All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,013 --> 00:01:39,733 =Episode 7= 17 00:01:41,833 --> 00:01:42,553 Pan'er, 18 00:01:43,593 --> 00:01:44,593 that's why 19 00:01:45,953 --> 00:01:47,233 I have to wrong you. 20 00:01:50,393 --> 00:01:52,233 I'll give you the grandest wedding. 21 00:01:52,953 --> 00:01:53,753 But it has to wait 22 00:01:54,313 --> 00:01:55,793 until six months after I 23 00:01:55,793 --> 00:01:56,833 marry Miss Gao. 24 00:02:01,833 --> 00:02:02,473 What? 25 00:02:03,033 --> 00:02:03,753 I... 26 00:02:04,913 --> 00:02:06,073 I know I've wronged you, 27 00:02:06,553 --> 00:02:07,673 but you've always been virtuous. 28 00:02:08,433 --> 00:02:09,833 You won't mind it, will you? 29 00:02:12,713 --> 00:02:13,393 Pan'er, 30 00:02:13,873 --> 00:02:14,833 you're perfect 31 00:02:16,193 --> 00:02:17,713 except for your background. 32 00:02:18,433 --> 00:02:20,433 After all, you once had a pariah status. 33 00:02:21,113 --> 00:02:22,393 If someone looks into it, 34 00:02:22,793 --> 00:02:24,313 it can't be hidden anyway. 35 00:02:25,993 --> 00:02:27,713 I didn't know it until I became the Presented Scholar. 36 00:02:28,753 --> 00:02:29,833 As a gentry, 37 00:02:30,393 --> 00:02:32,073 I mustn't have any flaws. 38 00:02:33,593 --> 00:02:35,313 You don't want to be the stain on me, do you? 39 00:02:37,153 --> 00:02:37,953 Not to mention 40 00:02:38,313 --> 00:02:39,233 Inspector Gao. 41 00:02:40,273 --> 00:02:41,993 I can't afford to offend him. 42 00:02:47,193 --> 00:02:48,313 But you just said 43 00:02:49,993 --> 00:02:51,113 Uncle De lied to me. 44 00:02:54,313 --> 00:02:55,633 I was afraid you'd become too excited, 45 00:02:56,753 --> 00:02:57,873 so I didn't tell you the truth. 46 00:03:01,593 --> 00:03:02,233 Pan'er, 47 00:03:02,593 --> 00:03:04,593 we vowed to be together for three lifetimes. 48 00:03:05,113 --> 00:03:06,313 I've never forgotten that. 49 00:03:07,073 --> 00:03:08,993 I just can't make you my legal wife. 50 00:03:09,793 --> 00:03:10,593 But rest assured, 51 00:03:11,593 --> 00:03:12,633 even though I'm going to marry Miss Gao, 52 00:03:13,313 --> 00:03:14,833 I won't let it affect you. 53 00:03:15,833 --> 00:03:18,153 I won't let you demean yourself in front of her. 54 00:03:18,953 --> 00:03:20,073 I'll arrange you another residence 55 00:03:20,673 --> 00:03:21,873 and let you live an undisturbed life there. 56 00:03:22,433 --> 00:03:23,513 In the future, your children 57 00:03:24,113 --> 00:03:25,513 could be adopted by the legal wife. 58 00:03:28,113 --> 00:03:29,473 You mean my children 59 00:03:31,153 --> 00:03:33,073 have to call another woman Mother? 60 00:03:36,513 --> 00:03:39,153 It's just an undeserved reputation. 61 00:03:40,393 --> 00:03:41,553 They're our own blood and flesh. 62 00:03:42,033 --> 00:03:43,553 Are you afraid they would be unfilial to you? 63 00:03:46,113 --> 00:03:46,833 Pan'er. 64 00:03:50,313 --> 00:03:51,793 For our future happy life 65 00:03:53,113 --> 00:03:54,153 and my official career, 66 00:03:55,273 --> 00:03:56,393 I beg you to compromise a little 67 00:03:56,953 --> 00:03:58,073 on the undeserved reputation, 68 00:03:59,233 --> 00:03:59,953 will you? 69 00:04:05,473 --> 00:04:06,153 No. 70 00:04:07,113 --> 00:04:07,873 Ouyang Xu, 71 00:04:08,193 --> 00:04:09,953 do you think too highly of yourself 72 00:04:10,473 --> 00:04:11,873 or do you underestimate me too much? 73 00:04:13,313 --> 00:04:14,673 You brought me here on purpose, 74 00:04:15,953 --> 00:04:17,793 lest I would make a scene outside Gao's Mansion, 75 00:04:18,193 --> 00:04:19,713 and ruin your good marriage, right? 76 00:04:22,153 --> 00:04:23,713 Just say it out if you've changed your mind. 77 00:04:24,113 --> 00:04:25,433 Don't talk in riddles 78 00:04:26,753 --> 00:04:28,113 and make me sick. 79 00:04:28,593 --> 00:04:29,473 I haven't changed my mind. 80 00:04:30,913 --> 00:04:32,273 I can swear to Heaven now 81 00:04:32,553 --> 00:04:33,753 that the only woman I love 82 00:04:33,793 --> 00:04:34,633 is you. 83 00:04:37,473 --> 00:04:38,353 I just have no other choice. 84 00:04:39,793 --> 00:04:40,833 Is that your reason to justify 85 00:04:43,273 --> 00:04:44,793 your acts of betraying me, 86 00:04:47,353 --> 00:04:48,473 breaking our pledge and marrying another woman? 87 00:04:59,793 --> 00:05:00,393 You... 88 00:05:01,993 --> 00:05:03,713 Don't worry. I won't splash you. 89 00:05:05,513 --> 00:05:07,873 I came all the way here to see you, 90 00:05:10,713 --> 00:05:12,993 kind of hoping there might be a chance. 91 00:05:28,993 --> 00:05:29,673 I didn't expect that 92 00:05:34,473 --> 00:05:35,513 you would disappoint me after all. 93 00:05:38,473 --> 00:05:39,953 In the Eastern Capital, 94 00:05:41,433 --> 00:05:42,793 you only see wealth and ranks, 95 00:05:44,513 --> 00:05:45,993 instead of the one you loved. 96 00:05:54,433 --> 00:05:55,633 You don't deserve my tea. 97 00:05:56,013 --> 00:05:57,573 (Tea House) 98 00:05:57,573 --> 00:05:58,273 Pan'er. 99 00:06:01,433 --> 00:06:02,313 I would never 100 00:06:03,833 --> 00:06:05,193 be a concubine. 101 00:06:07,293 --> 00:06:08,733 (Tea House) 102 00:06:10,793 --> 00:06:11,433 Pan'er. 103 00:06:17,513 --> 00:06:18,273 Pan'er. 104 00:06:23,833 --> 00:06:24,593 Pan'er. 105 00:06:25,033 --> 00:06:25,993 Don't follow me! 106 00:06:28,193 --> 00:06:30,353 Be careful I may scream and ruin your perfect marriage. 107 00:06:54,273 --> 00:06:55,033 20. 108 00:06:55,193 --> 00:06:55,993 21. 109 00:06:56,153 --> 00:06:56,833 22. 110 00:06:56,993 --> 00:06:57,873 23. 111 00:06:58,233 --> 00:06:59,033 24. 112 00:06:59,153 --> 00:07:01,073 (Lyu Wu) Sir, show us a phoenix nod. 113 00:07:02,513 --> 00:07:03,233 It didn't drop. 114 00:07:03,753 --> 00:07:04,553 Well done. 115 00:07:08,253 --> 00:07:11,373 (Chi Pan, Head of 12 Guilds in the Eastern Capital) 116 00:07:13,273 --> 00:07:13,993 Good. 117 00:07:14,513 --> 00:07:15,193 Great. 118 00:07:15,753 --> 00:07:16,473 Great. 119 00:07:19,433 --> 00:07:20,233 It didn't drop. 120 00:07:20,393 --> 00:07:21,233 No, it didn't. 121 00:07:21,433 --> 00:07:22,193 Look carefully. 122 00:07:25,113 --> 00:07:26,713 - Can you do that? - It didn't drop. 123 00:07:26,713 --> 00:07:27,433 Go ahead. 124 00:07:27,433 --> 00:07:28,113 Wonderful! 125 00:07:29,033 --> 00:07:30,353 (He Si) Well done, sir! 126 00:07:30,353 --> 00:07:31,113 Look carefully. 127 00:07:31,113 --> 00:07:32,793 Catch. Go. 128 00:07:38,233 --> 00:07:39,073 Good. 129 00:07:39,393 --> 00:07:40,433 Well done. 130 00:07:40,553 --> 00:07:41,193 Great. 131 00:07:41,913 --> 00:07:43,673 (Don't cry, Zhao Pan'er.) 132 00:07:44,793 --> 00:07:46,873 (Such a villain isn't worthy of your tears.) 133 00:07:52,713 --> 00:07:53,913 Move. Move. 134 00:07:56,993 --> 00:07:59,033 I'm talking to you. Are you deaf? 135 00:08:00,713 --> 00:08:01,353 Exactly. 136 00:08:01,513 --> 00:08:02,313 Who are you? 137 00:08:02,393 --> 00:08:04,593 This is the famous Palace Guard Chi. 138 00:08:04,793 --> 00:08:06,273 I haven't criticized anyone for a long time. 139 00:08:06,513 --> 00:08:08,073 The road is broad. We can walk on each side. 140 00:08:08,113 --> 00:08:09,713 The one who bumped into me was blind. 141 00:08:09,713 --> 00:08:10,553 Who are you calling blind? 142 00:08:10,553 --> 00:08:11,313 Who are you calling? 143 00:08:11,433 --> 00:08:12,473 What do you mean? 144 00:08:12,513 --> 00:08:13,153 Wait. 145 00:08:14,913 --> 00:08:16,433 How did I instruct you usually? 146 00:08:16,993 --> 00:08:19,833 You need to convince a young lady with reason. 147 00:08:22,233 --> 00:08:23,073 Young lady, 148 00:08:23,513 --> 00:08:24,553 we should be reasonable. 149 00:08:25,193 --> 00:08:26,753 Didn't I ask you to move? 150 00:08:27,433 --> 00:08:29,433 I had made 32 catches and the ball didn't drop 151 00:08:29,433 --> 00:08:30,753 until you showed up and ruined it. 152 00:08:30,793 --> 00:08:32,183 You owe me an apology. 153 00:08:33,113 --> 00:08:34,033 Only 32? 154 00:09:17,393 --> 00:09:18,113 You're not as skilled as others. 155 00:09:18,153 --> 00:09:19,393 Yet you want me to apologize? 156 00:09:26,993 --> 00:09:27,993 What a surprise! 157 00:09:28,793 --> 00:09:29,713 How did she make it? 158 00:09:29,713 --> 00:09:30,513 Could she teach us? 159 00:09:30,873 --> 00:09:31,633 She's awesome. 160 00:09:32,033 --> 00:09:32,873 She's skilled. 161 00:09:33,673 --> 00:09:34,393 Great. 162 00:09:35,593 --> 00:09:36,553 I'm still here! 163 00:09:36,553 --> 00:09:37,393 What are you doing? 164 00:09:39,793 --> 00:09:42,073 - Sir. - Sir. 165 00:09:42,593 --> 00:09:44,273 Don't be upset. 166 00:09:44,273 --> 00:09:45,753 You're such a discredit to me. 167 00:09:45,993 --> 00:09:46,833 You won't get any reward. 168 00:09:48,193 --> 00:09:50,433 - Sir. - Sir. 169 00:10:03,273 --> 00:10:05,713 I thought Jiangnan was prosperous enough. 170 00:10:05,793 --> 00:10:07,793 I didn't expect the Eastern Capital would be better. 171 00:10:08,513 --> 00:10:10,713 I've never seen so many Persians. 172 00:10:11,033 --> 00:10:11,993 The Eastern Capital is wonderful. 173 00:10:12,233 --> 00:10:13,273 It's the capital after all. 174 00:10:13,633 --> 00:10:15,633 We can't see so many new things in Jiangnan. 175 00:10:15,673 --> 00:10:16,473 Yes. 176 00:10:16,713 --> 00:10:18,113 The Eastern Capital is good. 177 00:10:18,313 --> 00:10:19,073 It's so beautiful. 178 00:10:19,513 --> 00:10:21,113 We can see many new things here. 179 00:10:21,593 --> 00:10:22,953 Mr. Ouyang has been faithful. 180 00:10:23,273 --> 00:10:24,393 I'm so happy. 181 00:10:25,793 --> 00:10:27,593 By the way, will Mr. Ouyang 182 00:10:27,593 --> 00:10:29,073 invite us to live in his mansion? 183 00:10:30,793 --> 00:10:31,553 Definitely. 184 00:10:37,713 --> 00:10:39,553 Look, the man who holds a drum. 185 00:10:49,433 --> 00:10:51,073 Pan'er, come and look. 186 00:10:51,073 --> 00:10:52,033 The Persians are dancing. 187 00:10:52,353 --> 00:10:52,993 Come here. 188 00:10:59,433 --> 00:11:00,073 Pan'er. 189 00:11:01,473 --> 00:11:04,153 Pan'er, what happened? 190 00:11:05,233 --> 00:11:06,793 It's nice to see you again. 191 00:11:22,913 --> 00:11:23,513 Pan'er. 192 00:11:23,713 --> 00:11:24,593 Pan'er. 193 00:11:27,393 --> 00:11:27,993 Pan'er. 194 00:11:30,473 --> 00:11:31,193 She's hot with fever. 195 00:11:32,193 --> 00:11:32,913 Pan'er. 196 00:11:34,113 --> 00:11:35,153 Yinzhang, you stay here. 197 00:11:35,513 --> 00:11:37,073 Wipe her face with cool water. 198 00:11:37,513 --> 00:11:38,873 Help her to drink plenty of water. 199 00:11:39,033 --> 00:11:39,833 I'll go find a physician. 200 00:11:40,353 --> 00:11:40,913 Yes. 201 00:11:43,433 --> 00:11:44,113 Pan'er. 202 00:11:44,713 --> 00:11:45,393 Pan'er. 203 00:11:51,993 --> 00:11:53,713 Exhaustion of strength and insufficiency of blood. 204 00:11:54,593 --> 00:11:56,513 She seems to break down from overwork. 205 00:11:59,473 --> 00:12:01,193 But her pulse is racing as well. 206 00:12:01,433 --> 00:12:03,033 It seems that she also suffers from anger. 207 00:12:03,713 --> 00:12:05,113 It's serious. 208 00:12:05,593 --> 00:12:06,713 She needs to take powerful medicine. 209 00:12:07,513 --> 00:12:08,313 I'll write a prescription. 210 00:12:08,673 --> 00:12:09,393 This way. 211 00:12:21,233 --> 00:12:21,953 Are you all right? 212 00:12:23,033 --> 00:12:23,633 I'm fine. 213 00:12:28,713 --> 00:12:29,553 Why am I so stupid? 214 00:12:30,273 --> 00:12:31,153 I can't do anything. 215 00:12:37,193 --> 00:12:37,993 It isn't true. 216 00:12:38,873 --> 00:12:39,993 You can memorize a long music score 217 00:12:40,393 --> 00:12:42,153 by reading it just once. 218 00:12:42,153 --> 00:12:42,993 You're not stupid. 219 00:12:45,433 --> 00:12:47,433 What did Pan'er mean? 220 00:12:49,033 --> 00:12:50,433 Is Mr. Ouyang unfaithful to her? 221 00:12:53,473 --> 00:12:55,673 I managed to make her take the medicine just now. 222 00:12:56,113 --> 00:12:56,913 She is asleep. 223 00:12:57,153 --> 00:12:58,233 When she wakes up, 224 00:12:58,953 --> 00:13:00,433 don't ask her anything. 225 00:13:07,233 --> 00:13:09,073 We've done nothing wrong. 226 00:13:10,473 --> 00:13:12,153 Why do we end up like this? 227 00:13:26,313 --> 00:13:27,633 Why, Ouyang? 228 00:13:39,313 --> 00:13:39,953 (Pan'er,) 229 00:13:41,513 --> 00:13:42,633 (if I succeed in the examination,) 230 00:13:43,513 --> 00:13:46,593 (I must marry you with formal and grand rites.) 231 00:13:55,753 --> 00:13:56,593 Wait for me. 232 00:14:28,033 --> 00:14:28,673 Why? 233 00:14:38,793 --> 00:14:39,593 In the world, 234 00:14:41,073 --> 00:14:42,793 some people just can't stand any test. 235 00:14:49,353 --> 00:14:50,033 (Master.) 236 00:14:50,033 --> 00:14:50,873 (Xiao's Mansion) 237 00:14:50,873 --> 00:14:51,633 (Xiao's Mansion) (What's up?) 238 00:14:52,393 --> 00:14:54,393 (I've counted the 470,000 strings of coins) 239 00:14:54,593 --> 00:14:55,913 (left by Zheng Qingtian.) 240 00:14:56,713 --> 00:14:57,513 Only that 241 00:14:58,073 --> 00:14:59,633 I don't know whose accounts shall I enter them into. 242 00:15:00,113 --> 00:15:02,273 Allocate 30,000 to his family, 243 00:15:03,193 --> 00:15:07,073 40,000 for pensions to the casualties of the Capital Security Office 244 00:15:07,593 --> 00:15:11,393 in the name of Commander Gu secretly. 245 00:15:12,593 --> 00:15:16,353 Then send 200,000 to Defender-in-chief Liu, 246 00:15:17,273 --> 00:15:18,833 the Empress Dowager's brother in the Eastern Capital. 247 00:15:19,473 --> 00:15:20,873 Enter the remaining 200,000 248 00:15:21,993 --> 00:15:23,233 into my private account. 249 00:15:23,393 --> 00:15:24,153 Yes. 250 00:15:25,553 --> 00:15:27,673 How come I've never seen the physician 251 00:15:27,673 --> 00:15:29,153 that served Commander Gu just now? 252 00:15:30,433 --> 00:15:33,313 Replace him with the one who serves me. 253 00:15:34,793 --> 00:15:35,473 Moreover, 254 00:15:37,233 --> 00:15:40,913 ask eight capable men to follow Commander Gu. 255 00:15:41,113 --> 00:15:43,873 When he needs money, 256 00:15:44,153 --> 00:15:45,313 investigates cases, 257 00:15:45,313 --> 00:15:46,673 interrogates people, 258 00:15:46,913 --> 00:15:49,673 or buries his bosom friends these days, 259 00:15:50,713 --> 00:15:53,193 follow his instructions. 260 00:15:53,433 --> 00:15:54,473 Don't neglect any of his demands. 261 00:15:58,513 --> 00:16:01,073 By the way, provide him with food and clothing 262 00:16:01,193 --> 00:16:02,473 in the light of those of mine. 263 00:16:03,753 --> 00:16:07,433 And ask the kitchen to cook more crystal-like cold pork. 264 00:16:08,433 --> 00:16:10,033 He likes it best. 265 00:16:11,593 --> 00:16:12,233 Yes. 266 00:16:30,713 --> 00:16:32,633 Father! 267 00:16:34,273 --> 00:16:35,713 Father! 268 00:16:36,233 --> 00:16:38,153 Father! 269 00:16:38,953 --> 00:16:40,593 Father! 270 00:16:42,193 --> 00:16:43,473 Father! 271 00:16:44,193 --> 00:16:45,913 Father! 272 00:16:47,193 --> 00:16:48,993 Father! 273 00:16:51,553 --> 00:16:52,353 Don't call him again. 274 00:16:53,033 --> 00:16:53,673 Remember, 275 00:16:54,033 --> 00:16:55,913 he isn't your father anymore. 276 00:16:57,193 --> 00:16:59,313 Your surname is Gu, not Xiao. 277 00:17:12,953 --> 00:17:13,553 Father. 278 00:17:14,233 --> 00:17:15,753 Who is Commander Gu? 279 00:17:16,593 --> 00:17:18,433 Why is Minister Duke so kind to him? 280 00:17:19,103 --> 00:17:22,033 Shall we tell Ma'am in the capital? 281 00:17:22,753 --> 00:17:23,433 Fool! 282 00:17:25,993 --> 00:17:27,593 Minister Duke has always ruled his family by military law. 283 00:17:28,633 --> 00:17:30,393 If you dare send a word to the capital, 284 00:17:31,113 --> 00:17:33,233 you won't get away easily just with a slap. 285 00:17:34,433 --> 00:17:35,193 Yes. 286 00:17:54,553 --> 00:17:55,153 Commissioner. 287 00:17:55,433 --> 00:17:57,033 When did Gu Qianfan 288 00:17:57,033 --> 00:17:59,033 turn to Xiao Qinyan? 289 00:17:59,593 --> 00:18:01,393 The sly old devil 290 00:18:01,513 --> 00:18:03,553 never meddles in anything usually. 291 00:18:03,553 --> 00:18:06,833 Why does he stick up for Gu Qianfan this time? 292 00:18:07,393 --> 00:18:08,833 They keep secret in their movement. 293 00:18:08,913 --> 00:18:10,953 I must get to the bottom of it 294 00:18:11,033 --> 00:18:11,713 and destroy them. 295 00:18:16,513 --> 00:18:19,473 The case will be submitted to His Majesty tomorrow. 296 00:18:19,473 --> 00:18:20,553 Why can't you let go of 297 00:18:20,553 --> 00:18:22,273 your little grudge against Gu Qianfan? 298 00:18:24,193 --> 00:18:26,193 You asked me to take Zheng Qingtian's money. 299 00:18:26,193 --> 00:18:27,153 Now what should I do? 300 00:18:28,313 --> 00:18:29,033 Commissioner, calm down. 301 00:18:29,513 --> 00:18:30,553 Zheng Qingtian didn't refer to you 302 00:18:30,553 --> 00:18:31,593 in his statement of confession. 303 00:18:31,713 --> 00:18:32,873 Why do you worry about it? 304 00:18:36,553 --> 00:18:38,713 Xiao Qinyan clearly wants to take the opportunity to clean up 305 00:18:38,713 --> 00:18:40,913 the official circles of Jiangnan, eliminate dissidents, 306 00:18:41,833 --> 00:18:44,473 and clear the way for his returning to the capital as Prime Minister. 307 00:18:44,473 --> 00:18:45,873 How can I not be worried? 308 00:18:47,673 --> 00:18:50,033 I took Zheng Qingtian 200,000 strings. 309 00:18:50,033 --> 00:18:50,993 Now he is dead. 310 00:18:52,513 --> 00:18:54,193 Will Xiao Qinyan let me go? 311 00:18:55,033 --> 00:18:56,513 You are deeply trusted by His Majesty. 312 00:18:56,633 --> 00:18:58,233 Even if Minister Duke Xiao tries to target at you, 313 00:18:58,393 --> 00:18:59,273 His Majesty must... 314 00:18:59,353 --> 00:19:00,193 What do you know? 315 00:19:02,433 --> 00:19:05,793 Between Xiao Qinyan and me, 316 00:19:05,793 --> 00:19:07,193 if one must die, 317 00:19:08,593 --> 00:19:10,593 His Majesty will kill me and save him. 318 00:19:12,953 --> 00:19:13,793 Moreover, 319 00:19:14,713 --> 00:19:18,353 Xiao Qinyan has the Empress behind him. 320 00:19:20,913 --> 00:19:21,593 Commissioner. 321 00:19:22,153 --> 00:19:23,633 The envoy of Minister Xiao of Suzhou asks to see you. 322 00:19:24,633 --> 00:19:25,313 Invite him in. 323 00:19:25,713 --> 00:19:26,393 No, wait. 324 00:19:28,593 --> 00:19:30,553 I'll invite him to the main hall and serve him tea. 325 00:19:40,633 --> 00:19:41,793 Welcome. 326 00:19:42,593 --> 00:19:45,113 What can I do for Minister Xiao? 327 00:19:45,473 --> 00:19:46,593 The Minister said, 328 00:19:46,913 --> 00:19:48,193 he knew everything 329 00:19:48,673 --> 00:19:49,833 you had done in Jiangnan. 330 00:19:52,993 --> 00:19:57,473 He selected the present personally for you 331 00:20:09,713 --> 00:20:11,553 and asked you to open it by yourself. 332 00:20:11,753 --> 00:20:12,313 Asked... 333 00:20:14,513 --> 00:20:15,793 Asked me to open it by myself? 334 00:20:16,593 --> 00:20:17,273 Yes. 335 00:20:29,773 --> 00:20:33,013 (Letter to Commissioner Lei) 336 00:20:39,853 --> 00:20:44,453 (Letter to Commissioner Lei) 337 00:20:47,393 --> 00:20:49,553 Do you like it? 338 00:20:50,673 --> 00:20:51,313 I do. 339 00:20:52,833 --> 00:20:53,353 I do. 340 00:20:53,393 --> 00:20:56,113 The letter in the case was written by the Minister. 341 00:20:57,273 --> 00:20:58,593 Please read it. 342 00:21:02,973 --> 00:21:06,253 (Letter to Commissioner Lei) 343 00:21:07,193 --> 00:21:07,873 I bid you adieu. 344 00:21:16,913 --> 00:21:18,233 (I've learned) 345 00:21:18,273 --> 00:21:20,673 (some villains did the things in Jiangnan.) 346 00:21:20,673 --> 00:21:21,833 (It has nothing to do with you.) 347 00:21:21,873 --> 00:21:23,993 (Qianfan found shelter under your roof.) 348 00:21:24,113 --> 00:21:25,473 (For everything you've done for him,) 349 00:21:25,473 --> 00:21:28,033 (I prepared the little gifts to thank you.) 350 00:21:28,193 --> 00:21:29,073 (Qinyan) 351 00:21:44,173 --> 00:21:48,573 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 352 00:22:05,733 --> 00:22:07,173 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 353 00:22:07,633 --> 00:22:09,153 We selected the best coffins. 354 00:22:10,513 --> 00:22:12,793 The honorary reward from the Ministry of Rites will be issued soon. 355 00:22:14,233 --> 00:22:16,193 I think your men 356 00:22:17,193 --> 00:22:18,233 would rest in peace 357 00:22:18,833 --> 00:22:19,713 in the lower world. 358 00:22:19,893 --> 00:22:22,413 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 359 00:22:26,393 --> 00:22:27,033 Please. 360 00:22:32,353 --> 00:22:34,113 Everyone, please rest in peace. 361 00:22:34,553 --> 00:22:36,553 I'll inherit your legacies 362 00:22:36,793 --> 00:22:38,833 and wait upon Commander carefully. 363 00:22:39,633 --> 00:22:40,273 But, 364 00:22:40,593 --> 00:22:42,833 (Tomb of Jia Jiang) Don't be anxious to pick me up. 365 00:22:43,353 --> 00:22:44,473 It's not too late 366 00:22:44,633 --> 00:22:46,993 that we reunite in 70 or 80 years. 367 00:22:49,793 --> 00:22:51,193 Minister Duke sent a letter, 368 00:22:51,993 --> 00:22:53,513 saying he wants you to accompany him 369 00:22:53,593 --> 00:22:54,833 to visit the ancestral grave 370 00:22:55,393 --> 00:22:56,233 after you return to Suzhou. 371 00:22:56,993 --> 00:22:58,153 With all due respect, 372 00:22:59,233 --> 00:23:01,673 these days, Minister Duke 373 00:23:01,913 --> 00:23:02,913 ran hither and thither for you. 374 00:23:03,393 --> 00:23:04,873 He is over 50. 375 00:23:06,313 --> 00:23:08,073 Except for running between Qiantang and Suzhou, 376 00:23:08,193 --> 00:23:09,193 he has to match his wits 377 00:23:09,513 --> 00:23:12,633 with Commissioner Lei Jing of the Capital Security Office. 378 00:23:13,113 --> 00:23:13,713 Would you... 379 00:23:13,713 --> 00:23:14,633 All right. Enough. 380 00:23:15,913 --> 00:23:16,793 I'll go. 381 00:23:18,833 --> 00:23:20,593 Then what else can I do for you 382 00:23:20,593 --> 00:23:21,713 in Qiantang County? 383 00:23:23,713 --> 00:23:25,033 The servants of the Yang family... 384 00:23:25,633 --> 00:23:26,473 Rest assured. 385 00:23:26,633 --> 00:23:28,953 Controller-general of Hangzhou who is in charge of Qiantang 386 00:23:29,593 --> 00:23:31,393 has included them as murder victims. 387 00:23:32,353 --> 00:23:33,993 Pensions have been allocated 388 00:23:34,433 --> 00:23:35,593 from Zheng Qingtian's legacies to them, 389 00:23:36,193 --> 00:23:38,353 120 strings for each. 390 00:23:44,233 --> 00:23:46,113 I'm going to pay tribute to the aunt of the Yang Family, 391 00:23:46,513 --> 00:23:47,913 then return to Suzhou on my own. 392 00:23:48,233 --> 00:23:49,193 You don't have to follow me. 393 00:23:49,633 --> 00:23:50,233 Yes. 394 00:24:27,313 --> 00:24:27,993 Yinzhang. 395 00:24:30,993 --> 00:24:31,873 Is she fine? 396 00:24:37,833 --> 00:24:38,473 Last night, 397 00:24:38,473 --> 00:24:40,353 I changed her inner wear twice. 398 00:24:40,633 --> 00:24:41,673 Her fever has dropped. 399 00:24:41,833 --> 00:24:42,433 Good. 400 00:24:43,193 --> 00:24:44,673 She will recover soon. 401 00:24:46,273 --> 00:24:47,673 I'll feed her medicine after she wakes up. 402 00:24:55,793 --> 00:24:56,353 Sit down. 403 00:24:58,913 --> 00:25:00,513 Ouyang Xu is such a swine. 404 00:25:01,033 --> 00:25:02,553 I wish I could go to the Gao Family now, 405 00:25:02,793 --> 00:25:03,873 and tell them everything about him. 406 00:25:04,753 --> 00:25:05,953 Don't make more trouble. 407 00:25:06,713 --> 00:25:07,993 I heard their marriage 408 00:25:08,593 --> 00:25:10,353 was arranged by a consort in the palace. 409 00:25:10,713 --> 00:25:12,153 You could give vent to your grievance, 410 00:25:12,513 --> 00:25:13,633 but if His Majesty is offended, 411 00:25:13,793 --> 00:25:14,953 we can't bear all the consequences. 412 00:25:15,873 --> 00:25:17,593 Didn't you see when Pan'er came back, 413 00:25:18,033 --> 00:25:19,193 she neither cried nor made a scene, 414 00:25:19,873 --> 00:25:21,113 instead, she just said she was OK? 415 00:25:21,113 --> 00:25:22,633 She didn't want us to be worried. 416 00:25:25,313 --> 00:25:26,753 What should we do then? 417 00:25:27,793 --> 00:25:28,833 Shall we swallow it? 418 00:25:30,593 --> 00:25:32,873 Let's wait till Pan'er gets better. 419 00:25:34,193 --> 00:25:35,993 You've been up all night. Go to bed. 420 00:25:36,353 --> 00:25:37,233 I'll look after her during the day. 421 00:25:45,233 --> 00:25:45,833 All right. 422 00:25:46,113 --> 00:25:47,713 I'm here. Go to bed. 423 00:25:47,993 --> 00:25:48,913 Take this. 424 00:27:23,153 --> 00:27:24,113 Listen to the music. 425 00:27:24,113 --> 00:27:25,433 It's beautiful. 426 00:27:26,233 --> 00:27:27,983 (Du Changfeng) Where does it come from? 427 00:27:27,993 --> 00:27:30,313 The strings seem to snap, and for one instant all is still, 428 00:27:31,033 --> 00:27:33,113 only an undertone of quiet grief. 429 00:27:40,783 --> 00:27:41,463 Good. 430 00:27:42,783 --> 00:27:43,843 It has a special quality. 431 00:27:43,843 --> 00:27:44,403 Yes. 432 00:27:57,033 --> 00:27:57,673 Sir. 433 00:27:58,713 --> 00:27:59,393 Manager. 434 00:27:59,833 --> 00:28:02,953 Is there a famous player playing pipa? 435 00:28:03,993 --> 00:28:06,713 Sorry, I have no idea. 436 00:28:07,713 --> 00:28:08,873 I think it may be a guest. 437 00:28:09,473 --> 00:28:10,633 It seems to be a young lady. 438 00:28:13,593 --> 00:28:14,193 Look, 439 00:28:15,153 --> 00:28:17,513 is it this lady? 440 00:28:45,833 --> 00:28:47,793 Pan'er, you're awake. 441 00:28:51,913 --> 00:28:53,633 I thought I heard Yinzhang playing pipa. 442 00:28:55,633 --> 00:28:56,393 She is playing. 443 00:28:58,633 --> 00:28:59,593 Get up first. 444 00:29:02,393 --> 00:29:03,193 Are you hungry? 445 00:29:10,753 --> 00:29:11,433 I'm not. 446 00:29:14,873 --> 00:29:16,233 But I want to grab a bite. 447 00:29:18,393 --> 00:29:19,833 I cooked fish porridge 448 00:29:20,153 --> 00:29:21,113 in the inn kitchen. 449 00:29:21,953 --> 00:29:22,833 Have some while it's still hot. 450 00:29:38,033 --> 00:29:40,033 Your throat is swollen. Eat slowly. 451 00:29:41,593 --> 00:29:42,273 I won't. 452 00:29:43,193 --> 00:29:44,313 I don't want Ouyang Xu to know 453 00:29:44,313 --> 00:29:45,673 I almost died for him. 454 00:29:47,233 --> 00:29:48,153 I must eat more 455 00:29:49,633 --> 00:29:50,873 so I'll get better soon. 456 00:29:54,153 --> 00:29:54,753 Pan'er. 457 00:30:03,353 --> 00:30:04,673 I'm not sad at all. 458 00:30:06,273 --> 00:30:06,913 I mean it. 459 00:30:10,233 --> 00:30:11,993 It's not worth being sad for such a creature. 460 00:30:15,193 --> 00:30:17,353 Pan'er, you must get better soon. 461 00:30:17,793 --> 00:30:19,673 Then we can find a way to deal with him. 462 00:30:20,193 --> 00:30:21,273 We can't just forget it. 463 00:30:28,113 --> 00:30:29,833 Ms. Zhao of Qiantang. 464 00:30:31,913 --> 00:30:33,433 Ms. Zhao of Qiantang. 465 00:30:35,153 --> 00:30:35,873 I'm going to take a look. 466 00:30:37,393 --> 00:30:39,393 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 467 00:30:41,793 --> 00:30:42,993 Ms. Zhao. 468 00:30:43,833 --> 00:30:45,513 Ms. Zhao of Qiantang. 469 00:30:48,433 --> 00:30:50,993 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 470 00:30:51,993 --> 00:30:52,713 Who are you? 471 00:30:53,113 --> 00:30:55,233 I'm Du Changfeng, Presented Scholar. 472 00:30:55,353 --> 00:30:57,073 My friend, Ouyang Xu, 473 00:30:57,073 --> 00:30:58,473 asked me to visit Ms. Zhao. 474 00:30:58,593 --> 00:30:59,833 Please grant me the honor to see her. 475 00:31:00,113 --> 00:31:00,713 Get out. 476 00:31:05,593 --> 00:31:06,273 It seems not right. 477 00:31:07,673 --> 00:31:09,153 You-You're not Ms. Zhao. 478 00:31:12,233 --> 00:31:12,873 You! 479 00:31:17,793 --> 00:31:19,353 Who-Who are you? 480 00:31:19,873 --> 00:31:21,033 I'm Pan'er's friend 481 00:31:21,033 --> 00:31:22,073 as you're Ouyang Xu's friend. 482 00:31:23,153 --> 00:31:24,873 You-You're so rude! 483 00:31:25,073 --> 00:31:26,433 I come to visit Ms. Zhao. 484 00:31:26,433 --> 00:31:27,833 Why do you prevent me? 485 00:31:28,113 --> 00:31:29,433 Being a Present Scholar, 486 00:31:30,153 --> 00:31:31,553 you're empty-headed. 487 00:31:32,033 --> 00:31:33,473 Don't you know what "grant" means? 488 00:31:33,913 --> 00:31:35,273 It means we can see you if we want to, 489 00:31:35,273 --> 00:31:36,633 and you must get out if we don't want to! 490 00:31:36,993 --> 00:31:37,713 What a rude woman. 491 00:31:37,713 --> 00:31:39,513 Did you eat a firecracker? 492 00:31:39,513 --> 00:31:40,673 Why are you so hot-tempered? 493 00:31:41,233 --> 00:31:43,353 (Sanniang, let him in.) 494 00:31:43,833 --> 00:31:44,633 Pan'er. 495 00:31:53,833 --> 00:31:55,593 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 496 00:31:56,873 --> 00:31:59,873 I brought the most popular pastries of Xiangyang Restaurant 497 00:32:00,473 --> 00:32:02,033 for you to taste. 498 00:32:06,033 --> 00:32:08,153 Please pardon me for not being properly dressed because I'm ill. 499 00:32:08,273 --> 00:32:10,153 May I ask what message 500 00:32:10,593 --> 00:32:12,233 Ouyang Xu asked you to give me? 501 00:32:13,393 --> 00:32:14,873 Never mind. 502 00:32:15,033 --> 00:32:16,473 I'm short-sighted anyway. 503 00:32:16,473 --> 00:32:17,993 I won't look at you lest it doesn't conform to the rites. 504 00:32:20,073 --> 00:32:21,553 Actually, Ouyang didn't ask me 505 00:32:21,553 --> 00:32:23,233 to visit you this time. 506 00:32:23,673 --> 00:32:25,393 I just couldn't stand it. 507 00:32:25,753 --> 00:32:27,073 I found you by holding your portrait 508 00:32:27,073 --> 00:32:28,873 and inquiring the inns one by one. 509 00:32:28,873 --> 00:32:29,873 I want to persuade you. 510 00:32:31,313 --> 00:32:33,393 With all due respect, 511 00:32:33,753 --> 00:32:35,593 Ouyang is affectionate to you, 512 00:32:36,193 --> 00:32:37,833 while you're arrogant, rude, 513 00:32:38,033 --> 00:32:39,113 and narrow-minded. 514 00:32:39,473 --> 00:32:41,153 You kept saying you didn't want to be a concubine. 515 00:32:41,273 --> 00:32:44,873 It was an insult to your talented reputation. 516 00:32:45,913 --> 00:32:47,113 What nonsense are you talking about? 517 00:32:47,713 --> 00:32:49,393 It's OK. Let him go on. 518 00:32:50,833 --> 00:32:52,433 Then, I shall go on. 519 00:32:53,353 --> 00:32:55,033 Ouyang is a man of keen intellect 520 00:32:55,193 --> 00:32:56,433 and a Presented Scholar, too. 521 00:32:56,593 --> 00:32:57,793 You're lucky enough 522 00:32:57,793 --> 00:32:59,193 to be liked by him. 523 00:32:59,473 --> 00:33:01,633 How could you attack him brutally because of a disagreement? 524 00:33:02,033 --> 00:33:03,353 Ouyang didn't mind it 525 00:33:03,353 --> 00:33:05,553 for the sake of old times. 526 00:33:06,033 --> 00:33:07,073 But, Ms. Zhao, 527 00:33:07,393 --> 00:33:09,633 you should have a sense of propriety. 528 00:33:12,633 --> 00:33:13,473 What's the sense of propriety? 529 00:33:14,193 --> 00:33:16,873 To know yourself well and be content with destiny. 530 00:33:17,233 --> 00:33:19,433 - Being born with a pariah status, - Come. 531 00:33:19,633 --> 00:33:22,113 - you should reflect constantly - Ignore him. 532 00:33:22,113 --> 00:33:23,073 and be virtuous and prudent. 533 00:33:23,353 --> 00:33:25,753 How could you keep saying you don't want to be a concubine? 534 00:33:25,913 --> 00:33:26,713 You should know 535 00:33:26,713 --> 00:33:28,633 only the daughter of an eminent family like Miss Gao 536 00:33:28,633 --> 00:33:30,313 could be a good match for Ouyang. 537 00:33:30,713 --> 00:33:32,753 Of course, I know you think highly of yourself. 538 00:33:32,833 --> 00:33:35,033 But Huo Xiaoyu was the daughter of an Imperial Prince, 539 00:33:35,193 --> 00:33:38,353 she also got married as a concubine. 540 00:33:38,873 --> 00:33:39,713 As a woman, 541 00:33:40,233 --> 00:33:41,233 you shouldn't be too greedy. 542 00:33:42,153 --> 00:33:43,153 In your opinion, 543 00:33:43,153 --> 00:33:44,833 if I agree to be a concubine, 544 00:33:45,073 --> 00:33:46,153 it would be my honor. 545 00:33:47,433 --> 00:33:48,473 If I don't, it means 546 00:33:48,473 --> 00:33:49,633 I have no sense to appreciate favors. 547 00:33:50,153 --> 00:33:50,713 You're right. 548 00:33:50,953 --> 00:33:52,233 In Commandments for Women, 549 00:33:52,313 --> 00:33:54,633 it says being respectful and obedient are the greatest rites of women. 550 00:33:55,113 --> 00:33:56,673 You've read Little Stars of The Book of Songs, haven't you? 551 00:33:56,713 --> 00:33:58,833 The legal wife isn't jealous of the concubine 552 00:33:58,833 --> 00:34:00,633 waiting upon their husband. 553 00:34:00,753 --> 00:34:01,873 Knowing she has a low status... 554 00:34:01,873 --> 00:34:02,513 Sanniang, 555 00:34:03,233 --> 00:34:04,033 he defiled my ears. 556 00:34:05,073 --> 00:34:05,913 Get him out. 557 00:34:06,153 --> 00:34:06,753 I-I-I... 558 00:34:06,753 --> 00:34:07,873 I still have a paragraph to recite. 559 00:34:08,473 --> 00:34:09,993 Knowing she has a low status, 560 00:34:10,513 --> 00:34:11,713 the concubine is devoted to her husband. 561 00:34:12,313 --> 00:34:14,233 I-I haven't finished. 562 00:34:19,193 --> 00:34:20,273 My Tokharoi 563 00:34:20,273 --> 00:34:22,473 dragon teeth glaze crystal aidai! [*Aidai: Ancient glasses] 564 00:34:24,913 --> 00:34:25,713 Pay me my aidai! 565 00:34:25,833 --> 00:34:26,873 Get it out of the water! 566 00:34:28,673 --> 00:34:29,433 What the heck? 567 00:34:29,633 --> 00:34:30,353 Cut the crap. 568 00:34:30,353 --> 00:34:30,873 You! 569 00:34:30,873 --> 00:34:31,433 Get out. 570 00:34:31,433 --> 00:34:32,063 You... 571 00:34:32,593 --> 00:34:33,593 Woman, 572 00:34:33,593 --> 00:34:36,233 you're rude, vulgar and unreasonable. 573 00:34:36,593 --> 00:34:37,833 Now I get it. 574 00:34:38,063 --> 00:34:40,273 It's a good thing Ouyang didn't take Ms. Zhao as a concubine. 575 00:34:40,393 --> 00:34:42,113 Who dares to take such shrews as you? 576 00:34:43,063 --> 00:34:43,983 Say it again. 577 00:34:44,503 --> 00:34:45,273 Say what? 578 00:34:46,153 --> 00:34:47,233 The "shrews" thing. 579 00:34:48,543 --> 00:34:50,193 You heard it clearly. 580 00:34:52,593 --> 00:34:53,793 What are you going to do? 581 00:34:54,393 --> 00:34:55,873 I'm going to show you 582 00:34:56,503 --> 00:34:58,193 what a real shrew is like. 583 00:35:08,753 --> 00:35:09,433 I was wrong. 584 00:35:14,023 --> 00:35:16,433 - Good! - Well done! 585 00:35:16,433 --> 00:35:17,153 You... 586 00:35:17,153 --> 00:35:18,993 You're a disgrace to the educated people. 587 00:35:19,713 --> 00:35:21,473 - You just read a few more old books. - His neck is reined in by a woman. 588 00:35:21,793 --> 00:35:22,913 What's the big deal? 589 00:35:23,113 --> 00:35:25,673 You don't know right from wrong. 590 00:35:26,233 --> 00:35:27,553 Since you are so warmhearted, 591 00:35:27,793 --> 00:35:28,513 fine, 592 00:35:29,113 --> 00:35:31,793 I'll calm you down today 593 00:35:34,633 --> 00:35:35,433 and let you know 594 00:35:35,713 --> 00:35:36,713 the first principle of being a man 595 00:35:37,313 --> 00:35:38,353 is not to be mean. 596 00:35:38,353 --> 00:35:39,753 I did it for your good. 597 00:35:47,143 --> 00:35:48,133 Can you swim? 598 00:35:49,113 --> 00:35:50,133 I can't swim. 599 00:35:50,273 --> 00:35:51,073 I can't. 600 00:35:55,433 --> 00:35:56,593 I can't swim. 601 00:35:57,473 --> 00:35:59,153 Help me. 602 00:36:02,273 --> 00:36:03,033 May I use it? 603 00:36:09,393 --> 00:36:10,473 What do you know? 604 00:36:11,033 --> 00:36:13,753 Never persuade a woman to be a concubine, or you should be struck by lightning. 605 00:36:14,193 --> 00:36:16,193 A man who reads books 606 00:36:16,193 --> 00:36:18,033 doesn't even know such a simple truth, 607 00:36:18,353 --> 00:36:20,113 and dares to force my sister to be a concubine. 608 00:36:21,233 --> 00:36:22,833 I did it for your good. 609 00:36:24,313 --> 00:36:25,073 You deserve it. 610 00:36:25,833 --> 00:36:27,513 Ask the government to arrest me. 611 00:36:27,513 --> 00:36:28,273 I'm not afraid. 612 00:36:29,593 --> 00:36:32,633 Don't you scholars cherish your reputation most? 613 00:36:32,793 --> 00:36:34,313 Now everyone knows 614 00:36:34,513 --> 00:36:36,113 you've been thrown into the water by a woman. 615 00:36:36,513 --> 00:36:39,433 I'll see how you live with it. 616 00:36:39,593 --> 00:36:40,393 You... 617 00:36:40,913 --> 00:36:42,713 You're a disgrace to scholars. 618 00:36:43,113 --> 00:36:43,753 A disgrace... 619 00:36:58,593 --> 00:36:59,353 Comfy. 620 00:37:00,033 --> 00:37:00,753 So comfy. 621 00:37:00,833 --> 00:37:01,633 Of course. 622 00:37:01,833 --> 00:37:02,913 (Zhang Haohao) You're one of the few men 623 00:37:02,943 --> 00:37:04,033 (Top Beauty of Shuangxi Pavilion) You're one of the few men 624 00:37:04,193 --> 00:37:05,873 that can enjoy my service in the Eastern Capital. 625 00:37:08,433 --> 00:37:09,633 (Someone fell into the water!) 626 00:37:10,113 --> 00:37:10,673 (Help!) 627 00:37:10,673 --> 00:37:11,393 Someone fell into the water? 628 00:37:11,993 --> 00:37:13,393 Stop. I'm going to have a look. 629 00:37:16,313 --> 00:37:17,673 Hurry up. 630 00:37:19,593 --> 00:37:20,553 Who is this? 631 00:37:20,673 --> 00:37:22,473 Isn't it Scholar Du of the Academy? 632 00:37:22,793 --> 00:37:23,913 Who are you? 633 00:37:24,513 --> 00:37:26,313 Don't you recognize my voice? 634 00:37:26,313 --> 00:37:29,193 I'm the head of over a dozen of guilds in the Eastern Capital. 635 00:37:29,193 --> 00:37:30,673 Chi Pan, the Palace Guard. 636 00:37:31,513 --> 00:37:32,353 Mr. Chi. 637 00:37:32,433 --> 00:37:33,953 Come on, help me. 638 00:37:34,113 --> 00:37:35,993 I have money. I'll give you money. 639 00:37:36,193 --> 00:37:37,793 Pooh. I don't feel like helping you. 640 00:37:37,913 --> 00:37:39,273 Who do you think you are? 641 00:37:39,433 --> 00:37:40,753 Dare you humiliate me with money? 642 00:37:40,953 --> 00:37:41,953 Stay there in the river. 643 00:37:41,953 --> 00:37:42,913 I have plenty of money. 644 00:37:44,833 --> 00:37:45,953 Chi-Chi Pan. 645 00:37:46,513 --> 00:37:48,393 What kind of a hero are you? 646 00:37:48,833 --> 00:37:49,753 You're Master One Less Than 13. 647 00:37:50,193 --> 00:37:51,153 Master One Less Than 13. 648 00:37:51,353 --> 00:37:52,033 You... 649 00:37:52,033 --> 00:37:53,913 You couldn't get rid of the name for your whole life. 650 00:37:56,633 --> 00:37:57,433 Get him out. 651 00:37:59,113 --> 00:37:59,713 Help... 652 00:38:00,913 --> 00:38:01,793 Over there. 653 00:38:03,153 --> 00:38:04,673 Don't hit me on the head. 654 00:38:04,833 --> 00:38:05,433 Miss, 655 00:38:05,433 --> 00:38:06,953 why doesn't Mr. Chi 656 00:38:06,953 --> 00:38:08,353 like to be called Master One Less Than 13? 657 00:38:09,633 --> 00:38:10,633 Because he is just 658 00:38:10,633 --> 00:38:12,593 the head of 12 guilds. 659 00:38:12,993 --> 00:38:14,713 He is one less. 660 00:38:20,193 --> 00:38:21,233 Still holding onto that wood, huh? 661 00:38:22,753 --> 00:38:24,433 I'm afraid you'll throw me into the water again. 662 00:38:25,913 --> 00:38:27,073 You know it well, don't you? 663 00:38:28,193 --> 00:38:29,873 A civilian shouldn't offend an official. 664 00:38:30,033 --> 00:38:31,433 You? An official? 665 00:38:31,433 --> 00:38:32,673 Do you think you can cheat us? 666 00:38:33,033 --> 00:38:34,913 I'm a Presented Scholar. 667 00:38:35,073 --> 00:38:36,873 The official list is still posted there. 668 00:38:36,993 --> 00:38:39,513 I'm No. 27 in the Second Category. 669 00:38:39,513 --> 00:38:40,313 My name is Du Changfeng. 670 00:38:40,313 --> 00:38:41,273 Why don't you look into it? 671 00:38:42,633 --> 00:38:43,713 Sir, he is really a Presented Scholar. 672 00:38:44,233 --> 00:38:45,873 Sir, we shouldn't offend an official. 673 00:38:51,193 --> 00:38:51,913 Let him go. 674 00:38:53,233 --> 00:38:54,673 Thank you, Master Less Than 13. 675 00:39:04,813 --> 00:39:06,293 (Ouyang's Mansion) 676 00:39:06,313 --> 00:39:07,313 Shrimp. 677 00:39:07,593 --> 00:39:09,793 Such a big shrimp came out of my mouth. 678 00:39:09,913 --> 00:39:11,633 I was so humiliated. 679 00:39:12,353 --> 00:39:13,073 Changfeng. 680 00:39:13,353 --> 00:39:14,353 Don't you think 681 00:39:14,353 --> 00:39:15,673 the shrimp suits you well? 682 00:39:17,633 --> 00:39:18,753 I showed you this 683 00:39:18,753 --> 00:39:20,513 not for you to laugh at me. 684 00:39:20,513 --> 00:39:21,393 I'm trying to prove that 685 00:39:21,433 --> 00:39:23,593 they really made me look bad. 686 00:39:24,273 --> 00:39:25,153 All right. 687 00:39:25,833 --> 00:39:28,673 I know you did it for my good. 688 00:39:29,433 --> 00:39:31,153 But do you remember 689 00:39:31,153 --> 00:39:32,513 what I told you before? 690 00:39:35,833 --> 00:39:37,673 Don't just stand there. Give me a hand. 691 00:39:37,993 --> 00:39:38,953 I've already... 692 00:39:40,873 --> 00:39:41,513 Forget it. 693 00:39:42,433 --> 00:39:43,873 You should cook it tonight. 694 00:39:46,633 --> 00:39:47,433 But you're right. 695 00:39:48,153 --> 00:39:49,513 You tried to stop me again and again, 696 00:39:49,593 --> 00:39:50,393 but I wouldn't listen to you. 697 00:39:50,393 --> 00:39:51,753 I deserved to get myself into trouble. 698 00:39:52,753 --> 00:39:54,153 But why both of the young ladies 699 00:39:54,673 --> 00:39:55,673 are so vicious and mean? 700 00:39:57,473 --> 00:39:58,233 Ouyang, 701 00:39:58,993 --> 00:40:00,913 as your good friend, 702 00:40:01,833 --> 00:40:03,113 I must warn you. 703 00:40:04,073 --> 00:40:05,353 Zhao Pan'er 704 00:40:06,073 --> 00:40:07,433 isn't suitable to be a concubine. 705 00:40:07,753 --> 00:40:09,873 You'd better never see her again. 706 00:40:12,833 --> 00:40:14,153 Pan'er is a good girl. 707 00:40:15,233 --> 00:40:16,553 I really like her. 708 00:40:17,913 --> 00:40:19,353 Failing to make her my legal wife 709 00:40:20,233 --> 00:40:21,913 is my greatest regret in life. 710 00:40:27,553 --> 00:40:28,393 Forget it. 711 00:40:29,153 --> 00:40:30,313 You just said 712 00:40:30,633 --> 00:40:32,273 a woman threw you into the river. 713 00:40:32,633 --> 00:40:34,393 Do you remember what she looks like? 714 00:40:36,113 --> 00:40:37,073 She is in her 30s 715 00:40:37,593 --> 00:40:38,953 and talks like firecrackers going off. 716 00:40:40,873 --> 00:40:44,513 I remember Zhao Pan'er called her Sanniang. 717 00:40:45,633 --> 00:40:46,553 Sun Sanniang? 718 00:40:48,153 --> 00:40:49,433 Why did she come here, too? 719 00:40:50,873 --> 00:40:52,393 Why? Is she hard to deal with? 720 00:40:52,793 --> 00:40:54,873 Did I get you into trouble? 721 00:40:54,993 --> 00:40:55,713 No, you didn't. 722 00:40:56,153 --> 00:40:58,353 Changfeng, on the contrary, 723 00:40:58,673 --> 00:40:59,833 you've done me a big favor. 724 00:41:00,833 --> 00:41:02,953 Mr. Ouyang, Miss Gao comes to visit you. 725 00:41:04,513 --> 00:41:06,393 Your future wife comes to see her husband. 726 00:41:06,753 --> 00:41:08,073 Changfeng, you... 727 00:41:08,513 --> 00:41:09,753 (Auspiciousness) You should hide somewhere. 728 00:41:09,753 --> 00:41:11,793 No, I've never seen Miss Gao. 729 00:41:11,833 --> 00:41:12,673 You're short-sighted. 730 00:41:12,673 --> 00:41:13,553 You can't see her clearly anyway. 731 00:41:13,553 --> 00:41:14,273 No, no. 732 00:41:14,313 --> 00:41:15,313 Sorry to bother you. 733 00:41:24,213 --> 00:41:29,973 (Breeze Brings Integrity) 734 00:41:33,713 --> 00:41:34,633 Miss Gao. 735 00:41:35,053 --> 00:41:38,293 (Gao Hui, the Only Daughter of Gao Hu) 736 00:41:39,353 --> 00:41:40,513 When I went to the palace today, 737 00:41:40,553 --> 00:41:42,313 I got a good piece of ink from my aunt. 738 00:41:42,513 --> 00:41:43,713 I brought it to you specially. 739 00:41:44,273 --> 00:41:46,033 See if you like it. 740 00:41:50,553 --> 00:41:51,873 Consort Xian's ink 741 00:41:52,073 --> 00:41:53,833 must be a rare treasure in the world. 742 00:41:54,393 --> 00:41:56,153 How could the son of a humble family have it? 743 00:41:57,593 --> 00:41:58,553 No big deal. 744 00:41:58,873 --> 00:42:00,153 It's just a piece of ink. 745 00:42:01,593 --> 00:42:03,193 When we get married and 746 00:42:03,433 --> 00:42:04,943 (Mrs. Jiang, Gao Hui's Wet Nurse) go to the palace to express gratitude, 747 00:42:04,953 --> 00:42:06,873 it won't be hard to ask His Majesty 748 00:42:06,873 --> 00:42:08,073 for some royal ink. 749 00:42:08,833 --> 00:42:09,473 And, 750 00:42:09,793 --> 00:42:11,193 I've told you many times. 751 00:42:11,193 --> 00:42:12,433 Don't regard me as an outsider. 752 00:42:13,233 --> 00:42:14,713 Call me Hui, remember? 753 00:42:17,033 --> 00:42:18,513 I'd better call you Miss Hui. 754 00:42:19,473 --> 00:42:20,153 OK, then. 755 00:42:25,273 --> 00:42:26,553 We haven't seen each other for days. 756 00:42:26,553 --> 00:42:27,673 Do you miss me? 757 00:42:29,993 --> 00:42:30,633 I... 758 00:42:31,113 --> 00:42:31,993 Miss. 759 00:42:34,713 --> 00:42:35,993 The Crown Prince is a killjoy. 760 00:42:36,313 --> 00:42:37,953 He got ill 761 00:42:38,193 --> 00:42:39,433 right before 762 00:42:39,433 --> 00:42:41,953 His Majesty was about to grant our marriage. 763 00:42:42,553 --> 00:42:43,473 Otherwise, 764 00:42:43,713 --> 00:42:45,273 we should have got married by now. 765 00:42:46,713 --> 00:42:47,713 Miss, be prudent. 766 00:42:49,073 --> 00:42:50,153 All right, Nanny. 767 00:42:50,513 --> 00:42:51,633 There are no other people here. 768 00:42:51,833 --> 00:42:52,833 Why can't I complain about the Crown Prince? 769 00:42:53,313 --> 00:42:54,753 He isn't Her Majesty's own son. 770 00:42:55,513 --> 00:42:57,433 Miss, just get down to business. 771 00:43:00,953 --> 00:43:01,593 OK. 772 00:43:06,073 --> 00:43:06,793 Xu, 773 00:43:07,033 --> 00:43:08,473 I heard from the servants that 774 00:43:09,033 --> 00:43:10,193 several days ago, 775 00:43:10,433 --> 00:43:12,233 you seemed to have 776 00:43:12,593 --> 00:43:14,593 talked with a young lady in front of our mansion. 777 00:44:46,893 --> 00:44:52,553 ♪A feeling of depression♪ 778 00:44:52,903 --> 00:44:59,013 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 779 00:44:59,013 --> 00:45:04,333 ♪How can we forget each other♪ 780 00:45:04,333 --> 00:45:08,923 ♪Wind blows and time flies♪ 781 00:45:10,843 --> 00:45:16,553 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 782 00:45:16,903 --> 00:45:22,423 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 783 00:45:22,923 --> 00:45:28,283 ♪Emotions go on and on♪ 784 00:45:28,463 --> 00:45:33,733 ♪Because time is short but love is hot♪ 785 00:45:34,413 --> 00:45:37,543 ♪Stars wink for you♪ 786 00:45:37,543 --> 00:45:40,393 ♪Romance is crazy about you♪ 787 00:45:40,393 --> 00:45:43,273 ♪Who even waits for you♪ 788 00:45:43,473 --> 00:45:46,473 ♪Until the end of her life♪ 789 00:45:46,473 --> 00:45:49,283 ♪When I look back one day♪ 790 00:45:49,403 --> 00:45:52,523 ♪I'll let go of everything♪ 791 00:45:52,843 --> 00:45:59,033 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 792 00:45:59,033 --> 00:46:04,473 ♪Ah Ah Ah♪ 793 00:46:04,473 --> 00:46:10,443 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 794 00:46:10,953 --> 00:46:16,453 ♪Ah Ah Ah♪ 795 00:46:16,453 --> 00:46:24,623 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 52308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.