All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days.1989.Part1.DVDRip.XviD.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:05,780 --> 00:00:09,011 VOLTA AO MUNDO EM 80 DIAS 2 00:01:55,940 --> 00:01:58,579 BANCO DE INGLATERRA 3 00:02:25,460 --> 00:02:27,769 Parem esse homem! Agarra que � ladr�o! 4 00:02:33,620 --> 00:02:35,178 Agarre-o, seu idiota! 5 00:02:35,340 --> 00:02:38,093 - Quem, senhor? - Aquele homem! Apanhe-o! 6 00:02:53,740 --> 00:02:57,050 55 MIL LIBRAS ROUBADAS DO BANCO DE INGLATERRA 7 00:03:35,580 --> 00:03:37,093 Entre, Forster. 8 00:03:42,780 --> 00:03:46,819 - Chamou, Sr. Fogg? - S�o 10h32, Forster. 9 00:03:48,140 --> 00:03:51,769 Lamento imenso, senhor. Vou buscar as suas roupas imediatamente. 10 00:03:52,580 --> 00:03:54,855 Reparou no term�metro hoje de manh�? 11 00:03:55,860 --> 00:03:59,409 A temperatura da �gua do banho estava precisamente a 30�C. 12 00:04:02,260 --> 00:04:04,615 Sabe quais s�o as minhas instru��es, Forster? 13 00:04:06,460 --> 00:04:10,533 28,8�C. Pe�o imensas desculpas, senhor. 14 00:04:13,100 --> 00:04:14,453 Obrigado, Forster. 15 00:04:50,020 --> 00:04:52,215 - S�o 11:59, Grimes. - Sim, senhor? 16 00:04:52,340 --> 00:04:55,218 - Pode servir o almo�o ao Sr. Fogg. - Mas ele ainda n�o chegou. 17 00:04:55,340 --> 00:04:58,013 Vai chegar dentro de um minuto, ao meio-dia em ponto. 18 00:04:58,140 --> 00:05:01,132 Sendo ter�a-feira, vai pedir o eglefim com molho Reading. 19 00:05:01,260 --> 00:05:02,295 Sim, senhor. 20 00:05:02,460 --> 00:05:06,248 E a tarte de ruibarbo e groselha, com um pouco de queijo Cheshire. 21 00:05:06,380 --> 00:05:07,859 Vou j� tratar disso, senhor. 22 00:05:28,820 --> 00:05:30,299 Bom dia, Sr. Fogg. 23 00:05:40,380 --> 00:05:42,814 Hoje, o eglefim est� divinal. 24 00:05:43,500 --> 00:05:46,412 - Mas n�o exagere no molho, Wilson. - Sim, senhor. 25 00:05:48,540 --> 00:05:51,976 V�, continue. E depois, o que aconteceu? 26 00:05:52,260 --> 00:05:55,058 As notas estavam empilhadas, na minha secret�ria. 27 00:05:55,500 --> 00:05:58,298 - Virei costas por um segundo... - Virou costas? 28 00:05:58,980 --> 00:06:01,414 E as notas desapareceram! 29 00:06:01,540 --> 00:06:03,576 Lembra-se do aspecto do sujeito? 30 00:06:03,740 --> 00:06:07,528 Bem... estava vestido como um cavalheiro. 31 00:06:10,740 --> 00:06:12,139 Muito bem. 32 00:06:15,020 --> 00:06:19,650 McBaines, interrogue todos os funcion�rios que estavam no banco 33 00:06:19,780 --> 00:06:21,736 na altura do roubo. 34 00:06:22,100 --> 00:06:24,455 Sim, senhor. Vou informar a Scotland Yard. 35 00:06:24,620 --> 00:06:28,932 A Scotland Yard? Uns incompetentes! Acha que vou confiar neles? 36 00:06:29,940 --> 00:06:32,659 - N�o, senhor. - Vamos contratar gente nossa. 37 00:06:33,060 --> 00:06:34,698 - Sim, senhor. - Preste bem aten��o, 38 00:06:34,820 --> 00:06:37,050 isto � um esc�ndalo terr�vel. 39 00:06:37,180 --> 00:06:40,650 Quero que o criminoso seja apanhado ainda esta semana. 40 00:06:41,260 --> 00:06:43,535 - Percebeu? - Perfeitamente, senhor. 41 00:06:55,740 --> 00:06:57,696 Um minuto e seis segundos. 42 00:06:58,620 --> 00:07:00,736 Vai chegar � hora certa. 43 00:07:01,340 --> 00:07:03,774 O que � que o Fogg faz na vida, exactamente? 44 00:07:03,900 --> 00:07:06,460 Ningu�m sabe. Mas n�o tem um cargo p�blico. 45 00:07:06,580 --> 00:07:11,813 Acho que viajou muito. Parece conhecer v�rias partes do mundo. 46 00:07:12,300 --> 00:07:16,452 Uma coisa � certa em rela��o a ele. Vai fazer amanh� aquilo que fez hoje. 47 00:07:22,740 --> 00:07:25,459 Meus senhores, creio que s�o seis horas. 48 00:07:26,100 --> 00:07:27,419 Vamos come�ar? 49 00:07:44,940 --> 00:07:46,293 Boa noite. 50 00:07:48,420 --> 00:07:52,459 Se bem se lembra, na sexta-feira acordou-me �s 08:07. 51 00:07:53,340 --> 00:07:55,774 No domingo, o ch� da manh� estava t�pido. 52 00:07:56,540 --> 00:08:00,249 Hoje, como sabe, a temperatura do banho n�o estava a contento. 53 00:08:01,180 --> 00:08:04,013 Nessa medida, ap�s aturada pondera��o, 54 00:08:04,740 --> 00:08:07,300 lamento inform�-lo que vou dispensar os seus servi�os 55 00:08:07,420 --> 00:08:09,615 a partir de amanh� de manh�, �s 09:00 em ponto. 56 00:08:09,740 --> 00:08:10,775 Senhor... 57 00:08:10,900 --> 00:08:14,529 H� coisas que s�o imperdo�veis, Forster. 58 00:08:16,660 --> 00:08:19,811 Como � �bvio, receber� o equivalente a duas semanas de sal�rio. 59 00:08:20,380 --> 00:08:22,177 O senhor � muito generoso. 60 00:08:22,900 --> 00:08:25,653 N�o me agrade�a, Forster. N�o me agrade�a. 61 00:08:36,060 --> 00:08:38,654 Bonjour, Mademoiselle. Esta morada... 62 00:08:40,020 --> 00:08:41,248 � ali. 63 00:09:04,380 --> 00:09:07,053 Bonjour, Monsieur. Permita que me apresente. 64 00:09:07,500 --> 00:09:09,695 Jean Passepartout, ao seu dispor. 65 00:09:10,260 --> 00:09:13,058 Sim? O que deseja? 66 00:09:13,740 --> 00:09:17,892 Vim responder ao an�ncio onde era pedido um criado. 67 00:09:19,100 --> 00:09:21,136 - � franc�s? - Oui. 68 00:09:22,740 --> 00:09:24,571 Bem... veremos. 69 00:09:30,300 --> 00:09:32,689 Alguma vez trabalhou como assistente? 70 00:09:33,860 --> 00:09:35,816 Aqui est�o as minhas refer�ncias. 71 00:09:36,220 --> 00:09:38,336 - � solteiro, presumo. - Sim, senhor. 72 00:09:40,100 --> 00:09:43,888 - Quem foi o seu anterior patr�o? - Napole�o III. 73 00:09:45,220 --> 00:09:48,974 Servi-o fielmente na corte imperial, Monsieur, 74 00:09:49,900 --> 00:09:54,576 antes da queda do II Imp�rio. - N�o me diga. 75 00:09:55,420 --> 00:09:58,492 Sou um admirador da vossa monarquia, Monsieur. 76 00:09:59,380 --> 00:10:00,938 Viva a Inglaterra! 77 00:10:03,220 --> 00:10:06,929 Sim... Bem, n�o sou Napole�o III, 78 00:10:07,220 --> 00:10:10,769 mas tenho alguns preceitos b�sicos que devem ser seguidos... 79 00:10:10,900 --> 00:10:12,174 Eu sei. 80 00:10:12,500 --> 00:10:15,856 Desejo apenas poder servir um cavalheiro sossegado, 81 00:10:16,060 --> 00:10:19,769 de h�bitos rigorosos, mas amenos, num ambiente tranquilo. 82 00:10:20,980 --> 00:10:23,130 Adoro a vida pacata. 83 00:10:27,140 --> 00:10:29,859 Permita-me que lhe pergunte, que horas tem? 84 00:10:33,060 --> 00:10:35,893 S�o exactamente dez horas, Monsieur. 85 00:10:45,180 --> 00:10:48,252 A partir deste momento, est� ao meu servi�o, Passepartout. 86 00:10:49,100 --> 00:10:50,692 Merci, Monsieur. 87 00:10:58,460 --> 00:11:01,133 Obrigado. Aqui est� uma lista das suas tarefas. 88 00:11:01,740 --> 00:11:04,618 A prop�sito, o seu rel�gio est� um minuto adiantado. 89 00:11:24,460 --> 00:11:25,813 O senhor. 90 00:11:26,940 --> 00:11:29,932 - Sr. Fix. - Detective Fix, se n�o se importa. 91 00:11:31,500 --> 00:11:32,853 Siga-me, por favor. 92 00:11:40,700 --> 00:11:42,930 O Detective Fix, senhor. 93 00:11:43,820 --> 00:11:46,129 - J� foi informado? - Sim, senhor. 94 00:11:46,260 --> 00:11:50,856 E prezo-me de conhecer a fundo os meandros da mente criminosa. 95 00:11:52,220 --> 00:11:55,178 Se me confiar esta miss�o, 96 00:11:56,020 --> 00:11:58,614 estou disposto a calcorrear os quatro cantos do mundo 97 00:11:58,780 --> 00:12:01,499 � procura deste bandido. 98 00:12:02,620 --> 00:12:05,896 - Brindisi. - Sim... Perd�o? 99 00:12:07,140 --> 00:12:10,689 Estou a enviar detectives para os principais Portos da Europa 100 00:12:11,060 --> 00:12:14,575 e das Ilhas Brit�nicas. O senhor ficar� aqui, na It�lia. 101 00:12:14,940 --> 00:12:16,089 Na It�lia? 102 00:12:16,380 --> 00:12:19,816 Vai vigiar atentamente todas as partidas e chegadas. 103 00:12:20,740 --> 00:12:24,938 Aceito o desafio, senhor. Sei falar a l�ngua... um pouco. 104 00:12:25,300 --> 00:12:28,258 Duas mil libras para o homem que o capturar. 105 00:12:28,380 --> 00:12:31,929 - Duas mil libras...? - Pode ir, Fix. 106 00:12:32,780 --> 00:12:34,452 Pode contar comigo, senhor! 107 00:12:44,060 --> 00:12:46,130 Uma vergonha para a Rainha e para o Imp�rio! 108 00:12:46,300 --> 00:12:48,655 N�o exagere. Havemos de recuperar o dinheiro. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,130 Recuper�-lo? Como? 110 00:12:52,340 --> 00:12:55,298 Quem assalta o Banco de Inglaterra n�o se deixa apanhar facilmente. 111 00:12:55,420 --> 00:12:57,172 N�o precisa de me dizer isso. 112 00:12:58,020 --> 00:13:00,898 Lembre-se que sou um dos directores do Banco de Inglaterra. 113 00:13:01,700 --> 00:13:04,817 Mas digo-vos uma coisa. O assaltante � um cavalheiro. 114 00:13:06,260 --> 00:13:10,048 Chama cavalheiro a algu�m que rouba 55 mil libras? 115 00:13:10,260 --> 00:13:13,570 Meus senhores, por favor. Podemos continuar a jogar? 116 00:13:14,100 --> 00:13:15,977 A vaza � sua, Sr. Ralph. 117 00:13:16,300 --> 00:13:17,415 Desculpe. 118 00:13:18,380 --> 00:13:21,133 Este ladr�o deve ser bastante astucioso. 119 00:13:22,140 --> 00:13:25,018 Acho que vai conseguir escapar. 120 00:13:25,940 --> 00:13:27,817 N�o tenho essa certeza. 121 00:13:27,980 --> 00:13:31,017 N�o h� um �nico pa�s no mundo onde ele possa estar em seguran�a. 122 00:13:31,140 --> 00:13:32,732 O mundo � bastante grande. 123 00:13:34,340 --> 00:13:36,934 - Era. - Disse alguma coisa, Fogg? 124 00:13:37,940 --> 00:13:40,738 Foi grande, outrora. Podemos continuar a jogar? 125 00:13:40,980 --> 00:13:43,210 Foi outrora? 126 00:13:44,820 --> 00:13:46,617 Acha que o mundo est� mais pequeno? 127 00:13:46,740 --> 00:13:47,968 Ele tem raz�o. 128 00:13:48,140 --> 00:13:51,530 Hoje em dia, podemos dar a volta ao mundo em seis meses. 129 00:13:51,860 --> 00:13:53,088 80 dias. 130 00:13:54,580 --> 00:13:56,491 - Perd�o? - Em 80 dias. 131 00:13:57,180 --> 00:13:59,489 N�o diga isso, Fogg. S� pode estar a brincar. 132 00:13:59,660 --> 00:14:03,255 Todos sabemos que houve avan�os nas locomotivas e nos barcos a vapor, 133 00:14:03,380 --> 00:14:06,258 mas h� que ter em conta os naufr�gios, 134 00:14:07,060 --> 00:14:10,336 as tempestades, os descarrilamentos e por a� adiante. 135 00:14:10,700 --> 00:14:12,497 - Est�o inclu�dos. - Senhor! 136 00:14:12,620 --> 00:14:16,772 Em teoria, penso que � poss�vel, mas na pr�tica, nem pensar. 137 00:14:17,300 --> 00:14:18,574 80 dias. 138 00:14:19,540 --> 00:14:22,134 Nunca, senhor. Imposs�vel! 139 00:14:22,500 --> 00:14:23,649 80. 140 00:14:25,060 --> 00:14:26,334 Muito bem. 141 00:14:27,420 --> 00:14:31,413 Pela minha parte, estou disposto a apostar... 142 00:14:33,180 --> 00:14:35,569 ...dez mil libras 143 00:14:36,740 --> 00:14:39,891 em como uma tal viagem n�o pode ser realizada nesse espa�o de tempo. 144 00:14:40,020 --> 00:14:42,488 - Vai perder, senhor. - Nunca na vida! 145 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Se acha que � poss�vel, 146 00:14:45,980 --> 00:14:48,369 desafio-o a tentar, senhor. 147 00:14:49,100 --> 00:14:53,651 Est� a sugerir que fa�a uma viagem ao mundo em 80 dias, Sr. Stuart? 148 00:14:54,860 --> 00:14:56,339 Exactamente, senhor. 149 00:14:58,180 --> 00:15:00,819 Pois saiba, caro senhor, que nada me daria mais prazer. 150 00:15:00,980 --> 00:15:04,529 Meus senhores, isto � um absurdo! Porque n�o continuamos o jogo? 151 00:15:05,140 --> 00:15:08,815 Meu caro Stuart, n�o percebe que foi apenas uma brincadeira? 152 00:15:09,580 --> 00:15:12,014 - Ele n�o est� a falar a s�rio. - Estou, sim. 153 00:15:12,660 --> 00:15:13,775 �ptimo. 154 00:15:14,540 --> 00:15:17,100 Neste momento, tenho depositadas... 155 00:15:18,220 --> 00:15:21,132 ...30 mil libras no Baring's Bank 156 00:15:21,540 --> 00:15:24,054 e estou disposto a apostar toda esta quantia. 157 00:15:24,180 --> 00:15:25,977 30 mil libras? C�us! 158 00:15:27,260 --> 00:15:31,253 Meu caro amigo, podia perder tudo face a um atraso imprevisto. 159 00:15:31,580 --> 00:15:34,492 Sr. Flanagan, o imprevisto n�o existe. 160 00:15:34,700 --> 00:15:39,728 Pense bem. Vai andar a saltar de comboio para barco a vapor 161 00:15:40,100 --> 00:15:43,012 para sabe Deus o qu�, at� cair para o lado! 162 00:15:44,020 --> 00:15:47,296 Vamos acabar com isto agora. E uma p�ssima brincadeira. 163 00:15:47,500 --> 00:15:51,379 Um verdadeiro ingl�s nunca brinca com algo t�o s�rio como uma aposta. 164 00:15:52,500 --> 00:15:55,651 Se mais algu�m acreditar no meu fracasso, pode pronunciar-se. 165 00:15:55,780 --> 00:15:56,974 80 dias? 166 00:15:57,620 --> 00:16:01,499 920 horas ou 115200 minutos. 167 00:16:02,060 --> 00:16:04,051 - Por Deus...! - Ou ainda menos. 168 00:16:05,860 --> 00:16:08,897 Aposto o mesmo que o Stuart, Fogg. 169 00:16:09,980 --> 00:16:12,574 - Dez mil libras. - E eu tamb�m. 170 00:16:15,540 --> 00:16:16,893 Muito bem. 171 00:16:18,300 --> 00:16:21,497 - Acham que podemos continuar? - Quando pretende partir? 172 00:16:22,060 --> 00:16:25,097 O comboio para Dover parte de Charing Cross, �s 21:00. 173 00:16:25,860 --> 00:16:28,135 - Partir� ainda esta noite? - Obviamente. 174 00:16:28,540 --> 00:16:31,577 E regressarei a esta mesma sala, �s 21:00, daqui a 80 dias. 175 00:16:31,700 --> 00:16:32,769 Ou ainda menos. 176 00:16:32,900 --> 00:16:36,256 O meu cheque do Baring's Bank ficar� aqui durante a minha aus�ncia. 177 00:16:36,900 --> 00:16:40,529 Ou�a, Fogg, n�o queremos que fique em desvantagem. 178 00:16:41,500 --> 00:16:43,695 Estamos dispostos a interromper o jogo 179 00:16:43,820 --> 00:16:48,416 para que possa ir tratar dos preparativos para a viagem. 180 00:16:48,740 --> 00:16:50,173 Interromper o jogo? 181 00:16:51,820 --> 00:16:53,173 Mas porqu�? 182 00:16:54,460 --> 00:16:57,372 Recordo-vos que o trunfo � ouros. 183 00:16:58,180 --> 00:16:59,659 Tenha a bondade de jogar. 184 00:17:52,540 --> 00:17:55,100 - Prepare-se para partir. - Partir, Monsieur? 185 00:17:55,220 --> 00:17:56,448 Imediatamente. 186 00:17:58,900 --> 00:18:01,414 Perd�o, Monsieur, disse "partir"? 187 00:18:01,620 --> 00:18:03,019 Dentro de 20 minutos. 188 00:18:14,380 --> 00:18:17,975 - Vai fazer uma viagem? - Vamos apanhar o comboio para Dover. 189 00:18:18,260 --> 00:18:21,377 - Para Dover? - E da�, � volta do mundo. 190 00:18:22,140 --> 00:18:26,258 O mundo... � volta do mundo, Monsieur? 191 00:18:26,780 --> 00:18:28,577 Em 80 dias. Ou ainda menos. 192 00:18:29,700 --> 00:18:31,895 Vamos levar arcas, Monsieur? 193 00:18:32,020 --> 00:18:34,011 Arcas, n�o. Apenas esta mala de m�o. 194 00:18:34,140 --> 00:18:37,212 Duas camisas, dois pares de cal�as e tr�s pares de meias para mim 195 00:18:37,340 --> 00:18:38,534 e o mesmo para si. 196 00:18:38,660 --> 00:18:41,015 Vamos comprando o que precisarmos no caminho. 197 00:18:41,140 --> 00:18:44,769 Os seus sapatos s�o resistentes? Podemos ter de caminhar bastante. 198 00:18:45,220 --> 00:18:48,371 Como partimos daqui a 19 minutos, sugiro que v� fazer as malas. 199 00:18:53,580 --> 00:18:54,933 Estou pronto, Monsieur. 200 00:18:56,620 --> 00:18:58,053 Aqui est� o itiner�rio. 201 00:19:09,940 --> 00:19:11,851 Levaremos 20 mil libras connosco. 202 00:19:15,300 --> 00:19:16,369 N�o... 203 00:19:17,180 --> 00:19:18,772 Mais vale levar tudo. 204 00:19:20,580 --> 00:19:22,332 Cuide bem disto. 205 00:19:23,580 --> 00:19:26,048 Guardarei o dinheiro com a minha vida, Monsieur! 206 00:20:00,420 --> 00:20:01,739 Jean! Jean! 207 00:20:02,500 --> 00:20:03,819 Madelaine! 208 00:20:04,460 --> 00:20:07,577 N�o me deixes sozinha! 209 00:20:24,700 --> 00:20:27,089 DOVER, INGLATERRA 210 00:20:48,300 --> 00:20:51,133 PARTIDA ATRASADA 211 00:21:07,500 --> 00:21:10,458 Chamo-me Phileas Fogg e este � o meu assistente, Passepartout. 212 00:21:10,580 --> 00:21:12,889 Exijo saber o motivo do atraso na partida. 213 00:21:13,500 --> 00:21:16,572 H� 28 anos que fa�o a travessia do sanai. 214 00:21:17,660 --> 00:21:22,256 Apenas uma vez na vida vislumbrei um tal raio de sol. 215 00:21:23,020 --> 00:21:25,614 E atreve-se a pedir-me que a ponha em terra? 216 00:21:25,940 --> 00:21:27,373 Nunca! 217 00:21:28,620 --> 00:21:32,408 Garanto-lhe que n�o a incomodarei. Em nenhuma circunst�ncia. 218 00:21:33,220 --> 00:21:36,576 - Posso perguntar quem... - N�o revelei a sua identidade 219 00:21:36,820 --> 00:21:39,254 a nenhum dos passageiros que estava a bordo. 220 00:21:40,220 --> 00:21:41,653 Ela assim o quis. 221 00:21:41,780 --> 00:21:44,499 Os seus passageiros de Calais j� desembarcaram. 222 00:21:44,780 --> 00:21:47,055 Monsieur, por certo pode confiar em n�s. 223 00:21:52,500 --> 00:21:53,774 Sarah Bernhardt. 224 00:21:55,940 --> 00:21:59,091 Mon Dieu! N�o acredito! 225 00:21:59,340 --> 00:22:02,616 Eu pr�prio a acompanhei � nossa melhor cabina, "La Celeste". 226 00:22:03,740 --> 00:22:06,777 E � l� que ficar� at� decidir desembarcar. 227 00:22:07,140 --> 00:22:09,938 Comandante, o Capit�o do porto deseja falar consigo. 228 00:22:10,060 --> 00:22:12,858 Tenha paci�ncia, Monsieur Fogg. Havemos de partir. 229 00:22:13,500 --> 00:22:15,695 Se n�o for hoje, ser� amanh�. 230 00:22:25,220 --> 00:22:27,973 Presumo que esta mulher seja uma pessoa importante. 231 00:22:28,260 --> 00:22:31,969 Ser� poss�vel que nunca tenha ouvido falar dela, Monsieur? 232 00:22:33,100 --> 00:22:35,375 Da grande Sarah Bernhardt? 233 00:22:36,820 --> 00:22:38,856 Bernhardt... Da �pera? 234 00:22:39,380 --> 00:22:43,259 Do teatro, Monsieur! � a maior actriz do nosso tempo. 235 00:22:44,220 --> 00:22:45,733 De todos os tempos! 236 00:22:46,340 --> 00:22:49,059 A divina Sarah Bernhardt! 237 00:22:51,180 --> 00:22:53,250 � francesa, obviamente. 238 00:22:55,140 --> 00:22:57,256 Vamos ver se a consigo apressar. 239 00:22:58,700 --> 00:22:59,974 Apress�-la? 240 00:23:00,940 --> 00:23:02,612 Apress�-la, Monsieur? 241 00:23:04,180 --> 00:23:05,659 N�o, Monsieur! 242 00:23:13,180 --> 00:23:15,978 Pe�o-lhe que n�o a incomode, Monsieur! N�o! 243 00:23:16,660 --> 00:23:18,059 � aqui mesmo. 244 00:23:19,660 --> 00:23:22,094 Como franc�s, n�o o posso permitir! 245 00:23:23,500 --> 00:23:24,853 N�o diga disparates. 246 00:23:25,060 --> 00:23:28,416 Como ser humano, Monsieur, jamais de la vie! 247 00:23:28,900 --> 00:23:32,779 Passepartout, lembro-lhe que se encontra ao meu servi�o, 248 00:23:33,180 --> 00:23:35,774 e, enquanto assim for, dever� cumprir as minhas ordens. 249 00:23:35,900 --> 00:23:37,049 Afaste-se! 250 00:24:08,860 --> 00:24:11,249 Mon Dieu! Ela est� a tomar banho! 251 00:24:11,900 --> 00:24:14,414 - Temos de sair imediatamente! - Que disparate. 252 00:24:14,860 --> 00:24:16,054 Ol�... 253 00:24:20,340 --> 00:24:21,534 Bom dia. 254 00:24:23,460 --> 00:24:26,099 Monsieur, por favor, a toalha... 255 00:24:33,460 --> 00:24:37,851 O senhor � muito gentil. E ingl�s, n�o � verdade? 256 00:24:38,860 --> 00:24:43,729 Oui... Ou melhor, sim. Sou ingl�s, se � isso que quer saber. 257 00:24:44,860 --> 00:24:48,773 Um horror! N�o imagina como Paris est� horrorosa, nesta altura. 258 00:24:49,340 --> 00:24:53,572 Uma revolta popular... Chamam-lhe a Comuna de Paris. 259 00:24:54,180 --> 00:24:57,729 Eu chamo-lhes communard... � uma pena. Estou estafada. 260 00:24:59,660 --> 00:25:03,209 Seja como for, agradecia-lhe que desembarcasse imediatamente. 261 00:25:03,740 --> 00:25:06,493 - Desembarcar? - Tem uma carruagem � sua espera. 262 00:25:07,140 --> 00:25:08,368 Sim, claro. 263 00:25:17,780 --> 00:25:19,054 Monsieur, 264 00:25:19,660 --> 00:25:23,289 tenha a gentileza de me servir um copo de vinho. 265 00:25:39,420 --> 00:25:42,696 Pretende desembarcar em Franca numa altura destas? 266 00:25:43,380 --> 00:25:45,336 O meu tempo urge, senhora. 267 00:25:46,260 --> 00:25:49,138 Fique � vontade, Monsieur. 268 00:25:49,980 --> 00:25:52,096 Vamos discutir o assunto. 269 00:25:57,380 --> 00:26:01,373 Tem um rosto muito interessante, Monsieur. 270 00:26:02,900 --> 00:26:04,652 Aproxime-se um pouco mais. 271 00:26:05,780 --> 00:26:06,929 Oui... 272 00:26:07,700 --> 00:26:12,012 Os olhos... A curva dos l�bios... 273 00:26:16,300 --> 00:26:19,258 Perd�o, minha senhora, mas pe�o-lhe que se apresse. 274 00:26:19,580 --> 00:26:22,652 A Fran�a n�o foge, Monsieur. 275 00:26:24,180 --> 00:26:26,899 Mas n�s os dois... Foi o destino que nos uniu. 276 00:26:27,020 --> 00:26:30,456 Vamos desfrutar de uma tarde sossegada. 277 00:26:30,980 --> 00:26:33,938 - S� n�s os dois. - Pe�o imensas desculpas. 278 00:26:35,900 --> 00:26:37,777 Porque tem de ser t�o ingl�s? 279 00:26:38,300 --> 00:26:42,691 Que compromisso � esse que requer tanta urg�ncia? 280 00:26:43,900 --> 00:26:46,095 Vou dar uma volta ao mundo. 281 00:26:46,780 --> 00:26:48,850 O mundo, deveras. 282 00:26:50,180 --> 00:26:53,650 Nesse caso, deve ter todo o tempo do mundo. 283 00:26:54,500 --> 00:26:56,730 - 80 dias. - Perd�o? 284 00:26:56,900 --> 00:26:59,972 Fiz uma aposta. 80 dias. Nem um segundo a mais. 285 00:27:01,260 --> 00:27:03,615 Mas que panorama t�o sinistro. 286 00:27:04,220 --> 00:27:08,498 Talvez agora perceba a minha pressa em deixar Dover o mais cedo poss�vel. 287 00:27:09,100 --> 00:27:11,898 N�o percebo nada, Monsieur. 288 00:27:12,820 --> 00:27:14,651 Nada, excepto... 289 00:27:16,860 --> 00:27:18,213 Merveilleux...! 290 00:27:19,260 --> 00:27:22,013 Sem d�vida, a curva dos l�bios... 291 00:27:25,140 --> 00:27:28,576 Que pena... Que desperd�cio. 292 00:27:31,140 --> 00:27:35,770 Nunca compreenderei os ingleses. 293 00:27:39,460 --> 00:27:42,099 BRINDISI, IT�LIA 294 00:27:54,580 --> 00:27:55,695 Buon giorno. 295 00:28:03,100 --> 00:28:06,570 Gostaria de saber se, quando o criminoso aparecer aqui, 296 00:28:07,020 --> 00:28:10,490 o Governo italiano est� disposto a det�-lo para extradi��o. 297 00:28:11,260 --> 00:28:14,411 N�o, Signore, j� lhe disse. Isso � imposs�vel. 298 00:28:15,140 --> 00:28:18,177 N�o temos uma descri��o do sujeito, n�o temos nada. 299 00:28:18,380 --> 00:28:20,689 Niente. Nem sequer um mandado de captura. 300 00:28:21,060 --> 00:28:24,769 Sim, eu sei. Quero apenas uma garantia de coopera��o 301 00:28:25,540 --> 00:28:29,931 para quando ele chegar a Brindi. - Pronuncia-se Brindisi. 302 00:28:30,300 --> 00:28:32,609 Ao s�tio onde estamos! Eu sei o que disse. 303 00:28:33,140 --> 00:28:36,337 - Pedirei o mandado via tel�grafo. - Como sabe que ele vir� para aqui? 304 00:28:36,980 --> 00:28:40,893 Sei que sim. Ele pode ser astuto, pode ser terrivelmente astuto, 305 00:28:41,060 --> 00:28:44,052 mas h�-de chegar a altura em que vai perceber 306 00:28:44,260 --> 00:28:48,048 que o Detective Fix est� sempre um passo � frente. 307 00:28:49,100 --> 00:28:51,739 Onde pensa que ele est� agora? Em Franca? 308 00:28:52,340 --> 00:28:54,729 Em Fran�a, hoje? N�o. 309 00:28:54,940 --> 00:28:56,612 S� se fosse louco. 310 00:28:56,740 --> 00:29:00,449 Nem o ladr�o de bancos mais inepto pensaria em entrar em Fran�a hoje. 311 00:29:00,740 --> 00:29:03,857 N�o, uma coisa � certa, ele n�o est� em Franca. 312 00:29:06,380 --> 00:29:09,531 ARREDORES DE PARIS 313 00:29:15,140 --> 00:29:17,734 - Monsieur, viu aquilo? - O qu�? 314 00:29:18,900 --> 00:29:20,811 Ele voltou a olhar para o rel�gio. 315 00:29:22,900 --> 00:29:25,130 Est� a preparar alguma. Tenho a certeza. 316 00:29:52,380 --> 00:29:55,178 Diz que s�o a Brigada Victor Hugo da Comuna de Paris 317 00:29:55,340 --> 00:29:57,058 e que v�o apreender o comboio. 318 00:29:57,180 --> 00:30:00,377 Vive la Commune de Paris! Vive Paris! Vive la France! 319 00:30:04,380 --> 00:30:06,610 Monsieur, n�o sei como dizer isto, 320 00:30:07,180 --> 00:30:10,809 mas se insiste em entrar em Paris, teremos de seguir a p�. 321 00:30:11,820 --> 00:30:13,014 Sim, compreendo. 322 00:30:13,460 --> 00:30:16,657 Bem, vamos andando? 323 00:30:29,740 --> 00:30:32,812 BOLETIM DE PROGRESSO DA VIAGEM DE PHILEAS FOGG 324 00:30:36,300 --> 00:30:38,131 Senhores jornalistas, por favor! 325 00:30:38,660 --> 00:30:41,413 Temos alguns membros na biblioteca que est�o a tentar ler! 326 00:30:41,540 --> 00:30:43,178 Um pouco de respeito, por favor. 327 00:30:44,220 --> 00:30:47,530 Acho que j� vos transmitimos todas as informa��es de que dispomos. 328 00:30:48,100 --> 00:30:50,978 O Sr. Phileas Fogg, um dos nossos ilustres membros, 329 00:30:51,300 --> 00:30:53,370 decidiu empreender uma viagem que... 330 00:30:53,740 --> 00:30:57,130 Bem, ao que parece, despertou a curiosidade dos londrinos. 331 00:30:58,100 --> 00:31:01,217 Decidimos fixar as apostas, para benef�cio dos nossos membros. 332 00:31:01,340 --> 00:31:05,652 Como v�em, as probabilidades est�o 20 para um a desfavor do cavalheiro. 333 00:31:06,500 --> 00:31:07,933 Onde est� ele neste momento? 334 00:31:08,100 --> 00:31:11,410 Temos aqui aquilo a que cham�mos "Di�rio Fogg". 335 00:31:13,180 --> 00:31:16,855 Uma linha vermelha vai tra�ar todo o percurso confirmado da viagem. 336 00:31:17,780 --> 00:31:20,852 S� temos confirma��o de que chegou a Dover. 337 00:31:22,180 --> 00:31:26,890 Como todos concordar�o, Fogg n�o tem a m�nima hip�tese. 338 00:31:28,460 --> 00:31:31,930 Contudo, se um feito desta envergadura 339 00:31:32,340 --> 00:31:34,251 puder um dia ser realizado, 340 00:31:34,980 --> 00:31:38,370 nesse caso, por Deus, que seja realizado por um ingl�s! 341 00:31:40,780 --> 00:31:43,419 V�, chegue-se � frente. 342 00:31:43,860 --> 00:31:46,738 - Ningu�m lhe vai morder. - Sim, senhor. 343 00:31:47,660 --> 00:31:50,697 Ao que parece, tem informa��es importantes para n�s. 344 00:31:52,420 --> 00:31:54,251 Ele estava l�. Eu vi-o! 345 00:31:55,060 --> 00:31:57,176 No banco, quando roubou as notas! 346 00:31:57,620 --> 00:32:00,657 - Viu quem? - Ele, o Fogg! 347 00:32:01,660 --> 00:32:03,651 - O homem do jornal! - O Fogg? 348 00:32:04,820 --> 00:32:07,050 Vi a fotografia dele no "Standard". 349 00:32:08,620 --> 00:32:11,692 Tenho a certeza que � ele. O que vai dar a volta ao mundo! 350 00:32:11,860 --> 00:32:15,648 Phileas Fogg? O cavalheiro do Reform Club? 351 00:32:16,180 --> 00:32:18,410 Esse mesmo! Posso at� jurar! 352 00:32:18,860 --> 00:32:20,976 - Achei melhor avis�-lo. - O Fogg? 353 00:32:21,700 --> 00:32:23,975 Por Deus, senhor, tudo se encaixa. 354 00:32:24,580 --> 00:32:28,892 Um "cavalheiro" rouba 55 mil libras do Banco de Inglaterra 355 00:32:29,500 --> 00:32:31,968 e, sob o pretexto de uma aposta, 356 00:32:32,140 --> 00:32:35,769 faz uma viagem � volta do mundo para despistar a Pol�cia! 357 00:32:36,620 --> 00:32:40,408 Envie uma fotografia do Fogg para todos os detectives em campo. 358 00:32:41,020 --> 00:32:43,898 - � para j�, senhor. - O homem � mesmo esperto. 359 00:32:44,220 --> 00:32:47,576 Deve andar � procura de uma villa no Mediterr�neo 360 00:32:47,900 --> 00:32:50,733 para poder acabar os seus dias rodeado do maior luxo. 361 00:32:59,780 --> 00:33:01,975 O que estou a fazer aqui? 362 00:33:02,620 --> 00:33:04,656 - Deve ser aqui, � direita. - O qu�? 363 00:33:04,820 --> 00:33:07,698 - Thomas Cook & Son. - Cook? Cook? 364 00:33:08,380 --> 00:33:10,575 A ag�ncia de viagens. E aqui mesmo. 365 00:33:18,140 --> 00:33:21,177 Diz aqui que est�o fechados at� nova ordem, Monsieur. 366 00:33:21,660 --> 00:33:22,809 Deveras? 367 00:33:24,220 --> 00:33:27,018 Ao menor ind�cio de agita��o, decidem fechar a porta. 368 00:33:28,700 --> 00:33:31,168 Devo confessar que estou um pouco desiludido. 369 00:33:33,140 --> 00:33:35,096 Muito bem, temos de seguir caminho. 370 00:33:35,580 --> 00:33:36,808 Para onde, Monsieur? 371 00:33:42,540 --> 00:33:44,212 N�o compreendo, Monsieur. 372 00:33:44,500 --> 00:33:47,731 J� estamos atrasados e vimos sentar-nos num caf�? 373 00:33:48,620 --> 00:33:51,657 - Estamos aqui por uma raz�o. - Estamos? 374 00:33:52,700 --> 00:33:55,339 Diz-me a experi�ncia, que as informa��es mais fi�veis 375 00:33:55,460 --> 00:33:58,372 podem ser sempre obtidas junto do barman local. 376 00:33:59,180 --> 00:34:02,616 Diga-lhe que pagamos qualquer meio de transporte que nos tire de Fran�a. 377 00:34:02,740 --> 00:34:04,617 E sublinhe o car�cter de urg�ncia... 378 00:34:06,220 --> 00:34:09,018 ...com uma pequena aten��o. - Vou tentar, Monsieur. 379 00:34:27,220 --> 00:34:29,450 Posso fazer-lhe companhia? 380 00:34:30,940 --> 00:34:33,898 Perd�o, minha senhora, n�o falo uma palavra de franc�s. 381 00:34:37,540 --> 00:34:40,100 Mas o senhor � um belo homem! 382 00:34:43,100 --> 00:34:46,137 Acredito que podia agradar-lhe muito. 383 00:34:49,460 --> 00:34:52,691 Acha que n�o sirvo? 384 00:34:53,860 --> 00:34:55,578 Est� a insultar-me! 385 00:34:55,740 --> 00:34:59,096 Se n�o se importa, prefiro ficar sozinho. Sozinho! 386 00:35:03,100 --> 00:35:06,217 - Ingl�s! Voc� insultou-a! - N�o, de todo. 387 00:35:06,740 --> 00:35:09,015 D�-lhe 20 francos pela sua insol�ncia! 388 00:35:09,140 --> 00:35:12,098 Nem um franco, caro senhor. Est� fora de quest�o. 389 00:35:21,740 --> 00:35:24,812 Pardon, Monsieur. Sou o criado deste cavalheiro. 390 00:35:25,020 --> 00:35:27,170 Posso perguntar porque o agrediu? 391 00:35:33,780 --> 00:35:35,008 Meu caro senhor! 392 00:35:35,260 --> 00:35:37,933 Sou levado a pensar que h� aqui um mal-entendido! 393 00:35:38,380 --> 00:35:40,132 50 francos! 50! 394 00:35:50,420 --> 00:35:53,014 Monsieur, proponho que partamos imediatamente. 395 00:35:53,140 --> 00:35:55,370 J� falou com o barman a prop�sito do transporte? 396 00:35:55,500 --> 00:35:57,218 - Oui. - Ent�o, est� bem. 397 00:35:58,100 --> 00:35:59,294 Depressa, Monsieur. 398 00:36:00,860 --> 00:36:03,693 Obrigado, senhor. Devo salientar, contudo, 399 00:36:04,340 --> 00:36:06,934 que a sua freguesia deixa muito a desejar. 400 00:36:21,780 --> 00:36:23,213 Vamos por aqui. 401 00:36:23,660 --> 00:36:26,811 Deixe-me dizer-lhe, Passepartout, os franceses s�o muito estranhos. 402 00:36:26,940 --> 00:36:29,613 J� reparou no tratamento que estamos a ter em Paris? 403 00:36:29,740 --> 00:36:31,139 - � escusado. - Escusado? 404 00:36:31,260 --> 00:36:33,455 - Tudo isto! - Obteve as informa��es? 405 00:36:33,580 --> 00:36:35,730 - Oui. - �ptimo. O que disse ele? 406 00:36:35,860 --> 00:36:38,454 - Que n�o h� sa�da poss�vel. - Como assim? 407 00:36:38,620 --> 00:36:41,612 N�o h� transportes para entrar ou sair de Paris. 408 00:36:41,900 --> 00:36:44,016 Nada! Nada, Monsieur! 409 00:36:44,180 --> 00:36:46,375 Tenha calma, meu caro. Com licen�a. 410 00:36:48,300 --> 00:36:49,653 Outra vez! 411 00:36:54,780 --> 00:36:56,816 Teremos de pensar numa solu��o. 412 00:36:58,140 --> 00:36:59,653 A minha Madeleine bem me avisou! 413 00:36:59,780 --> 00:37:01,975 Ela disse-me para arranjar um emprego calmo, 414 00:37:02,140 --> 00:37:05,291 numa resid�ncia sossegada, junto de um cavalheiro recatado... 415 00:37:39,780 --> 00:37:42,533 - Aqui est� ele! Veja! - Signore... 416 00:37:42,820 --> 00:37:46,017 Conseguimos identific�-lo. Tem a� uma fotografia e o nome. 417 00:37:46,620 --> 00:37:49,817 - Est� nas minhas m�os. - Fogg. Phileas Fogg. 418 00:37:50,820 --> 00:37:53,732 - N�o parece muito perigoso. - Nunca parecem. 419 00:37:54,140 --> 00:37:56,859 Pelo menos, os mais astutos. Temos de os desmascarar. 420 00:37:57,020 --> 00:37:59,853 Reconhe�o que, por vezes, pode ser uma tarefa dif�cil, 421 00:38:00,300 --> 00:38:03,895 mas, e digo-o com toda a mod�stia, 422 00:38:04,980 --> 00:38:07,050 sou um mestre nessa t�cnica. 423 00:38:23,020 --> 00:38:25,659 Meus senhores! Preciso da vossa ajuda! 424 00:38:27,180 --> 00:38:31,935 Foi ferido na cabe�a. Tenham muito cuidado, por favor. 425 00:38:32,140 --> 00:38:33,732 Ele � meu criado. 426 00:38:37,660 --> 00:38:39,810 Isso mesmo... � franc�s, tal como voc�s. 427 00:38:44,540 --> 00:38:46,371 Tenham muito cuidado, senhores. 428 00:38:53,460 --> 00:38:55,894 A� em baixo, n�o! � s� na cabe�a! 429 00:38:56,940 --> 00:38:58,578 Sim, eu compreendo, mas... 430 00:39:00,380 --> 00:39:02,450 Afastem-se. Saiam daqui. 431 00:39:04,420 --> 00:39:05,978 Saiam imediatamente! 432 00:39:10,860 --> 00:39:14,057 Perd�o, Monsieur, n�o falar franc�s... 433 00:39:15,140 --> 00:39:17,779 Infelizmente, o meu ingl�s tamb�m n�o � muito bom, 434 00:39:19,860 --> 00:39:21,293 mas vamos tentar. 435 00:39:22,180 --> 00:39:25,013 - O senhor � m�dico? - N�o exer�o medicina, 436 00:39:25,980 --> 00:39:28,733 mas fa�o investiga��o m�dica. 437 00:39:30,780 --> 00:39:33,977 Uma bala raspou-lhe a cabe�a. Ele vai ficar bom? 438 00:39:34,180 --> 00:39:37,058 � uma pequena contus�o. Penso que n�o � nada de grave. 439 00:39:38,820 --> 00:39:41,937 - O que o trouxe a Paris? - Estou apenas de passagem. 440 00:39:43,180 --> 00:39:45,057 Estou a viajar pelo mundo. 441 00:39:45,580 --> 00:39:48,333 Vou fazer uma volta ao mundo em 80 dias. 442 00:39:48,460 --> 00:39:50,735 - 80 dias! - Ou ainda menos. 443 00:39:51,300 --> 00:39:53,131 Imposs�vel, Monsieur! 444 00:39:54,060 --> 00:39:57,655 Reconhe�o que estamos a ter um in�cio atribulado no vosso pa�s. 445 00:39:59,100 --> 00:40:01,375 O que o levou a fazer tal coisa? 446 00:40:01,780 --> 00:40:04,897 Uma aposta, senhor. E a minha palavra de honra. 447 00:40:05,340 --> 00:40:07,934 As apostas s�o meras quest�es de dinheiro, Monsieur, 448 00:40:08,060 --> 00:40:09,698 mas temo pela sua honra. 449 00:40:12,100 --> 00:40:14,330 Acredita no destino? 450 00:40:16,260 --> 00:40:19,058 N�o posso dizer que acredito. Porqu�? 451 00:40:19,500 --> 00:40:22,139 Posso muito bem ser o instrumento da sua salva��o. 452 00:40:22,540 --> 00:40:25,373 Desculpe, mas pode ser mais preciso? 453 00:40:25,900 --> 00:40:28,255 Um colega meu, um g�nio da ci�ncia, 454 00:40:29,140 --> 00:40:32,450 est� a trabalhar num aparelho que funciona a g�s. 455 00:40:32,860 --> 00:40:34,612 Com uma enorme pot�ncia. 456 00:40:35,420 --> 00:40:37,570 Um aparelho capaz de transportar pessoas? 457 00:40:37,700 --> 00:40:38,928 � esse o objectivo. 458 00:40:39,100 --> 00:40:42,490 Um motor a quatro tempos ligado a um ve�culo muito peculiar. 459 00:40:42,900 --> 00:40:45,892 Pode ter o privil�gio de realizar o primeiro teste. 460 00:40:46,220 --> 00:40:48,780 - Quer dizer que nunca foi testado? - N�o. 461 00:40:49,980 --> 00:40:51,299 Porqu�? 462 00:40:51,420 --> 00:40:53,729 Para ser sincero, nunca houve volunt�rios. 463 00:40:56,260 --> 00:40:58,171 � apenas um prot�tipo, 464 00:40:58,380 --> 00:41:01,099 mas pode ser o meio de transporte de que precisa. 465 00:41:01,260 --> 00:41:04,058 - Ele vive em Paris? - Nos arredores, em Proven�a. 466 00:41:04,220 --> 00:41:06,575 N�o � muito longe. Ele chama-se Lenoir. 467 00:41:07,340 --> 00:41:09,649 Se quiser, posso dar-lhe indica��es. 468 00:41:10,260 --> 00:41:12,615 Sim, por favor. Digo que vou da parte de quem? 469 00:41:12,940 --> 00:41:15,170 Pasteur. Louis Pasteur. 470 00:41:16,420 --> 00:41:17,933 Au secours! 471 00:41:19,260 --> 00:41:20,659 Onde estou? 472 00:41:30,780 --> 00:41:33,294 - Sente-se bem? - � apenas um galo na cabe�a. 473 00:41:52,860 --> 00:41:54,339 Monsieur Lenoir? 474 00:42:02,540 --> 00:42:04,337 - Monsieur Lenoir? - Oui? 475 00:42:23,140 --> 00:42:24,459 Perd�o, eu... 476 00:42:24,660 --> 00:42:26,139 Em que posso ajud�-lo? 477 00:42:29,020 --> 00:42:32,217 Estou interessado no seu motor a quatro tempos. 478 00:42:32,900 --> 00:42:36,336 Talvez possa esperar um pouco. E que estou ocupado... 479 00:42:37,060 --> 00:42:38,857 Sim, claro. 480 00:42:50,260 --> 00:42:53,013 - E ent�o? - Vamos ver a propriedade. 481 00:43:11,340 --> 00:43:14,571 - Mon Dieu! O que � isto? - Mas que estranho... 482 00:43:24,988 --> 00:43:26,307 Aqui est�. 483 00:43:27,148 --> 00:43:28,422 C�us! 484 00:43:30,908 --> 00:43:32,341 J� viu isto? 485 00:43:33,428 --> 00:43:36,420 Ao que parece, cada v�lvula tem um ciclo a quatro tempos. 486 00:43:36,548 --> 00:43:37,901 Extraordin�rio! 487 00:43:38,028 --> 00:43:39,256 E isto? 488 00:43:42,868 --> 00:43:46,747 - H� aqui umas tubagens. - Curioso... 489 00:43:50,828 --> 00:43:53,865 Veja, Monsieur, o tubo est� ligado � carpete. 490 00:44:19,788 --> 00:44:21,221 Au secours, Monsieur! 491 00:44:22,028 --> 00:44:23,222 Socorro! 492 00:44:48,828 --> 00:44:50,056 Incr�vel! 493 00:44:51,108 --> 00:44:53,576 - Sabe que mais, Passepartout? - Oui? 494 00:44:54,348 --> 00:44:56,816 Come�o a compreender estes mecanismos. 495 00:44:57,468 --> 00:44:58,696 Vouleurs! 496 00:45:01,228 --> 00:45:03,981 Ele pensa que somos ladr�es! Attendez! Ne tirez pas! 497 00:45:04,108 --> 00:45:06,463 - O que lhe disse? - Disse-lhe para n�o disparar! 498 00:45:07,148 --> 00:45:10,424 - Queriam roubar-me, gatunos? - N�o era essa a minha inten��o! 499 00:45:10,788 --> 00:45:12,699 Fomos enviados por um amigo seu. 500 00:45:13,148 --> 00:45:14,547 - Quem? - Pasteur. 501 00:45:15,708 --> 00:45:17,824 Sim, Louis Pasteur. 502 00:45:27,948 --> 00:45:29,222 Desculpem. 503 00:45:30,028 --> 00:45:33,577 Disse-me que talvez quisesse testar este... Como se chama o aparelho? 504 00:45:34,228 --> 00:45:35,946 Le nuage de pourpre. 505 00:45:37,388 --> 00:45:38,901 Le nuage de pourpre. 506 00:45:40,188 --> 00:45:42,418 Ele disse Le nuage de pourpre. 507 00:45:42,708 --> 00:45:43,936 Sim. 508 00:45:44,588 --> 00:45:46,783 A nuvem p�rpura. 509 00:45:48,348 --> 00:45:51,499 - At� onde acha que nos pode levar? - At� onde quiserem. 510 00:45:51,828 --> 00:45:53,978 - At� ao Mediterr�neo? - Claro que sim! 511 00:45:54,228 --> 00:45:56,264 Querem v�-lo? Venham da�! 512 00:45:57,148 --> 00:45:58,581 Cuidado... Por aqui. 513 00:46:15,710 --> 00:46:16,279 Voil�! 514 00:46:18,184 --> 00:46:18,719 Entrem, entrem! 515 00:46:23,846 --> 00:46:25,837 Mais confort�vel, imposs�vel. 516 00:46:26,286 --> 00:46:29,483 - O motor est� preso � cabina? - Exactamente. Aqui. 517 00:46:31,006 --> 00:46:34,840 J� tive in�meras discuss�es com o Conde Ferdinand Von Zeppelin. 518 00:46:35,166 --> 00:46:37,157 - Zeppelin? - Um alem�o. 519 00:46:37,726 --> 00:46:39,762 Obviamente, nunca est�vamos de acordo. 520 00:46:39,886 --> 00:46:43,003 Por isso, segui em frente com o meu pr�prio Motor Lenoir. 521 00:46:44,646 --> 00:46:47,365 Perd�o, Monsieur, est� a querer dizer... 522 00:46:47,606 --> 00:46:51,315 Esta coisa voa como um bal�o? 523 00:46:52,086 --> 00:46:54,600 Um bal�o? Est� a insultar-me? 524 00:46:55,166 --> 00:46:58,556 Para que serve um bal�o? N�o consegue pilotar um bal�o. 525 00:46:58,966 --> 00:47:00,877 Os bal�es voam ao sabor do vento. 526 00:47:01,086 --> 00:47:03,884 V�o para onde querem ir, n�o para onde queremos que v�o. 527 00:47:04,046 --> 00:47:08,676 - Dev�amos pensar melhor... - Aqui, no Le Nuage de Pourpre, 528 00:47:08,926 --> 00:47:13,317 pode voar at� ao fim do mundo. Est� sempre sob o seu comando. 529 00:47:13,686 --> 00:47:17,725 N�o vou engan�-lo. Devemos deixar a Fran�a o mais depressa poss�vel. 530 00:47:18,046 --> 00:47:21,516 Eis o meu cart�o. Sou membro do Reform Club e prometo o seguinte: 531 00:47:21,646 --> 00:47:23,557 Se permitir que testemos a sua aeronave, 532 00:47:23,686 --> 00:47:26,883 enviarei um relat�rio da viagem para a Royal Geographic Society 533 00:47:27,006 --> 00:47:29,440 conferindo-lhe todo o m�rito do �xito que possamos alcan�ar. 534 00:47:29,566 --> 00:47:31,079 Neg�cio fechado, Monsieur. 535 00:47:31,286 --> 00:47:34,403 Porque nunca testou a Nuvem P�rpura? 536 00:47:37,046 --> 00:47:39,685 � uma boa pergunta. Mas � muito simples. 537 00:47:40,046 --> 00:47:44,244 Perdoe a imod�stia, mas uma mente como a minha, 538 00:47:44,486 --> 00:47:48,445 a mente de um g�nio da ci�ncia, deve ser preservada a todo o custo, 539 00:47:48,646 --> 00:47:52,082 a bem de toda a Humanidade. - Ou seja, n�o � segura. 540 00:47:58,286 --> 00:47:59,765 Muito bem. 541 00:48:01,966 --> 00:48:04,434 Estupendo, muito bem. �ptimo, deveras. 542 00:48:07,526 --> 00:48:09,881 - D� uma volta. Funciona. - Muito bem. 543 00:49:01,686 --> 00:49:04,359 Esta alavanca para cima e esta para baixo... Certo? 544 00:49:21,686 --> 00:49:23,278 Pe�o desculpa... 545 00:49:23,646 --> 00:49:25,796 - Posso experimentar? - Oui, oui, Monsieur. 546 00:49:45,486 --> 00:49:47,158 Depressa! Soltar amarras! 547 00:49:49,966 --> 00:49:51,365 Depressa! 548 00:50:06,846 --> 00:50:08,837 Suba a bordo, depressa! 549 00:50:17,566 --> 00:50:21,275 O que faz a�, Passepartout? Venha c� para dentro, imediatamente! 550 00:50:22,606 --> 00:50:23,880 Afaste-se, Monsieur! 551 00:50:24,966 --> 00:50:26,957 Afaste-se! Afaste-se! 552 00:50:38,126 --> 00:50:41,163 Bravo! Muito bem, Passepartout! Boa malha! 553 00:50:41,486 --> 00:50:44,046 - Sugiro que feche a porta. - Sim, claro. 554 00:50:44,206 --> 00:50:45,605 Est� a voar! 555 00:50:51,006 --> 00:50:53,395 Adeus, caro senhor! Adeus! 556 00:51:29,406 --> 00:51:32,159 Est� confirmado. Nem sinal dele em Paris. 557 00:51:32,446 --> 00:51:34,038 J� leva dias de atraso. 558 00:52:25,286 --> 00:52:26,924 - O que foi? - Ela... 559 00:52:28,886 --> 00:52:30,080 Quem? 560 00:52:36,366 --> 00:52:38,322 Acho que adormeci, Monsieur. 561 00:52:41,766 --> 00:52:45,839 N�o quero parecer rude, mas coloca-nos numa situa��o prec�ria. 562 00:52:47,566 --> 00:52:50,126 Prec�ria? O que quer dizer "prec�ria"? 563 00:52:51,966 --> 00:52:53,718 Adoro viajar... 564 00:52:54,926 --> 00:52:57,679 - O peso. - O peso? 565 00:52:58,646 --> 00:53:01,558 O peso adicionai vai colocar-nos em perigo. Os Alpes. 566 00:53:02,646 --> 00:53:05,558 N�o vamos conseguir atravessar os Alpes? 567 00:53:06,926 --> 00:53:08,803 � um risco que n�o podemos correr. 568 00:53:09,846 --> 00:53:11,518 Ele tem raz�o, Madame. 569 00:53:12,086 --> 00:53:14,839 � uma pena perder uma companhia t�o encantadora, 570 00:53:14,966 --> 00:53:17,685 mas teremos de a largar. - Largar-me? 571 00:53:17,806 --> 00:53:19,558 � imposs�vel, Passepartout. 572 00:53:20,566 --> 00:53:22,921 Vamos ter de seguir em frente. 573 00:54:26,606 --> 00:54:29,279 Que estranho... Parece que perdemos pot�ncia. 574 00:54:33,366 --> 00:54:36,358 Tenha calma, Monsieur. Vamos cair e talvez morrer. 575 00:54:36,646 --> 00:54:39,080 Mas ningu�m vive para sempre. Oui? 576 00:54:49,926 --> 00:54:52,724 Monsieur, aterr�mos num Alpe! 577 00:54:53,006 --> 00:54:55,076 - � poss�vel. - Aterr�mos mesmo! 578 00:55:05,046 --> 00:55:06,764 - Monsieur? - Deveras. 579 00:55:07,726 --> 00:55:10,877 Se me permite a pergunta, deveras, o qu�, Monsieur? 580 00:55:11,526 --> 00:55:13,915 � muito simples. Elementar. 581 00:55:14,846 --> 00:55:17,041 - Sabe o que se passa? - E b�sico. 582 00:55:17,406 --> 00:55:19,397 � uma quest�o de consumo de combust�vel. 583 00:55:20,166 --> 00:55:21,997 Acabou-se o combust�vel? 584 00:55:22,486 --> 00:55:25,364 Ao que parece, os c�lculos de Lenoir estavam errados. 585 00:55:25,486 --> 00:55:27,681 Preciso de tomar nota disso no meu di�rio. 586 00:55:27,806 --> 00:55:31,242 - Meu Deus! Acabou-se o combust�vel! - Receio bem que sim. 587 00:55:32,006 --> 00:55:34,679 Estamos perdidos! � o nosso fim! 588 00:55:35,366 --> 00:55:36,765 Estamos presos! 589 00:55:37,366 --> 00:55:39,436 Estamos encurralados nos Alpes! 590 00:55:40,406 --> 00:55:41,998 Vamos morrer! 591 00:55:53,686 --> 00:55:55,563 O Fogg n�o d� sinais de vida. 592 00:55:56,126 --> 00:55:58,242 N�o se pode esconder para sempre. 593 00:55:58,686 --> 00:56:02,804 E voc� verificou os mesmos s�tios, dia ap�s dia, 594 00:56:03,246 --> 00:56:04,998 vezes sem conta. 595 00:56:05,486 --> 00:56:07,920 � a rotina que faz um grande detective. 596 00:56:08,326 --> 00:56:11,045 Tem sido toda a minha vida... esta rotina. 597 00:56:12,366 --> 00:56:15,517 Toda a minha vida, n�o. 598 00:56:16,366 --> 00:56:20,154 A minha vida � a minha Millie. 599 00:56:21,126 --> 00:56:22,525 A sua Millie? 600 00:56:24,406 --> 00:56:26,476 Mildred Hapsworth. 601 00:56:27,246 --> 00:56:29,965 Vamos casar-nos com o dinheiro da recompensa. 602 00:56:30,286 --> 00:56:33,278 Sim, construir uma casinha perto de Maidstone. 603 00:56:34,046 --> 00:56:36,765 - Os meus p�sames, Signore. - Muito obrigado. 604 00:56:37,686 --> 00:56:41,599 Mas tem sido um osso duro de roer. Custa-me a acreditar. 605 00:56:42,646 --> 00:56:45,240 - Em qu�? - Que ele ainda esteja em Fran�a. 606 00:56:45,486 --> 00:56:49,684 Acho que a Comuna de Paris n�o ia segurar um homem daqueles. 607 00:56:50,366 --> 00:56:52,596 Acho que partiu para outro lugar... 608 00:56:53,926 --> 00:56:57,282 ...e que nos passou a perna. Sim, passou-nos a perna. 609 00:56:57,806 --> 00:56:58,921 O qu�? 610 00:57:01,126 --> 00:57:02,923 Acalme-se, por favor! 611 00:57:03,326 --> 00:57:05,282 - Pe�o desculpa. - Tenha calma. 612 00:57:05,686 --> 00:57:09,281 Se lhe pudesse p�r as m�os em cima, s� uma vez... Bastava uma vez. 613 00:57:09,766 --> 00:57:11,165 Sentir-me-ia melhor... 614 00:57:15,486 --> 00:57:18,398 Monsieur, se n�o se importa... 615 00:57:19,686 --> 00:57:21,916 Estou a ficar gelado. Posso abrir o Brandy? 616 00:58:28,206 --> 00:58:29,559 O Brandy, por favor. 617 00:58:30,246 --> 00:58:32,635 - Quer mais um pouco? - Quero a garrafa. 618 00:58:32,846 --> 00:58:35,440 - A garrafa inteira, Monsieur? - Sim. 619 00:58:36,766 --> 00:58:40,236 Se me permite a sugest�o, acho que a dev�amos fazer render. 620 00:58:40,406 --> 00:58:41,805 D�-me a garrafa! 621 00:58:47,766 --> 00:58:50,075 O que vai fazer? 622 00:58:51,206 --> 00:58:52,321 Monsieur! 623 00:58:53,406 --> 00:58:54,600 N�o...! 624 00:58:56,046 --> 00:58:58,355 Meu Deus... 625 00:59:00,366 --> 00:59:01,685 Para tr�s. 626 00:59:03,046 --> 00:59:06,083 Foi tudo... N�o ficou uma gota. 627 00:59:07,606 --> 00:59:10,723 J� n�o h� mais Brandy. Isto � uma loucura. 628 00:59:11,366 --> 00:59:13,482 Porque fez tal coisa, Monsieur? 629 00:59:13,726 --> 00:59:17,560 Estamos no cimo de um Alpe sem uma gota de Brandy. 630 00:59:31,406 --> 00:59:34,762 - D�-me um empurr�o. - Um empurr�o? Quer um empurr�o? 631 00:59:39,206 --> 00:59:42,403 Vou contar at� tr�s. Um, dois, tr�s... 632 00:59:43,126 --> 00:59:44,639 Empurre! Empurre! 633 00:59:52,126 --> 00:59:54,765 Depressa, Passepartout! Depressa! 634 01:00:13,806 --> 01:00:16,684 Aconte�a o que acontecer � Nuvem P�rpura, Monsieur, 635 01:00:17,006 --> 01:00:19,679 deve haver uma maneira mais f�cil de descolarmos. 636 01:01:03,366 --> 01:01:06,597 - Veja, Monsieur, Bolonha. - O que foi? 637 01:01:35,566 --> 01:01:38,364 Precisamente 103 horas e meia at� este momento. 638 01:01:38,686 --> 01:01:41,325 Quase que recuper�mos todo o tempo perdido. 639 01:01:42,166 --> 01:01:44,236 - � um milagre! - Nada disso. 640 01:01:44,446 --> 01:01:46,880 Daqui a 31 minutos devemos estar a sobrevoar Roma. 641 01:01:47,046 --> 01:01:48,957 Em seguida, mais uma hora at� Brindisi, 642 01:01:49,086 --> 01:01:51,441 onde apanharemos o vapor at� Suez e Bombaim. 643 01:01:51,566 --> 01:01:52,965 E depois, creio que... 644 01:02:04,966 --> 01:02:06,365 O Brandy, por favor. 645 01:02:07,166 --> 01:02:08,679 Acabou. 646 01:02:15,006 --> 01:02:16,678 Perdemos o controlo! 647 01:02:17,366 --> 01:02:19,561 - Vamos despenhar-nos! - Deveras! 648 01:02:20,286 --> 01:02:22,356 Preciso de apontar o tempo exacto. 649 01:02:48,646 --> 01:02:51,035 Mon Dieu! Vamos bater! 650 01:03:28,766 --> 01:03:30,802 Vejam como � bonito... 651 01:03:37,246 --> 01:03:39,157 - Est� bem, Monsieur? - Sim. 652 01:03:53,926 --> 01:03:56,599 Chi siete? Cosa e questo? 653 01:03:57,886 --> 01:03:59,239 Che fate qui? 654 01:04:02,366 --> 01:04:03,958 Parlate italiano? 655 01:04:16,206 --> 01:04:19,198 Obrigado, meus senhores. Muito obrigado. Bom trabalho. 656 01:04:20,526 --> 01:04:21,800 Buon giorno, signore. 657 01:04:22,886 --> 01:04:24,478 Passporto, per favore. 658 01:04:25,406 --> 01:04:27,795 Sim, claro, o meu passaporte. Aqui est�. 659 01:04:30,086 --> 01:04:32,759 - Siete inglese? - Sim, sou ingl�s. 660 01:04:34,326 --> 01:04:36,282 Tem algo a declarar? 661 01:04:37,726 --> 01:04:39,284 Para ser sincero, nada. 662 01:04:39,446 --> 01:04:42,358 Fizemos uma viagem estupenda nesta aeronave fant�stica 663 01:04:42,486 --> 01:04:44,795 e gostaria de lhe confiar o relato dessa viagem 664 01:04:44,926 --> 01:04:48,157 e pedir que o encaminhasse para a Royal Geographic Society de Londres. 665 01:04:49,606 --> 01:04:52,518 Devo inform�-lo que devassou um monumento nacional. 666 01:04:53,246 --> 01:04:57,125 Mil perd�es. Pode indicar-me o caminho da estac�o ferrovi�ria? 667 01:04:57,406 --> 01:04:59,158 Devo dar-lhe voz de pris�o. 668 01:05:00,446 --> 01:05:02,437 - Quantos s�o? - Dois. 669 01:05:02,966 --> 01:05:06,038 Temos ainda uma passageira que est� agora a comer qualquer coisa. 670 01:05:07,686 --> 01:05:09,199 Uma mulher? 671 01:05:53,726 --> 01:05:56,923 Como pod�amos ter reservado? Descemos agora do comboio! 672 01:05:57,406 --> 01:06:00,716 Ou�a, deve ter qualquer tipo de alojamento dispon�vel. 673 01:06:01,366 --> 01:06:04,119 Todas as cabinas para Bombaim est�o reservadas. 674 01:06:04,646 --> 01:06:06,284 - A menos que... - Sim? 675 01:06:06,686 --> 01:06:09,325 Esteja disposto a partilhar um camarote. 676 01:06:09,446 --> 01:06:12,961 - Com quem? - Com sete pedreiros eg�pcios. 677 01:06:14,726 --> 01:06:16,000 Sete? 678 01:06:16,286 --> 01:06:19,562 Em apenas um camarote, Monsieur? Nove pessoas? 679 01:06:21,966 --> 01:06:23,558 Serve perfeitamente. 680 01:06:26,846 --> 01:06:28,404 - Obrigado. - Obrigado. 681 01:06:29,046 --> 01:06:31,958 O seu navio, o "Mongolia", parte dentro de 15 minutos. 682 01:06:32,166 --> 01:06:33,679 �ptimo. Tenha um bom dia. 683 01:06:37,206 --> 01:06:39,197 - Como se chama aquele homem? - Signore? 684 01:06:39,326 --> 01:06:41,715 O ingl�s que comprou uma passagem para o "Mongolia"! 685 01:06:41,886 --> 01:06:44,320 N�o posso revelar os nomes dos passageiros. 686 01:06:44,566 --> 01:06:48,479 J� viu um cart�o destes? Fix. Detective Wilbur Fix, em miss�o. 687 01:06:50,526 --> 01:06:52,642 Chama-se Fogg. Phileas Fogg. 688 01:06:52,806 --> 01:06:54,034 Tem de o deter! 689 01:06:54,166 --> 01:06:56,964 - O navio vai zarpar, Signore. - Interrompa a partida! 690 01:06:57,086 --> 01:06:59,998 � propriedade da Companhia Peninsular e Oriental. 691 01:07:00,126 --> 01:07:03,402 N�o temos autoriza��o para o deter. seja por que motivo for. 692 01:07:03,526 --> 01:07:06,802 - Ent�o, d�-me uma passagem! - Lamento, Signore, est� cheio. 693 01:07:06,926 --> 01:07:10,123 Sabem quem � aquele? E um criminoso internacional! 694 01:07:10,246 --> 01:07:12,077 N�o tenho nada, Signore. 695 01:07:12,286 --> 01:07:16,279 A menos que queira partilhar alojamento com um "torco". 696 01:07:16,766 --> 01:07:20,395 O que � um torco? Esque�a o torco! Ponha-me a bordo do navio! 697 01:07:21,926 --> 01:07:24,281 Quero enviar um telegrama para Inglaterra. 698 01:07:24,446 --> 01:07:27,882 - Pode ditar, Signore. - Quero um mandado de captura. 699 01:07:28,606 --> 01:07:32,804 - Que o enviem para Suez. - S�o 600 liras, por favor. 700 01:07:33,406 --> 01:07:36,637 - Pelo telegrama? - E pelo bilhete para o vapor. 701 01:07:37,046 --> 01:07:39,924 Pelas duas coisas? � um pre�o razo�vel. 702 01:07:41,206 --> 01:07:43,720 600 liras... Pode ficar com o troco. 703 01:07:44,606 --> 01:07:47,279 Grazie, Signore. E melhor despachar-se. 704 01:07:47,446 --> 01:07:49,198 Sim, tem raz�o. 705 01:08:29,526 --> 01:08:30,800 Aqui em baixo? 706 01:08:59,126 --> 01:09:00,354 Isto? 707 01:09:01,286 --> 01:09:03,356 O caminho todo? Isto? 708 01:09:04,046 --> 01:09:06,560 � pequeno, concordo. 709 01:09:07,486 --> 01:09:08,965 Mas � adequado. 710 01:09:18,246 --> 01:09:19,804 Acompanhe-me, por favor. 711 01:09:23,806 --> 01:09:25,239 - Camareiro? - Sim? 712 01:09:25,606 --> 01:09:28,723 Estamos no por�o. Deve haver um engano, n�o? 713 01:09:29,206 --> 01:09:30,559 N�o, senhor. 714 01:09:34,966 --> 01:09:37,434 Vai partilhar a cela com o prisioneiro Mustafek. 715 01:09:39,166 --> 01:09:40,201 Prisioneiro? 716 01:09:40,366 --> 01:09:43,085 Se precisar de algo, Signore, estarei ao seu dispor. 717 01:09:44,926 --> 01:09:46,359 Camareiro! 718 01:09:56,766 --> 01:09:58,085 Boa tarde. 719 01:10:02,246 --> 01:10:04,760 Percebeu? �ptimo. Muito bem. 720 01:10:05,446 --> 01:10:08,006 Escondam as cartas contra o peito, n�o as mostrem. 721 01:10:08,166 --> 01:10:09,315 Vamos continuar. 722 01:10:10,166 --> 01:10:12,077 O trunfo � espadas. 723 01:10:13,566 --> 01:10:15,841 Esta vaza � do Sr. Abbisid. 724 01:10:16,606 --> 01:10:17,925 Percebeu? 725 01:10:39,286 --> 01:10:42,676 Com a sua licen�a, Sir Forbes. O caso Fogg. 726 01:10:43,406 --> 01:10:44,555 E ent�o? 727 01:10:44,686 --> 01:10:46,995 O nosso contacto informou-nos 728 01:10:47,126 --> 01:10:50,004 que o Sr. Phileas Fogg aterrou algures em It�lia. 729 01:10:50,166 --> 01:10:53,124 - Como conseguiu fazer isso? - Foi uma situa��o bizarra. 730 01:10:53,326 --> 01:10:56,955 Ao que parece, emergiu de um enorme objecto roxo. 731 01:10:57,246 --> 01:10:59,123 O que est� para a� a dizer? 732 01:10:59,486 --> 01:11:03,161 Ao que parece, emergiu de um enorme objecto roxo 733 01:11:03,406 --> 01:11:07,365 que foi avistado no c�u por milhares de pessoas em toda a It�lia. 734 01:11:07,646 --> 01:11:10,922 Esque�a isso. Envie um mandado de captura em nome de Phileas Fogg 735 01:11:11,086 --> 01:11:14,999 para o nosso detective em Brindisi, o Hicks. 736 01:11:16,046 --> 01:11:17,764 - Fix. - � igual. 737 01:11:26,566 --> 01:11:28,761 Temos pena de o deixar, Sr. Fogg. 738 01:11:29,366 --> 01:11:31,436 Est� escrito que deixar um amigo 739 01:11:31,686 --> 01:11:34,200 � deixar uma parte de n�s pr�prios para tr�s. 740 01:11:34,366 --> 01:11:36,163 Muito obrigado, meus senhores... 741 01:12:02,246 --> 01:12:04,885 Chamo-me Commarty. Principal ge�grafo de Calcut�. 742 01:12:05,006 --> 01:12:07,804 Se quiser saber algo sobre a �ndia, basta perguntar. 743 01:12:08,326 --> 01:12:10,760 Phileas Fogg. E muito simp�tico da sua parte. 744 01:12:11,086 --> 01:12:14,999 Mas h� uma coisa que os indianos n�o sabem fazer, um Brandy decente. 745 01:12:19,846 --> 01:12:21,404 - Franc�s? - � o melhor. 746 01:12:21,846 --> 01:12:25,316 Mas j� provei o Brandy de Bombaim. Santo Deus, fiquei escarlate! 747 01:12:25,726 --> 01:12:28,035 Era vis�vel a 30 quil�metros de dist�ncia! 748 01:12:35,446 --> 01:12:36,845 Desaparece daqui! 749 01:12:46,486 --> 01:12:49,956 Desculpe, vai desembarcar em Suez? 750 01:12:50,966 --> 01:12:52,684 N�o. Porqu�? 751 01:12:52,926 --> 01:12:55,838 � uma cidade fascinante. Adorava fazer-lhe uma visita guiada. 752 01:12:57,086 --> 01:13:00,396 - Fica para a pr�xima. - Vejo que n�o � o vosso destino. 753 01:13:01,246 --> 01:13:02,474 N�o, n�o. 754 01:13:02,926 --> 01:13:05,759 Para onde v�o ent�o, se me permite a pergunta? 755 01:13:07,086 --> 01:13:08,804 Vamos dar a volta ao mundo. 756 01:13:10,566 --> 01:13:12,284 Em 80 dias. 757 01:13:13,606 --> 01:13:15,836 Acho que foi uma aposta. 758 01:13:15,966 --> 01:13:19,515 Uma aposta? Tem a certeza que � apenas isso? 759 01:13:21,806 --> 01:13:23,398 O que quer dizer com isso? 760 01:13:24,006 --> 01:13:26,998 N�o quero dizer nada. H� lojas espl�ndidas aqui. 761 01:13:27,166 --> 01:13:29,396 Posso ajudar-vos, se quiserem comprar alguma coisa. 762 01:13:29,526 --> 01:13:32,279 Camisas. Precisamos de mais camisas. 763 01:13:32,566 --> 01:13:35,080 - Camisas? - Partimos � pressa. 764 01:13:35,246 --> 01:13:39,125 - Trouxe apenas uma mala de m�o. - Partiram � pressa, foi? 765 01:13:40,406 --> 01:13:43,842 Posso perguntar-lhe h� quanto tempo est� ao servi�o do cavalheiro? 766 01:13:44,726 --> 01:13:46,205 H� poucos dias. 767 01:13:47,006 --> 01:13:49,839 � um senhor muito rico, n�o �? 768 01:13:51,966 --> 01:13:56,118 N�o me compete saber isso a respeito do Sr. Fogg, Monsieur. 769 01:13:56,726 --> 01:13:58,956 - D�-me licen�a. - Com certeza. 770 01:14:19,046 --> 01:14:20,684 Deus do C�u! � ela! 771 01:14:21,566 --> 01:14:23,955 N�o h� d�vidas quanto a isso! 772 01:14:25,446 --> 01:14:26,640 O que foi? 773 01:14:26,846 --> 01:14:29,406 � Madame Sarah Bernhardt. 774 01:14:29,886 --> 01:14:32,480 C�us! Ela vem para aqui? 775 01:14:33,606 --> 01:14:36,359 Uma mulher no Reform Club? 776 01:14:36,806 --> 01:14:38,285 Ela n�o se atreveria! 777 01:14:42,526 --> 01:14:44,994 - Perd�o, minha senhora... - Bonjour, Monsieur. 778 01:14:45,166 --> 01:14:48,875 Como � emocionante estar junto de cavalheiros t�o distintos. 779 01:14:56,966 --> 01:15:01,642 E pensei que gostariam de saber que tive o privil�gio 780 01:15:01,766 --> 01:15:06,078 de passar muitas horas encantadoras 781 01:15:06,406 --> 01:15:08,920 com o vosso corajosos Sr. Fogg 782 01:15:09,686 --> 01:15:12,723 no meu camarote, no barco que faz a travessia do sanai. 783 01:15:13,486 --> 01:15:17,081 Partilh�mos momentos inesquec�veis. 784 01:15:18,606 --> 01:15:21,598 Implorou-me que o acompanhasse na viagem � volta do mundo, 785 01:15:21,806 --> 01:15:24,684 mas a minha agenda n�o o permitiu. 786 01:15:25,606 --> 01:15:30,043 Madame, acredita que ter� �xito? 787 01:15:31,806 --> 01:15:33,285 Meus senhores... 788 01:15:33,726 --> 01:15:36,115 Nunca conheci um homem 789 01:15:36,526 --> 01:15:40,405 cuja determina��o igualasse a de Phileas Fogg. 790 01:15:41,126 --> 01:15:42,764 Trato-o por Phileas. 791 01:15:44,046 --> 01:15:49,120 Estou convencida que nada se interpor� no seu caminho. 792 01:15:50,966 --> 01:15:52,797 E � por isso que aqui estou. 793 01:15:53,486 --> 01:15:55,204 Para fazer uma aposta. 794 01:15:55,966 --> 01:15:57,843 20 mil libras. 795 01:16:01,206 --> 01:16:05,245 Mas, minha senhora, vai alterar as probabilidades sobremaneira. 796 01:16:05,566 --> 01:16:07,875 A minha confian�a � inabal�vel. 797 01:16:08,446 --> 01:16:12,439 Um homem que � capaz de entrar nos aposentos de uma senhora sem... 798 01:16:18,766 --> 01:16:20,484 Meus senhores, um brinde! 799 01:16:20,846 --> 01:16:26,204 Ao meu ador�vel e encantador Phileas Fogg! 800 01:16:42,526 --> 01:16:44,596 N�o pretende ficar em Bombaim? 801 01:16:44,726 --> 01:16:47,445 N�o, vamos seguir de imediato para a esta��o ferrovi�ria. 802 01:16:47,566 --> 01:16:50,126 O expresso de Calcut� parte dentro de... Vejamos... 803 01:16:50,686 --> 01:16:54,395 - 42 minutos. - Co'a breca! Vou no mesmo comboio. 804 01:16:54,566 --> 01:16:57,080 - Dividimos um transporte? - E uma espl�ndida ideia. 805 01:16:57,286 --> 01:16:58,639 Vamos por aqui. 806 01:17:05,326 --> 01:17:08,602 Tem a certeza que n�o recebeu um telegrama? 807 01:17:08,726 --> 01:17:11,957 - N�o recebi nada! - Enviei um telegrama de Suez! 808 01:17:12,246 --> 01:17:14,919 J� lhe disse que n�o recebemos nenhum mandado de captura. 809 01:17:15,046 --> 01:17:17,002 - Ent�o, emita um! - Com que autoridade? 810 01:17:17,126 --> 01:17:19,196 - Com a minha autoridade! - Pedido recusado. 811 01:17:19,566 --> 01:17:21,158 N�o percebe ingl�s? 812 01:17:21,326 --> 01:17:23,635 Neste momento, ele est� na estac�o ferrovi�ria! 813 01:17:23,806 --> 01:17:26,923 Eu preciso...! Preciso de um mandado. 814 01:17:27,366 --> 01:17:30,483 Se e quando o mandado chegar a Bombaim, poderei ajud�-lo. 815 01:17:30,726 --> 01:17:34,162 J� ser� tarde! T-a-r-d-e! 816 01:17:37,406 --> 01:17:39,078 Vim de muito longe para isto. 817 01:17:39,646 --> 01:17:42,240 - Estou muito perto... - As minhas condol�ncias. 818 01:17:55,806 --> 01:17:58,479 Tenho um comboio para apanhar. Com licen�a! 819 01:18:03,286 --> 01:18:06,198 - Qual � o expresso de Calcut�? - Ali. 820 01:18:06,726 --> 01:18:08,125 � aquele? Obrigado. 821 01:18:08,686 --> 01:18:11,325 - O bilhete? - Compro um bilhete no comboio! 822 01:18:11,446 --> 01:18:14,563 N�o tenho tempo... J� viu o que fez? 823 01:18:14,966 --> 01:18:17,434 J� se foi embora! Partiu sem mim! 824 01:18:20,206 --> 01:18:23,755 Apanhe o Vestra local, Sahib. Vai por um caminho diferente. 825 01:18:24,126 --> 01:18:26,560 Vai chegar a Calcut� 12 horas antes do expresso. 826 01:18:26,726 --> 01:18:29,877 O comboio local chega 12 horas antes do expresso? 827 01:18:31,526 --> 01:18:33,005 �ndia... 828 01:18:34,246 --> 01:18:36,316 Onde est� ele? � por aqui? 829 01:18:50,646 --> 01:18:53,718 Paus. �s de paus. Esta vaza � minha, meus senhores. 830 01:19:46,246 --> 01:19:48,965 Rothal! Rothal! Fim da linha! Todos l� para fora! 831 01:19:49,926 --> 01:19:51,757 O que significa isto? Porque par�mos? 832 01:19:51,886 --> 01:19:54,639 - Fim da linha. - Estamos no meio do nada! 833 01:19:54,806 --> 01:19:58,082 Faltam construir 80 quil�metros de carris at� Allahabad, 834 01:19:58,646 --> 01:20:02,525 onde recome�a a linha. Ter�o de arranjar transporte at� Allahabad. 835 01:20:02,846 --> 01:20:06,759 Deveras? Muito curioso. Chamam a isto o expresso de Calcut�? 836 01:20:07,046 --> 01:20:09,685 Ser� um dia, Sahib, quando a linha estiver constru�da. 837 01:20:23,526 --> 01:20:25,278 N�o, n�o! Saia daqui! 838 01:20:25,486 --> 01:20:26,805 - Tocou-lhe? - N�o. 839 01:20:27,046 --> 01:20:30,356 � Kali, a deusa da morte dos tugues. Dizem que atrai o azar. 840 01:20:30,606 --> 01:20:33,245 - Os tugues? - Vamos entrar em territ�rio Tugue. 841 01:20:33,446 --> 01:20:35,960 Costumavam estrangular as v�timas em homenagem � deusa. 842 01:20:36,086 --> 01:20:39,761 - Deus do C�u! Mas isso j� acabou. - O Governo Brit�nico p�s fim a isso. 843 01:20:43,126 --> 01:20:44,479 Passepartout! 844 01:20:48,246 --> 01:20:49,838 Aqui! Estou aqui em cima! 845 01:20:55,166 --> 01:20:57,521 N�o � lindo? Chama-se Kiouni. 846 01:20:58,486 --> 01:21:01,717 N�o � poss�vel alug�-lo, mas pode compr�-lo por 6 libras. 847 01:21:02,086 --> 01:21:05,715 - E o guia � gr�tis. - Compr�-lo? 848 01:21:07,526 --> 01:21:11,439 Para que raio haveria eu de querer um elefante indiano? Que disparate! 849 01:21:16,166 --> 01:21:18,760 Foi simp�tico da sua parte dar-me boleia, Fogg. 850 01:22:11,886 --> 01:22:13,797 - O que se passa? - Mujeni Paka! 851 01:22:14,006 --> 01:22:16,156 - O que disse ele? - Disse que n�o sabia. 852 01:22:16,726 --> 01:22:19,081 N�o podemos fazer o paquiderme andar outra vez? 853 01:22:35,126 --> 01:22:38,323 - O que lhe parece? - N�o fa�o a m�nima ideia, Fogg. 854 01:23:04,206 --> 01:23:05,639 Vamos esperar aqui. 855 01:23:25,606 --> 01:23:27,278 Kali, a deusa da morte. 856 01:23:47,726 --> 01:23:49,921 � um sacrif�cio humano. 857 01:23:50,966 --> 01:23:53,196 A jovem ser� imolada e queimada viva. 858 01:23:54,046 --> 01:23:57,277 Mon Dieu! Scandaleuse. 859 01:23:57,406 --> 01:23:59,761 Primeiro, foi o marido, e agora, deve juntar-se a ele. 860 01:24:01,126 --> 01:24:03,003 - Selvagens! - Pior ainda... 861 01:24:03,166 --> 01:24:05,885 Se a deixassem viver, seria tratada como escrava. 862 01:24:11,086 --> 01:24:12,360 A Princesa Aouda. 863 01:24:12,646 --> 01:24:13,795 Aouda? 864 01:24:14,326 --> 01:24:16,794 A vi�va do antigo Raj�... 865 01:24:17,046 --> 01:24:19,719 - Para onde a levar�o? - Para o templo de Pillaji. 866 01:24:20,326 --> 01:24:22,203 - E depois? - V�o mat�-la. 867 01:24:23,566 --> 01:24:26,558 Ao amanhecer. Ser� queimada viva. E mesmo uma pena. 868 01:24:27,286 --> 01:24:30,198 Mas n�o podemos fazer nada. Proponho que sigamos caminho. 869 01:24:30,846 --> 01:24:31,915 N�o. 870 01:24:32,966 --> 01:24:35,082 - Perd�o? - Temos de a salvar. 871 01:24:35,446 --> 01:24:37,164 Salvar a mulher, Sr. Fogg? 872 01:24:37,406 --> 01:24:40,603 Tenho 12 horas de avan�o. Posso dedic�-las ao salvamento. 873 01:24:40,726 --> 01:24:42,956 Meu caro amigo, o que sugere � imposs�vel. 874 01:24:43,086 --> 01:24:45,919 - Temos de salvar aquela jovem. - Monsieur! 875 01:24:46,686 --> 01:24:49,803 Ser� poss�vel que afinal seja um homem com sentimentos? 876 01:24:51,126 --> 01:24:53,003 � apenas o meu dever, Passepartout. 877 01:25:12,926 --> 01:25:14,564 H� guardas por toda a parte. 878 01:25:20,086 --> 01:25:22,759 - Temos de a libertar primeiro. - Isso � imposs�vel. 879 01:25:22,966 --> 01:25:26,515 - O templo est� cercado por guardas. - Temos de aguardar uma oportunidade. 880 01:26:21,126 --> 01:26:22,605 V�o busc�-la. 881 01:26:26,006 --> 01:26:27,598 Onde est� o Passepartout? 882 01:26:29,886 --> 01:26:32,480 - Acho que nos abandonou. - O cobarde... 883 01:26:40,526 --> 01:26:42,482 Acho que ela foi drogada. 884 01:26:48,486 --> 01:26:49,805 Para onde vai? 885 01:27:49,206 --> 01:27:51,117 N�o! N�o! N�o! 886 01:27:52,126 --> 01:27:53,684 Largue-me! 887 01:27:54,966 --> 01:27:58,276 N�o! Ordeno-vos que parem! 888 01:28:00,486 --> 01:28:02,761 CONTINUA 889 01:28:08,566 --> 01:28:13,560 A seguir, na viagem de Phileas Fogg � volta do mundo em 80 dias... 890 01:28:13,966 --> 01:28:17,117 O Sr. Fogg n�o pode fugir �s malhas da justi�a brit�nica. 891 01:28:17,286 --> 01:28:19,516 Estamos a lidar com um homem com uma ast�cia tal 892 01:28:19,646 --> 01:28:23,559 que vai com certeza figurar nos Anais do Crime. 893 01:28:26,046 --> 01:28:28,435 Estamos a bra�os com uma situa��o delicada, Fogg. 894 01:28:28,606 --> 01:28:31,723 Espero que n�o pense que tenho outras pretens�es... 895 01:28:32,486 --> 01:28:33,805 Obrigada. 896 01:28:34,726 --> 01:28:37,604 Lamento inform�-la que a sua cabe�a ser� cortada. 897 01:28:38,086 --> 01:28:40,725 Uma trag�dia. Uma verdadeira trag�dia... 898 01:28:40,886 --> 01:28:42,239 Concordo. 899 01:28:43,486 --> 01:28:46,000 � t�o encantador... 900 01:28:46,166 --> 01:28:47,758 De p�, por favor. 901 01:28:49,686 --> 01:28:53,474 Ser� fuzilado e atirado ao Nata Watwah. 902 01:28:53,686 --> 01:28:54,880 Meu Deus! 903 01:28:55,046 --> 01:28:57,560 O barco... � t�o pequeno. 904 01:28:57,726 --> 01:29:00,320 - Sei exactamente onde estamos. - O senhor � louco! 905 01:29:00,446 --> 01:29:02,801 Vamos ganhar! 906 01:29:03,286 --> 01:29:06,198 Est� preso em nome da Lei. 907 01:29:07,606 --> 01:29:09,244 Cheg�mos tarde de mais. 908 01:29:15,376 --> 01:29:18,376 Legendagem : Thor 909 01:29:19,376 --> 01:29:29,376 Downloaded From www.AllSubs.org 72775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.