Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,334 --> 00:00:17,751
Narrador:
La siguiente esuna presentación de HBO Sports.
2
00:00:25,167 --> 00:00:28,417
Terry Todd:
A la mayoría,cuando somos niños,
3
00:00:28,500 --> 00:00:31,834
nuestros padres
nos leen cuentos de hadas.
4
00:00:31,918 --> 00:00:37,125
Hay caballeros, hay dragones,
hay hechiceros, hay gigantes.
5
00:00:38,626 --> 00:00:42,083
Era uno de esos dibujos
cobrando vida.
6
00:00:42,167 --> 00:00:46,250
Era una manifestación viva
de nuestros sueños infantiles.
7
00:00:48,918 --> 00:00:54,125
Presentador:
Desde Grenobleen los Alpes franceses,
8
00:00:54,209 --> 00:00:56,792
pesando 477 libras,
9
00:00:56,876 --> 00:01:00,792
la octava maravilla del mundo,
10
00:01:00,876 --> 00:01:04,584
¡Andre el Gigante!
11
00:01:04,667 --> 00:01:06,876
David Shoemaker:
Todos recuerdan ese momento
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,417
cuando vieron
a Andre el Gigante.
13
00:01:09,500 --> 00:01:12,417
Estamos intrigados
por Andre el Gigante,
14
00:01:12,500 --> 00:01:15,751
el humano, pero la razón
por la que nos intriga eso
15
00:01:15,834 --> 00:01:19,209
es porque se ve
como mucho más que eso.
16
00:01:19,292 --> 00:01:21,500
Era un dios.
17
00:01:21,584 --> 00:01:23,876
Presentador:
La multitud enloquece.
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,334
Este es a quien
estábamos todos esperando:
19
00:01:27,417 --> 00:01:29,167
Andre el Gigante.
20
00:01:29,250 --> 00:01:31,250
( música sonando )
21
00:01:33,250 --> 00:01:34,834
Presentador:
¡Por todos los cielos,por Dios!
22
00:01:34,918 --> 00:01:37,083
¡Es Andre el Gigante,
señoras y señores!
23
00:01:40,000 --> 00:01:41,542
Presentador:
¡Andre limpia la casa!
24
00:01:41,626 --> 00:01:44,918
Ese es un hombre
al que no quieres hacer enojar.
25
00:01:46,751 --> 00:01:48,375
Presentador:
¡Miren el tamañodel Gigante!
26
00:01:50,209 --> 00:01:52,417
Andre sigue invicto.
27
00:01:54,209 --> 00:01:58,167
Presentador:
¡Lo golpeó y lo levantócon facilidad!
28
00:01:58,250 --> 00:02:00,626
¡Andre es increíble!
29
00:02:00,709 --> 00:02:01,959
( vítores y aplausos )
30
00:02:02,042 --> 00:02:06,834
"ANDRE EL GIGANTE"
31
00:02:10,209 --> 00:02:12,876
40 MILLAS AL ESTE DE PARÍS
32
00:02:12,959 --> 00:02:15,626
( pájaros trinando )
33
00:02:21,626 --> 00:02:24,125
Hombre:
Molien erauna ciudad pequeña.
34
00:02:24,209 --> 00:02:27,334
Todos se conocían.
35
00:02:27,417 --> 00:02:31,709
Estaba el panadero,
el carnicero, el tendero.
36
00:02:33,500 --> 00:02:37,167
Mis padres compraron una casa
y pasaron su vida en Molien.
37
00:02:37,250 --> 00:02:42,167
Cuando nació mi hermano Andre,
yo tenía siete años.
38
00:02:42,250 --> 00:02:46,000
Andre era
un bebé muy bonito.
39
00:02:46,083 --> 00:02:48,250
Él era normal.
40
00:02:50,542 --> 00:02:53,083
André comenzó
a crecer demasiado
41
00:02:53,167 --> 00:02:55,626
alrededor de los 15 años.
42
00:02:58,000 --> 00:03:00,876
Le pregunté a mi mamá
qué ocurría.
43
00:03:00,959 --> 00:03:05,584
Jaques:
Cerca de los 16 años o 17,
44
00:03:05,667 --> 00:03:09,375
fue cuando comenzó
realmente a crecer.
45
00:03:13,792 --> 00:03:15,918
Mi madre comenzó
a preocuparse,
46
00:03:16,000 --> 00:03:18,334
porque dijo
que nunca se detendría.
47
00:03:20,292 --> 00:03:22,876
Andre:
Comencé a jugar fútbolcuando tenía 11 años
48
00:03:22,959 --> 00:03:24,375
y lo jugué por cuatro años.
49
00:03:24,459 --> 00:03:27,375
Después jugué
dos temporadas de rugby.
50
00:03:27,459 --> 00:03:32,626
Como comencé a luchar
fue al ir al gimnasio
cuando jugaba rugby.
51
00:03:32,709 --> 00:03:36,584
Los luchadores estaban en el
gimnasio y entrenábamos juntos.
52
00:03:36,667 --> 00:03:38,751
Y me enseñaron a luchar.
53
00:03:38,834 --> 00:03:40,751
Un día, cuando
un luchador se hirió
54
00:03:40,834 --> 00:03:44,375
y no sabían quién tomaría
su lugar, me llamaron.
55
00:03:44,459 --> 00:03:49,250
Dije: "No puedo,
nunca he estado
en un cuadrilátero".
56
00:03:49,334 --> 00:03:52,083
Dijeron: "Te conocemos
por el gimnasio.
57
00:03:52,167 --> 00:03:53,876
Eres bueno.
Inténtalo".
58
00:03:54,959 --> 00:03:56,584
Le dije a mi padre:
59
00:03:56,667 --> 00:03:58,918
"No quiero vivir
en una granja toda mi vida.
60
00:03:59,000 --> 00:04:01,542
Quiero hacer algo diferente".
61
00:04:01,626 --> 00:04:04,500
Intenté ganarme la vida.
62
00:04:04,584 --> 00:04:07,876
Intenté ganar dinero,
porque quería ser alguien.
63
00:04:09,375 --> 00:04:11,167
( gruñidos )
64
00:04:14,918 --> 00:04:16,709
Patric Laprade:
Estaba empezando.
65
00:04:16,792 --> 00:04:20,167
Medía al momento
tal vez 6'9, 6'10
66
00:04:20,250 --> 00:04:21,876
cuando luchaba en Francia.
67
00:04:24,125 --> 00:04:26,584
Aún no había crecido
por completo,
68
00:04:26,667 --> 00:04:29,751
y comenzó cerca
de los 19, 20 años.
69
00:04:29,834 --> 00:04:34,626
Era más delgado
de cómo lo recuerdan
los norteamericanos.
70
00:04:34,709 --> 00:04:37,751
Así que tenía
un estilo más atlético
71
00:04:37,834 --> 00:04:40,334
del que vimos
en Norteamérica.
72
00:04:40,417 --> 00:04:42,042
( gruñidos )
73
00:04:45,125 --> 00:04:47,792
¿Cuánto pesas?
74
00:04:47,876 --> 00:04:49,667
309 libras.
75
00:04:49,751 --> 00:04:52,626
Debe ser difícil
vestirse con 309 libras.
76
00:04:52,709 --> 00:04:54,834
Lo es, sí.
77
00:04:57,292 --> 00:05:01,500
El primer nombre que usaron
en Francia fue Jean Ferré.
78
00:05:03,209 --> 00:05:06,209
El nombre viene
de un héroe popular de Francia,
79
00:05:06,292 --> 00:05:10,125
que fue llamado "Grand Ferrer",
que significa: "Gran Hada".
80
00:05:10,209 --> 00:05:13,250
El trasfondo
para el personaje de Jean Ferré
81
00:05:13,334 --> 00:05:17,042
fue que era un leñador.
82
00:05:17,125 --> 00:05:20,667
Porque fue descubierto
en medio del bosque,
83
00:05:20,751 --> 00:05:23,584
cortando madera.
84
00:05:23,667 --> 00:05:24,959
¿Jean Ferré?
85
00:05:25,042 --> 00:05:27,042
- ¿Estás trabajando?
- Sí.
86
00:05:27,125 --> 00:05:28,876
- ¿Qué edad tienes?
- 19.
87
00:05:28,959 --> 00:05:33,459
Tienes que vender
una historia de fondo
para tu personaje.
88
00:05:33,542 --> 00:05:38,000
Y tenía el tamaño
para ser creíble,
que fuera un leñador.
89
00:05:38,083 --> 00:05:41,584
¿Y tu vida es
solo el bosque,
90
00:05:41,667 --> 00:05:44,792
los árboles
y ser un leñador?
91
00:05:44,876 --> 00:05:46,876
No, ya no.
92
00:05:46,959 --> 00:05:49,876
Intento ser
luchador profesional.
93
00:05:49,959 --> 00:05:52,500
Bien. Bien,
Jean Ferré,
94
00:05:52,584 --> 00:05:56,042
- Nos vemos en el cuadrilátero.
- De acuerdo.
95
00:05:56,125 --> 00:05:58,083
Ay.
96
00:05:59,667 --> 00:06:01,542
Patric Laprade:
Andre luchaba en muchos lugares
97
00:06:01,626 --> 00:06:03,751
por todo París.
98
00:06:03,834 --> 00:06:06,709
También trabajaba mucho
en la costa sur de Francia.
99
00:06:06,792 --> 00:06:10,334
Y durante el verano,
trabajaba en muchos festivales
100
00:06:10,417 --> 00:06:11,918
por todo el país.
101
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
Mi nombre es Jean Ferré.
102
00:06:15,584 --> 00:06:21,584
Mido siete pies,
y peso 376 libras.
103
00:06:24,375 --> 00:06:28,834
Laprade:
El primer país fuera de Franciadonde luchó Andre fue Mónaco.
104
00:06:28,918 --> 00:06:30,876
Y luego fue a Japón,
105
00:06:30,959 --> 00:06:35,083
y le llamaron
"Monstruo Roussimoff".
106
00:06:35,167 --> 00:06:40,083
En junio de 1971,
fue la primera pelea
que tuvo en Norteamérica.
107
00:06:40,167 --> 00:06:42,083
Fue en Verdun,
un suburbio de Montreal
108
00:06:42,167 --> 00:06:45,584
y trabajaba para una promoción
llamada Grand Prix Wrestling.
109
00:06:45,667 --> 00:06:47,667
El primer anuncio
decía que era
110
00:06:47,751 --> 00:06:52,667
un gigante de 7'4 y 390 libras
de los Alpes franceses.
111
00:06:52,751 --> 00:06:54,918
Ser un gigante
de los Alpes franceses
112
00:06:55,000 --> 00:06:57,542
es una mejor historia
que solo ser...
113
00:06:57,626 --> 00:07:00,500
un tipo de una ciudad
que nadie conocía.
114
00:07:00,584 --> 00:07:06,334
De los Alpes franceses,
7'4, 415 libras,
115
00:07:06,417 --> 00:07:09,334
el amigable gigante francés:
116
00:07:09,417 --> 00:07:10,792
¡Jean Ferré!
117
00:07:10,876 --> 00:07:13,459
( aplausos y vítores )
118
00:07:15,667 --> 00:07:17,584
( gruñidos )
119
00:07:17,667 --> 00:07:20,709
Relator:
Ahí está un golpesobre la cabeza.
120
00:07:20,792 --> 00:07:24,626
Ahora va por la llave,
figura 4. ¡Muy bien! ¡Oh!
121
00:07:24,709 --> 00:07:27,709
Lo primero que dije
era que se podía ganar
dinero con el Gigante.
122
00:07:27,792 --> 00:07:31,500
Y claro que hubo dinero.
Se vendían todas las entradas.
123
00:07:31,584 --> 00:07:34,918
Y el Gigante se convirtió
en nombre familiar.
124
00:07:35,000 --> 00:07:40,959
Ibas a una ciudad pequeña
y venían de todos lados:
3, 4, 5, 6 mil personas.
125
00:07:41,042 --> 00:07:43,667
al menos,
cinco noches a la semana.
126
00:07:43,751 --> 00:07:46,459
Relator:
Eso fue un golpedirecto a la cabeza.
127
00:07:48,000 --> 00:07:50,751
Comentarista:
Maurice no se ve nada bien.
128
00:07:53,209 --> 00:07:55,834
David Shoemaker:
La lucha surgióde espectáculos de circo.
129
00:07:55,918 --> 00:07:57,292
y Andre,
en muchos sentidos,
130
00:07:57,375 --> 00:07:59,375
era uno de esos
espectáculos de circo.
131
00:07:59,459 --> 00:08:02,083
Cualquiera pagaría
y se formaría para verlo.
132
00:08:02,167 --> 00:08:04,292
Pero no vas una segunda
o tercera vez.
133
00:08:04,375 --> 00:08:07,751
Y hasta cierto punto, el punto
con un luchador como Andre
134
00:08:07,834 --> 00:08:11,167
era continuar, desplazarse
a un territorio diferente.
135
00:08:11,250 --> 00:08:15,250
Y bueno... buscar
pastos más verdes.
136
00:08:15,334 --> 00:08:16,959
( música sonando )
137
00:08:17,042 --> 00:08:18,918
( cantando en inglés )
138
00:08:23,792 --> 00:08:26,792
David Shoemaker:
Los 70 fue el corazónde la era territorial
139
00:08:26,876 --> 00:08:28,626
en la lucha profesional
de los Estados Unidos.
140
00:08:28,709 --> 00:08:31,667
Relator:
¡Le arrancará la cabeza!
141
00:08:31,751 --> 00:08:34,792
Luchador:
Me encanta lastimar gente
142
00:08:34,876 --> 00:08:38,334
y voy a lastimarte
muy, muy gravemente.
143
00:08:41,042 --> 00:08:43,167
Shoemaker:
Cuando Andre llegó,la lucha profesional
144
00:08:43,250 --> 00:08:45,918
estaba dividida
en varios feudos del país.
145
00:08:46,000 --> 00:08:49,751
Llegaron a haber hasta
32 territorios separados.
146
00:08:49,834 --> 00:08:52,584
Hola, de nuevo,
a todos y bienvenidos
a Mid-South Wrestling.
147
00:08:52,667 --> 00:08:55,667
Bienvenidos a otra hora de
Florida Championship Wrestling.
148
00:08:55,751 --> 00:08:58,375
Bienvenidos otra vez
a una emocionante hora de lucha.
149
00:08:58,459 --> 00:09:01,709
Jerry Lawler:
Dejas a ciertas estrellasen tu territorio,
150
00:09:01,792 --> 00:09:08,083
en tu región y eran vistas
hasta donde la cobertura
de tu televisión local llegara.
151
00:09:08,167 --> 00:09:10,751
Nadie tenía un programa
de televisión nacional.
152
00:09:14,834 --> 00:09:18,709
Relator:
Está girando y aquíviene de regreso.
153
00:09:18,792 --> 00:09:21,125
Aquí van de nuevo.
¡Por favor!
154
00:09:23,959 --> 00:09:28,751
Tú tienes que luchar conmigo,
justo aquí y justo ahora.
155
00:09:31,584 --> 00:09:33,417
Jerry Lawler:
Teníamos un programaen Memphis.
156
00:09:33,500 --> 00:09:35,542
Y 200 millas
al norte de Memphis,
157
00:09:35,626 --> 00:09:38,250
comenzaba el territorio
de St. Louis.
158
00:09:38,334 --> 00:09:41,375
Y tenían otro grupo diferente
de estrellas de lucha allá.
159
00:09:41,459 --> 00:09:43,918
Y hacia el Este, estaba
el territorio de Carolina.
160
00:09:44,042 --> 00:09:46,042
Tenían otro grupo diferente
de estrellas allá.
161
00:09:46,125 --> 00:09:48,626
Aparte de Canadá,
cuando Andre vino
162
00:09:48,709 --> 00:09:53,417
por primera vez a Norteamérica,
estaba luchando principalmente
en el Medio Oeste.
163
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
( vítores )
164
00:09:55,083 --> 00:09:57,834
Laprade:
Minneapolis,Milwaukee, Detroit.
165
00:09:57,918 --> 00:10:00,834
En Detroit, de hecho,
lo llamaron El Gigante Polaco.
166
00:10:00,918 --> 00:10:05,417
Y en Minneapolis, era llamado
ya sea Andre Roussimoff
167
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
o Andre el Gigante francés.
168
00:10:07,584 --> 00:10:09,209
Denominarlo "el Gigante",
169
00:10:09,292 --> 00:10:12,209
y la primera vez
que de hecho pasó,
fue en Chicago.
170
00:10:12,292 --> 00:10:15,876
Había un promotor ahí
que quería contratar a Andre
171
00:10:15,959 --> 00:10:18,000
así que llamó
al promotor en Montreal.
172
00:10:18,083 --> 00:10:22,334
Y él dijo: "Bueno, lo llamamos
Jean Ferré, Gigante Ferré".
173
00:10:22,417 --> 00:10:24,918
Y el promotor
comenzó a reír y dijo:
174
00:10:25,000 --> 00:10:28,334
"No puedo llamarlo Hada Gigante,
¿cuál es su nombre real?
175
00:10:28,417 --> 00:10:31,209
¿Cuál es su primer nombre?".
Le respondieron: "Es Andre".
176
00:10:31,292 --> 00:10:33,500
Y dijo: "Está bien,
lo llamaremos Andre el Gigante".
177
00:10:33,584 --> 00:10:38,500
Presentador:
Aquí está la octavamaravilla del mundo:
178
00:10:38,584 --> 00:10:41,000
¡Andre el Gigante!
179
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
( aplausos y vítores )
180
00:10:43,167 --> 00:10:48,584
Relator:
¡Miren a los fanáticosal apreciar a Andre el Gigante!
181
00:10:48,667 --> 00:10:51,500
Gene Okerlund:
Cuando Andre comenzóa circular los territorios,
182
00:10:51,584 --> 00:10:55,876
entró por un período de tal vez
seis semanas o siete semanas,
183
00:10:55,959 --> 00:10:58,584
y luego se iba para entrar
a otro territorio.
184
00:10:58,667 --> 00:11:00,334
Hola, damas y caballeros.
185
00:11:00,417 --> 00:11:02,709
Quisiera decirles mi nombre.
¿Saben quién soy?
186
00:11:02,792 --> 00:11:06,792
Estoy muy feliz de volver
a Florida para ver a mis amigos.
187
00:11:06,876 --> 00:11:10,375
Bueno, bienvenido una vez más a
los estados del Atlántico Medio
188
00:11:10,459 --> 00:11:12,834
para el Campeonato
del Atlántico Medio,
en lucha libre.
189
00:11:12,918 --> 00:11:14,083
Es un placer.
190
00:11:14,167 --> 00:11:16,209
Ah, sí, sí.
Creo que eso
es español.
191
00:11:16,292 --> 00:11:19,083
Andre comenzó en pequeño.
Comenzó en pequeñas ciudades
192
00:11:19,167 --> 00:11:22,167
presentándose frente
a 10, 100, 300 personas.
193
00:11:22,250 --> 00:11:24,000
Para cuando llegó
al territorio de mi abuelo,
194
00:11:24,083 --> 00:11:26,417
que fue al noreste,
entonces lo logró.
195
00:11:26,500 --> 00:11:28,584
Finalmente,
llegó a la cima.
196
00:11:28,667 --> 00:11:31,334
David Shoemaker:
Vincent J. McMahon,Vince Padre,
197
00:11:31,417 --> 00:11:35,334
era una de las personas
influyentes en esos días
de la lucha profesional.
198
00:11:35,417 --> 00:11:36,959
Y tenía a Nueva York.
199
00:11:37,042 --> 00:11:39,209
Dices Nueva York,
el territorio se extendía
200
00:11:39,292 --> 00:11:41,042
de norte a sur
de la costa atlántica,
201
00:11:41,125 --> 00:11:42,876
De Bangor, Maine, a D.C.
202
00:11:42,959 --> 00:11:45,584
Vince McMahon Jr.:
Mi papá se enteró sobre Andre
203
00:11:45,667 --> 00:11:47,918
por la fama que estaba
obteniendo en Canadá.
204
00:11:48,000 --> 00:11:50,459
Y dijo: "Es todo.
Hay que hablar con este tipo".
205
00:11:50,542 --> 00:11:53,292
Es una atracción extraordinaria.
206
00:11:53,375 --> 00:11:57,209
Así que mi papá
se reunió con Andre
y se llevaron muy, muy bien.
207
00:11:57,292 --> 00:12:01,334
Y mi papá comenzó
a contratar a Andre.
208
00:12:01,417 --> 00:12:04,167
Mi papá construyó la forma
en que el público lo ve ahora
209
00:12:04,250 --> 00:12:06,459
como una atracción.
Era una atracción gigante.
210
00:12:06,542 --> 00:12:09,000
Presentador:
Andre demostrará ahorahazañas de fuerza.
211
00:12:09,083 --> 00:12:10,834
¡Mírenlo!
¡No toca el suelo!
212
00:12:10,918 --> 00:12:14,292
Más de 2.000 libras
de sólido peso muerto.
213
00:12:14,375 --> 00:12:17,167
¡Andre el Gigante
ha hecho lo increíble!
214
00:12:19,834 --> 00:12:22,292
Dr. Terry Todd:
Comencé a ver fotos de Andre:
215
00:12:22,375 --> 00:12:24,959
Dije: "Quiero cubrir
a este tipo,
216
00:12:25,042 --> 00:12:27,000
como un ser de físico único.
217
00:12:27,083 --> 00:12:30,626
Un hombre que vive en un mundo
que no fue hecho para él.
218
00:12:30,709 --> 00:12:34,167
¿Cómo se siente medir
siete pies de altura
219
00:12:34,250 --> 00:12:37,125
y pesar cerca de 500 libras?
220
00:12:37,209 --> 00:12:42,125
Hay una fotografía famosa,
que aparece en el artículo que
hice para Sports Illustrated.
221
00:12:42,209 --> 00:12:47,709
Nuestras manos están juntas
y puedes ver la diferencia
en el grosor de los dedos,
222
00:12:47,792 --> 00:12:53,000
la amplitud de los dedos,
el tamaño de las uñas.
223
00:12:53,083 --> 00:12:56,125
Y en mi colección,
aquí en la Universidad de Texas,
224
00:12:56,209 --> 00:12:59,000
están las manos de un gorila
de tierras bajas.
225
00:12:59,083 --> 00:13:03,292
Y son aproximadamente
del ancho de las manos de Andre.
226
00:13:06,959 --> 00:13:11,751
Sabías que veías algo único
en el mundo, cuando lo veías.
227
00:13:11,834 --> 00:13:13,167
Quiero que echen un vistazo:
228
00:13:13,250 --> 00:13:15,542
¿qué talla de bota
es esa, Andre?
229
00:13:15,626 --> 00:13:17,500
Es 22, talla 22.
230
00:13:17,584 --> 00:13:19,626
Hagan la comparación
con mi talla 9.
231
00:13:19,709 --> 00:13:21,626
Con el tiempo,
comienza a refrescar.
232
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Pero, ¿qué...?
233
00:13:23,959 --> 00:13:26,334
Parece un sobretodo.
No puedo creerlo.
234
00:13:26,417 --> 00:13:29,709
Déjame preguntarte:
¿Qué hay de tu dieta?
¿Cuánto comes al día?
235
00:13:31,334 --> 00:13:34,709
"Comida", como
cuatro veces al día.
236
00:13:34,792 --> 00:13:37,250
Lo siento.
No entendí.
237
00:13:37,334 --> 00:13:40,209
No era el hombre
más articulado del mundo.
238
00:13:40,292 --> 00:13:41,792
Hablaba en otras formas.
239
00:13:41,876 --> 00:13:44,167
Relator:
¡Andre, oh!
240
00:13:48,542 --> 00:13:52,834
Andre el Gigante, 7'4,
y 507 libras.
241
00:13:55,542 --> 00:13:58,918
Comentarista:
¡Estrangulado con las cuerdas
por Andre el Gigante!
242
00:13:59,000 --> 00:14:02,167
Relator:
¡Y ahí va el gigante!
243
00:14:02,250 --> 00:14:03,667
¡Y vuelve a atacar!
244
00:14:03,751 --> 00:14:05,209
Comentarista:
¡Miren eso!
245
00:14:07,334 --> 00:14:10,334
La cosa más emocionante
que verán en el cuadrilátero.
246
00:14:11,542 --> 00:14:12,876
( vítores )
247
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
Esto es increíble.
¡Vaya! Otra vez.
248
00:14:18,918 --> 00:14:20,876
¡Vaya, miren eso!
249
00:14:23,626 --> 00:14:26,250
Hubo dos tipos de peleas
que Andre hizo mucho.
250
00:14:26,334 --> 00:14:30,292
Peleas en desventaja, es decir,
él contra dos luchadores
o batallas campales.
251
00:14:30,375 --> 00:14:32,375
Relator:
¿Se dan cuentaque estos hombres...
252
00:14:32,459 --> 00:14:35,876
estos luchadores, parecen dudar
en atacar a Andre el Gigante?
253
00:14:36,000 --> 00:14:38,584
Porque, bueno,
era un hombre tan grande...
254
00:14:38,667 --> 00:14:43,042
entonces lo podías ver
lanzando a 19 luchadores,
por sobre las cuerdas.
255
00:14:43,125 --> 00:14:45,959
Relator:
Ahí va el gigante.
256
00:14:46,042 --> 00:14:50,626
Arrollando todo a su paso.
Madera, ahí va Madera.
257
00:14:50,709 --> 00:14:56,667
Ahí va, ahí va, ahí va.
Él es el único que queda.
258
00:14:56,751 --> 00:14:58,876
Andre era una atracción.
259
00:14:58,959 --> 00:15:01,250
Bueno, no era el tipo
de persona que ponías
260
00:15:01,334 --> 00:15:04,250
en tu programa
todas las semanas.
261
00:15:04,334 --> 00:15:07,000
Porque perdería
esa aura especial.
262
00:15:07,083 --> 00:15:09,918
Presentador:
Aquí viene el gigante,viene por el pasillo.
263
00:15:11,834 --> 00:15:16,959
Lawler:
Y es por eso que Andre eratan rentado por Vince McMahon.
264
00:15:17,042 --> 00:15:20,626
Todos los promotores respetaban
a mi padre, incluso aun más
265
00:15:20,709 --> 00:15:24,209
porque podía llevar a Andre
o no llevar a Andre.
266
00:15:24,292 --> 00:15:26,542
Y normalmente,
cuando Andre venía a la ciudad,
267
00:15:26,626 --> 00:15:29,042
producía mucho dinero.
Querían ver a este gigante.
268
00:15:29,125 --> 00:15:32,375
En esos días,
había revistas de Lucha Libre
269
00:15:32,459 --> 00:15:35,209
que seguían a los luchadores
en diferentes territorios.
270
00:15:35,292 --> 00:15:37,834
Y esa vez que la cara de Andre
cubría la portada,
271
00:15:37,918 --> 00:15:40,417
era la primera vez
que tal vez lo habías visto.
272
00:15:40,500 --> 00:15:42,751
Esto fue antes
de la televisión por cable.
273
00:15:42,834 --> 00:15:44,292
Esto es mucho antes
del Internet.
274
00:15:44,375 --> 00:15:46,626
No has visto videos de YouTube
de Andre el Gigante.
275
00:15:46,709 --> 00:15:49,500
Solo escuchaste
leyendas sobre él,
así que viene desde atrás.
276
00:15:49,584 --> 00:15:51,959
Ves una cabeza
que sobresale de la multitud.
277
00:15:52,042 --> 00:15:54,751
Presentador:
¡Muy bien!La multitud enloquece.
278
00:15:54,834 --> 00:15:57,125
Hombre:
La primera vez que via Andre el Gigante,
279
00:15:57,209 --> 00:15:59,626
estaba en la secundaria,
noveno u octavo grado.
280
00:15:59,709 --> 00:16:01,626
Y solo recuerdo
lo intenso que fue.
281
00:16:01,709 --> 00:16:04,500
Como si todo el cuarto
se moviera cuando pasaba
entre la multitud.
282
00:16:04,584 --> 00:16:08,292
Presentador:
¡Estamos hablandode la anticipación!
283
00:16:08,375 --> 00:16:10,083
¡Aquí está!
284
00:16:10,167 --> 00:16:11,876
Hogan:
Subía al cuadrilátero,
285
00:16:11,959 --> 00:16:15,542
y la parte posterior de su
pierna y el tamaño de su muslo,
286
00:16:15,626 --> 00:16:17,709
y su cuádriceps,
su parte trasera,
287
00:16:17,792 --> 00:16:20,042
y su cadera parecían
un caballo Clydesdale.
288
00:16:20,125 --> 00:16:22,125
Me enganché de inmediato.
289
00:16:22,209 --> 00:16:24,334
Esta es una Era
donde lo hablado tenía
290
00:16:24,417 --> 00:16:26,334
tanta importancia
como todo lo demás.
291
00:16:26,417 --> 00:16:28,250
Y escuchabas los rumores
de los luchadores,
292
00:16:28,334 --> 00:16:30,375
y tenías que esperar por ellos
293
00:16:30,459 --> 00:16:32,626
que vinieran a tu ciudad,
si es que iban.
294
00:16:37,876 --> 00:16:40,292
Adonde quiera que iba,
se giraban a verlo.
295
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
Presentador:
Es la octava maravilladel mundo, Andre el Gigante.
296
00:16:42,459 --> 00:16:44,500
Lawler:
No había nadie másen el negocio en ese momento,
297
00:16:44,584 --> 00:16:47,584
donde se dijera: "Oye,
déjame poner a este tipo
en tu programa",
298
00:16:47,667 --> 00:16:49,709
y que no fuera
un trato inmediato.
299
00:16:51,209 --> 00:16:53,417
( vítores y aplausos )
300
00:16:54,542 --> 00:16:57,417
Relator:
Eso debió dolerle.
301
00:16:57,500 --> 00:17:00,250
Tenía una gran emoción,
energía, drama.
302
00:17:00,334 --> 00:17:06,292
Para alguien tan grande,
caer en una rodilla...
y obtener compasión, apoyo.
303
00:17:06,375 --> 00:17:09,542
Había algo mágico sobre él.
Tenía una manera de atraerte.
304
00:17:09,626 --> 00:17:13,792
El término que tenemos
en la Lucha Libre es:
"una venta para tu oponente".
305
00:17:15,792 --> 00:17:21,042
Y Andre vendería
cualquier cosa que hiciera.
306
00:17:21,125 --> 00:17:23,751
Sabías que no
vencerías a Andre,
307
00:17:23,834 --> 00:17:25,751
eso no estaba en el programa.
308
00:17:25,834 --> 00:17:29,000
El acuerdo era que Andre
vendería cualquier cosa
que le hicieran.
309
00:17:29,083 --> 00:17:31,751
Pero al final de la lucha,
Andre se recupera.
310
00:17:31,834 --> 00:17:33,500
Andre levantaría la mano.
311
00:17:35,334 --> 00:17:38,709
Andre el Gigante,
señoras y señores,
para quienes no lo sepan,
312
00:17:38,792 --> 00:17:44,125
es la única superestrella
invicta en lucha profesional.
313
00:17:44,209 --> 00:17:46,584
Dave Meltzer:
Pudieron hacerlo campeón,pero seguro sería obsoleto
314
00:17:46,667 --> 00:17:48,250
tras un tiempo,
porque no había certeza
315
00:17:48,334 --> 00:17:51,751
cuando se enfrentaban a Andre,
de que alguien lo derrotara.
316
00:17:51,834 --> 00:17:55,542
Pudo ganar el título,
pero entonces ¿cómo
perdería el título?
317
00:17:55,626 --> 00:17:58,709
Nadie tenía la esperanza
de que Andre fuera a entrar
318
00:17:58,792 --> 00:18:00,751
y ser derrotado
por el héroe local.
319
00:18:00,834 --> 00:18:03,584
Aunque podía hacer a esos héroes
verse bien si él quería.
320
00:18:03,667 --> 00:18:05,959
Relator:
¡Un golpe más a la quijada!
321
00:18:06,042 --> 00:18:09,500
Shoemaker:
Si Andre entraba y seenfrentaba al campeón local,
322
00:18:09,584 --> 00:18:11,375
si solo podía golpear a Andre,
323
00:18:11,459 --> 00:18:13,250
si podían verse bien
por cinco minutos,
324
00:18:13,334 --> 00:18:17,334
y defenderse contra
Andre el Gigante,
era una victoria.
325
00:18:17,417 --> 00:18:20,834
Relator:
Está en problemas aquí.Grandes problemas.
326
00:18:20,918 --> 00:18:23,709
Shoemaker:
Si lograbas daralgunos golpes contra Andre,
327
00:18:23,792 --> 00:18:25,500
era como un mano a mano
con el dios.
328
00:18:25,584 --> 00:18:28,792
Andre era muy amable
y tenía cuidado, como decimos,
329
00:18:28,876 --> 00:18:30,626
con los compañeros
a los que enfrentaba.
330
00:18:30,709 --> 00:18:32,959
Estaba orgulloso de eso.
Nunca lastimó a nadie.
331
00:18:33,042 --> 00:18:35,000
Y estaba bastante
orgulloso de eso.
332
00:18:35,083 --> 00:18:38,250
Pero sí quería mostrarte
quién era el jefe.
333
00:18:38,334 --> 00:18:40,125
Era muy fácil para él
hacer eso.
334
00:18:42,500 --> 00:18:46,626
Si le agradabas a Andre,
si el sabía que tenía
el poder de hacer carreras.
335
00:18:46,709 --> 00:18:48,876
Si no le agradabas,
Dios te ampare.
336
00:18:48,959 --> 00:18:50,792
¿Entiendes
lo que te digo?
337
00:18:50,876 --> 00:18:52,542
- Entiendo.
- ¿Sí?
338
00:18:52,626 --> 00:18:55,542
- No te enojes.
- ¡No estoy enojado!
339
00:18:55,626 --> 00:18:58,709
No ve has visto enojado.
Me verás enojado ahora.
340
00:19:01,000 --> 00:19:04,751
Si él decidía
que no lo levantarían
341
00:19:04,834 --> 00:19:06,834
o que no le ibas
a tirar un golpe
342
00:19:06,918 --> 00:19:11,000
o aplicarle algún movimiento
de lucha, no sucedía.
343
00:19:11,083 --> 00:19:13,959
Era más fuerte que nosotros,
era más grande que nosotros.
344
00:19:14,042 --> 00:19:16,334
- Tenía a todos bajo control.
- ¡No te muevas!
345
00:19:16,417 --> 00:19:18,500
No es un negocio
de tipos rudos.
346
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Si estás en este negocio
es para entretener.
347
00:19:20,918 --> 00:19:24,167
Y para esos tipos
que pensaban que eran rudos,
348
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
Andre los ponía
en su lugar rápidamente.
349
00:19:26,334 --> 00:19:30,667
Relator:
¡Lo está sacudiendocomo un muñeco de trapo!
350
00:19:30,751 --> 00:19:32,792
Comentarista:
¡Como un niño!
351
00:19:32,876 --> 00:19:34,542
( vítores )
352
00:19:34,626 --> 00:19:36,042
( gruñidos )
353
00:19:40,584 --> 00:19:44,584
Relator:
¡Miren esto!¡Todo ese peso encima!
354
00:19:44,667 --> 00:19:46,375
¡Lo está estrangulando!
355
00:19:48,000 --> 00:19:51,542
Bueno, odiaba a Randy Savage.
A él lo odiaba con pasión.
356
00:19:51,626 --> 00:19:54,959
¡El Coliseo Nassau
lo presenciará, sí!
357
00:19:55,042 --> 00:19:58,751
Siempre que veía que Randy
enfrentaba a Andre, yo me reía.
358
00:19:58,834 --> 00:20:00,876
Relator:
Andre hace lo que quierejusto ahora.
359
00:20:00,959 --> 00:20:03,959
Se sienta en él.
¡Se sienta sobre su cabeza!
360
00:20:04,042 --> 00:20:07,834
Randy siempre estaba preocupado
por cómo Andre iba a golpearlo.
361
00:20:09,459 --> 00:20:12,292
Y Randy esperaba
hasta el último minuto.
362
00:20:12,375 --> 00:20:17,626
Se ponía su cinta,
y su aceite para bebé
en todo el cuerpo.
363
00:20:17,709 --> 00:20:22,083
Y luego le decía: "Oh,
discúlpame Andre, gran hermano,
364
00:20:22,167 --> 00:20:25,834
¿qué crees que haremos
en el cuadrilátero esta noche?
365
00:20:25,918 --> 00:20:29,250
Y Andre dejaba su juego
de cartas y le decía:
366
00:20:29,334 --> 00:20:33,959
"Sin aceite de bebé. ¡Largo!
¡Largo! Sin aceite de bebé".
367
00:20:35,542 --> 00:20:37,250
Y luego veía la pelea.
368
00:20:37,334 --> 00:20:39,959
Andre entraba
y lo golpeaba en serio.
369
00:20:40,042 --> 00:20:43,459
Lo jalaba del cabello.
"¡Esto es para ti, Elizabeth!"
370
00:20:43,542 --> 00:20:47,626
Y lo golpeaba. "No puede ser".
Golpeaba a Randy hasta matarlo.
371
00:20:47,709 --> 00:20:49,876
Lo vi tomar
a Iron Sheik una noche.
372
00:20:49,959 --> 00:20:53,500
Irritaba a Andre
hasta el cansancio.
En serio, siempre.
373
00:20:53,584 --> 00:20:56,709
Les mostraré quién es
el verdadero gigante.
374
00:20:56,792 --> 00:20:58,834
"Andre, ¿quién crees
que ganará esta noche?
375
00:20:58,918 --> 00:21:01,959
Sheik intentará acabarte".
"¡Largo!", algo así.
376
00:21:02,042 --> 00:21:05,167
Andre estaba harto
de sus palabras.
377
00:21:05,250 --> 00:21:09,209
Una noche,
lo sacó del cuadrilátero
y lo golpeó hasta la muerte.
378
00:21:09,292 --> 00:21:11,083
Creí que lo iba a matar.
379
00:21:11,167 --> 00:21:13,167
Relator:
Andre está intentandoarrancarle la pierna.
380
00:21:13,250 --> 00:21:17,167
Sheik está recibiendo
una lección de lucha.
381
00:21:17,250 --> 00:21:21,000
¡Vaya! ¡Por todos
los cielos, qué golpe!
382
00:21:21,083 --> 00:21:22,959
( vítores )
383
00:21:23,042 --> 00:21:26,209
¡Son 500 libras!
384
00:21:26,292 --> 00:21:29,959
Yo veía y decía:
"Cielos, alguien detenga
esta masacre. Lo va a matar".
385
00:21:30,042 --> 00:21:32,667
Comentarista:
Fue un pequeño ajustea las vértebras.
386
00:21:32,751 --> 00:21:35,792
Gene Okerlund:
Los bocazas, que nole importaban a Andre.
387
00:21:35,876 --> 00:21:37,500
"Abajo, jefe".
388
00:21:37,584 --> 00:21:39,584
No debía decirlo dos veces.
389
00:21:39,667 --> 00:21:42,167
Estaba el tipo llamado
Big John Studd.
390
00:21:42,250 --> 00:21:47,876
Y Big John Studd medía
6'10, y pesaba 350 libras.
391
00:21:47,959 --> 00:21:51,459
y a Andre le gustaba ser
el gigante entre gigantes.
392
00:21:51,542 --> 00:21:54,751
Así que... no resultó
muy bien para John Studd.
393
00:21:54,834 --> 00:21:58,709
Vince McMahon:
John Studd, entre otras cosas,cuando entraba al cuadrilátero
394
00:21:58,792 --> 00:22:01,792
se pasaba por encima
de la cuerda superior.
Eso hacía Andre.
395
00:22:01,876 --> 00:22:05,834
Y nadie debía pasarse
por la cuerda superior,
porque es algo de Andre.
396
00:22:05,918 --> 00:22:09,209
Si no respetabas eso,
Andre no tenía respeto para ti.
397
00:22:09,292 --> 00:22:12,125
Hogan:
Andre golpeabaseriamente a John Studd,
398
00:22:12,209 --> 00:22:14,500
demostrando quién era
el verdadero gigante.
399
00:22:16,250 --> 00:22:18,459
Relator:
No la estápasando bien, ¿cierto?
400
00:22:18,542 --> 00:22:20,626
Andre la está pasando muy bien.
401
00:22:20,709 --> 00:22:22,959
- ( vítores )
- Referí: ¡Uno, dos!
402
00:22:23,042 --> 00:22:25,250
Salió del cuadrilátero,
pasó junto a mí,
403
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
recolectó sus cosas
y cuando volvió, pregunté:
404
00:22:27,918 --> 00:22:30,667
"¿Qué haces? ¿Adónde vas?"
Y me dijo: "Va a matarme".
405
00:22:30,751 --> 00:22:33,584
Relator:
Señoras y señores, este esAndre el Gigante. El único...
406
00:22:33,667 --> 00:22:38,000
Andre hacía
entretenimiento deportivo
antes de que existiera.
407
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
Lo tenía todo claro,
mucho antes de que yo
408
00:22:40,209 --> 00:22:42,250
o Vince McMahon
lo supiéramos.
409
00:22:42,334 --> 00:22:44,667
Presentador:
¡Andre el Gigante!
410
00:22:44,751 --> 00:22:47,876
Hogan:
En su mejor momento,todos lo conocían.
411
00:22:47,959 --> 00:22:51,042
En cada continente, en cada
país, viajaba por doquier.
412
00:22:51,125 --> 00:22:53,042
Relator:
( hablando en japonés )
413
00:22:57,626 --> 00:23:00,626
Hogan:
Trascendió en la Lucha Libre.
414
00:23:00,709 --> 00:23:04,667
Sin duda alguna,
Andre era el luchador
más famoso del mundo.
415
00:23:04,751 --> 00:23:08,876
Tal vez el luchador
más famoso que haya existido.
416
00:23:08,959 --> 00:23:13,792
Presentador:
¡Solo existe un atletacomo este en el mundo hoy!
417
00:23:13,876 --> 00:23:16,292
El único e inigualable, Andre.
418
00:23:16,375 --> 00:23:18,459
Andre no era
una estrella de cine,
419
00:23:18,542 --> 00:23:20,125
pero era famoso
a un nivel diferente.
420
00:23:20,209 --> 00:23:22,876
Literalmente, la celebridad
más grande en el mundo.
421
00:23:22,959 --> 00:23:27,292
Él hizo una prueba:
audicionó para los Redskins,
que fue un truco publicitario.
422
00:23:27,375 --> 00:23:30,083
Pero igual,
te muestra lo famoso
que era Andre, al momento.
423
00:23:30,167 --> 00:23:32,834
Estuvo en El Hombre Nuclear,
interpretó a Pie Grande.
424
00:23:32,918 --> 00:23:36,375
Antes de los robots,
solo estaba Andre el Gigante.
425
00:23:36,459 --> 00:23:40,167
- ( gruñidos )
- EL HOMBRE NUCLEAR - 1976
426
00:23:50,918 --> 00:23:52,792
Te equivocas, "bud".
427
00:23:52,876 --> 00:23:57,167
No es cualquier cerveza,
es mi cerveza favorita.
428
00:23:57,250 --> 00:23:59,667
- ¡Oh, vaya! ¿Cómo estás?
- Linda silla.
429
00:23:59,751 --> 00:24:01,542
- ¿Cómo estás?
- Bien.
430
00:24:01,626 --> 00:24:03,083
¿Te ofrezco una mimosa?
431
00:24:03,167 --> 00:24:05,250
( risita )
No, gracias.
432
00:24:05,334 --> 00:24:07,959
Me encontré con Andre
varias veces porque siempre fui
433
00:24:08,042 --> 00:24:10,459
un gran fanático
de la lucha profesional.
434
00:24:10,542 --> 00:24:13,709
Y tuvimos una gran amistad.
435
00:24:13,792 --> 00:24:17,000
Hubo una vez
que lo llevé a cenar.
436
00:24:17,083 --> 00:24:19,792
Y claro, tomé la cuenta
de inmediato.
437
00:24:19,876 --> 00:24:23,042
Luego me mira así
y dice: "Yo pago".
438
00:24:23,125 --> 00:24:27,209
Le dije: "No, no, Andre,
yo te invité, yo pago.
439
00:24:27,292 --> 00:24:30,125
Tú eres el jefe en el ring,
yo soy el jefe aquí".
440
00:24:30,209 --> 00:24:35,292
Y dice: "Es cierto".
Se levanta y me saca
de la silla así...
441
00:24:35,375 --> 00:24:39,083
y me carga hasta ponerme
en una pieza de decoración,
442
00:24:39,167 --> 00:24:40,417
en un armario.
443
00:24:40,500 --> 00:24:42,709
Me acomodó
como si fuera un juguete.
444
00:24:42,792 --> 00:24:46,751
Eso te muestra
lo fuerte que era.
445
00:24:46,834 --> 00:24:51,792
Pero al mismo tiempo,
la persona generosa que era.
446
00:24:51,876 --> 00:24:55,083
Okerlund:
Andre inspiraba gran respeto.
447
00:24:55,167 --> 00:24:58,667
De los promotores,
productores, entrenadores.
448
00:24:58,751 --> 00:25:01,334
Andre era tratado
como algo especial.
449
00:25:01,417 --> 00:25:03,876
Señores, miren esto.
¿Pueden creerlo?
450
00:25:03,959 --> 00:25:07,918
De hecho, miren...
la compararé al tamaño
de mi cabeza.
451
00:25:08,000 --> 00:25:10,584
Andre el...
( riendo )
452
00:25:10,667 --> 00:25:12,375
Se recomendó
que medía 7,4 pies.
453
00:25:12,459 --> 00:25:16,209
Pero creo que medía más de 7.
Si eran 4 pulgadas, no lo sé.
454
00:25:16,292 --> 00:25:19,626
Entrábamos a un cuarto,
y sabías cuáles serían
las reacciones.
455
00:25:19,709 --> 00:25:21,667
Y tampoco era
que se quisiera esconder.
456
00:25:21,751 --> 00:25:24,209
Andre no se quería esconder.
Andre iba a ser Andre.
457
00:25:24,292 --> 00:25:26,417
Muchos hombres
de inmediato se intimidaban.
458
00:25:26,500 --> 00:25:28,292
Con las mujeres,
era diferente.
459
00:25:30,709 --> 00:25:36,125
Lo me decían las mujeres es
que estaban más sorprendidas,
que la Madre Naturaleza
460
00:25:36,209 --> 00:25:38,000
había hecho algo
magnífico aquí.
461
00:25:38,083 --> 00:25:41,042
Y que querían saludar
a esta persona y quizás
llegar a conocerlo.
462
00:25:41,125 --> 00:25:44,209
Hogan:
Era un hombre que te atraíacomo si fuera un imán.
463
00:25:44,292 --> 00:25:49,834
No sé sobre sus novias...
sobre su relación personal
con mujeres,
464
00:25:49,918 --> 00:25:52,292
pero... sé
que las chicas lo amaban.
465
00:25:52,375 --> 00:25:56,167
- Jason Hehir: ¿Curiosidad?
- Eso creo, eso creo.
466
00:25:56,250 --> 00:25:59,667
Tal vez era más que eso.
Tal vez era su colonia,
quién sabe.
467
00:25:59,751 --> 00:26:03,459
Usaba un anillo talla 24, nene.
¿Qué más puedo decirte?
468
00:26:03,542 --> 00:26:06,334
( risita )
469
00:26:06,417 --> 00:26:11,876
Y usaba zapatos talla 24,
¿qué mas quisieras saber?
470
00:26:11,959 --> 00:26:14,667
Todos atendían a Andre,
y era justificable.
471
00:26:14,751 --> 00:26:18,542
Una caja de cerveza,
siempre tenía alcohol
o lo que Andre quisiera.
472
00:26:18,626 --> 00:26:22,584
Le gustaba presentarse, pero
disfrutaba la fiesta después.
473
00:26:28,751 --> 00:26:32,042
Las historias
sobre la bebida y Andre...
474
00:26:32,125 --> 00:26:35,709
están casi en otro
nivel de mitología
que el hombre mismo.
475
00:26:35,792 --> 00:26:40,667
Andre era ciertamente
no uno, sino el más grande
bebedor que haya existido.
476
00:26:40,751 --> 00:26:43,500
Yo mismo lo vi,
casi cada noche
477
00:26:43,584 --> 00:26:46,375
bebía el equivalente
a 7.000 calorías de alcohol.
478
00:26:48,042 --> 00:26:51,667
Como 20 o 25 cervezas, tal vez
cuatro botellas de vino.
479
00:26:51,751 --> 00:26:54,000
Usualmente,
varias bebidas combinadas.
480
00:26:54,083 --> 00:26:58,542
Amigo, estaba con él
una noche cuando bebió
106 cervezas. ¡106!
481
00:26:58,626 --> 00:27:01,834
Sí, era Andre el Gigante, amigo.
482
00:27:09,125 --> 00:27:11,292
Andre era un gran bebedor
tras las peleas.
483
00:27:11,375 --> 00:27:13,918
La mayoría de los luchadores
beberían como seis cervezas.
484
00:27:14,000 --> 00:27:16,751
Andre, el mínimo
que siempre consumía eran 24.
485
00:27:21,125 --> 00:27:23,918
Okerlund:
Le gustaba el vino.
486
00:27:24,000 --> 00:27:28,542
Siempre pedía una caja,
para empezar el día.
487
00:27:28,626 --> 00:27:30,083
Una caja de vino.
488
00:27:31,751 --> 00:27:36,250
Íbamos a este hotel,
hablo de beber, beber, beber,
489
00:27:36,334 --> 00:27:39,167
y de pronto era momento
de ir a dormir.
490
00:27:39,250 --> 00:27:42,667
Y cuando nos acercábamos
al elevador, Andre cayó.
491
00:27:42,751 --> 00:27:45,584
Y el gerente del hotel dijo:
"Bueno, ¿qué harás?"
492
00:27:45,667 --> 00:27:48,584
Le dije: "llamar a la grúa,
es todo lo que puede decir".
493
00:27:48,667 --> 00:27:50,751
Yo estuve ahí,
pero no para beber.
494
00:27:50,834 --> 00:27:54,167
Estuve ahí al día siguiente,
en el lobby, y seguía
durmiendo en el suelo.
495
00:27:54,250 --> 00:27:59,417
Nadie podía seguirle el paso.
No, sin importar quién fueras.
496
00:27:59,500 --> 00:28:01,918
Ric Flair:
Timmy White probablementelo conoció mejor.
497
00:28:02,000 --> 00:28:03,918
No sé como es
que Timmy White sigue vivo.
498
00:28:04,000 --> 00:28:07,918
Había una apuesta por mí
en los vestidores,
499
00:28:08,000 --> 00:28:11,042
cuándo iba a caerme muerto
por acompañar al Gigante.
500
00:28:11,125 --> 00:28:16,709
Antes de conocer a Andre,
hacía el comercio y ayudaba
a organizar la arena
501
00:28:16,792 --> 00:28:19,375
y hacía todo tipo de cosas.
502
00:28:19,459 --> 00:28:23,375
Estaba al tanto del protocolo
de la Lucha Libre,
503
00:28:23,459 --> 00:28:27,500
los vestidores,
la forma en que actúas.
504
00:28:27,584 --> 00:28:31,417
Las únicas personas
que entran a los vestidores
505
00:28:31,500 --> 00:28:34,459
son los luchadores
y los árbitros.
506
00:28:34,542 --> 00:28:38,792
Cualquier otro que tocara
la puerta, no podía entrar.
507
00:28:38,876 --> 00:28:41,542
Hombre:
Tenemos unas preguntas.
508
00:28:41,626 --> 00:28:45,209
¿Qué rayos están haciendo aquí?
¡Largo de aquí!
509
00:28:45,292 --> 00:28:48,417
Llevaba cuatro días
en el trabajo.
510
00:28:48,500 --> 00:28:53,000
Pensé: "Ya entré.
Soy uno de ustedes".
511
00:28:53,083 --> 00:28:57,584
Entré a los vestidores,
y estaba Andre sentado ahí.
512
00:28:57,667 --> 00:28:59,959
Jugando cartas
con Tito Santana.
513
00:29:00,042 --> 00:29:03,959
Tito bajó la cabeza, pensando:
"¿Qué hace este tipo?"
514
00:29:04,042 --> 00:29:07,250
Y él dijo: "Largo".
515
00:29:07,334 --> 00:29:12,542
Y yo dije: "No, no, no, no,
trabajo para ustedes, chicos.
516
00:29:12,626 --> 00:29:14,042
Dije: "Largo".
517
00:29:14,125 --> 00:29:17,083
Empujó la mesa
donde jugaban cartas
518
00:29:17,167 --> 00:29:19,500
y se levantó y yo pensé:
519
00:29:19,584 --> 00:29:23,042
"Oh, Dios mío".
Y salí corriendo.
520
00:29:24,918 --> 00:29:28,083
Pero Andre y yo
llegamos a conocernos.
521
00:29:28,167 --> 00:29:31,417
Nos hicimos mejores amigos.
522
00:29:33,167 --> 00:29:37,792
Vince dijo que Andre
solicitó que viajara con él.
523
00:29:37,876 --> 00:29:41,500
Dije: "No hay problema".
Dijo: "¿En serio?".
524
00:29:41,584 --> 00:29:45,792
Dije: "¡Sí".
Entonces estábamos
fuera y corriendo.
525
00:29:47,584 --> 00:29:50,667
Era su enorme sonrisa,
su sentido del humor,
526
00:29:50,751 --> 00:29:54,334
que era un poco retorcido
pero me hacía reír.
527
00:29:54,417 --> 00:29:56,876
Compara tu mano
con la de Andre,
¿por favor?
528
00:29:56,959 --> 00:29:59,375
Eres un gran hombre.
¡No, Alfred!
529
00:29:59,459 --> 00:30:03,167
Oh, no, no puede ser.
¿Adónde te fuiste?
530
00:30:03,250 --> 00:30:05,876
Andre amaba reír.
Solo lo amaba.
531
00:30:05,959 --> 00:30:09,417
Andre disfrutaba
la flatulencia.
532
00:30:09,500 --> 00:30:12,375
Cuando pasaba gases,
era todo un evento.
533
00:30:14,459 --> 00:30:16,834
Flatulencia,
era su marca registrada.
534
00:30:16,918 --> 00:30:20,542
Y tenía un don real para
levantar su pierna izquierda.
535
00:30:20,626 --> 00:30:26,209
Lo veía en la posición
de lanzamiento y pensaba:
"Oh, Dios mío, aquí va".
536
00:30:26,292 --> 00:30:29,250
Nunca escucharás
algo como eso.
537
00:30:29,334 --> 00:30:33,834
Sonaba como un rugido grave,
como si retumbara.
538
00:30:33,918 --> 00:30:35,209
( imitando gas )
539
00:30:35,292 --> 00:30:37,334
( imitando gas )
540
00:30:38,792 --> 00:30:42,584
¿El sonido de Andre
liberando un gas?
541
00:30:42,667 --> 00:30:46,834
Bueno, era ruidoso.
Gran hombre, gran gas.
542
00:30:46,918 --> 00:30:49,959
Le encantaba
meterte en un elevador
543
00:30:50,042 --> 00:30:52,000
y soltar un gas
de 30 segundos,
544
00:30:52,083 --> 00:30:54,375
que sonaba
como si la piel aleteara.
545
00:30:54,459 --> 00:30:56,167
( imitando gas )
546
00:30:56,250 --> 00:31:00,375
Recuerdo que alquilábamos
un avión y veíamos a los pilotos
547
00:31:00,459 --> 00:31:02,375
como si tuvieran humo
en los ojos.
548
00:31:02,459 --> 00:31:04,584
Le decía: "Vas a romper
el avión, Andre.
549
00:31:04,667 --> 00:31:06,375
No puedes soltar un gas así".
550
00:31:06,459 --> 00:31:08,709
Los pilotos se ponían
a maldecir y decían
551
00:31:08,792 --> 00:31:11,292
que no volverían
a subir a ese avión.
552
00:31:11,375 --> 00:31:17,417
A causa de su increíble tamaño
y la Era en que vivía, todo
sobre él es mitología.
553
00:31:17,500 --> 00:31:19,626
Las historias
más descabelladas
554
00:31:19,709 --> 00:31:21,667
son la que quedan
en la conciencia pública.
555
00:31:21,751 --> 00:31:25,834
Podías decir
lo que fuera sobre Andre
y la gente lo creía.
556
00:31:25,918 --> 00:31:28,375
Que el anillo en su dedo
es más grande que tu muñeca,
557
00:31:28,459 --> 00:31:30,542
"En serio? Está bien".
Puedes creerlo.
558
00:31:30,626 --> 00:31:32,918
Esto pertenece
a Andre el Gigante.
559
00:31:33,000 --> 00:31:35,876
Este es su anillo
y, no les miento,
560
00:31:35,959 --> 00:31:38,626
puedo meter
mis tres dedos
en este anillo.
561
00:31:38,709 --> 00:31:41,083
Hermoso anillo, de hecho.
Y gracias, Andre.
562
00:31:41,167 --> 00:31:45,083
Solía decir que Andre
tenía 82 dientes, y lo creían.
563
00:31:45,167 --> 00:31:48,834
Les decía que cuando veía
sus dientes no eran tan grandes,
564
00:31:48,918 --> 00:31:51,584
pero hay filas de diente
como de tiburón en su boca.
565
00:31:51,667 --> 00:31:53,000
"¡Es broma!"
566
00:31:53,083 --> 00:31:55,125
Larry Hennig me dijo,
cuando lo conocí:
567
00:31:55,209 --> 00:31:58,292
"Tiene dos corazones
y dos filas de dientes".
568
00:31:58,375 --> 00:31:59,459
¡Y se lo creí!
569
00:31:59,542 --> 00:32:01,667
Así que siempre
intentaba verlos.
570
00:32:01,751 --> 00:32:06,042
Siempre que me hablaba,
buscaba la segunda fila
de dientes.
571
00:32:06,125 --> 00:32:08,459
Dije: "No puede tener
dos filas de dientes".
572
00:32:10,250 --> 00:32:11,292
"Nunca los he visto".
573
00:32:11,375 --> 00:32:13,042
Los dos corazones,
siempre lo creí.
574
00:32:17,417 --> 00:32:19,334
Okerlund:
La vida de Andre, en esencia,
575
00:32:19,417 --> 00:32:22,751
era un gran
espectáculo ambulante.
576
00:32:22,834 --> 00:32:25,542
Trescientos días o noches
al año en carretera.
577
00:32:25,626 --> 00:32:28,292
Te diré,
viajé tanto
el año pasado,
578
00:32:28,375 --> 00:32:31,876
que gasté $67.000
solo en boletos de avión.
579
00:32:31,959 --> 00:32:35,042
¿$67,000 solo
en boletos de avión?
580
00:32:35,125 --> 00:32:38,000
Presentador:
¿Adónde estarás viajandoen el futuro cercano?
581
00:32:38,083 --> 00:32:40,459
¿Irás a un país
diferente, creo yo?
582
00:32:40,542 --> 00:32:45,209
Estaré en Estados Unidos
o Canadá el próximo mes.
583
00:32:45,292 --> 00:32:47,876
Luego voy a Japón,
Australia, Nueva Zelanda...
584
00:32:47,959 --> 00:32:50,125
Lawler:
Estaba en Memphisel lunes por la noche.
585
00:32:50,209 --> 00:32:54,417
Y viajaría 450 millas
hacia Louisville, Kentucky
al día siguiente.
586
00:32:54,500 --> 00:32:57,876
Luego iría de Louisville
a Evansville la siguiente noche
587
00:32:57,959 --> 00:32:59,918
y lucharía en promedio
siete veces
588
00:33:00,000 --> 00:33:01,792
solo en nuestro territorio
en una semana.
589
00:33:01,876 --> 00:33:04,500
Y luego volvería al camino,
al siguiente territorio.
590
00:33:04,584 --> 00:33:06,500
Podría estar en Florida
la semana siguiente.
591
00:33:06,584 --> 00:33:10,500
Okerlund:
Piensa en todaslas veces que fue a Japón.
592
00:33:10,584 --> 00:33:16,667
Y el viaje internacional
en el principio de su carrera
no era tan cómodo como ahora.
593
00:33:16,751 --> 00:33:19,959
Debía de ser
una vida incómoda.
594
00:33:20,042 --> 00:33:24,250
No había un nivel
de comodidad para Andre
cuando estaba de viaje.
595
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
La desventaja a veces
es que me registro
596
00:33:27,000 --> 00:33:31,584
en un hotel o motel y no hay
una cama grande para mí.
597
00:33:31,667 --> 00:33:33,125
Cuando viajo en automóvil,
598
00:33:33,209 --> 00:33:35,083
los autos siempre
son muy pequeños.
599
00:33:35,167 --> 00:33:37,542
- Deben ser dos.
- Locutor: ¡Es cierto!
600
00:33:37,626 --> 00:33:39,751
Hogan:
Nunca había una cama,no había un cuchillo,
601
00:33:39,834 --> 00:33:41,751
no había un tenedor,
nunca había una silla.
602
00:33:41,834 --> 00:33:43,959
Se sentaba
como en muebles para bebé.
603
00:33:44,042 --> 00:33:46,042
Toda su vida era
una casa de muñecas.
604
00:33:46,125 --> 00:33:51,375
No olvido las 14 horas de vuelo
del JFK a Narita en Tokio,
605
00:33:51,459 --> 00:33:55,459
que sabía
que no podía ir al baño.
606
00:33:55,542 --> 00:33:59,667
Los lavabos o lo que fuera
eran muy pequeños, no cabía ahí.
607
00:33:59,751 --> 00:34:05,167
Así que corrían la cortina y él
tenía que hacerlo en una cubeta
608
00:34:05,250 --> 00:34:07,626
y luego eso lo llevaban
para arrojarlo al inodoro.
609
00:34:07,709 --> 00:34:11,834
Pero este era
el tipo de cosas que tenía
que enfrentar todos los días.
610
00:34:11,918 --> 00:34:13,876
( voces indistintas )
611
00:34:16,375 --> 00:34:19,584
Hogan:
Cuando llegábamos al aeropuertoy él se adelantaba,
612
00:34:19,667 --> 00:34:22,751
yo escuchaba
las cosas desagradables
que decía la gente
613
00:34:22,834 --> 00:34:27,083
cuando pasaba, como:
"Ay, Dios, mira a ese tipo".
614
00:34:27,167 --> 00:34:29,250
Me rompía el corazón, pensaba:
615
00:34:29,334 --> 00:34:31,542
"Esta gente no conoce
a este buen hombre".
616
00:34:31,626 --> 00:34:34,167
( voces indistintas )
617
00:34:34,250 --> 00:34:36,876
Okerlund:
Se burlaban de él.
618
00:34:36,959 --> 00:34:40,125
Lo veían como un fenómeno
de la naturaleza.
619
00:34:40,209 --> 00:34:42,918
Y eso hería a Andre
más que nada.
620
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
El hombre era muy sensible.
621
00:34:45,083 --> 00:34:47,834
La gente nunca vio
ese lado de él.
622
00:34:47,918 --> 00:34:51,959
Pero me dijo: "Sabes, jefe,
a veces se ríen de mí,
623
00:34:52,042 --> 00:34:55,959
me señalan,
hieren mis sentimientos".
624
00:34:56,042 --> 00:34:57,667
Él lloraba.
625
00:34:57,751 --> 00:35:02,000
No pensarías que alguien
como él lloraba, pero lloraba.
626
00:35:02,083 --> 00:35:04,751
Shoemaker:
Era reconocidocomo una estrella
627
00:35:04,834 --> 00:35:06,292
de deportes de la época.
628
00:35:06,375 --> 00:35:09,250
Antes del apogeo
de la NBA o de la NFL.
629
00:35:09,334 --> 00:35:11,125
Lo comparas con Ali.
630
00:35:11,209 --> 00:35:13,751
Podrías compararlo
con Michael Jordan, después.
631
00:35:13,834 --> 00:35:16,959
Muhammad Ali podía
ponerse un abrigo y una gorra.
632
00:35:17,042 --> 00:35:19,459
Pero Andre el Gigante
no se podía esconder
ni en un auto.
633
00:35:19,542 --> 00:35:22,042
Andre no podía ir
a ningún lado.
634
00:35:22,125 --> 00:35:24,292
Piénsalo.
¿Adónde iría en Nueva York
635
00:35:24,375 --> 00:35:26,667
para sentarse
y tomar un trago?
636
00:35:28,250 --> 00:35:30,042
¿Sin gente que lo moleste?
637
00:35:30,125 --> 00:35:32,250
La gente no lo dejaba en paz.
638
00:35:32,334 --> 00:35:34,959
Siempre vas a ser molestado.
639
00:35:35,042 --> 00:35:36,792
La gente va a tirar
de tu manga,
640
00:35:36,876 --> 00:35:39,375
tocar tu mano,
queriendo tomar una foto.
641
00:35:39,459 --> 00:35:43,709
Era consciente de que...
no era capaz de esconderse.
642
00:35:43,792 --> 00:35:46,709
Él mencionó una vez
que estaría agradecido
643
00:35:46,792 --> 00:35:49,042
si podía tener
un día a la semana
644
00:35:49,125 --> 00:35:53,918
donde pudiera pasear,
siendo de un tamaño normal.
645
00:35:54,000 --> 00:35:56,959
Ir al cine,
entrar a un taxi,
646
00:35:57,042 --> 00:36:00,250
tener su propio auto,
un auto normal.
647
00:36:00,334 --> 00:36:06,209
En más de una ocasión me dijo:
"Desearía poder ser tú,
un fin de semana".
648
00:36:06,292 --> 00:36:11,918
El único lugar
donde estaba realmente cómodo
era en su hogar, el rancho.
649
00:36:12,000 --> 00:36:15,500
ELLERBE, CAROLINA DEL NORTE
650
00:36:15,584 --> 00:36:17,542
POBLACIÓN: 986
651
00:36:17,626 --> 00:36:21,292
Jackie McAuley:
En Charlotte, donde estabala promoción de Crockett,
652
00:36:21,375 --> 00:36:26,918
se volvió amigo
de un tipo que vivía ahí,
que era de Ellerbe.
653
00:36:27,000 --> 00:36:29,584
Así que iba
a Ellerbe de visita.
654
00:36:29,667 --> 00:36:34,542
Y le gustó la ciudad.
Entonces decidió
comprar la casa.
655
00:36:36,792 --> 00:36:41,876
Mi esposo de ese entonces,
Frenchie, conoció a Andre,
656
00:36:41,959 --> 00:36:44,375
cuando Andre
estaba en Luisiana.
657
00:36:44,459 --> 00:36:47,292
Llamó y preguntó
si queríamos mudarnos
658
00:36:47,375 --> 00:36:51,167
y cuidar su casa,
que tenía una casa en Ellerbe.
659
00:36:51,250 --> 00:36:53,584
Y quería que nosotros
viviéramos ahí.
660
00:36:55,834 --> 00:36:58,292
Me dijo que le recordaba
a Francia...
661
00:36:58,375 --> 00:37:01,167
y la pequeña ciudad
donde había crecido.
662
00:37:01,250 --> 00:37:03,209
Podía venir aquí
y ser él mismo.
663
00:37:03,292 --> 00:37:07,375
Podía ir a una tienda,
lo que no podía hacer
en el mundo real.
664
00:37:07,459 --> 00:37:10,626
No conozco a nadie
que alguna vez fuera y dijera:
665
00:37:10,709 --> 00:37:14,042
"¿Puedo tener tu autógrafo?"
o "¿puedo tomar una foto?"
666
00:37:17,209 --> 00:37:21,667
Pasaba tiempo talando árboles,
cortando madera
667
00:37:21,751 --> 00:37:25,626
y el tipo de cosas que
solía hacer en la granja
de su familia.
668
00:37:30,000 --> 00:37:32,417
Jackie:
¡No me atropelles!
669
00:37:32,500 --> 00:37:35,459
- ( riendo )
- ¿De acuerdo, Gigante?
670
00:37:35,542 --> 00:37:39,918
Éramos como
una familia substituta.
671
00:37:40,000 --> 00:37:43,125
No sabía si podría
encontrar a alguien
672
00:37:43,209 --> 00:37:47,125
que pudiera soportar
los viajes que hacía.
673
00:37:47,209 --> 00:37:50,667
Antes de siquiera
mudarnos a la casa,
674
00:37:50,751 --> 00:37:53,876
me dijo que tenía una hija.
675
00:37:53,959 --> 00:37:57,459
Y, bueno, que vivía
en la Costa Oeste.
676
00:37:59,751 --> 00:38:02,584
Mujer:
Supe desde el principioquién era mi papá.
677
00:38:02,667 --> 00:38:05,626
Así que claro que noté
que él no estaba cerca.
678
00:38:05,709 --> 00:38:08,876
Sé lo que hacía.
Sabía que viajaba para luchar.
679
00:38:08,959 --> 00:38:11,459
Cuando venía a la ciudad,
mi mamá me llevaba.
680
00:38:11,542 --> 00:38:13,626
Él salía después de estar
en el cuadrilátero
681
00:38:13,709 --> 00:38:17,959
y pasábamos tiempo juntos,
me sentaba en su regazo.
682
00:38:18,042 --> 00:38:21,250
Mis padres no se mantuvieron
en comunicación.
683
00:38:22,959 --> 00:38:26,834
Mi mamá no quería que me criara
cerca de las luchas.
684
00:38:26,918 --> 00:38:30,667
Y, por lo que entiendo, mi papá
tampoco lo quería realmente.
685
00:38:32,792 --> 00:38:35,250
Creo que era un buen hombre.
686
00:38:35,334 --> 00:38:39,626
Es una industria agotadora.
Y lo entiendo muy bien.
687
00:38:39,709 --> 00:38:45,709
Entiendo totalmente
que... no pudo ser el padre
que probablemente quería ser.
688
00:38:45,792 --> 00:38:51,167
Y lo perdono por no estar ahí
cuando lo hubiera querido.
689
00:38:51,250 --> 00:38:53,792
Pero al mismo tiempo,
el dolor vuelve.
690
00:38:56,250 --> 00:38:57,918
Él quería ser
parte de su vida,
691
00:38:58,000 --> 00:39:01,083
pero las cosas
no funcionaban así.
692
00:39:01,167 --> 00:39:05,667
Y eso... le dolía.
693
00:39:05,751 --> 00:39:09,959
Muchas cosas le dolían,
como nos duelen a ti o a mí.
694
00:39:11,209 --> 00:39:13,083
Narrador :
Andre Roussimoff,
695
00:39:13,167 --> 00:39:15,542
conocido por el público
como Andre el Gigante.
696
00:39:15,626 --> 00:39:19,500
Mide más de siete pies
de altura, pesa casi 500 libras
697
00:39:19,584 --> 00:39:22,334
y ha hecho
su vida en el circuito
de lucha profesional.
698
00:39:22,417 --> 00:39:27,250
En su infancia, en Francia,
su cuerpo produjo demasiadas
hormonas, naturalmente.
699
00:39:27,334 --> 00:39:29,667
No solo lo hizo más alto,
también agrandó
700
00:39:29,751 --> 00:39:32,542
todos sus órganos,
distorsionó sus rasgos.
701
00:39:32,626 --> 00:39:37,417
Es una condición llamada:
"Acromegalia" y las señales
son inconfundibles.
702
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
La condición
puede ser corregida,
703
00:39:39,167 --> 00:39:41,000
si se diagnostica
en edad temprana.
704
00:39:41,083 --> 00:39:45,459
Uso lo que...
lo que Dios me dio.
705
00:39:45,542 --> 00:39:48,792
Soy sobrenatural,
solo soy yo.
706
00:39:48,876 --> 00:39:51,375
Y lo que Dios me dio,
lo uso para mantenerme.
707
00:39:53,334 --> 00:39:56,500
Gino Brito:
Él sabía que no llegaríaa los 100 años.
708
00:39:56,584 --> 00:39:59,918
Él sabía
y no le importaba.
709
00:40:00,000 --> 00:40:04,125
Decía: "Cuando llegue al final
del camino, me caeré y es todo".
710
00:40:04,209 --> 00:40:09,375
Su filosofía era
que el Señor lo hizo
de la forma que era.
711
00:40:09,459 --> 00:40:12,918
Y, bueno, así era
como viviría su vida.
712
00:40:13,000 --> 00:40:17,083
Nunca fue al doctor
hasta que se rompió el tobillo.
713
00:40:17,167 --> 00:40:20,000
Dr. Harris Yett:
Entró a mi consultorio
714
00:40:20,083 --> 00:40:23,125
a principio de los 80,
con una lesión en el tobillo.
715
00:40:23,209 --> 00:40:26,167
No había oído de él.
Era nuevo para mí.
716
00:40:26,250 --> 00:40:28,125
Y mi primera impresión fue:
717
00:40:28,209 --> 00:40:31,083
este debe ser el tipo
más grande que he visto.
718
00:40:31,167 --> 00:40:35,334
Al cruzar por la puerta,
el cuarto se oscureció
un momento.
719
00:40:38,709 --> 00:40:40,834
Me sorprendió que caminara.
720
00:40:40,918 --> 00:40:44,167
Era el tipo de fractura
donde la gente no puede caminar.
721
00:40:44,250 --> 00:40:49,375
Me las arreglé
para llevarlo al hospital
y curar su tobillo.
722
00:40:49,459 --> 00:40:53,876
Tenía los rasgos
del gigantismo.
723
00:40:53,959 --> 00:40:56,334
El término técnico
es "acromegalia".
724
00:40:56,417 --> 00:40:59,834
Algunos rasgos
de su apariencia...
725
00:40:59,918 --> 00:41:03,792
su frente, su nariz
y su quijada eran grandes.
726
00:41:03,876 --> 00:41:08,834
Los huesos de su tobillo
eran del tamaño promedio
de los huesos de las rodillas.
727
00:41:08,918 --> 00:41:13,125
Así que supuse que era
un tumor de la pituitaria
por acromegalia.
728
00:41:13,209 --> 00:41:15,292
Jason:
En la condiciónde Andre, de entonces,
729
00:41:15,375 --> 00:41:17,375
¿la enfermedad
podía ser tratable?
730
00:41:17,459 --> 00:41:20,709
Esa fue mi impresión
y la del endocrinólogo.
731
00:41:20,792 --> 00:41:22,375
Tratable, a cierto grado.
732
00:41:22,459 --> 00:41:24,667
No reversible
pero quizás controlable.
733
00:41:24,751 --> 00:41:28,542
Decidió que no quería
tratamiento en ese momento,
734
00:41:28,626 --> 00:41:33,167
porque pensó que interferiría
con su carrera de luchador.
735
00:41:35,292 --> 00:41:39,459
Andre inicialmente no se dio
cuenta que tenía acromegalia.
736
00:41:39,542 --> 00:41:44,751
Cuando se le informó,
los doctores comisionados
en Square Garden me dijeron
737
00:41:44,834 --> 00:41:47,542
que tendría suerte
si llegaba a los 40.
738
00:41:47,626 --> 00:41:50,000
Rechazó toda ayuda médica.
739
00:41:50,083 --> 00:41:54,167
Rechazó un montón
de ayuda médica durante
el curso de su vida.
740
00:41:54,250 --> 00:41:57,500
McMahon:
Solía haberun yeso de 10 libras
741
00:41:57,584 --> 00:42:00,167
en este pie de talla 22.
742
00:42:00,250 --> 00:42:03,334
Shoemaker:
La lesión de tobillono es insignificante.
743
00:42:03,417 --> 00:42:07,709
Pero en su carrera,
la lesión fue algo muy
significativo para Andre.
744
00:42:07,792 --> 00:42:09,667
También porque,
mientras se recuperaba
745
00:42:09,751 --> 00:42:12,876
y volvía a la acción,
el mundo de la lucha profesional
746
00:42:12,959 --> 00:42:15,042
pasaba por un tipo
de cambio radical.
747
00:42:18,792 --> 00:42:21,375
La era de Hulk Hogan
estaba comenzando en serio,
748
00:42:21,459 --> 00:42:24,459
bajo la atenta mirada
de Vincent K. McMahon.
749
00:42:26,834 --> 00:42:30,459
Y al principio de los 80,
Vince compra a su papá,
750
00:42:30,542 --> 00:42:32,918
y se embarca en este programa
751
00:42:33,000 --> 00:42:35,667
de conquista nacional
de lucha profesional.
752
00:42:35,751 --> 00:42:41,375
Notó que en el auge
de la televisión por cable,
podía convertir a la WWF
753
00:42:41,459 --> 00:42:46,375
de una promoción de lucha
del noreste, en la primera
de promoción nacional.
754
00:42:48,500 --> 00:42:52,542
Meltzer:
Vince tomó el control en el 82y decidió que sería nacional.
755
00:42:52,626 --> 00:42:54,918
Hizo que la televisión local
lo grabara en Allentown
756
00:42:55,000 --> 00:42:59,751
de Hamburg, Pennsylvania,
y luego Vince enviaba esa cinta
por todo Norte América.
757
00:42:59,834 --> 00:43:02,375
Hola, Vince McMahon
en el cuadrilátero.
758
00:43:02,459 --> 00:43:05,751
Bienvenidos a otro gran
programa del campeonato
de lucha profesional.
759
00:43:05,834 --> 00:43:07,834
Sabía exacto
lo que quería hacer.
760
00:43:07,918 --> 00:43:09,334
Quería competir con todos.
761
00:43:09,417 --> 00:43:12,167
Y los tipos regionales,
en pequeños territorios,
762
00:43:12,250 --> 00:43:14,292
algunos hicieron
televisión en un estudio
763
00:43:14,375 --> 00:43:17,209
y tenían la pintura
de una audiencia en el fondo.
764
00:43:17,292 --> 00:43:21,334
Relator:
¡Le está arrancandocerca de $175 en ropa!
765
00:43:21,417 --> 00:43:24,834
Comentarista: Una peleaque probablemente nuncapensaron ver en televisión.
766
00:43:24,918 --> 00:43:27,834
Una pelea que llenaría la arena
en cualquier parte del mundo,
767
00:43:27,918 --> 00:43:30,834
mientras dos campeones
se enfrentan por la supremacía.
768
00:43:30,918 --> 00:43:33,542
La audiencia nunca había visto
nuestro espectáculo antes.
769
00:43:33,626 --> 00:43:35,334
Y era bastante mejor
que el de los demás,
770
00:43:35,417 --> 00:43:37,792
porque pusimos valor
de producción en él.
771
00:43:37,876 --> 00:43:40,459
Relator:
Aquí va su súper lanzamiento.
772
00:43:40,542 --> 00:43:43,334
No puede ser.
Ya están en el conteo.
773
00:43:43,417 --> 00:43:45,959
Las grandes estrellas
de estos territorios llamaban
774
00:43:46,042 --> 00:43:48,834
a Vince McMahon diciendo:
"Oye, quiero trabajar para ti".
775
00:43:48,918 --> 00:43:51,834
Presentador:
El "Macho Man", Randy Savage.
776
00:43:51,918 --> 00:43:56,542
Y aquí entra... Tito Santana,
con su apariencia usual.
777
00:43:56,626 --> 00:43:59,834
¡El Magnífico Muraco!
778
00:43:59,918 --> 00:44:04,751
Se hablaba en ese momento,
de que la televisión por cable
se volvía una realidad,
779
00:44:04,834 --> 00:44:11,000
¿qué pasaría si de pronto
había una estación de televisión
que se viera por todo el país?
780
00:44:11,083 --> 00:44:12,959
¿Cómo afectaría a la lucha?
781
00:44:13,042 --> 00:44:16,500
Locutor:
¿Recuerdan cuando la televisiónera un pequeño mundo?
782
00:44:16,584 --> 00:44:19,834
Ahora con televisión por cable,
el mundo se agrandó mucho más.
783
00:44:19,918 --> 00:44:21,375
¡Televisión por Cable!
784
00:44:21,459 --> 00:44:24,959
El Cable, de pronto,
te da distribución nacional
785
00:44:25,042 --> 00:44:26,751
de tu producto de lucha.
786
00:44:26,834 --> 00:44:30,000
Ahí fue cuando los territorios
se fueron al caño.
787
00:44:30,083 --> 00:44:34,584
Los canales buscaban programas,
se adueñaron del canal USA.
788
00:44:34,667 --> 00:44:36,250
Estaban al aire todo el tiempo.
789
00:44:36,334 --> 00:44:40,083
Hola a todos, soy Vince McMahon
en los estudios del canal USA.
790
00:44:40,167 --> 00:44:42,125
Bienvenidos
a Súper Estrellas de la lucha.
791
00:44:42,209 --> 00:44:43,667
Soy Vince McMahon,
en primera fila.
792
00:44:43,751 --> 00:44:45,334
Bienvenidos a:
"All-American Wrestling".
793
00:44:45,417 --> 00:44:47,250
Hola a todos, bienvenidos
al Martes por la Noche.
794
00:44:47,334 --> 00:44:50,083
Shoemaker:
Antes de los mediospara promocionar,
795
00:44:50,167 --> 00:44:52,209
solo estaban los panfletos
anunciando las peleas
796
00:44:52,292 --> 00:44:54,709
o las revistas
que algunas veces
eran nacionales.
797
00:44:54,792 --> 00:44:58,375
Ahora estás en televisión
por cable, una vez a la semana.
798
00:44:58,459 --> 00:45:01,250
Tu rostro en cada televisión
en el país.
799
00:45:01,334 --> 00:45:03,125
No puedes tener
mejor promoción que esa.
800
00:45:03,209 --> 00:45:08,834
La combinación
de la expansión del cable
y acuerdos nacionales,
801
00:45:08,918 --> 00:45:12,751
realmente llevaron a Vince
y a la WWF a la delantera.
802
00:45:12,834 --> 00:45:15,042
Y de repente,
tienes un universo.
803
00:45:15,125 --> 00:45:19,709
Shoemaker:
Consigue a Bobby Heenan, Jessie"The Body" Ventura de la AWA.
804
00:45:19,792 --> 00:45:23,626
Consigue a Junkyard Dog
y a King Kong Bundy
de Sur-Medio.
805
00:45:23,709 --> 00:45:27,250
Va al territorio Crockett
y consigue a Ricky
"The Dragon" Steamboat,
806
00:45:27,334 --> 00:45:31,459
Greg the "Hammer" Valentine,
y a Rowdy Roddy Piper.
807
00:45:31,542 --> 00:45:35,375
Una pieza clave
para que la WWF se convirtiera
808
00:45:35,459 --> 00:45:37,751
en la fuerza cultural que era,
fue Hulk Hogan.
809
00:45:37,834 --> 00:45:41,918
McMahon,
encontré a este hombre
en mi patio trasero.
810
00:45:42,000 --> 00:45:44,083
Venice Beach,
California.
811
00:45:44,167 --> 00:45:50,000
He visto a este hombre
presionar 615 libras,
620 libras...
812
00:45:50,083 --> 00:45:54,167
Shoemaker:
Ves a Hulk Hogan y estodo lo que Vince McMahon
813
00:45:54,250 --> 00:45:56,083
quiere en un luchador.
814
00:45:56,167 --> 00:46:00,876
Es grande, está bronceado,
tiene largo cabello rubio.
815
00:46:00,959 --> 00:46:03,626
Era una figura de acción que
cobra vida en el cuadrilátero.
816
00:46:03,709 --> 00:46:07,000
Y era joven
y vital, de una forma
en que los luchadores
817
00:46:07,083 --> 00:46:10,334
bajo Vince Padre,
no lo eran realmente.
818
00:46:10,417 --> 00:46:13,167
Hulk se sostiene
por piernas como troncos
819
00:46:13,250 --> 00:46:16,542
que pueden soportar
más de 1.900 libras.
820
00:46:16,626 --> 00:46:19,042
Hogan:
Mi nombre real esTerry Gene Bollea,
821
00:46:19,125 --> 00:46:21,417
pero cuando comencé
en el negocio de la lucha,
822
00:46:21,500 --> 00:46:23,292
me dieron el nombre
de Sterling Golden.
823
00:46:23,375 --> 00:46:28,459
Relator:
Y Sterling Golden lo atrapócon el apretón Golden.
824
00:46:28,542 --> 00:46:30,626
Hogan:
Fui a Memphiscon Jerry Lawler,
825
00:46:30,709 --> 00:46:33,167
luché como:
Terry "The Hulk" Boulder.
826
00:46:33,250 --> 00:46:37,876
Y luego Vince McMahon Padre
me contrató y me dio el nombre
de Hulk Hogan.
827
00:46:37,959 --> 00:46:39,918
Y cuando le pregunté:
"¿Por qué Hogan?
828
00:46:40,000 --> 00:46:42,959
Me dijo: "Tenemos todos
estos luchadores étnicos.
829
00:46:43,042 --> 00:46:45,083
Jefe Jay Strongbow
de los indígenas,
830
00:46:45,167 --> 00:46:47,626
Bruno Sammartino
de los ítalo-americanos,
831
00:46:47,709 --> 00:46:50,042
Ivan Putski
para los polacos-americanos
832
00:46:50,125 --> 00:46:52,667
y tú eres Hulk Hogan
para los irlandeses.
833
00:46:52,751 --> 00:46:56,709
Era el personaje, el estilo.
Crecí viendo estas cosas.
834
00:46:56,792 --> 00:46:59,000
Y entonces tomé
un poco de Dusty Rhodes,
835
00:46:59,083 --> 00:47:00,876
un poco de Superstar
Billy Graham.
836
00:47:00,959 --> 00:47:04,334
Enterraré al hombre.
Voy a poner mi puño...
837
00:47:04,417 --> 00:47:07,667
- ¿Sabes lo que es
un sándwich de puño?
- He escuchado.
838
00:47:07,751 --> 00:47:10,500
Sal, pimiento, tomate,
lechuga, ketchup...
839
00:47:10,584 --> 00:47:14,709
Billy Graham una vez dijo:
"Puedo quitarle el parachoques
a un Cadillac Jack".
840
00:47:14,792 --> 00:47:16,250
Para mí, se volvió:
841
00:47:16,334 --> 00:47:19,584
"Puedo quitarle el parachoques
a un Cadillac Jack!"
842
00:47:19,667 --> 00:47:22,626
Y cuando lo decía,
quería que fuera algo
que nadie olvidara.
843
00:47:22,709 --> 00:47:27,918
Con los fanáticos,
en cada arena, me siento
como mil Hércules en uno.
844
00:47:28,000 --> 00:47:31,167
Las Pitones de 24
son invencibles.
845
00:47:31,250 --> 00:47:33,584
Hogan fue elegido
para salir en Rocky III.
846
00:47:33,667 --> 00:47:37,167
Sylvester Stallone
quería hacer una escena
de boxeador versus luchador.
847
00:47:37,250 --> 00:47:39,667
Presentador:
Esta noche tenemosuna pelea inusual:
848
00:47:39,751 --> 00:47:42,751
el boxeador
contra el luchador.
849
00:47:42,834 --> 00:47:44,834
Yo vengo por ti, Balboa.
850
00:47:44,918 --> 00:47:48,459
- Hay que cancelarla.
- Oh, por favor, es
para caridad.
851
00:47:48,542 --> 00:47:52,709
En la época donde la lucha
aún era regional y territorial,
852
00:47:52,792 --> 00:47:55,250
solo era audiencia
unidimensional.
853
00:47:55,334 --> 00:47:59,500
Cuando me veían a mí,
en el cuadrilátero
con Stallone,
854
00:47:59,584 --> 00:48:02,626
bronceado,
el cabello de hace 35 años,
855
00:48:02,709 --> 00:48:06,334
creo que hice la lucha
más que unidimensional,
856
00:48:06,417 --> 00:48:09,083
Dijeron: "No puede ser,
¿así son los luchadores?"
857
00:48:09,167 --> 00:48:11,000
( gritando )
858
00:48:11,083 --> 00:48:13,751
Dame las gracias
por no golpear tu cara.
859
00:48:13,834 --> 00:48:15,751
Esto parece
una absoluta locura.
860
00:48:18,334 --> 00:48:19,500
¡Corre por tu vida!
861
00:48:19,584 --> 00:48:22,584
Creo que cambió
totalmente la dinámica
862
00:48:22,667 --> 00:48:25,876
sobre lo que eran las luchas
para el público en general.
863
00:48:25,959 --> 00:48:27,918
( gritando )
864
00:48:29,167 --> 00:48:30,918
¡Va a asesinarlo!
865
00:48:31,000 --> 00:48:35,167
Nadie puede creer la fuerza
sobrehumana de Hércules.
866
00:48:35,250 --> 00:48:37,292
- ¡Adrian!
- ¡Rocky!
867
00:48:37,375 --> 00:48:39,792
¡Atrápame!
868
00:48:39,876 --> 00:48:42,500
Relator:
Es increíble.El luchador acaba de arrojar
869
00:48:42,584 --> 00:48:45,042
a Rocky fuera
del cuadrilátero.
870
00:48:45,125 --> 00:48:48,959
En el éxito taquillero
con la "Hulkmanía",
el público se volvió loco.
871
00:48:49,042 --> 00:48:51,918
Luego creo que...
Vince McMahon lo vio,
872
00:48:52,000 --> 00:48:56,209
por eso me habló
sobre volver a la conquista
global que logramos hacer.
873
00:48:56,292 --> 00:48:58,709
Relator:
Hulk Hogan,una vez más con el Sheik.
874
00:48:58,792 --> 00:49:00,876
¡Y la rodilla
directo a la garganta!
875
00:49:00,959 --> 00:49:03,417
¡Lo tiene!
¡Tenemos un nuevo campeón!
876
00:49:03,500 --> 00:49:06,459
Es Hulk Hogan.
Hogan es el nuevo campeón.
877
00:49:06,542 --> 00:49:09,292
Hogan le gana
el título del Iron Sheik
en Madison Square Garden.
878
00:49:09,375 --> 00:49:11,500
Y tiene una gran celebración
y Andre está allí,
879
00:49:11,584 --> 00:49:13,918
esencialmente brindándolo.
880
00:49:14,000 --> 00:49:15,751
¡Andre el Gigante!
881
00:49:15,834 --> 00:49:19,792
Felicitando al nuevo
Campeón Mundial de peso pesado.
882
00:49:19,876 --> 00:49:22,167
Buen trabajo.
Buen trabajo, hermano.
883
00:49:22,250 --> 00:49:23,709
Estoy muy orgulloso de ti.
884
00:49:23,792 --> 00:49:26,042
Cubrirlo de champaña
y todo eso para asegurarse
885
00:49:26,125 --> 00:49:29,042
de que todos
supieran de que Hogan era
el niño de oro, ahora.
886
00:49:29,125 --> 00:49:31,167
Lawler:
Lo siguiente que vesson figuras de acción
887
00:49:31,250 --> 00:49:33,542
de Hulk Hogan,
Hulk Hogan en videos musicales.
888
00:49:33,626 --> 00:49:37,250
¡Hulk Hogan, en todo!
Era una mercancía comercial.
889
00:49:37,334 --> 00:49:39,876
Hogan:
Yo empecé a lograrmucho impulso.
890
00:49:39,959 --> 00:49:43,918
Teníamos cobertura
popular con MTV,
891
00:49:44,000 --> 00:49:47,334
el nuevo chico del barrio
en cuanto a contenido
de televisión.
892
00:49:47,417 --> 00:49:50,000
Estaban muy de moda.
Era una tormenta perfecta.
893
00:49:50,083 --> 00:49:51,834
Todo se juntó
en el momento correcto.
894
00:49:51,918 --> 00:49:55,000
Cuando se desató,
realmente explotó.
895
00:49:55,083 --> 00:49:57,792
Lo sé, estuve ahí
para WrestleMania I
896
00:49:57,876 --> 00:50:02,542
y fue absolutamente
la cosa más grande
897
00:50:02,626 --> 00:50:05,042
en la que me involucré
en la lucha profesional.
898
00:50:05,125 --> 00:50:08,876
Presentador:
El más grande espectáculode lucha: ¡Muhammad Ali!
899
00:50:08,959 --> 00:50:14,417
Se hace historia justo ahora.
¡Justo ahora!
900
00:50:14,500 --> 00:50:16,667
¡No lo creo!
¡No lo creo!
901
00:50:16,751 --> 00:50:20,584
¡Hogan tiene a Patterson!
¡Lo logró!
902
00:50:20,667 --> 00:50:25,083
El período del 84 hasta
el primer WrestleMania
fue el hito real.
903
00:50:25,167 --> 00:50:28,709
Gene Okerlund:
Se volvió más un vehículode entretenimiento,
904
00:50:28,792 --> 00:50:30,959
opuesto a la Lucha Libre
de antes.
905
00:50:31,042 --> 00:50:33,334
Andy Warhol, tu opinión
sobre lo que tuvo lugar
906
00:50:33,417 --> 00:50:35,834
- aquí, hace un momento.
- No tengo palabras.
907
00:50:35,918 --> 00:50:39,209
Ese periodo de dos años fue
muy importante al cambiar
el rostro del negocio.
908
00:50:39,292 --> 00:50:44,042
En los 70, la Lucha Libre
aún era una atracción de nicho.
909
00:50:44,125 --> 00:50:46,334
Pero al principio de los 80,
se explotó.
910
00:50:46,417 --> 00:50:50,751
Hulk Hogan estaba en la portada
de Sports Illustrated
911
00:50:50,834 --> 00:50:53,459
y había luchadores apareciendo
en Saturday Night Live
912
00:50:53,542 --> 00:50:55,292
y Andre el Gigante
tiene un papel
913
00:50:55,375 --> 00:50:58,042
en "La princesa prometida",
una película importante.
914
00:50:58,125 --> 00:51:01,792
Cary Elwes:
"La princesa prometida"es una comedia,
915
00:51:01,876 --> 00:51:03,250
una película de fantasía.
916
00:51:03,334 --> 00:51:05,292
Una película romántica
de aventuras.
917
00:51:05,375 --> 00:51:07,626
Tiene todo, ratas gigantes,
anguilas gigantes,
918
00:51:07,709 --> 00:51:11,083
una película clásica
de cuentos de hadas
de todos los tiempos.
919
00:51:11,167 --> 00:51:15,209
Y uno de los personajes
principales es un gigante
llamado Fezzik.
920
00:51:15,292 --> 00:51:17,417
¡Todos muévanse!
921
00:51:17,500 --> 00:51:20,417
Bill Goldman, quien escribió
el guion y el libro
922
00:51:20,500 --> 00:51:22,334
se declaró
un gran fanático de Andre
923
00:51:22,417 --> 00:51:25,042
y realmente escribió
el papel para él.
924
00:51:25,125 --> 00:51:28,250
Así que cuando Rob Reiner
se unió como el director,
925
00:51:28,334 --> 00:51:31,083
Goldman le dijo: "Solo hay
un hombre que puede hacerlo".
926
00:51:31,167 --> 00:51:33,042
Audicionó para el papel.
927
00:51:33,125 --> 00:51:38,334
Y no entendí
nada de lo que dijo.
No le entendí nada.
928
00:51:38,417 --> 00:51:41,626
¿Cuánto tendremos
que esperar antes de saber
si el milagro funcionó?
929
00:51:41,709 --> 00:51:44,876
Nos grita a nosotros
y no a otros.
930
00:51:44,959 --> 00:51:47,792
Pero era perfecto para el papel.
¡Es un gigante!
931
00:51:47,876 --> 00:51:50,959
No hay nada cerca,
no en millas.
932
00:51:51,042 --> 00:51:54,584
Entonces, nadie
escuchará sus gritos.
933
00:51:56,709 --> 00:52:01,209
El tamaño de sus manos
era... sorprendente.
934
00:52:01,292 --> 00:52:05,125
Y recuerdo estar congelándome,
afuera en el bosque.
935
00:52:05,209 --> 00:52:10,292
El se acercó a mí
y puso su mano en mi cabeza,
936
00:52:10,375 --> 00:52:13,250
y su mano llegaba aquí.
937
00:52:13,334 --> 00:52:15,709
Me rodeó.
Me dio calor.
938
00:52:15,792 --> 00:52:18,626
Reiner:
El cliché del gigante gentil
939
00:52:18,709 --> 00:52:19,709
Hola, dama.
940
00:52:19,792 --> 00:52:22,000
Es Andre.
Eso era él.
941
00:52:22,083 --> 00:52:26,042
Él no interpretaba
muy bien a un villano.
942
00:52:26,125 --> 00:52:28,125
- No.
- No era lo suyo.
943
00:52:28,209 --> 00:52:30,209
Deja de golpear o llamaré
al escuadrón de brutos.
944
00:52:30,292 --> 00:52:32,500
- Yo estoy con ellos.
- Tú eres todos.
945
00:52:32,584 --> 00:52:37,459
Billy Crystal:
Tenía algo poético y lasensibilidad que era atrayente.
946
00:52:37,542 --> 00:52:39,209
Hablamos
de su ciudad natal
947
00:52:39,292 --> 00:52:41,417
y de sus padres
y de que quería regresar
948
00:52:41,500 --> 00:52:45,626
y habló de esta granja,
en Carolina del Norte.
949
00:52:45,709 --> 00:52:48,792
Decía que le encantaba
porque nadie lo miraba
dos veces.
950
00:52:48,876 --> 00:52:51,000
Había dos facetas de él.
951
00:52:51,083 --> 00:52:54,125
Estaba el intérprete,
estaba Andre el Gigante.
952
00:52:54,209 --> 00:52:56,209
Y luego estaba
Andre Roussimoff,
953
00:52:56,292 --> 00:52:58,250
el Andre público
siempre estaba animado.
954
00:52:58,334 --> 00:53:00,834
El Andre privado...
955
00:53:00,918 --> 00:53:03,500
solo quería pasar el tiempo
y ser parte del grupo.
956
00:53:03,584 --> 00:53:06,834
Eso realmente quería ser,
no que lo trataran diferente.
957
00:53:06,918 --> 00:53:11,083
Reiner:
Un día llegó al trabajoy le pregunté:
958
00:53:11,167 --> 00:53:12,667
¿qué hiciste anoche, Andre?"
959
00:53:12,751 --> 00:53:15,542
Dijo: "Fui al bar
y tomé un par de tragos".
960
00:53:15,626 --> 00:53:19,626
"Y, dime, ¿qué tomaste?
En promedio, ¿qué tomas?"
961
00:53:19,709 --> 00:53:24,000
"Bueno, tomo
seis botellas de vino,
tres botellas de coñac".
962
00:53:24,083 --> 00:53:25,667
Le dije: "Debes estar ebrio".
963
00:53:25,751 --> 00:53:29,209
Dijo: "No, ebrio no,
solo alegre, pero ebrio no".
964
00:53:29,292 --> 00:53:32,959
A las 9:00 de la mañana
el Nouveau Beaujolais se abre.
965
00:53:33,042 --> 00:53:37,083
Y Andre...
no estoy exagerando,
comienza a beber.
966
00:53:37,167 --> 00:53:39,792
Y al final del día,
no exagero,
967
00:53:39,876 --> 00:53:42,626
bebió 20 botellas
de Nouveau Beaujolais.
968
00:53:42,709 --> 00:53:45,417
Andre no cabía en un caballo,
era muy pesado,
969
00:53:45,500 --> 00:53:50,375
teníamos cables del techo
que bajaban a un gigante ebrio
970
00:53:50,459 --> 00:53:52,417
de 500 libras.
971
00:53:52,500 --> 00:53:56,500
Y decía: "Hola,
hola, jefe". Así.
972
00:53:56,584 --> 00:54:00,792
Y pensé, ya saben, es
un trabajo interesante
el que tengo.
973
00:54:00,876 --> 00:54:02,417
Hombre:
¿Hay rocas adelante?
974
00:54:02,500 --> 00:54:04,959
Fezzik:
Si las hubiera,sería aberrante.
975
00:54:05,042 --> 00:54:07,209
Hombre:
¡No quiero más rimas,hablo en serio!
976
00:54:07,292 --> 00:54:09,250
Fezzik:
¿Alguien quiereun refrigerio?
977
00:54:09,334 --> 00:54:11,542
Andre:
Es difícildonde quiera que voy.
978
00:54:11,626 --> 00:54:14,250
No hacen cosas
para gente grande.
979
00:54:14,334 --> 00:54:17,292
Hay cosas para gente ciega,
para discapacitados
980
00:54:17,375 --> 00:54:20,375
y otras personas,
pero no para grandes.
981
00:54:20,459 --> 00:54:23,876
Tenemos que encajar ahí.
Y no siempre es fácil.
982
00:54:25,792 --> 00:54:28,167
La gente dice "Oh".
Y lo primero que me preguntan
983
00:54:28,250 --> 00:54:31,125
es: "Oye, ¿bebiste con Andre?
¿Fue divertido beber con Andre?"
984
00:54:31,209 --> 00:54:33,834
Porque piensan en él
como el bebedor legendario.
985
00:54:33,918 --> 00:54:36,417
Y es gracioso.
Pero, de hecho...
986
00:54:36,500 --> 00:54:39,042
...bebía porque sufría.
987
00:54:39,125 --> 00:54:42,876
Le pregunté un día,
y me explicó que su espina
988
00:54:42,959 --> 00:54:45,667
y su cuello y sus rodillas
le causaban problemas.
989
00:54:45,751 --> 00:54:48,626
Billy Crystal:
No estaba tan bienen el curso de la película,
990
00:54:48,709 --> 00:54:50,584
- porque le dolía
la espalda.
- Sí, sí.
991
00:54:50,667 --> 00:54:53,834
Y siempre pensé
que lo difícil sería
su interpretación,
992
00:54:53,918 --> 00:54:56,667
pero la lucha
fue lo más difícil.
993
00:54:59,083 --> 00:55:02,709
Billy Crystal:
En la pelea, no podíair contra la roca.
994
00:55:02,792 --> 00:55:04,709
- Y no podía atrapar a Robin.
- No atrapaba a Robin.
995
00:55:04,792 --> 00:55:08,209
Hay una escena donde se supone
que caigo del castillo
996
00:55:08,292 --> 00:55:09,459
y él me atrapa.
997
00:55:09,542 --> 00:55:13,667
Y tuvieron
que ponerme cables
998
00:55:13,751 --> 00:55:16,000
para que no soportara
el peso en sus brazos.
999
00:55:18,751 --> 00:55:21,667
Tenía un gran sentido
del humor por él mismo.
1000
00:55:21,751 --> 00:55:23,375
- Sí.
- Pero tristeza, también.
1001
00:55:23,459 --> 00:55:28,167
La realidad de quien era estaba
volviéndose más intensa para él.
1002
00:55:28,250 --> 00:55:31,667
Sabía que no
viviría mucho.
1003
00:55:31,751 --> 00:55:35,792
Andre sabía que no duraría
mucho en el mundo.
1004
00:55:35,876 --> 00:55:37,918
Y le dolía,
realmente le dolía.
1005
00:55:38,000 --> 00:55:40,209
Y entonces.
fui a visitarlo.
1006
00:55:40,292 --> 00:55:42,584
Y Andre me dijo:
"Terminé, jefe".
1007
00:55:42,667 --> 00:55:45,626
Cuando dijo "terminé",
no solo por la lucha.
1008
00:55:45,709 --> 00:55:48,918
El "terminé" era,
básicamente: "voy a morir".
1009
00:55:49,000 --> 00:55:52,250
Y me contó lo de su cuello
y su espalda y cosas así.
1010
00:55:52,334 --> 00:55:56,209
Y ya saben,
lo que tomaría arreglarlo,
pero no le interesaba.
1011
00:55:56,292 --> 00:55:59,209
Y luego cuando le dije:
"Bueno, por eso es que vine.
1012
00:55:59,292 --> 00:56:02,918
Porque hay un edificio
en Pontiac, Michigan...
1013
00:56:03,000 --> 00:56:05,500
que acomoda
a 93.000 personas.
1014
00:56:07,375 --> 00:56:13,000
Y creo que si podemos organizar
la promoción correctamente,
1015
00:56:13,083 --> 00:56:15,584
creo que se vendería todo.
1016
00:56:15,667 --> 00:56:18,083
¿Realmente,
qué querrían ver todos?
1017
00:56:18,167 --> 00:56:21,334
Y cuando Andre el Malo entra,
¿quién detendrá a Andre?
1018
00:56:21,417 --> 00:56:24,959
Si tuviera mal genio
o fuera un mal tipo,
¿quién lo detendría?
1019
00:56:25,042 --> 00:56:27,042
Solo había una persona
que sería capaz.
1020
00:56:33,667 --> 00:56:37,292
Dave Meltzer: Andreno estaba bien, necesitabauna cirugía de espalda.
1021
00:56:37,375 --> 00:56:39,751
Vince le dijo a Andre,
hazte la operación,
1022
00:56:39,834 --> 00:56:41,876
prolonga tu carrera
y vuelve a la lucha.
1023
00:56:41,959 --> 00:56:45,417
Andre quería tener
una razón para vivir,
no una razón para morir.
1024
00:56:45,500 --> 00:56:49,125
Y sabía que podría tener
toda una vida nueva
con esta operación.
1025
00:56:49,209 --> 00:56:54,709
El encanto de Hogan
sacó a Andre adelante.
1026
00:56:54,792 --> 00:56:59,792
Hogan, en muchas formas,
era un tipo de héroe territorial
1027
00:56:59,876 --> 00:57:02,209
pero ahora el territorio
era todo el país.
1028
00:57:02,292 --> 00:57:05,292
Traían villanos
para que enfrentara
y en algún momento,
1029
00:57:05,375 --> 00:57:07,918
tenías que llegar
con algo más grande y mejor.
1030
00:57:08,000 --> 00:57:11,167
Andre el Gigante,
como el villano,
1031
00:57:11,250 --> 00:57:13,500
era más grande y mejor
que cualquier otra cosa.
1032
00:57:13,584 --> 00:57:15,876
No estaba seguro
de qué sucedería.
1033
00:57:15,959 --> 00:57:19,209
No tenía problema
con hacer el trabajo
y que Andre me ganara.
1034
00:57:19,292 --> 00:57:22,292
Saldría igual de famoso,
en mi mente.
1035
00:57:22,375 --> 00:57:24,584
Quería ser él,
era el mejor.
1036
00:57:24,667 --> 00:57:27,876
En la superficie,
esto se está rompiendo.
1037
00:57:27,959 --> 00:57:30,334
Andre y Hogan tendrán una pelea
después de ser amigos
1038
00:57:30,417 --> 00:57:33,959
por tanto tiempo,
y nunca pelearon antes.
1039
00:57:34,042 --> 00:57:36,334
En la realidad,
claro que habían peleado.
1040
00:57:36,417 --> 00:57:37,959
Ellos lucharon
por todo el país.
1041
00:57:38,042 --> 00:57:39,792
Lucharon en Florida,
lucharon en Georgia,
1042
00:57:39,876 --> 00:57:42,584
lucharon en Alabama,
lucharon en el noreste.
1043
00:57:45,459 --> 00:57:47,375
Y usualmente
eran un gran equipo.
1044
00:57:47,459 --> 00:57:50,125
Era una gran atracción,
Andre y Hogan como equipo
1045
00:57:50,209 --> 00:57:51,834
contra cualquier
equipo villano que hubiera.
1046
00:57:51,918 --> 00:57:53,792
No puedo pensar
en un mejor compañero,
1047
00:57:53,876 --> 00:57:56,542
una mejor persona
para apoyarme y
que luche conmigo
1048
00:57:56,626 --> 00:57:58,834
que el gran jefe,
Andre el Gigante.
1049
00:57:58,918 --> 00:58:02,751
A efectos de WrestleMania III,
nada de eso sucedió.
1050
00:58:02,834 --> 00:58:05,083
Esa fue una norma absoluta.
1051
00:58:05,167 --> 00:58:09,042
Todo lo que sucedió antes
de WrestleMania III, olvídalo.
1052
00:58:09,125 --> 00:58:13,667
La mayoría
de los fanáticos que eran
nuevos fanáticos por cable
1053
00:58:13,751 --> 00:58:16,375
no habían visto
a estos tipos luchar antes.
1054
00:58:16,459 --> 00:58:19,209
Estoy seguro de que Hogan
y Andre lucharon a veces
1055
00:58:19,292 --> 00:58:24,626
en el área de Nueva York,
pero el mundo no había visto
a estos tipos enfrentarse.
1056
00:58:24,709 --> 00:58:29,250
Espera, ¿qué sucede aquí, amigo?
¿Qué estás haciendo con él?
1057
00:58:29,334 --> 00:58:33,083
David Shoemaker:
Hogan y Andre estánen Piper's Pit
1058
00:58:33,167 --> 00:58:35,459
y Andre sale con Bobby
"The Brain" Heenan.
1059
00:58:35,542 --> 00:58:38,083
Tú eres la razón
por la que entré
a la Lucha Libre,
1060
00:58:38,167 --> 00:58:40,834
eras como un dios para mí,
un modelo a seguir.
1061
00:58:40,918 --> 00:58:42,709
No puedes estar
aquí con él.
1062
00:58:42,792 --> 00:58:45,125
David Shoemaker:
Alinearte con Bobby"The Brain" Heenan era
1063
00:58:45,209 --> 00:58:49,292
lo más malvado que un luchador
profesional podía hacer...
1064
00:58:49,375 --> 00:58:51,375
aparte de quizá
golpear a una anciana.
1065
00:58:51,459 --> 00:58:55,542
Él ya está harto de ti
y lo que representas.
1066
00:58:55,626 --> 00:59:00,709
Era la primera vez
que los fanáticos de la lucha
veían a Andre como villano.
1067
00:59:00,792 --> 00:59:02,626
Lo hizo en Japón,
pero de nuevo...
1068
00:59:02,709 --> 00:59:06,626
si no pasó
en televisión americana,
no cuenta para la WWF.
1069
00:59:06,709 --> 00:59:09,751
Estás tan celoso
de este hombre
que no lo soportas.
1070
00:59:09,834 --> 00:59:14,709
Este es el hombre
que por 15 años
se ha mantenido invicto.
1071
00:59:14,792 --> 00:59:16,751
- Pero tú alguna vez...
- ¡No, mientes!
1072
00:59:16,834 --> 00:59:18,459
¡Te equivocas,
te equivocas,
te equivocas!
1073
00:59:18,542 --> 00:59:20,626
La compañía contaba
la historia perfectamente.
1074
00:59:20,709 --> 00:59:23,167
Esto era...
bueno, Caín y Abel.
1075
00:59:23,250 --> 00:59:25,375
Mírame cuando te hablo.
1076
00:59:25,459 --> 00:59:27,375
Estoy aquí
por una razón.
1077
00:59:27,459 --> 00:59:32,167
Para retarte a la pelea
de campeonato mundial
en WrestleMania.
1078
00:59:33,709 --> 00:59:36,334
Andre, por favor, no.
Esto no está pasando.
1079
00:59:36,417 --> 00:59:39,876
Quería que fuera
un momento muy emocional.
1080
00:59:39,959 --> 00:59:42,417
Sabía que cuando Andre
rompiera mi camiseta
1081
00:59:42,500 --> 00:59:45,000
y derramara una lágrima,
eso cerraría el trato.
1082
00:59:45,083 --> 00:59:47,042
Somos amigos, Andre.
Por favor.
1083
00:59:47,125 --> 00:59:50,542
Bobby: ¿No puedes creerlo?
Tal vez creas esto, Hogan.
1084
00:59:50,626 --> 00:59:53,000
( gritos )
1085
00:59:55,000 --> 00:59:56,667
Oye, ¿qué estás haciendo?
1086
00:59:56,751 --> 01:00:01,042
Yo tenía ungüento en mi dedo
y cuando me rompió la camiseta
1087
01:00:01,125 --> 01:00:05,125
se vio cómo
intento ponerlo en mi ojo,
pero me sacude muy fuerte.
1088
01:00:08,584 --> 01:00:10,334
No hizo falta.
1089
01:00:10,417 --> 01:00:13,959
Fue tan perturbador
lo que hizo que me dejé
llevar por el momento.
1090
01:00:14,042 --> 01:00:17,709
- ¿Qué está haciendo?
- Estás sangrando.
¿Estás bien?
1091
01:00:17,792 --> 01:00:20,125
- Andre...
- Ven.
1092
01:00:20,209 --> 01:00:23,626
Queríamos dejar claro
a los personajes:
el bueno y el malo.
1093
01:00:23,709 --> 01:00:27,876
Andre se volvió amargo,
celoso y malo.
1094
01:00:27,959 --> 01:00:30,709
La importancia le haría decir
a los fanáticos: "¿Sabes qué?
1095
01:00:30,792 --> 01:00:34,751
Queremos que Hulk Hogan
gane al sucio gigante ahora.
1096
01:00:34,834 --> 01:00:37,167
Todos estamos
del lado de Hulk Hogan".
1097
01:00:37,250 --> 01:00:41,542
¿Vas o no vas a luchar
contra él en WrestleMania III,
1098
01:00:41,626 --> 01:00:45,292
por el campeonato mundial
de peso pesado?
1099
01:00:45,375 --> 01:00:48,167
- ¿Sí o no?
- ¡Sí!
1100
01:00:48,250 --> 01:00:50,250
( vítores, silbidos )
1101
01:00:55,083 --> 01:00:57,876
Presentador:
Estamos aquí para la firmamás auspiciosa en la historia
1102
01:00:57,959 --> 01:01:00,459
de la lucha por el título
de peso pesado.
1103
01:01:00,542 --> 01:01:04,334
Lawler:
Fue monumental.Porque Andre había sido
1104
01:01:04,417 --> 01:01:07,834
un personaje venerado
por tantos años.
1105
01:01:07,918 --> 01:01:11,292
Era el tipo
con el que la gente
se identificaba
1106
01:01:11,375 --> 01:01:15,250
y que sentía
que conocían al Andre real
1107
01:01:15,334 --> 01:01:17,584
y que era genuinamente
un buen tipo.
1108
01:01:17,667 --> 01:01:19,918
De pronto vamos a crear
un personaje nuevo,
1109
01:01:20,000 --> 01:01:22,584
totalmente diferente
a lo que la gente había visto
1110
01:01:22,667 --> 01:01:25,584
y ese es el malvado
Andre el Gigante.
1111
01:01:25,667 --> 01:01:29,125
¡Nunca le has dado
a este hombre
una oportunidad!
1112
01:01:29,209 --> 01:01:31,209
Ahora tendrá
esa oportunidad.
1113
01:01:31,292 --> 01:01:33,626
Fírmalo, si vas a hacerlo.
1114
01:01:33,709 --> 01:01:35,334
Los fanáticos
se quedaron pasmados.
1115
01:01:35,417 --> 01:01:39,042
Cuando rompiste mi camiseta,
cuando rompiste la cruz,
1116
01:01:39,125 --> 01:01:42,375
le rompiste el corazón y el alma
de todos los Hulksters.
1117
01:01:42,459 --> 01:01:43,584
No solo a mí.
1118
01:01:45,375 --> 01:01:47,083
Para los fanáticos
de mi generación,
1119
01:01:47,167 --> 01:01:50,292
no solo era la primera vez que
veíamos a Andre como un villano,
1120
01:01:50,375 --> 01:01:55,042
esa fue la primera vez
que, incluso, pensamos
en moral a ese nivel.
1121
01:01:55,125 --> 01:01:57,375
No podíamos imaginarnos
a Hogan perdiendo.
1122
01:01:57,459 --> 01:02:00,834
Pero tampoco podemos imaginarlo
ganándole a Andre el Gigante.
1123
01:02:00,918 --> 01:02:03,959
Es una locura, pero realmente
hablaríamos de estas cosas
1124
01:02:04,042 --> 01:02:05,918
como hablas de Ali-Frazier.
1125
01:02:06,000 --> 01:02:08,209
Ambos son
fenómenos físicos.
1126
01:02:08,292 --> 01:02:13,083
Andre mide siete pies cuatro
pulgadas y pesa 525 libras.
1127
01:02:13,167 --> 01:02:17,334
Éramos niños.
Seguíamos esto como si fuera
un verdadero concurso deportivo.
1128
01:02:17,417 --> 01:02:19,667
Aunque a cierto nivel
sabíamos que era falso, sí.
1129
01:02:19,751 --> 01:02:21,834
Pero nos preguntábamos,
¿cómo terminaría esto?
1130
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Hulk Hogan,
campeón por más de tres años,
1131
01:02:25,000 --> 01:02:28,083
Andre el Gigante,
invicto por 15 años.
1132
01:02:28,167 --> 01:02:32,209
Promete ser el campeonato
más grande en la historia
de la lucha.
1133
01:02:32,292 --> 01:02:36,375
Hulk Hogan contra Andre
el Gigante en WrestleMania III.
1134
01:02:36,459 --> 01:02:38,292
Domingo por la tarde,
el 29 de marzo.
1135
01:02:38,375 --> 01:02:42,834
Andre estaba
en terribles condiciones
respecto a su salud.
1136
01:02:42,918 --> 01:02:48,125
Tuvo la cirugía de espalda
y usaba un bastón para caminar.
1137
01:02:48,209 --> 01:02:53,083
Y me dije: "¿ese será el evento
principal de WrestleMania III?
1138
01:02:53,167 --> 01:02:55,876
¿Cómo van a sacar
esto adelante esos dos?"
1139
01:02:55,959 --> 01:02:59,959
Andre no dejó
que Hogan supiera nada,
1140
01:03:00,042 --> 01:03:03,459
sobre lo que podía hacer
o no en el ring.
1141
01:03:03,542 --> 01:03:08,459
Y creo que eso le pesó
a Hulk Hogan en el fondo,
1142
01:03:08,542 --> 01:03:12,459
para una pelea
de esa magnitud.
Le molestaba.
1143
01:03:12,542 --> 01:03:16,751
Hogan estaba preocupado
de que Andre no lo fuera
a dejar quedar bien.
1144
01:03:16,834 --> 01:03:18,876
Y Andre no quería
que Hogan supiera.
1145
01:03:18,959 --> 01:03:23,209
Terry sentía
mucho respeto por Andre,
que no vendría a preguntar
1146
01:03:23,292 --> 01:03:25,083
"Andre, ¿me dejarás
quedar bien?"
1147
01:03:25,167 --> 01:03:27,667
No lo haría porque...
sería una falta de respeto.
1148
01:03:27,751 --> 01:03:31,375
Y siempre hubo esta duda
y Hogan seguía viniendo conmigo:
1149
01:03:31,459 --> 01:03:33,667
"¿Seguro que el jefe
me dejará quedar bien?
1150
01:03:33,751 --> 01:03:35,626
¿No hay problema?
¿Seguro?".
1151
01:03:35,709 --> 01:03:37,918
"Sí, en serio, Terry".
1152
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
Estaba nervioso.
1153
01:03:40,459 --> 01:03:42,584
Porque Andre
seguía jugando con él.
1154
01:03:42,667 --> 01:03:44,709
"Haré lo que yo quiera hacer".
1155
01:03:44,792 --> 01:03:47,584
Y Hogan lo escuchaba.
1156
01:03:47,667 --> 01:03:50,667
Le preguntaba a Vince:
"¿Qué haremos para el final?"
1157
01:03:50,751 --> 01:03:53,125
Decía: "No te preocupes,
hablaré con Andre".
1158
01:03:53,209 --> 01:03:55,417
Al final estábamos
en Detroit, ¿sí?
1159
01:03:55,500 --> 01:03:57,751
La noche antes
de WrestleMania.
1160
01:03:57,834 --> 01:04:00,667
Dijo: "¿Bueno, cómo
imaginas la pelea?"
1161
01:04:00,751 --> 01:04:03,000
Y yo le dije:
"Dame tu libreta amarilla".
1162
01:04:07,417 --> 01:04:12,500
Tengo la libreta de Vince
y la leo: Voy al cuadrilátero.
1163
01:04:12,584 --> 01:04:14,626
Comienzo a discutir,
a sacudir la cabeza.
1164
01:04:17,834 --> 01:04:20,334
Andre me lanza un golpe,
lo bloqueo y lo golpeo.
1165
01:04:20,417 --> 01:04:22,626
Otro golpe, caigo
y él me cae encima.
1166
01:04:22,709 --> 01:04:24,500
Uno, dos,
y casi pierdo el combate.
1167
01:04:26,334 --> 01:04:29,375
Me levanta, me vuelve a tirar,
me pisa, apunto todo eso.
1168
01:04:29,459 --> 01:04:33,626
Escribo la pelea
de principio a fin
y dejo el final abierto.
1169
01:04:33,709 --> 01:04:37,626
Le di a Vince la libreta
y luego él fue a hablar
con Andre.
1170
01:04:37,709 --> 01:04:41,542
André amaba bajar el ego
y bajaba el de Hogan.
1171
01:04:41,626 --> 01:04:44,542
Y por respeto a Andre,
le seguía el juego.
1172
01:04:44,626 --> 01:04:47,209
Así que Hogan estuvo
preocupado todo el tiempo
1173
01:04:47,292 --> 01:04:48,709
hasta el momento
del espectáculo.
1174
01:04:48,792 --> 01:04:50,667
( gritería )
1175
01:04:52,792 --> 01:04:55,334
Al siguiente día,
llegué al edificio temprano
1176
01:04:55,417 --> 01:04:58,709
y le dije: "Oye, amigo,
¿cuál es el trato?".
1177
01:04:58,792 --> 01:05:00,417
"No te preocupes,
estarás bien".
1178
01:05:00,500 --> 01:05:02,417
Dije:
"¿Cuál es el final?"
1179
01:05:02,500 --> 01:05:05,250
"Andre hará lo correcto".
1180
01:05:07,417 --> 01:05:10,667
Presentador:
¡Bienvenidos al magnífico
1181
01:05:10,751 --> 01:05:16,792
Silver Dome y bienvenidos
¡a WrestleMania III!
1182
01:05:16,876 --> 01:05:19,751
( gritería )
1183
01:05:19,834 --> 01:05:24,292
Si Vince sabía el final,
no recuerdo que me haya dicho:
1184
01:05:24,375 --> 01:05:25,500
"Tú vas a ganar".
1185
01:05:25,584 --> 01:05:27,834
No recuerdo eso,
jamás me lo dijo.
1186
01:05:27,918 --> 01:05:29,834
No recuerdo que me dijera:
"Tú vas a ganar".
1187
01:05:29,918 --> 01:05:34,959
Cuando fue al edificio ese día,
Andre, el típico Andre, entró,
1188
01:05:35,042 --> 01:05:38,542
puso una botella
de vino en la mesa,
comenzó a jugar cartas
1189
01:05:38,626 --> 01:05:41,042
y todos alrededor
estaban nerviosos.
1190
01:05:41,125 --> 01:05:43,876
Era la presentación
más grande de todos los tiempos.
1191
01:05:43,959 --> 01:05:46,626
Normalmente no me sentaría
con él en el vestidor,
1192
01:05:46,709 --> 01:05:50,125
pero ese día me quería ahí
y su espalda lo estaba matando.
1193
01:05:50,209 --> 01:05:54,834
Cuando me senté le dije: "Andre,
¿qué quieres hacer allá?"
1194
01:05:54,918 --> 01:05:58,834
"No te preocupes".
"Bien, no me preocuparé".
1195
01:06:00,417 --> 01:06:04,542
Andre seguía jugando cartas.
Ni siquiera sudaba.
1196
01:06:04,626 --> 01:06:08,709
Hulk vino un par de veces,
decía: "¿Estamos bien, jefe?".
1197
01:06:08,792 --> 01:06:11,292
Decía: "No lo sé".
1198
01:06:11,375 --> 01:06:13,167
( gritería )
1199
01:06:15,125 --> 01:06:18,334
Presentador:
Y Andre el Gigantea unos momentos de pasar
1200
01:06:18,417 --> 01:06:20,125
por las cuerdas
al cuadrilátero
1201
01:06:20,209 --> 01:06:22,834
y enfrentar a Hulk Hogan
en la mayor pelea de todas.
1202
01:06:22,918 --> 01:06:25,292
Quiero saber
qué piensas.
1203
01:06:25,375 --> 01:06:28,667
Gene, me ves ahora,
iré al ring,
1204
01:06:28,751 --> 01:06:33,584
y, créeme, no me tomará mucho
volver aquí frente a la cámara
1205
01:06:33,667 --> 01:06:37,626
con el cinturón del campeonato
mundial en mi cintura.
1206
01:06:37,709 --> 01:06:42,250
Nos preparamos para salir
al evento en frente
de 93.000 personas,
1207
01:06:42,334 --> 01:06:44,667
y tal vez Andre
cambió de opinión.
1208
01:06:44,751 --> 01:06:49,792
Yo creo esto, que Vince
no estaba del todo seguro.
1209
01:06:49,876 --> 01:06:53,959
¡Este es el evento principal
de la noche!
1210
01:06:54,042 --> 01:06:57,834
Era ese increíble alboroto.
Era hora del evento principal.
1211
01:06:57,918 --> 01:06:59,500
Era... ¡qué imagen!
1212
01:06:59,584 --> 01:07:01,751
Ver a Andre en el vehículo,
yendo al cuadrilátero
1213
01:07:01,834 --> 01:07:03,918
y lo grande que es de pie
junto a Bobby Heenan.
1214
01:07:04,000 --> 01:07:08,250
Presentador:
Asombrosa figurade siete pies, cinco,
1215
01:07:08,334 --> 01:07:10,542
miren a Andre el Gigante.
1216
01:07:10,626 --> 01:07:14,125
El techo del Silver Dome
está a punto de explotar aquí.
1217
01:07:14,209 --> 01:07:18,918
Recuerdo que hacía tanto ruido
que se me aguaba la boca,
1218
01:07:19,000 --> 01:07:21,375
como si oliera comida
o algo así.
1219
01:07:21,459 --> 01:07:25,876
Era tan eléctrico, tan ruidoso,
era pura adrenalina.
1220
01:07:26,000 --> 01:07:31,834
Presentador:
Tienen a 93.173 fanáticos,todos de pie por este gorila.
1221
01:07:31,918 --> 01:07:35,667
La fuerza irresistible
se encuentra con el objeto
inamovible.
1222
01:07:35,751 --> 01:07:39,918
Inició la lucha,
y de pronto me lanzó
un primer golpe.
1223
01:07:40,000 --> 01:07:43,918
¡Guau! Lo bloqueo.
Golpeo uno, dos,
1224
01:07:44,000 --> 01:07:48,417
luego lo sujeto y nos caemos,
justo como lo escribí.
1225
01:07:48,500 --> 01:07:52,667
Relator:
¡Y el Hulkster se descargapara azotarlo y casi lo logra!
1226
01:07:52,751 --> 01:07:56,209
Oh. Colapsó, uno, dos...
1227
01:07:56,292 --> 01:07:58,167
Se levantó apoyándose
en las cuerdas,
1228
01:07:58,250 --> 01:08:01,417
y yo esperé
a que me levantara
y me arrojara.
1229
01:08:01,500 --> 01:08:07,292
Relator:
Oh, vaya, Andre lo levantasin problemas. ¡Y lo suelta!
1230
01:08:07,375 --> 01:08:10,918
Después se paró sobre mí,
caminó en un pie.
1231
01:08:11,000 --> 01:08:13,209
Exacto como estaba escrito.
1232
01:08:14,876 --> 01:08:17,417
La pelea se construyó
para las limitaciones de Andre.
1233
01:08:17,500 --> 01:08:20,417
Y Hulk Hogan
modificándolo por Andre.
Andre no podía moverse.
1234
01:08:20,500 --> 01:08:25,000
Su espalda estaba muy mal,
él no debió estar ahí,
en el cuadrilátero.
1235
01:08:25,083 --> 01:08:28,000
Relator:
¡Oh, el abrazo del oso!
1236
01:08:28,083 --> 01:08:32,626
Era una pelea muy básica.
Una de las partes principales,
de hecho la más memorable
1237
01:08:32,709 --> 01:08:35,667
fueron cuatro minutos de Andre
dándole un abrazo de oso.
1238
01:08:38,834 --> 01:08:41,500
Hogan:
Usualmente en el abrazode oso, él me sujeta,
1239
01:08:41,584 --> 01:08:43,959
me levanta en el aire
y me sacude.
1240
01:08:44,042 --> 01:08:46,000
Yo no le dejé hacer
nada de eso.
1241
01:08:46,083 --> 01:08:50,000
Yo me quedaba de pie,
para que él pudiera estar
lo más derecho posible.
1242
01:08:50,083 --> 01:08:54,459
Relator:
El Hulkster...está marchito aquí.
1243
01:08:54,542 --> 01:08:58,918
Si ese brazo cae
una vez más, ha terminado.
1244
01:09:03,292 --> 01:09:08,959
¡Miren! ¡Está arriba!
¡Los fanáticos gritan!
1245
01:09:09,042 --> 01:09:11,876
Andre sabía qué hacer.
Andre podía hacer las cosas
1246
01:09:11,959 --> 01:09:15,626
básicas que tenía que hacer,
sin hacer mucho esfuerzo físico.
1247
01:09:15,709 --> 01:09:18,709
Relator:
Andre está aturdido ahora.
1248
01:09:18,792 --> 01:09:21,500
Pero eran tan populares,
sin importar lo que hicieran
1249
01:09:21,584 --> 01:09:23,751
no había manera
de que la lucha no funcionara
1250
01:09:23,834 --> 01:09:26,000
a menos que Andre se lastimara
y no pudiera continuar.
1251
01:09:26,083 --> 01:09:30,167
Relator:
Andre ahoracon un molino irlandés.
1252
01:09:30,250 --> 01:09:34,918
¡Oh! Tumbó al gigante.
1253
01:09:35,000 --> 01:09:38,292
Creo que es la primera vez que
hacen que el Gigante caiga así.
1254
01:09:38,375 --> 01:09:40,042
Relator:
Hulk tiene el rostrode un campeón.
1255
01:09:40,125 --> 01:09:43,375
¡Presten atención!
¡Esto es increíble!
1256
01:09:43,459 --> 01:09:45,834
Y al final,
de la nada... "slam".
1257
01:09:46,834 --> 01:09:48,417
Ah, vaya, dijo "slam".
1258
01:09:52,959 --> 01:09:56,918
Relator:
Miren eso. ¡Lo azotó!No puedo creerlo.
1259
01:09:57,000 --> 01:10:00,959
Yo lo tiré y escuché:
"La guillotina".
1260
01:10:01,042 --> 01:10:04,792
Fui a hacer la guillotina,
pensando que me patearía.
1261
01:10:04,876 --> 01:10:06,959
Pero no lo hizo.
1262
01:10:12,334 --> 01:10:16,292
Relator:
¡Hulk deja caer la guillotina!¡Está contra la lona!
1263
01:10:16,375 --> 01:10:22,250
¡Lo tiene!
¡Es increíble!
1264
01:10:23,834 --> 01:10:26,334
¡Nunca creí
que pudiera hacerse, gorila!
1265
01:10:26,417 --> 01:10:30,792
- ( vítores y aplausos )
- Escuchen a los 93.000
presentes,
1266
01:10:30,876 --> 01:10:34,417
mientras el campeón mundial,
Hulk Hogan,
1267
01:10:34,500 --> 01:10:37,918
le ha probado a todos
de lo que está hecho!
1268
01:10:42,626 --> 01:10:46,083
Mm.
1269
01:10:46,167 --> 01:10:49,250
En ese momento,
él sabía mucho más que nosotros.
1270
01:10:49,334 --> 01:10:52,834
Él sabía que eso era
lo que debía hacer para...
1271
01:10:52,918 --> 01:10:56,417
que yo llegara
a donde necesitaba estar
1272
01:10:56,500 --> 01:10:59,709
para ayudar a Vince
a avanzar este negocio.
1273
01:10:59,792 --> 01:11:05,459
Relator:
Son 525 libras de carne humanaque levantó y arrojó.
1274
01:11:05,542 --> 01:11:07,375
Comentarista:
Allá van los perdedores.
1275
01:11:07,459 --> 01:11:09,542
Miren a Bobby
"The Brain" Heenan.
1276
01:11:09,626 --> 01:11:11,751
Andre sigue
extremadamente molesto
1277
01:11:11,834 --> 01:11:15,209
y ese hombre, justo ahí,
ganó los corazones de todos.
1278
01:11:15,292 --> 01:11:17,959
Miren lo que Hulk
les da ahora.
1279
01:11:20,417 --> 01:11:24,459
Para la narrativa de las luchas,
quieres que la vieja estrella
1280
01:11:24,542 --> 01:11:26,709
le pase la antorcha
a la nueva estrella.
1281
01:11:26,792 --> 01:11:29,000
Y eso fue el momento
en que pasó.
1282
01:11:29,083 --> 01:11:32,125
En la historia de las luchas,
fue... fue algo enorme.
1283
01:11:32,209 --> 01:11:35,709
Si Hogan habla de su legado,
apuesto que será de lo primero
que hablará, siempre.
1284
01:11:35,792 --> 01:11:41,626
Hogan ganándole a Andre
fue simbólico de Vince McMahon
1285
01:11:41,709 --> 01:11:43,959
poniendo a la era
territorial a dormir.
1286
01:11:44,042 --> 01:11:48,042
Es Hulk Hogan
derrotando a la estrella
1287
01:11:48,125 --> 01:11:50,751
más grande de la Lucha Libre
hasta Hulk Hogan.
1288
01:11:53,667 --> 01:11:59,626
La carrera de Andre comenzó
a decaer inmediatamente
tras WrestleMania III.
1289
01:11:59,709 --> 01:12:01,834
Lo mantuvieron peleando
con Hulk Hogan.
1290
01:12:01,918 --> 01:12:04,334
Pero no creo que haya
querido ser un enemigo.
1291
01:12:04,417 --> 01:12:07,334
Le gustaba entrar a toda ciudad
con gente alentándolo
1292
01:12:07,417 --> 01:12:09,250
y ese tipo de reacción
es adictiva.
1293
01:12:09,334 --> 01:12:11,667
Es difícil ser abucheado
cuando sales en público.
1294
01:12:11,751 --> 01:12:13,918
Especialmente,
si mides 7,4 pies de altura
1295
01:12:14,000 --> 01:12:16,500
y es imposible esconderte
de esas reacciones.
1296
01:12:16,584 --> 01:12:19,542
Comentarista:
Alguna vez, Andre erael héroe del joven,
1297
01:12:19,626 --> 01:12:21,834
del viejo,
del hombre o mujer,
1298
01:12:21,918 --> 01:12:23,834
Sin importar,
todos amaban a Andre.
1299
01:12:23,918 --> 01:12:26,375
Pero ahora es
persona "non grata".
1300
01:12:26,459 --> 01:12:31,500
Ahora que salió del ring,
los fanáticos le hacen saber
que no es bienvenido aquí.
1301
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
( gritos y abucheos )
1302
01:12:36,626 --> 01:12:38,792
Sucedió poco a poco.
1303
01:12:38,876 --> 01:12:40,292
No lo veías a diario.
1304
01:12:40,375 --> 01:12:43,626
Pero mes tras mes,
podías ver a Andre...
1305
01:12:43,709 --> 01:12:47,709
decayendo.
1306
01:12:47,792 --> 01:12:51,375
Primero comenzó a luchar
de forma muy limitada.
1307
01:12:51,459 --> 01:12:54,042
Luego apenas caminaba
en el cuadrilátero.
1308
01:12:54,125 --> 01:12:56,042
Y cuando lo ves
en algunas peleas,
1309
01:12:56,125 --> 01:12:58,542
constantemente tenía
una mano en las cuerdas.
1310
01:12:58,626 --> 01:13:00,209
O tenía las manos
en su oponente,
1311
01:13:00,292 --> 01:13:01,959
porque necesitaba algo
para sostenerse.
1312
01:13:02,042 --> 01:13:04,876
Relator:
Andre el Gigantecon ojos vidriosos.
1313
01:13:04,959 --> 01:13:08,626
Luego comienza
a trabajar principalmente
en luchas de equipos,
1314
01:13:08,709 --> 01:13:11,834
donde puede quedarse ahí
y verse imponente.
1315
01:13:11,918 --> 01:13:15,584
Pasé todos los días con él
y pude verlo ir así.
1316
01:13:15,667 --> 01:13:17,959
Sentía demasiado dolor.
1317
01:13:18,042 --> 01:13:24,083
Lo veía en el retrovisor,
y el dolor que sentía
se veía en su cara.
1318
01:13:24,167 --> 01:13:27,918
Le decía: "¿Jefe, estás bien?"
"Tranquilo, jefe".
1319
01:13:28,000 --> 01:13:31,250
Estaba muy calmado,
a pesar de que sufría.
1320
01:13:31,334 --> 01:13:35,542
El cuerpo de Andre
se desmoronaba y no
podía trabajar.
1321
01:13:35,626 --> 01:13:37,834
Así que desaceleramos
las cosas para Andre
1322
01:13:37,918 --> 01:13:40,500
en los últimos años
y ganarle al tiempo.
1323
01:13:40,584 --> 01:13:43,500
Pero finalmente te alcanza
y tu carrera termina.
1324
01:13:43,584 --> 01:13:45,709
Y es difícil para alguien
aceptar eso.
1325
01:13:45,792 --> 01:13:48,792
Andre fue sacado del juego.
1326
01:13:48,876 --> 01:13:51,250
Fue muy difícil para él.
1327
01:13:51,334 --> 01:13:53,500
Deben recordar
que esta era su vida.
1328
01:13:53,584 --> 01:13:58,626
Ahora de pronto
no estás en acción,
te presentan como invitado.
1329
01:13:58,709 --> 01:14:02,083
A Andre no le gustaba.
1330
01:14:02,167 --> 01:14:07,042
De algún modo desapareció
de escena y pasaba más tiempo
1331
01:14:07,125 --> 01:14:11,459
en Carolina del Norte,
como en su guarida.
1332
01:14:11,542 --> 01:14:14,417
Jackie McAuley:
Mientras su salud físicase deterioraba,
1333
01:14:14,500 --> 01:14:18,584
sus rodillas
y su espalda sucumbían
al peso de su cuerpo.
1334
01:14:18,667 --> 01:14:21,250
Y ya no reía
y bromeaba tanto.
1335
01:14:21,334 --> 01:14:25,083
Aún creo que él
tenía el instinto de:
1336
01:14:25,167 --> 01:14:27,334
"Soy joven de corazón,
amo este negocio".
1337
01:14:27,417 --> 01:14:29,584
Creo que quería estar
con los fanáticos.
1338
01:14:29,667 --> 01:14:32,167
Él amaba este negocio,
vivía para él.
1339
01:14:32,250 --> 01:14:36,542
¡Voy a estar aquí por mucho,
1340
01:14:36,626 --> 01:14:40,000
mucho, mucho tiempo!
1341
01:14:40,083 --> 01:14:45,667
Nos sucede a todos.
Le sucede a muchos de nosotros.
1342
01:14:45,751 --> 01:14:49,209
Y Andre era nuestro líder.
1343
01:14:49,292 --> 01:14:55,250
Cuando su carrera terminó,
él no tenía valor para sí mismo.
1344
01:14:58,083 --> 01:15:00,667
"Ya no voy a estar
con los chicos socializando".
1345
01:15:00,751 --> 01:15:03,542
Y cosas de ese tipo. "Estoy
atrapado en Carolina del Norte".
1346
01:15:03,626 --> 01:15:07,542
Y yo era responsable
por el hecho de que
el negocio iba bien
1347
01:15:07,626 --> 01:15:09,042
y todos continuaban sin él.
1348
01:15:09,125 --> 01:15:13,000
Andre más o menos quería
culparme y me resintió un poco,
1349
01:15:13,083 --> 01:15:16,250
porque sabía que el negocio
continuaría sin él.
1350
01:15:16,334 --> 01:15:18,792
Y creo que eso le molestaba
a él, también.
1351
01:15:18,876 --> 01:15:23,292
Se había acabado el tiempo.
Y yo aún iba a continuar.
1352
01:15:23,375 --> 01:15:27,417
Y a veces había una situación
en la que pensaba que lo usé.
1353
01:15:27,500 --> 01:15:29,417
Ya no, cuando estaba
en presencia de Andre,
1354
01:15:29,500 --> 01:15:32,375
ya no existía
esta admiración amable y cálida
1355
01:15:32,459 --> 01:15:35,292
que sentíamos por el otro,
ya no estaba.
1356
01:15:39,125 --> 01:15:43,417
Patric Lapade:
En diciembre de 1992,la salud de Andre empeoraba.
1357
01:15:43,500 --> 01:15:47,083
Realmente,
estaba en mal estado.
1358
01:15:47,167 --> 01:15:49,959
Seguía creciendo,
pero los órganos,
1359
01:15:50,042 --> 01:15:52,375
y especialmente el corazón,
no lo hacían.
1360
01:15:53,918 --> 01:15:56,626
Jackie McAuley:
Su padre había enfermado,
1361
01:15:56,709 --> 01:15:58,792
entrando y saliendo
del hospital.
1362
01:15:58,876 --> 01:16:01,584
Así que voló
de vuelta a Francia.
1363
01:16:01,667 --> 01:16:05,626
Hortense Roussimoff:
Él estaba en Carolina del Norteentonces, y le dijimos:
1364
01:16:05,709 --> 01:16:08,959
"Ven a ver a tu padre,
se está muriendo".
1365
01:16:09,042 --> 01:16:13,751
Tomó el avión y vino a casa.
Pero apenas podía caminar.
1366
01:16:13,834 --> 01:16:19,584
Él vino y vio a su padre,
pero era el final.
1367
01:16:23,292 --> 01:16:27,792
Unos días después de que llegó
mi hermano, mi padre murió.
1368
01:16:27,876 --> 01:16:30,209
Él quería quedarse
un poco más con la familia.
1369
01:16:30,292 --> 01:16:33,209
Recibí la llamada
de que su padre había muerto
1370
01:16:33,292 --> 01:16:36,584
y que se quedaría allá
para el funeral.
1371
01:16:36,667 --> 01:16:39,667
Mientras estuvo
en su ciudad natal,
1372
01:16:39,751 --> 01:16:44,751
estuvo sentado
en el restaurante
y bar local con sus amigos.
1373
01:16:44,834 --> 01:16:47,876
El tono de su piel
y textura en las fotos,
1374
01:16:47,959 --> 01:16:52,751
solo... se veía muy mal.
1375
01:16:54,334 --> 01:16:58,292
No sé, parecía
casi al punto de morirse.
1376
01:17:08,209 --> 01:17:13,334
Él estaba en París
y su madre
1377
01:17:13,417 --> 01:17:16,375
lo esperaba para almorzar.
1378
01:17:16,459 --> 01:17:19,250
Esperaron
y esperaron.
1379
01:17:22,626 --> 01:17:25,709
Noel Mateos:
Esa noche llegó,como siempre, a las 12:30
1380
01:17:25,792 --> 01:17:28,584
o 1:00 de la mañana
y se fue a dormir.
1381
01:17:38,292 --> 01:17:41,083
A la mañana siguiente,
el conductor vino por él
1382
01:17:41,167 --> 01:17:43,667
como siempre,
cerca de las 9:30.
1383
01:17:43,751 --> 01:17:45,959
Usualmente respondía
el teléfono,
1384
01:17:46,042 --> 01:17:47,918
pero esta vez no pasó.
1385
01:17:50,584 --> 01:17:53,542
Intentamos a las 11:00 am,
y luego a las 3:00.
1386
01:17:53,626 --> 01:17:55,834
Y alrededor de las 3:30,
1387
01:17:55,918 --> 01:17:58,459
el gerente del hotel
llamó a su puerta.
1388
01:17:58,542 --> 01:18:00,584
Aún así, no respondía.
1389
01:18:00,667 --> 01:18:02,876
Entonces nos vimos obligados
a forzar la puerta.
1390
01:18:02,959 --> 01:18:05,542
Y fue cuando descubrimos
que había muerto en su cama.
1391
01:18:08,083 --> 01:18:11,417
Locutor:
Una de las leyendas de la LuchaLibre ha muerto esta noche.
1392
01:18:11,500 --> 01:18:14,584
Andre Roussimoff, mejor
conocido como Andre el Gigante,
1393
01:18:14,667 --> 01:18:17,042
murió de un aparente
paro cardíaco en París.
1394
01:18:17,125 --> 01:18:19,751
Reportero:
El luchador profesionalconocido como Andre el Gigante
1395
01:18:19,834 --> 01:18:22,542
murió en París
de un aparente ataque cardíaco.
1396
01:18:22,626 --> 01:18:25,584
Tenía 46 años.
1397
01:18:27,542 --> 01:18:32,500
Todos nos arrepentimos,
pero desearía...
1398
01:18:38,000 --> 01:18:40,542
No hay llanto en la lucha.
1399
01:18:46,042 --> 01:18:48,167
Desearía haber estado ahí.
1400
01:18:54,000 --> 01:18:56,250
Con él.
1401
01:18:56,334 --> 01:19:00,375
Murió solo,
en un cuarto de hotel.
1402
01:19:03,876 --> 01:19:06,667
No puedo cambiar eso, ¿cierto?
1403
01:19:10,042 --> 01:19:13,250
Entrevistador:
¿Recuerdas la última vezque hablaste con él?
1404
01:19:15,792 --> 01:19:18,584
Específicamente, no.
1405
01:19:20,459 --> 01:19:22,751
No, para nada.
1406
01:19:22,834 --> 01:19:27,751
Tengo una facilidad
para deshacerme
1407
01:19:27,834 --> 01:19:31,292
de lo negativo muy rápido.
1408
01:19:31,375 --> 01:19:35,250
Y si algo me duele,
lo desecho.
1409
01:19:35,334 --> 01:19:38,209
Entrevistador:
¿La muerte de Andre te afectó
1410
01:19:38,292 --> 01:19:40,918
más que cualquier otra muerte
que hayas experimentado?
1411
01:19:41,000 --> 01:19:43,667
- ¿Más que qué?
- ¿Más que otras muertes?
1412
01:19:43,751 --> 01:19:45,751
Oh, Dios.
1413
01:19:53,500 --> 01:19:56,083
Era especial.
1414
01:20:01,083 --> 01:20:03,083
( pájaros trinando )
1415
01:20:15,334 --> 01:20:17,542
Esta es la silla
de mi hermano.
1416
01:20:17,626 --> 01:20:23,542
Nuestra madre la mandó a hacer
especialmente para él,
1417
01:20:23,626 --> 01:20:27,209
para que pudiera estar cómodo.
1418
01:20:27,292 --> 01:20:30,626
Todavía está
en nuestros pensamientos.
1419
01:20:32,334 --> 01:20:36,459
Para mí,
era solo mi hermano.
1420
01:20:36,542 --> 01:20:39,375
Era mi hermano mayor.
1421
01:20:42,292 --> 01:20:45,250
Hortense Roussimoff:
Pensamos en él todo el tiempo.
1422
01:20:45,334 --> 01:20:47,375
Debería seguir
aquí con nosotros.
1423
01:20:50,292 --> 01:20:53,751
Nunca sabes, tal vez
esta noche sea mi última.
1424
01:20:53,834 --> 01:20:55,751
Tal vez mañana
sea mi última noche,
1425
01:20:55,834 --> 01:20:58,083
así que no hago planes,
solo sigo.
1426
01:21:04,042 --> 01:21:09,626
Era... como un hermano.
Era una gran parte de mí.
1427
01:21:09,709 --> 01:21:12,709
¿Cómo reemplazas eso?
1428
01:21:15,042 --> 01:21:20,000
Era el hombre,
y siempre será el hombre.
1429
01:21:20,083 --> 01:21:24,334
Y digo todo el tiempo,
no quiero ser el campeón,
solo quiero ser el gigante.
1430
01:21:24,417 --> 01:21:26,417
Solo quiero ser
Andre el Gigante.
1431
01:21:26,500 --> 01:21:29,375
Hombre:
Andre no necesitó un disfraz.
1432
01:21:29,459 --> 01:21:34,584
No tenía que pintar su cara
o usar extrañas vestimentas.
1433
01:21:34,667 --> 01:21:38,125
Relator: Aquí pueden veralgo de lo más extraordinarioen la generación.
1434
01:21:38,209 --> 01:21:40,792
Hombre:
Era absolutamente único.
1435
01:21:40,876 --> 01:21:43,834
Era una figura
de la imaginación
que cobró vida.
1436
01:21:48,459 --> 01:21:50,459
Somos gente que crea mitos.
1437
01:21:50,542 --> 01:21:52,959
Así es como nos entendemos
a nosotros mismos,
1438
01:21:53,042 --> 01:21:56,083
y nuestro mundo alrededor.
No es la única persona real
1439
01:21:56,167 --> 01:21:58,083
alrededor de la que crece
la mitología.
1440
01:21:58,167 --> 01:22:01,375
William Wallace,
Vlad el Empalador,
Davy Crockett.
1441
01:22:01,459 --> 01:22:03,500
Son personas reales,
alrededor de quienes
1442
01:22:03,584 --> 01:22:06,167
estos increíbles mitos
crecen por años.
1443
01:22:06,250 --> 01:22:08,876
Andre el Gigante
es una de esas personas.
1444
01:22:08,959 --> 01:22:11,334
Es por un lado un humano real,
1445
01:22:11,417 --> 01:22:14,167
pero, al mismo tiempo,
es una figura mitológica.
1446
01:22:14,250 --> 01:22:18,083
Me gusta hacer a todos felices,
por eso viajo por todo el mundo.
1447
01:22:18,167 --> 01:22:23,209
Quiero que todos tengan
oportunidad de ver un gigante
y quiero saludar a todos.
1448
01:23:02,918 --> 01:23:05,959
Narrador:
"La carrera de Andre Roussimoffabarcó 27 años,
1449
01:23:06,042 --> 01:23:08,375
seis continentes
y más de 5.000 peleas.
1450
01:23:08,459 --> 01:23:11,167
Tras su muerte
el 27 de enero de 1993,
1451
01:23:11,250 --> 01:23:14,626
esparcieron sus cenizas
en Ellerbe, Carolina del Norte.
1452
01:23:14,709 --> 01:23:17,667
Dejó su herencia
a una sola beneficiaria.
1453
01:23:17,751 --> 01:23:21,959
Su hija, Robin".
1454
01:23:25,667 --> 01:23:28,751
( música sonando )
1455
01:24:45,834 --> 01:24:49,459
Esta ha sido una presentación
de HBO Sports.
128661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.