Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,780 --> 00:00:09,011
VOLTA AO MUNDO EM 80 DIAS
2
00:01:55,940 --> 00:01:58,579
BANCO DE INGLATERRA
3
00:02:25,460 --> 00:02:27,769
Parem esse homem!
Agarra que � ladr�o!
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,178
Agarre-o, seu idiota!
5
00:02:35,340 --> 00:02:38,093
- Quem, senhor?
- Aquele homem! Apanhe-o!
6
00:02:53,740 --> 00:02:57,050
55 MIL LIBRAS ROUBADAS
DO BANCO DE INGLATERRA
7
00:03:35,580 --> 00:03:37,093
Entre, Forster.
8
00:03:42,780 --> 00:03:46,819
- Chamou, Sr. Fogg?
- S�o 10h32, Forster.
9
00:03:48,140 --> 00:03:51,769
Lamento imenso, senhor. Vou buscar
as suas roupas imediatamente.
10
00:03:52,580 --> 00:03:54,855
Reparou no term�metro hoje de manh�?
11
00:03:55,860 --> 00:03:59,409
A temperatura da �gua do banho
estava precisamente a 30�C.
12
00:04:02,260 --> 00:04:04,615
Sabe quais s�o as minhas instru��es,
Forster?
13
00:04:06,460 --> 00:04:10,533
28,8�C.
Pe�o imensas desculpas, senhor.
14
00:04:13,100 --> 00:04:14,453
Obrigado, Forster.
15
00:04:50,020 --> 00:04:52,215
- S�o 11:59, Grimes.
- Sim, senhor?
16
00:04:52,340 --> 00:04:55,218
- Pode servir o almo�o ao Sr. Fogg.
- Mas ele ainda n�o chegou.
17
00:04:55,340 --> 00:04:58,013
Vai chegar dentro de um minuto,
ao meio-dia em ponto.
18
00:04:58,140 --> 00:05:01,132
Sendo ter�a-feira, vai pedir
o eglefim com molho Reading.
19
00:05:01,260 --> 00:05:02,295
Sim, senhor.
20
00:05:02,460 --> 00:05:06,248
E a tarte de ruibarbo e groselha,
com um pouco de queijo Cheshire.
21
00:05:06,380 --> 00:05:07,859
Vou j� tratar disso, senhor.
22
00:05:28,820 --> 00:05:30,299
Bom dia, Sr. Fogg.
23
00:05:40,380 --> 00:05:42,814
Hoje, o eglefim est� divinal.
24
00:05:43,500 --> 00:05:46,412
- Mas n�o exagere no molho, Wilson.
- Sim, senhor.
25
00:05:48,540 --> 00:05:51,976
V�, continue.
E depois, o que aconteceu?
26
00:05:52,260 --> 00:05:55,058
As notas estavam empilhadas,
na minha secret�ria.
27
00:05:55,500 --> 00:05:58,298
- Virei costas por um segundo...
- Virou costas?
28
00:05:58,980 --> 00:06:01,414
E as notas desapareceram!
29
00:06:01,540 --> 00:06:03,576
Lembra-se do aspecto do sujeito?
30
00:06:03,740 --> 00:06:07,528
Bem... estava vestido
como um cavalheiro.
31
00:06:10,740 --> 00:06:12,139
Muito bem.
32
00:06:15,020 --> 00:06:19,650
McBaines, interrogue todos
os funcion�rios que estavam no banco
33
00:06:19,780 --> 00:06:21,736
na altura do roubo.
34
00:06:22,100 --> 00:06:24,455
Sim, senhor.
Vou informar a Scotland Yard.
35
00:06:24,620 --> 00:06:28,932
A Scotland Yard? Uns incompetentes!
Acha que vou confiar neles?
36
00:06:29,940 --> 00:06:32,659
- N�o, senhor.
- Vamos contratar gente nossa.
37
00:06:33,060 --> 00:06:34,698
- Sim, senhor.
- Preste bem aten��o,
38
00:06:34,820 --> 00:06:37,050
isto � um esc�ndalo terr�vel.
39
00:06:37,180 --> 00:06:40,650
Quero que o criminoso seja apanhado
ainda esta semana.
40
00:06:41,260 --> 00:06:43,535
- Percebeu?
- Perfeitamente, senhor.
41
00:06:55,740 --> 00:06:57,696
Um minuto e seis segundos.
42
00:06:58,620 --> 00:07:00,736
Vai chegar � hora certa.
43
00:07:01,340 --> 00:07:03,774
O que � que o Fogg
faz na vida, exactamente?
44
00:07:03,900 --> 00:07:06,460
Ningu�m sabe.
Mas n�o tem um cargo p�blico.
45
00:07:06,580 --> 00:07:11,813
Acho que viajou muito. Parece
conhecer v�rias partes do mundo.
46
00:07:12,300 --> 00:07:16,452
Uma coisa � certa em rela��o a ele.
Vai fazer amanh� aquilo que fez hoje.
47
00:07:22,740 --> 00:07:25,459
Meus senhores,
creio que s�o seis horas.
48
00:07:26,100 --> 00:07:27,419
Vamos come�ar?
49
00:07:44,940 --> 00:07:46,293
Boa noite.
50
00:07:48,420 --> 00:07:52,459
Se bem se lembra, na sexta-feira
acordou-me �s 08:07.
51
00:07:53,340 --> 00:07:55,774
No domingo, o ch� da manh�
estava t�pido.
52
00:07:56,540 --> 00:08:00,249
Hoje, como sabe, a temperatura
do banho n�o estava a contento.
53
00:08:01,180 --> 00:08:04,013
Nessa medida,
ap�s aturada pondera��o,
54
00:08:04,740 --> 00:08:07,300
lamento inform�-lo
que vou dispensar os seus servi�os
55
00:08:07,420 --> 00:08:09,615
a partir de amanh� de manh�,
�s 09:00 em ponto.
56
00:08:09,740 --> 00:08:10,775
Senhor...
57
00:08:10,900 --> 00:08:14,529
H� coisas que s�o imperdo�veis,
Forster.
58
00:08:16,660 --> 00:08:19,811
Como � �bvio, receber� o equivalente
a duas semanas de sal�rio.
59
00:08:20,380 --> 00:08:22,177
O senhor � muito generoso.
60
00:08:22,900 --> 00:08:25,653
N�o me agrade�a, Forster.
N�o me agrade�a.
61
00:08:36,060 --> 00:08:38,654
Bonjour, Mademoiselle.
Esta morada...
62
00:08:40,020 --> 00:08:41,248
� ali.
63
00:09:04,380 --> 00:09:07,053
Bonjour, Monsieur.
Permita que me apresente.
64
00:09:07,500 --> 00:09:09,695
Jean Passepartout, ao seu dispor.
65
00:09:10,260 --> 00:09:13,058
Sim? O que deseja?
66
00:09:13,740 --> 00:09:17,892
Vim responder ao an�ncio
onde era pedido um criado.
67
00:09:19,100 --> 00:09:21,136
- � franc�s?
- Oui.
68
00:09:22,740 --> 00:09:24,571
Bem... veremos.
69
00:09:30,300 --> 00:09:32,689
Alguma vez trabalhou como assistente?
70
00:09:33,860 --> 00:09:35,816
Aqui est�o as minhas refer�ncias.
71
00:09:36,220 --> 00:09:38,336
- � solteiro, presumo.
- Sim, senhor.
72
00:09:40,100 --> 00:09:43,888
- Quem foi o seu anterior patr�o?
- Napole�o III.
73
00:09:45,220 --> 00:09:48,974
Servi-o fielmente
na corte imperial, Monsieur,
74
00:09:49,900 --> 00:09:54,576
antes da queda do II Imp�rio.
- N�o me diga.
75
00:09:55,420 --> 00:09:58,492
Sou um admirador da vossa monarquia,
Monsieur.
76
00:09:59,380 --> 00:10:00,938
Viva a Inglaterra!
77
00:10:03,220 --> 00:10:06,929
Sim... Bem, n�o sou Napole�o III,
78
00:10:07,220 --> 00:10:10,769
mas tenho alguns preceitos b�sicos
que devem ser seguidos...
79
00:10:10,900 --> 00:10:12,174
Eu sei.
80
00:10:12,500 --> 00:10:15,856
Desejo apenas poder servir
um cavalheiro sossegado,
81
00:10:16,060 --> 00:10:19,769
de h�bitos rigorosos, mas amenos,
num ambiente tranquilo.
82
00:10:20,980 --> 00:10:23,130
Adoro a vida pacata.
83
00:10:27,140 --> 00:10:29,859
Permita-me que lhe pergunte,
que horas tem?
84
00:10:33,060 --> 00:10:35,893
S�o exactamente dez horas,
Monsieur.
85
00:10:45,180 --> 00:10:48,252
A partir deste momento,
est� ao meu servi�o, Passepartout.
86
00:10:49,100 --> 00:10:50,692
Merci, Monsieur.
87
00:10:58,460 --> 00:11:01,133
Obrigado. Aqui est� uma lista
das suas tarefas.
88
00:11:01,740 --> 00:11:04,618
A prop�sito, o seu rel�gio
est� um minuto adiantado.
89
00:11:24,460 --> 00:11:25,813
O senhor.
90
00:11:26,940 --> 00:11:29,932
- Sr. Fix.
- Detective Fix, se n�o se importa.
91
00:11:31,500 --> 00:11:32,853
Siga-me, por favor.
92
00:11:40,700 --> 00:11:42,930
O Detective Fix, senhor.
93
00:11:43,820 --> 00:11:46,129
- J� foi informado?
- Sim, senhor.
94
00:11:46,260 --> 00:11:50,856
E prezo-me de conhecer a fundo
os meandros da mente criminosa.
95
00:11:52,220 --> 00:11:55,178
Se me confiar esta miss�o,
96
00:11:56,020 --> 00:11:58,614
estou disposto a calcorrear
os quatro cantos do mundo
97
00:11:58,780 --> 00:12:01,499
� procura deste bandido.
98
00:12:02,620 --> 00:12:05,896
- Brindisi.
- Sim... Perd�o?
99
00:12:07,140 --> 00:12:10,689
Estou a enviar detectives
para os principais Portos da Europa
100
00:12:11,060 --> 00:12:14,575
e das Ilhas Brit�nicas.
O senhor ficar� aqui, na It�lia.
101
00:12:14,940 --> 00:12:16,089
Na It�lia?
102
00:12:16,380 --> 00:12:19,816
Vai vigiar atentamente
todas as partidas e chegadas.
103
00:12:20,740 --> 00:12:24,938
Aceito o desafio, senhor.
Sei falar a l�ngua... um pouco.
104
00:12:25,300 --> 00:12:28,258
Duas mil libras
para o homem que o capturar.
105
00:12:28,380 --> 00:12:31,929
- Duas mil libras...?
- Pode ir, Fix.
106
00:12:32,780 --> 00:12:34,452
Pode contar comigo, senhor!
107
00:12:44,060 --> 00:12:46,130
Uma vergonha para a Rainha
e para o Imp�rio!
108
00:12:46,300 --> 00:12:48,655
N�o exagere.
Havemos de recuperar o dinheiro.
109
00:12:49,060 --> 00:12:51,130
Recuper�-lo? Como?
110
00:12:52,340 --> 00:12:55,298
Quem assalta o Banco de Inglaterra
n�o se deixa apanhar facilmente.
111
00:12:55,420 --> 00:12:57,172
N�o precisa de me dizer isso.
112
00:12:58,020 --> 00:13:00,898
Lembre-se que sou um dos directores
do Banco de Inglaterra.
113
00:13:01,700 --> 00:13:04,817
Mas digo-vos uma coisa.
O assaltante � um cavalheiro.
114
00:13:06,260 --> 00:13:10,048
Chama cavalheiro a algu�m
que rouba 55 mil libras?
115
00:13:10,260 --> 00:13:13,570
Meus senhores, por favor.
Podemos continuar a jogar?
116
00:13:14,100 --> 00:13:15,977
A vaza � sua, Sr. Ralph.
117
00:13:16,300 --> 00:13:17,415
Desculpe.
118
00:13:18,380 --> 00:13:21,133
Este ladr�o deve ser
bastante astucioso.
119
00:13:22,140 --> 00:13:25,018
Acho que vai conseguir escapar.
120
00:13:25,940 --> 00:13:27,817
N�o tenho essa certeza.
121
00:13:27,980 --> 00:13:31,017
N�o h� um �nico pa�s no mundo
onde ele possa estar em seguran�a.
122
00:13:31,140 --> 00:13:32,732
O mundo � bastante grande.
123
00:13:34,340 --> 00:13:36,934
- Era.
- Disse alguma coisa, Fogg?
124
00:13:37,940 --> 00:13:40,738
Foi grande, outrora.
Podemos continuar a jogar?
125
00:13:40,980 --> 00:13:43,210
Foi outrora?
126
00:13:44,820 --> 00:13:46,617
Acha que o mundo est� mais pequeno?
127
00:13:46,740 --> 00:13:47,968
Ele tem raz�o.
128
00:13:48,140 --> 00:13:51,530
Hoje em dia, podemos dar a volta
ao mundo em seis meses.
129
00:13:51,860 --> 00:13:53,088
80 dias.
130
00:13:54,580 --> 00:13:56,491
- Perd�o?
- Em 80 dias.
131
00:13:57,180 --> 00:13:59,489
N�o diga isso, Fogg.
S� pode estar a brincar.
132
00:13:59,660 --> 00:14:03,255
Todos sabemos que houve avan�os
nas locomotivas e nos barcos a vapor,
133
00:14:03,380 --> 00:14:06,258
mas h� que ter em conta
os naufr�gios,
134
00:14:07,060 --> 00:14:10,336
as tempestades, os descarrilamentos
e por a� adiante.
135
00:14:10,700 --> 00:14:12,497
- Est�o inclu�dos.
- Senhor!
136
00:14:12,620 --> 00:14:16,772
Em teoria, penso que � poss�vel,
mas na pr�tica, nem pensar.
137
00:14:17,300 --> 00:14:18,574
80 dias.
138
00:14:19,540 --> 00:14:22,134
Nunca, senhor. Imposs�vel!
139
00:14:22,500 --> 00:14:23,649
80.
140
00:14:25,060 --> 00:14:26,334
Muito bem.
141
00:14:27,420 --> 00:14:31,413
Pela minha parte,
estou disposto a apostar...
142
00:14:33,180 --> 00:14:35,569
...dez mil libras
143
00:14:36,740 --> 00:14:39,891
em como uma tal viagem n�o pode
ser realizada nesse espa�o de tempo.
144
00:14:40,020 --> 00:14:42,488
- Vai perder, senhor.
- Nunca na vida!
145
00:14:43,300 --> 00:14:45,177
Se acha que � poss�vel,
146
00:14:45,980 --> 00:14:48,369
desafio-o a tentar, senhor.
147
00:14:49,100 --> 00:14:53,651
Est� a sugerir que fa�a uma viagem
ao mundo em 80 dias, Sr. Stuart?
148
00:14:54,860 --> 00:14:56,339
Exactamente, senhor.
149
00:14:58,180 --> 00:15:00,819
Pois saiba, caro senhor,
que nada me daria mais prazer.
150
00:15:00,980 --> 00:15:04,529
Meus senhores, isto � um absurdo!
Porque n�o continuamos o jogo?
151
00:15:05,140 --> 00:15:08,815
Meu caro Stuart, n�o percebe
que foi apenas uma brincadeira?
152
00:15:09,580 --> 00:15:12,014
- Ele n�o est� a falar a s�rio.
- Estou, sim.
153
00:15:12,660 --> 00:15:13,775
�ptimo.
154
00:15:14,540 --> 00:15:17,100
Neste momento, tenho depositadas...
155
00:15:18,220 --> 00:15:21,132
...30 mil libras no Baring's Bank
156
00:15:21,540 --> 00:15:24,054
e estou disposto a apostar
toda esta quantia.
157
00:15:24,180 --> 00:15:25,977
30 mil libras? C�us!
158
00:15:27,260 --> 00:15:31,253
Meu caro amigo, podia perder tudo
face a um atraso imprevisto.
159
00:15:31,580 --> 00:15:34,492
Sr. Flanagan,
o imprevisto n�o existe.
160
00:15:34,700 --> 00:15:39,728
Pense bem. Vai andar a saltar
de comboio para barco a vapor
161
00:15:40,100 --> 00:15:43,012
para sabe Deus o qu�,
at� cair para o lado!
162
00:15:44,020 --> 00:15:47,296
Vamos acabar com isto agora.
E uma p�ssima brincadeira.
163
00:15:47,500 --> 00:15:51,379
Um verdadeiro ingl�s nunca brinca
com algo t�o s�rio como uma aposta.
164
00:15:52,500 --> 00:15:55,651
Se mais algu�m acreditar
no meu fracasso, pode pronunciar-se.
165
00:15:55,780 --> 00:15:56,974
80 dias?
166
00:15:57,620 --> 00:16:01,499
920 horas ou 115200 minutos.
167
00:16:02,060 --> 00:16:04,051
- Por Deus...!
- Ou ainda menos.
168
00:16:05,860 --> 00:16:08,897
Aposto o mesmo que o Stuart, Fogg.
169
00:16:09,980 --> 00:16:12,574
- Dez mil libras.
- E eu tamb�m.
170
00:16:15,540 --> 00:16:16,893
Muito bem.
171
00:16:18,300 --> 00:16:21,497
- Acham que podemos continuar?
- Quando pretende partir?
172
00:16:22,060 --> 00:16:25,097
O comboio para Dover parte
de Charing Cross, �s 21:00.
173
00:16:25,860 --> 00:16:28,135
- Partir� ainda esta noite?
- Obviamente.
174
00:16:28,540 --> 00:16:31,577
E regressarei a esta mesma sala,
�s 21:00, daqui a 80 dias.
175
00:16:31,700 --> 00:16:32,769
Ou ainda menos.
176
00:16:32,900 --> 00:16:36,256
O meu cheque do Baring's Bank
ficar� aqui durante a minha aus�ncia.
177
00:16:36,900 --> 00:16:40,529
Ou�a, Fogg, n�o queremos
que fique em desvantagem.
178
00:16:41,500 --> 00:16:43,695
Estamos dispostos
a interromper o jogo
179
00:16:43,820 --> 00:16:48,416
para que possa ir tratar
dos preparativos para a viagem.
180
00:16:48,740 --> 00:16:50,173
Interromper o jogo?
181
00:16:51,820 --> 00:16:53,173
Mas porqu�?
182
00:16:54,460 --> 00:16:57,372
Recordo-vos que o trunfo � ouros.
183
00:16:58,180 --> 00:16:59,659
Tenha a bondade de jogar.
184
00:17:52,540 --> 00:17:55,100
- Prepare-se para partir.
- Partir, Monsieur?
185
00:17:55,220 --> 00:17:56,448
Imediatamente.
186
00:17:58,900 --> 00:18:01,414
Perd�o, Monsieur, disse "partir"?
187
00:18:01,620 --> 00:18:03,019
Dentro de 20 minutos.
188
00:18:14,380 --> 00:18:17,975
- Vai fazer uma viagem?
- Vamos apanhar o comboio para Dover.
189
00:18:18,260 --> 00:18:21,377
- Para Dover?
- E da�, � volta do mundo.
190
00:18:22,140 --> 00:18:26,258
O mundo...
� volta do mundo, Monsieur?
191
00:18:26,780 --> 00:18:28,577
Em 80 dias. Ou ainda menos.
192
00:18:29,700 --> 00:18:31,895
Vamos levar arcas, Monsieur?
193
00:18:32,020 --> 00:18:34,011
Arcas, n�o.
Apenas esta mala de m�o.
194
00:18:34,140 --> 00:18:37,212
Duas camisas, dois pares de cal�as
e tr�s pares de meias para mim
195
00:18:37,340 --> 00:18:38,534
e o mesmo para si.
196
00:18:38,660 --> 00:18:41,015
Vamos comprando o que precisarmos
no caminho.
197
00:18:41,140 --> 00:18:44,769
Os seus sapatos s�o resistentes?
Podemos ter de caminhar bastante.
198
00:18:45,220 --> 00:18:48,371
Como partimos daqui a 19 minutos,
sugiro que v� fazer as malas.
199
00:18:53,580 --> 00:18:54,933
Estou pronto, Monsieur.
200
00:18:56,620 --> 00:18:58,053
Aqui est� o itiner�rio.
201
00:19:09,940 --> 00:19:11,851
Levaremos 20 mil libras connosco.
202
00:19:15,300 --> 00:19:16,369
N�o...
203
00:19:17,180 --> 00:19:18,772
Mais vale levar tudo.
204
00:19:20,580 --> 00:19:22,332
Cuide bem disto.
205
00:19:23,580 --> 00:19:26,048
Guardarei o dinheiro
com a minha vida, Monsieur!
206
00:20:00,420 --> 00:20:01,739
Jean! Jean!
207
00:20:02,500 --> 00:20:03,819
Madelaine!
208
00:20:04,460 --> 00:20:07,577
N�o me deixes sozinha!
209
00:20:24,700 --> 00:20:27,089
DOVER, INGLATERRA
210
00:20:48,300 --> 00:20:51,133
PARTIDA ATRASADA
211
00:21:07,500 --> 00:21:10,458
Chamo-me Phileas Fogg e este
� o meu assistente, Passepartout.
212
00:21:10,580 --> 00:21:12,889
Exijo saber o motivo
do atraso na partida.
213
00:21:13,500 --> 00:21:16,572
H� 28 anos
que fa�o a travessia do sanai.
214
00:21:17,660 --> 00:21:22,256
Apenas uma vez na vida
vislumbrei um tal raio de sol.
215
00:21:23,020 --> 00:21:25,614
E atreve-se a pedir-me
que a ponha em terra?
216
00:21:25,940 --> 00:21:27,373
Nunca!
217
00:21:28,620 --> 00:21:32,408
Garanto-lhe que n�o a incomodarei.
Em nenhuma circunst�ncia.
218
00:21:33,220 --> 00:21:36,576
- Posso perguntar quem...
- N�o revelei a sua identidade
219
00:21:36,820 --> 00:21:39,254
a nenhum dos passageiros
que estava a bordo.
220
00:21:40,220 --> 00:21:41,653
Ela assim o quis.
221
00:21:41,780 --> 00:21:44,499
Os seus passageiros de Calais
j� desembarcaram.
222
00:21:44,780 --> 00:21:47,055
Monsieur,
por certo pode confiar em n�s.
223
00:21:52,500 --> 00:21:53,774
Sarah Bernhardt.
224
00:21:55,940 --> 00:21:59,091
Mon Dieu! N�o acredito!
225
00:21:59,340 --> 00:22:02,616
Eu pr�prio a acompanhei
� nossa melhor cabina, "La Celeste".
226
00:22:03,740 --> 00:22:06,777
E � l� que ficar�
at� decidir desembarcar.
227
00:22:07,140 --> 00:22:09,938
Comandante, o Capit�o do porto
deseja falar consigo.
228
00:22:10,060 --> 00:22:12,858
Tenha paci�ncia, Monsieur Fogg.
Havemos de partir.
229
00:22:13,500 --> 00:22:15,695
Se n�o for hoje, ser� amanh�.
230
00:22:25,220 --> 00:22:27,973
Presumo que esta mulher
seja uma pessoa importante.
231
00:22:28,260 --> 00:22:31,969
Ser� poss�vel que nunca tenha ouvido
falar dela, Monsieur?
232
00:22:33,100 --> 00:22:35,375
Da grande Sarah Bernhardt?
233
00:22:36,820 --> 00:22:38,856
Bernhardt... Da �pera?
234
00:22:39,380 --> 00:22:43,259
Do teatro, Monsieur!
� a maior actriz do nosso tempo.
235
00:22:44,220 --> 00:22:45,733
De todos os tempos!
236
00:22:46,340 --> 00:22:49,059
A divina Sarah Bernhardt!
237
00:22:51,180 --> 00:22:53,250
� francesa, obviamente.
238
00:22:55,140 --> 00:22:57,256
Vamos ver se a consigo apressar.
239
00:22:58,700 --> 00:22:59,974
Apress�-la?
240
00:23:00,940 --> 00:23:02,612
Apress�-la, Monsieur?
241
00:23:04,180 --> 00:23:05,659
N�o, Monsieur!
242
00:23:13,180 --> 00:23:15,978
Pe�o-lhe que n�o a incomode,
Monsieur! N�o!
243
00:23:16,660 --> 00:23:18,059
� aqui mesmo.
244
00:23:19,660 --> 00:23:22,094
Como franc�s,
n�o o posso permitir!
245
00:23:23,500 --> 00:23:24,853
N�o diga disparates.
246
00:23:25,060 --> 00:23:28,416
Como ser humano, Monsieur,jamais de la vie!
247
00:23:28,900 --> 00:23:32,779
Passepartout, lembro-lhe
que se encontra ao meu servi�o,
248
00:23:33,180 --> 00:23:35,774
e, enquanto assim for,
dever� cumprir as minhas ordens.
249
00:23:35,900 --> 00:23:37,049
Afaste-se!
250
00:24:08,860 --> 00:24:11,249
Mon Dieu!
Ela est� a tomar banho!
251
00:24:11,900 --> 00:24:14,414
- Temos de sair imediatamente!
- Que disparate.
252
00:24:14,860 --> 00:24:16,054
Ol�...
253
00:24:20,340 --> 00:24:21,534
Bom dia.
254
00:24:23,460 --> 00:24:26,099
Monsieur, por favor, a toalha...
255
00:24:33,460 --> 00:24:37,851
O senhor � muito gentil.
E ingl�s, n�o � verdade?
256
00:24:38,860 --> 00:24:43,729
Oui... Ou melhor, sim.
Sou ingl�s, se � isso que quer saber.
257
00:24:44,860 --> 00:24:48,773
Um horror! N�o imagina como Paris
est� horrorosa, nesta altura.
258
00:24:49,340 --> 00:24:53,572
Uma revolta popular...
Chamam-lhe a Comuna de Paris.
259
00:24:54,180 --> 00:24:57,729
Eu chamo-lhes communard...
� uma pena. Estou estafada.
260
00:24:59,660 --> 00:25:03,209
Seja como for, agradecia-lhe
que desembarcasse imediatamente.
261
00:25:03,740 --> 00:25:06,493
- Desembarcar?
- Tem uma carruagem � sua espera.
262
00:25:07,140 --> 00:25:08,368
Sim, claro.
263
00:25:17,780 --> 00:25:19,054
Monsieur,
264
00:25:19,660 --> 00:25:23,289
tenha a gentileza
de me servir um copo de vinho.
265
00:25:39,420 --> 00:25:42,696
Pretende desembarcar em Franca
numa altura destas?
266
00:25:43,380 --> 00:25:45,336
O meu tempo urge, senhora.
267
00:25:46,260 --> 00:25:49,138
Fique � vontade, Monsieur.
268
00:25:49,980 --> 00:25:52,096
Vamos discutir o assunto.
269
00:25:57,380 --> 00:26:01,373
Tem um rosto muito interessante,
Monsieur.
270
00:26:02,900 --> 00:26:04,652
Aproxime-se um pouco mais.
271
00:26:05,780 --> 00:26:06,929
Oui...
272
00:26:07,700 --> 00:26:12,012
Os olhos...
A curva dos l�bios...
273
00:26:16,300 --> 00:26:19,258
Perd�o, minha senhora,
mas pe�o-lhe que se apresse.
274
00:26:19,580 --> 00:26:22,652
A Fran�a n�o foge, Monsieur.
275
00:26:24,180 --> 00:26:26,899
Mas n�s os dois...
Foi o destino que nos uniu.
276
00:26:27,020 --> 00:26:30,456
Vamos desfrutar
de uma tarde sossegada.
277
00:26:30,980 --> 00:26:33,938
- S� n�s os dois.
- Pe�o imensas desculpas.
278
00:26:35,900 --> 00:26:37,777
Porque tem de ser t�o ingl�s?
279
00:26:38,300 --> 00:26:42,691
Que compromisso � esse
que requer tanta urg�ncia?
280
00:26:43,900 --> 00:26:46,095
Vou dar uma volta ao mundo.
281
00:26:46,780 --> 00:26:48,850
O mundo, deveras.
282
00:26:50,180 --> 00:26:53,650
Nesse caso,
deve ter todo o tempo do mundo.
283
00:26:54,500 --> 00:26:56,730
- 80 dias.
- Perd�o?
284
00:26:56,900 --> 00:26:59,972
Fiz uma aposta. 80 dias.
Nem um segundo a mais.
285
00:27:01,260 --> 00:27:03,615
Mas que panorama t�o sinistro.
286
00:27:04,220 --> 00:27:08,498
Talvez agora perceba a minha pressa
em deixar Dover o mais cedo poss�vel.
287
00:27:09,100 --> 00:27:11,898
N�o percebo nada, Monsieur.
288
00:27:12,820 --> 00:27:14,651
Nada, excepto...
289
00:27:16,860 --> 00:27:18,213
Merveilleux...!
290
00:27:19,260 --> 00:27:22,013
Sem d�vida, a curva dos l�bios...
291
00:27:25,140 --> 00:27:28,576
Que pena... Que desperd�cio.
292
00:27:31,140 --> 00:27:35,770
Nunca compreenderei os ingleses.
293
00:27:39,460 --> 00:27:42,099
BRINDISI, IT�LIA
294
00:27:54,580 --> 00:27:55,695
Buon giorno.
295
00:28:03,100 --> 00:28:06,570
Gostaria de saber se,
quando o criminoso aparecer aqui,
296
00:28:07,020 --> 00:28:10,490
o Governo italiano est� disposto
a det�-lo para extradi��o.
297
00:28:11,260 --> 00:28:14,411
N�o, Signore, j� lhe disse.
Isso � imposs�vel.
298
00:28:15,140 --> 00:28:18,177
N�o temos uma descri��o do sujeito,
n�o temos nada.
299
00:28:18,380 --> 00:28:20,689
Niente.
Nem sequer um mandado de captura.
300
00:28:21,060 --> 00:28:24,769
Sim, eu sei. Quero apenas
uma garantia de coopera��o
301
00:28:25,540 --> 00:28:29,931
para quando ele chegar a Brindi.
- Pronuncia-se Brindisi.
302
00:28:30,300 --> 00:28:32,609
Ao s�tio onde estamos!
Eu sei o que disse.
303
00:28:33,140 --> 00:28:36,337
- Pedirei o mandado via tel�grafo.
- Como sabe que ele vir� para aqui?
304
00:28:36,980 --> 00:28:40,893
Sei que sim. Ele pode ser astuto,
pode ser terrivelmente astuto,
305
00:28:41,060 --> 00:28:44,052
mas h�-de chegar a altura
em que vai perceber
306
00:28:44,260 --> 00:28:48,048
que o Detective Fix
est� sempre um passo � frente.
307
00:28:49,100 --> 00:28:51,739
Onde pensa que ele est� agora?
Em Franca?
308
00:28:52,340 --> 00:28:54,729
Em Fran�a, hoje? N�o.
309
00:28:54,940 --> 00:28:56,612
S� se fosse louco.
310
00:28:56,740 --> 00:29:00,449
Nem o ladr�o de bancos mais inepto
pensaria em entrar em Fran�a hoje.
311
00:29:00,740 --> 00:29:03,857
N�o, uma coisa � certa,
ele n�o est� em Franca.
312
00:29:06,380 --> 00:29:09,531
ARREDORES DE PARIS
313
00:29:15,140 --> 00:29:17,734
- Monsieur, viu aquilo?
- O qu�?
314
00:29:18,900 --> 00:29:20,811
Ele voltou a olhar para o rel�gio.
315
00:29:22,900 --> 00:29:25,130
Est� a preparar alguma.
Tenho a certeza.
316
00:29:52,380 --> 00:29:55,178
Diz que s�o a Brigada Victor Hugo
da Comuna de Paris
317
00:29:55,340 --> 00:29:57,058
e que v�o apreender o comboio.
318
00:29:57,180 --> 00:30:00,377
Vive la Commune de Paris!Vive Paris! Vive la France!
319
00:30:04,380 --> 00:30:06,610
Monsieur,n�o sei como dizer isto,
320
00:30:07,180 --> 00:30:10,809
mas se insiste em entrar em Paris,
teremos de seguir a p�.
321
00:30:11,820 --> 00:30:13,014
Sim, compreendo.
322
00:30:13,460 --> 00:30:16,657
Bem, vamos andando?
323
00:30:29,740 --> 00:30:32,812
BOLETIM DE PROGRESSO
DA VIAGEM DE PHILEAS FOGG
324
00:30:36,300 --> 00:30:38,131
Senhores jornalistas, por favor!
325
00:30:38,660 --> 00:30:41,413
Temos alguns membros na biblioteca
que est�o a tentar ler!
326
00:30:41,540 --> 00:30:43,178
Um pouco de respeito, por favor.
327
00:30:44,220 --> 00:30:47,530
Acho que j� vos transmitimos
todas as informa��es de que dispomos.
328
00:30:48,100 --> 00:30:50,978
O Sr. Phileas Fogg,
um dos nossos ilustres membros,
329
00:30:51,300 --> 00:30:53,370
decidiu empreender uma viagem que...
330
00:30:53,740 --> 00:30:57,130
Bem, ao que parece, despertou
a curiosidade dos londrinos.
331
00:30:58,100 --> 00:31:01,217
Decidimos fixar as apostas,
para benef�cio dos nossos membros.
332
00:31:01,340 --> 00:31:05,652
Como v�em, as probabilidades est�o
20 para um a desfavor do cavalheiro.
333
00:31:06,500 --> 00:31:07,933
Onde est� ele neste momento?
334
00:31:08,100 --> 00:31:11,410
Temos aqui aquilo a que cham�mos
"Di�rio Fogg".
335
00:31:13,180 --> 00:31:16,855
Uma linha vermelha vai tra�ar
todo o percurso confirmado da viagem.
336
00:31:17,780 --> 00:31:20,852
S� temos confirma��o
de que chegou a Dover.
337
00:31:22,180 --> 00:31:26,890
Como todos concordar�o,
Fogg n�o tem a m�nima hip�tese.
338
00:31:28,460 --> 00:31:31,930
Contudo, se um feito
desta envergadura
339
00:31:32,340 --> 00:31:34,251
puder um dia ser realizado,
340
00:31:34,980 --> 00:31:38,370
nesse caso, por Deus,
que seja realizado por um ingl�s!
341
00:31:40,780 --> 00:31:43,419
V�, chegue-se � frente.
342
00:31:43,860 --> 00:31:46,738
- Ningu�m lhe vai morder.
- Sim, senhor.
343
00:31:47,660 --> 00:31:50,697
Ao que parece, tem informa��es
importantes para n�s.
344
00:31:52,420 --> 00:31:54,251
Ele estava l�. Eu vi-o!
345
00:31:55,060 --> 00:31:57,176
No banco, quando roubou as notas!
346
00:31:57,620 --> 00:32:00,657
- Viu quem?
- Ele, o Fogg!
347
00:32:01,660 --> 00:32:03,651
- O homem do jornal!
- O Fogg?
348
00:32:04,820 --> 00:32:07,050
Vi a fotografia dele no "Standard".
349
00:32:08,620 --> 00:32:11,692
Tenho a certeza que � ele.
O que vai dar a volta ao mundo!
350
00:32:11,860 --> 00:32:15,648
Phileas Fogg?
O cavalheiro do Reform Club?
351
00:32:16,180 --> 00:32:18,410
Esse mesmo! Posso at� jurar!
352
00:32:18,860 --> 00:32:20,976
- Achei melhor avis�-lo.
- O Fogg?
353
00:32:21,700 --> 00:32:23,975
Por Deus, senhor, tudo se encaixa.
354
00:32:24,580 --> 00:32:28,892
Um "cavalheiro" rouba 55 mil libras
do Banco de Inglaterra
355
00:32:29,500 --> 00:32:31,968
e, sob o pretexto de uma aposta,
356
00:32:32,140 --> 00:32:35,769
faz uma viagem � volta do mundo
para despistar a Pol�cia!
357
00:32:36,620 --> 00:32:40,408
Envie uma fotografia do Fogg
para todos os detectives em campo.
358
00:32:41,020 --> 00:32:43,898
- � para j�, senhor.
- O homem � mesmo esperto.
359
00:32:44,220 --> 00:32:47,576
Deve andar � procura de uma villa
no Mediterr�neo
360
00:32:47,900 --> 00:32:50,733
para poder acabar os seus dias
rodeado do maior luxo.
361
00:32:59,780 --> 00:33:01,975
O que estou a fazer aqui?
362
00:33:02,620 --> 00:33:04,656
- Deve ser aqui, � direita.
- O qu�?
363
00:33:04,820 --> 00:33:07,698
- Thomas Cook & Son.
- Cook? Cook?
364
00:33:08,380 --> 00:33:10,575
A ag�ncia de viagens.
E aqui mesmo.
365
00:33:18,140 --> 00:33:21,177
Diz aqui que est�o fechados
at� nova ordem, Monsieur.
366
00:33:21,660 --> 00:33:22,809
Deveras?
367
00:33:24,220 --> 00:33:27,018
Ao menor ind�cio de agita��o,
decidem fechar a porta.
368
00:33:28,700 --> 00:33:31,168
Devo confessar
que estou um pouco desiludido.
369
00:33:33,140 --> 00:33:35,096
Muito bem,
temos de seguir caminho.
370
00:33:35,580 --> 00:33:36,808
Para onde, Monsieur?
371
00:33:42,540 --> 00:33:44,212
N�o compreendo, Monsieur.
372
00:33:44,500 --> 00:33:47,731
J� estamos atrasados
e vimos sentar-nos num caf�?
373
00:33:48,620 --> 00:33:51,657
- Estamos aqui por uma raz�o.
- Estamos?
374
00:33:52,700 --> 00:33:55,339
Diz-me a experi�ncia,
que as informa��es mais fi�veis
375
00:33:55,460 --> 00:33:58,372
podem ser sempre obtidas
junto do barman local.
376
00:33:59,180 --> 00:34:02,616
Diga-lhe que pagamos qualquer meio
de transporte que nos tire de Fran�a.
377
00:34:02,740 --> 00:34:04,617
E sublinhe o car�cter de urg�ncia...
378
00:34:06,220 --> 00:34:09,018
...com uma pequena aten��o.
- Vou tentar, Monsieur.
379
00:34:27,220 --> 00:34:29,450
Posso fazer-lhe companhia?
380
00:34:30,940 --> 00:34:33,898
Perd�o, minha senhora,
n�o falo uma palavra de franc�s.
381
00:34:37,540 --> 00:34:40,100
Mas o senhor � um belo homem!
382
00:34:43,100 --> 00:34:46,137
Acredito que podia agradar-lhe muito.
383
00:34:49,460 --> 00:34:52,691
Acha que n�o sirvo?
384
00:34:53,860 --> 00:34:55,578
Est� a insultar-me!
385
00:34:55,740 --> 00:34:59,096
Se n�o se importa,
prefiro ficar sozinho. Sozinho!
386
00:35:03,100 --> 00:35:06,217
- Ingl�s! Voc� insultou-a!
- N�o, de todo.
387
00:35:06,740 --> 00:35:09,015
D�-lhe 20 francos
pela sua insol�ncia!
388
00:35:09,140 --> 00:35:12,098
Nem um franco, caro senhor.
Est� fora de quest�o.
389
00:35:21,740 --> 00:35:24,812
Pardon, Monsieur.
Sou o criado deste cavalheiro.
390
00:35:25,020 --> 00:35:27,170
Posso perguntar porque o agrediu?
391
00:35:33,780 --> 00:35:35,008
Meu caro senhor!
392
00:35:35,260 --> 00:35:37,933
Sou levado a pensar
que h� aqui um mal-entendido!
393
00:35:38,380 --> 00:35:40,132
50 francos! 50!
394
00:35:50,420 --> 00:35:53,014
Monsieur, proponho
que partamos imediatamente.
395
00:35:53,140 --> 00:35:55,370
J� falou com o barman
a prop�sito do transporte?
396
00:35:55,500 --> 00:35:57,218
- Oui.
- Ent�o, est� bem.
397
00:35:58,100 --> 00:35:59,294
Depressa, Monsieur.
398
00:36:00,860 --> 00:36:03,693
Obrigado, senhor.
Devo salientar, contudo,
399
00:36:04,340 --> 00:36:06,934
que a sua freguesia
deixa muito a desejar.
400
00:36:21,780 --> 00:36:23,213
Vamos por aqui.
401
00:36:23,660 --> 00:36:26,811
Deixe-me dizer-lhe, Passepartout,
os franceses s�o muito estranhos.
402
00:36:26,940 --> 00:36:29,613
J� reparou no tratamento
que estamos a ter em Paris?
403
00:36:29,740 --> 00:36:31,139
- � escusado.
- Escusado?
404
00:36:31,260 --> 00:36:33,455
- Tudo isto!
- Obteve as informa��es?
405
00:36:33,580 --> 00:36:35,730
- Oui.
- �ptimo. O que disse ele?
406
00:36:35,860 --> 00:36:38,454
- Que n�o h� sa�da poss�vel.
- Como assim?
407
00:36:38,620 --> 00:36:41,612
N�o h� transportes
para entrar ou sair de Paris.
408
00:36:41,900 --> 00:36:44,016
Nada! Nada, Monsieur!
409
00:36:44,180 --> 00:36:46,375
Tenha calma, meu caro.
Com licen�a.
410
00:36:48,300 --> 00:36:49,653
Outra vez!
411
00:36:54,780 --> 00:36:56,816
Teremos de pensar numa solu��o.
412
00:36:58,140 --> 00:36:59,653
A minha Madeleine bem me avisou!
413
00:36:59,780 --> 00:37:01,975
Ela disse-me para arranjar
um emprego calmo,
414
00:37:02,140 --> 00:37:05,291
numa resid�ncia sossegada,
junto de um cavalheiro recatado...
415
00:37:39,780 --> 00:37:42,533
- Aqui est� ele! Veja!
- Signore...
416
00:37:42,820 --> 00:37:46,017
Conseguimos identific�-lo.
Tem a� uma fotografia e o nome.
417
00:37:46,620 --> 00:37:49,817
- Est� nas minhas m�os.
- Fogg. Phileas Fogg.
418
00:37:50,820 --> 00:37:53,732
- N�o parece muito perigoso.
- Nunca parecem.
419
00:37:54,140 --> 00:37:56,859
Pelo menos, os mais astutos.
Temos de os desmascarar.
420
00:37:57,020 --> 00:37:59,853
Reconhe�o que, por vezes,
pode ser uma tarefa dif�cil,
421
00:38:00,300 --> 00:38:03,895
mas, e digo-o com toda a mod�stia,
422
00:38:04,980 --> 00:38:07,050
sou um mestre nessa t�cnica.
423
00:38:23,020 --> 00:38:25,659
Meus senhores!
Preciso da vossa ajuda!
424
00:38:27,180 --> 00:38:31,935
Foi ferido na cabe�a.
Tenham muito cuidado, por favor.
425
00:38:32,140 --> 00:38:33,732
Ele � meu criado.
426
00:38:37,660 --> 00:38:39,810
Isso mesmo...
� franc�s, tal como voc�s.
427
00:38:44,540 --> 00:38:46,371
Tenham muito cuidado, senhores.
428
00:38:53,460 --> 00:38:55,894
A� em baixo, n�o! � s� na cabe�a!
429
00:38:56,940 --> 00:38:58,578
Sim, eu compreendo, mas...
430
00:39:00,380 --> 00:39:02,450
Afastem-se. Saiam daqui.
431
00:39:04,420 --> 00:39:05,978
Saiam imediatamente!
432
00:39:10,860 --> 00:39:14,057
Perd�o, Monsieur,
n�o falar franc�s...
433
00:39:15,140 --> 00:39:17,779
Infelizmente, o meu ingl�s
tamb�m n�o � muito bom,
434
00:39:19,860 --> 00:39:21,293
mas vamos tentar.
435
00:39:22,180 --> 00:39:25,013
- O senhor � m�dico?
- N�o exer�o medicina,
436
00:39:25,980 --> 00:39:28,733
mas fa�o investiga��o m�dica.
437
00:39:30,780 --> 00:39:33,977
Uma bala raspou-lhe a cabe�a.
Ele vai ficar bom?
438
00:39:34,180 --> 00:39:37,058
� uma pequena contus�o.
Penso que n�o � nada de grave.
439
00:39:38,820 --> 00:39:41,937
- O que o trouxe a Paris?
- Estou apenas de passagem.
440
00:39:43,180 --> 00:39:45,057
Estou a viajar pelo mundo.
441
00:39:45,580 --> 00:39:48,333
Vou fazer uma volta ao mundo
em 80 dias.
442
00:39:48,460 --> 00:39:50,735
- 80 dias!
- Ou ainda menos.
443
00:39:51,300 --> 00:39:53,131
Imposs�vel, Monsieur!
444
00:39:54,060 --> 00:39:57,655
Reconhe�o que estamos a ter um
in�cio atribulado no vosso pa�s.
445
00:39:59,100 --> 00:40:01,375
O que o levou a fazer tal coisa?
446
00:40:01,780 --> 00:40:04,897
Uma aposta, senhor.
E a minha palavra de honra.
447
00:40:05,340 --> 00:40:07,934
As apostas s�o meras quest�es
de dinheiro, Monsieur,
448
00:40:08,060 --> 00:40:09,698
mas temo pela sua honra.
449
00:40:12,100 --> 00:40:14,330
Acredita no destino?
450
00:40:16,260 --> 00:40:19,058
N�o posso dizer que acredito.
Porqu�?
451
00:40:19,500 --> 00:40:22,139
Posso muito bem ser o instrumento
da sua salva��o.
452
00:40:22,540 --> 00:40:25,373
Desculpe,
mas pode ser mais preciso?
453
00:40:25,900 --> 00:40:28,255
Um colega meu,
um g�nio da ci�ncia,
454
00:40:29,140 --> 00:40:32,450
est� a trabalhar num aparelho
que funciona a g�s.
455
00:40:32,860 --> 00:40:34,612
Com uma enorme pot�ncia.
456
00:40:35,420 --> 00:40:37,570
Um aparelho capaz
de transportar pessoas?
457
00:40:37,700 --> 00:40:38,928
� esse o objectivo.
458
00:40:39,100 --> 00:40:42,490
Um motor a quatro tempos
ligado a um ve�culo muito peculiar.
459
00:40:42,900 --> 00:40:45,892
Pode ter o privil�gio
de realizar o primeiro teste.
460
00:40:46,220 --> 00:40:48,780
- Quer dizer que nunca foi testado?
- N�o.
461
00:40:49,980 --> 00:40:51,299
Porqu�?
462
00:40:51,420 --> 00:40:53,729
Para ser sincero,
nunca houve volunt�rios.
463
00:40:56,260 --> 00:40:58,171
� apenas um prot�tipo,
464
00:40:58,380 --> 00:41:01,099
mas pode ser o meio de transporte
de que precisa.
465
00:41:01,260 --> 00:41:04,058
- Ele vive em Paris?
- Nos arredores, em Proven�a.
466
00:41:04,220 --> 00:41:06,575
N�o � muito longe.
Ele chama-se Lenoir.
467
00:41:07,340 --> 00:41:09,649
Se quiser,
posso dar-lhe indica��es.
468
00:41:10,260 --> 00:41:12,615
Sim, por favor.
Digo que vou da parte de quem?
469
00:41:12,940 --> 00:41:15,170
Pasteur. Louis Pasteur.
470
00:41:16,420 --> 00:41:17,933
Au secours!
471
00:41:19,260 --> 00:41:20,659
Onde estou?
472
00:41:30,780 --> 00:41:33,294
- Sente-se bem?
- � apenas um galo na cabe�a.
473
00:41:52,860 --> 00:41:54,339
Monsieur Lenoir?
474
00:42:02,540 --> 00:42:04,337
- Monsieur Lenoir?
- Oui?
475
00:42:23,140 --> 00:42:24,459
Perd�o, eu...
476
00:42:24,660 --> 00:42:26,139
Em que posso ajud�-lo?
477
00:42:29,020 --> 00:42:32,217
Estou interessado no seu motor
a quatro tempos.
478
00:42:32,900 --> 00:42:36,336
Talvez possa esperar um pouco.
E que estou ocupado...
479
00:42:37,060 --> 00:42:38,857
Sim, claro.
480
00:42:50,260 --> 00:42:53,013
- E ent�o?
- Vamos ver a propriedade.
481
00:43:11,340 --> 00:43:14,571
- Mon Dieu! O que � isto?
- Mas que estranho...
482
00:43:24,988 --> 00:43:26,307
Aqui est�.
483
00:43:27,148 --> 00:43:28,422
C�us!
484
00:43:30,908 --> 00:43:32,341
J� viu isto?
485
00:43:33,428 --> 00:43:36,420
Ao que parece, cada v�lvula
tem um ciclo a quatro tempos.
486
00:43:36,548 --> 00:43:37,901
Extraordin�rio!
487
00:43:38,028 --> 00:43:39,256
E isto?
488
00:43:42,868 --> 00:43:46,747
- H� aqui umas tubagens.
- Curioso...
489
00:43:50,828 --> 00:43:53,865
Veja, Monsieur,
o tubo est� ligado � carpete.
490
00:44:19,788 --> 00:44:21,221
Au secours, Monsieur!
491
00:44:22,028 --> 00:44:23,222
Socorro!
492
00:44:48,828 --> 00:44:50,056
Incr�vel!
493
00:44:51,108 --> 00:44:53,576
- Sabe que mais, Passepartout?
- Oui?
494
00:44:54,348 --> 00:44:56,816
Come�o a compreender
estes mecanismos.
495
00:44:57,468 --> 00:44:58,696
Vouleurs!
496
00:45:01,228 --> 00:45:03,981
Ele pensa que somos ladr�es!
Attendez! Ne tirez pas!
497
00:45:04,108 --> 00:45:06,463
- O que lhe disse?
- Disse-lhe para n�o disparar!
498
00:45:07,148 --> 00:45:10,424
- Queriam roubar-me, gatunos?
- N�o era essa a minha inten��o!
499
00:45:10,788 --> 00:45:12,699
Fomos enviados por um amigo seu.
500
00:45:13,148 --> 00:45:14,547
- Quem?
- Pasteur.
501
00:45:15,708 --> 00:45:17,824
Sim, Louis Pasteur.
502
00:45:27,948 --> 00:45:29,222
Desculpem.
503
00:45:30,028 --> 00:45:33,577
Disse-me que talvez quisesse testar
este... Como se chama o aparelho?
504
00:45:34,228 --> 00:45:35,946
Le nuage de pourpre.
505
00:45:37,388 --> 00:45:38,901
Le nuage de pourpre.
506
00:45:40,188 --> 00:45:42,418
Ele disse
Le nuage de pourpre.
507
00:45:42,708 --> 00:45:43,936
Sim.
508
00:45:44,588 --> 00:45:46,783
A nuvem p�rpura.
509
00:45:48,348 --> 00:45:51,499
- At� onde acha que nos pode levar?
- At� onde quiserem.
510
00:45:51,828 --> 00:45:53,978
- At� ao Mediterr�neo?
- Claro que sim!
511
00:45:54,228 --> 00:45:56,264
Querem v�-lo? Venham da�!
512
00:45:57,148 --> 00:45:58,581
Cuidado... Por aqui.
513
00:46:15,710 --> 00:46:16,279
Voil�!
514
00:46:18,184 --> 00:46:18,719
Entrem, entrem!
515
00:46:23,846 --> 00:46:25,837
Mais confort�vel, imposs�vel.
516
00:46:26,286 --> 00:46:29,483
- O motor est� preso � cabina?
- Exactamente. Aqui.
517
00:46:31,006 --> 00:46:34,840
J� tive in�meras discuss�es
com o Conde Ferdinand Von Zeppelin.
518
00:46:35,166 --> 00:46:37,157
- Zeppelin?
- Um alem�o.
519
00:46:37,726 --> 00:46:39,762
Obviamente,
nunca est�vamos de acordo.
520
00:46:39,886 --> 00:46:43,003
Por isso, segui em frente
com o meu pr�prio Motor Lenoir.
521
00:46:44,646 --> 00:46:47,365
Perd�o, Monsieur,
est� a querer dizer...
522
00:46:47,606 --> 00:46:51,315
Esta coisa voa como um bal�o?
523
00:46:52,086 --> 00:46:54,600
Um bal�o? Est� a insultar-me?
524
00:46:55,166 --> 00:46:58,556
Para que serve um bal�o?
N�o consegue pilotar um bal�o.
525
00:46:58,966 --> 00:47:00,877
Os bal�es voam ao sabor do vento.
526
00:47:01,086 --> 00:47:03,884
V�o para onde querem ir,
n�o para onde queremos que v�o.
527
00:47:04,046 --> 00:47:08,676
- Dev�amos pensar melhor...
- Aqui, no Le Nuage de Pourpre,
528
00:47:08,926 --> 00:47:13,317
pode voar at� ao fim do mundo.
Est� sempre sob o seu comando.
529
00:47:13,686 --> 00:47:17,725
N�o vou engan�-lo. Devemos deixar
a Fran�a o mais depressa poss�vel.
530
00:47:18,046 --> 00:47:21,516
Eis o meu cart�o. Sou membro
do Reform Club e prometo o seguinte:
531
00:47:21,646 --> 00:47:23,557
Se permitir que testemos
a sua aeronave,
532
00:47:23,686 --> 00:47:26,883
enviarei um relat�rio da viagem
para a Royal Geographic Society
533
00:47:27,006 --> 00:47:29,440
conferindo-lhe todo o m�rito
do �xito que possamos alcan�ar.
534
00:47:29,566 --> 00:47:31,079
Neg�cio fechado, Monsieur.
535
00:47:31,286 --> 00:47:34,403
Porque nunca testou
a Nuvem P�rpura?
536
00:47:37,046 --> 00:47:39,685
� uma boa pergunta.
Mas � muito simples.
537
00:47:40,046 --> 00:47:44,244
Perdoe a imod�stia,
mas uma mente como a minha,
538
00:47:44,486 --> 00:47:48,445
a mente de um g�nio da ci�ncia,
deve ser preservada a todo o custo,
539
00:47:48,646 --> 00:47:52,082
a bem de toda a Humanidade.
- Ou seja, n�o � segura.
540
00:47:58,286 --> 00:47:59,765
Muito bem.
541
00:48:01,966 --> 00:48:04,434
Estupendo, muito bem.
�ptimo, deveras.
542
00:48:07,526 --> 00:48:09,881
- D� uma volta. Funciona.
- Muito bem.
543
00:49:01,686 --> 00:49:04,359
Esta alavanca para cima
e esta para baixo... Certo?
544
00:49:21,686 --> 00:49:23,278
Pe�o desculpa...
545
00:49:23,646 --> 00:49:25,796
- Posso experimentar?
- Oui, oui, Monsieur.
546
00:49:45,486 --> 00:49:47,158
Depressa! Soltar amarras!
547
00:49:49,966 --> 00:49:51,365
Depressa!
548
00:50:06,846 --> 00:50:08,837
Suba a bordo, depressa!
549
00:50:17,566 --> 00:50:21,275
O que faz a�, Passepartout?
Venha c� para dentro, imediatamente!
550
00:50:22,606 --> 00:50:23,880
Afaste-se, Monsieur!
551
00:50:24,966 --> 00:50:26,957
Afaste-se! Afaste-se!
552
00:50:38,126 --> 00:50:41,163
Bravo! Muito bem, Passepartout!
Boa malha!
553
00:50:41,486 --> 00:50:44,046
- Sugiro que feche a porta.
- Sim, claro.
554
00:50:44,206 --> 00:50:45,605
Est� a voar!
555
00:50:51,006 --> 00:50:53,395
Adeus, caro senhor! Adeus!
556
00:51:29,406 --> 00:51:32,159
Est� confirmado.
Nem sinal dele em Paris.
557
00:51:32,446 --> 00:51:34,038
J� leva dias de atraso.
558
00:52:25,286 --> 00:52:26,924
- O que foi?
- Ela...
559
00:52:28,886 --> 00:52:30,080
Quem?
560
00:52:36,366 --> 00:52:38,322
Acho que adormeci, Monsieur.
561
00:52:41,766 --> 00:52:45,839
N�o quero parecer rude, mas
coloca-nos numa situa��o prec�ria.
562
00:52:47,566 --> 00:52:50,126
Prec�ria?
O que quer dizer "prec�ria"?
563
00:52:51,966 --> 00:52:53,718
Adoro viajar...
564
00:52:54,926 --> 00:52:57,679
- O peso.
- O peso?
565
00:52:58,646 --> 00:53:01,558
O peso adicionai vai colocar-nos
em perigo. Os Alpes.
566
00:53:02,646 --> 00:53:05,558
N�o vamos conseguir
atravessar os Alpes?
567
00:53:06,926 --> 00:53:08,803
� um risco que n�o podemos correr.
568
00:53:09,846 --> 00:53:11,518
Ele tem raz�o, Madame.
569
00:53:12,086 --> 00:53:14,839
� uma pena perder uma companhia
t�o encantadora,
570
00:53:14,966 --> 00:53:17,685
mas teremos de a largar.
- Largar-me?
571
00:53:17,806 --> 00:53:19,558
� imposs�vel, Passepartout.
572
00:53:20,566 --> 00:53:22,921
Vamos ter de seguir em frente.
573
00:54:26,606 --> 00:54:29,279
Que estranho...
Parece que perdemos pot�ncia.
574
00:54:33,366 --> 00:54:36,358
Tenha calma, Monsieur.
Vamos cair e talvez morrer.
575
00:54:36,646 --> 00:54:39,080
Mas ningu�m vive para sempre.
Oui?
576
00:54:49,926 --> 00:54:52,724
Monsieur, aterr�mos num Alpe!
577
00:54:53,006 --> 00:54:55,076
- � poss�vel.
- Aterr�mos mesmo!
578
00:55:05,046 --> 00:55:06,764
- Monsieur?
- Deveras.
579
00:55:07,726 --> 00:55:10,877
Se me permite a pergunta,
deveras, o qu�, Monsieur?
580
00:55:11,526 --> 00:55:13,915
� muito simples. Elementar.
581
00:55:14,846 --> 00:55:17,041
- Sabe o que se passa?
- E b�sico.
582
00:55:17,406 --> 00:55:19,397
� uma quest�o de consumo
de combust�vel.
583
00:55:20,166 --> 00:55:21,997
Acabou-se o combust�vel?
584
00:55:22,486 --> 00:55:25,364
Ao que parece, os c�lculos
de Lenoir estavam errados.
585
00:55:25,486 --> 00:55:27,681
Preciso de tomar nota disso
no meu di�rio.
586
00:55:27,806 --> 00:55:31,242
- Meu Deus! Acabou-se o combust�vel!
- Receio bem que sim.
587
00:55:32,006 --> 00:55:34,679
Estamos perdidos! � o nosso fim!
588
00:55:35,366 --> 00:55:36,765
Estamos presos!
589
00:55:37,366 --> 00:55:39,436
Estamos encurralados nos Alpes!
590
00:55:40,406 --> 00:55:41,998
Vamos morrer!
591
00:55:53,686 --> 00:55:55,563
O Fogg n�o d� sinais de vida.
592
00:55:56,126 --> 00:55:58,242
N�o se pode esconder para sempre.
593
00:55:58,686 --> 00:56:02,804
E voc� verificou os mesmos s�tios,
dia ap�s dia,
594
00:56:03,246 --> 00:56:04,998
vezes sem conta.
595
00:56:05,486 --> 00:56:07,920
� a rotina que faz
um grande detective.
596
00:56:08,326 --> 00:56:11,045
Tem sido toda a minha vida...
esta rotina.
597
00:56:12,366 --> 00:56:15,517
Toda a minha vida, n�o.
598
00:56:16,366 --> 00:56:20,154
A minha vida � a minha Millie.
599
00:56:21,126 --> 00:56:22,525
A sua Millie?
600
00:56:24,406 --> 00:56:26,476
Mildred Hapsworth.
601
00:56:27,246 --> 00:56:29,965
Vamos casar-nos
com o dinheiro da recompensa.
602
00:56:30,286 --> 00:56:33,278
Sim, construir uma casinha
perto de Maidstone.
603
00:56:34,046 --> 00:56:36,765
- Os meus p�sames, Signore.
- Muito obrigado.
604
00:56:37,686 --> 00:56:41,599
Mas tem sido um osso duro de roer.
Custa-me a acreditar.
605
00:56:42,646 --> 00:56:45,240
- Em qu�?
- Que ele ainda esteja em Fran�a.
606
00:56:45,486 --> 00:56:49,684
Acho que a Comuna de Paris
n�o ia segurar um homem daqueles.
607
00:56:50,366 --> 00:56:52,596
Acho que partiu para outro lugar...
608
00:56:53,926 --> 00:56:57,282
...e que nos passou a perna.
Sim, passou-nos a perna.
609
00:56:57,806 --> 00:56:58,921
O qu�?
610
00:57:01,126 --> 00:57:02,923
Acalme-se, por favor!
611
00:57:03,326 --> 00:57:05,282
- Pe�o desculpa.
- Tenha calma.
612
00:57:05,686 --> 00:57:09,281
Se lhe pudesse p�r as m�os em cima,
s� uma vez... Bastava uma vez.
613
00:57:09,766 --> 00:57:11,165
Sentir-me-ia melhor...
614
00:57:15,486 --> 00:57:18,398
Monsieur, se n�o se importa...
615
00:57:19,686 --> 00:57:21,916
Estou a ficar gelado.
Posso abrir o Brandy?
616
00:58:28,206 --> 00:58:29,559
O Brandy, por favor.
617
00:58:30,246 --> 00:58:32,635
- Quer mais um pouco?
- Quero a garrafa.
618
00:58:32,846 --> 00:58:35,440
- A garrafa inteira, Monsieur?
- Sim.
619
00:58:36,766 --> 00:58:40,236
Se me permite a sugest�o,
acho que a dev�amos fazer render.
620
00:58:40,406 --> 00:58:41,805
D�-me a garrafa!
621
00:58:47,766 --> 00:58:50,075
O que vai fazer?
622
00:58:51,206 --> 00:58:52,321
Monsieur!
623
00:58:53,406 --> 00:58:54,600
N�o...!
624
00:58:56,046 --> 00:58:58,355
Meu Deus...
625
00:59:00,366 --> 00:59:01,685
Para tr�s.
626
00:59:03,046 --> 00:59:06,083
Foi tudo...
N�o ficou uma gota.
627
00:59:07,606 --> 00:59:10,723
J� n�o h� mais Brandy.
Isto � uma loucura.
628
00:59:11,366 --> 00:59:13,482
Porque fez tal coisa, Monsieur?
629
00:59:13,726 --> 00:59:17,560
Estamos no cimo de um Alpe
sem uma gota de Brandy.
630
00:59:31,406 --> 00:59:34,762
- D�-me um empurr�o.
- Um empurr�o? Quer um empurr�o?
631
00:59:39,206 --> 00:59:42,403
Vou contar at� tr�s.
Um, dois, tr�s...
632
00:59:43,126 --> 00:59:44,639
Empurre! Empurre!
633
00:59:52,126 --> 00:59:54,765
Depressa, Passepartout!
Depressa!
634
01:00:13,806 --> 01:00:16,684
Aconte�a o que acontecer
� Nuvem P�rpura, Monsieur,
635
01:00:17,006 --> 01:00:19,679
deve haver uma maneira mais f�cil
de descolarmos.
636
01:01:03,366 --> 01:01:06,597
- Veja, Monsieur, Bolonha.
- O que foi?
637
01:01:35,566 --> 01:01:38,364
Precisamente 103 horas e meia
at� este momento.
638
01:01:38,686 --> 01:01:41,325
Quase que recuper�mos
todo o tempo perdido.
639
01:01:42,166 --> 01:01:44,236
- � um milagre!
- Nada disso.
640
01:01:44,446 --> 01:01:46,880
Daqui a 31 minutos
devemos estar a sobrevoar Roma.
641
01:01:47,046 --> 01:01:48,957
Em seguida,
mais uma hora at� Brindisi,
642
01:01:49,086 --> 01:01:51,441
onde apanharemos o vapor
at� Suez e Bombaim.
643
01:01:51,566 --> 01:01:52,965
E depois, creio que...
644
01:02:04,966 --> 01:02:06,365
O Brandy, por favor.
645
01:02:07,166 --> 01:02:08,679
Acabou.
646
01:02:15,006 --> 01:02:16,678
Perdemos o controlo!
647
01:02:17,366 --> 01:02:19,561
- Vamos despenhar-nos!
- Deveras!
648
01:02:20,286 --> 01:02:22,356
Preciso de apontar o tempo exacto.
649
01:02:48,646 --> 01:02:51,035
Mon Dieu!
Vamos bater!
650
01:03:28,766 --> 01:03:30,802
Vejam como � bonito...
651
01:03:37,246 --> 01:03:39,157
- Est� bem, Monsieur?
- Sim.
652
01:03:53,926 --> 01:03:56,599
Chi siete? Cosa e questo?
653
01:03:57,886 --> 01:03:59,239
Che fate qui?
654
01:04:02,366 --> 01:04:03,958
Parlate italiano?
655
01:04:16,206 --> 01:04:19,198
Obrigado, meus senhores.
Muito obrigado. Bom trabalho.
656
01:04:20,526 --> 01:04:21,800
Buon giorno, signore.
657
01:04:22,886 --> 01:04:24,478
Passporto, per favore.
658
01:04:25,406 --> 01:04:27,795
Sim, claro, o meu passaporte.
Aqui est�.
659
01:04:30,086 --> 01:04:32,759
- Siete inglese?
- Sim, sou ingl�s.
660
01:04:34,326 --> 01:04:36,282
Tem algo a declarar?
661
01:04:37,726 --> 01:04:39,284
Para ser sincero, nada.
662
01:04:39,446 --> 01:04:42,358
Fizemos uma viagem estupenda
nesta aeronave fant�stica
663
01:04:42,486 --> 01:04:44,795
e gostaria de lhe confiar
o relato dessa viagem
664
01:04:44,926 --> 01:04:48,157
e pedir que o encaminhasse para a
Royal Geographic Society de Londres.
665
01:04:49,606 --> 01:04:52,518
Devo inform�-lo que devassou
um monumento nacional.
666
01:04:53,246 --> 01:04:57,125
Mil perd�es. Pode indicar-me
o caminho da estac�o ferrovi�ria?
667
01:04:57,406 --> 01:04:59,158
Devo dar-lhe voz de pris�o.
668
01:05:00,446 --> 01:05:02,437
- Quantos s�o?
- Dois.
669
01:05:02,966 --> 01:05:06,038
Temos ainda uma passageira que est�
agora a comer qualquer coisa.
670
01:05:07,686 --> 01:05:09,199
Uma mulher?
671
01:05:53,726 --> 01:05:56,923
Como pod�amos ter reservado?
Descemos agora do comboio!
672
01:05:57,406 --> 01:06:00,716
Ou�a, deve ter qualquer tipo
de alojamento dispon�vel.
673
01:06:01,366 --> 01:06:04,119
Todas as cabinas para Bombaim
est�o reservadas.
674
01:06:04,646 --> 01:06:06,284
- A menos que...
- Sim?
675
01:06:06,686 --> 01:06:09,325
Esteja disposto a partilhar
um camarote.
676
01:06:09,446 --> 01:06:12,961
- Com quem?
- Com sete pedreiros eg�pcios.
677
01:06:14,726 --> 01:06:16,000
Sete?
678
01:06:16,286 --> 01:06:19,562
Em apenas um camarote, Monsieur?
Nove pessoas?
679
01:06:21,966 --> 01:06:23,558
Serve perfeitamente.
680
01:06:26,846 --> 01:06:28,404
- Obrigado.
- Obrigado.
681
01:06:29,046 --> 01:06:31,958
O seu navio, o "Mongolia",
parte dentro de 15 minutos.
682
01:06:32,166 --> 01:06:33,679
�ptimo. Tenha um bom dia.
683
01:06:37,206 --> 01:06:39,197
- Como se chama aquele homem?
- Signore?
684
01:06:39,326 --> 01:06:41,715
O ingl�s que comprou
uma passagem para o "Mongolia"!
685
01:06:41,886 --> 01:06:44,320
N�o posso revelar
os nomes dos passageiros.
686
01:06:44,566 --> 01:06:48,479
J� viu um cart�o destes? Fix.
Detective Wilbur Fix, em miss�o.
687
01:06:50,526 --> 01:06:52,642
Chama-se Fogg. Phileas Fogg.
688
01:06:52,806 --> 01:06:54,034
Tem de o deter!
689
01:06:54,166 --> 01:06:56,964
- O navio vai zarpar, Signore.
- Interrompa a partida!
690
01:06:57,086 --> 01:06:59,998
� propriedade
da Companhia Peninsular e Oriental.
691
01:07:00,126 --> 01:07:03,402
N�o temos autoriza��o para o deter.
seja por que motivo for.
692
01:07:03,526 --> 01:07:06,802
- Ent�o, d�-me uma passagem!
- Lamento, Signore, est� cheio.
693
01:07:06,926 --> 01:07:10,123
Sabem quem � aquele?
E um criminoso internacional!
694
01:07:10,246 --> 01:07:12,077
N�o tenho nada, Signore.
695
01:07:12,286 --> 01:07:16,279
A menos que queira partilhar
alojamento com um "torco".
696
01:07:16,766 --> 01:07:20,395
O que � um torco? Esque�a o torco!
Ponha-me a bordo do navio!
697
01:07:21,926 --> 01:07:24,281
Quero enviar um telegrama
para Inglaterra.
698
01:07:24,446 --> 01:07:27,882
- Pode ditar, Signore.
- Quero um mandado de captura.
699
01:07:28,606 --> 01:07:32,804
- Que o enviem para Suez.
- S�o 600 liras, por favor.
700
01:07:33,406 --> 01:07:36,637
- Pelo telegrama?
- E pelo bilhete para o vapor.
701
01:07:37,046 --> 01:07:39,924
Pelas duas coisas?
� um pre�o razo�vel.
702
01:07:41,206 --> 01:07:43,720
600 liras...
Pode ficar com o troco.
703
01:07:44,606 --> 01:07:47,279
Grazie, Signore.
E melhor despachar-se.
704
01:07:47,446 --> 01:07:49,198
Sim, tem raz�o.
705
01:08:29,526 --> 01:08:30,800
Aqui em baixo?
706
01:08:59,126 --> 01:09:00,354
Isto?
707
01:09:01,286 --> 01:09:03,356
O caminho todo? Isto?
708
01:09:04,046 --> 01:09:06,560
� pequeno, concordo.
709
01:09:07,486 --> 01:09:08,965
Mas � adequado.
710
01:09:18,246 --> 01:09:19,804
Acompanhe-me, por favor.
711
01:09:23,806 --> 01:09:25,239
- Camareiro?
- Sim?
712
01:09:25,606 --> 01:09:28,723
Estamos no por�o.
Deve haver um engano, n�o?
713
01:09:29,206 --> 01:09:30,559
N�o, senhor.
714
01:09:34,966 --> 01:09:37,434
Vai partilhar a cela
com o prisioneiro Mustafek.
715
01:09:39,166 --> 01:09:40,201
Prisioneiro?
716
01:09:40,366 --> 01:09:43,085
Se precisar de algo, Signore,
estarei ao seu dispor.
717
01:09:44,926 --> 01:09:46,359
Camareiro!
718
01:09:56,766 --> 01:09:58,085
Boa tarde.
719
01:10:02,246 --> 01:10:04,760
Percebeu? �ptimo.
Muito bem.
720
01:10:05,446 --> 01:10:08,006
Escondam as cartas contra o peito,
n�o as mostrem.
721
01:10:08,166 --> 01:10:09,315
Vamos continuar.
722
01:10:10,166 --> 01:10:12,077
O trunfo � espadas.
723
01:10:13,566 --> 01:10:15,841
Esta vaza � do Sr. Abbisid.
724
01:10:16,606 --> 01:10:17,925
Percebeu?
725
01:10:39,286 --> 01:10:42,676
Com a sua licen�a, Sir Forbes.
O caso Fogg.
726
01:10:43,406 --> 01:10:44,555
E ent�o?
727
01:10:44,686 --> 01:10:46,995
O nosso contacto informou-nos
728
01:10:47,126 --> 01:10:50,004
que o Sr. Phileas Fogg
aterrou algures em It�lia.
729
01:10:50,166 --> 01:10:53,124
- Como conseguiu fazer isso?
- Foi uma situa��o bizarra.
730
01:10:53,326 --> 01:10:56,955
Ao que parece, emergiu
de um enorme objecto roxo.
731
01:10:57,246 --> 01:10:59,123
O que est� para a� a dizer?
732
01:10:59,486 --> 01:11:03,161
Ao que parece, emergiu
de um enorme objecto roxo
733
01:11:03,406 --> 01:11:07,365
que foi avistado no c�u por milhares
de pessoas em toda a It�lia.
734
01:11:07,646 --> 01:11:10,922
Esque�a isso. Envie um mandado
de captura em nome de Phileas Fogg
735
01:11:11,086 --> 01:11:14,999
para o nosso detective em Brindisi,
o Hicks.
736
01:11:16,046 --> 01:11:17,764
- Fix.
- � igual.
737
01:11:26,566 --> 01:11:28,761
Temos pena de o deixar, Sr. Fogg.
738
01:11:29,366 --> 01:11:31,436
Est� escrito que deixar um amigo
739
01:11:31,686 --> 01:11:34,200
� deixar uma parte de n�s pr�prios
para tr�s.
740
01:11:34,366 --> 01:11:36,163
Muito obrigado, meus senhores...
741
01:12:02,246 --> 01:12:04,885
Chamo-me Commarty.
Principal ge�grafo de Calcut�.
742
01:12:05,006 --> 01:12:07,804
Se quiser saber algo sobre a �ndia,
basta perguntar.
743
01:12:08,326 --> 01:12:10,760
Phileas Fogg.
E muito simp�tico da sua parte.
744
01:12:11,086 --> 01:12:14,999
Mas h� uma coisa que os indianos
n�o sabem fazer, um Brandy decente.
745
01:12:19,846 --> 01:12:21,404
- Franc�s?
- � o melhor.
746
01:12:21,846 --> 01:12:25,316
Mas j� provei o Brandy de Bombaim.
Santo Deus, fiquei escarlate!
747
01:12:25,726 --> 01:12:28,035
Era vis�vel a 30 quil�metros
de dist�ncia!
748
01:12:35,446 --> 01:12:36,845
Desaparece daqui!
749
01:12:46,486 --> 01:12:49,956
Desculpe,
vai desembarcar em Suez?
750
01:12:50,966 --> 01:12:52,684
N�o. Porqu�?
751
01:12:52,926 --> 01:12:55,838
� uma cidade fascinante.
Adorava fazer-lhe uma visita guiada.
752
01:12:57,086 --> 01:13:00,396
- Fica para a pr�xima.
- Vejo que n�o � o vosso destino.
753
01:13:01,246 --> 01:13:02,474
N�o, n�o.
754
01:13:02,926 --> 01:13:05,759
Para onde v�o ent�o,
se me permite a pergunta?
755
01:13:07,086 --> 01:13:08,804
Vamos dar a volta ao mundo.
756
01:13:10,566 --> 01:13:12,284
Em 80 dias.
757
01:13:13,606 --> 01:13:15,836
Acho que foi uma aposta.
758
01:13:15,966 --> 01:13:19,515
Uma aposta? Tem a certeza
que � apenas isso?
759
01:13:21,806 --> 01:13:23,398
O que quer dizer com isso?
760
01:13:24,006 --> 01:13:26,998
N�o quero dizer nada.
H� lojas espl�ndidas aqui.
761
01:13:27,166 --> 01:13:29,396
Posso ajudar-vos,
se quiserem comprar alguma coisa.
762
01:13:29,526 --> 01:13:32,279
Camisas.
Precisamos de mais camisas.
763
01:13:32,566 --> 01:13:35,080
- Camisas?
- Partimos � pressa.
764
01:13:35,246 --> 01:13:39,125
- Trouxe apenas uma mala de m�o.
- Partiram � pressa, foi?
765
01:13:40,406 --> 01:13:43,842
Posso perguntar-lhe h� quanto tempo
est� ao servi�o do cavalheiro?
766
01:13:44,726 --> 01:13:46,205
H� poucos dias.
767
01:13:47,006 --> 01:13:49,839
� um senhor muito rico, n�o �?
768
01:13:51,966 --> 01:13:56,118
N�o me compete saber isso
a respeito do Sr. Fogg, Monsieur.
769
01:13:56,726 --> 01:13:58,956
- D�-me licen�a.
- Com certeza.
770
01:14:19,046 --> 01:14:20,684
Deus do C�u! � ela!
771
01:14:21,566 --> 01:14:23,955
N�o h� d�vidas quanto a isso!
772
01:14:25,446 --> 01:14:26,640
O que foi?
773
01:14:26,846 --> 01:14:29,406
� Madame Sarah Bernhardt.
774
01:14:29,886 --> 01:14:32,480
C�us! Ela vem para aqui?
775
01:14:33,606 --> 01:14:36,359
Uma mulher no Reform Club?
776
01:14:36,806 --> 01:14:38,285
Ela n�o se atreveria!
777
01:14:42,526 --> 01:14:44,994
- Perd�o, minha senhora...
- Bonjour, Monsieur.
778
01:14:45,166 --> 01:14:48,875
Como � emocionante estar junto
de cavalheiros t�o distintos.
779
01:14:56,966 --> 01:15:01,642
E pensei que gostariam de saber
que tive o privil�gio
780
01:15:01,766 --> 01:15:06,078
de passar muitas horas encantadoras
781
01:15:06,406 --> 01:15:08,920
com o vosso corajosos Sr. Fogg
782
01:15:09,686 --> 01:15:12,723
no meu camarote, no barco
que faz a travessia do sanai.
783
01:15:13,486 --> 01:15:17,081
Partilh�mos momentos inesquec�veis.
784
01:15:18,606 --> 01:15:21,598
Implorou-me que o acompanhasse
na viagem � volta do mundo,
785
01:15:21,806 --> 01:15:24,684
mas a minha agenda n�o o permitiu.
786
01:15:25,606 --> 01:15:30,043
Madame, acredita que ter� �xito?
787
01:15:31,806 --> 01:15:33,285
Meus senhores...
788
01:15:33,726 --> 01:15:36,115
Nunca conheci um homem
789
01:15:36,526 --> 01:15:40,405
cuja determina��o igualasse
a de Phileas Fogg.
790
01:15:41,126 --> 01:15:42,764
Trato-o por Phileas.
791
01:15:44,046 --> 01:15:49,120
Estou convencida que nada
se interpor� no seu caminho.
792
01:15:50,966 --> 01:15:52,797
E � por isso que aqui estou.
793
01:15:53,486 --> 01:15:55,204
Para fazer uma aposta.
794
01:15:55,966 --> 01:15:57,843
20 mil libras.
795
01:16:01,206 --> 01:16:05,245
Mas, minha senhora, vai alterar
as probabilidades sobremaneira.
796
01:16:05,566 --> 01:16:07,875
A minha confian�a � inabal�vel.
797
01:16:08,446 --> 01:16:12,439
Um homem que � capaz de entrar
nos aposentos de uma senhora sem...
798
01:16:18,766 --> 01:16:20,484
Meus senhores, um brinde!
799
01:16:20,846 --> 01:16:26,204
Ao meu ador�vel e encantador
Phileas Fogg!
800
01:16:42,526 --> 01:16:44,596
N�o pretende ficar em Bombaim?
801
01:16:44,726 --> 01:16:47,445
N�o, vamos seguir de imediato
para a esta��o ferrovi�ria.
802
01:16:47,566 --> 01:16:50,126
O expresso de Calcut�
parte dentro de... Vejamos...
803
01:16:50,686 --> 01:16:54,395
- 42 minutos.
- Co'a breca! Vou no mesmo comboio.
804
01:16:54,566 --> 01:16:57,080
- Dividimos um transporte?
- E uma espl�ndida ideia.
805
01:16:57,286 --> 01:16:58,639
Vamos por aqui.
806
01:17:05,326 --> 01:17:08,602
Tem a certeza que n�o recebeu
um telegrama?
807
01:17:08,726 --> 01:17:11,957
- N�o recebi nada!
- Enviei um telegrama de Suez!
808
01:17:12,246 --> 01:17:14,919
J� lhe disse que n�o recebemos
nenhum mandado de captura.
809
01:17:15,046 --> 01:17:17,002
- Ent�o, emita um!
- Com que autoridade?
810
01:17:17,126 --> 01:17:19,196
- Com a minha autoridade!
- Pedido recusado.
811
01:17:19,566 --> 01:17:21,158
N�o percebe ingl�s?
812
01:17:21,326 --> 01:17:23,635
Neste momento,
ele est� na estac�o ferrovi�ria!
813
01:17:23,806 --> 01:17:26,923
Eu preciso...!
Preciso de um mandado.
814
01:17:27,366 --> 01:17:30,483
Se e quando o mandado chegar
a Bombaim, poderei ajud�-lo.
815
01:17:30,726 --> 01:17:34,162
J� ser� tarde! T-a-r-d-e!
816
01:17:37,406 --> 01:17:39,078
Vim de muito longe para isto.
817
01:17:39,646 --> 01:17:42,240
- Estou muito perto...
- As minhas condol�ncias.
818
01:17:55,806 --> 01:17:58,479
Tenho um comboio para apanhar.
Com licen�a!
819
01:18:03,286 --> 01:18:06,198
- Qual � o expresso de Calcut�?
- Ali.
820
01:18:06,726 --> 01:18:08,125
� aquele? Obrigado.
821
01:18:08,686 --> 01:18:11,325
- O bilhete?
- Compro um bilhete no comboio!
822
01:18:11,446 --> 01:18:14,563
N�o tenho tempo...
J� viu o que fez?
823
01:18:14,966 --> 01:18:17,434
J� se foi embora!
Partiu sem mim!
824
01:18:20,206 --> 01:18:23,755
Apanhe o Vestra local, Sahib.
Vai por um caminho diferente.
825
01:18:24,126 --> 01:18:26,560
Vai chegar a Calcut�
12 horas antes do expresso.
826
01:18:26,726 --> 01:18:29,877
O comboio local chega 12 horas
antes do expresso?
827
01:18:31,526 --> 01:18:33,005
�ndia...
828
01:18:34,246 --> 01:18:36,316
Onde est� ele? � por aqui?
829
01:18:50,646 --> 01:18:53,718
Paus. �s de paus.
Esta vaza � minha, meus senhores.
830
01:19:46,246 --> 01:19:48,965
Rothal! Rothal! Fim da linha!
Todos l� para fora!
831
01:19:49,926 --> 01:19:51,757
O que significa isto?
Porque par�mos?
832
01:19:51,886 --> 01:19:54,639
- Fim da linha.
- Estamos no meio do nada!
833
01:19:54,806 --> 01:19:58,082
Faltam construir 80 quil�metros
de carris at� Allahabad,
834
01:19:58,646 --> 01:20:02,525
onde recome�a a linha. Ter�o
de arranjar transporte at� Allahabad.
835
01:20:02,846 --> 01:20:06,759
Deveras? Muito curioso.
Chamam a isto o expresso de Calcut�?
836
01:20:07,046 --> 01:20:09,685
Ser� um dia, Sahib,
quando a linha estiver constru�da.
837
01:20:23,526 --> 01:20:25,278
N�o, n�o! Saia daqui!
838
01:20:25,486 --> 01:20:26,805
- Tocou-lhe?
- N�o.
839
01:20:27,046 --> 01:20:30,356
� Kali, a deusa da morte dos tugues.
Dizem que atrai o azar.
840
01:20:30,606 --> 01:20:33,245
- Os tugues?
- Vamos entrar em territ�rio Tugue.
841
01:20:33,446 --> 01:20:35,960
Costumavam estrangular as v�timas
em homenagem � deusa.
842
01:20:36,086 --> 01:20:39,761
- Deus do C�u! Mas isso j� acabou.
- O Governo Brit�nico p�s fim a isso.
843
01:20:43,126 --> 01:20:44,479
Passepartout!
844
01:20:48,246 --> 01:20:49,838
Aqui! Estou aqui em cima!
845
01:20:55,166 --> 01:20:57,521
N�o � lindo? Chama-se Kiouni.
846
01:20:58,486 --> 01:21:01,717
N�o � poss�vel alug�-lo,
mas pode compr�-lo por 6 libras.
847
01:21:02,086 --> 01:21:05,715
- E o guia � gr�tis.
- Compr�-lo?
848
01:21:07,526 --> 01:21:11,439
Para que raio haveria eu de querer
um elefante indiano? Que disparate!
849
01:21:16,166 --> 01:21:18,760
Foi simp�tico da sua parte
dar-me boleia, Fogg.
850
01:22:11,886 --> 01:22:13,797
- O que se passa?
- Mujeni Paka!
851
01:22:14,006 --> 01:22:16,156
- O que disse ele?
- Disse que n�o sabia.
852
01:22:16,726 --> 01:22:19,081
N�o podemos fazer
o paquiderme andar outra vez?
853
01:22:35,126 --> 01:22:38,323
- O que lhe parece?
- N�o fa�o a m�nima ideia, Fogg.
854
01:23:04,206 --> 01:23:05,639
Vamos esperar aqui.
855
01:23:25,606 --> 01:23:27,278
Kali, a deusa da morte.
856
01:23:47,726 --> 01:23:49,921
� um sacrif�cio humano.
857
01:23:50,966 --> 01:23:53,196
A jovem ser� imolada
e queimada viva.
858
01:23:54,046 --> 01:23:57,277
Mon Dieu! Scandaleuse.
859
01:23:57,406 --> 01:23:59,761
Primeiro, foi o marido,
e agora, deve juntar-se a ele.
860
01:24:01,126 --> 01:24:03,003
- Selvagens!
- Pior ainda...
861
01:24:03,166 --> 01:24:05,885
Se a deixassem viver,
seria tratada como escrava.
862
01:24:11,086 --> 01:24:12,360
A Princesa Aouda.
863
01:24:12,646 --> 01:24:13,795
Aouda?
864
01:24:14,326 --> 01:24:16,794
A vi�va do antigo Raj�...
865
01:24:17,046 --> 01:24:19,719
- Para onde a levar�o?
- Para o templo de Pillaji.
866
01:24:20,326 --> 01:24:22,203
- E depois?
- V�o mat�-la.
867
01:24:23,566 --> 01:24:26,558
Ao amanhecer. Ser� queimada viva.
E mesmo uma pena.
868
01:24:27,286 --> 01:24:30,198
Mas n�o podemos fazer nada.
Proponho que sigamos caminho.
869
01:24:30,846 --> 01:24:31,915
N�o.
870
01:24:32,966 --> 01:24:35,082
- Perd�o?
- Temos de a salvar.
871
01:24:35,446 --> 01:24:37,164
Salvar a mulher, Sr. Fogg?
872
01:24:37,406 --> 01:24:40,603
Tenho 12 horas de avan�o.
Posso dedic�-las ao salvamento.
873
01:24:40,726 --> 01:24:42,956
Meu caro amigo,
o que sugere � imposs�vel.
874
01:24:43,086 --> 01:24:45,919
- Temos de salvar aquela jovem.
- Monsieur!
875
01:24:46,686 --> 01:24:49,803
Ser� poss�vel que afinal
seja um homem com sentimentos?
876
01:24:51,126 --> 01:24:53,003
� apenas o meu dever, Passepartout.
877
01:25:12,926 --> 01:25:14,564
H� guardas por toda a parte.
878
01:25:20,086 --> 01:25:22,759
- Temos de a libertar primeiro.
- Isso � imposs�vel.
879
01:25:22,966 --> 01:25:26,515
- O templo est� cercado por guardas.
- Temos de aguardar uma oportunidade.
880
01:26:21,126 --> 01:26:22,605
V�o busc�-la.
881
01:26:26,006 --> 01:26:27,598
Onde est� o Passepartout?
882
01:26:29,886 --> 01:26:32,480
- Acho que nos abandonou.
- O cobarde...
883
01:26:40,526 --> 01:26:42,482
Acho que ela foi drogada.
884
01:26:48,486 --> 01:26:49,805
Para onde vai?
885
01:27:49,206 --> 01:27:51,117
N�o! N�o! N�o!
886
01:27:52,126 --> 01:27:53,684
Largue-me!
887
01:27:54,966 --> 01:27:58,276
N�o! Ordeno-vos que parem!
888
01:28:00,486 --> 01:28:02,761
CONTINUA
889
01:28:08,566 --> 01:28:13,560
A seguir, na viagem de Phileas Fogg� volta do mundo em 80 dias...
890
01:28:13,966 --> 01:28:17,117
O Sr. Fogg n�o pode fugir
�s malhas da justi�a brit�nica.
891
01:28:17,286 --> 01:28:19,516
Estamos a lidar com um homem
com uma ast�cia tal
892
01:28:19,646 --> 01:28:23,559
que vai com certeza figurar
nos Anais do Crime.
893
01:28:26,046 --> 01:28:28,435
Estamos a bra�os
com uma situa��o delicada, Fogg.
894
01:28:28,606 --> 01:28:31,723
Espero que n�o pense
que tenho outras pretens�es...
895
01:28:32,486 --> 01:28:33,805
Obrigada.
896
01:28:34,726 --> 01:28:37,604
Lamento inform�-la
que a sua cabe�a ser� cortada.
897
01:28:38,086 --> 01:28:40,725
Uma trag�dia.
Uma verdadeira trag�dia...
898
01:28:40,886 --> 01:28:42,239
Concordo.
899
01:28:43,486 --> 01:28:46,000
� t�o encantador...
900
01:28:46,166 --> 01:28:47,758
De p�, por favor.
901
01:28:49,686 --> 01:28:53,474
Ser� fuzilado e atirado
ao Nata Watwah.
902
01:28:53,686 --> 01:28:54,880
Meu Deus!
903
01:28:55,046 --> 01:28:57,560
O barco... � t�o pequeno.
904
01:28:57,726 --> 01:29:00,320
- Sei exactamente onde estamos.
- O senhor � louco!
905
01:29:00,446 --> 01:29:02,801
Vamos ganhar!
906
01:29:03,286 --> 01:29:06,198
Est� preso em nome da Lei.
907
01:29:07,606 --> 01:29:09,244
Cheg�mos tarde de mais.
908
01:29:15,376 --> 01:29:18,376
Legendagem : Thor
909
01:29:19,376 --> 01:29:29,376
Downloaded From www.AllSubs.org
72775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.