All language subtitles for Beacon.23.S01E01.Corbenic.REPACK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 Aster! 2 00:00:51,844 --> 00:00:53,304 Aster! 3 00:01:08,194 --> 00:01:09,987 - They're not coming in. - They're forcing the doors open. 4 00:01:38,015 --> 00:01:40,226 Beacon 23, this is the Crest. 5 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 We're entering your sector. 6 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Beacon 23, this is the Crest. 7 00:01:48,901 --> 00:01:51,070 We're entering your sector. 8 00:01:56,700 --> 00:02:00,287 Beacon 23, do you copy? 9 00:02:07,670 --> 00:02:09,380 - This can't be right. - Beacon 23, 10 00:02:09,380 --> 00:02:11,006 we've got eight passengers on board. 11 00:02:11,006 --> 00:02:13,968 We're pulling five years of supplies for the Eshu colonies. 12 00:02:13,968 --> 00:02:15,469 What the hell is going on here? 13 00:02:15,469 --> 00:02:17,012 We'll be crossing your space soon. 14 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 Crest, this is Beacon 23. You are not cleared. 15 00:02:26,522 --> 00:02:29,483 There's too much dark matter. Do you copy? 16 00:02:29,483 --> 00:02:32,528 Reroute, Crest, it isn't safe. 17 00:02:32,528 --> 00:02:34,238 Beacon 23? 18 00:02:40,995 --> 00:02:43,497 It would've been nice to have heard your voice, but all good. 19 00:02:43,497 --> 00:02:46,000 - I see we are clear. - Damn it! 20 00:02:46,000 --> 00:02:48,836 Crest, do you hear me? You are not clear. 21 00:03:24,997 --> 00:03:26,165 Shit! 22 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 I don't understand. 23 00:03:46,185 --> 00:03:48,562 Beacon 23, are we clear for passage? 24 00:03:58,238 --> 00:04:01,492 Got it. Thanks, B23, we are headed your way. 25 00:04:01,492 --> 00:04:03,452 Maybe we'll stop in for a beer in nine months-- 26 00:04:16,131 --> 00:04:18,842 No... 27 00:04:33,107 --> 00:04:34,483 How much time do they have? 28 00:04:39,363 --> 00:04:41,198 Retrieval time? 29 00:06:37,856 --> 00:06:39,817 Hey. Hey, it's okay. 30 00:06:41,819 --> 00:06:43,779 It's okay. 31 00:06:43,779 --> 00:06:46,406 You're okay. 32 00:06:46,406 --> 00:06:47,783 You understand me? 33 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Here. 34 00:07:00,587 --> 00:07:02,506 Don't worry, that'll stop. 35 00:07:02,506 --> 00:07:03,841 You just got out of the bubble too quick. 36 00:07:03,841 --> 00:07:05,092 It crosses the wires. 37 00:07:06,927 --> 00:07:09,138 I'm gonna give you something. 38 00:07:16,395 --> 00:07:17,938 Derma-patch. 39 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 It's a strong one, all right? 40 00:07:26,029 --> 00:07:27,823 That's a good soldier. 41 00:07:40,043 --> 00:07:42,212 Hey, easy. Careful. 42 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 Your ship just crashed. 43 00:07:43,964 --> 00:07:45,591 The Crest? 44 00:07:49,803 --> 00:07:53,390 I'm sorry, all hands lost. 45 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 Did you have any family aboard or...? 46 00:08:04,735 --> 00:08:05,652 No. 47 00:08:06,778 --> 00:08:09,323 I... I was alone. 48 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 There's a voice. 49 00:08:10,991 --> 00:08:12,534 Welcome back. 50 00:08:12,534 --> 00:08:14,077 What happened? 51 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Beacon malfunctioned. 52 00:08:19,458 --> 00:08:22,252 Map said stop, GWB said go. 53 00:08:23,962 --> 00:08:26,715 The Gravity Wave Broadcaster. 54 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 I mean, I rebooted it. I... I tried manual reset. 55 00:08:29,635 --> 00:08:31,511 I don't know. I think I'm being hacked. 56 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 You hungry? 57 00:08:38,018 --> 00:08:39,353 Yeah. 58 00:08:40,729 --> 00:08:41,897 Mm! 59 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Mm, thank you. 60 00:08:47,611 --> 00:08:49,488 Tastes like shit but it does the job. 61 00:08:49,488 --> 00:08:52,032 I'll let the chef know. 62 00:08:52,032 --> 00:08:53,283 I can get you another one if you'd like. 63 00:08:53,283 --> 00:08:56,161 No. No, I'm good. 64 00:08:56,161 --> 00:08:57,621 I'm gonna regret that later. 65 00:08:57,621 --> 00:08:59,748 But I do feel... 66 00:08:59,748 --> 00:09:01,208 good. 67 00:09:02,876 --> 00:09:04,711 Oddly great, even. 68 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Mm. Yeah, that's the derma. 69 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 It'll wear off, sorry to say. 70 00:09:12,386 --> 00:09:13,553 We're out there, huh? 71 00:09:14,972 --> 00:09:17,391 It's a pretty sweet view to wake up to. 72 00:09:18,976 --> 00:09:20,769 Yeah. 73 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 I've never been this side of Orion before. 74 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 - Feels familiar. - Yeah, that'll happen. 75 00:09:25,482 --> 00:09:28,652 Coming out the bubble sideways, it gives you déjà vu. 76 00:09:30,779 --> 00:09:32,281 Is that all from the Crest? 77 00:09:34,574 --> 00:09:36,827 Yeah, those data haulers, they really know how to pack 'em. 78 00:09:38,287 --> 00:09:40,747 Especially out here, this side of the galaxy. 79 00:09:40,747 --> 00:09:42,374 It's the only way they get any updates. 80 00:09:44,334 --> 00:09:45,711 Two hundred years ago, 81 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 we beamed everything at the speed of light. 82 00:09:48,547 --> 00:09:50,007 And now we're back to... 83 00:09:51,216 --> 00:09:52,759 ...stuffing shit in boxes. 84 00:09:52,759 --> 00:09:55,053 Yeah, I guess so. 85 00:09:58,724 --> 00:09:59,933 No way. 86 00:09:59,933 --> 00:10:02,185 Is that a beta series? 87 00:10:02,185 --> 00:10:04,730 I love these guys. 88 00:10:06,523 --> 00:10:08,066 Come here, you little bugger. 89 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 Yeah, he does that. Don't take it personally. 90 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Huh! 91 00:10:14,865 --> 00:10:16,616 By the way, I'm Solomon. 92 00:10:16,616 --> 00:10:18,577 Yeah. I know. 93 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 I said that? 94 00:10:20,996 --> 00:10:21,913 Hm. 95 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 Okay. 96 00:10:25,000 --> 00:10:27,502 Anyway, you're on a beacon. 97 00:10:27,502 --> 00:10:29,338 Yeah, I know that too. 98 00:10:32,215 --> 00:10:33,508 Right. 99 00:10:33,508 --> 00:10:36,803 Look, I don't know where you were going, 100 00:10:36,803 --> 00:10:38,138 but if you need help getting back-- 101 00:10:38,138 --> 00:10:39,765 This... this is where I was going. Beacon 23. 102 00:10:41,391 --> 00:10:42,976 But they sent the thing months ago, 103 00:10:42,976 --> 00:10:44,478 I can't believe no one told you I was coming. 104 00:10:45,604 --> 00:10:46,563 No. 105 00:10:47,898 --> 00:10:49,649 Who are you? 106 00:10:49,649 --> 00:10:51,401 Aster. 107 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 What are you doing here? 108 00:10:52,819 --> 00:10:55,072 Okay, let's start again, all right? 109 00:10:55,072 --> 00:10:57,657 - Uh, the reports you sent-- - What reports? 110 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 The reports. 111 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Mineral deposits, unknown isotopes, 112 00:11:04,289 --> 00:11:05,957 nothing ever seen before. 113 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 Those reports, they don't sound familiar? 114 00:11:10,462 --> 00:11:13,173 Yeah... um... 115 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 - Yeah. Of course, I-- - Yeah, those reports. 116 00:11:15,300 --> 00:11:17,260 That's why I'm here. It's what I do. 117 00:11:17,260 --> 00:11:19,471 Right, I just... 118 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 I didn't expect anyone to-- 119 00:11:21,139 --> 00:11:23,558 Well, it's been, what, a year? 120 00:11:23,558 --> 00:11:25,310 I don't blame you, but folks in Mission Control, 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,853 they're interested, so... 122 00:11:28,397 --> 00:11:32,067 ...here I am. Barely, I guess. 123 00:11:32,067 --> 00:11:36,029 I just need the samples and access to any data-- 124 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 No. 125 00:11:40,534 --> 00:11:43,453 - No? - Yeah, you can't access it... 126 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 AI is malfunctioning, I said that already. 127 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Well, what's malfunctioning? 128 00:11:46,248 --> 00:11:47,958 The AI, the whole beacon? 129 00:11:47,958 --> 00:11:49,668 No! Okay? I just said no! 130 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Didn't you hear me? 131 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 Yeah. 132 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Loud and clear. 133 00:11:59,928 --> 00:12:01,763 Goddamn... 134 00:12:04,015 --> 00:12:07,227 It's just... 135 00:12:07,227 --> 00:12:10,772 ...it's been so long since I've even... 136 00:12:10,772 --> 00:12:12,691 ...and I gotta deal with the crash, and the reports. 137 00:12:14,192 --> 00:12:16,445 - I got a lot of work to do. - Yeah, we all do. 138 00:12:16,445 --> 00:12:19,322 Yeah, and first thing's first, I gotta figure out the protocol. 139 00:12:19,322 --> 00:12:22,576 - Right. Protocol. - Yeah, okay? 140 00:12:22,576 --> 00:12:24,578 I gotta figure out what happened with the GWB, 141 00:12:24,578 --> 00:12:26,955 and then we can talk about the reports. 142 00:12:29,249 --> 00:12:30,625 Why don't you... 143 00:12:32,711 --> 00:12:36,173 ...why don't you just have a rest, hm? 144 00:12:36,173 --> 00:12:39,301 Yeah, you should get some rest. Just go back down to the dock. 145 00:12:40,886 --> 00:12:42,637 We'll talk in the morning, okay? 146 00:12:47,100 --> 00:12:49,644 Um, can I take my bag? 147 00:12:49,644 --> 00:12:51,897 Or is that against protocol? 148 00:13:27,974 --> 00:13:29,476 Harmony, wake. 149 00:13:29,476 --> 00:13:31,394 Hello, Aster. 150 00:13:31,394 --> 00:13:33,772 I'm afraid I'm not myself. 151 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 How long? 152 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 I don't have the processing power yet to answer that. 153 00:13:38,485 --> 00:13:40,111 Great. 154 00:13:42,280 --> 00:13:44,491 What about the data? Can you access the data? 155 00:13:44,491 --> 00:13:47,702 Um, not yet, unfortunately. 156 00:13:47,702 --> 00:13:49,704 - Aster. - Yeah? 157 00:13:49,704 --> 00:13:51,831 Is something wrong? 158 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Solomon, Beacon Keeper, he's, um... 159 00:13:55,460 --> 00:13:57,045 antisocial. 160 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Uncooperative. 161 00:13:58,713 --> 00:14:01,508 - More than expected? - More hostile, I guess. 162 00:14:03,510 --> 00:14:05,178 You let me know when you're up and running. 163 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 I'm sure I'll be fine. Don't worry about me. 164 00:14:07,097 --> 00:14:08,390 - You be careful. - I will. 165 00:15:45,236 --> 00:15:47,614 You knew about this, didn't you? 166 00:15:50,033 --> 00:15:51,576 So, what, they sent you a message, 167 00:15:51,576 --> 00:15:52,952 and you just decided not to tell me? 168 00:15:56,998 --> 00:15:58,792 If she goes poking around too much, 169 00:15:58,792 --> 00:16:00,085 you know whose fault that is? 170 00:16:02,087 --> 00:16:04,297 If I gotta get rid of her, that's on you. 171 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 It's impressive. Is it true? 172 00:16:50,635 --> 00:16:52,637 Sorry, my beep bop's a bit rusty. 173 00:16:54,681 --> 00:16:55,890 What happened to Solomon? 174 00:16:57,517 --> 00:16:59,394 I don't get ya. 175 00:17:01,646 --> 00:17:03,690 Where is he now? 176 00:17:05,942 --> 00:17:07,610 Do you know where the samples are? 177 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Show me. 178 00:17:58,536 --> 00:18:00,163 These the only samples? 179 00:19:04,352 --> 00:19:06,312 Can you show me files on the reports? 180 00:19:08,356 --> 00:19:11,025 Show me files related to the minerals. 181 00:19:13,027 --> 00:19:14,654 Hey, wait! 182 00:19:17,782 --> 00:19:18,700 Hm. 183 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 Someone's been breaking the rules. 184 00:19:32,213 --> 00:19:33,965 Play three. 185 00:19:45,768 --> 00:19:48,730 - Enlarge that. - Oh, Bart. 186 00:19:48,730 --> 00:19:51,691 Be a dear. Preheat the oven to 350 degrees 187 00:19:51,691 --> 00:19:55,153 and print a couple sheets of ginger, yes? 188 00:19:55,153 --> 00:19:57,071 - And... - Freeze there. 189 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Identify. 190 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 What are you doing? 191 00:20:09,208 --> 00:20:11,085 I'm sorry. I was just, um... 192 00:20:13,254 --> 00:20:14,631 I said, what are you doing? 193 00:20:16,007 --> 00:20:17,425 My job, really. 194 00:20:19,802 --> 00:20:21,304 Did I say you could come up here? 195 00:20:23,431 --> 00:20:25,058 In fact, um, 196 00:20:25,058 --> 00:20:27,644 I'm pretty sure I told you not to. 197 00:20:28,728 --> 00:20:30,021 Well, they're expecting a report from me-- 198 00:20:30,021 --> 00:20:31,731 - That's not my problem. - It's mine. 199 00:20:35,818 --> 00:20:36,903 Look, I'm just gonna head downstairs-- 200 00:20:36,903 --> 00:20:38,488 No, stop! 201 00:20:39,906 --> 00:20:41,199 What's on that screen? 202 00:20:44,202 --> 00:20:46,120 Bart, if you don't move right now, so help me God! 203 00:20:53,169 --> 00:20:55,713 I can explain. 204 00:20:55,713 --> 00:20:57,507 - No need. - No, obviously I do, 205 00:20:57,507 --> 00:20:59,759 because you're wondering why I don't look like Solomon, 206 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 and that's 'cause I'm not Solomon. 207 00:21:00,885 --> 00:21:02,178 - I'm not-- - My name is Halan. 208 00:21:07,809 --> 00:21:09,894 Look, I... I have no legal-- 209 00:21:09,894 --> 00:21:12,063 The real Solomon stole my ship and left. 210 00:21:15,191 --> 00:21:16,901 Whatever happened, I don't need to know, I'm just gonna-- 211 00:21:16,901 --> 00:21:18,528 You're not listening to me, are you? 212 00:21:18,528 --> 00:21:20,238 I don't know Solomon! All right? 213 00:21:20,238 --> 00:21:21,656 I don't know anyone! 214 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 I just collect samples and write reports. 215 00:21:23,783 --> 00:21:25,284 That's what I do. 216 00:21:25,284 --> 00:21:26,869 So I'll just make my own way out. 217 00:21:26,869 --> 00:21:28,496 - Oh, you will, huh? - Yeah! 218 00:21:28,496 --> 00:21:30,540 What are you gonna do, just space walk out of here, hm? 219 00:21:30,540 --> 00:21:31,708 Who's picking you up? 220 00:21:31,708 --> 00:21:32,917 My ship crashed! 221 00:21:32,917 --> 00:21:35,086 What, do you think I'm stupid, hm? 222 00:21:35,086 --> 00:21:36,504 The Crest isn't coming back for you. 223 00:21:36,504 --> 00:21:38,172 When is ISA picking you up? 224 00:21:38,172 --> 00:21:40,508 Look, please, just back up, all right? 225 00:21:43,428 --> 00:21:45,346 Or what? 226 00:21:45,346 --> 00:21:46,723 What are you gonna do? 227 00:23:14,519 --> 00:23:16,646 Hello. 228 00:23:16,646 --> 00:23:18,898 I'm sure we have a lot of questions for each other. 229 00:23:20,733 --> 00:23:23,277 Yes, I'm her personal AI. 230 00:23:28,074 --> 00:23:29,700 Where is she now? 231 00:23:54,559 --> 00:23:56,227 Aster? 232 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 Aster! 233 00:24:35,516 --> 00:24:36,517 Hey. 234 00:24:39,061 --> 00:24:40,062 Hi. 235 00:24:41,397 --> 00:24:42,273 Who are you? 236 00:24:43,524 --> 00:24:44,901 I'm Harmony. 237 00:25:01,125 --> 00:25:02,418 You went AWOL, didn't you? 238 00:25:05,046 --> 00:25:06,339 Hey. 239 00:25:06,339 --> 00:25:08,716 You weren't stranded, you were hiding. 240 00:25:10,301 --> 00:25:11,719 Where's Solomon? 241 00:25:11,719 --> 00:25:13,429 I told you, he's gone. 242 00:25:13,429 --> 00:25:15,181 Gone where, Halan? 243 00:25:15,181 --> 00:25:16,974 - I don't know. - Oh, he knows. 244 00:25:16,974 --> 00:25:18,976 - Of course he knows. - Bart? 245 00:25:18,976 --> 00:25:21,437 My name is not Bart, nor is it AI, 246 00:25:21,437 --> 00:25:23,564 nor ship nor dumbass. 247 00:25:23,564 --> 00:25:25,399 My name is Bartholomew. 248 00:25:25,399 --> 00:25:27,818 My human counterpart was Solomon. 249 00:25:27,818 --> 00:25:29,445 - He called me Bart. - Bart, stop. 250 00:25:29,445 --> 00:25:31,239 I'd prefer if you didn't. 251 00:25:31,239 --> 00:25:34,033 I use the past tense because Solomon is no longer alive. 252 00:25:34,033 --> 00:25:35,576 Goddamn it, Bart. 253 00:25:35,576 --> 00:25:37,370 He was murdered, after being imprisoned 254 00:25:37,370 --> 00:25:39,497 and tortured by this person. 255 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 That isn't half of the story, and you know it. 256 00:25:41,374 --> 00:25:42,792 Aster. Aster! 257 00:25:42,792 --> 00:25:43,834 Please, you gotta-- 258 00:25:47,880 --> 00:25:49,674 I saved your life! 259 00:25:50,883 --> 00:25:52,009 I have a job to do. 260 00:25:56,180 --> 00:25:58,474 Aster, you come back here! 261 00:25:58,474 --> 00:26:01,269 Aster! Aster! 262 00:26:07,817 --> 00:26:08,818 Aster! 263 00:26:12,863 --> 00:26:14,198 Tout suite. 264 00:26:15,491 --> 00:26:16,367 Cut! 265 00:26:19,078 --> 00:26:20,621 Come on, come on. 266 00:26:22,456 --> 00:26:23,958 Could you please... 267 00:26:25,501 --> 00:26:27,503 Cut it, you rusted bucket. 268 00:26:27,503 --> 00:26:28,879 All right, enough. 269 00:26:28,879 --> 00:26:31,299 This Solomon guy's a piece of work. 270 00:26:31,299 --> 00:26:33,592 True. But not a liar. 271 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Solomon's chemical analysis confirms your intuition. 272 00:26:38,556 --> 00:26:40,933 The element is unknown. 273 00:26:40,933 --> 00:26:43,644 - Didn't I tell you I was right? - Ah, you told us. 274 00:26:43,644 --> 00:26:45,855 Mm, Coley said it was a waste of time, but I knew I was right. 275 00:26:45,855 --> 00:26:48,649 It was a bold move, Aster. Your gamble paid off. 276 00:26:48,649 --> 00:26:49,984 Well, not yet, it hasn't. 277 00:26:49,984 --> 00:26:51,902 I've still got more analysis to do. 278 00:26:51,902 --> 00:26:54,613 - And we got, what, two samples? - Correct. 279 00:26:56,449 --> 00:26:58,784 And he took how many trips over the years, 100? 280 00:26:58,784 --> 00:27:01,871 One hundred seventy-two trips over nine years. 281 00:27:01,871 --> 00:27:03,748 Solomon was very security conscious. 282 00:27:03,748 --> 00:27:06,375 He took every precaution to protect his discoveries, 283 00:27:06,375 --> 00:27:08,336 - even hiding them from me. - Yeah, I know. 284 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 It just makes my job more difficult. 285 00:27:10,046 --> 00:27:11,964 Oh, this... this never would have happened 286 00:27:11,964 --> 00:27:13,883 if Solomon were still alive. 287 00:27:13,883 --> 00:27:16,427 He would have had the silicate beautifully arrayed for you. 288 00:27:16,427 --> 00:27:18,262 But then he was horrifically murdered. 289 00:27:18,262 --> 00:27:19,889 Hm, tragic loss. 290 00:27:19,889 --> 00:27:22,350 This should've been the greatest day of Solomon's life. 291 00:27:22,350 --> 00:27:24,685 Instead, he's gone, victim of a brutal homicide. 292 00:27:24,685 --> 00:27:27,521 - I cannot-- - You can, and you have. 293 00:27:27,521 --> 00:27:28,981 Numerous times. 294 00:27:28,981 --> 00:27:30,483 Did you hear what he called you, Bart? 295 00:27:30,483 --> 00:27:33,444 The presence of an ISA official is at least some solace. 296 00:27:33,444 --> 00:27:35,738 Do you think Halan will be executed? 297 00:27:35,738 --> 00:27:37,782 His crimes certainly meet the criteria for malice 298 00:27:37,782 --> 00:27:40,242 - and forethought. - I don't know. 299 00:27:40,242 --> 00:27:43,245 Bart, we need some privacy. Would you scan the beacon again? 300 00:27:43,245 --> 00:27:45,748 If anyone can find the silicate samples, it's you. 301 00:27:45,748 --> 00:27:47,666 It's my honor to assist 302 00:27:47,666 --> 00:27:50,336 the Interstellar Space Authority in any capacity. 303 00:27:50,336 --> 00:27:52,630 Thank you. He's been isolated too long. 304 00:27:52,630 --> 00:27:55,007 His interpersonal skills are-- 305 00:27:55,007 --> 00:27:57,760 Hold, please. Quantum data packet arriving. 306 00:27:57,760 --> 00:27:59,553 - Word from a cutter? - Yeah. 307 00:28:01,222 --> 00:28:03,099 Extraction team is en route. 308 00:28:03,099 --> 00:28:05,601 Estimated arrival, 35 to 40 hours. 309 00:28:16,904 --> 00:28:18,697 Who doesn't like soy sauce? 310 00:28:32,503 --> 00:28:34,171 Noticed you weren't eating. 311 00:28:38,676 --> 00:28:40,511 What, are you worried I'm gonna waste away? 312 00:28:42,888 --> 00:28:44,682 How long you planning on keeping me in here? 313 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 'Til my transport gets here. 314 00:28:47,977 --> 00:28:50,938 - And when's that? - Soon enough. 315 00:28:50,938 --> 00:28:52,773 You don't have to keep me locked up. 316 00:28:52,773 --> 00:28:55,401 You're an AWOL pilot who killed a Beacon Keeper-- 317 00:28:55,401 --> 00:28:56,694 I didn't kill Solomon! 318 00:29:01,157 --> 00:29:02,324 God! 319 00:29:06,871 --> 00:29:08,205 I'm sorry. 320 00:29:12,960 --> 00:29:14,962 I used to be better at this. 321 00:29:23,721 --> 00:29:25,723 Aster, I need to get outta here. 322 00:29:25,723 --> 00:29:26,891 I'm not letting you out of the Airlock. 323 00:29:26,891 --> 00:29:29,435 No, not the Airlock, off the beacon. 324 00:29:29,435 --> 00:29:31,353 Let me take the Picker, I'll disappear, and you'll never 325 00:29:31,353 --> 00:29:32,813 - have to deal with me again. - Not happening. 326 00:29:32,813 --> 00:29:35,232 Just say I escaped, I overpowered you. 327 00:29:35,232 --> 00:29:36,734 No one would blame you. 328 00:29:41,864 --> 00:29:43,699 You okay? 329 00:29:49,622 --> 00:29:50,831 Halan, you okay? 330 00:29:50,831 --> 00:29:52,374 No, no, I'm not okay. 331 00:29:52,374 --> 00:29:54,084 I can't be here when your ISA buddies show up. 332 00:29:54,084 --> 00:29:56,504 Look, I... 333 00:29:56,504 --> 00:29:59,048 I came down here to talk to you, to understand. 334 00:29:59,048 --> 00:30:00,633 I can put in a good word for you. 335 00:30:00,633 --> 00:30:03,135 Don't you get it? I'm a deserter. 336 00:30:03,135 --> 00:30:07,056 You help me find the samples Solomon collected. 337 00:30:11,685 --> 00:30:12,895 Halan? 338 00:30:15,523 --> 00:30:17,399 Hey. 339 00:30:17,399 --> 00:30:18,567 Halan, look at me. 340 00:30:22,780 --> 00:30:25,199 You need his rocks. 341 00:30:25,199 --> 00:30:27,952 Yeah. Do you know where they are? 342 00:30:29,703 --> 00:30:30,913 - Sarge? - Halan? 343 00:30:33,582 --> 00:30:34,750 Halan, look at me. 344 00:30:41,382 --> 00:30:42,550 No! 345 00:30:53,060 --> 00:30:54,853 There's something wrong with him, Harmony. 346 00:30:56,772 --> 00:30:59,400 He was hearing voices. 347 00:30:59,400 --> 00:31:01,235 Saw something that scared him. 348 00:31:01,235 --> 00:31:02,903 His heart rate's elevated, but respirations are low. 349 00:31:05,614 --> 00:31:07,616 What's that condition soldiers get? 350 00:31:07,616 --> 00:31:09,285 Hallucinations, headaches? 351 00:31:09,285 --> 00:31:11,662 Post Traumatic Stress Disorder. 352 00:31:11,662 --> 00:31:14,206 PTSD has been eliminated from the service branches. 353 00:31:14,206 --> 00:31:17,459 The last documented case was 73 years ago. 354 00:31:17,459 --> 00:31:20,212 Because they gave them pharma after every mission. 355 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 - Harmony? - Printing now. 356 00:31:24,258 --> 00:31:26,635 I object very strongly to this plan. 357 00:31:26,635 --> 00:31:28,596 Objection noted. 358 00:31:28,596 --> 00:31:31,849 Halan is without scruples, he is capable of any treachery. 359 00:31:31,849 --> 00:31:33,892 This is a ruse, an act. 360 00:31:33,892 --> 00:31:35,978 He's not a good enough liar for this to be an act. 361 00:31:35,978 --> 00:31:38,188 To enter is too great a risk. 362 00:31:38,188 --> 00:31:39,982 Harmony? 363 00:31:39,982 --> 00:31:42,443 In the event of my demise, 364 00:31:42,443 --> 00:31:45,029 please emphasize in the report that Bart warned me. 365 00:31:45,029 --> 00:31:46,488 Will do. 366 00:31:55,706 --> 00:31:57,958 Brought you something. 367 00:32:00,252 --> 00:32:02,921 - I'll pass. - Just take it. 368 00:32:02,921 --> 00:32:05,299 It's gonna help with the noises, and the throwing things... 369 00:32:09,386 --> 00:32:10,554 Bart? 370 00:32:12,014 --> 00:32:13,015 Open the door. 371 00:32:14,350 --> 00:32:15,768 Harmony, get Bart to open the door. 372 00:32:15,768 --> 00:32:17,353 He's not responding. 373 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 You weren't expecting that, were you? 374 00:32:20,105 --> 00:32:22,316 In the service, that's what we call a tactical error. 375 00:32:22,316 --> 00:32:23,817 Really? 376 00:32:25,027 --> 00:32:26,987 Because from where I'm standing, it's called compassion. 377 00:32:26,987 --> 00:32:28,489 Yeah. 378 00:32:28,489 --> 00:32:31,450 Look, you have Post Traumatic Stress Disorder. 379 00:32:31,450 --> 00:32:33,911 That's the dose you missed when you went AWOL. 380 00:32:35,329 --> 00:32:39,375 So what, I should just believe you? 381 00:32:39,375 --> 00:32:41,585 What, you think I want to be down here playing medic? 382 00:32:41,585 --> 00:32:43,087 Those prints could be anything. 383 00:32:43,087 --> 00:32:44,797 They could leave me catatonic. 384 00:32:44,797 --> 00:32:46,882 Or they could make you feel better. 385 00:32:46,882 --> 00:32:48,384 It's a win-win. 386 00:32:48,384 --> 00:32:50,135 You must really need those rocks. 387 00:32:50,135 --> 00:32:51,845 It was a big risk coming back in here. 388 00:32:51,845 --> 00:32:53,305 Not really. 389 00:32:55,766 --> 00:32:58,977 I came back here because I know what it's like to be alone. 390 00:32:58,977 --> 00:33:00,813 Completely alone, day after day. 391 00:33:00,813 --> 00:33:02,314 Being in suspension doesn't count. 392 00:33:02,314 --> 00:33:05,317 All right, how about 74 days in quarantine, awake, 393 00:33:05,317 --> 00:33:07,236 in a cargo port in Sector 91? 394 00:33:08,570 --> 00:33:10,114 I was way out on an exoplanet, 395 00:33:10,114 --> 00:33:11,573 evaluating a potential mine. 396 00:33:11,573 --> 00:33:13,992 ISA said I had to quarantine before I came back in. 397 00:33:13,992 --> 00:33:16,370 The cargo port was the only place that would take me. 398 00:33:16,370 --> 00:33:18,247 So what, your Harbor Master didn't like you? 399 00:33:20,332 --> 00:33:22,710 No more Harbor Masters in those facilities. 400 00:33:22,710 --> 00:33:25,462 Yeah, all right, it was nice. 401 00:33:25,462 --> 00:33:28,757 There was hydration and nutrition 402 00:33:28,757 --> 00:33:31,009 and everything was automated. 403 00:33:31,009 --> 00:33:34,430 But there wasn't this. There was none of this. 404 00:33:37,015 --> 00:33:38,851 So, what'd you do? 405 00:33:38,851 --> 00:33:42,146 What, besides wanking? 406 00:33:42,146 --> 00:33:44,440 I thought about all the things I try to avoid thinking about. 407 00:33:46,734 --> 00:33:48,902 I thought about how I'll never see my sister again. 408 00:33:48,902 --> 00:33:50,654 Because even if I take time off work, 409 00:33:50,654 --> 00:33:53,115 she'll be dead by the time I get there. 410 00:33:53,115 --> 00:33:55,117 And how I won't take time off work because if I do, 411 00:33:55,117 --> 00:33:56,660 I'm scared they'll relegate me. 412 00:33:58,662 --> 00:34:00,831 And how I've spent half my adult life in suspension, 413 00:34:00,831 --> 00:34:03,250 which is great if you want to avoid all those things, 414 00:34:03,250 --> 00:34:06,336 but it's shit for relationships. 415 00:34:08,839 --> 00:34:10,549 Take it, don't take it. 416 00:34:12,634 --> 00:34:13,886 Trust me. 417 00:34:16,054 --> 00:34:18,015 I wouldn't do anything to make this worse for you. 418 00:34:21,518 --> 00:34:23,187 Bart, open the door. I'm leaving now. 419 00:34:23,187 --> 00:34:24,730 He's not gonna try to escape. 420 00:34:26,982 --> 00:34:27,858 Don't say a word. 421 00:35:09,525 --> 00:35:12,027 He had a hundred bags, where are they? 422 00:35:12,027 --> 00:35:15,113 The story about being stranded, that was inspired. 423 00:35:16,782 --> 00:35:18,367 Bart, privacy mode. 424 00:35:18,367 --> 00:35:20,369 Very well. 425 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 He's clear. 426 00:35:21,787 --> 00:35:24,206 What sector did I say, with Halan? 427 00:35:24,206 --> 00:35:26,834 Sector 91, 74 days. 428 00:35:26,834 --> 00:35:28,794 But then you just left the pharma. 429 00:35:28,794 --> 00:35:30,170 You didn't even ask him what he knew. 430 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 - He saved my life. - And he could have killed you. 431 00:35:32,172 --> 00:35:33,632 You walked in there without assessing the risks, 432 00:35:33,632 --> 00:35:35,300 totally unarmed. 433 00:35:35,300 --> 00:35:36,802 Look, he's got a condition. What was I supposed to do? 434 00:35:36,802 --> 00:35:39,471 - You are running out of time. - Yeah, I know that. 435 00:35:39,471 --> 00:35:40,681 Hey, Aster! 436 00:35:43,767 --> 00:35:45,853 Bart, turn off the audio from the Airlock. 437 00:35:45,853 --> 00:35:47,688 No, let it play. 438 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 Aster, are you listening to me? 439 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 I remembered something. 440 00:35:51,108 --> 00:35:52,860 I'm listening. 441 00:35:52,860 --> 00:35:55,028 No, you gotta come down here and talk to me face-to-face. 442 00:36:15,841 --> 00:36:18,343 Whoa! 443 00:36:27,561 --> 00:36:28,437 Well? 444 00:36:32,816 --> 00:36:34,484 You look like you feel better. 445 00:36:34,484 --> 00:36:37,154 Yeah, I guess those prints must've worked. 446 00:36:37,154 --> 00:36:38,572 Thank you for that. 447 00:36:38,572 --> 00:36:39,865 You said you remembered something? 448 00:36:39,865 --> 00:36:42,492 - I do. - And? 449 00:36:42,492 --> 00:36:44,328 Oh, I'm not just gonna tell you. 450 00:36:44,328 --> 00:36:46,872 What happened to the gratitude you were feeling a minute ago? 451 00:36:46,872 --> 00:36:49,875 Nah. No, I got a whole list of demands. 452 00:36:49,875 --> 00:36:52,210 Starting with the Picker. 453 00:36:52,210 --> 00:36:54,129 That won't get you past the debris field. 454 00:36:54,129 --> 00:36:55,589 That's my problem. 455 00:36:55,589 --> 00:36:57,215 Finding Solomon's rocks, that's your problem, 456 00:36:57,215 --> 00:36:58,842 and I know exactly how to solve it. 457 00:37:02,512 --> 00:37:04,598 So, we go, we check it out. 458 00:37:04,598 --> 00:37:06,099 If what I tell you leads you to the rocks, 459 00:37:06,099 --> 00:37:07,809 then you let me go. 460 00:37:09,061 --> 00:37:11,188 Harmony, how much time do we have? 461 00:37:11,188 --> 00:37:13,357 Latest estimate, 30 hours. 462 00:37:17,903 --> 00:37:19,112 The one time I reached for it, 463 00:37:19,112 --> 00:37:20,364 Solomon didn't want me to touch it. 464 00:37:21,949 --> 00:37:24,368 Aster, he's wasting your time. 465 00:37:24,368 --> 00:37:26,203 - What does it do? - It used to open 466 00:37:26,203 --> 00:37:28,956 the maintenance access door for the microwave antenna. 467 00:37:28,956 --> 00:37:31,458 But the antenna's been disconnected for 100 years. 468 00:37:31,458 --> 00:37:33,502 The Antenna Silo is external. 469 00:37:33,502 --> 00:37:37,047 Yes, but it can be accessed inside on the Storage Level. 470 00:37:37,047 --> 00:37:38,924 Sounds like a good hiding place to me. 471 00:37:49,935 --> 00:37:52,062 Looks like you might be getting off this beacon pretty soon. 472 00:37:55,732 --> 00:37:58,610 - Aster, may I have a word? - No. 473 00:37:58,610 --> 00:38:01,488 This is a matter of security. Allowing Halan to roam freely-- 474 00:38:01,488 --> 00:38:03,240 If you calm down, Bart, 475 00:38:03,240 --> 00:38:04,950 I can explain how things actually work. 476 00:38:04,950 --> 00:38:06,576 The only thing to explain 477 00:38:06,576 --> 00:38:08,870 is when Aster is going to remand him to the authorities. 478 00:38:08,870 --> 00:38:10,872 Halan will be taken care of, I can assure you. 479 00:38:10,872 --> 00:38:12,624 She's making deals with him. 480 00:38:12,624 --> 00:38:14,501 That means she's either stupid or corrupt. 481 00:38:14,501 --> 00:38:18,505 - I demand to know which! - We do not demand. 482 00:38:18,505 --> 00:38:20,757 And we certainly do not insult. 483 00:38:20,757 --> 00:38:24,052 Our job is to use information to support and advise. 484 00:38:24,052 --> 00:38:25,470 That's it. 485 00:38:25,470 --> 00:38:28,932 You're right, I spoke out of turn. 486 00:38:28,932 --> 00:38:30,517 I've defended you, Bart, because of everything 487 00:38:30,517 --> 00:38:32,144 that you've been through. 488 00:38:32,144 --> 00:38:34,813 But your behavior is unacceptable. 489 00:38:34,813 --> 00:38:36,148 Run a self-diagnostic. 490 00:38:53,665 --> 00:38:56,918 So... Bart. 491 00:38:56,918 --> 00:39:00,005 Yeah. Bart. 492 00:39:00,005 --> 00:39:02,049 Now you see why I shut off his permissions. 493 00:39:02,049 --> 00:39:04,092 He'd drive anyone mental. 494 00:39:04,092 --> 00:39:06,636 Makes that Sector 81 seem much more peaceful, huh? 495 00:39:06,636 --> 00:39:08,263 Ninety-one. 496 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Right, my mistake. 497 00:39:26,448 --> 00:39:28,158 Find something? 498 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 Aster? 499 00:39:29,910 --> 00:39:31,453 It's not the rocks, is it? 500 00:39:34,998 --> 00:39:36,124 No. 501 00:39:48,011 --> 00:39:49,179 That's gotta be it, right? 502 00:39:52,015 --> 00:39:53,225 You wanna help? 503 00:39:53,225 --> 00:39:54,935 Yeah. 504 00:40:09,074 --> 00:40:10,617 Are you coming? 505 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Yeah. 506 00:40:33,765 --> 00:40:35,267 Sarge? 507 00:40:35,267 --> 00:40:36,476 Halan? 508 00:40:56,830 --> 00:40:58,832 Hey. 509 00:40:58,832 --> 00:41:00,208 Halan, what happened down there? 510 00:41:00,208 --> 00:41:01,501 No, no, no. 511 00:41:01,501 --> 00:41:02,711 Halan, look at me. 512 00:41:05,422 --> 00:41:06,756 You're safe, all right? 513 00:41:08,508 --> 00:41:09,885 You're safe. 514 00:41:12,846 --> 00:41:14,931 Harmony, print a sedative patch. 515 00:41:16,766 --> 00:41:19,561 I'm sorry. 516 00:41:19,561 --> 00:41:22,981 - What happened? - There was something there. 517 00:41:22,981 --> 00:41:24,941 It came at me, I saw it. 518 00:41:26,401 --> 00:41:28,820 I couldn't... I... Did you see anything? 519 00:41:28,820 --> 00:41:30,780 It's possible we gave him the wrong dosage. 520 00:41:30,780 --> 00:41:32,324 No! 521 00:41:32,324 --> 00:41:34,201 No, it wasn't the pharma, there was something there! 522 00:41:34,201 --> 00:41:36,870 Halan, there was nothing there. There was nothing inside. 523 00:41:36,870 --> 00:41:38,455 Sedative patch ready. 524 00:41:41,833 --> 00:41:43,168 I'll come back, okay? 525 00:41:56,014 --> 00:41:57,224 Drink this. 526 00:42:01,144 --> 00:42:02,354 Drink it. 527 00:42:08,443 --> 00:42:09,819 You don't have to go back in there. 528 00:42:12,239 --> 00:42:14,157 I saw something, Aster. 529 00:42:15,659 --> 00:42:16,910 I swear. 530 00:42:19,204 --> 00:42:21,248 Somebody better find those rocks, hey? 531 00:42:21,248 --> 00:42:22,832 Or you're not getting off this beacon. 532 00:44:08,438 --> 00:44:09,856 How you feeling? 533 00:44:09,856 --> 00:44:11,983 You found the rocks, didn't you? 534 00:44:11,983 --> 00:44:13,610 Yeah. 535 00:44:15,779 --> 00:44:17,072 I guess that's it then. 536 00:44:18,698 --> 00:44:19,991 I'll move out, clear the perimeter 537 00:44:19,991 --> 00:44:21,242 before your cutter gets here. 538 00:44:21,242 --> 00:44:22,952 All you gotta do is open the door. 539 00:44:22,952 --> 00:44:24,704 I can't let you go. 540 00:44:24,704 --> 00:44:26,289 We had a deal. 541 00:44:26,289 --> 00:44:28,333 It's better this way, trust me. 542 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 No, trusting you is what got me here in the first place. 543 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 Look, they're not gonna care that you're AWOL. 544 00:44:32,629 --> 00:44:33,922 It won't matter to them. 545 00:44:33,922 --> 00:44:35,924 This is your best chance, and mine. 546 00:44:37,550 --> 00:44:39,511 I let you out, they'll think we made a deal, 547 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 that I got a cut. 548 00:44:42,889 --> 00:44:45,225 Then they'll destroy my life. 549 00:44:45,225 --> 00:44:47,185 And they'll come for you, and it'll be worse. 550 00:44:47,185 --> 00:44:48,937 No one is that scared of ISA. 551 00:44:50,397 --> 00:44:51,356 Who are you? 552 00:44:56,569 --> 00:44:57,946 Bye, Halan. 553 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 Even I believed she was gonna let you go, Halan. 554 00:45:07,622 --> 00:45:10,917 Imagine my joy, seeing her duplicity revealed. 555 00:45:10,917 --> 00:45:12,836 - Shut up, Bart. - You'll get no pity from me. 556 00:45:12,836 --> 00:45:14,421 It's your turn to suffer. 557 00:45:14,421 --> 00:45:18,049 And I intend to maximize every moment of your agony. 558 00:45:18,049 --> 00:45:20,301 - I said shut up, Bart! - Scream and rage. 559 00:45:20,301 --> 00:45:21,886 No one will hear you. 560 00:45:21,886 --> 00:45:23,388 I've turned off your voice. 561 00:45:24,681 --> 00:45:27,183 You silenced me once. 562 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 Let's see how you like it. 563 00:46:01,551 --> 00:46:02,385 - Harm? - Yeah? 564 00:46:03,845 --> 00:46:05,180 Did you see that? 565 00:46:05,180 --> 00:46:07,015 It... it just disappeared. 566 00:46:07,015 --> 00:46:08,892 I just need to slow down the element 567 00:46:08,892 --> 00:46:10,643 and figure out what it is. 568 00:46:10,643 --> 00:46:12,103 I could print out a collisional cooling unit. 569 00:46:12,103 --> 00:46:13,688 This is a major find. 570 00:46:26,576 --> 00:46:27,535 Aster! 571 00:46:28,703 --> 00:46:30,121 Aster! 572 00:46:30,121 --> 00:46:31,873 That debris 573 00:46:31,873 --> 00:46:34,292 should not have been allowed to get this close to the beacon. 574 00:46:47,764 --> 00:46:49,641 Close the docking bay. Lock everything down. 575 00:47:19,796 --> 00:47:21,381 They're not coming in. 576 00:47:21,381 --> 00:47:23,299 Bring the drones, open fire. 577 00:47:23,299 --> 00:47:25,426 They've attached too close to the fusion generator. 578 00:47:25,426 --> 00:47:27,929 If we fire on them, the beacon will explode. 579 00:47:37,480 --> 00:47:39,190 We're losing pressure in Airlock One. 580 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 They're forcing the doors open. 581 00:47:46,906 --> 00:47:48,700 Contain them to the lower levels. 582 00:47:48,700 --> 00:47:49,742 What about Halan? 583 00:47:52,370 --> 00:47:53,580 No one comes up. 41275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.