All language subtitles for A Good Day to be a Dog E10 - The Unknown Story (NF-VIU)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:14,477 (Cha Eun Woo / Park Gyu Young) 2 00:00:14,846 --> 00:00:16,417 (Lee Hyun Woo) 3 00:00:33,197 --> 00:00:38,038 (A Good Day to be a Dog) 4 00:00:38,038 --> 00:00:38,938 (Production Sponsors) 5 00:00:38,938 --> 00:00:40,046 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 6 00:00:40,046 --> 00:00:41,546 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:41,548 --> 00:00:42,548 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:42,548 --> 00:00:43,873 (All animals were filmed under expert supervision.) 9 00:00:44,648 --> 00:00:45,876 (Congratulations on not being a dog. It's okay. You're a human now.) 10 00:00:45,877 --> 00:00:47,946 Then does it mean you're really dating Math? 11 00:00:47,947 --> 00:00:49,717 Don't smile too often and give it away. 12 00:00:49,718 --> 00:00:51,516 You said you weren't going to notify the school yet. 13 00:00:51,517 --> 00:00:53,656 Can we stop here and go back? 14 00:00:53,657 --> 00:00:56,087 The two of them ought to face the loss just like I did. 15 00:00:56,157 --> 00:00:58,796 They must suffer just like I did. 16 00:00:58,797 --> 00:01:00,326 They must be madly in love or something. 17 00:01:00,327 --> 00:01:02,866 Did they have to publicly display their affection at school? 18 00:01:02,867 --> 00:01:05,496 This has nothing to do with us, though. 19 00:01:05,497 --> 00:01:08,306 Good grief. Of course. It's been over a century... 20 00:01:08,307 --> 00:01:09,938 since my dating DNA got activated. 21 00:01:10,038 --> 00:01:12,137 Why was my face on that wall? 22 00:01:12,277 --> 00:01:14,776 That memory. Could it be my memory? 23 00:01:14,777 --> 00:01:16,707 Today, I'm here as a person, not a dog. 24 00:01:16,708 --> 00:01:18,318 It feels very different. 25 00:01:18,378 --> 00:01:19,976 Is Yul not at home now? 26 00:01:19,977 --> 00:01:21,518 He's doing a sleepover at his friend's place. 27 00:01:24,087 --> 00:01:26,416 I actually just left something here the last time I came. 28 00:01:26,417 --> 00:01:27,488 Let me look for that. 29 00:01:28,188 --> 00:01:29,256 Why won't this open? 30 00:01:29,257 --> 00:01:30,257 It must be broken. 31 00:01:30,258 --> 00:01:31,658 Just push down harder. 32 00:01:34,828 --> 00:01:35,928 Do you want to watch a movie? 33 00:01:36,098 --> 00:01:37,667 There was one I wanted to watch. 34 00:01:38,438 --> 00:01:41,568 Ms. Han. I've just realized that we're not at school now. 35 00:01:41,667 --> 00:01:44,307 Then can I do what I want to do? 36 00:01:44,637 --> 00:01:46,607 I fainted a few days ago. 37 00:01:46,738 --> 00:01:48,648 I need to know why that happened. 38 00:01:48,947 --> 00:01:51,917 You abandoned a field full of grass because of a dead woman. 39 00:01:52,078 --> 00:01:54,488 Just to live an aimless life here. 40 00:01:54,717 --> 00:01:56,617 The dead woman doesn't even want that though. 41 00:03:35,087 --> 00:03:36,117 Bo Gyeom. 42 00:03:36,587 --> 00:03:38,918 A piece of iron that has once tasted blood... 43 00:03:39,888 --> 00:03:43,087 keeps wanting to taste blood again, so it continually attracts blood. 44 00:03:47,298 --> 00:03:49,097 But I'm not sure how the master feels. 45 00:03:49,497 --> 00:03:50,567 What's gotten into you? 46 00:03:51,668 --> 00:03:53,037 You got a nice toy for yourself. 47 00:04:00,078 --> 00:04:01,448 Leave now. 48 00:04:05,048 --> 00:04:06,048 Okay. 49 00:04:07,747 --> 00:04:08,747 I'll leave. 50 00:04:37,547 --> 00:04:40,378 Mr. Jin is a nice guy, though. 51 00:04:41,217 --> 00:04:43,047 Is this absolutely necessary? 52 00:04:46,217 --> 00:04:48,857 Cho Young's blood hasn't even dried up yet. 53 00:04:51,698 --> 00:04:54,568 Well, you're a mountain spirit, after all. 54 00:04:55,398 --> 00:04:57,198 Your duty isn't to punish people. 55 00:04:58,068 --> 00:04:59,197 You ought to watch over the living... 56 00:04:59,198 --> 00:05:00,667 I had left the mountain. 57 00:05:03,208 --> 00:05:04,938 I am no longer a mountain spirit. 58 00:05:11,618 --> 00:05:14,217 (Episode 10) 59 00:05:23,058 --> 00:05:24,157 It must be good. 60 00:05:25,758 --> 00:05:26,958 You're not going to have some? 61 00:05:28,227 --> 00:05:30,027 I'll have some after I wipe your lips. 62 00:05:38,977 --> 00:05:41,107 You're still carrying that with you. 63 00:05:44,448 --> 00:05:45,578 By the way, 64 00:05:46,378 --> 00:05:48,948 have you noticed Bo Gyeom acting strange these days? 65 00:05:49,587 --> 00:05:50,717 Mr. Lee? 66 00:05:51,917 --> 00:05:53,757 I briefly saw him yesterday. 67 00:05:53,758 --> 00:05:56,628 It felt strange. It was like he was a different person. 68 00:05:57,188 --> 00:05:58,527 Is something going on with him? 69 00:05:59,357 --> 00:06:00,357 Wait. 70 00:06:00,967 --> 00:06:03,198 Maybe, he's upset because you went there empty-handed. 71 00:06:04,737 --> 00:06:05,768 Could that be it? 72 00:06:08,368 --> 00:06:09,438 Are you okay? 73 00:06:10,907 --> 00:06:12,008 Drink this. 74 00:06:17,578 --> 00:06:19,977 If there's any place you want to go, we should go to all of those places. 75 00:06:21,717 --> 00:06:24,458 Then we should go to the Han River. 76 00:06:24,717 --> 00:06:26,317 We should also go camping. 77 00:06:26,318 --> 00:06:28,058 Gosh, where else? Where should we go? 78 00:06:33,657 --> 00:06:35,368 Hey, what's wrong? 79 00:06:42,537 --> 00:06:43,638 That's odd. 80 00:06:44,407 --> 00:06:45,438 What is it? 81 00:06:46,208 --> 00:06:49,448 Usually, dogs run up to me because they love me. 82 00:06:50,177 --> 00:06:53,948 But these days, I feel like they avoid me. 83 00:06:55,917 --> 00:06:58,818 Maybe, it's because your curse has been lifted. 84 00:07:00,318 --> 00:07:02,657 Yes! Let's go to an amusement park too. 85 00:07:04,828 --> 00:07:06,297 - How about tomorrow? - Sure. 86 00:07:10,498 --> 00:07:13,037 - Are you sure you're okay? - Yes. I'm fine. 87 00:07:15,438 --> 00:07:17,237 - I don't think you're fine. - No. 88 00:07:22,878 --> 00:07:23,907 Hey. 89 00:07:24,518 --> 00:07:26,417 Your temperature is above 39ยฐC. 90 00:07:27,417 --> 00:07:29,518 You're not going anywhere in this condition. 91 00:07:30,417 --> 00:07:32,518 I have a date. We're going to the amusement park. 92 00:08:00,248 --> 00:08:01,518 Perfect, right? 93 00:08:33,777 --> 00:08:34,787 Hello? 94 00:08:39,317 --> 00:08:40,717 Hello. My name is Jin Seo Won. 95 00:08:40,718 --> 00:08:42,088 Yes. Hello. 96 00:08:42,228 --> 00:08:44,527 How is Ms. Han? 97 00:08:45,557 --> 00:08:47,027 I think she's coming down with a flu. 98 00:08:47,457 --> 00:08:50,067 But she was adamant about going on her date. 99 00:08:50,197 --> 00:08:51,768 I know I'm asking a lot, but I had to call you. 100 00:08:52,037 --> 00:08:53,468 Please take good care of her. 101 00:08:53,838 --> 00:08:55,906 I'm running really late right now. 102 00:08:55,907 --> 00:08:57,738 We should definitely grab a meal with Hae Na someday. 103 00:08:57,978 --> 00:08:59,008 Okay. 104 00:08:59,338 --> 00:09:00,378 Right. 105 00:09:00,608 --> 00:09:03,306 I think I will be coming home very late. 106 00:09:03,307 --> 00:09:04,618 Have a nice time together. 107 00:09:05,118 --> 00:09:06,148 Good luck. 108 00:09:29,667 --> 00:09:33,307 My boyfriend is handsome even in my dream. 109 00:09:36,047 --> 00:09:37,277 Do you want to lie down with me? 110 00:09:38,518 --> 00:09:39,518 Pardon? 111 00:09:40,348 --> 00:09:41,588 Hurry. 112 00:09:42,588 --> 00:09:43,648 It's warm here. 113 00:09:47,018 --> 00:09:48,657 My arm is hurting now. 114 00:10:04,338 --> 00:10:06,378 My bed feels so snugly now. 115 00:10:13,177 --> 00:10:15,287 My boyfriend smells good too. 116 00:11:13,177 --> 00:11:14,207 Where are you going? 117 00:11:21,888 --> 00:11:22,947 Come here. 118 00:11:38,368 --> 00:11:39,838 It feels snugly here. 119 00:12:03,758 --> 00:12:05,556 - This is from the old times. - Gosh. 120 00:12:05,557 --> 00:12:07,868 Are we on a field trip or at a fashion week? 121 00:12:12,738 --> 00:12:13,998 Did you catch a cold? 122 00:12:17,067 --> 00:12:18,108 Get away from me. 123 00:12:18,437 --> 00:12:19,706 Come on. 124 00:12:19,707 --> 00:12:22,277 Look. This is the travel journal from the Qing Dynasty. 125 00:12:24,108 --> 00:12:25,117 Are you all right? 126 00:12:25,118 --> 00:12:26,878 - Did you catch a cold? - Are you okay? 127 00:12:27,077 --> 00:12:28,117 I'm okay. 128 00:12:28,118 --> 00:12:29,187 You gave it to him, didn't you? 129 00:12:30,317 --> 00:12:32,587 - No. - Is that so? 130 00:12:32,588 --> 00:12:34,417 This is an ancient map. 131 00:12:34,827 --> 00:12:36,627 - I see. It's so yellow. - Right. 132 00:12:36,628 --> 00:12:37,897 The mountains look so round. 133 00:12:37,898 --> 00:12:39,197 - Totally. - Right. 134 00:12:40,258 --> 00:12:41,327 Look at the mountain here. 135 00:12:43,498 --> 00:12:45,437 - Keep looking around, girls. - Okay. 136 00:12:46,138 --> 00:12:48,108 Aren't they too small? 137 00:12:48,307 --> 00:12:49,508 - Totally. - Right. 138 00:12:49,738 --> 00:12:52,008 Hey, which way should we go? Check this out. 139 00:13:19,368 --> 00:13:20,398 Open up. 140 00:13:52,368 --> 00:13:53,998 Your pupil, Young Master Soo Hyun, is here. 141 00:14:04,047 --> 00:14:06,218 Sir, this is Soo Hyun. 142 00:14:14,218 --> 00:14:15,258 Mak Soon. 143 00:14:16,327 --> 00:14:17,358 Come here. 144 00:14:18,228 --> 00:14:19,258 Yes, my lady. 145 00:14:22,398 --> 00:14:23,728 My baby is moving. 146 00:14:32,878 --> 00:14:33,878 Gosh. 147 00:14:35,378 --> 00:14:36,978 This is fascinating, my lady. 148 00:14:37,378 --> 00:14:39,248 - Is it? - Yes. 149 00:14:46,057 --> 00:14:47,057 Min Ji A. 150 00:14:50,988 --> 00:14:52,057 Oh, them? 151 00:14:52,697 --> 00:14:54,358 It happened a while ago. 152 00:15:01,907 --> 00:15:03,307 You really have good hunches. 153 00:15:04,437 --> 00:15:06,407 But they said it was a secret for now. 154 00:15:06,777 --> 00:15:07,777 What secret? 155 00:15:09,478 --> 00:15:10,707 The two of them dating. 156 00:15:13,648 --> 00:15:15,518 - You didn't know? - No. 157 00:15:23,228 --> 00:15:24,258 Hey. 158 00:15:26,197 --> 00:15:28,598 - So it's this dog. - What do you mean? 159 00:15:29,297 --> 00:15:31,437 The dog with a story that you're entangled with. 160 00:15:32,968 --> 00:15:35,268 I am... What? 161 00:15:46,177 --> 00:15:47,218 Hey. 162 00:15:52,957 --> 00:15:54,187 Those are the shoes for a corpse. 163 00:15:54,927 --> 00:15:57,228 The shoes used while dressing the corpse. 164 00:16:01,358 --> 00:16:03,228 Had I known if there were shoes for corpses, 165 00:16:05,268 --> 00:16:07,567 I would have gotten a beautiful pair for her too. 166 00:16:36,927 --> 00:16:39,098 Why do you keep wiping the floor of this abandoned house? 167 00:16:39,498 --> 00:16:41,037 So I could move in here. 168 00:16:42,608 --> 00:16:45,577 You are a fox. Then act like one. You ought to go to your den. 169 00:16:45,838 --> 00:16:47,108 It is cold in the den. 170 00:16:48,207 --> 00:16:49,248 Wait. 171 00:16:49,777 --> 00:16:51,518 Is this the warm spot? 172 00:16:53,978 --> 00:16:56,088 Gosh. This floor is so warm. 173 00:16:57,018 --> 00:17:00,457 It fascinates me how humans can come up with such novel things. 174 00:17:03,588 --> 00:17:04,997 You will burn the fur on your tail. 175 00:17:05,197 --> 00:17:07,098 What? Did my tail come out again? 176 00:17:10,068 --> 00:17:11,697 Goodness. It did not come out. 177 00:17:14,138 --> 00:17:15,167 By the way, 178 00:17:15,767 --> 00:17:18,207 I do not know what these are for. 179 00:17:21,808 --> 00:17:24,247 Why did you keep them if you do not know what they are? 180 00:17:26,148 --> 00:17:28,818 Once I master my ability to change into a human form, 181 00:17:28,917 --> 00:17:30,648 I will come down where humans live. 182 00:17:30,818 --> 00:17:31,858 Ttaeng Pal. 183 00:17:32,717 --> 00:17:35,657 Humans are ungrateful, cruel beings. 184 00:17:36,727 --> 00:17:38,328 Do not think of joining them. 185 00:17:41,227 --> 00:17:44,997 But when will we get that stone? Was it called a flint? 186 00:17:45,138 --> 00:17:46,767 It has been over a year already. 187 00:17:47,568 --> 00:17:50,267 She must have forgotten about it. No need to wait for that. 188 00:17:53,538 --> 00:17:55,878 I know that he has secretly been waiting for it. 189 00:18:01,048 --> 00:18:02,187 Stop right there! 190 00:18:02,917 --> 00:18:03,917 Move! 191 00:18:05,818 --> 00:18:06,858 Stop! 192 00:18:08,788 --> 00:18:09,788 Get out of my way. 193 00:18:11,927 --> 00:18:13,598 - Stop! - Move! 194 00:18:16,167 --> 00:18:17,167 Move! 195 00:18:19,767 --> 00:18:21,098 Watch where you are going. 196 00:18:21,298 --> 00:18:22,338 Stop! 197 00:18:27,737 --> 00:18:29,848 - Are you all right? - I am all right. 198 00:18:30,608 --> 00:18:31,648 This way! 199 00:18:41,058 --> 00:18:42,657 - Come here after you put that away. - Okay. 200 00:18:49,697 --> 00:18:51,737 Apply this on your wound from the fall you took the other day. 201 00:19:00,507 --> 00:19:03,247 Could you please say this instead? 202 00:19:08,548 --> 00:19:10,888 "I picked it up on my way here. Put it on you." 203 00:19:18,028 --> 00:19:20,157 When I was younger, my lady did not treat me... 204 00:19:20,398 --> 00:19:22,297 like a servant. 205 00:19:22,298 --> 00:19:25,368 She treated me like her friend. Then she was scolded quite harshly. 206 00:19:26,138 --> 00:19:28,137 So I think it will be better if you treat me... 207 00:19:28,138 --> 00:19:31,437 coldly instead of showing good manners toward me. 208 00:19:38,177 --> 00:19:39,548 I will do it my way. 209 00:19:41,378 --> 00:19:43,348 Here. Apply it on you. 210 00:19:52,298 --> 00:19:54,197 You got hurt the other day because of me. 211 00:19:55,298 --> 00:19:56,767 If you do not apply this, 212 00:19:57,727 --> 00:20:00,338 I will feel guilty and hurt my conscience. 213 00:20:04,368 --> 00:20:06,578 Gosh. I am a lowly servant. 214 00:20:06,878 --> 00:20:09,608 I cannot possibly cause any harm on a nobleman of your status. 215 00:20:09,907 --> 00:20:12,048 Then as for this, 216 00:20:12,717 --> 00:20:14,447 I will accept it reluctantly. 217 00:20:32,967 --> 00:20:34,038 That stings. 218 00:20:35,308 --> 00:20:36,807 Mak Soon. 219 00:20:36,808 --> 00:20:37,868 Yes, my lady. 220 00:20:40,338 --> 00:20:42,007 I could not fall asleep, so I am here to chat with you. 221 00:20:42,548 --> 00:20:44,548 And you will fall asleep here again? 222 00:20:44,947 --> 00:20:46,476 Why? Do you not like it? 223 00:20:46,477 --> 00:20:47,747 It is not that. 224 00:20:53,717 --> 00:20:54,917 Are you hurt? 225 00:20:56,558 --> 00:20:58,927 Why are you applying doenjang, not your ointment? 226 00:20:59,997 --> 00:21:01,127 That ointment... 227 00:21:01,128 --> 00:21:03,028 should not be used for something like this. 228 00:21:05,467 --> 00:21:06,637 Then when should it be used? 229 00:21:06,638 --> 00:21:09,337 When I am in so much pain that I feel like I would die, 230 00:21:09,338 --> 00:21:10,936 I would apply the ointment... 231 00:21:10,937 --> 00:21:12,707 sparingly. 232 00:21:14,338 --> 00:21:16,148 Who gave you the ointment? 233 00:21:20,778 --> 00:21:23,017 Have you decided on your baby's name? 234 00:21:23,888 --> 00:21:25,088 Not yet. 235 00:21:27,118 --> 00:21:28,558 "Duk" is the common syllable in the other names, 236 00:21:29,058 --> 00:21:31,187 so it should be something with "Duk." 237 00:21:38,068 --> 00:21:39,497 Will it be a baby boy? 238 00:21:39,997 --> 00:21:43,068 From the way it has been kicking, I think it is a boy, 239 00:21:43,167 --> 00:21:44,267 but I am not sure. 240 00:21:45,578 --> 00:21:46,677 Duk... 241 00:21:48,177 --> 00:21:49,648 Sleep well. 242 00:21:54,348 --> 00:21:55,717 Gosh, I cannot even see a thing. 243 00:21:59,288 --> 00:22:00,317 Oh, no! 244 00:22:00,318 --> 00:22:01,618 Are you all right? 245 00:22:01,717 --> 00:22:02,858 Yes, I am okay. 246 00:22:11,398 --> 00:22:13,068 How come it still has not healed? 247 00:22:16,707 --> 00:22:17,838 Did you use the ointment? 248 00:22:19,378 --> 00:22:20,737 Did you throw it out? 249 00:22:22,477 --> 00:22:23,677 No, I did not. 250 00:23:16,598 --> 00:23:17,667 Here. 251 00:23:21,667 --> 00:23:22,767 Earlier... 252 00:23:23,237 --> 00:23:24,407 Did I handle it well? 253 00:23:26,878 --> 00:23:29,747 I do not understand what you meant when you said to treat you coldly. 254 00:23:34,017 --> 00:23:35,848 You had me fooled too. 255 00:23:36,687 --> 00:23:37,747 Is that so? 256 00:23:43,957 --> 00:23:45,088 But... 257 00:23:45,257 --> 00:23:46,497 why that look on your face? 258 00:23:58,638 --> 00:24:00,507 Do not be too good at it. 259 00:24:01,608 --> 00:24:02,778 At what? 260 00:24:03,447 --> 00:24:04,477 Well... 261 00:24:04,878 --> 00:24:06,416 Being cold... 262 00:24:06,417 --> 00:24:07,818 and mean to me. 263 00:24:09,318 --> 00:24:11,987 I liked it better when you were awkward around me. 264 00:24:15,888 --> 00:24:17,457 You are soaked. 265 00:24:17,657 --> 00:24:19,227 Are you not cold? 266 00:24:20,128 --> 00:24:21,426 I am cold. 267 00:24:21,427 --> 00:24:23,598 I am all soaked. I will freeze to death. 268 00:24:26,667 --> 00:24:28,237 Oh, no. 269 00:24:31,707 --> 00:24:34,677 I did not see you, like a fool. 270 00:24:34,808 --> 00:24:35,977 My gosh. 271 00:24:38,378 --> 00:24:40,618 This happened because I was distracted, like a fool. 272 00:24:44,318 --> 00:24:45,457 This... 273 00:24:46,058 --> 00:24:47,487 will warm you up. 274 00:24:47,917 --> 00:24:49,088 Then you will get soaked. 275 00:24:50,457 --> 00:24:51,997 Hence, I am a fool. 276 00:24:59,697 --> 00:25:00,798 Are you not cold? 277 00:25:00,967 --> 00:25:03,667 I am not cold at all. 278 00:25:15,288 --> 00:25:17,618 Do you happen to know who Lee Won Hwa is? 279 00:25:20,288 --> 00:25:22,457 He is Prince Eunsung's great-grandson. 280 00:25:23,757 --> 00:25:27,157 He is a member of the royal family, albeit in a collateral line. 281 00:25:27,697 --> 00:25:29,368 Earlier today, 282 00:25:29,927 --> 00:25:32,038 he was killed while being arrested for plotting treason. 283 00:25:35,138 --> 00:25:37,138 Lee Won Hwa's wife... 284 00:25:38,467 --> 00:25:41,737 is here for postpartum care at the moment for she is expecting soon. 285 00:25:42,578 --> 00:25:45,177 We will arrest her right away. Consider yourself informed. 286 00:25:58,927 --> 00:26:00,058 Mak Soon! 287 00:26:01,598 --> 00:26:02,697 - Lock the door. - Yes, sir. 288 00:26:05,298 --> 00:26:06,368 What is the matter? 289 00:26:07,197 --> 00:26:08,538 Where is Master? 290 00:26:09,108 --> 00:26:11,667 He is one of the envoys visiting Qing. 291 00:26:12,108 --> 00:26:13,677 He left early in the day yesterday. 292 00:26:14,608 --> 00:26:17,148 Lady Han, the wife of the traitor, Lee Won Hwa. 293 00:26:17,507 --> 00:26:19,048 Come out at once. We must tie you up! 294 00:26:19,348 --> 00:26:20,547 - My lady. - Hurry. 295 00:26:20,548 --> 00:26:22,717 - This way, my lady. - You must get out of here. 296 00:26:22,917 --> 00:26:24,217 Please get out and hide. 297 00:26:24,318 --> 00:26:25,587 Mak Soon. 298 00:26:25,588 --> 00:26:27,287 Keep her safe. 299 00:26:27,288 --> 00:26:28,487 This way, my lady. 300 00:26:28,828 --> 00:26:29,828 Hurry. 301 00:26:30,457 --> 00:26:31,657 My goodness. 302 00:26:35,697 --> 00:26:37,997 Gosh! What is going on? 303 00:26:38,068 --> 00:26:39,298 My goodness. Stop! 304 00:26:40,667 --> 00:26:41,937 - Oh, gosh. - Get them! 305 00:26:42,538 --> 00:26:43,937 Check everywhere! 306 00:26:44,907 --> 00:26:46,537 Gosh, my goodness. 307 00:26:46,538 --> 00:26:47,877 - You cannot go in there. - Sir. 308 00:26:47,878 --> 00:26:49,506 What is this about? 309 00:26:49,507 --> 00:26:51,207 - Let go! - My gosh. 310 00:26:51,578 --> 00:26:52,746 Gosh, sir. 311 00:26:52,747 --> 00:26:54,976 - Sir, please. - Sir! 312 00:26:54,977 --> 00:26:56,048 Move! 313 00:27:00,457 --> 00:27:01,987 My lady. 314 00:27:02,358 --> 00:27:03,628 They went that way! 315 00:27:04,157 --> 00:27:05,697 - Get them! - Go! 316 00:27:10,467 --> 00:27:12,138 Be careful, my lady. 317 00:27:15,868 --> 00:27:17,607 - Get her! - Go. 318 00:27:17,608 --> 00:27:19,638 If she gets caught, they will kill her. 319 00:27:20,237 --> 00:27:21,406 Get her! 320 00:27:21,407 --> 00:27:23,247 - Find her! - Search the area! 321 00:27:23,477 --> 00:27:25,348 - Get her! - Go! 322 00:27:34,058 --> 00:27:35,157 It is that way! 323 00:28:35,447 --> 00:28:36,548 Young Master. 324 00:28:37,118 --> 00:28:38,217 What just happened? 325 00:28:39,417 --> 00:28:41,588 Go and keep Lady Han safe. 326 00:28:41,788 --> 00:28:42,957 I will find out what is going on. 327 00:28:43,257 --> 00:28:45,028 Can you not go? 328 00:28:49,927 --> 00:28:51,167 There must be a way. 329 00:28:51,828 --> 00:28:52,997 But... 330 00:28:56,767 --> 00:28:57,808 We will meet again. 331 00:28:58,838 --> 00:28:59,937 Be safe. 332 00:29:10,048 --> 00:29:11,348 What is your name? 333 00:29:18,588 --> 00:29:21,628 I am Cho Young. 334 00:29:40,247 --> 00:29:41,917 Who is this lady? 335 00:29:46,187 --> 00:29:48,588 Light a fire using a flint. 336 00:29:50,457 --> 00:29:51,528 A flint? 337 00:29:52,427 --> 00:29:53,927 You will not find it here. 338 00:29:56,568 --> 00:29:58,167 Then I will bring one next time. 339 00:30:01,237 --> 00:30:02,967 You have been waiting for her too. 340 00:30:07,007 --> 00:30:08,177 The flint? 341 00:30:08,437 --> 00:30:10,477 Her fate has abandoned her. 342 00:30:11,648 --> 00:30:13,917 She lost her husband overnight... 343 00:30:14,717 --> 00:30:16,648 and ended up here, chased by a pack of wolves. 344 00:30:17,818 --> 00:30:19,917 Being a distant relative of the royal family... 345 00:30:21,588 --> 00:30:24,288 made her the perfect prey for the wolves. 346 00:30:25,058 --> 00:30:26,157 What about the child? 347 00:30:26,628 --> 00:30:27,997 Will it live? 348 00:30:31,467 --> 00:30:33,067 It has already died. 349 00:30:33,068 --> 00:30:34,197 Oh, dear. 350 00:30:36,338 --> 00:30:37,568 My goodness. 351 00:30:38,467 --> 00:30:39,707 My lady! 352 00:30:41,477 --> 00:30:42,548 My lady. 353 00:30:43,378 --> 00:30:45,648 My lady! 354 00:30:46,278 --> 00:30:47,747 Someone is here to look after her. 355 00:30:48,177 --> 00:30:49,687 Go and bring her to me. 356 00:30:51,987 --> 00:30:53,088 Yes, my lord. 357 00:32:05,028 --> 00:32:07,657 Even if we take this to her, she will not eat it. 358 00:32:08,558 --> 00:32:10,367 All day long, she just... 359 00:32:10,368 --> 00:32:12,598 sits there with a blank look on her face like a dead person. 360 00:32:12,697 --> 00:32:15,868 At night, she groans and whimpers in pain... 361 00:32:16,308 --> 00:32:19,207 as if her intestines are torn. 362 00:33:13,957 --> 00:33:15,157 Why did you save me? 363 00:33:17,467 --> 00:33:18,767 Had you let me die, 364 00:33:19,598 --> 00:33:21,838 you would not have had to deal with all this nuisance. 365 00:33:26,608 --> 00:33:28,737 If you wish to jump to your death, do it someplace else. 366 00:33:32,578 --> 00:33:34,947 There is nothing I hate more than the smell of a rotting corpse. 367 00:34:03,148 --> 00:34:04,407 Hey, fox. 368 00:34:06,677 --> 00:34:08,718 Fox, where are you? 369 00:34:32,608 --> 00:34:36,948 Ttaeng Gu, do not worry too much. Be good, okay? 370 00:34:37,608 --> 00:34:38,778 Go, Ttaeng Gu. 371 00:35:06,378 --> 00:35:08,706 Remember the fox that used to bring us fish from time to time? 372 00:35:08,707 --> 00:35:10,508 I have not seen that fox for the past few days. 373 00:35:11,807 --> 00:35:13,377 It is so fascinating, is it not? 374 00:35:13,378 --> 00:35:15,347 I mean, a fox bringing us fish... 375 00:35:36,408 --> 00:35:38,937 My lady, come out for a moment. 376 00:35:46,477 --> 00:35:47,948 Do you think this dog got lost? 377 00:35:52,017 --> 00:35:53,718 He is adorable, is he not? 378 00:35:56,557 --> 00:35:58,428 I have lived for many years, 379 00:35:58,787 --> 00:36:01,557 but I have never seen someone climb this cliff three times... 380 00:36:02,358 --> 00:36:03,667 to die. 381 00:36:07,167 --> 00:36:09,707 Why is it that you so persistently wish to die? 382 00:36:11,408 --> 00:36:13,037 My newborn baby... 383 00:36:14,178 --> 00:36:15,807 went to the underworld all alone. 384 00:36:16,948 --> 00:36:18,847 My baby must be looking for me. 385 00:36:19,878 --> 00:36:21,617 Your child did not go to the underworld. 386 00:36:24,088 --> 00:36:25,247 For a little while, 387 00:36:27,017 --> 00:36:29,057 its soul was hovering around you. 388 00:36:29,588 --> 00:36:32,088 Then it ended up in the body of this dog on the verge of death. 389 00:36:34,327 --> 00:36:35,497 Nonsense. 390 00:36:36,327 --> 00:36:38,497 Your mother does not recognize you. 391 00:36:40,238 --> 00:36:41,497 On top of being awfully stubborn, 392 00:36:42,338 --> 00:36:44,137 she cannot even see. 393 00:37:02,617 --> 00:37:04,088 I am sorry for being late. 394 00:37:05,428 --> 00:37:07,358 Many things have happened. 395 00:37:14,637 --> 00:37:16,207 Is this the flint you spoke of? 396 00:37:22,678 --> 00:37:24,678 If you are close to the mountain spirit, 397 00:37:25,178 --> 00:37:28,218 are you the nine-tailed fox or something? 398 00:37:35,187 --> 00:37:37,358 Yes, I am the nine-tailed fox. 399 00:37:43,468 --> 00:37:44,997 So you had better keep your liver safe. 400 00:38:06,417 --> 00:38:07,687 Leave it. 401 00:38:14,557 --> 00:38:17,097 I will make the water flow toward where you are staying. 402 00:38:24,738 --> 00:38:27,108 Can the nine-tailed fox do that? 403 00:38:34,678 --> 00:38:36,318 Gosh, seriously. 404 00:38:38,148 --> 00:38:39,887 He does all the cool things. 405 00:38:42,287 --> 00:38:43,928 And here I am making the water path all by myself. 406 00:38:45,258 --> 00:38:47,497 If only I had one more tail. 407 00:38:48,057 --> 00:38:49,227 Gosh, my back. 408 00:38:49,358 --> 00:38:50,628 Duk Gu. 409 00:38:52,298 --> 00:38:53,568 Duk Gu. 410 00:39:00,707 --> 00:39:03,008 I suppose he went out again. 411 00:39:06,517 --> 00:39:09,588 Did you make it in the past few days? 412 00:39:10,387 --> 00:39:11,448 Yes. 413 00:39:11,847 --> 00:39:13,457 I am not sure if it will fit him. 414 00:39:17,727 --> 00:39:18,887 What is it? 415 00:39:19,898 --> 00:39:20,957 You look like... 416 00:39:22,158 --> 00:39:24,428 you have regained the will to live. 417 00:39:25,097 --> 00:39:26,597 I am relieved. 418 00:39:27,867 --> 00:39:30,007 Because of your feeble master, 419 00:39:30,008 --> 00:39:31,608 you must have been very worried. 420 00:39:32,068 --> 00:39:33,238 I am sorry. 421 00:39:33,577 --> 00:39:35,437 No. Do not be sorry, my lady. 422 00:39:36,577 --> 00:39:38,377 Still no word... 423 00:39:38,378 --> 00:39:39,847 from Young Master Soo Hyun? 424 00:39:40,477 --> 00:39:42,778 I am sure I will hear from him soon. 425 00:39:54,057 --> 00:39:55,128 This man is... 426 00:39:56,227 --> 00:39:58,128 He climbed over the hills for over ten years... 427 00:39:58,528 --> 00:40:01,167 to bring all sorts of rare delicacies to the shrine. 428 00:40:03,068 --> 00:40:04,137 Oh, dear. 429 00:40:05,608 --> 00:40:06,738 I wonder what happened. 430 00:40:11,778 --> 00:40:14,977 Those cherished by the mountain spirit all perish so soon. 431 00:41:03,128 --> 00:41:04,327 It was you, was it not? 432 00:41:07,898 --> 00:41:09,637 A face as bright as the moon. 433 00:41:10,707 --> 00:41:12,468 You were curt and abrasive, 434 00:41:12,838 --> 00:41:14,778 but your gaze was sweet. 435 00:41:15,307 --> 00:41:17,347 You are the mountain spirit that saved my mother. 436 00:41:21,548 --> 00:41:22,778 My mother... 437 00:41:23,488 --> 00:41:26,758 spoke a lot about the person who saved her. 438 00:41:30,658 --> 00:41:32,358 It was all in vain. 439 00:41:33,658 --> 00:41:35,227 What is the point of saving lives... 440 00:41:35,557 --> 00:41:38,298 when you only live for another 10 or 20 years? 441 00:41:40,497 --> 00:41:43,468 A small amount of affection, and she disappeared, 442 00:41:45,367 --> 00:41:46,738 forgetting about the kindness I showed. 443 00:41:52,977 --> 00:41:55,048 You too should stop being a bother... 444 00:41:55,278 --> 00:41:56,818 and leave this mountain. 445 00:42:12,497 --> 00:42:15,298 My lady, that is enough. 446 00:42:15,437 --> 00:42:16,537 I will do it. 447 00:42:17,307 --> 00:42:18,937 No, let us do it together. 448 00:42:22,678 --> 00:42:23,778 But... 449 00:42:23,977 --> 00:42:26,818 why do I not see the mountain spirit these days? 450 00:42:31,387 --> 00:42:35,088 I was also curious about that, so I asked Duk Gu to look for him. 451 00:42:38,727 --> 00:42:42,628 Then I will be heading back down now. 452 00:42:43,597 --> 00:42:46,128 Would it not be dangerous to go back to the village? 453 00:42:46,298 --> 00:42:49,338 Who would recognize a servant like me? 454 00:42:49,468 --> 00:42:52,108 Also, three months have already passed. 455 00:42:53,378 --> 00:42:55,037 You are right. Go ahead. 456 00:43:05,948 --> 00:43:07,617 It is not too late. 457 00:43:07,957 --> 00:43:10,887 Tell me where Lady Han and that girl went. 458 00:43:11,428 --> 00:43:14,028 Do you really want to be dragged... 459 00:43:14,128 --> 00:43:15,497 and be beheaded? 460 00:43:18,367 --> 00:43:19,367 Duk Gu. 461 00:43:21,298 --> 00:43:22,597 Duk Gu, where are you? 462 00:43:24,807 --> 00:43:25,968 Duk Gu. 463 00:43:28,778 --> 00:43:29,807 Duk Gu! 464 00:43:38,048 --> 00:43:39,088 My lord. 465 00:43:39,648 --> 00:43:41,187 My lord. 466 00:43:45,227 --> 00:43:46,258 My lord. 467 00:43:53,767 --> 00:43:54,838 My lord! 468 00:43:58,137 --> 00:43:59,137 My lord. 469 00:44:03,378 --> 00:44:04,448 My lord. 470 00:44:05,648 --> 00:44:06,678 My lord! 471 00:44:10,448 --> 00:44:11,488 My lord! 472 00:44:11,948 --> 00:44:12,988 My lord. 473 00:44:21,727 --> 00:44:22,827 My lord. 474 00:44:27,238 --> 00:44:28,597 I looked for you everywhere. 475 00:44:32,637 --> 00:44:33,707 In the spring, 476 00:44:34,838 --> 00:44:37,747 my mother picked azaleas and made flower cakes for me. 477 00:44:39,207 --> 00:44:40,378 In the summer, 478 00:44:41,278 --> 00:44:44,088 we sat next to each other and dipped our feet in a creek. 479 00:44:45,187 --> 00:44:46,287 In the winter, 480 00:44:47,218 --> 00:44:48,858 she made sure my hands were warm... 481 00:44:48,957 --> 00:44:50,887 by putting them under her armpits. 482 00:44:53,898 --> 00:44:55,358 It was not in vain. 483 00:44:57,628 --> 00:45:00,838 The ten years you gifted my mother... 484 00:45:03,968 --> 00:45:06,477 was the most precious gift I could receive. 485 00:45:07,778 --> 00:45:09,637 But she is no longer here. 486 00:45:11,977 --> 00:45:13,178 Even if someone passes, 487 00:45:14,378 --> 00:45:15,747 the memories remain. 488 00:45:16,787 --> 00:45:18,648 What is so great about those memories? 489 00:45:19,347 --> 00:45:21,117 Then I will gift them to you. 490 00:45:22,687 --> 00:45:25,528 Warm, beautiful, 491 00:45:27,798 --> 00:45:29,128 and happy memories. 492 00:45:29,997 --> 00:45:31,097 I do not need them. 493 00:45:31,528 --> 00:45:33,596 Memories are shared between people, 494 00:45:33,597 --> 00:45:35,937 so it will be a great present for me too. 495 00:45:36,267 --> 00:45:37,937 I said I do not need it. 496 00:45:38,267 --> 00:45:40,537 No matter how stubborn you are, 497 00:45:40,908 --> 00:45:42,738 you will not be able to beat me. 498 00:45:43,577 --> 00:45:44,648 Hey. 499 00:45:46,577 --> 00:45:49,048 I am as stubborn as a mule. 500 00:45:59,588 --> 00:46:03,327 You are just asking me to play with you. 501 00:46:03,898 --> 00:46:05,128 I am too busy for that. 502 00:46:07,468 --> 00:46:08,867 I am sure you have a lot of time. 503 00:46:09,367 --> 00:46:11,707 That is why you showed up every time I stood on that cliff. 504 00:46:12,637 --> 00:46:13,778 I already told you... 505 00:46:14,608 --> 00:46:18,278 that it was because I hate the smell of rotting corpses. 506 00:46:18,378 --> 00:46:20,948 Oh, I see. 507 00:46:52,707 --> 00:46:53,977 The glow... 508 00:46:55,977 --> 00:46:57,517 of the setting sun is on your face. 509 00:47:04,088 --> 00:47:05,727 Why are you so red? 510 00:47:15,367 --> 00:47:16,907 What is it this time? 511 00:47:16,908 --> 00:47:18,307 Playing with a doll. 512 00:47:19,338 --> 00:47:20,778 But... 513 00:47:21,937 --> 00:47:23,648 my head is on such a hard surface. 514 00:47:23,707 --> 00:47:24,948 Hold on a second. 515 00:47:37,428 --> 00:47:39,158 Should we fly that as well? 516 00:47:39,727 --> 00:47:41,827 But you gave me that to fly when I am sick. 517 00:47:43,298 --> 00:47:45,097 I changed my mind. 518 00:47:47,338 --> 00:47:48,597 Do not get sick. 519 00:47:49,398 --> 00:47:51,307 Neither your body nor your heart. 520 00:47:52,167 --> 00:47:54,008 Do not hurt any part of yourself. 521 00:47:57,108 --> 00:47:59,347 I am going to fly that away... 522 00:47:59,878 --> 00:48:01,477 so you will never have to use it. 523 00:48:02,178 --> 00:48:03,278 Okay. Let us do that. 524 00:48:04,218 --> 00:48:06,117 But we have to go somewhere where there is water. 525 00:48:06,658 --> 00:48:08,087 If it falls in the mountain, 526 00:48:08,088 --> 00:48:10,457 it can catch on fire. 527 00:48:11,488 --> 00:48:13,088 Why did you give me something so dangerous? 528 00:48:13,758 --> 00:48:16,428 That is why I gave you the flints only now. 529 00:48:17,097 --> 00:48:18,128 Yes. 530 00:48:19,198 --> 00:48:20,198 I see. 531 00:48:23,707 --> 00:48:24,968 Then... 532 00:48:25,867 --> 00:48:27,477 let us go to the sea to do it. 533 00:48:28,738 --> 00:48:29,778 The sea? 534 00:48:30,508 --> 00:48:31,678 Have you ever gone there? 535 00:48:34,117 --> 00:48:35,218 No, I have not. 536 00:48:36,787 --> 00:48:38,648 It is an endless expanse of blue... 537 00:48:38,818 --> 00:48:40,787 where waves constantly come... 538 00:48:42,017 --> 00:48:44,187 and go. 539 00:48:46,057 --> 00:48:48,327 Then should we go tomorrow? 540 00:48:49,198 --> 00:48:50,267 Sure. 541 00:49:00,378 --> 00:49:02,108 What should we do now? 542 00:49:06,148 --> 00:49:07,617 What about playing house? 543 00:49:08,847 --> 00:49:10,117 How do you do that? 544 00:49:11,617 --> 00:49:13,347 It is where Duk Gu becomes our child, 545 00:49:13,818 --> 00:49:17,028 I become Duk Gu's mother, and you become Duk Gu's father. 546 00:49:20,198 --> 00:49:21,298 Then... 547 00:49:23,258 --> 00:49:25,167 does that mean I am your husband? 548 00:49:39,148 --> 00:49:40,548 The glow of the setting sun... 549 00:49:41,818 --> 00:49:43,148 is on your face again. 550 00:49:50,358 --> 00:49:51,658 Are you feeling sick? 551 00:49:53,798 --> 00:49:55,398 We are playing house. 552 00:49:56,898 --> 00:49:59,267 Seeing you makes me blush. 553 00:50:03,537 --> 00:50:06,637 Then how can I also have the sunset glow on my face? 554 00:50:14,878 --> 00:50:16,218 We are just acting right now, 555 00:50:17,448 --> 00:50:18,718 so this will be okay. 556 00:50:56,718 --> 00:50:58,258 Now, you also have... 557 00:50:59,628 --> 00:51:01,258 a beautiful sunset on your face. 558 00:51:20,048 --> 00:51:21,117 Duk Gu. 559 00:51:23,347 --> 00:51:24,448 Duk Gu! 560 00:51:27,017 --> 00:51:28,787 Duk Gu is chasing a squirrel right now. 561 00:51:30,787 --> 00:51:31,787 Again? 562 00:51:35,997 --> 00:51:37,667 Are you ready to go? 563 00:51:40,028 --> 00:51:41,467 We can leave once Mak Soon returns, 564 00:51:41,468 --> 00:51:43,767 so I can leave Duk Gu with her. 565 00:51:45,238 --> 00:51:46,807 Did she go down to the village again? 566 00:51:47,878 --> 00:51:48,977 Yes. 567 00:51:50,707 --> 00:51:51,977 She is probably agitated. 568 00:51:53,307 --> 00:51:56,318 She cannot even sleep properly for she is worried about her lover. 569 00:52:01,517 --> 00:52:02,858 About Mak Soon... 570 00:52:05,488 --> 00:52:08,297 Is Mak Soon trustworthy? 571 00:52:08,298 --> 00:52:10,798 She is a close friend of Cho Young, who grew up with her... 572 00:52:11,827 --> 00:52:13,097 ever since they were little. 573 00:52:14,338 --> 00:52:16,767 I saw her in the village the other day. 574 00:52:20,108 --> 00:52:21,807 She was looking for something. 575 00:52:22,108 --> 00:52:23,878 I heard she was looking for her lover. 576 00:52:23,908 --> 00:52:25,347 But still, 577 00:52:25,678 --> 00:52:28,778 one should not trust someone who has a baby in their stomach. 578 00:52:29,148 --> 00:52:31,686 Let us be real. If she and her lover... 579 00:52:31,687 --> 00:52:34,556 rat on Lady Han, those two, 580 00:52:34,557 --> 00:52:36,658 no, including their child, the three of them... 581 00:52:36,687 --> 00:52:38,887 will be able to preserve their lives. 582 00:52:43,557 --> 00:52:44,628 Never mind. 583 00:52:46,298 --> 00:52:47,367 Right. 584 00:52:55,678 --> 00:52:57,707 I heard the sea breeze is strong. 585 00:53:28,577 --> 00:53:30,548 She was hiding deep in the mountains. 586 00:53:31,278 --> 00:53:33,148 No wonder we could not find her. 587 00:53:34,318 --> 00:53:35,847 Do not let it get loose. 588 00:53:40,588 --> 00:53:41,787 It is so pretty. 589 00:53:43,287 --> 00:53:44,957 Duk Gu's mother is prettier. 590 00:53:53,028 --> 00:53:54,437 Where is the lantern? 591 00:54:07,878 --> 00:54:09,178 The swordsmen are here. 592 00:54:18,988 --> 00:54:20,128 My lord. 593 00:54:30,298 --> 00:54:31,437 Cho Young. 594 00:54:32,667 --> 00:54:34,077 Let us play... 595 00:54:37,008 --> 00:54:39,508 one last game before going to the sea. 596 00:54:40,648 --> 00:54:42,218 What is it? 597 00:56:04,468 --> 00:56:05,798 That way! 598 00:56:06,267 --> 00:56:07,967 - Stop her! - Hey! 599 00:56:07,968 --> 00:56:09,068 That way! 600 00:56:35,327 --> 00:56:36,597 She and her child... 601 00:56:38,898 --> 00:56:40,367 are related to a criminal. 602 00:56:42,198 --> 00:56:43,667 If you do not bring her to us, 603 00:56:43,738 --> 00:56:45,108 you will die. 604 00:56:49,137 --> 00:56:50,278 Shoot! 605 00:57:53,977 --> 00:57:55,178 My lord. 606 00:59:26,097 --> 00:59:27,128 My lord. 607 00:59:28,437 --> 00:59:31,267 If I stay hidden for too long, 608 00:59:32,637 --> 00:59:36,108 or if I do not appear even after the game is over, 609 00:59:38,178 --> 00:59:39,847 please forget about me. 610 00:59:42,048 --> 00:59:43,648 You have a face as bright as the moon... 611 00:59:44,387 --> 00:59:46,017 and speak bluntly, 612 00:59:47,117 --> 00:59:48,858 but your gaze is sweet. 613 00:59:50,158 --> 00:59:51,428 My mountain spirit. 614 00:59:55,727 --> 00:59:57,198 (Nana Animal Hospital) 615 01:01:15,108 --> 01:01:19,247 (A Good Day To Be A Dog) 616 01:01:19,648 --> 01:01:21,217 I am the one... 617 01:01:21,218 --> 01:01:22,818 who put that curse on you. 618 01:01:23,448 --> 01:01:25,148 What did you do to Ms. Han? 619 01:01:25,387 --> 01:01:27,687 I couldn't believe it even after seeing it. 620 01:01:27,787 --> 01:01:29,016 It just doesn't make sense. 621 01:01:29,017 --> 01:01:30,417 Why do you think he cursed your family? 622 01:01:30,517 --> 01:01:31,787 I wonder that myself. 623 01:01:31,928 --> 01:01:33,128 Why us? 624 01:01:33,358 --> 01:01:35,298 Why are you doing this to me? 625 01:01:35,428 --> 01:01:37,497 Why are you messing with my family? 626 01:01:37,767 --> 01:01:38,898 I am changing... 627 01:01:39,267 --> 01:01:40,597 how Jin Seo Won feels about you. 628 01:01:40,838 --> 01:01:44,338 I am going to get rid of every ounce of affection he has for you. 629 01:01:44,767 --> 01:01:46,238 Where is Ms. Han? 630 01:01:46,400 --> 01:01:49,985 Ripped and resynced by YoungJedi 42393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.