:49,440 - Oh, right. Let me grab that first. - Okay. 315 00:23:28,450 --> 00:23:30,109 Now, come here. 316 00:23:33,950 --> 00:23:34,990 My. 317 00:23:37,049 --> 00:23:39,089 You're such a good painter. 318 00:23:40,819 --> 00:23:44,490 Why are you now holding hands with Mom here? 319 00:23:45,299 --> 00:23:47,829 I meant to hold her hand. 320 00:23:48,400 --> 00:23:49,500 That's weird. 321 00:23:49,769 --> 00:23:51,569 Well, look, Ga Young. 322 00:23:52,470 --> 00:23:55,710 Mom's nails look like a witch's nails. 323 00:23:57,640 --> 00:24:01,750 Do you know the biggest fear... 324 00:24:02,579 --> 00:24:04,380 among kids Ga Young's age? 325 00:24:06,420 --> 00:24:10,119 They're afraid of hurting their moms. 326 00:24:11,390 --> 00:24:15,890 So they'd lose their moms' love. 327 00:24:17,730 --> 00:24:19,029 So children... 328 00:24:19,759 --> 00:24:22,670 soon hold their parents' hands again even if the parents let go. 329 00:24:24,529 --> 00:24:25,869 Children's forgiveness... 330 00:24:27,170 --> 00:24:29,710 saves adults from their guilt. 331 00:25:28,269 --> 00:25:30,400 ("And Then I Was Left Alone") 332 00:25:53,519 --> 00:25:55,660 (The culprit put his hand against his nose.) 333 00:26:20,220 --> 00:26:21,849 Do you think you can find out? 334 00:26:22,250 --> 00:26:24,420 We only deliver it. 335 00:26:24,450 --> 00:26:26,890 We can't identify the exact information of the sender. 336 00:26:27,589 --> 00:26:29,129 Even if there's no sender, 337 00:26:29,130 --> 00:26:31,328 we're obligated to deliver it... 338 00:26:31,329 --> 00:26:32,528 as long as the receiver's information is correct. 339 00:26:32,529 --> 00:26:33,960 - Okay. - Here. 340 00:26:38,900 --> 00:26:39,940 One second. 341 00:26:40,970 --> 00:26:42,069 Is there a way to find out? 342 00:26:42,170 --> 00:26:44,569 Aren't you Dr. No Yeong Won? 343 00:26:44,980 --> 00:26:46,180 Well... 344 00:26:48,410 --> 00:26:51,450 I think she is Dr. No Yeong Won. 345 00:26:55,190 --> 00:26:57,349 Ma'am, can we meet for a second? 346 00:27:11,470 --> 00:27:13,539 You must be surprised. 347 00:27:14,400 --> 00:27:16,970 But I have to say I was surprised too. 348 00:27:17,970 --> 00:27:20,079 Because he was never like this before. 349 00:27:20,809 --> 00:27:22,778 Of course, there are kids... 350 00:27:22,779 --> 00:27:24,749 who give up on their exams. 351 00:27:24,750 --> 00:27:26,470 Due to the pressure of going to university. 352 00:27:26,549 --> 00:27:27,949 But Do Hyun... 353 00:27:27,950 --> 00:27:31,049 Did he come back after he left during the exam? 354 00:27:31,250 --> 00:27:33,160 He didn't come back on the same day. 355 00:27:33,589 --> 00:27:35,859 But what worries me more is... 356 00:27:36,029 --> 00:27:38,730 that he was back the next day as if nothing happened. 357 00:27:39,700 --> 00:27:41,700 I don't know what is wrong with him. 358 00:27:42,799 --> 00:27:44,170 He worries me. 359 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Hey. 360 00:27:47,869 --> 00:27:49,539 Hurry up. 361 00:27:51,269 --> 00:27:53,240 - Hey. - Over here. 362 00:27:53,809 --> 00:27:55,749 - Hey. - Pass. 363 00:27:55,750 --> 00:27:57,849 - Good job. Keep going. - Watch out. 364 00:27:58,250 --> 00:27:59,750 - Block him. - Over here. 365 00:28:00,079 --> 00:28:01,920 (Soft Hands) 366 00:28:26,579 --> 00:28:27,809 Thank you for your patience. 367 00:28:28,009 --> 00:28:29,009 Don't mention it. 368 00:28:29,910 --> 00:28:32,779 You should fill yourself up first with a warm meal. 369 00:28:33,180 --> 00:28:34,220 I'm... 370 00:28:37,150 --> 00:28:38,759 here to ask you for a favor. 371 00:28:40,259 --> 00:28:41,460 I've been waiting. 372 00:28:44,029 --> 00:28:47,500 I will have to tidy up first. 373 00:28:55,269 --> 00:28:56,269 Son. 374 00:28:57,240 --> 00:28:58,940 Can I ask why you did that? 375 00:29:00,309 --> 00:29:02,779 I'm sure you have your reasons. 376 00:29:04,250 --> 00:29:05,680 I'm not scolding you. 377 00:29:07,750 --> 00:29:09,650 I want to find the reason together. 378 00:29:13,519 --> 00:29:14,519 Fine. 379 00:29:15,690 --> 00:29:16,890 You can tell me later. 380 00:29:17,660 --> 00:29:19,500 I believe there is a reason... 381 00:29:20,559 --> 00:29:22,299 for every decision you make. 382 00:29:24,099 --> 00:29:27,470 As long as you can be responsible for your decision, 383 00:29:28,140 --> 00:29:29,869 I will always support you. 384 00:29:31,470 --> 00:29:32,509 You know that, right? 385 00:29:50,130 --> 00:29:51,258 I'm home. 386 00:29:51,259 --> 00:29:53,500 Ms. No, come here for a second. 387 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 Yes. 388 00:29:57,599 --> 00:29:58,946 How was your day? Where's Do Hyun? 389 00:29:58,970 --> 00:30:00,240 I think he's tired. 390 00:30:05,380 --> 00:30:08,609 Ms. No, I heard you met Tae Oh before. 391 00:30:10,309 --> 00:30:12,150 Oh, yes. 392 00:30:13,519 --> 00:30:14,980 Hello, Dr. No. 393 00:30:18,119 --> 00:30:21,220 He asked me to come for dinner at his house. 394 00:30:21,759 --> 00:30:22,829 Ms. No. 395 00:30:23,289 --> 00:30:25,960 Tae Oh turns out to be an elite. 396 00:30:26,359 --> 00:30:29,869 He's a passionate young man who likes George Orwell's novels. 397 00:30:30,599 --> 00:30:32,670 Honey, is Do Hyun okay? 398 00:30:32,769 --> 00:30:34,240 Yes, he's okay. 399 00:30:34,740 --> 00:30:37,539 What's wrong? Something happened to my grandson? 400 00:30:37,940 --> 00:30:41,909 He must be under stress because of math. 401 00:30:41,910 --> 00:30:44,109 If you don't mind, 402 00:30:44,250 --> 00:30:46,049 can I meet him? 403 00:30:46,279 --> 00:30:48,750 And to say hi? 404 00:30:48,990 --> 00:30:51,150 Yes. That's a good idea. 405 00:30:51,390 --> 00:30:53,759 I heard you won the International Mathematical Olympiad. 406 00:30:54,589 --> 00:30:56,460 - Yes. - Is that okay with you, honey? 407 00:30:56,660 --> 00:30:57,660 What? 408 00:30:57,829 --> 00:30:59,230 I'll be quick. 409 00:31:17,450 --> 00:31:20,319 I thought he should say hi to our family. 410 00:31:21,720 --> 00:31:23,849 When you said you were going to Do Hyun's school, 411 00:31:24,319 --> 00:31:27,789 I thought it'd help Do Hyun to have a brother like Tae Oh. 412 00:31:28,730 --> 00:31:31,089 I know that you like people, 413 00:31:31,930 --> 00:31:34,200 but I'm worried about you bringing strangers home. 414 00:31:34,430 --> 00:31:36,099 You don't need to worry about that. 415 00:31:36,269 --> 00:31:38,029 Do Hyun seems to like him too. 416 00:31:38,799 --> 00:31:40,240 Speaking of which, 417 00:31:40,970 --> 00:31:44,710 why don't we ask him to tutor Do Hyun in math? 418 00:31:46,279 --> 00:31:47,279 Did you say... 419 00:31:47,880 --> 00:31:50,079 he's your high school friend's son? 420 00:31:50,549 --> 00:31:51,549 Yes. 421 00:31:51,550 --> 00:31:53,480 How come I don't know that friend? 422 00:31:53,650 --> 00:31:54,920 You don't? 423 00:31:55,589 --> 00:31:56,650 I doubt it. 424 00:31:56,950 --> 00:31:58,420 Don't try to fool me. 425 00:31:59,460 --> 00:32:01,260 Do Hyun seems to be hiding something from me. 426 00:32:02,589 --> 00:32:04,559 You two have been getting on my nerves lately. 427 00:32:04,630 --> 00:32:08,559 We wouldn't dare to fool you. 428 00:32:09,869 --> 00:32:11,329 Everything is all right. 429 00:32:11,670 --> 00:32:14,039 Good. You're doing great. 430 00:32:14,440 --> 00:32:15,769 - Come here. - Next. 431 00:32:17,569 --> 00:32:18,569 Come on. 432 00:32:24,650 --> 00:32:26,750 See? They're already getting close. 433 00:32:27,619 --> 00:32:29,819 Now, use your wrist to throw it. 434 00:32:30,549 --> 00:32:31,890 The real game is what matters. 435 00:32:36,059 --> 00:32:38,430 When you throw the ball, 436 00:32:38,829 --> 00:32:40,430 it draws an arc. 437 00:32:41,099 --> 00:32:43,399 What do you need to do... 438 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 to throw it in the direction you want at the speed you want? 439 00:32:46,500 --> 00:32:48,268 Strain in the direction I want? 440 00:32:48,269 --> 00:32:49,809 You know it. 441 00:32:50,109 --> 00:32:52,180 Baseball and math are the same thing. 442 00:32:52,410 --> 00:32:53,778 - Let's try it again. - Yes. 443 00:32:53,779 --> 00:32:54,809 It's nothing hard. 444 00:32:56,579 --> 00:32:58,059 - Come on. - In the direction I want. 445 00:32:58,150 --> 00:32:59,819 It's the same as math. Hey. 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,289 Gosh. It's okay. It's fine. 447 00:33:12,500 --> 00:33:13,500 Mr. An. 448 00:33:14,430 --> 00:33:15,676 Why are you suddenly playing baseball? 449 00:33:15,700 --> 00:33:17,529 That's Tae Oh. 450 00:33:19,170 --> 00:33:21,170 Hello. I'm Moon Tae Oh. 451 00:33:21,299 --> 00:33:22,710 I'm An Yo Sub. 452 00:33:26,640 --> 00:33:27,680 Let's go again. 453 00:33:28,440 --> 00:33:29,449 I don't have the ball. 454 00:33:29,450 --> 00:33:30,779 You must be pretty good at catch. 455 00:33:37,750 --> 00:33:38,789 Shall we play again? 456 00:33:41,890 --> 00:33:43,190 All right. Go slowly. 457 00:33:45,859 --> 00:33:47,059 (Is your family well?) 458 00:33:53,839 --> 00:33:57,009 Your next appointment is waiting. Ms. Lee Se Na. 459 00:34:04,680 --> 00:34:06,520 You were very surprised that day, weren't you? 460 00:34:07,349 --> 00:34:09,449 Yes, a bit. 461 00:34:10,449 --> 00:34:11,449 Me too. 462 00:34:13,590 --> 00:34:15,289 When you first came here, 463 00:34:15,760 --> 00:34:18,090 did you come without knowing that he was my father-in-law? 464 00:34:19,429 --> 00:34:21,630 Is that important to you, Dr. No? 465 00:34:23,570 --> 00:34:26,440 It's true that I came as a patient wanting counseling. 466 00:34:26,769 --> 00:34:28,639 Still, I have to ask. 467 00:34:29,510 --> 00:34:31,639 What your relationship was with my father-in-law. 468 00:34:43,119 --> 00:34:45,420 Should I say that I'm thankful? 469 00:34:46,619 --> 00:34:48,019 Or should I say that I'm grateful? 470 00:34:54,099 --> 00:34:55,530 I still get like this sometimes. 471 00:34:57,400 --> 00:34:58,880 I think it'd be best to stop talking. 472 00:35:01,070 --> 00:35:02,869 That is why I'm bringing this up, 473 00:35:04,440 --> 00:35:07,809 but I think it'd be hard to leave out personal sentiments with you. 474 00:35:08,239 --> 00:35:11,609 So, I will introduce you to another doctor. 475 00:35:11,610 --> 00:35:12,719 No. 476 00:35:14,019 --> 00:35:15,619 He's already dead anyway. 477 00:35:18,989 --> 00:35:22,090 All I want is to get counseling from you. 478 00:35:39,039 --> 00:35:40,309 Are they happy? 479 00:35:44,949 --> 00:35:46,280 What are you doing right now? 480 00:35:47,980 --> 00:35:49,150 Sorry. 481 00:35:49,789 --> 00:35:52,119 I was just wondering if everyone was actually happy. 482 00:35:53,019 --> 00:35:54,719 Life is short. 483 00:35:55,590 --> 00:35:58,030 But it'd be too sad not to know that. 484 00:35:58,429 --> 00:36:00,299 Ms. Lee, you must think... 485 00:36:00,300 --> 00:36:02,530 that my family doesn't look happy. 486 00:36:03,269 --> 00:36:05,269 What do you think, Dr. No? 487 00:36:06,800 --> 00:36:08,239 Do you think you're happy? 488 00:36:09,070 --> 00:36:11,309 You're the one who came here for counseling. 489 00:36:11,639 --> 00:36:13,840 If you came here with the intention of provoking me, 490 00:36:14,340 --> 00:36:15,709 I will decline. 491 00:36:15,710 --> 00:36:17,050 You said this last time. 492 00:36:18,079 --> 00:36:20,879 Just because they're family doesn't mean they have to know everything. 493 00:36:22,989 --> 00:36:24,190 Is that really true? 494 00:36:25,590 --> 00:36:26,889 Are humans... 495 00:36:27,489 --> 00:36:29,960 such beings... 496 00:36:30,360 --> 00:36:31,888 who can truly forgive... 497 00:36:31,889 --> 00:36:35,059 and understand each other... 498 00:36:36,030 --> 00:36:37,300 in the name of family? 499 00:36:45,809 --> 00:36:47,340 Oh, right. Dr. No. 500 00:36:48,440 --> 00:36:50,110 Isn't that so shocking? 501 00:36:54,679 --> 00:36:56,550 Prosecutor Choi's death... 502 00:36:57,250 --> 00:37:00,760 was exactly the same as Novelist Hong's novel. 503 00:37:38,690 --> 00:37:40,158 (Patient's Chart, Name: Lee Se Na) 504 00:37:40,159 --> 00:37:41,839 (Diagnosis: Mental unease, panic disorder) 505 00:37:43,969 --> 00:37:45,739 (Recipient: No Y. Won) 506 00:37:53,239 --> 00:37:54,340 Dr. No. 507 00:37:56,309 --> 00:37:57,409 I'm here. 508 00:37:59,179 --> 00:38:02,050 Please add two sugars and one cream to my coffee. 509 00:38:02,650 --> 00:38:03,719 Yes, ma'am. 510 00:38:10,360 --> 00:38:14,429 My brother used to nag me so much not to eat too much sugar. 511 00:38:14,659 --> 00:38:18,769 Your father-in-law was so meticulous about his health. 512 00:38:19,969 --> 00:38:22,440 But what does that matter? He died in such vain. 513 00:38:22,940 --> 00:38:24,339 Honestly speaking, 514 00:38:24,340 --> 00:38:27,509 your mother-in-law only has her wealth from having a rich family. 515 00:38:27,510 --> 00:38:31,448 The person who grew that fortune this much was my brother. 516 00:38:31,449 --> 00:38:34,579 My brother had so many connections in politics and finance. 517 00:38:34,880 --> 00:38:36,719 Gosh, but now that he's dead, 518 00:38:37,289 --> 00:38:41,320 it's just like what people say. "One man sows and another man reaps." 519 00:38:41,559 --> 00:38:44,760 Auntie, you didn't come here to talk about that, right? 520 00:38:50,829 --> 00:38:53,868 ("Murder in a Frame") 521 00:38:53,869 --> 00:38:57,010 I doubt it really happened like how it was in the book. 522 00:38:58,369 --> 00:39:01,980 But isn't it a fascinating coincidence? 523 00:39:03,909 --> 00:39:06,018 If you look in there, it makes sense... 524 00:39:06,019 --> 00:39:09,090 that Sa Kang's character gobbled up my brother. 525 00:39:09,690 --> 00:39:12,690 You know how much your mother-in-law hated my brother. 526 00:39:13,019 --> 00:39:15,760 Sure, it was my brother's problem that he cheated his whole life. 527 00:39:15,960 --> 00:39:17,629 But she looked down on him so much. 528 00:39:17,630 --> 00:39:20,199 How would a man have any affection? 529 00:39:21,300 --> 00:39:23,098 You know this too. 530 00:39:23,099 --> 00:39:26,868 Your mother-in-law has that odd look. 531 00:39:26,869 --> 00:39:28,829 Of looking down on someone when she looks at you. 532 00:39:32,340 --> 00:39:34,709 (Hong Sa Kang) 533 00:39:34,710 --> 00:39:36,280 Isn't that so shocking? 534 00:39:36,750 --> 00:39:38,510 Prosecutor Choi's death... 535 00:39:39,380 --> 00:39:42,750 was exactly the same as Novelist Hong's novel. 536 00:39:44,789 --> 00:39:47,559 Until then, I was a fan of Hong Sa Kang's. 537 00:39:48,519 --> 00:39:50,959 No one can tell how human relationships... 538 00:39:50,960 --> 00:39:53,099 might turn out. 539 00:39:54,429 --> 00:39:55,659 Don't worry, Yeong Won. 540 00:39:56,530 --> 00:39:58,400 - Why? - I looked into it, 541 00:39:58,869 --> 00:40:01,099 and there wasn't any mention of you or me. 542 00:40:01,969 --> 00:40:05,339 I mean, there was nothing about a daughter-in-law... 543 00:40:05,340 --> 00:40:06,809 or a sister-in-law dying. 544 00:40:07,809 --> 00:40:08,979 Come on, Auntie. 545 00:40:08,980 --> 00:40:11,279 Why? I read it over again. 546 00:40:11,280 --> 00:40:13,720 Just in case there was something about a sister-in-law dying. 547 00:40:13,780 --> 00:40:14,820 Gosh. 548 00:40:15,519 --> 00:40:19,159 But do you know what's even more surprising? 549 00:40:20,190 --> 00:40:21,260 What is it? 550 00:40:21,420 --> 00:40:24,460 Even in this book, the sister-in-law... 551 00:40:26,530 --> 00:40:30,070 absolutely hates the main female character. 552 00:40:36,239 --> 00:40:37,269 - Auntie. - Yes? 553 00:40:37,969 --> 00:40:40,679 - Can I read this book? - Yes. 554 00:40:41,780 --> 00:40:43,980 (Mount Woomyeon rockslide accidental death) 555 00:40:46,820 --> 00:40:48,649 ("Former Prosecutor General Dies Due to Rockslide on Mount Woomyeon") 556 00:40:48,650 --> 00:40:51,118 This morning, former Prosecutor General, Choi Go Myeon, 557 00:40:51,119 --> 00:40:54,190 was found dead at the bottom of the hiking trail at Mount Woomyeon. 558 00:40:54,690 --> 00:40:57,259 Choi had gone on a walk with his dog early in the morning, 559 00:40:57,260 --> 00:40:59,459 and it has been revealed that he died from being hit by a rock... 560 00:40:59,460 --> 00:41:00,629 that suddenly fell while he was walking. 561 00:41:00,630 --> 00:41:02,229 Police say that the recent rainfall... 562 00:41:02,230 --> 00:41:05,729 caused the soil and rocks on the hiking trail to loosen, 563 00:41:05,730 --> 00:41:07,499 leading to this accidental death in a rockslide. 564 00:41:07,500 --> 00:41:09,908 They are currently investigating the detailed cause of the accident. 565 00:41:09,909 --> 00:41:12,268 The rockslide accident, which was known as his cause of death, 566 00:41:12,269 --> 00:41:15,439 is being questioned as to whether it was a simple natural disaster... 567 00:41:15,440 --> 00:41:16,880 that led to an accidental death. 568 00:41:17,150 --> 00:41:18,779 According to investigations, the hiking trail at the time... 569 00:41:18,780 --> 00:41:22,249 was not weakened to the point that a rockslide could occur. 570 00:41:22,250 --> 00:41:25,689 The police are looking into other possibilities for Choi's death... 571 00:41:25,690 --> 00:41:29,460 ("Murder in a Frame") 572 00:41:34,960 --> 00:41:36,630 I was curious... 573 00:41:36,900 --> 00:41:38,768 whether you could simply conclude... 574 00:41:38,769 --> 00:41:40,399 that an accidental death by rockslide... 575 00:41:40,400 --> 00:41:41,440 was a natural disaster. 576 00:41:42,099 --> 00:41:44,139 He was so used to hiking in the mountains. 577 00:41:45,010 --> 00:41:46,880 It's still hard to accept. 578 00:41:47,679 --> 00:41:49,110 So why didn't you do an autopsy? 579 00:41:50,250 --> 00:41:51,385 What do you mean, an autopsy? 580 00:41:51,409 --> 00:41:53,018 I'm not really sure... 581 00:41:53,019 --> 00:41:55,119 why you're questioning this at this point. 582 00:41:55,380 --> 00:41:58,249 We clearly suggested that you could do an autopsy... 583 00:41:58,250 --> 00:42:00,619 even if it was a death caused by a natural disaster. 584 00:42:01,059 --> 00:42:03,159 It was your family that declined to do so. 585 00:42:03,860 --> 00:42:05,389 We declined to do an autopsy? 586 00:42:07,030 --> 00:42:08,030 Who did? 587 00:42:08,730 --> 00:42:09,769 Hang on. 588 00:42:22,079 --> 00:42:23,250 You can take a look at that. 589 00:42:25,980 --> 00:42:26,980 (Disagreement for Autopsy) 590 00:42:26,981 --> 00:42:28,420 Ms. Hong Sa Kang signed it. 591 00:42:28,820 --> 00:42:31,389 She's Mr. Choi Go Myeon's wife, correct? 592 00:42:44,929 --> 00:42:46,969 The mountain where he ran around for decades... 593 00:42:47,369 --> 00:42:51,070 was more like an even carpet than the flat ground itself. 594 00:42:52,409 --> 00:42:55,280 Could he have slipped from the early morning rainfall? 595 00:42:55,510 --> 00:42:57,010 Or could he have misstepped? 596 00:42:58,050 --> 00:42:59,579 What could have gone wrong? 597 00:43:00,420 --> 00:43:02,920 His body was slipping down. 598 00:43:03,619 --> 00:43:06,820 No, a life doesn't end just like that. 599 00:43:07,960 --> 00:43:10,630 He had always been confident that he was the one to end things. 600 00:43:11,389 --> 00:43:14,730 Was there someone who laughed at his overconfidence? 601 00:43:16,469 --> 00:43:19,469 A heavy rock slams right into his head. 602 00:43:22,099 --> 00:43:23,840 If it wasn't an accident from a rockslide, 603 00:43:25,309 --> 00:43:26,409 could someone have... 604 00:43:43,190 --> 00:43:45,059 Mother, what are you doing there? 605 00:43:46,429 --> 00:43:49,699 Well, it's the mountain behind my house. Can't I even go for a hike? 606 00:43:50,099 --> 00:43:52,570 So, why did you just pop out from there? 607 00:43:54,739 --> 00:43:56,869 I dropped my lighter. 608 00:43:58,610 --> 00:44:01,840 And what about you, Ms. No? What are you doing here? 609 00:44:03,809 --> 00:44:06,280 Are you perhaps suspecting me? 610 00:44:07,449 --> 00:44:11,019 Do you believe the rumor that I may have killed that man? 611 00:44:12,519 --> 00:44:14,289 You did hate him that much. 612 00:44:17,329 --> 00:44:21,199 Even if he were alive, wouldn't someone have wanted him dead? 613 00:44:23,030 --> 00:44:24,070 But Mother. 614 00:44:25,300 --> 00:44:27,170 Why didn't you agree to do an autopsy? 615 00:44:28,500 --> 00:44:31,539 I heard that the police officers suggested an autopsy just in case. 616 00:44:33,380 --> 00:44:36,710 He was a sinful man. Even if he was murdered, 617 00:44:37,210 --> 00:44:39,308 wouldn't it be better to tell the world... 618 00:44:39,309 --> 00:44:40,509 that he got smashed by a rock? 619 00:45:11,449 --> 00:45:12,780 (Soft Hands) 620 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 ("Beast's Yesterday" you subscribed has received a new comment.) 621 00:45:15,420 --> 00:45:16,420 ("Beast's Yesterday") 622 00:45:18,289 --> 00:45:20,319 I just got goosebumps. "Murder in a Frame" is said... 623 00:45:20,320 --> 00:45:22,640 to write about the same death as how some prosecutor died. 624 00:45:23,860 --> 00:45:25,860 That's an insult to the great art of literature. 625 00:45:26,630 --> 00:45:29,130 I shall stop the beginning of this rumor. 626 00:45:37,710 --> 00:45:39,510 Sandglass, this idiot, showed up again. 627 00:45:40,739 --> 00:45:41,940 This idiot... 628 00:45:43,349 --> 00:45:46,010 will show up until people like you are all gone. 629 00:45:47,079 --> 00:45:48,719 What's your relationship with the writer? 630 00:45:50,190 --> 00:45:51,250 I cannot forgive anyone... 631 00:45:52,489 --> 00:45:53,619 for insulting the writer. 632 00:46:00,699 --> 00:46:02,260 (It was the same as usual.) 633 00:46:03,699 --> 00:46:04,929 Knock, knock. 634 00:46:10,469 --> 00:46:13,110 Tae Oh got me this wine. 635 00:46:13,179 --> 00:46:14,309 Try some. 636 00:46:24,420 --> 00:46:26,190 - It's nice. - It's good. 637 00:46:30,289 --> 00:46:33,230 What is it? Are you concerned about something? 638 00:46:41,840 --> 00:46:42,969 The truth is, 639 00:46:43,739 --> 00:46:46,380 I got a strange package a few days ago. 640 00:46:47,309 --> 00:46:48,739 A package? What was it? 641 00:46:49,650 --> 00:46:52,280 A stuffed headless pigeon and... 642 00:46:53,380 --> 00:46:54,920 It must've startled you. 643 00:46:55,679 --> 00:46:57,250 Who sent you such a thing? 644 00:46:58,519 --> 00:46:59,960 It had no sender's name. 645 00:47:02,219 --> 00:47:04,265 I guess a lot of people are jealous here and there these days... 646 00:47:04,289 --> 00:47:06,929 because you're on a roll. 647 00:47:07,429 --> 00:47:10,670 It seems like they want you to fall rather than be praised. 648 00:47:10,869 --> 00:47:11,869 I know. 649 00:47:12,699 --> 00:47:15,170 You should also be careful just in case. 650 00:47:15,969 --> 00:47:17,010 Okay. 651 00:47:18,409 --> 00:47:19,940 I'm going to bed. I'm sleepy. 652 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Oh, right. You're going to the colloquium tomorrow. 653 00:47:23,510 --> 00:47:26,110 That colloquium has been going on for more than a year. 654 00:47:26,420 --> 00:47:27,579 When will it end? 655 00:47:28,880 --> 00:47:29,920 I'm not sure. 656 00:47:31,119 --> 00:47:32,190 Good night. 657 00:47:48,769 --> 00:47:51,269 ("Murder in a Frame") 658 00:48:04,889 --> 00:48:06,960 The picture in the frame is complete. 659 00:48:08,190 --> 00:48:09,519 Will you be able to claim it? 660 00:48:27,739 --> 00:48:29,379 - Goodness. - Good work. 661 00:48:29,380 --> 00:48:30,510 - My pleasure. - Bye. 662 00:48:33,750 --> 00:48:34,880 Hello? 663 00:48:35,050 --> 00:48:36,420 Did the filming go well? 664 00:48:37,119 --> 00:48:39,150 Yes. Did you do what I asked? 665 00:48:39,420 --> 00:48:41,589 Yes. I installed a total of five more... 666 00:48:41,590 --> 00:48:43,310 at the entrance and in the counseling room. 667 00:48:43,630 --> 00:48:46,159 But why did you want to install more CCTV cameras? 668 00:48:47,099 --> 00:48:48,829 It's just a regular update. 669 00:48:52,369 --> 00:48:54,139 I'm getting a text. See you tomorrow. 670 00:48:56,809 --> 00:48:58,409 (Withheld Number) 671 00:49:00,110 --> 00:49:03,849 (Dr. No, do you know everything about your husband?) 672 00:49:09,920 --> 00:49:11,019 (Untitled) 673 00:49:14,420 --> 00:49:17,860 (Withheld Number) 674 00:49:30,670 --> 00:49:31,869 (Jae Jin) 675 00:49:34,610 --> 00:49:36,509 The person you have called cannot be reached. 676 00:49:36,510 --> 00:49:38,309 You will be directed to voicemail. 677 00:50:03,570 --> 00:50:05,710 There was no colloquium for plastic surgery. 678 00:50:06,980 --> 00:50:08,538 Not even last year. 679 00:50:08,539 --> 00:50:10,339 (Monthly Schedule for Exhibitions and Events) 680 00:50:10,849 --> 00:50:12,880 (December 2023) 681 00:50:16,519 --> 00:50:17,550 Thank you. 682 00:50:26,760 --> 00:50:27,829 Hello? 683 00:50:28,300 --> 00:50:29,869 I'm sorry. The colloquium took long. 684 00:50:30,369 --> 00:50:31,800 Where did you say it'd take place? 685 00:50:32,800 --> 00:50:34,360 It's the same place every time. Songdo. 686 00:50:36,099 --> 00:50:38,139 I see. 687 00:50:39,739 --> 00:50:41,739 It's over, and I'm going out of the hall. 688 00:50:41,980 --> 00:50:43,250 I'll call you again. 689 00:51:02,260 --> 00:51:04,340 (Dr. No, do you know everything about your husband?) 690 00:51:08,800 --> 00:51:11,070 You know every single thing about me. 691 00:51:11,840 --> 00:51:13,880 Oh, right. You're going to the colloquium tomorrow. 692 00:51:14,210 --> 00:51:16,909 That colloquium has been going on for more than a year. 693 00:51:17,079 --> 00:51:18,280 When will it end? 694 00:51:18,909 --> 00:51:19,920 I'm not sure. 695 00:51:21,150 --> 00:51:22,219 Good night. 696 00:51:54,650 --> 00:51:56,119 I'm home. 697 00:52:08,260 --> 00:52:09,599 How was the colloquium? 698 00:52:10,329 --> 00:52:11,570 It was the same as always. 699 00:52:12,369 --> 00:52:14,469 I'm especially tired this week. 700 00:52:18,340 --> 00:52:19,340 Aren't you going inside? 701 00:52:19,909 --> 00:52:20,909 Let's go. 702 00:52:57,110 --> 00:52:58,350 (Use fingerprint or enter PIN.) 703 00:53:02,719 --> 00:53:03,719 (Wrong PIN) 704 00:53:08,190 --> 00:53:09,190 (Wrong PIN) 705 00:53:42,590 --> 00:53:44,658 (Watch footage) 706 00:53:44,659 --> 00:53:46,559 (My folder: 0 files) 707 00:54:05,150 --> 00:54:08,179 (Park Seung Jae who makes corn guksu at a corn guksu place) 708 00:54:10,789 --> 00:54:12,989 Jae Jin. My phone was in your car, wasn't it? 709 00:54:15,820 --> 00:54:18,629 Why was your phone dropped in your brother-in-law's car? 710 00:54:18,630 --> 00:54:20,698 (Soft Hands) 711 00:54:20,699 --> 00:54:23,260 Answer my question. 712 00:54:24,800 --> 00:54:27,699 - Yeong Won, the thing is... - Yes, I'm asking you. 713 00:54:28,199 --> 00:54:30,869 Why was your phone dropped in your brother-in-law's car? 714 00:54:30,940 --> 00:54:32,639 Well... 715 00:54:34,139 --> 00:54:37,449 He wanted to treat me to a meal, 716 00:54:37,710 --> 00:54:39,579 so I met up with him. Maybe I dropped it then. 717 00:54:39,809 --> 00:54:40,849 Today? 718 00:54:41,280 --> 00:54:43,119 When? Where? 719 00:54:43,750 --> 00:54:44,819 Do you have delusional jealousy? 720 00:54:44,820 --> 00:54:46,119 Give me the straight answer. 721 00:54:46,590 --> 00:54:48,189 Jae Jin had a colloquium today. 722 00:54:48,190 --> 00:54:49,889 When and where did you meet him? 723 00:54:50,059 --> 00:54:51,389 Did you know it all? 724 00:54:52,159 --> 00:54:54,800 He said you didn't know that he had a colloquium in Yangpyeong. 725 00:54:56,159 --> 00:54:57,429 A colloquium in Yangpyeong? 726 00:54:58,730 --> 00:54:59,890 I should've kept it from her. 727 00:55:01,400 --> 00:55:04,170 Yeong Won. Don't tell him that you... 728 00:55:08,610 --> 00:55:10,690 (Dr. No, do you know everything about your husband?) 729 00:55:22,820 --> 00:55:25,429 (License Plate Number) 730 00:55:25,489 --> 00:55:28,059 (Hi-pass Transactional Details) 731 00:55:34,869 --> 00:55:36,340 (Deferred payment) 732 00:55:36,500 --> 00:55:38,669 (Yangpyeong, Seojung, East Seoul) 733 00:55:38,670 --> 00:55:40,709 (Day, Entrance gate, Exit gate) 734 00:55:40,710 --> 00:55:43,110 (Tuesday, Yangpyeong) 735 00:56:27,789 --> 00:56:29,519 Come on. You scared me. 736 00:56:29,960 --> 00:56:32,590 Why? Did you think I ran away? 737 00:56:33,360 --> 00:56:34,400 I did. 738 00:56:35,559 --> 00:56:37,699 You looked especially tired last night. 739 00:56:38,329 --> 00:56:39,769 What was the conference about? 740 00:56:40,840 --> 00:56:42,499 As a solution to facial asymmetry, 741 00:56:42,500 --> 00:56:44,908 a restoration method using three-dimensional implants... 742 00:56:44,909 --> 00:56:45,909 was developed. 743 00:56:45,969 --> 00:56:48,638 A mixture of ceramic and polycaprolactam materials... 744 00:56:48,639 --> 00:56:51,379 and an implant customized to the patient through 3D printing. 745 00:56:51,380 --> 00:56:53,980 We discussed the characteristics and clinic examples. 746 00:56:54,519 --> 00:56:58,289 And... Gosh, it's what I do, but it really sounds boring. 747 00:57:00,090 --> 00:57:02,330 I find you so charming when you talk about these things. 748 00:57:03,420 --> 00:57:05,360 Honey, I'm... 749 00:57:05,690 --> 00:57:09,230 proud of the things we were able to achieve until now. 750 00:57:10,400 --> 00:57:11,929 It was all thanks to you. 751 00:57:13,400 --> 00:57:14,400 I'm getting a call. 752 00:57:23,480 --> 00:57:24,480 Oh, hey. 753 00:57:30,820 --> 00:57:33,760 (Dr. No Yeong Won) 754 00:57:47,900 --> 00:57:48,969 Yeong Won. 755 00:57:49,969 --> 00:57:51,039 Oh, hey. 756 00:57:52,309 --> 00:57:53,579 Is something wrong? 757 00:57:54,010 --> 00:57:56,380 - No. I'm fine. - Come on. 758 00:57:57,309 --> 00:57:59,949 What do you mean you're fine? How long have we known each other? 759 00:58:00,150 --> 00:58:02,270 I know there's something wrong when you're like that. 760 00:58:03,920 --> 00:58:06,449 - What is that? - Something came. 761 00:58:06,820 --> 00:58:08,820 But I don't see the sender. 762 00:58:12,329 --> 00:58:13,829 (Recipient: No Y. Won) 763 00:58:14,599 --> 00:58:15,659 Ra Kyung. 764 00:58:18,469 --> 00:58:19,530 Try opening it. 765 00:58:36,650 --> 00:58:37,650 What is this? 766 00:58:38,690 --> 00:58:40,789 Looks like a miniature of some sort. 767 00:59:13,489 --> 00:59:15,018 (Unread Messages: 2) 768 00:59:15,019 --> 00:59:16,090 (Withheld Number) 769 00:59:18,329 --> 00:59:20,130 (A downright lie) 770 00:59:21,730 --> 00:59:22,730 (4:19pm) 771 00:59:50,119 --> 00:59:52,960 We have the exact same taste. I love it. 772 01:00:01,869 --> 01:00:03,469 So, what do you want to do, Ms. No? 773 01:00:03,769 --> 01:00:05,239 Will you report this to the police? 774 01:00:05,570 --> 01:00:07,738 Or will you reveal this to the world? 775 01:00:07,739 --> 01:00:08,780 I understand. 776 01:00:09,179 --> 01:00:10,409 You must want to kill him. 777 01:00:10,980 --> 01:00:13,719 But, Ms. No... He's dead. 778 01:00:21,760 --> 01:00:22,960 It was the same as always. 779 01:00:23,659 --> 01:00:25,929 I'm especially tired this week. 780 01:00:59,230 --> 01:01:02,759 (Seojeong-myeon) 781 01:01:02,760 --> 01:01:06,630 Seojeong-myeon 742-3. 782 01:01:12,110 --> 01:01:14,038 (Seojeong-myeon 742-3) 783 01:01:14,039 --> 01:01:16,079 (Gyeonggi-do, Yangpyeong-gun, Seojeong-myeon 742-3) 784 01:01:18,849 --> 01:01:21,079 (Yangpyeong-gun, Seojeong-myeon 742-3) 785 01:01:27,489 --> 01:01:30,320 Look carefully, Jae Jin. 786 01:01:30,489 --> 01:01:32,889 Don't be scared. One, two. There. 787 01:01:33,460 --> 01:01:35,459 You have to catch the ball with your chest. 788 01:01:35,460 --> 01:01:37,500 Don't be scared and move away. 789 01:01:38,300 --> 01:01:39,729 You can't move away from the ball. 790 01:01:39,730 --> 01:01:43,269 Don't move away and catch it by your chest. 791 01:01:43,809 --> 01:01:44,909 By your chest. 792 01:01:45,239 --> 01:01:46,409 Here it comes. 793 01:01:48,639 --> 01:01:51,049 You have to look at the ball. Are you okay? Let me take a look. 794 01:01:51,050 --> 01:01:52,079 Are you okay? 795 01:01:52,579 --> 01:01:53,750 He's fine. 796 01:01:55,679 --> 01:01:57,250 I threw it lightly. 797 01:02:03,119 --> 01:02:04,429 He's fine. 798 01:02:06,030 --> 01:02:08,929 Yeong Won. Do you want to play catch with me? 799 01:02:12,599 --> 01:02:13,730 Here it comes. 800 01:02:16,699 --> 01:02:17,710 What was that? 801 01:02:19,440 --> 01:02:21,240 - You're great at this. - You're really good. 802 01:02:21,809 --> 01:02:23,909 Yeong Won is really good. 803 01:02:24,210 --> 01:02:25,309 Here it comes again. 804 01:02:26,210 --> 01:02:28,320 You must feel great, don't you? 805 01:02:28,949 --> 01:02:30,750 I also want a daughter like Yeong Won. 806 01:02:30,789 --> 01:02:31,849 It won't be easy. 807 01:03:22,940 --> 01:03:24,460 (Yangpyeong-gun, Seojeong-myeon 742-3) 808 01:04:51,730 --> 01:04:53,090 ("The Mousetrap Has Gone Missing") 809 01:05:13,449 --> 01:05:14,550 Dr. Oh. 810 01:05:20,960 --> 01:05:21,960 Dr. Oh! 811 01:05:22,590 --> 01:05:23,860 She's not dead. 812 01:05:34,869 --> 01:05:35,869 Mother. 813 01:05:44,980 --> 01:05:47,980 (Bitter Sweet Hell) 814 01:06:16,940 --> 01:06:19,010 She's a witch, I tell you. 815 01:06:19,250 --> 01:06:21,650 I should've burned down this place back then. 816 01:06:21,980 --> 01:06:24,650 I don't know what kind of person Jae Jin is. 817 01:06:25,190 --> 01:06:26,888 That isn't important right now. 818 01:06:26,889 --> 01:06:28,619 We have a new issue in our hands. 819 01:06:31,329 --> 01:06:32,559 Do you still not get it? 820 01:06:32,860 --> 01:06:34,698 We've been set in a trap. 821 01:06:34,699 --> 01:06:36,059 Who is it then? 822 01:06:36,699 --> 01:06:38,269 The one who has set that trap. 58497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.