Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,013 --> 00:01:39,733
=Episode 6=
17
00:01:41,873 --> 00:01:44,233
Where is the divorcing letter?
18
00:01:44,673 --> 00:01:45,433
Here.
19
00:01:45,833 --> 00:01:47,553
I never wrote such a letter.
It's fabricated.
20
00:01:47,793 --> 00:01:49,073
It has your fingerprint on it.
21
00:01:54,393 --> 00:01:55,073
He is eating it.
22
00:01:55,513 --> 00:01:56,273
He's swallowed it.
23
00:01:58,393 --> 00:02:00,473
What can you do without the letter?
24
00:02:01,273 --> 00:02:02,713
Pan'er, what to do now?
25
00:02:03,713 --> 00:02:04,393
Don't worry.
26
00:02:04,913 --> 00:02:06,633
I knew he would deny it.
27
00:02:08,943 --> 00:02:09,913
Let me see.
28
00:02:10,943 --> 00:02:12,593
I'm afraid that you would
miss something,
29
00:02:13,033 --> 00:02:14,273
in such a high mood.
30
00:02:14,553 --> 00:02:15,753
I won't.
31
00:02:15,753 --> 00:02:17,233
How could I miss anything?
32
00:02:18,233 --> 00:02:19,793
How can you divorce me?
33
00:02:19,913 --> 00:02:20,873
How will I live in the future?
34
00:02:20,873 --> 00:02:21,713
What's wrong with you?
35
00:02:29,113 --> 00:02:30,433
The real letter is here.
36
00:02:31,713 --> 00:02:33,033
The one he swallowed is fake.
37
00:02:34,513 --> 00:02:35,193
Smart.
38
00:02:35,193 --> 00:02:36,033
So smart.
39
00:02:36,633 --> 00:02:37,753
The proof is irrefutable.
40
00:02:37,993 --> 00:02:39,033
Will you still deny it?
41
00:02:40,713 --> 00:02:42,353
Yes, the proof is irrefutable.
42
00:02:45,593 --> 00:02:46,393
Order!
43
00:02:46,593 --> 00:02:49,793
Silence!
44
00:02:50,553 --> 00:02:51,433
Zhou She.
45
00:02:51,433 --> 00:02:53,533
(Upright and Honest)
46
00:02:54,113 --> 00:02:55,553
You have breached the law
47
00:02:55,793 --> 00:02:56,833
by plundering official performers.
48
00:02:57,233 --> 00:02:59,433
You should be executed
spine flogging of 60
49
00:02:59,913 --> 00:03:00,993
and exiled 2,000 miles away by law.
50
00:03:01,473 --> 00:03:03,673
Considering that you're
the first offender,
51
00:03:04,113 --> 00:03:05,473
deserving sympathetic understanding,
52
00:03:05,793 --> 00:03:07,673
I sentence you hip flogging of 15
53
00:03:08,193 --> 00:03:10,673
and a ransom of copper 80 jin.
[*Equals to 8,000 copper coins.]
54
00:03:11,513 --> 00:03:12,713
Thank you, your honor,
55
00:03:12,913 --> 00:03:13,993
for your wisdom.
56
00:03:15,993 --> 00:03:16,673
What?
57
00:03:17,073 --> 00:03:18,593
Look what he did to Yinzhang.
58
00:03:18,793 --> 00:03:20,593
It only costs him a flogging
and several coins.
59
00:03:20,713 --> 00:03:21,473
That's it?
60
00:03:21,993 --> 00:03:22,913
Unreasonable!
61
00:03:22,993 --> 00:03:24,153
Thank you, your honor,
62
00:03:24,233 --> 00:03:25,433
for your wisdom.
63
00:03:25,833 --> 00:03:26,913
Hold on, your honor.
64
00:03:27,233 --> 00:03:28,833
Isn't the sentence too mild?
65
00:03:29,093 --> 00:03:29,673
(Impartial and Just)
66
00:03:29,673 --> 00:03:30,513
(Impartial and Just)
This is a court.
67
00:03:31,033 --> 00:03:32,033
Are you the magistrate
68
00:03:32,153 --> 00:03:33,193
or me?
69
00:03:33,633 --> 00:03:34,993
But she's wounded.
70
00:03:35,113 --> 00:03:36,633
Look, he beat her.
71
00:03:36,793 --> 00:03:37,553
Please look.
72
00:03:37,913 --> 00:03:38,553
Look.
73
00:03:39,273 --> 00:03:40,993
You're a woman.
74
00:03:41,193 --> 00:03:42,153
What do you know about laws?
75
00:03:45,313 --> 00:03:46,433
He's being partial.
76
00:03:46,913 --> 00:03:47,513
Yeah.
77
00:03:48,993 --> 00:03:52,073
Your honor, I'm not familiar
with laws as you are.
78
00:03:52,393 --> 00:03:53,673
But I know,
79
00:03:54,073 --> 00:03:55,113
in the second year of Duangong,
80
00:03:55,233 --> 00:03:57,033
Emperor Taizong issued
an imperial edict that
81
00:03:57,513 --> 00:03:58,953
people who have committed
frivolous crimes
82
00:03:59,273 --> 00:04:01,513
shall be punished flogging
and exiled,
83
00:04:02,193 --> 00:04:03,313
no ransom is ever demanded.
84
00:04:03,913 --> 00:04:07,113
How Zhou She can be ransomed?
85
00:04:11,273 --> 00:04:13,553
Justice, your honor!
86
00:04:13,753 --> 00:04:20,473
Justice! Justice! Justice!
87
00:04:20,473 --> 00:04:21,153
Watch your tongue!
88
00:04:22,633 --> 00:04:24,153
How presumptuous you are!
89
00:04:25,313 --> 00:04:27,833
Women should be chaste and gentle.
90
00:04:28,353 --> 00:04:30,193
You claim to be a good citizen,
91
00:04:30,553 --> 00:04:33,113
but you make groundless accusations
and open threats,
92
00:04:33,553 --> 00:04:35,753
neither ever be done by good citizens.
93
00:04:36,593 --> 00:04:37,793
Zhou She is guilty, no doubt.
94
00:04:38,433 --> 00:04:39,913
You're not innocent either.
95
00:04:40,313 --> 00:04:42,673
Guards. Seize her!
96
00:04:44,113 --> 00:04:44,713
No.
97
00:04:44,713 --> 00:04:45,233
Go away.
98
00:04:45,233 --> 00:04:45,793
You can't do this.
99
00:04:46,633 --> 00:04:47,313
No.
100
00:04:47,833 --> 00:04:48,593
Pan'er.
101
00:04:50,873 --> 00:04:52,193
You want to talk about laws.
102
00:04:52,633 --> 00:04:54,353
I'll talk about it with you.
103
00:04:54,993 --> 00:04:56,393
You disrespected the court,
104
00:04:56,513 --> 00:04:57,673
and interrupted proceedings.
105
00:04:57,993 --> 00:05:00,193
You should be spine-flogged
ten times by law.
106
00:05:01,273 --> 00:05:03,313
Zhao, do you agree?
107
00:05:04,313 --> 00:05:05,233
No, I don't.
108
00:05:06,073 --> 00:05:08,553
Good. Ten more times.
109
00:05:10,913 --> 00:05:12,393
You're just, your honor.
110
00:05:13,033 --> 00:05:14,473
Flog her. Flog her hard.
111
00:05:15,393 --> 00:05:16,233
Mercy, your honor.
112
00:05:16,473 --> 00:05:17,353
You can't do this.
113
00:05:17,793 --> 00:05:20,233
She would die being flogged 20 times.
114
00:05:20,833 --> 00:05:21,833
Flog me if you want.
115
00:05:22,153 --> 00:05:23,753
She offended you because of me.
116
00:05:24,033 --> 00:05:25,273
You can punish me instead.
117
00:05:25,513 --> 00:05:26,633
What do you mean she offended me
118
00:05:26,633 --> 00:05:27,633
because of you?
119
00:05:28,033 --> 00:05:28,793
Pull them apart.
120
00:05:29,113 --> 00:05:29,873
Mercy, your honor.
121
00:05:29,873 --> 00:05:30,873
- No, your honor.
- Mercy, your honor.
122
00:05:30,873 --> 00:05:32,193
No, no.
123
00:05:32,233 --> 00:05:32,913
Do it.
124
00:05:32,913 --> 00:05:35,033
Mercy, your honor!
125
00:05:35,203 --> 00:05:36,193
Take it away.
126
00:05:36,193 --> 00:05:36,993
Your honor.
127
00:05:37,593 --> 00:05:38,353
How can they do this!
128
00:05:38,353 --> 00:05:40,173
(Upright and Honest)
129
00:05:41,193 --> 00:05:42,153
Don't do it, your honor.
130
00:05:42,193 --> 00:05:42,993
Don't.
131
00:05:47,713 --> 00:05:49,073
Where is justice?
132
00:05:49,393 --> 00:05:50,313
God, look at this.
133
00:05:51,113 --> 00:05:51,833
Yeah.
134
00:05:53,233 --> 00:05:53,993
No.
135
00:05:54,883 --> 00:05:55,913
Do it.
136
00:05:56,313 --> 00:05:57,193
You can't do it.
137
00:06:35,593 --> 00:06:36,513
Who are you?
138
00:06:53,313 --> 00:06:54,113
My lord.
139
00:06:54,633 --> 00:06:55,953
When did you arrive Huating?
140
00:06:56,873 --> 00:06:59,353
I'm passing by,
so I came to have a look.
141
00:07:00,513 --> 00:07:01,273
Muddlehead!
142
00:07:01,913 --> 00:07:03,313
The defendant is innocent.
143
00:07:03,553 --> 00:07:05,433
How can you punish her so severely?
144
00:07:05,593 --> 00:07:06,793
What…what is going on?
145
00:07:06,833 --> 00:07:07,793
Why did you stop?
146
00:07:09,833 --> 00:07:10,553
What are you doing?
147
00:07:10,713 --> 00:07:11,513
Who are you?
148
00:07:11,713 --> 00:07:13,753
It's fine. Don't mind him.
149
00:07:14,113 --> 00:07:15,033
Continue on the sentence.
150
00:07:16,273 --> 00:07:18,193
How should I sentence
151
00:07:18,473 --> 00:07:19,833
in such a situation?
152
00:07:20,393 --> 00:07:21,633
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
By laws.
153
00:07:21,633 --> 00:07:22,433
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
154
00:07:22,433 --> 00:07:23,583
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
Women and children should be treated
155
00:07:23,603 --> 00:07:24,633
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
with leniency in court.
156
00:07:24,633 --> 00:07:26,353
This is antiquity of custom.
157
00:07:27,153 --> 00:07:29,073
I won't interfere in it.
158
00:07:29,513 --> 00:07:31,793
Just do it as you wish.
159
00:07:33,553 --> 00:07:34,953
They always say that
160
00:07:35,233 --> 00:07:38,353
there are many local officials
bending the law.
161
00:07:39,033 --> 00:07:41,873
Zhou She is one of the rich.
162
00:07:42,153 --> 00:07:44,473
I have to sit in and listen,
163
00:07:44,793 --> 00:07:46,833
so I can defend you when the others
164
00:07:46,833 --> 00:07:48,913
slander you, right?
165
00:07:49,513 --> 00:07:50,193
Yes, yes.
166
00:07:51,713 --> 00:07:52,993
Thanks, my lord.
167
00:07:53,633 --> 00:07:54,393
Please sit.
168
00:07:55,913 --> 00:07:57,233
How can he settle a lawsuit like this?
169
00:07:57,233 --> 00:07:57,993
Yeah.
170
00:07:59,313 --> 00:08:00,193
Yeah, look.
171
00:08:02,253 --> 00:08:04,213
(Upright and Honest)
172
00:08:04,473 --> 00:08:05,593
Order! Order!
173
00:08:05,713 --> 00:08:08,633
Silence!
174
00:08:09,273 --> 00:08:10,113
Don't push me.
175
00:08:13,793 --> 00:08:14,553
Zhou She.
176
00:08:21,113 --> 00:08:22,673
You have breached the law
177
00:08:22,833 --> 00:08:23,953
by plundering official performers
178
00:08:24,433 --> 00:08:26,633
and abusing women.
179
00:08:27,713 --> 00:08:29,953
You should be tattooed on the face
and exiled 3,000 miles away
180
00:08:30,193 --> 00:08:31,393
and suffer spine flogging of 30.
181
00:08:32,473 --> 00:08:34,823
And there is no actual evidence
for what you have accused
182
00:08:34,913 --> 00:08:35,913
of Zhao and Song.
183
00:08:36,393 --> 00:08:38,153
They are free to go home,
184
00:08:38,313 --> 00:08:39,313
and free to marry.
185
00:08:40,033 --> 00:08:43,033
Song shall have the ownership
of the estate of Zhou
186
00:08:44,393 --> 00:08:45,793
according to the divorcing letter.
187
00:08:46,113 --> 00:08:47,073
Thanks, your honor.
188
00:08:48,233 --> 00:08:51,593
- Great!
- Great!
189
00:08:56,073 --> 00:08:56,793
Execute!
190
00:08:57,913 --> 00:08:58,473
Thanks, your honor!
191
00:08:58,473 --> 00:08:59,193
Mercy, your honor!
192
00:08:59,193 --> 00:09:00,153
Mercy!
193
00:09:00,593 --> 00:09:01,393
Your honor!
194
00:09:01,393 --> 00:09:02,793
- Pan'er, did I hear it right?
- Mercy! Your honor!
195
00:09:03,633 --> 00:09:05,553
Yes, he'll be tattooed and exiled.
196
00:09:05,593 --> 00:09:06,473
He deserves it!
197
00:09:06,633 --> 00:09:07,793
Wise judgement, your honor!
198
00:09:08,273 --> 00:09:09,033
Bravo!
199
00:09:09,513 --> 00:09:10,193
Beat him!
200
00:09:10,953 --> 00:09:11,713
Easy, my lords.
201
00:09:13,033 --> 00:09:13,873
He deserves severe punishment.
202
00:09:14,033 --> 00:09:14,793
- Beat him!
- Beat him hard!
203
00:09:18,043 --> 00:09:18,663
Great!
204
00:09:18,663 --> 00:09:19,883
He had it coming!
205
00:10:11,113 --> 00:10:12,153
I knew it was you.
206
00:10:13,713 --> 00:10:15,233
You were almost killed in court.
207
00:10:15,593 --> 00:10:16,473
Be careful.
208
00:10:18,313 --> 00:10:19,673
I'm tough.
209
00:10:20,033 --> 00:10:20,953
Like you.
210
00:10:21,393 --> 00:10:22,873
Flogging of 20 won't kill me.
211
00:10:45,593 --> 00:10:46,913
And that Prefect Xu.
212
00:10:47,033 --> 00:10:48,033
He was helping us.
213
00:10:48,473 --> 00:10:49,873
Does it mean you're okay now?
214
00:10:50,833 --> 00:10:52,233
I won't die in a while.
215
00:10:52,753 --> 00:10:53,513
Good.
216
00:10:57,113 --> 00:10:57,753
What?
217
00:10:57,993 --> 00:10:59,193
Your patron
218
00:10:59,473 --> 00:11:00,473
made you unhappy again?
219
00:11:00,753 --> 00:11:01,873
He's not my patron.
220
00:11:02,553 --> 00:11:03,673
But with his help,
221
00:11:04,033 --> 00:11:04,873
Yang's case
222
00:11:05,073 --> 00:11:06,353
would be settled very soon.
223
00:11:06,913 --> 00:11:07,633
Good.
224
00:11:08,913 --> 00:11:09,913
Let me see your hand.
225
00:11:11,233 --> 00:11:11,913
Pan'er.
226
00:11:12,473 --> 00:11:13,313
You're here.
227
00:11:15,593 --> 00:11:16,193
Mr. Gu.
228
00:11:16,193 --> 00:11:17,873
You're behind all of this?
229
00:11:23,473 --> 00:11:24,393
What's wrong with her?
230
00:11:25,193 --> 00:11:27,193
They talked harshly about her.
231
00:11:28,073 --> 00:11:29,993
Some of them don't know
what are musicians
232
00:11:29,993 --> 00:11:30,953
and what are performers.
233
00:11:31,033 --> 00:11:32,433
They call her whore.
234
00:11:32,753 --> 00:11:33,833
Don't listen to them.
235
00:11:34,913 --> 00:11:35,993
Yinzhang, stop crying.
236
00:11:36,353 --> 00:11:38,513
This is Mr. Gu, who saved us today.
237
00:11:38,633 --> 00:11:39,833
Thanks to him.
238
00:11:42,833 --> 00:11:44,193
Thanks, Mr. Gu.
239
00:11:45,433 --> 00:11:46,153
You don't have to.
240
00:12:05,993 --> 00:12:06,513
Easy.
241
00:12:06,513 --> 00:12:07,273
Faster. Faster.
242
00:12:13,833 --> 00:12:14,633
Zhao Pan'er!
243
00:13:00,153 --> 00:13:01,553
Yinzhang, are you alright?
244
00:13:03,113 --> 00:13:03,713
I'm fine.
245
00:13:03,993 --> 00:13:05,793
Yinzhang, are you hurt?
246
00:13:06,193 --> 00:13:06,993
No, I'm fine.
247
00:13:08,513 --> 00:13:10,273
Thanks, Mr. Gu.
248
00:13:10,593 --> 00:13:11,633
I…I don't know how to repay it,
249
00:13:11,713 --> 00:13:12,393
only wish to…
250
00:13:12,513 --> 00:13:13,393
It's no big deal.
251
00:13:14,193 --> 00:13:15,593
I've asked my man
252
00:13:15,593 --> 00:13:16,393
to redeem your pipa.
253
00:13:23,033 --> 00:13:24,033
My moon.
254
00:13:25,233 --> 00:13:26,273
Thank you, Mr. Gu.
255
00:13:36,113 --> 00:13:37,913
This is all because
256
00:13:38,433 --> 00:13:41,153
of my bad management, commander.
257
00:13:41,713 --> 00:13:42,753
My apologies.
258
00:13:43,713 --> 00:13:44,993
Are you pleased
259
00:13:45,313 --> 00:13:46,593
for what I did?
260
00:13:46,873 --> 00:13:47,873
Thanks.
261
00:13:50,833 --> 00:13:52,673
Sorry for this, my ladies.
262
00:13:52,993 --> 00:13:53,593
You flattered us.
263
00:13:53,953 --> 00:13:54,873
Many thanks, my lord.
264
00:13:56,243 --> 00:13:57,433
Don't mention it.
265
00:13:57,693 --> 00:13:58,713
Oh,
266
00:13:58,903 --> 00:14:01,633
I heard that Ms. Zhao
is heading to the Capital.
267
00:14:01,643 --> 00:14:04,193
I've arranged the fastest stagecoach.
268
00:14:05,393 --> 00:14:06,753
There are eight days until Grain Rain.
269
00:14:07,793 --> 00:14:09,153
Horses and wheelers will be changed
270
00:14:09,153 --> 00:14:10,193
in each posthouse.
271
00:14:10,233 --> 00:14:10,993
Please don't worry.
272
00:14:11,233 --> 00:14:11,913
You will arrive in the Capital
273
00:14:11,913 --> 00:14:12,993
within seven days.
274
00:14:13,353 --> 00:14:15,993
Please arrange another carriage
275
00:14:15,993 --> 00:14:17,393
to send the others back to Qiantang.
276
00:14:17,793 --> 00:14:18,673
I'm not going back.
277
00:14:19,113 --> 00:14:20,433
I have nowhere to go.
278
00:14:20,993 --> 00:14:22,073
I'm going with Pan'er.
279
00:14:22,913 --> 00:14:24,273
I can make some help
280
00:14:24,553 --> 00:14:25,793
if anything happens.
281
00:14:26,833 --> 00:14:27,793
I'm not going back either.
282
00:14:28,433 --> 00:14:29,953
This case is spreading so fast.
283
00:14:30,593 --> 00:14:31,433
The whole Jiangnan
284
00:14:31,633 --> 00:14:33,393
would know it in a few days.
285
00:14:34,033 --> 00:14:35,393
I'm too ashamed to go back.
286
00:14:36,393 --> 00:14:37,113
Pan'er,
287
00:14:37,633 --> 00:14:39,153
take me with you,
288
00:14:39,393 --> 00:14:40,433
let's go find Ouyang together, okay?
289
00:14:41,873 --> 00:14:43,313
But your musician register
is still in Qiantang.
290
00:14:44,913 --> 00:14:45,833
This is not hard.
291
00:14:46,473 --> 00:14:49,073
Hangzhou Music Bureau
is not my range,
292
00:14:49,073 --> 00:14:50,353
but I can write a letter
293
00:14:50,913 --> 00:14:52,913
asking Miss Song to do something
for me
294
00:14:53,433 --> 00:14:54,993
in the Music Division.
295
00:14:55,113 --> 00:14:58,513
So all of you can go to the Capital.
296
00:14:59,113 --> 00:14:59,753
Really?
297
00:15:00,233 --> 00:15:00,913
That's so great!
298
00:15:01,193 --> 00:15:02,153
Thanks, my lord.
299
00:15:03,833 --> 00:15:06,073
Please follow me, my ladies.
300
00:15:06,433 --> 00:15:07,313
Let's go, Yinzhang.
301
00:15:24,193 --> 00:15:24,873
What?
302
00:15:25,593 --> 00:15:26,913
You have won the case
303
00:15:26,913 --> 00:15:27,873
and will arrive the Capital in time.
304
00:15:28,033 --> 00:15:29,073
You should be happy.
305
00:15:30,313 --> 00:15:31,593
I'm not unhappy.
306
00:15:32,473 --> 00:15:33,873
I was just frightened.
307
00:15:34,593 --> 00:15:35,953
Not recovered yet.
308
00:15:36,193 --> 00:15:36,913
Liar.
309
00:15:37,113 --> 00:15:37,673
I'm not lying.
310
00:15:37,673 --> 00:15:38,233
Admit it.
311
00:15:38,633 --> 00:15:39,313
I'm not a liar.
312
00:15:40,113 --> 00:15:41,113
Are you scared?
313
00:15:42,233 --> 00:15:43,033
Gu Qianfan…
314
00:15:43,033 --> 00:15:44,393
I know you're scared.
315
00:15:46,113 --> 00:15:47,833
What the county magistrate
did just now
316
00:15:48,113 --> 00:15:49,513
was completely
beyond your expectations.
317
00:15:50,353 --> 00:15:51,993
Yes, you're usually
318
00:15:52,113 --> 00:15:53,073
a witted girl
319
00:15:53,473 --> 00:15:54,313
and have your resorts.
320
00:15:54,833 --> 00:15:56,673
You're smart and always get
what you want
321
00:15:56,673 --> 00:15:57,513
among folks.
322
00:15:57,793 --> 00:15:59,673
Even a canny businessman
like Zhou She
323
00:15:59,873 --> 00:16:01,273
was easily manipulated by you.
324
00:16:02,313 --> 00:16:04,033
But when it comes to
the government officials,
325
00:16:04,593 --> 00:16:05,953
you will have no chance at all.
326
00:16:07,313 --> 00:16:08,113
You should know,
327
00:16:08,833 --> 00:16:10,873
a small official like
the magistrate of Huating
328
00:16:10,953 --> 00:16:13,073
can almost kill you,
329
00:16:13,433 --> 00:16:14,393
what will you do in the Capital?
330
00:16:15,553 --> 00:16:17,033
Your rivals will be a Third Graduate,
331
00:16:17,633 --> 00:16:19,513
and the relatives of the emperor.
332
00:16:24,593 --> 00:16:25,673
You're right.
333
00:16:27,193 --> 00:16:28,393
But I will figure it out myself
334
00:16:29,393 --> 00:16:30,593
if anything happens.
335
00:16:33,313 --> 00:16:34,913
Figure it out yourself?
336
00:16:39,753 --> 00:16:41,633
It's not easy living in the Capital.
337
00:16:42,793 --> 00:16:44,193
If anything happens to you,
338
00:16:45,393 --> 00:16:47,073
even I may not be able to protect you.
339
00:16:51,353 --> 00:16:52,073
Gu Qianfan,
340
00:16:54,113 --> 00:16:55,553
what do you want me to do?
341
00:16:56,913 --> 00:16:58,793
If you don't want me
to go to the Capital,
342
00:16:59,273 --> 00:17:00,793
why are you arranging
the carriage for me?
343
00:17:00,793 --> 00:17:02,313
If you want me to go,
344
00:17:02,433 --> 00:17:03,913
why are you telling me all this?
345
00:17:08,273 --> 00:17:09,143
I'm afraid you would regret it.
346
00:17:11,833 --> 00:17:12,863
I won't.
347
00:17:14,833 --> 00:17:15,913
I don't need your help anymore.
348
00:17:17,713 --> 00:17:19,273
You've helped me too many times.
349
00:17:21,713 --> 00:17:22,833
I don't know how to pay you back.
350
00:17:27,073 --> 00:17:27,913
Did I ask you to pay me back?
351
00:17:30,633 --> 00:17:31,553
You can refuse,
352
00:17:32,633 --> 00:17:33,793
but I have to pay pack.
353
00:17:35,313 --> 00:17:37,353
The Night Revels and the money,
354
00:17:39,033 --> 00:17:40,233
I'll give them back.
355
00:17:50,313 --> 00:17:52,233
As well as the interest.
356
00:17:56,913 --> 00:17:57,713
See you then.
357
00:17:58,393 --> 00:17:59,233
Take care.
358
00:18:02,073 --> 00:18:02,833
Are you…
359
00:18:05,113 --> 00:18:06,033
Not going to the Capital?
360
00:18:07,593 --> 00:18:08,433
None of your business.
361
00:18:31,793 --> 00:18:32,633
This is yours.
362
00:18:35,553 --> 00:18:40,963
♪A feeling of depression♪
363
00:18:41,543 --> 00:18:47,113
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
364
00:18:47,563 --> 00:18:52,833
♪How can we forget each other♪
365
00:18:52,993 --> 00:18:57,773
♪Wind blows and time flies♪
366
00:18:59,533 --> 00:19:05,233
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
367
00:19:05,593 --> 00:19:10,953
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
368
00:19:12,433 --> 00:19:13,233
First seen but close.
369
00:19:13,243 --> 00:19:17,063
♪Emotions go on and on♪
370
00:19:17,063 --> 00:19:18,383
♪Because time is short♪
371
00:19:18,393 --> 00:19:19,633
Familiar but aloof.
372
00:19:19,633 --> 00:19:22,323
♪But love is hot♪
373
00:19:23,073 --> 00:19:26,163
♪Stars wink for you♪
374
00:19:26,163 --> 00:19:29,023
♪Romance is crazy about you♪
375
00:19:29,023 --> 00:19:32,163
♪Who even waits for you♪
376
00:19:32,163 --> 00:19:35,123
♪Until the end of her life♪
377
00:19:35,123 --> 00:19:38,033
♪When I look back one day♪
378
00:19:38,033 --> 00:19:41,133
♪I'll let go of everything♪
379
00:19:41,463 --> 00:19:48,733
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
380
00:19:55,053 --> 00:19:57,893
(Huating County Government)
381
00:20:12,933 --> 00:20:15,693
(Righteousness and Virtue)
382
00:20:17,793 --> 00:20:18,513
My lord.
383
00:20:18,793 --> 00:20:19,713
I've been waiting
384
00:20:19,713 --> 00:20:21,513
for the Minister for a long time.
385
00:20:22,033 --> 00:20:23,633
Can I know when…
386
00:20:24,193 --> 00:20:24,913
What?
387
00:20:25,313 --> 00:20:26,433
Are you impatient?
388
00:20:26,953 --> 00:20:27,953
You can leave.
389
00:20:28,953 --> 00:20:30,313
You're Qiantang's magistrate,
390
00:20:30,713 --> 00:20:31,953
and you're beyond the reach
391
00:20:32,273 --> 00:20:34,153
of the Minister,
392
00:20:34,873 --> 00:20:35,513
aren't you?
393
00:20:35,993 --> 00:20:36,713
Please don't say this.
394
00:20:37,073 --> 00:20:37,993
I'm honored to being
395
00:20:37,993 --> 00:20:39,073
called by the Minister.
396
00:20:44,413 --> 00:20:46,533
(Righteousness and Virtue)
397
00:20:50,233 --> 00:20:51,233
I just want to know
398
00:20:51,313 --> 00:20:52,513
what makes
399
00:20:52,633 --> 00:20:54,313
the Minister come to Qiantang himself.
400
00:20:54,713 --> 00:20:56,233
I'm just an arranger.
401
00:20:57,033 --> 00:20:57,993
You can ask
402
00:20:58,713 --> 00:20:59,993
the Minister yourself
403
00:21:01,593 --> 00:21:02,633
once he arrives.
404
00:21:10,213 --> 00:21:14,013
(Righteousness and Virtue)
405
00:21:37,313 --> 00:21:39,353
Greetings, My lord.
406
00:21:39,913 --> 00:21:41,073
It's been years since the last time
407
00:21:41,153 --> 00:21:42,913
we met in the Ministry of Personnel.
408
00:21:43,433 --> 00:21:44,713
I hope you're doing well.
409
00:21:47,713 --> 00:21:50,993
You're doing a great job here.
410
00:21:52,313 --> 00:21:53,193
Thanks for the praise.
411
00:21:53,673 --> 00:21:54,633
I'm flattered.
412
00:21:55,153 --> 00:21:55,913
I really am.
413
00:21:58,193 --> 00:22:00,473
I've brought you
414
00:22:01,073 --> 00:22:03,433
three gifts
415
00:22:03,833 --> 00:22:07,633
for the great job you did.
416
00:22:32,433 --> 00:22:33,273
Forgive me, my lord.
417
00:22:33,793 --> 00:22:35,353
I don't know what I did wrong.
418
00:22:36,953 --> 00:22:38,393
You privately opened the sea channels
419
00:22:38,993 --> 00:22:42,313
for the Nanyang merchants
to Hangzhou.
420
00:22:42,953 --> 00:22:44,233
I can turn a blind eye to it.
421
00:22:45,393 --> 00:22:48,473
You killed Yang Zhiyuan and his family.
422
00:22:48,473 --> 00:22:50,073
I can ignore it, too.
423
00:22:50,873 --> 00:22:53,753
But you conspired with Lei Jing
424
00:22:53,753 --> 00:22:55,313
for my son's life.
425
00:22:56,193 --> 00:22:56,873
Your son…
426
00:22:56,953 --> 00:23:00,073
Then I'll have your life first.
427
00:23:02,273 --> 00:23:03,313
Your son…
428
00:23:03,713 --> 00:23:04,873
No, no.
429
00:23:05,353 --> 00:23:06,353
I've never seen your son.
430
00:23:09,973 --> 00:23:13,573
(Notice)
431
00:23:14,853 --> 00:23:16,413
(Notice)
432
00:23:18,833 --> 00:23:20,113
I'm completely unknown of this.
433
00:23:20,233 --> 00:23:21,593
I have no intention to offend your son.
434
00:23:21,713 --> 00:23:22,793
I beg you, my lord.
435
00:23:22,953 --> 00:23:24,473
Please spare my life.
436
00:23:24,713 --> 00:23:25,353
I…
437
00:23:25,833 --> 00:23:27,913
I have more than 400 million coins.
438
00:23:28,073 --> 00:23:29,713
It's all yours if you spare my life.
439
00:23:29,833 --> 00:23:31,873
Please be merciful.
440
00:23:32,193 --> 00:23:33,353
Your life is too cheap.
441
00:23:34,633 --> 00:23:37,073
Nothing can buy my son's life.
442
00:23:39,433 --> 00:23:40,513
Mercy, my lord.
443
00:23:44,033 --> 00:23:45,913
I don't have time for your nonsense.
444
00:23:47,713 --> 00:23:49,873
From the midnight on,
445
00:23:51,153 --> 00:23:53,033
every two hours you delay,
446
00:23:53,473 --> 00:23:56,233
one family of yours
will be slaughtered.
447
00:23:56,913 --> 00:23:57,873
I've left them all to you.
448
00:23:58,793 --> 00:23:59,593
The choice is yours.
449
00:24:35,373 --> 00:24:38,813
(Baisha Ferry)
450
00:24:39,833 --> 00:24:40,633
Did you bring the goods?
451
00:24:41,073 --> 00:24:42,633
Yes, in the back.
452
00:24:47,033 --> 00:24:47,713
Real silver.
453
00:24:47,913 --> 00:24:48,793
In full amount.
454
00:24:55,433 --> 00:24:56,193
Not bad.
455
00:24:56,313 --> 00:24:57,033
Yes.
456
00:24:57,133 --> 00:24:58,093
(Baisha Ferry)
457
00:24:59,553 --> 00:25:00,153
Stop!
458
00:25:00,513 --> 00:25:01,953
- Stop!
- Stop!
459
00:25:03,753 --> 00:25:04,393
Don't move.
460
00:25:04,393 --> 00:25:05,503
- You…
- Stop!
461
00:25:08,113 --> 00:25:08,713
Don't move.
462
00:25:08,713 --> 00:25:09,633
I'm a foreigner.
463
00:25:09,713 --> 00:25:10,273
Move.
464
00:25:10,273 --> 00:25:11,113
(Baisha Ferry)
465
00:25:11,113 --> 00:25:12,633
(Baisha Ferry)
- Hurry up! - I don't care. Move.
466
00:25:22,113 --> 00:25:22,633
Quickly!
467
00:25:23,433 --> 00:25:24,073
Come on.
468
00:25:24,093 --> 00:25:28,493
(Confession)
469
00:25:28,493 --> 00:25:32,133
(I, Zheng Qingtian, opened the sea
channels for my own benefit...)
470
00:25:36,113 --> 00:25:36,753
What?
471
00:25:37,593 --> 00:25:39,553
I'm thinking about how to please you.
472
00:25:40,073 --> 00:25:41,553
I've followed with so many superiors.
473
00:25:41,553 --> 00:25:42,953
It's the first time
I've seen someone like you.
474
00:25:43,113 --> 00:25:44,553
You're obviously angry,
475
00:25:44,553 --> 00:25:45,513
but you're just holding it
476
00:25:45,793 --> 00:25:47,673
without doing anything.
477
00:25:48,113 --> 00:25:49,273
But the less you do,
478
00:25:49,553 --> 00:25:50,833
the more scared I am.
479
00:25:51,913 --> 00:25:52,753
How about this?
480
00:25:52,753 --> 00:25:54,673
Let me whip your horse
and make it run.
481
00:25:54,953 --> 00:25:55,673
Speed can always
482
00:25:55,873 --> 00:25:56,953
blow off some steam.
483
00:26:00,433 --> 00:26:01,313
Commander, wait for me.
484
00:26:02,073 --> 00:26:03,193
I'm going to do some private business.
485
00:26:03,193 --> 00:26:03,993
Don't follow me.
486
00:26:05,653 --> 00:26:07,713
(Military Commissioner of Pingjiang
Assistant Administrator)
487
00:26:07,743 --> 00:26:09,813
(Manager of the Affairs of Suzhou)
488
00:26:15,553 --> 00:26:16,193
Qianfan.
489
00:26:17,313 --> 00:26:19,273
Doctor, how is he?
490
00:26:19,993 --> 00:26:21,113
Seriously injured.
491
00:26:22,713 --> 00:26:25,393
When will he be fully recovered?
492
00:26:25,833 --> 00:26:27,713
At least fifteen days.
493
00:26:27,713 --> 00:26:29,073
Fifteen days?
494
00:26:32,753 --> 00:26:33,593
Find another doctor.
495
00:26:33,593 --> 00:26:34,233
Yes, my lord.
496
00:26:36,553 --> 00:26:37,753
Those days,
497
00:26:38,033 --> 00:26:38,833
no matter what happens,
498
00:26:38,833 --> 00:26:40,633
you have to stay with me
and have a good rest.
499
00:26:40,953 --> 00:26:43,193
Don't go anywhere else.
500
00:26:45,473 --> 00:26:46,273
Qianfan,
501
00:26:47,873 --> 00:26:49,793
seeing you hurt so badly
502
00:26:49,953 --> 00:26:50,753
I…
503
00:26:58,153 --> 00:27:01,673
The transcript of Zheng's confession.
504
00:27:02,153 --> 00:27:03,753
Do you want to take a look?
505
00:27:04,913 --> 00:27:05,673
He is dead?
506
00:27:06,953 --> 00:27:09,393
I went myself, dare he not?
507
00:27:10,353 --> 00:27:11,113
Don't worry.
508
00:27:12,433 --> 00:27:14,633
I've sent someone to Hangzhou Port,
509
00:27:15,113 --> 00:27:16,953
and recorded
the lieutenant's statement.
510
00:27:17,673 --> 00:27:19,113
You will get rid of
511
00:27:19,313 --> 00:27:21,433
the grievances very soon.
512
00:27:24,833 --> 00:27:25,553
Thanks.
513
00:27:26,833 --> 00:27:27,473
What?
514
00:27:28,473 --> 00:27:29,793
You're my son.
515
00:27:30,073 --> 00:27:32,353
Do you have to?
516
00:27:34,393 --> 00:27:34,993
I wish
517
00:27:34,993 --> 00:27:35,633
I could do
518
00:27:35,633 --> 00:27:38,193
something like this for you every day.
519
00:27:41,353 --> 00:27:44,753
Zheng Qingtian was an idiot
when he was alive.
520
00:27:45,553 --> 00:27:48,593
But he was smart when he died.
521
00:27:48,593 --> 00:27:50,313
He had taken
522
00:27:51,033 --> 00:27:54,473
all the crimes to himself in the letter.
523
00:27:55,593 --> 00:27:57,233
No one who took his money
524
00:27:57,433 --> 00:27:59,073
was implicated.
525
00:28:01,153 --> 00:28:02,273
Minister Xiao is truly
526
00:28:03,473 --> 00:28:04,273
extraordinary.
527
00:28:08,513 --> 00:28:09,233
What?
528
00:28:09,953 --> 00:28:12,113
Still don't want to call me father?
529
00:28:18,953 --> 00:28:19,633
Forget it.
530
00:28:22,113 --> 00:28:23,393
I won't force you.
531
00:28:24,953 --> 00:28:27,713
You are as stubborn as your mother.
532
00:28:31,033 --> 00:28:31,713
Anyway,
533
00:28:31,953 --> 00:28:34,913
I'm okay if you come to this place
534
00:28:34,913 --> 00:28:35,713
now and then.
535
00:28:36,233 --> 00:28:40,353
Just don't do it like this time.
536
00:28:41,553 --> 00:28:44,393
You obviously came to Jiangnan
for a case,
537
00:28:45,513 --> 00:28:46,433
but…
538
00:28:55,713 --> 00:28:56,833
Why are you
539
00:28:58,233 --> 00:29:00,233
avoiding me?
540
00:29:02,313 --> 00:29:04,593
Once I go back to the Capital,
541
00:29:04,673 --> 00:29:07,153
His Majesty will definitely
award me a new mansion.
542
00:29:07,193 --> 00:29:08,153
I will leave you
543
00:29:08,713 --> 00:29:10,353
a house by then.
544
00:29:11,433 --> 00:29:12,313
A house
545
00:29:13,593 --> 00:29:14,433
or the wealth,
546
00:29:15,753 --> 00:29:17,073
it's better to leave it to your sons.
547
00:29:17,233 --> 00:29:19,513
How can they compare to you?
548
00:29:20,153 --> 00:29:22,833
I became a presented scholar
when I was twenty-six,
549
00:29:22,953 --> 00:29:24,793
but you, eighteen.
550
00:29:24,993 --> 00:29:29,793
This is called "the student
has become the master".
551
00:29:31,433 --> 00:29:34,073
If it wasn't you who insisted to
552
00:29:34,273 --> 00:29:36,313
go to the Capital Security Office,
553
00:29:36,753 --> 00:29:38,833
you're at least in
554
00:29:39,153 --> 00:29:42,713
an important post like a Hanlin Scholar.
555
00:29:43,553 --> 00:29:46,073
Then you wouldn't end up
556
00:29:46,073 --> 00:29:48,353
in a state of being injured?
557
00:29:49,073 --> 00:29:50,393
Uncle was a military commander.
558
00:29:51,553 --> 00:29:53,593
He always wanted someone
to take over his mantle.
559
00:29:55,553 --> 00:29:56,793
What about my mantle?
560
00:30:00,153 --> 00:30:02,433
You are my first-born son.
561
00:30:02,633 --> 00:30:04,273
My most valued son.
562
00:30:04,833 --> 00:30:05,513
My surname is Gu,
563
00:30:06,673 --> 00:30:07,473
not Xiao.
564
00:30:07,753 --> 00:30:09,033
I know.
565
00:30:09,953 --> 00:30:10,633
But…
566
00:30:11,233 --> 00:30:12,033
Qianfan.
567
00:30:13,233 --> 00:30:15,153
Your maternal grandfather and uncle
568
00:30:15,153 --> 00:30:17,553
have always been prejudiced
against me.
569
00:30:18,153 --> 00:30:21,193
They only know about integrity,
570
00:30:21,313 --> 00:30:22,833
regardless of practicality.
571
00:30:23,193 --> 00:30:24,633
No matter how well I do,
572
00:30:24,633 --> 00:30:25,673
in their eyes,
573
00:30:25,673 --> 00:30:28,873
I'm always a low-born minister
574
00:30:28,873 --> 00:30:31,953
who likes to manipulate power.
575
00:30:33,753 --> 00:30:34,753
What about that singing performer?
576
00:30:36,233 --> 00:30:38,393
Did they put her in your bed?
577
00:30:38,713 --> 00:30:40,073
I have never
578
00:30:40,073 --> 00:30:41,673
betrayed your mother.
579
00:30:42,753 --> 00:30:43,913
How could I fall in love
580
00:30:43,913 --> 00:30:45,633
with that kind of woman?
581
00:30:45,833 --> 00:30:47,793
It was a misunderstanding.
582
00:30:51,553 --> 00:30:52,553
You do not believe me?
583
00:30:53,873 --> 00:30:55,753
You are an official yourself.
584
00:30:55,833 --> 00:30:57,033
I don't believe
585
00:30:57,113 --> 00:30:59,753
that you have never socialized.
586
00:31:00,273 --> 00:31:01,713
Otherwise, how could you meet
587
00:31:01,713 --> 00:31:03,193
that Zhao Pan'er?
588
00:31:34,953 --> 00:31:36,793
I have never heard of
589
00:31:36,793 --> 00:31:37,993
Fei-qian before.
590
00:31:38,193 --> 00:31:39,193
Pan'er, do you know about it?
591
00:31:40,313 --> 00:31:41,113
Fei-qian can only be used
592
00:31:41,113 --> 00:31:43,513
by officials and merchants
who have obtained the permission
593
00:31:43,513 --> 00:31:44,273
from the imperial court.
594
00:31:44,473 --> 00:31:46,833
Common people are not allowed
to use it.
595
00:31:47,313 --> 00:31:48,633
But they have to go to
596
00:31:48,633 --> 00:31:50,273
the official money house
to exchange it for money
597
00:31:50,273 --> 00:31:51,113
once they arrive in the Capital.
598
00:31:51,593 --> 00:31:54,073
Prefect Xu is such a big helper.
599
00:31:54,633 --> 00:31:55,193
But…
600
00:31:55,193 --> 00:31:57,513
He did it for Mr. Gu's sake, didn't he?
601
00:31:58,153 --> 00:32:00,273
Um…That Mr. Gu…
602
00:32:00,713 --> 00:32:01,913
Who is he?
603
00:32:03,673 --> 00:32:04,193
He…
604
00:32:04,193 --> 00:32:05,953
How did you meet him?
605
00:32:06,913 --> 00:32:09,633
Chen Lian called him "Commander".
606
00:32:09,873 --> 00:32:11,193
What does he command?
607
00:32:13,953 --> 00:32:14,593
Yinzhang.
608
00:32:14,753 --> 00:32:16,113
Pan'er is tired these days.
609
00:32:16,433 --> 00:32:17,713
Give her a break.
610
00:32:38,993 --> 00:32:42,593
I'm your father
and it's my responsibility
611
00:32:42,593 --> 00:32:44,273
traveling miles for your sake.
612
00:32:44,273 --> 00:32:46,993
But as my son, if you do such things
for a woman,
613
00:32:47,233 --> 00:32:49,033
I feel obliged to look into it.
614
00:32:49,033 --> 00:32:49,713
Otherwise,
615
00:32:49,713 --> 00:32:51,793
I'll be an incompetent parent.
616
00:32:52,193 --> 00:32:53,433
She saved my life.
617
00:32:53,553 --> 00:32:55,673
Listen to me carefully,
618
00:32:55,953 --> 00:32:57,993
a woman of this status,
619
00:32:58,073 --> 00:32:59,353
though she's improved,
620
00:32:59,353 --> 00:33:01,793
is no good match for you.
621
00:33:02,473 --> 00:33:03,593
I helped her to the Capital
622
00:33:04,713 --> 00:33:05,633
just to reunite
623
00:33:06,553 --> 00:33:08,833
her and her fiancé.
624
00:33:09,833 --> 00:33:11,713
Even Emperor Taizu escorted
Jingniang for 1,000 miles.
625
00:33:11,993 --> 00:33:13,193
Don't overthink it, all right?
626
00:33:13,313 --> 00:33:14,953
I see.
627
00:33:14,953 --> 00:33:16,793
Okay, good.
628
00:33:19,593 --> 00:33:21,313
You are young and promising.
629
00:33:21,553 --> 00:33:25,953
Only highborn ladies
whose predecessors are all officials
630
00:33:25,953 --> 00:33:27,793
are worthy of you.
631
00:33:30,913 --> 00:33:33,753
I actually know a few of them.
632
00:33:34,633 --> 00:33:37,353
Do you need my help?
633
00:33:39,113 --> 00:33:41,553
Yes, I begged you to save my life.
634
00:33:42,393 --> 00:33:43,473
I owe you one.
635
00:33:44,153 --> 00:33:44,913
But it doesn't mean
636
00:33:44,913 --> 00:33:46,513
you can arrange my marriage.
637
00:33:46,953 --> 00:33:49,433
You are exactly the same as me
when I was young.
638
00:33:49,433 --> 00:33:50,513
Who is exactly like you?
639
00:33:58,153 --> 00:34:01,553
Shuniang, did you see?
640
00:34:01,993 --> 00:34:04,953
He is angry with me!
641
00:34:06,033 --> 00:34:07,153
For all these years,
642
00:34:07,513 --> 00:34:10,153
he's always been so polite.
643
00:34:10,353 --> 00:34:11,433
But just now
644
00:34:11,753 --> 00:34:14,873
he really got mad at me.
645
00:34:15,753 --> 00:34:19,313
Shuniang, I'm so happy.
646
00:34:19,833 --> 00:34:21,353
So happy.
647
00:34:42,063 --> 00:34:43,833
My ladies, please wake up.
648
00:34:44,193 --> 00:34:45,543
Here is the Capital.
649
00:34:49,503 --> 00:34:50,153
Wake up.
650
00:34:50,543 --> 00:34:51,313
Wake up.
651
00:34:52,313 --> 00:34:53,193
We're here.
652
00:34:53,753 --> 00:34:54,833
We're here?
653
00:34:55,833 --> 00:34:56,543
Really?
654
00:34:57,023 --> 00:34:57,913
We're in the Capital?
655
00:34:58,233 --> 00:34:59,593
Yes, my ladies.
656
00:34:59,953 --> 00:35:00,833
We're here.
657
00:35:06,023 --> 00:35:07,633
Come, it's fresh-made.
658
00:35:09,373 --> 00:35:12,933
(The Eastern Capital)
659
00:35:12,953 --> 00:35:13,593
Don't run.
660
00:35:30,713 --> 00:35:32,553
- Bravo!
- Bravo!
661
00:35:43,873 --> 00:35:45,233
Sachets and bags.
662
00:35:45,833 --> 00:35:47,153
Take a look.
663
00:35:47,713 --> 00:35:49,233
Sachets and bags.
664
00:35:57,033 --> 00:35:57,993
Not tired anymore?
665
00:36:01,473 --> 00:36:03,393
Bravo!
666
00:36:03,393 --> 00:36:05,113
One more!
667
00:36:05,673 --> 00:36:06,273
One more!
668
00:36:06,273 --> 00:36:07,393
Bravo!
669
00:36:08,393 --> 00:36:09,193
Bravo!
670
00:36:11,033 --> 00:36:11,633
Bravo!
671
00:36:11,833 --> 00:36:12,593
Bravo!
672
00:36:16,113 --> 00:36:16,873
Impressive!
673
00:36:18,273 --> 00:36:18,953
One more!
674
00:36:44,633 --> 00:36:45,673
This is the Capital.
675
00:36:48,873 --> 00:36:50,273
Where are you, Ouyang Xu?
676
00:36:53,753 --> 00:36:55,073
Where can I find you?
677
00:37:42,473 --> 00:37:43,273
Pan'er.
678
00:37:46,833 --> 00:37:47,713
Where am I?
679
00:37:48,633 --> 00:37:49,793
This is Sanyuan Inn.
680
00:37:50,313 --> 00:37:51,273
You fainted yesterday.
681
00:37:51,433 --> 00:37:53,233
There is only one inn nearby.
682
00:37:53,593 --> 00:37:55,233
Yinzhang and I carried you in.
683
00:37:55,913 --> 00:37:57,553
This is the only room left.
684
00:37:58,513 --> 00:37:59,313
A little more expensive.
685
00:37:59,753 --> 00:38:00,673
Forget about the money.
686
00:38:01,113 --> 00:38:02,773
Pan'er is ill.
687
00:38:03,233 --> 00:38:04,253
She has to rest.
688
00:38:06,913 --> 00:38:07,793
What day is it today?
689
00:38:08,513 --> 00:38:09,913
Tomorrow is Grain Rain.
690
00:38:10,393 --> 00:38:11,393
Don't worry.
691
00:38:12,353 --> 00:38:13,593
We have checked for you.
692
00:38:13,713 --> 00:38:15,833
There is no news
about the wedding in Gao Family.
693
00:38:16,153 --> 00:38:17,153
You still have time.
694
00:38:23,313 --> 00:38:25,353
We can find Ouyang
as long as we find Inspector Gao.
695
00:38:27,153 --> 00:38:28,033
Where is Gao's mansion?
696
00:38:29,153 --> 00:38:30,393
Two streets away.
697
00:38:34,693 --> 00:38:39,933
(Gao's Mansion)
698
00:38:50,893 --> 00:38:52,253
(Gao's Mansion)
699
00:38:57,213 --> 00:39:03,773
(Gao's Mansion)
700
00:39:07,673 --> 00:39:08,353
Pan'er.
701
00:39:14,653 --> 00:39:17,693
(Ouyang Xu)
702
00:39:37,473 --> 00:39:38,353
How did you come?
703
00:39:38,833 --> 00:39:39,553
Ouyang.
704
00:39:40,693 --> 00:39:41,853
(Gao's Mansion)
705
00:39:42,753 --> 00:39:44,633
There is a nice tea house nearby.
706
00:39:44,913 --> 00:39:45,713
Let's talk there.
707
00:39:56,233 --> 00:39:56,873
Just go.
708
00:40:02,053 --> 00:40:05,453
(Gao's Mansion)
709
00:40:06,733 --> 00:40:08,013
(Gao's Mansion)
710
00:40:08,753 --> 00:40:11,633
I knew Uncle De lied to me.
711
00:40:11,953 --> 00:40:12,593
Did he?
712
00:40:14,033 --> 00:40:14,913
That old fellow.
713
00:40:17,513 --> 00:40:18,633
I've been anxious
714
00:40:18,633 --> 00:40:20,153
for half a month.
715
00:40:20,913 --> 00:40:22,273
Until this moment,
716
00:40:22,633 --> 00:40:24,753
I feel so relieved.
717
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
It's quite exuberant here.
718
00:40:44,293 --> 00:40:49,133
(Fragrance and Pureness)
719
00:40:49,133 --> 00:40:51,653
(Tea House)
720
00:40:51,673 --> 00:40:52,233
Please sit.
721
00:40:56,393 --> 00:40:58,033
This tea house is really good.
722
00:41:03,873 --> 00:41:05,913
Why are they still boiling the tea
in the Capital?
723
00:41:06,833 --> 00:41:08,113
Customs are quite different
in South and North.
724
00:41:08,673 --> 00:41:10,713
You might as well try the Capital tea.
725
00:41:11,793 --> 00:41:12,593
No.
726
00:41:13,673 --> 00:41:16,473
The Shuangjing silver tip
is the most delicate.
727
00:41:17,273 --> 00:41:18,073
Sorry.
728
00:41:18,513 --> 00:41:19,753
It can't be boiled for so long.
729
00:41:21,033 --> 00:41:23,673
You should boil it for five breaths
730
00:41:23,913 --> 00:41:25,713
and then pour it into the tea dust.
731
00:41:25,833 --> 00:41:28,633
This will make it fresh and fragrant.
732
00:41:29,113 --> 00:41:31,393
By the way, better use a silver pot.
733
00:41:31,793 --> 00:41:34,073
Iron pot makes it taste bitter.
734
00:41:34,793 --> 00:41:36,513
This young lady is an expert.
735
00:41:37,113 --> 00:41:37,913
Thanks for the lesson.
736
00:41:38,193 --> 00:41:39,913
Leave us. We'll do it ourselves.
737
00:41:40,153 --> 00:41:40,873
Yes, my lord.
738
00:41:41,053 --> 00:41:44,093
(Tea House)
739
00:41:44,113 --> 00:41:46,033
You haven't tasted the tea I made
for a long time, have you?
740
00:41:48,313 --> 00:41:48,993
Pan'er.
741
00:41:52,473 --> 00:41:53,393
I'm telling you,
742
00:41:53,913 --> 00:41:55,713
not everything in the Capital
is as good as Qiantang.
743
00:41:56,233 --> 00:41:57,793
This tea house is so nice to look,
744
00:41:58,153 --> 00:41:59,273
but the way they make tea
is quite unsatisfactory.
745
00:42:04,633 --> 00:42:05,233
Pan'er,
746
00:42:06,793 --> 00:42:07,713
I have something to tell you.
747
00:42:12,313 --> 00:42:13,473
What do you say
748
00:42:14,993 --> 00:42:16,313
if we postpone our wedding
to the end of the year?
749
00:42:16,633 --> 00:42:17,633
No problem.
750
00:42:17,633 --> 00:42:18,873
I'm not in a hurry.
751
00:42:20,313 --> 00:42:21,033
By the way,
752
00:42:21,473 --> 00:42:23,873
what title did they grant you?
753
00:42:24,913 --> 00:42:25,953
Not so fast.
754
00:42:26,593 --> 00:42:28,273
The White Banquet has just finished.
755
00:42:28,993 --> 00:42:31,273
All presented scholars have to
visit His Majesty
756
00:42:31,793 --> 00:42:33,153
before they are officially granted.
757
00:42:34,033 --> 00:42:35,233
I can only be
758
00:42:35,993 --> 00:42:37,953
a real official after being granted.
759
00:42:40,513 --> 00:42:41,193
Pan'er,
760
00:42:42,233 --> 00:42:43,233
just because of this,
761
00:42:44,593 --> 00:42:45,873
you will have to wait a little longer.
762
00:42:49,033 --> 00:42:50,953
I swear I'll give you a grand wedding.
763
00:42:51,593 --> 00:42:52,473
But you have to wait
764
00:42:52,993 --> 00:42:54,393
for half a year
765
00:42:54,393 --> 00:42:55,553
after I marry Miss Gao.
766
00:44:32,593 --> 00:44:38,253
♪A feeling of depression♪
767
00:44:38,603 --> 00:44:44,713
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
768
00:44:44,713 --> 00:44:50,033
♪How can we forget each other♪
769
00:44:50,033 --> 00:44:54,623
♪Wind blows and time flies♪
770
00:44:56,543 --> 00:45:02,253
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
771
00:45:02,603 --> 00:45:08,123
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
772
00:45:08,623 --> 00:45:13,983
♪Emotions go on and on♪
773
00:45:14,163 --> 00:45:19,433
♪Because time is short but love is hot♪
774
00:45:20,113 --> 00:45:23,243
♪Stars wink for you♪
775
00:45:23,243 --> 00:45:26,093
♪Romance is crazy about you♪
776
00:45:26,093 --> 00:45:28,973
♪Who even waits for you♪
777
00:45:29,173 --> 00:45:32,173
♪Until the end of her life♪
778
00:45:32,173 --> 00:45:34,983
♪When I look back one day♪
779
00:45:35,103 --> 00:45:38,223
♪I'll let go of everything♪
780
00:45:38,543 --> 00:45:44,733
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
781
00:45:44,733 --> 00:45:50,173
♪Ah Ah Ah♪
782
00:45:50,173 --> 00:45:56,143
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
783
00:45:56,653 --> 00:46:02,153
♪Ah Ah Ah♪
784
00:46:02,153 --> 00:46:10,323
♪I'll enjoy a simple life with you♪
49747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.