Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,013 --> 00:01:39,733
=Episode 7=
17
00:01:41,833 --> 00:01:42,553
Pan'er,
18
00:01:43,593 --> 00:01:44,593
that's why
19
00:01:45,953 --> 00:01:47,233
I have to wrong you.
20
00:01:50,393 --> 00:01:52,233
I'll give you the grandest wedding.
21
00:01:52,953 --> 00:01:53,753
But it has to wait
22
00:01:54,313 --> 00:01:55,793
until six months after I
23
00:01:55,793 --> 00:01:56,833
marry Miss Gao.
24
00:02:01,833 --> 00:02:02,473
What?
25
00:02:03,033 --> 00:02:03,753
I...
26
00:02:04,913 --> 00:02:06,073
I know I've wronged you,
27
00:02:06,553 --> 00:02:07,673
but you've always been virtuous.
28
00:02:08,433 --> 00:02:09,833
You won't mind it, will you?
29
00:02:12,713 --> 00:02:13,393
Pan'er,
30
00:02:13,873 --> 00:02:14,833
you're perfect
31
00:02:16,193 --> 00:02:17,713
except for your background.
32
00:02:18,433 --> 00:02:20,433
After all, you once had a pariah status.
33
00:02:21,113 --> 00:02:22,393
If someone looks into it,
34
00:02:22,793 --> 00:02:24,313
it can't be hidden anyway.
35
00:02:25,993 --> 00:02:27,713
I didn't know it
until I became the Presented Scholar.
36
00:02:28,753 --> 00:02:29,833
As a gentry,
37
00:02:30,393 --> 00:02:32,073
I mustn't have any flaws.
38
00:02:33,593 --> 00:02:35,313
You don't want to be the stain on me,
do you?
39
00:02:37,153 --> 00:02:37,953
Not to mention
40
00:02:38,313 --> 00:02:39,233
Inspector Gao.
41
00:02:40,273 --> 00:02:41,993
I can't afford to offend him.
42
00:02:47,193 --> 00:02:48,313
But you just said
43
00:02:49,993 --> 00:02:51,113
Uncle De lied to me.
44
00:02:54,313 --> 00:02:55,633
I was afraid you'd become too excited,
45
00:02:56,753 --> 00:02:57,873
so I didn't tell you the truth.
46
00:03:01,593 --> 00:03:02,233
Pan'er,
47
00:03:02,593 --> 00:03:04,593
we vowed to be together
for three lifetimes.
48
00:03:05,113 --> 00:03:06,313
I've never forgotten that.
49
00:03:07,073 --> 00:03:08,993
I just can't make you my legal wife.
50
00:03:09,793 --> 00:03:10,593
But rest assured,
51
00:03:11,593 --> 00:03:12,633
even though I'm going to marry Miss Gao,
52
00:03:13,313 --> 00:03:14,833
I won't let it affect you.
53
00:03:15,833 --> 00:03:18,153
I won't let you demean yourself
in front of her.
54
00:03:18,953 --> 00:03:20,073
I'll arrange you another residence
55
00:03:20,673 --> 00:03:21,873
and let you live an
undisturbed life there.
56
00:03:22,433 --> 00:03:23,513
In the future, your children
57
00:03:24,113 --> 00:03:25,513
could be adopted by the legal wife.
58
00:03:28,113 --> 00:03:29,473
You mean my children
59
00:03:31,153 --> 00:03:33,073
have to call another woman Mother?
60
00:03:36,513 --> 00:03:39,153
It's just an undeserved reputation.
61
00:03:40,393 --> 00:03:41,553
They're our own blood and flesh.
62
00:03:42,033 --> 00:03:43,553
Are you afraid
they would be unfilial to you?
63
00:03:46,113 --> 00:03:46,833
Pan'er.
64
00:03:50,313 --> 00:03:51,793
For our future happy life
65
00:03:53,113 --> 00:03:54,153
and my official career,
66
00:03:55,273 --> 00:03:56,393
I beg you to compromise a little
67
00:03:56,953 --> 00:03:58,073
on the undeserved reputation,
68
00:03:59,233 --> 00:03:59,953
will you?
69
00:04:05,473 --> 00:04:06,153
No.
70
00:04:07,113 --> 00:04:07,873
Ouyang Xu,
71
00:04:08,193 --> 00:04:09,953
do you think too highly of yourself
72
00:04:10,473 --> 00:04:11,873
or do you underestimate me too much?
73
00:04:13,313 --> 00:04:14,673
You brought me here on purpose,
74
00:04:15,953 --> 00:04:17,793
lest I would make a scene
outside Gao's Mansion,
75
00:04:18,193 --> 00:04:19,713
and ruin your good marriage, right?
76
00:04:22,153 --> 00:04:23,713
Just say it out
if you've changed your mind.
77
00:04:24,113 --> 00:04:25,433
Don't talk in riddles
78
00:04:26,753 --> 00:04:28,113
and make me sick.
79
00:04:28,593 --> 00:04:29,473
I haven't changed my mind.
80
00:04:30,913 --> 00:04:32,273
I can swear to Heaven now
81
00:04:32,553 --> 00:04:33,753
that the only woman I love
82
00:04:33,793 --> 00:04:34,633
is you.
83
00:04:37,473 --> 00:04:38,353
I just have no other choice.
84
00:04:39,793 --> 00:04:40,833
Is that your reason to justify
85
00:04:43,273 --> 00:04:44,793
your acts of betraying me,
86
00:04:47,353 --> 00:04:48,473
breaking our pledge
and marrying another woman?
87
00:04:59,793 --> 00:05:00,393
You...
88
00:05:01,993 --> 00:05:03,713
Don't worry. I won't splash you.
89
00:05:05,513 --> 00:05:07,873
I came all the way here to see you,
90
00:05:10,713 --> 00:05:12,993
kind of hoping there might be a chance.
91
00:05:28,993 --> 00:05:29,673
I didn't expect that
92
00:05:34,473 --> 00:05:35,513
you would disappoint me after all.
93
00:05:38,473 --> 00:05:39,953
In the Eastern Capital,
94
00:05:41,433 --> 00:05:42,793
you only see wealth and ranks,
95
00:05:44,513 --> 00:05:45,993
instead of the one you loved.
96
00:05:54,433 --> 00:05:55,633
You don't deserve my tea.
97
00:05:56,013 --> 00:05:57,573
(Tea House)
98
00:05:57,573 --> 00:05:58,273
Pan'er.
99
00:06:01,433 --> 00:06:02,313
I would never
100
00:06:03,833 --> 00:06:05,193
be a concubine.
101
00:06:07,293 --> 00:06:08,733
(Tea House)
102
00:06:10,793 --> 00:06:11,433
Pan'er.
103
00:06:17,513 --> 00:06:18,273
Pan'er.
104
00:06:23,833 --> 00:06:24,593
Pan'er.
105
00:06:25,033 --> 00:06:25,993
Don't follow me!
106
00:06:28,193 --> 00:06:30,353
Be careful I may scream
and ruin your perfect marriage.
107
00:06:54,273 --> 00:06:55,033
20.
108
00:06:55,193 --> 00:06:55,993
21.
109
00:06:56,153 --> 00:06:56,833
22.
110
00:06:56,993 --> 00:06:57,873
23.
111
00:06:58,233 --> 00:06:59,033
24.
112
00:06:59,153 --> 00:07:01,073
(Lyu Wu)
Sir, show us a phoenix nod.
113
00:07:02,513 --> 00:07:03,233
It didn't drop.
114
00:07:03,753 --> 00:07:04,553
Well done.
115
00:07:08,253 --> 00:07:11,373
(Chi Pan, Head of 12 Guilds
in the Eastern Capital)
116
00:07:13,273 --> 00:07:13,993
Good.
117
00:07:14,513 --> 00:07:15,193
Great.
118
00:07:15,753 --> 00:07:16,473
Great.
119
00:07:19,433 --> 00:07:20,233
It didn't drop.
120
00:07:20,393 --> 00:07:21,233
No, it didn't.
121
00:07:21,433 --> 00:07:22,193
Look carefully.
122
00:07:25,113 --> 00:07:26,713
- Can you do that?
- It didn't drop.
123
00:07:26,713 --> 00:07:27,433
Go ahead.
124
00:07:27,433 --> 00:07:28,113
Wonderful!
125
00:07:29,033 --> 00:07:30,353
(He Si)
Well done, sir!
126
00:07:30,353 --> 00:07:31,113
Look carefully.
127
00:07:31,113 --> 00:07:32,793
Catch. Go.
128
00:07:38,233 --> 00:07:39,073
Good.
129
00:07:39,393 --> 00:07:40,433
Well done.
130
00:07:40,553 --> 00:07:41,193
Great.
131
00:07:41,913 --> 00:07:43,673
(Don't cry, Zhao Pan'er.)
132
00:07:44,793 --> 00:07:46,873
(Such a villain
isn't worthy of your tears.)
133
00:07:52,713 --> 00:07:53,913
Move. Move.
134
00:07:56,993 --> 00:07:59,033
I'm talking to you. Are you deaf?
135
00:08:00,713 --> 00:08:01,353
Exactly.
136
00:08:01,513 --> 00:08:02,313
Who are you?
137
00:08:02,393 --> 00:08:04,593
This is the famous Palace Guard Chi.
138
00:08:04,793 --> 00:08:06,273
I haven't criticized anyone
for a long time.
139
00:08:06,513 --> 00:08:08,073
The road is broad.
We can walk on each side.
140
00:08:08,113 --> 00:08:09,713
The one who bumped into me was blind.
141
00:08:09,713 --> 00:08:10,553
Who are you calling blind?
142
00:08:10,553 --> 00:08:11,313
Who are you calling?
143
00:08:11,433 --> 00:08:12,473
What do you mean?
144
00:08:12,513 --> 00:08:13,153
Wait.
145
00:08:14,913 --> 00:08:16,433
How did I instruct you usually?
146
00:08:16,993 --> 00:08:19,833
You need to
convince a young lady with reason.
147
00:08:22,233 --> 00:08:23,073
Young lady,
148
00:08:23,513 --> 00:08:24,553
we should be reasonable.
149
00:08:25,193 --> 00:08:26,753
Didn't I ask you to move?
150
00:08:27,433 --> 00:08:29,433
I had made 32 catches
and the ball didn't drop
151
00:08:29,433 --> 00:08:30,753
until you showed up and ruined it.
152
00:08:30,793 --> 00:08:32,183
You owe me an apology.
153
00:08:33,113 --> 00:08:34,033
Only 32?
154
00:09:17,393 --> 00:09:18,113
You're not as skilled as others.
155
00:09:18,153 --> 00:09:19,393
Yet you want me to apologize?
156
00:09:26,993 --> 00:09:27,993
What a surprise!
157
00:09:28,793 --> 00:09:29,713
How did she make it?
158
00:09:29,713 --> 00:09:30,513
Could she teach us?
159
00:09:30,873 --> 00:09:31,633
She's awesome.
160
00:09:32,033 --> 00:09:32,873
She's skilled.
161
00:09:33,673 --> 00:09:34,393
Great.
162
00:09:35,593 --> 00:09:36,553
I'm still here!
163
00:09:36,553 --> 00:09:37,393
What are you doing?
164
00:09:39,793 --> 00:09:42,073
- Sir.
- Sir.
165
00:09:42,593 --> 00:09:44,273
Don't be upset.
166
00:09:44,273 --> 00:09:45,753
You're such a discredit to me.
167
00:09:45,993 --> 00:09:46,833
You won't get any reward.
168
00:09:48,193 --> 00:09:50,433
- Sir.
- Sir.
169
00:10:03,273 --> 00:10:05,713
I thought Jiangnan
was prosperous enough.
170
00:10:05,793 --> 00:10:07,793
I didn't expect
the Eastern Capital would be better.
171
00:10:08,513 --> 00:10:10,713
I've never seen so many Persians.
172
00:10:11,033 --> 00:10:11,993
The Eastern Capital is wonderful.
173
00:10:12,233 --> 00:10:13,273
It's the capital after all.
174
00:10:13,633 --> 00:10:15,633
We can't see
so many new things in Jiangnan.
175
00:10:15,673 --> 00:10:16,473
Yes.
176
00:10:16,713 --> 00:10:18,113
The Eastern Capital is good.
177
00:10:18,313 --> 00:10:19,073
It's so beautiful.
178
00:10:19,513 --> 00:10:21,113
We can see many new things here.
179
00:10:21,593 --> 00:10:22,953
Mr. Ouyang has been faithful.
180
00:10:23,273 --> 00:10:24,393
I'm so happy.
181
00:10:25,793 --> 00:10:27,593
By the way, will Mr. Ouyang
182
00:10:27,593 --> 00:10:29,073
invite us to live in his mansion?
183
00:10:30,793 --> 00:10:31,553
Definitely.
184
00:10:37,713 --> 00:10:39,553
Look, the man who holds a drum.
185
00:10:49,433 --> 00:10:51,073
Pan'er, come and look.
186
00:10:51,073 --> 00:10:52,033
The Persians are dancing.
187
00:10:52,353 --> 00:10:52,993
Come here.
188
00:10:59,433 --> 00:11:00,073
Pan'er.
189
00:11:01,473 --> 00:11:04,153
Pan'er, what happened?
190
00:11:05,233 --> 00:11:06,793
It's nice to see you again.
191
00:11:22,913 --> 00:11:23,513
Pan'er.
192
00:11:23,713 --> 00:11:24,593
Pan'er.
193
00:11:27,393 --> 00:11:27,993
Pan'er.
194
00:11:30,473 --> 00:11:31,193
She's hot with fever.
195
00:11:32,193 --> 00:11:32,913
Pan'er.
196
00:11:34,113 --> 00:11:35,153
Yinzhang, you stay here.
197
00:11:35,513 --> 00:11:37,073
Wipe her face with cool water.
198
00:11:37,513 --> 00:11:38,873
Help her to drink plenty of water.
199
00:11:39,033 --> 00:11:39,833
I'll go find a physician.
200
00:11:40,353 --> 00:11:40,913
Yes.
201
00:11:43,433 --> 00:11:44,113
Pan'er.
202
00:11:44,713 --> 00:11:45,393
Pan'er.
203
00:11:51,993 --> 00:11:53,713
Exhaustion of strength
and insufficiency of blood.
204
00:11:54,593 --> 00:11:56,513
She seems to break down from overwork.
205
00:11:59,473 --> 00:12:01,193
But her pulse is racing as well.
206
00:12:01,433 --> 00:12:03,033
It seems that
she also suffers from anger.
207
00:12:03,713 --> 00:12:05,113
It's serious.
208
00:12:05,593 --> 00:12:06,713
She needs to take powerful medicine.
209
00:12:07,513 --> 00:12:08,313
I'll write a prescription.
210
00:12:08,673 --> 00:12:09,393
This way.
211
00:12:21,233 --> 00:12:21,953
Are you all right?
212
00:12:23,033 --> 00:12:23,633
I'm fine.
213
00:12:28,713 --> 00:12:29,553
Why am I so stupid?
214
00:12:30,273 --> 00:12:31,153
I can't do anything.
215
00:12:37,193 --> 00:12:37,993
It isn't true.
216
00:12:38,873 --> 00:12:39,993
You can memorize a long music score
217
00:12:40,393 --> 00:12:42,153
by reading it just once.
218
00:12:42,153 --> 00:12:42,993
You're not stupid.
219
00:12:45,433 --> 00:12:47,433
What did Pan'er mean?
220
00:12:49,033 --> 00:12:50,433
Is Mr. Ouyang unfaithful to her?
221
00:12:53,473 --> 00:12:55,673
I managed to make her
take the medicine just now.
222
00:12:56,113 --> 00:12:56,913
She is asleep.
223
00:12:57,153 --> 00:12:58,233
When she wakes up,
224
00:12:58,953 --> 00:13:00,433
don't ask her anything.
225
00:13:07,233 --> 00:13:09,073
We've done nothing wrong.
226
00:13:10,473 --> 00:13:12,153
Why do we end up like this?
227
00:13:26,313 --> 00:13:27,633
Why, Ouyang?
228
00:13:39,313 --> 00:13:39,953
(Pan'er,)
229
00:13:41,513 --> 00:13:42,633
(if I succeed in the examination,)
230
00:13:43,513 --> 00:13:46,593
(I must marry you
with formal and grand rites.)
231
00:13:55,753 --> 00:13:56,593
Wait for me.
232
00:14:28,033 --> 00:14:28,673
Why?
233
00:14:38,793 --> 00:14:39,593
In the world,
234
00:14:41,073 --> 00:14:42,793
some people just can't stand any test.
235
00:14:49,353 --> 00:14:50,033
(Master.)
236
00:14:50,033 --> 00:14:50,873
(Xiao's Mansion)
237
00:14:50,873 --> 00:14:51,633
(Xiao's Mansion)
(What's up?)
238
00:14:52,393 --> 00:14:54,393
(I've counted the 470,000
strings of coins)
239
00:14:54,593 --> 00:14:55,913
(left by Zheng Qingtian.)
240
00:14:56,713 --> 00:14:57,513
Only that
241
00:14:58,073 --> 00:14:59,633
I don't know whose accounts
shall I enter them into.
242
00:15:00,113 --> 00:15:02,273
Allocate 30,000 to his family,
243
00:15:03,193 --> 00:15:07,073
40,000 for pensions to the casualties
of the Capital Security Office
244
00:15:07,593 --> 00:15:11,393
in the name of Commander Gu secretly.
245
00:15:12,593 --> 00:15:16,353
Then send 200,000
to Defender-in-chief Liu,
246
00:15:17,273 --> 00:15:18,833
the Empress Dowager's brother
in the Eastern Capital.
247
00:15:19,473 --> 00:15:20,873
Enter the remaining 200,000
248
00:15:21,993 --> 00:15:23,233
into my private account.
249
00:15:23,393 --> 00:15:24,153
Yes.
250
00:15:25,553 --> 00:15:27,673
How come I've never seen the physician
251
00:15:27,673 --> 00:15:29,153
that served Commander Gu just now?
252
00:15:30,433 --> 00:15:33,313
Replace him with the one who serves me.
253
00:15:34,793 --> 00:15:35,473
Moreover,
254
00:15:37,233 --> 00:15:40,913
ask eight capable men
to follow Commander Gu.
255
00:15:41,113 --> 00:15:43,873
When he needs money,
256
00:15:44,153 --> 00:15:45,313
investigates cases,
257
00:15:45,313 --> 00:15:46,673
interrogates people,
258
00:15:46,913 --> 00:15:49,673
or buries his bosom friends these days,
259
00:15:50,713 --> 00:15:53,193
follow his instructions.
260
00:15:53,433 --> 00:15:54,473
Don't neglect any of his demands.
261
00:15:58,513 --> 00:16:01,073
By the way,
provide him with food and clothing
262
00:16:01,193 --> 00:16:02,473
in the light of those of mine.
263
00:16:03,753 --> 00:16:07,433
And ask the kitchen to cook more
crystal-like cold pork.
264
00:16:08,433 --> 00:16:10,033
He likes it best.
265
00:16:11,593 --> 00:16:12,233
Yes.
266
00:16:30,713 --> 00:16:32,633
Father!
267
00:16:34,273 --> 00:16:35,713
Father!
268
00:16:36,233 --> 00:16:38,153
Father!
269
00:16:38,953 --> 00:16:40,593
Father!
270
00:16:42,193 --> 00:16:43,473
Father!
271
00:16:44,193 --> 00:16:45,913
Father!
272
00:16:47,193 --> 00:16:48,993
Father!
273
00:16:51,553 --> 00:16:52,353
Don't call him again.
274
00:16:53,033 --> 00:16:53,673
Remember,
275
00:16:54,033 --> 00:16:55,913
he isn't your father anymore.
276
00:16:57,193 --> 00:16:59,313
Your surname is Gu, not Xiao.
277
00:17:12,953 --> 00:17:13,553
Father.
278
00:17:14,233 --> 00:17:15,753
Who is Commander Gu?
279
00:17:16,593 --> 00:17:18,433
Why is Minister Duke so kind to him?
280
00:17:19,103 --> 00:17:22,033
Shall we tell Ma'am in the capital?
281
00:17:22,753 --> 00:17:23,433
Fool!
282
00:17:25,993 --> 00:17:27,593
Minister Duke has always
ruled his family by military law.
283
00:17:28,633 --> 00:17:30,393
If you dare send a word to the capital,
284
00:17:31,113 --> 00:17:33,233
you won't get away easily
just with a slap.
285
00:17:34,433 --> 00:17:35,193
Yes.
286
00:17:54,553 --> 00:17:55,153
Commissioner.
287
00:17:55,433 --> 00:17:57,033
When did Gu Qianfan
288
00:17:57,033 --> 00:17:59,033
turn to Xiao Qinyan?
289
00:17:59,593 --> 00:18:01,393
The sly old devil
290
00:18:01,513 --> 00:18:03,553
never meddles in anything usually.
291
00:18:03,553 --> 00:18:06,833
Why does he
stick up for Gu Qianfan this time?
292
00:18:07,393 --> 00:18:08,833
They keep secret in their movement.
293
00:18:08,913 --> 00:18:10,953
I must get to the bottom of it
294
00:18:11,033 --> 00:18:11,713
and destroy them.
295
00:18:16,513 --> 00:18:19,473
The case will be submitted
to His Majesty tomorrow.
296
00:18:19,473 --> 00:18:20,553
Why can't you let go of
297
00:18:20,553 --> 00:18:22,273
your little grudge against Gu Qianfan?
298
00:18:24,193 --> 00:18:26,193
You asked me to take
Zheng Qingtian's money.
299
00:18:26,193 --> 00:18:27,153
Now what should I do?
300
00:18:28,313 --> 00:18:29,033
Commissioner, calm down.
301
00:18:29,513 --> 00:18:30,553
Zheng Qingtian didn't refer to you
302
00:18:30,553 --> 00:18:31,593
in his statement of confession.
303
00:18:31,713 --> 00:18:32,873
Why do you worry about it?
304
00:18:36,553 --> 00:18:38,713
Xiao Qinyan clearly wants to
take the opportunity to clean up
305
00:18:38,713 --> 00:18:40,913
the official circles of Jiangnan,
eliminate dissidents,
306
00:18:41,833 --> 00:18:44,473
and clear the way for his returning
to the capital as Prime Minister.
307
00:18:44,473 --> 00:18:45,873
How can I not be worried?
308
00:18:47,673 --> 00:18:50,033
I took Zheng Qingtian 200,000 strings.
309
00:18:50,033 --> 00:18:50,993
Now he is dead.
310
00:18:52,513 --> 00:18:54,193
Will Xiao Qinyan let me go?
311
00:18:55,033 --> 00:18:56,513
You are deeply trusted by His Majesty.
312
00:18:56,633 --> 00:18:58,233
Even if Minister Duke Xiao
tries to target at you,
313
00:18:58,393 --> 00:18:59,273
His Majesty must...
314
00:18:59,353 --> 00:19:00,193
What do you know?
315
00:19:02,433 --> 00:19:05,793
Between Xiao Qinyan and me,
316
00:19:05,793 --> 00:19:07,193
if one must die,
317
00:19:08,593 --> 00:19:10,593
His Majesty will kill me and save him.
318
00:19:12,953 --> 00:19:13,793
Moreover,
319
00:19:14,713 --> 00:19:18,353
Xiao Qinyan has the Empress behind him.
320
00:19:20,913 --> 00:19:21,593
Commissioner.
321
00:19:22,153 --> 00:19:23,633
The envoy of Minister Xiao of Suzhou
asks to see you.
322
00:19:24,633 --> 00:19:25,313
Invite him in.
323
00:19:25,713 --> 00:19:26,393
No, wait.
324
00:19:28,593 --> 00:19:30,553
I'll invite him to the main hall
and serve him tea.
325
00:19:40,633 --> 00:19:41,793
Welcome.
326
00:19:42,593 --> 00:19:45,113
What can I do for Minister Xiao?
327
00:19:45,473 --> 00:19:46,593
The Minister said,
328
00:19:46,913 --> 00:19:48,193
he knew everything
329
00:19:48,673 --> 00:19:49,833
you had done in Jiangnan.
330
00:19:52,993 --> 00:19:57,473
He selected the present
personally for you
331
00:20:09,713 --> 00:20:11,553
and asked you to open it by yourself.
332
00:20:11,753 --> 00:20:12,313
Asked...
333
00:20:14,513 --> 00:20:15,793
Asked me to open it by myself?
334
00:20:16,593 --> 00:20:17,273
Yes.
335
00:20:29,773 --> 00:20:33,013
(Letter to Commissioner Lei)
336
00:20:39,853 --> 00:20:44,453
(Letter to Commissioner Lei)
337
00:20:47,393 --> 00:20:49,553
Do you like it?
338
00:20:50,673 --> 00:20:51,313
I do.
339
00:20:52,833 --> 00:20:53,353
I do.
340
00:20:53,393 --> 00:20:56,113
The letter in the case
was written by the Minister.
341
00:20:57,273 --> 00:20:58,593
Please read it.
342
00:21:02,973 --> 00:21:06,253
(Letter to Commissioner Lei)
343
00:21:07,193 --> 00:21:07,873
I bid you adieu.
344
00:21:16,913 --> 00:21:18,233
(I've learned)
345
00:21:18,273 --> 00:21:20,673
(some villains did the things
in Jiangnan.)
346
00:21:20,673 --> 00:21:21,833
(It has nothing to do with you.)
347
00:21:21,873 --> 00:21:23,993
(Qianfan found shelter under your roof.)
348
00:21:24,113 --> 00:21:25,473
(For everything you've done for him,)
349
00:21:25,473 --> 00:21:28,033
(I prepared the little gifts
to thank you.)
350
00:21:28,193 --> 00:21:29,073
(Qinyan)
351
00:21:44,173 --> 00:21:48,573
(Tomb of Jia Jiang
of the Capital Security Office)
352
00:22:05,733 --> 00:22:07,173
(Tomb of Jia Jiang
of the Capital Security Office)
353
00:22:07,633 --> 00:22:09,153
We selected the best coffins.
354
00:22:10,513 --> 00:22:12,793
The honorary reward from the Ministry
of Rites will be issued soon.
355
00:22:14,233 --> 00:22:16,193
I think your men
356
00:22:17,193 --> 00:22:18,233
would rest in peace
357
00:22:18,833 --> 00:22:19,713
in the lower world.
358
00:22:19,893 --> 00:22:22,413
(Tomb of Jia Jiang
of the Capital Security Office)
359
00:22:26,393 --> 00:22:27,033
Please.
360
00:22:32,353 --> 00:22:34,113
Everyone, please rest in peace.
361
00:22:34,553 --> 00:22:36,553
I'll inherit your legacies
362
00:22:36,793 --> 00:22:38,833
and wait upon Commander carefully.
363
00:22:39,633 --> 00:22:40,273
But,
364
00:22:40,593 --> 00:22:42,833
(Tomb of Jia Jiang)
Don't be anxious to pick me up.
365
00:22:43,353 --> 00:22:44,473
It's not too late
366
00:22:44,633 --> 00:22:46,993
that we reunite in 70 or 80 years.
367
00:22:49,793 --> 00:22:51,193
Minister Duke sent a letter,
368
00:22:51,993 --> 00:22:53,513
saying he wants you to accompany him
369
00:22:53,593 --> 00:22:54,833
to visit the ancestral grave
370
00:22:55,393 --> 00:22:56,233
after you return to Suzhou.
371
00:22:56,993 --> 00:22:58,153
With all due respect,
372
00:22:59,233 --> 00:23:01,673
these days, Minister Duke
373
00:23:01,913 --> 00:23:02,913
ran hither and thither for you.
374
00:23:03,393 --> 00:23:04,873
He is over 50.
375
00:23:06,313 --> 00:23:08,073
Except for running between
Qiantang and Suzhou,
376
00:23:08,193 --> 00:23:09,193
he has to match his wits
377
00:23:09,513 --> 00:23:12,633
with Commissioner Lei Jing
of the Capital Security Office.
378
00:23:13,113 --> 00:23:13,713
Would you...
379
00:23:13,713 --> 00:23:14,633
All right. Enough.
380
00:23:15,913 --> 00:23:16,793
I'll go.
381
00:23:18,833 --> 00:23:20,593
Then what else can I do for you
382
00:23:20,593 --> 00:23:21,713
in Qiantang County?
383
00:23:23,713 --> 00:23:25,033
The servants of the Yang family...
384
00:23:25,633 --> 00:23:26,473
Rest assured.
385
00:23:26,633 --> 00:23:28,953
Controller-general of Hangzhou
who is in charge of Qiantang
386
00:23:29,593 --> 00:23:31,393
has included them as murder victims.
387
00:23:32,353 --> 00:23:33,993
Pensions have been allocated
388
00:23:34,433 --> 00:23:35,593
from Zheng Qingtian's legacies to them,
389
00:23:36,193 --> 00:23:38,353
120 strings for each.
390
00:23:44,233 --> 00:23:46,113
I'm going to pay tribute
to the aunt of the Yang Family,
391
00:23:46,513 --> 00:23:47,913
then return to Suzhou on my own.
392
00:23:48,233 --> 00:23:49,193
You don't have to follow me.
393
00:23:49,633 --> 00:23:50,233
Yes.
394
00:24:27,313 --> 00:24:27,993
Yinzhang.
395
00:24:30,993 --> 00:24:31,873
Is she fine?
396
00:24:37,833 --> 00:24:38,473
Last night,
397
00:24:38,473 --> 00:24:40,353
I changed her inner wear twice.
398
00:24:40,633 --> 00:24:41,673
Her fever has dropped.
399
00:24:41,833 --> 00:24:42,433
Good.
400
00:24:43,193 --> 00:24:44,673
She will recover soon.
401
00:24:46,273 --> 00:24:47,673
I'll feed her medicine
after she wakes up.
402
00:24:55,793 --> 00:24:56,353
Sit down.
403
00:24:58,913 --> 00:25:00,513
Ouyang Xu is such a swine.
404
00:25:01,033 --> 00:25:02,553
I wish I could go to the Gao Family now,
405
00:25:02,793 --> 00:25:03,873
and tell them everything about him.
406
00:25:04,753 --> 00:25:05,953
Don't make more trouble.
407
00:25:06,713 --> 00:25:07,993
I heard their marriage
408
00:25:08,593 --> 00:25:10,353
was arranged
by a consort in the palace.
409
00:25:10,713 --> 00:25:12,153
You could give vent to your grievance,
410
00:25:12,513 --> 00:25:13,633
but if His Majesty is offended,
411
00:25:13,793 --> 00:25:14,953
we can't bear all the consequences.
412
00:25:15,873 --> 00:25:17,593
Didn't you see when Pan'er came back,
413
00:25:18,033 --> 00:25:19,193
she neither cried nor made a scene,
414
00:25:19,873 --> 00:25:21,113
instead, she just said she was OK?
415
00:25:21,113 --> 00:25:22,633
She didn't want us to be worried.
416
00:25:25,313 --> 00:25:26,753
What should we do then?
417
00:25:27,793 --> 00:25:28,833
Shall we swallow it?
418
00:25:30,593 --> 00:25:32,873
Let's wait till Pan'er gets better.
419
00:25:34,193 --> 00:25:35,993
You've been up all night. Go to bed.
420
00:25:36,353 --> 00:25:37,233
I'll look after her during the day.
421
00:25:45,233 --> 00:25:45,833
All right.
422
00:25:46,113 --> 00:25:47,713
I'm here. Go to bed.
423
00:25:47,993 --> 00:25:48,913
Take this.
424
00:27:23,153 --> 00:27:24,113
Listen to the music.
425
00:27:24,113 --> 00:27:25,433
It's beautiful.
426
00:27:26,233 --> 00:27:27,983
(Du Changfeng)
Where does it come from?
427
00:27:27,993 --> 00:27:30,313
The strings seem to snap,
and for one instant all is still,
428
00:27:31,033 --> 00:27:33,113
only an undertone of quiet grief.
429
00:27:40,783 --> 00:27:41,463
Good.
430
00:27:42,783 --> 00:27:43,843
It has a special quality.
431
00:27:43,843 --> 00:27:44,403
Yes.
432
00:27:57,033 --> 00:27:57,673
Sir.
433
00:27:58,713 --> 00:27:59,393
Manager.
434
00:27:59,833 --> 00:28:02,953
Is there a famous player playing pipa?
435
00:28:03,993 --> 00:28:06,713
Sorry, I have no idea.
436
00:28:07,713 --> 00:28:08,873
I think it may be a guest.
437
00:28:09,473 --> 00:28:10,633
It seems to be a young lady.
438
00:28:13,593 --> 00:28:14,193
Look,
439
00:28:15,153 --> 00:28:17,513
is it this lady?
440
00:28:45,833 --> 00:28:47,793
Pan'er, you're awake.
441
00:28:51,913 --> 00:28:53,633
I thought I heard Yinzhang playing pipa.
442
00:28:55,633 --> 00:28:56,393
She is playing.
443
00:28:58,633 --> 00:28:59,593
Get up first.
444
00:29:02,393 --> 00:29:03,193
Are you hungry?
445
00:29:10,753 --> 00:29:11,433
I'm not.
446
00:29:14,873 --> 00:29:16,233
But I want to grab a bite.
447
00:29:18,393 --> 00:29:19,833
I cooked fish porridge
448
00:29:20,153 --> 00:29:21,113
in the inn kitchen.
449
00:29:21,953 --> 00:29:22,833
Have some while it's still hot.
450
00:29:38,033 --> 00:29:40,033
Your throat is swollen. Eat slowly.
451
00:29:41,593 --> 00:29:42,273
I won't.
452
00:29:43,193 --> 00:29:44,313
I don't want Ouyang Xu to know
453
00:29:44,313 --> 00:29:45,673
I almost died for him.
454
00:29:47,233 --> 00:29:48,153
I must eat more
455
00:29:49,633 --> 00:29:50,873
so I'll get better soon.
456
00:29:54,153 --> 00:29:54,753
Pan'er.
457
00:30:03,353 --> 00:30:04,673
I'm not sad at all.
458
00:30:06,273 --> 00:30:06,913
I mean it.
459
00:30:10,233 --> 00:30:11,993
It's not worth being sad
for such a creature.
460
00:30:15,193 --> 00:30:17,353
Pan'er, you must get better soon.
461
00:30:17,793 --> 00:30:19,673
Then we can find a way to deal with him.
462
00:30:20,193 --> 00:30:21,273
We can't just forget it.
463
00:30:28,113 --> 00:30:29,833
Ms. Zhao of Qiantang.
464
00:30:31,913 --> 00:30:33,433
Ms. Zhao of Qiantang.
465
00:30:35,153 --> 00:30:35,873
I'm going to take a look.
466
00:30:37,393 --> 00:30:39,393
Are you Ms. Zhao of Qiantang?
467
00:30:41,793 --> 00:30:42,993
Ms. Zhao.
468
00:30:43,833 --> 00:30:45,513
Ms. Zhao of Qiantang.
469
00:30:48,433 --> 00:30:50,993
Are you Ms. Zhao of Qiantang?
470
00:30:51,993 --> 00:30:52,713
Who are you?
471
00:30:53,113 --> 00:30:55,233
I'm Du Changfeng, Presented Scholar.
472
00:30:55,353 --> 00:30:57,073
My friend, Ouyang Xu,
473
00:30:57,073 --> 00:30:58,473
asked me to visit Ms. Zhao.
474
00:30:58,593 --> 00:30:59,833
Please grant me the honor to see her.
475
00:31:00,113 --> 00:31:00,713
Get out.
476
00:31:05,593 --> 00:31:06,273
It seems not right.
477
00:31:07,673 --> 00:31:09,153
You-You're not Ms. Zhao.
478
00:31:12,233 --> 00:31:12,873
You!
479
00:31:17,793 --> 00:31:19,353
Who-Who are you?
480
00:31:19,873 --> 00:31:21,033
I'm Pan'er's friend
481
00:31:21,033 --> 00:31:22,073
as you're Ouyang Xu's friend.
482
00:31:23,153 --> 00:31:24,873
You-You're so rude!
483
00:31:25,073 --> 00:31:26,433
I come to visit Ms. Zhao.
484
00:31:26,433 --> 00:31:27,833
Why do you prevent me?
485
00:31:28,113 --> 00:31:29,433
Being a Present Scholar,
486
00:31:30,153 --> 00:31:31,553
you're empty-headed.
487
00:31:32,033 --> 00:31:33,473
Don't you know what "grant" means?
488
00:31:33,913 --> 00:31:35,273
It means we can see you
if we want to,
489
00:31:35,273 --> 00:31:36,633
and you must get out
if we don't want to!
490
00:31:36,993 --> 00:31:37,713
What a rude woman.
491
00:31:37,713 --> 00:31:39,513
Did you eat a firecracker?
492
00:31:39,513 --> 00:31:40,673
Why are you so hot-tempered?
493
00:31:41,233 --> 00:31:43,353
(Sanniang, let him in.)
494
00:31:43,833 --> 00:31:44,633
Pan'er.
495
00:31:53,833 --> 00:31:55,593
Are you Ms. Zhao of Qiantang?
496
00:31:56,873 --> 00:31:59,873
I brought the most popular pastries
of Xiangyang Restaurant
497
00:32:00,473 --> 00:32:02,033
for you to taste.
498
00:32:06,033 --> 00:32:08,153
Please pardon me for not being
properly dressed because I'm ill.
499
00:32:08,273 --> 00:32:10,153
May I ask what message
500
00:32:10,593 --> 00:32:12,233
Ouyang Xu asked you to give me?
501
00:32:13,393 --> 00:32:14,873
Never mind.
502
00:32:15,033 --> 00:32:16,473
I'm short-sighted anyway.
503
00:32:16,473 --> 00:32:17,993
I won't look at you
lest it doesn't conform to the rites.
504
00:32:20,073 --> 00:32:21,553
Actually, Ouyang didn't ask me
505
00:32:21,553 --> 00:32:23,233
to visit you this time.
506
00:32:23,673 --> 00:32:25,393
I just couldn't stand it.
507
00:32:25,753 --> 00:32:27,073
I found you by holding your portrait
508
00:32:27,073 --> 00:32:28,873
and inquiring the inns one by one.
509
00:32:28,873 --> 00:32:29,873
I want to persuade you.
510
00:32:31,313 --> 00:32:33,393
With all due respect,
511
00:32:33,753 --> 00:32:35,593
Ouyang is affectionate to you,
512
00:32:36,193 --> 00:32:37,833
while you're arrogant, rude,
513
00:32:38,033 --> 00:32:39,113
and narrow-minded.
514
00:32:39,473 --> 00:32:41,153
You kept saying
you didn't want to be a concubine.
515
00:32:41,273 --> 00:32:44,873
It was an insult
to your talented reputation.
516
00:32:45,913 --> 00:32:47,113
What nonsense are you talking about?
517
00:32:47,713 --> 00:32:49,393
It's OK. Let him go on.
518
00:32:50,833 --> 00:32:52,433
Then, I shall go on.
519
00:32:53,353 --> 00:32:55,033
Ouyang is a man of keen intellect
520
00:32:55,193 --> 00:32:56,433
and a Presented Scholar, too.
521
00:32:56,593 --> 00:32:57,793
You're lucky enough
522
00:32:57,793 --> 00:32:59,193
to be liked by him.
523
00:32:59,473 --> 00:33:01,633
How could you attack him brutally
because of a disagreement?
524
00:33:02,033 --> 00:33:03,353
Ouyang didn't mind it
525
00:33:03,353 --> 00:33:05,553
for the sake of old times.
526
00:33:06,033 --> 00:33:07,073
But, Ms. Zhao,
527
00:33:07,393 --> 00:33:09,633
you should have a sense of propriety.
528
00:33:12,633 --> 00:33:13,473
What's the sense of propriety?
529
00:33:14,193 --> 00:33:16,873
To know yourself well and
be content with destiny.
530
00:33:17,233 --> 00:33:19,433
- Being born with a pariah status,
- Come.
531
00:33:19,633 --> 00:33:22,113
- you should reflect constantly
- Ignore him.
532
00:33:22,113 --> 00:33:23,073
and be virtuous and prudent.
533
00:33:23,353 --> 00:33:25,753
How could you keep saying
you don't want to be a concubine?
534
00:33:25,913 --> 00:33:26,713
You should know
535
00:33:26,713 --> 00:33:28,633
only the daughter of an eminent family
like Miss Gao
536
00:33:28,633 --> 00:33:30,313
could be a good match for Ouyang.
537
00:33:30,713 --> 00:33:32,753
Of course,
I know you think highly of yourself.
538
00:33:32,833 --> 00:33:35,033
But Huo Xiaoyu was the daughter
of an Imperial Prince,
539
00:33:35,193 --> 00:33:38,353
she also got married as a concubine.
540
00:33:38,873 --> 00:33:39,713
As a woman,
541
00:33:40,233 --> 00:33:41,233
you shouldn't be too greedy.
542
00:33:42,153 --> 00:33:43,153
In your opinion,
543
00:33:43,153 --> 00:33:44,833
if I agree to be a concubine,
544
00:33:45,073 --> 00:33:46,153
it would be my honor.
545
00:33:47,433 --> 00:33:48,473
If I don't, it means
546
00:33:48,473 --> 00:33:49,633
I have no sense to appreciate favors.
547
00:33:50,153 --> 00:33:50,713
You're right.
548
00:33:50,953 --> 00:33:52,233
In Commandments for Women,
549
00:33:52,313 --> 00:33:54,633
it says being respectful and obedient
are the greatest rites of women.
550
00:33:55,113 --> 00:33:56,673
You've read Little Stars of
The Book of Songs, haven't you?
551
00:33:56,713 --> 00:33:58,833
The legal wife
isn't jealous of the concubine
552
00:33:58,833 --> 00:34:00,633
waiting upon their husband.
553
00:34:00,753 --> 00:34:01,873
Knowing she has a low status...
554
00:34:01,873 --> 00:34:02,513
Sanniang,
555
00:34:03,233 --> 00:34:04,033
he defiled my ears.
556
00:34:05,073 --> 00:34:05,913
Get him out.
557
00:34:06,153 --> 00:34:06,753
I-I-I...
558
00:34:06,753 --> 00:34:07,873
I still have a paragraph to recite.
559
00:34:08,473 --> 00:34:09,993
Knowing she has a low status,
560
00:34:10,513 --> 00:34:11,713
the concubine is devoted to her husband.
561
00:34:12,313 --> 00:34:14,233
I-I haven't finished.
562
00:34:19,193 --> 00:34:20,273
My Tokharoi
563
00:34:20,273 --> 00:34:22,473
dragon teeth glaze crystal aidai!
[*Aidai: Ancient glasses]
564
00:34:24,913 --> 00:34:25,713
Pay me my aidai!
565
00:34:25,833 --> 00:34:26,873
Get it out of the water!
566
00:34:28,673 --> 00:34:29,433
What the heck?
567
00:34:29,633 --> 00:34:30,353
Cut the crap.
568
00:34:30,353 --> 00:34:30,873
You!
569
00:34:30,873 --> 00:34:31,433
Get out.
570
00:34:31,433 --> 00:34:32,063
You...
571
00:34:32,593 --> 00:34:33,593
Woman,
572
00:34:33,593 --> 00:34:36,233
you're rude, vulgar and unreasonable.
573
00:34:36,593 --> 00:34:37,833
Now I get it.
574
00:34:38,063 --> 00:34:40,273
It's a good thing Ouyang
didn't take Ms. Zhao as a concubine.
575
00:34:40,393 --> 00:34:42,113
Who dares to take such shrews as you?
576
00:34:43,063 --> 00:34:43,983
Say it again.
577
00:34:44,503 --> 00:34:45,273
Say what?
578
00:34:46,153 --> 00:34:47,233
The "shrews" thing.
579
00:34:48,543 --> 00:34:50,193
You heard it clearly.
580
00:34:52,593 --> 00:34:53,793
What are you going to do?
581
00:34:54,393 --> 00:34:55,873
I'm going to show you
582
00:34:56,503 --> 00:34:58,193
what a real shrew is like.
583
00:35:08,753 --> 00:35:09,433
I was wrong.
584
00:35:14,023 --> 00:35:16,433
- Good!
- Well done!
585
00:35:16,433 --> 00:35:17,153
You...
586
00:35:17,153 --> 00:35:18,993
You're a disgrace
to the educated people.
587
00:35:19,713 --> 00:35:21,473
- You just read a few more old books.
- His neck is reined in by a woman.
588
00:35:21,793 --> 00:35:22,913
What's the big deal?
589
00:35:23,113 --> 00:35:25,673
You don't know right from wrong.
590
00:35:26,233 --> 00:35:27,553
Since you are so warmhearted,
591
00:35:27,793 --> 00:35:28,513
fine,
592
00:35:29,113 --> 00:35:31,793
I'll calm you down today
593
00:35:34,633 --> 00:35:35,433
and let you know
594
00:35:35,713 --> 00:35:36,713
the first principle of being a man
595
00:35:37,313 --> 00:35:38,353
is not to be mean.
596
00:35:38,353 --> 00:35:39,753
I did it for your good.
597
00:35:47,143 --> 00:35:48,133
Can you swim?
598
00:35:49,113 --> 00:35:50,133
I can't swim.
599
00:35:50,273 --> 00:35:51,073
I can't.
600
00:35:55,433 --> 00:35:56,593
I can't swim.
601
00:35:57,473 --> 00:35:59,153
Help me.
602
00:36:02,273 --> 00:36:03,033
May I use it?
603
00:36:09,393 --> 00:36:10,473
What do you know?
604
00:36:11,033 --> 00:36:13,753
Never persuade a woman to be a concubine,
or you should be struck by lightning.
605
00:36:14,193 --> 00:36:16,193
A man who reads books
606
00:36:16,193 --> 00:36:18,033
doesn't even know such a simple truth,
607
00:36:18,353 --> 00:36:20,113
and dares to force
my sister to be a concubine.
608
00:36:21,233 --> 00:36:22,833
I did it for your good.
609
00:36:24,313 --> 00:36:25,073
You deserve it.
610
00:36:25,833 --> 00:36:27,513
Ask the government to arrest me.
611
00:36:27,513 --> 00:36:28,273
I'm not afraid.
612
00:36:29,593 --> 00:36:32,633
Don't you scholars cherish
your reputation most?
613
00:36:32,793 --> 00:36:34,313
Now everyone knows
614
00:36:34,513 --> 00:36:36,113
you've been thrown into the water
by a woman.
615
00:36:36,513 --> 00:36:39,433
I'll see how you live with it.
616
00:36:39,593 --> 00:36:40,393
You...
617
00:36:40,913 --> 00:36:42,713
You're a disgrace to scholars.
618
00:36:43,113 --> 00:36:43,753
A disgrace...
619
00:36:58,593 --> 00:36:59,353
Comfy.
620
00:37:00,033 --> 00:37:00,753
So comfy.
621
00:37:00,833 --> 00:37:01,633
Of course.
622
00:37:01,833 --> 00:37:02,913
(Zhang Haohao)
You're one of the few men
623
00:37:02,943 --> 00:37:04,033
(Top Beauty of Shuangxi Pavilion)
You're one of the few men
624
00:37:04,193 --> 00:37:05,873
that can enjoy my service
in the Eastern Capital.
625
00:37:08,433 --> 00:37:09,633
(Someone fell into the water!)
626
00:37:10,113 --> 00:37:10,673
(Help!)
627
00:37:10,673 --> 00:37:11,393
Someone fell into the water?
628
00:37:11,993 --> 00:37:13,393
Stop. I'm going to have a look.
629
00:37:16,313 --> 00:37:17,673
Hurry up.
630
00:37:19,593 --> 00:37:20,553
Who is this?
631
00:37:20,673 --> 00:37:22,473
Isn't it Scholar Du of the Academy?
632
00:37:22,793 --> 00:37:23,913
Who are you?
633
00:37:24,513 --> 00:37:26,313
Don't you recognize my voice?
634
00:37:26,313 --> 00:37:29,193
I'm the head of over a dozen of guilds
in the Eastern Capital.
635
00:37:29,193 --> 00:37:30,673
Chi Pan, the Palace Guard.
636
00:37:31,513 --> 00:37:32,353
Mr. Chi.
637
00:37:32,433 --> 00:37:33,953
Come on, help me.
638
00:37:34,113 --> 00:37:35,993
I have money. I'll give you money.
639
00:37:36,193 --> 00:37:37,793
Pooh. I don't feel like helping you.
640
00:37:37,913 --> 00:37:39,273
Who do you think you are?
641
00:37:39,433 --> 00:37:40,753
Dare you humiliate me with money?
642
00:37:40,953 --> 00:37:41,953
Stay there in the river.
643
00:37:41,953 --> 00:37:42,913
I have plenty of money.
644
00:37:44,833 --> 00:37:45,953
Chi-Chi Pan.
645
00:37:46,513 --> 00:37:48,393
What kind of a hero are you?
646
00:37:48,833 --> 00:37:49,753
You're Master One Less Than 13.
647
00:37:50,193 --> 00:37:51,153
Master One Less Than 13.
648
00:37:51,353 --> 00:37:52,033
You...
649
00:37:52,033 --> 00:37:53,913
You couldn't get rid of the name
for your whole life.
650
00:37:56,633 --> 00:37:57,433
Get him out.
651
00:37:59,113 --> 00:37:59,713
Help...
652
00:38:00,913 --> 00:38:01,793
Over there.
653
00:38:03,153 --> 00:38:04,673
Don't hit me on the head.
654
00:38:04,833 --> 00:38:05,433
Miss,
655
00:38:05,433 --> 00:38:06,953
why doesn't Mr. Chi
656
00:38:06,953 --> 00:38:08,353
like to be called
Master One Less Than 13?
657
00:38:09,633 --> 00:38:10,633
Because he is just
658
00:38:10,633 --> 00:38:12,593
the head of 12 guilds.
659
00:38:12,993 --> 00:38:14,713
He is one less.
660
00:38:20,193 --> 00:38:21,233
Still holding onto that wood, huh?
661
00:38:22,753 --> 00:38:24,433
I'm afraid
you'll throw me into the water again.
662
00:38:25,913 --> 00:38:27,073
You know it well, don't you?
663
00:38:28,193 --> 00:38:29,873
A civilian shouldn't offend an official.
664
00:38:30,033 --> 00:38:31,433
You? An official?
665
00:38:31,433 --> 00:38:32,673
Do you think you can cheat us?
666
00:38:33,033 --> 00:38:34,913
I'm a Presented Scholar.
667
00:38:35,073 --> 00:38:36,873
The official list is still posted there.
668
00:38:36,993 --> 00:38:39,513
I'm No. 27 in the Second Category.
669
00:38:39,513 --> 00:38:40,313
My name is Du Changfeng.
670
00:38:40,313 --> 00:38:41,273
Why don't you look into it?
671
00:38:42,633 --> 00:38:43,713
Sir, he is really a Presented Scholar.
672
00:38:44,233 --> 00:38:45,873
Sir, we shouldn't offend an official.
673
00:38:51,193 --> 00:38:51,913
Let him go.
674
00:38:53,233 --> 00:38:54,673
Thank you, Master Less Than 13.
675
00:39:04,813 --> 00:39:06,293
(Ouyang's Mansion)
676
00:39:06,313 --> 00:39:07,313
Shrimp.
677
00:39:07,593 --> 00:39:09,793
Such a big shrimp came out of my mouth.
678
00:39:09,913 --> 00:39:11,633
I was so humiliated.
679
00:39:12,353 --> 00:39:13,073
Changfeng.
680
00:39:13,353 --> 00:39:14,353
Don't you think
681
00:39:14,353 --> 00:39:15,673
the shrimp suits you well?
682
00:39:17,633 --> 00:39:18,753
I showed you this
683
00:39:18,753 --> 00:39:20,513
not for you to laugh at me.
684
00:39:20,513 --> 00:39:21,393
I'm trying to prove that
685
00:39:21,433 --> 00:39:23,593
they really made me look bad.
686
00:39:24,273 --> 00:39:25,153
All right.
687
00:39:25,833 --> 00:39:28,673
I know you did it for my good.
688
00:39:29,433 --> 00:39:31,153
But do you remember
689
00:39:31,153 --> 00:39:32,513
what I told you before?
690
00:39:35,833 --> 00:39:37,673
Don't just stand there. Give me a hand.
691
00:39:37,993 --> 00:39:38,953
I've already...
692
00:39:40,873 --> 00:39:41,513
Forget it.
693
00:39:42,433 --> 00:39:43,873
You should cook it tonight.
694
00:39:46,633 --> 00:39:47,433
But you're right.
695
00:39:48,153 --> 00:39:49,513
You tried to stop me again and again,
696
00:39:49,593 --> 00:39:50,393
but I wouldn't listen to you.
697
00:39:50,393 --> 00:39:51,753
I deserved to get myself into trouble.
698
00:39:52,753 --> 00:39:54,153
But why both of the young ladies
699
00:39:54,673 --> 00:39:55,673
are so vicious and mean?
700
00:39:57,473 --> 00:39:58,233
Ouyang,
701
00:39:58,993 --> 00:40:00,913
as your good friend,
702
00:40:01,833 --> 00:40:03,113
I must warn you.
703
00:40:04,073 --> 00:40:05,353
Zhao Pan'er
704
00:40:06,073 --> 00:40:07,433
isn't suitable to be a concubine.
705
00:40:07,753 --> 00:40:09,873
You'd better never see her again.
706
00:40:12,833 --> 00:40:14,153
Pan'er is a good girl.
707
00:40:15,233 --> 00:40:16,553
I really like her.
708
00:40:17,913 --> 00:40:19,353
Failing to make her my legal wife
709
00:40:20,233 --> 00:40:21,913
is my greatest regret in life.
710
00:40:27,553 --> 00:40:28,393
Forget it.
711
00:40:29,153 --> 00:40:30,313
You just said
712
00:40:30,633 --> 00:40:32,273
a woman threw you into the river.
713
00:40:32,633 --> 00:40:34,393
Do you remember what she looks like?
714
00:40:36,113 --> 00:40:37,073
She is in her 30s
715
00:40:37,593 --> 00:40:38,953
and talks like firecrackers going off.
716
00:40:40,873 --> 00:40:44,513
I remember
Zhao Pan'er called her Sanniang.
717
00:40:45,633 --> 00:40:46,553
Sun Sanniang?
718
00:40:48,153 --> 00:40:49,433
Why did she come here, too?
719
00:40:50,873 --> 00:40:52,393
Why? Is she hard to deal with?
720
00:40:52,793 --> 00:40:54,873
Did I get you into trouble?
721
00:40:54,993 --> 00:40:55,713
No, you didn't.
722
00:40:56,153 --> 00:40:58,353
Changfeng, on the contrary,
723
00:40:58,673 --> 00:40:59,833
you've done me a big favor.
724
00:41:00,833 --> 00:41:02,953
Mr. Ouyang, Miss Gao comes to visit you.
725
00:41:04,513 --> 00:41:06,393
Your future wife
comes to see her husband.
726
00:41:06,753 --> 00:41:08,073
Changfeng, you...
727
00:41:08,513 --> 00:41:09,753
(Auspiciousness)
You should hide somewhere.
728
00:41:09,753 --> 00:41:11,793
No, I've never seen Miss Gao.
729
00:41:11,833 --> 00:41:12,673
You're short-sighted.
730
00:41:12,673 --> 00:41:13,553
You can't see her clearly anyway.
731
00:41:13,553 --> 00:41:14,273
No, no.
732
00:41:14,313 --> 00:41:15,313
Sorry to bother you.
733
00:41:24,213 --> 00:41:29,973
(Breeze Brings Integrity)
734
00:41:33,713 --> 00:41:34,633
Miss Gao.
735
00:41:35,053 --> 00:41:38,293
(Gao Hui, the Only Daughter of Gao Hu)
736
00:41:39,353 --> 00:41:40,513
When I went to the palace today,
737
00:41:40,553 --> 00:41:42,313
I got a good piece of ink from my aunt.
738
00:41:42,513 --> 00:41:43,713
I brought it to you specially.
739
00:41:44,273 --> 00:41:46,033
See if you like it.
740
00:41:50,553 --> 00:41:51,873
Consort Xian's ink
741
00:41:52,073 --> 00:41:53,833
must be a rare treasure in the world.
742
00:41:54,393 --> 00:41:56,153
How could the son
of a humble family have it?
743
00:41:57,593 --> 00:41:58,553
No big deal.
744
00:41:58,873 --> 00:42:00,153
It's just a piece of ink.
745
00:42:01,593 --> 00:42:03,193
When we get married and
746
00:42:03,433 --> 00:42:04,943
(Mrs. Jiang, Gao Hui's Wet Nurse)
go to the palace to express gratitude,
747
00:42:04,953 --> 00:42:06,873
it won't be hard to ask His Majesty
748
00:42:06,873 --> 00:42:08,073
for some royal ink.
749
00:42:08,833 --> 00:42:09,473
And,
750
00:42:09,793 --> 00:42:11,193
I've told you many times.
751
00:42:11,193 --> 00:42:12,433
Don't regard me as an outsider.
752
00:42:13,233 --> 00:42:14,713
Call me Hui, remember?
753
00:42:17,033 --> 00:42:18,513
I'd better call you Miss Hui.
754
00:42:19,473 --> 00:42:20,153
OK, then.
755
00:42:25,273 --> 00:42:26,553
We haven't seen each other for days.
756
00:42:26,553 --> 00:42:27,673
Do you miss me?
757
00:42:29,993 --> 00:42:30,633
I...
758
00:42:31,113 --> 00:42:31,993
Miss.
759
00:42:34,713 --> 00:42:35,993
The Crown Prince is a killjoy.
760
00:42:36,313 --> 00:42:37,953
He got ill
761
00:42:38,193 --> 00:42:39,433
right before
762
00:42:39,433 --> 00:42:41,953
His Majesty
was about to grant our marriage.
763
00:42:42,553 --> 00:42:43,473
Otherwise,
764
00:42:43,713 --> 00:42:45,273
we should have got married by now.
765
00:42:46,713 --> 00:42:47,713
Miss, be prudent.
766
00:42:49,073 --> 00:42:50,153
All right, Nanny.
767
00:42:50,513 --> 00:42:51,633
There are no other people here.
768
00:42:51,833 --> 00:42:52,833
Why can't I complain about
the Crown Prince?
769
00:42:53,313 --> 00:42:54,753
He isn't Her Majesty's own son.
770
00:42:55,513 --> 00:42:57,433
Miss, just get down to business.
771
00:43:00,953 --> 00:43:01,593
OK.
772
00:43:06,073 --> 00:43:06,793
Xu,
773
00:43:07,033 --> 00:43:08,473
I heard from the servants that
774
00:43:09,033 --> 00:43:10,193
several days ago,
775
00:43:10,433 --> 00:43:12,233
you seemed to have
776
00:43:12,593 --> 00:43:14,593
talked with a young lady
in front of our mansion.
777
00:44:46,893 --> 00:44:52,553
♪A feeling of depression♪
778
00:44:52,903 --> 00:44:59,013
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
779
00:44:59,013 --> 00:45:04,333
♪How can we forget each other♪
780
00:45:04,333 --> 00:45:08,923
♪Wind blows and time flies♪
781
00:45:10,843 --> 00:45:16,553
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
782
00:45:16,903 --> 00:45:22,423
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
783
00:45:22,923 --> 00:45:28,283
♪Emotions go on and on♪
784
00:45:28,463 --> 00:45:33,733
♪Because time is short but love is hot♪
785
00:45:34,413 --> 00:45:37,543
♪Stars wink for you♪
786
00:45:37,543 --> 00:45:40,393
♪Romance is crazy about you♪
787
00:45:40,393 --> 00:45:43,273
♪Who even waits for you♪
788
00:45:43,473 --> 00:45:46,473
♪Until the end of her life♪
789
00:45:46,473 --> 00:45:49,283
♪When I look back one day♪
790
00:45:49,403 --> 00:45:52,523
♪I'll let go of everything♪
791
00:45:52,843 --> 00:45:59,033
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
792
00:45:59,033 --> 00:46:04,473
♪Ah Ah Ah♪
793
00:46:04,473 --> 00:46:10,443
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
794
00:46:10,953 --> 00:46:16,453
♪Ah Ah Ah♪
795
00:46:16,453 --> 00:46:24,623
♪I'll enjoy a simple life with you♪
52308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.