All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,013 --> 00:01:39,733 =Episode 6= 17 00:01:41,873 --> 00:01:44,233 Where is the divorcing letter? 18 00:01:44,673 --> 00:01:45,433 Here. 19 00:01:45,833 --> 00:01:47,553 I never wrote such a letter. It's fabricated. 20 00:01:47,793 --> 00:01:49,073 It has your fingerprint on it. 21 00:01:54,393 --> 00:01:55,073 He is eating it. 22 00:01:55,513 --> 00:01:56,273 He's swallowed it. 23 00:01:58,393 --> 00:02:00,473 What can you do without the letter? 24 00:02:01,273 --> 00:02:02,713 Pan'er, what to do now? 25 00:02:03,713 --> 00:02:04,393 Don't worry. 26 00:02:04,913 --> 00:02:06,633 I knew he would deny it. 27 00:02:08,943 --> 00:02:09,913 Let me see. 28 00:02:10,943 --> 00:02:12,593 I'm afraid that you would miss something, 29 00:02:13,033 --> 00:02:14,273 in such a high mood. 30 00:02:14,553 --> 00:02:15,753 I won't. 31 00:02:15,753 --> 00:02:17,233 How could I miss anything? 32 00:02:18,233 --> 00:02:19,793 How can you divorce me? 33 00:02:19,913 --> 00:02:20,873 How will I live in the future? 34 00:02:20,873 --> 00:02:21,713 What's wrong with you? 35 00:02:29,113 --> 00:02:30,433 The real letter is here. 36 00:02:31,713 --> 00:02:33,033 The one he swallowed is fake. 37 00:02:34,513 --> 00:02:35,193 Smart. 38 00:02:35,193 --> 00:02:36,033 So smart. 39 00:02:36,633 --> 00:02:37,753 The proof is irrefutable. 40 00:02:37,993 --> 00:02:39,033 Will you still deny it? 41 00:02:40,713 --> 00:02:42,353 Yes, the proof is irrefutable. 42 00:02:45,593 --> 00:02:46,393 Order! 43 00:02:46,593 --> 00:02:49,793 Silence! 44 00:02:50,553 --> 00:02:51,433 Zhou She. 45 00:02:51,433 --> 00:02:53,533 (Upright and Honest) 46 00:02:54,113 --> 00:02:55,553 You have breached the law 47 00:02:55,793 --> 00:02:56,833 by plundering official performers. 48 00:02:57,233 --> 00:02:59,433 You should be executed spine flogging of 60 49 00:02:59,913 --> 00:03:00,993 and exiled 2,000 miles away by law. 50 00:03:01,473 --> 00:03:03,673 Considering that you're the first offender, 51 00:03:04,113 --> 00:03:05,473 deserving sympathetic understanding, 52 00:03:05,793 --> 00:03:07,673 I sentence you hip flogging of 15 53 00:03:08,193 --> 00:03:10,673 and a ransom of copper 80 jin. [*Equals to 8,000 copper coins.] 54 00:03:11,513 --> 00:03:12,713 Thank you, your honor, 55 00:03:12,913 --> 00:03:13,993 for your wisdom. 56 00:03:15,993 --> 00:03:16,673 What? 57 00:03:17,073 --> 00:03:18,593 Look what he did to Yinzhang. 58 00:03:18,793 --> 00:03:20,593 It only costs him a flogging and several coins. 59 00:03:20,713 --> 00:03:21,473 That's it? 60 00:03:21,993 --> 00:03:22,913 Unreasonable! 61 00:03:22,993 --> 00:03:24,153 Thank you, your honor, 62 00:03:24,233 --> 00:03:25,433 for your wisdom. 63 00:03:25,833 --> 00:03:26,913 Hold on, your honor. 64 00:03:27,233 --> 00:03:28,833 Isn't the sentence too mild? 65 00:03:29,093 --> 00:03:29,673 (Impartial and Just) 66 00:03:29,673 --> 00:03:30,513 (Impartial and Just) This is a court. 67 00:03:31,033 --> 00:03:32,033 Are you the magistrate 68 00:03:32,153 --> 00:03:33,193 or me? 69 00:03:33,633 --> 00:03:34,993 But she's wounded. 70 00:03:35,113 --> 00:03:36,633 Look, he beat her. 71 00:03:36,793 --> 00:03:37,553 Please look. 72 00:03:37,913 --> 00:03:38,553 Look. 73 00:03:39,273 --> 00:03:40,993 You're a woman. 74 00:03:41,193 --> 00:03:42,153 What do you know about laws? 75 00:03:45,313 --> 00:03:46,433 He's being partial. 76 00:03:46,913 --> 00:03:47,513 Yeah. 77 00:03:48,993 --> 00:03:52,073 Your honor, I'm not familiar with laws as you are. 78 00:03:52,393 --> 00:03:53,673 But I know, 79 00:03:54,073 --> 00:03:55,113 in the second year of Duangong, 80 00:03:55,233 --> 00:03:57,033 Emperor Taizong issued an imperial edict that 81 00:03:57,513 --> 00:03:58,953 people who have committed frivolous crimes 82 00:03:59,273 --> 00:04:01,513 shall be punished flogging and exiled, 83 00:04:02,193 --> 00:04:03,313 no ransom is ever demanded. 84 00:04:03,913 --> 00:04:07,113 How Zhou She can be ransomed? 85 00:04:11,273 --> 00:04:13,553 Justice, your honor! 86 00:04:13,753 --> 00:04:20,473 Justice! Justice! Justice! 87 00:04:20,473 --> 00:04:21,153 Watch your tongue! 88 00:04:22,633 --> 00:04:24,153 How presumptuous you are! 89 00:04:25,313 --> 00:04:27,833 Women should be chaste and gentle. 90 00:04:28,353 --> 00:04:30,193 You claim to be a good citizen, 91 00:04:30,553 --> 00:04:33,113 but you make groundless accusations and open threats, 92 00:04:33,553 --> 00:04:35,753 neither ever be done by good citizens. 93 00:04:36,593 --> 00:04:37,793 Zhou She is guilty, no doubt. 94 00:04:38,433 --> 00:04:39,913 You're not innocent either. 95 00:04:40,313 --> 00:04:42,673 Guards. Seize her! 96 00:04:44,113 --> 00:04:44,713 No. 97 00:04:44,713 --> 00:04:45,233 Go away. 98 00:04:45,233 --> 00:04:45,793 You can't do this. 99 00:04:46,633 --> 00:04:47,313 No. 100 00:04:47,833 --> 00:04:48,593 Pan'er. 101 00:04:50,873 --> 00:04:52,193 You want to talk about laws. 102 00:04:52,633 --> 00:04:54,353 I'll talk about it with you. 103 00:04:54,993 --> 00:04:56,393 You disrespected the court, 104 00:04:56,513 --> 00:04:57,673 and interrupted proceedings. 105 00:04:57,993 --> 00:05:00,193 You should be spine-flogged ten times by law. 106 00:05:01,273 --> 00:05:03,313 Zhao, do you agree? 107 00:05:04,313 --> 00:05:05,233 No, I don't. 108 00:05:06,073 --> 00:05:08,553 Good. Ten more times. 109 00:05:10,913 --> 00:05:12,393 You're just, your honor. 110 00:05:13,033 --> 00:05:14,473 Flog her. Flog her hard. 111 00:05:15,393 --> 00:05:16,233 Mercy, your honor. 112 00:05:16,473 --> 00:05:17,353 You can't do this. 113 00:05:17,793 --> 00:05:20,233 She would die being flogged 20 times. 114 00:05:20,833 --> 00:05:21,833 Flog me if you want. 115 00:05:22,153 --> 00:05:23,753 She offended you because of me. 116 00:05:24,033 --> 00:05:25,273 You can punish me instead. 117 00:05:25,513 --> 00:05:26,633 What do you mean she offended me 118 00:05:26,633 --> 00:05:27,633 because of you? 119 00:05:28,033 --> 00:05:28,793 Pull them apart. 120 00:05:29,113 --> 00:05:29,873 Mercy, your honor. 121 00:05:29,873 --> 00:05:30,873 - No, your honor. - Mercy, your honor. 122 00:05:30,873 --> 00:05:32,193 No, no. 123 00:05:32,233 --> 00:05:32,913 Do it. 124 00:05:32,913 --> 00:05:35,033 Mercy, your honor! 125 00:05:35,203 --> 00:05:36,193 Take it away. 126 00:05:36,193 --> 00:05:36,993 Your honor. 127 00:05:37,593 --> 00:05:38,353 How can they do this! 128 00:05:38,353 --> 00:05:40,173 (Upright and Honest) 129 00:05:41,193 --> 00:05:42,153 Don't do it, your honor. 130 00:05:42,193 --> 00:05:42,993 Don't. 131 00:05:47,713 --> 00:05:49,073 Where is justice? 132 00:05:49,393 --> 00:05:50,313 God, look at this. 133 00:05:51,113 --> 00:05:51,833 Yeah. 134 00:05:53,233 --> 00:05:53,993 No. 135 00:05:54,883 --> 00:05:55,913 Do it. 136 00:05:56,313 --> 00:05:57,193 You can't do it. 137 00:06:35,593 --> 00:06:36,513 Who are you? 138 00:06:53,313 --> 00:06:54,113 My lord. 139 00:06:54,633 --> 00:06:55,953 When did you arrive Huating? 140 00:06:56,873 --> 00:06:59,353 I'm passing by, so I came to have a look. 141 00:07:00,513 --> 00:07:01,273 Muddlehead! 142 00:07:01,913 --> 00:07:03,313 The defendant is innocent. 143 00:07:03,553 --> 00:07:05,433 How can you punish her so severely? 144 00:07:05,593 --> 00:07:06,793 What…what is going on? 145 00:07:06,833 --> 00:07:07,793 Why did you stop? 146 00:07:09,833 --> 00:07:10,553 What are you doing? 147 00:07:10,713 --> 00:07:11,513 Who are you? 148 00:07:11,713 --> 00:07:13,753 It's fine. Don't mind him. 149 00:07:14,113 --> 00:07:15,033 Continue on the sentence. 150 00:07:16,273 --> 00:07:18,193 How should I sentence 151 00:07:18,473 --> 00:07:19,833 in such a situation? 152 00:07:20,393 --> 00:07:21,633 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) By laws. 153 00:07:21,633 --> 00:07:22,433 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) 154 00:07:22,433 --> 00:07:23,583 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) Women and children should be treated 155 00:07:23,603 --> 00:07:24,633 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) with leniency in court. 156 00:07:24,633 --> 00:07:26,353 This is antiquity of custom. 157 00:07:27,153 --> 00:07:29,073 I won't interfere in it. 158 00:07:29,513 --> 00:07:31,793 Just do it as you wish. 159 00:07:33,553 --> 00:07:34,953 They always say that 160 00:07:35,233 --> 00:07:38,353 there are many local officials bending the law. 161 00:07:39,033 --> 00:07:41,873 Zhou She is one of the rich. 162 00:07:42,153 --> 00:07:44,473 I have to sit in and listen, 163 00:07:44,793 --> 00:07:46,833 so I can defend you when the others 164 00:07:46,833 --> 00:07:48,913 slander you, right? 165 00:07:49,513 --> 00:07:50,193 Yes, yes. 166 00:07:51,713 --> 00:07:52,993 Thanks, my lord. 167 00:07:53,633 --> 00:07:54,393 Please sit. 168 00:07:55,913 --> 00:07:57,233 How can he settle a lawsuit like this? 169 00:07:57,233 --> 00:07:57,993 Yeah. 170 00:07:59,313 --> 00:08:00,193 Yeah, look. 171 00:08:02,253 --> 00:08:04,213 (Upright and Honest) 172 00:08:04,473 --> 00:08:05,593 Order! Order! 173 00:08:05,713 --> 00:08:08,633 Silence! 174 00:08:09,273 --> 00:08:10,113 Don't push me. 175 00:08:13,793 --> 00:08:14,553 Zhou She. 176 00:08:21,113 --> 00:08:22,673 You have breached the law 177 00:08:22,833 --> 00:08:23,953 by plundering official performers 178 00:08:24,433 --> 00:08:26,633 and abusing women. 179 00:08:27,713 --> 00:08:29,953 You should be tattooed on the face and exiled 3,000 miles away 180 00:08:30,193 --> 00:08:31,393 and suffer spine flogging of 30. 181 00:08:32,473 --> 00:08:34,823 And there is no actual evidence for what you have accused 182 00:08:34,913 --> 00:08:35,913 of Zhao and Song. 183 00:08:36,393 --> 00:08:38,153 They are free to go home, 184 00:08:38,313 --> 00:08:39,313 and free to marry. 185 00:08:40,033 --> 00:08:43,033 Song shall have the ownership of the estate of Zhou 186 00:08:44,393 --> 00:08:45,793 according to the divorcing letter. 187 00:08:46,113 --> 00:08:47,073 Thanks, your honor. 188 00:08:48,233 --> 00:08:51,593 - Great! - Great! 189 00:08:56,073 --> 00:08:56,793 Execute! 190 00:08:57,913 --> 00:08:58,473 Thanks, your honor! 191 00:08:58,473 --> 00:08:59,193 Mercy, your honor! 192 00:08:59,193 --> 00:09:00,153 Mercy! 193 00:09:00,593 --> 00:09:01,393 Your honor! 194 00:09:01,393 --> 00:09:02,793 - Pan'er, did I hear it right? - Mercy! Your honor! 195 00:09:03,633 --> 00:09:05,553 Yes, he'll be tattooed and exiled. 196 00:09:05,593 --> 00:09:06,473 He deserves it! 197 00:09:06,633 --> 00:09:07,793 Wise judgement, your honor! 198 00:09:08,273 --> 00:09:09,033 Bravo! 199 00:09:09,513 --> 00:09:10,193 Beat him! 200 00:09:10,953 --> 00:09:11,713 Easy, my lords. 201 00:09:13,033 --> 00:09:13,873 He deserves severe punishment. 202 00:09:14,033 --> 00:09:14,793 - Beat him! - Beat him hard! 203 00:09:18,043 --> 00:09:18,663 Great! 204 00:09:18,663 --> 00:09:19,883 He had it coming! 205 00:10:11,113 --> 00:10:12,153 I knew it was you. 206 00:10:13,713 --> 00:10:15,233 You were almost killed in court. 207 00:10:15,593 --> 00:10:16,473 Be careful. 208 00:10:18,313 --> 00:10:19,673 I'm tough. 209 00:10:20,033 --> 00:10:20,953 Like you. 210 00:10:21,393 --> 00:10:22,873 Flogging of 20 won't kill me. 211 00:10:45,593 --> 00:10:46,913 And that Prefect Xu. 212 00:10:47,033 --> 00:10:48,033 He was helping us. 213 00:10:48,473 --> 00:10:49,873 Does it mean you're okay now? 214 00:10:50,833 --> 00:10:52,233 I won't die in a while. 215 00:10:52,753 --> 00:10:53,513 Good. 216 00:10:57,113 --> 00:10:57,753 What? 217 00:10:57,993 --> 00:10:59,193 Your patron 218 00:10:59,473 --> 00:11:00,473 made you unhappy again? 219 00:11:00,753 --> 00:11:01,873 He's not my patron. 220 00:11:02,553 --> 00:11:03,673 But with his help, 221 00:11:04,033 --> 00:11:04,873 Yang's case 222 00:11:05,073 --> 00:11:06,353 would be settled very soon. 223 00:11:06,913 --> 00:11:07,633 Good. 224 00:11:08,913 --> 00:11:09,913 Let me see your hand. 225 00:11:11,233 --> 00:11:11,913 Pan'er. 226 00:11:12,473 --> 00:11:13,313 You're here. 227 00:11:15,593 --> 00:11:16,193 Mr. Gu. 228 00:11:16,193 --> 00:11:17,873 You're behind all of this? 229 00:11:23,473 --> 00:11:24,393 What's wrong with her? 230 00:11:25,193 --> 00:11:27,193 They talked harshly about her. 231 00:11:28,073 --> 00:11:29,993 Some of them don't know what are musicians 232 00:11:29,993 --> 00:11:30,953 and what are performers. 233 00:11:31,033 --> 00:11:32,433 They call her whore. 234 00:11:32,753 --> 00:11:33,833 Don't listen to them. 235 00:11:34,913 --> 00:11:35,993 Yinzhang, stop crying. 236 00:11:36,353 --> 00:11:38,513 This is Mr. Gu, who saved us today. 237 00:11:38,633 --> 00:11:39,833 Thanks to him. 238 00:11:42,833 --> 00:11:44,193 Thanks, Mr. Gu. 239 00:11:45,433 --> 00:11:46,153 You don't have to. 240 00:12:05,993 --> 00:12:06,513 Easy. 241 00:12:06,513 --> 00:12:07,273 Faster. Faster. 242 00:12:13,833 --> 00:12:14,633 Zhao Pan'er! 243 00:13:00,153 --> 00:13:01,553 Yinzhang, are you alright? 244 00:13:03,113 --> 00:13:03,713 I'm fine. 245 00:13:03,993 --> 00:13:05,793 Yinzhang, are you hurt? 246 00:13:06,193 --> 00:13:06,993 No, I'm fine. 247 00:13:08,513 --> 00:13:10,273 Thanks, Mr. Gu. 248 00:13:10,593 --> 00:13:11,633 I…I don't know how to repay it, 249 00:13:11,713 --> 00:13:12,393 only wish to… 250 00:13:12,513 --> 00:13:13,393 It's no big deal. 251 00:13:14,193 --> 00:13:15,593 I've asked my man 252 00:13:15,593 --> 00:13:16,393 to redeem your pipa. 253 00:13:23,033 --> 00:13:24,033 My moon. 254 00:13:25,233 --> 00:13:26,273 Thank you, Mr. Gu. 255 00:13:36,113 --> 00:13:37,913 This is all because 256 00:13:38,433 --> 00:13:41,153 of my bad management, commander. 257 00:13:41,713 --> 00:13:42,753 My apologies. 258 00:13:43,713 --> 00:13:44,993 Are you pleased 259 00:13:45,313 --> 00:13:46,593 for what I did? 260 00:13:46,873 --> 00:13:47,873 Thanks. 261 00:13:50,833 --> 00:13:52,673 Sorry for this, my ladies. 262 00:13:52,993 --> 00:13:53,593 You flattered us. 263 00:13:53,953 --> 00:13:54,873 Many thanks, my lord. 264 00:13:56,243 --> 00:13:57,433 Don't mention it. 265 00:13:57,693 --> 00:13:58,713 Oh, 266 00:13:58,903 --> 00:14:01,633 I heard that Ms. Zhao is heading to the Capital. 267 00:14:01,643 --> 00:14:04,193 I've arranged the fastest stagecoach. 268 00:14:05,393 --> 00:14:06,753 There are eight days until Grain Rain. 269 00:14:07,793 --> 00:14:09,153 Horses and wheelers will be changed 270 00:14:09,153 --> 00:14:10,193 in each posthouse. 271 00:14:10,233 --> 00:14:10,993 Please don't worry. 272 00:14:11,233 --> 00:14:11,913 You will arrive in the Capital 273 00:14:11,913 --> 00:14:12,993 within seven days. 274 00:14:13,353 --> 00:14:15,993 Please arrange another carriage 275 00:14:15,993 --> 00:14:17,393 to send the others back to Qiantang. 276 00:14:17,793 --> 00:14:18,673 I'm not going back. 277 00:14:19,113 --> 00:14:20,433 I have nowhere to go. 278 00:14:20,993 --> 00:14:22,073 I'm going with Pan'er. 279 00:14:22,913 --> 00:14:24,273 I can make some help 280 00:14:24,553 --> 00:14:25,793 if anything happens. 281 00:14:26,833 --> 00:14:27,793 I'm not going back either. 282 00:14:28,433 --> 00:14:29,953 This case is spreading so fast. 283 00:14:30,593 --> 00:14:31,433 The whole Jiangnan 284 00:14:31,633 --> 00:14:33,393 would know it in a few days. 285 00:14:34,033 --> 00:14:35,393 I'm too ashamed to go back. 286 00:14:36,393 --> 00:14:37,113 Pan'er, 287 00:14:37,633 --> 00:14:39,153 take me with you, 288 00:14:39,393 --> 00:14:40,433 let's go find Ouyang together, okay? 289 00:14:41,873 --> 00:14:43,313 But your musician register is still in Qiantang. 290 00:14:44,913 --> 00:14:45,833 This is not hard. 291 00:14:46,473 --> 00:14:49,073 Hangzhou Music Bureau is not my range, 292 00:14:49,073 --> 00:14:50,353 but I can write a letter 293 00:14:50,913 --> 00:14:52,913 asking Miss Song to do something for me 294 00:14:53,433 --> 00:14:54,993 in the Music Division. 295 00:14:55,113 --> 00:14:58,513 So all of you can go to the Capital. 296 00:14:59,113 --> 00:14:59,753 Really? 297 00:15:00,233 --> 00:15:00,913 That's so great! 298 00:15:01,193 --> 00:15:02,153 Thanks, my lord. 299 00:15:03,833 --> 00:15:06,073 Please follow me, my ladies. 300 00:15:06,433 --> 00:15:07,313 Let's go, Yinzhang. 301 00:15:24,193 --> 00:15:24,873 What? 302 00:15:25,593 --> 00:15:26,913 You have won the case 303 00:15:26,913 --> 00:15:27,873 and will arrive the Capital in time. 304 00:15:28,033 --> 00:15:29,073 You should be happy. 305 00:15:30,313 --> 00:15:31,593 I'm not unhappy. 306 00:15:32,473 --> 00:15:33,873 I was just frightened. 307 00:15:34,593 --> 00:15:35,953 Not recovered yet. 308 00:15:36,193 --> 00:15:36,913 Liar. 309 00:15:37,113 --> 00:15:37,673 I'm not lying. 310 00:15:37,673 --> 00:15:38,233 Admit it. 311 00:15:38,633 --> 00:15:39,313 I'm not a liar. 312 00:15:40,113 --> 00:15:41,113 Are you scared? 313 00:15:42,233 --> 00:15:43,033 Gu Qianfan… 314 00:15:43,033 --> 00:15:44,393 I know you're scared. 315 00:15:46,113 --> 00:15:47,833 What the county magistrate did just now 316 00:15:48,113 --> 00:15:49,513 was completely beyond your expectations. 317 00:15:50,353 --> 00:15:51,993 Yes, you're usually 318 00:15:52,113 --> 00:15:53,073 a witted girl 319 00:15:53,473 --> 00:15:54,313 and have your resorts. 320 00:15:54,833 --> 00:15:56,673 You're smart and always get what you want 321 00:15:56,673 --> 00:15:57,513 among folks. 322 00:15:57,793 --> 00:15:59,673 Even a canny businessman like Zhou She 323 00:15:59,873 --> 00:16:01,273 was easily manipulated by you. 324 00:16:02,313 --> 00:16:04,033 But when it comes to the government officials, 325 00:16:04,593 --> 00:16:05,953 you will have no chance at all. 326 00:16:07,313 --> 00:16:08,113 You should know, 327 00:16:08,833 --> 00:16:10,873 a small official like the magistrate of Huating 328 00:16:10,953 --> 00:16:13,073 can almost kill you, 329 00:16:13,433 --> 00:16:14,393 what will you do in the Capital? 330 00:16:15,553 --> 00:16:17,033 Your rivals will be a Third Graduate, 331 00:16:17,633 --> 00:16:19,513 and the relatives of the emperor. 332 00:16:24,593 --> 00:16:25,673 You're right. 333 00:16:27,193 --> 00:16:28,393 But I will figure it out myself 334 00:16:29,393 --> 00:16:30,593 if anything happens. 335 00:16:33,313 --> 00:16:34,913 Figure it out yourself? 336 00:16:39,753 --> 00:16:41,633 It's not easy living in the Capital. 337 00:16:42,793 --> 00:16:44,193 If anything happens to you, 338 00:16:45,393 --> 00:16:47,073 even I may not be able to protect you. 339 00:16:51,353 --> 00:16:52,073 Gu Qianfan, 340 00:16:54,113 --> 00:16:55,553 what do you want me to do? 341 00:16:56,913 --> 00:16:58,793 If you don't want me to go to the Capital, 342 00:16:59,273 --> 00:17:00,793 why are you arranging the carriage for me? 343 00:17:00,793 --> 00:17:02,313 If you want me to go, 344 00:17:02,433 --> 00:17:03,913 why are you telling me all this? 345 00:17:08,273 --> 00:17:09,143 I'm afraid you would regret it. 346 00:17:11,833 --> 00:17:12,863 I won't. 347 00:17:14,833 --> 00:17:15,913 I don't need your help anymore. 348 00:17:17,713 --> 00:17:19,273 You've helped me too many times. 349 00:17:21,713 --> 00:17:22,833 I don't know how to pay you back. 350 00:17:27,073 --> 00:17:27,913 Did I ask you to pay me back? 351 00:17:30,633 --> 00:17:31,553 You can refuse, 352 00:17:32,633 --> 00:17:33,793 but I have to pay pack. 353 00:17:35,313 --> 00:17:37,353 The Night Revels and the money, 354 00:17:39,033 --> 00:17:40,233 I'll give them back. 355 00:17:50,313 --> 00:17:52,233 As well as the interest. 356 00:17:56,913 --> 00:17:57,713 See you then. 357 00:17:58,393 --> 00:17:59,233 Take care. 358 00:18:02,073 --> 00:18:02,833 Are you… 359 00:18:05,113 --> 00:18:06,033 Not going to the Capital? 360 00:18:07,593 --> 00:18:08,433 None of your business. 361 00:18:31,793 --> 00:18:32,633 This is yours. 362 00:18:35,553 --> 00:18:40,963 ♪A feeling of depression♪ 363 00:18:41,543 --> 00:18:47,113 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 364 00:18:47,563 --> 00:18:52,833 ♪How can we forget each other♪ 365 00:18:52,993 --> 00:18:57,773 ♪Wind blows and time flies♪ 366 00:18:59,533 --> 00:19:05,233 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 367 00:19:05,593 --> 00:19:10,953 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 368 00:19:12,433 --> 00:19:13,233 First seen but close. 369 00:19:13,243 --> 00:19:17,063 ♪Emotions go on and on♪ 370 00:19:17,063 --> 00:19:18,383 ♪Because time is short♪ 371 00:19:18,393 --> 00:19:19,633 Familiar but aloof. 372 00:19:19,633 --> 00:19:22,323 ♪But love is hot♪ 373 00:19:23,073 --> 00:19:26,163 ♪Stars wink for you♪ 374 00:19:26,163 --> 00:19:29,023 ♪Romance is crazy about you♪ 375 00:19:29,023 --> 00:19:32,163 ♪Who even waits for you♪ 376 00:19:32,163 --> 00:19:35,123 ♪Until the end of her life♪ 377 00:19:35,123 --> 00:19:38,033 ♪When I look back one day♪ 378 00:19:38,033 --> 00:19:41,133 ♪I'll let go of everything♪ 379 00:19:41,463 --> 00:19:48,733 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 380 00:19:55,053 --> 00:19:57,893 (Huating County Government) 381 00:20:12,933 --> 00:20:15,693 (Righteousness and Virtue) 382 00:20:17,793 --> 00:20:18,513 My lord. 383 00:20:18,793 --> 00:20:19,713 I've been waiting 384 00:20:19,713 --> 00:20:21,513 for the Minister for a long time. 385 00:20:22,033 --> 00:20:23,633 Can I know when… 386 00:20:24,193 --> 00:20:24,913 What? 387 00:20:25,313 --> 00:20:26,433 Are you impatient? 388 00:20:26,953 --> 00:20:27,953 You can leave. 389 00:20:28,953 --> 00:20:30,313 You're Qiantang's magistrate, 390 00:20:30,713 --> 00:20:31,953 and you're beyond the reach 391 00:20:32,273 --> 00:20:34,153 of the Minister, 392 00:20:34,873 --> 00:20:35,513 aren't you? 393 00:20:35,993 --> 00:20:36,713 Please don't say this. 394 00:20:37,073 --> 00:20:37,993 I'm honored to being 395 00:20:37,993 --> 00:20:39,073 called by the Minister. 396 00:20:44,413 --> 00:20:46,533 (Righteousness and Virtue) 397 00:20:50,233 --> 00:20:51,233 I just want to know 398 00:20:51,313 --> 00:20:52,513 what makes 399 00:20:52,633 --> 00:20:54,313 the Minister come to Qiantang himself. 400 00:20:54,713 --> 00:20:56,233 I'm just an arranger. 401 00:20:57,033 --> 00:20:57,993 You can ask 402 00:20:58,713 --> 00:20:59,993 the Minister yourself 403 00:21:01,593 --> 00:21:02,633 once he arrives. 404 00:21:10,213 --> 00:21:14,013 (Righteousness and Virtue) 405 00:21:37,313 --> 00:21:39,353 Greetings, My lord. 406 00:21:39,913 --> 00:21:41,073 It's been years since the last time 407 00:21:41,153 --> 00:21:42,913 we met in the Ministry of Personnel. 408 00:21:43,433 --> 00:21:44,713 I hope you're doing well. 409 00:21:47,713 --> 00:21:50,993 You're doing a great job here. 410 00:21:52,313 --> 00:21:53,193 Thanks for the praise. 411 00:21:53,673 --> 00:21:54,633 I'm flattered. 412 00:21:55,153 --> 00:21:55,913 I really am. 413 00:21:58,193 --> 00:22:00,473 I've brought you 414 00:22:01,073 --> 00:22:03,433 three gifts 415 00:22:03,833 --> 00:22:07,633 for the great job you did. 416 00:22:32,433 --> 00:22:33,273 Forgive me, my lord. 417 00:22:33,793 --> 00:22:35,353 I don't know what I did wrong. 418 00:22:36,953 --> 00:22:38,393 You privately opened the sea channels 419 00:22:38,993 --> 00:22:42,313 for the Nanyang merchants to Hangzhou. 420 00:22:42,953 --> 00:22:44,233 I can turn a blind eye to it. 421 00:22:45,393 --> 00:22:48,473 You killed Yang Zhiyuan and his family. 422 00:22:48,473 --> 00:22:50,073 I can ignore it, too. 423 00:22:50,873 --> 00:22:53,753 But you conspired with Lei Jing 424 00:22:53,753 --> 00:22:55,313 for my son's life. 425 00:22:56,193 --> 00:22:56,873 Your son… 426 00:22:56,953 --> 00:23:00,073 Then I'll have your life first. 427 00:23:02,273 --> 00:23:03,313 Your son… 428 00:23:03,713 --> 00:23:04,873 No, no. 429 00:23:05,353 --> 00:23:06,353 I've never seen your son. 430 00:23:09,973 --> 00:23:13,573 (Notice) 431 00:23:14,853 --> 00:23:16,413 (Notice) 432 00:23:18,833 --> 00:23:20,113 I'm completely unknown of this. 433 00:23:20,233 --> 00:23:21,593 I have no intention to offend your son. 434 00:23:21,713 --> 00:23:22,793 I beg you, my lord. 435 00:23:22,953 --> 00:23:24,473 Please spare my life. 436 00:23:24,713 --> 00:23:25,353 I… 437 00:23:25,833 --> 00:23:27,913 I have more than 400 million coins. 438 00:23:28,073 --> 00:23:29,713 It's all yours if you spare my life. 439 00:23:29,833 --> 00:23:31,873 Please be merciful. 440 00:23:32,193 --> 00:23:33,353 Your life is too cheap. 441 00:23:34,633 --> 00:23:37,073 Nothing can buy my son's life. 442 00:23:39,433 --> 00:23:40,513 Mercy, my lord. 443 00:23:44,033 --> 00:23:45,913 I don't have time for your nonsense. 444 00:23:47,713 --> 00:23:49,873 From the midnight on, 445 00:23:51,153 --> 00:23:53,033 every two hours you delay, 446 00:23:53,473 --> 00:23:56,233 one family of yours will be slaughtered. 447 00:23:56,913 --> 00:23:57,873 I've left them all to you. 448 00:23:58,793 --> 00:23:59,593 The choice is yours. 449 00:24:35,373 --> 00:24:38,813 (Baisha Ferry) 450 00:24:39,833 --> 00:24:40,633 Did you bring the goods? 451 00:24:41,073 --> 00:24:42,633 Yes, in the back. 452 00:24:47,033 --> 00:24:47,713 Real silver. 453 00:24:47,913 --> 00:24:48,793 In full amount. 454 00:24:55,433 --> 00:24:56,193 Not bad. 455 00:24:56,313 --> 00:24:57,033 Yes. 456 00:24:57,133 --> 00:24:58,093 (Baisha Ferry) 457 00:24:59,553 --> 00:25:00,153 Stop! 458 00:25:00,513 --> 00:25:01,953 - Stop! - Stop! 459 00:25:03,753 --> 00:25:04,393 Don't move. 460 00:25:04,393 --> 00:25:05,503 - You… - Stop! 461 00:25:08,113 --> 00:25:08,713 Don't move. 462 00:25:08,713 --> 00:25:09,633 I'm a foreigner. 463 00:25:09,713 --> 00:25:10,273 Move. 464 00:25:10,273 --> 00:25:11,113 (Baisha Ferry) 465 00:25:11,113 --> 00:25:12,633 (Baisha Ferry) - Hurry up! - I don't care. Move. 466 00:25:22,113 --> 00:25:22,633 Quickly! 467 00:25:23,433 --> 00:25:24,073 Come on. 468 00:25:24,093 --> 00:25:28,493 (Confession) 469 00:25:28,493 --> 00:25:32,133 (I, Zheng Qingtian, opened the sea channels for my own benefit...) 470 00:25:36,113 --> 00:25:36,753 What? 471 00:25:37,593 --> 00:25:39,553 I'm thinking about how to please you. 472 00:25:40,073 --> 00:25:41,553 I've followed with so many superiors. 473 00:25:41,553 --> 00:25:42,953 It's the first time I've seen someone like you. 474 00:25:43,113 --> 00:25:44,553 You're obviously angry, 475 00:25:44,553 --> 00:25:45,513 but you're just holding it 476 00:25:45,793 --> 00:25:47,673 without doing anything. 477 00:25:48,113 --> 00:25:49,273 But the less you do, 478 00:25:49,553 --> 00:25:50,833 the more scared I am. 479 00:25:51,913 --> 00:25:52,753 How about this? 480 00:25:52,753 --> 00:25:54,673 Let me whip your horse and make it run. 481 00:25:54,953 --> 00:25:55,673 Speed can always 482 00:25:55,873 --> 00:25:56,953 blow off some steam. 483 00:26:00,433 --> 00:26:01,313 Commander, wait for me. 484 00:26:02,073 --> 00:26:03,193 I'm going to do some private business. 485 00:26:03,193 --> 00:26:03,993 Don't follow me. 486 00:26:05,653 --> 00:26:07,713 (Military Commissioner of Pingjiang Assistant Administrator) 487 00:26:07,743 --> 00:26:09,813 (Manager of the Affairs of Suzhou) 488 00:26:15,553 --> 00:26:16,193 Qianfan. 489 00:26:17,313 --> 00:26:19,273 Doctor, how is he? 490 00:26:19,993 --> 00:26:21,113 Seriously injured. 491 00:26:22,713 --> 00:26:25,393 When will he be fully recovered? 492 00:26:25,833 --> 00:26:27,713 At least fifteen days. 493 00:26:27,713 --> 00:26:29,073 Fifteen days? 494 00:26:32,753 --> 00:26:33,593 Find another doctor. 495 00:26:33,593 --> 00:26:34,233 Yes, my lord. 496 00:26:36,553 --> 00:26:37,753 Those days, 497 00:26:38,033 --> 00:26:38,833 no matter what happens, 498 00:26:38,833 --> 00:26:40,633 you have to stay with me and have a good rest. 499 00:26:40,953 --> 00:26:43,193 Don't go anywhere else. 500 00:26:45,473 --> 00:26:46,273 Qianfan, 501 00:26:47,873 --> 00:26:49,793 seeing you hurt so badly 502 00:26:49,953 --> 00:26:50,753 I… 503 00:26:58,153 --> 00:27:01,673 The transcript of Zheng's confession. 504 00:27:02,153 --> 00:27:03,753 Do you want to take a look? 505 00:27:04,913 --> 00:27:05,673 He is dead? 506 00:27:06,953 --> 00:27:09,393 I went myself, dare he not? 507 00:27:10,353 --> 00:27:11,113 Don't worry. 508 00:27:12,433 --> 00:27:14,633 I've sent someone to Hangzhou Port, 509 00:27:15,113 --> 00:27:16,953 and recorded the lieutenant's statement. 510 00:27:17,673 --> 00:27:19,113 You will get rid of 511 00:27:19,313 --> 00:27:21,433 the grievances very soon. 512 00:27:24,833 --> 00:27:25,553 Thanks. 513 00:27:26,833 --> 00:27:27,473 What? 514 00:27:28,473 --> 00:27:29,793 You're my son. 515 00:27:30,073 --> 00:27:32,353 Do you have to? 516 00:27:34,393 --> 00:27:34,993 I wish 517 00:27:34,993 --> 00:27:35,633 I could do 518 00:27:35,633 --> 00:27:38,193 something like this for you every day. 519 00:27:41,353 --> 00:27:44,753 Zheng Qingtian was an idiot when he was alive. 520 00:27:45,553 --> 00:27:48,593 But he was smart when he died. 521 00:27:48,593 --> 00:27:50,313 He had taken 522 00:27:51,033 --> 00:27:54,473 all the crimes to himself in the letter. 523 00:27:55,593 --> 00:27:57,233 No one who took his money 524 00:27:57,433 --> 00:27:59,073 was implicated. 525 00:28:01,153 --> 00:28:02,273 Minister Xiao is truly 526 00:28:03,473 --> 00:28:04,273 extraordinary. 527 00:28:08,513 --> 00:28:09,233 What? 528 00:28:09,953 --> 00:28:12,113 Still don't want to call me father? 529 00:28:18,953 --> 00:28:19,633 Forget it. 530 00:28:22,113 --> 00:28:23,393 I won't force you. 531 00:28:24,953 --> 00:28:27,713 You are as stubborn as your mother. 532 00:28:31,033 --> 00:28:31,713 Anyway, 533 00:28:31,953 --> 00:28:34,913 I'm okay if you come to this place 534 00:28:34,913 --> 00:28:35,713 now and then. 535 00:28:36,233 --> 00:28:40,353 Just don't do it like this time. 536 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 You obviously came to Jiangnan for a case, 537 00:28:45,513 --> 00:28:46,433 but… 538 00:28:55,713 --> 00:28:56,833 Why are you 539 00:28:58,233 --> 00:29:00,233 avoiding me? 540 00:29:02,313 --> 00:29:04,593 Once I go back to the Capital, 541 00:29:04,673 --> 00:29:07,153 His Majesty will definitely award me a new mansion. 542 00:29:07,193 --> 00:29:08,153 I will leave you 543 00:29:08,713 --> 00:29:10,353 a house by then. 544 00:29:11,433 --> 00:29:12,313 A house 545 00:29:13,593 --> 00:29:14,433 or the wealth, 546 00:29:15,753 --> 00:29:17,073 it's better to leave it to your sons. 547 00:29:17,233 --> 00:29:19,513 How can they compare to you? 548 00:29:20,153 --> 00:29:22,833 I became a presented scholar when I was twenty-six, 549 00:29:22,953 --> 00:29:24,793 but you, eighteen. 550 00:29:24,993 --> 00:29:29,793 This is called "the student has become the master". 551 00:29:31,433 --> 00:29:34,073 If it wasn't you who insisted to 552 00:29:34,273 --> 00:29:36,313 go to the Capital Security Office, 553 00:29:36,753 --> 00:29:38,833 you're at least in 554 00:29:39,153 --> 00:29:42,713 an important post like a Hanlin Scholar. 555 00:29:43,553 --> 00:29:46,073 Then you wouldn't end up 556 00:29:46,073 --> 00:29:48,353 in a state of being injured? 557 00:29:49,073 --> 00:29:50,393 Uncle was a military commander. 558 00:29:51,553 --> 00:29:53,593 He always wanted someone to take over his mantle. 559 00:29:55,553 --> 00:29:56,793 What about my mantle? 560 00:30:00,153 --> 00:30:02,433 You are my first-born son. 561 00:30:02,633 --> 00:30:04,273 My most valued son. 562 00:30:04,833 --> 00:30:05,513 My surname is Gu, 563 00:30:06,673 --> 00:30:07,473 not Xiao. 564 00:30:07,753 --> 00:30:09,033 I know. 565 00:30:09,953 --> 00:30:10,633 But… 566 00:30:11,233 --> 00:30:12,033 Qianfan. 567 00:30:13,233 --> 00:30:15,153 Your maternal grandfather and uncle 568 00:30:15,153 --> 00:30:17,553 have always been prejudiced against me. 569 00:30:18,153 --> 00:30:21,193 They only know about integrity, 570 00:30:21,313 --> 00:30:22,833 regardless of practicality. 571 00:30:23,193 --> 00:30:24,633 No matter how well I do, 572 00:30:24,633 --> 00:30:25,673 in their eyes, 573 00:30:25,673 --> 00:30:28,873 I'm always a low-born minister 574 00:30:28,873 --> 00:30:31,953 who likes to manipulate power. 575 00:30:33,753 --> 00:30:34,753 What about that singing performer? 576 00:30:36,233 --> 00:30:38,393 Did they put her in your bed? 577 00:30:38,713 --> 00:30:40,073 I have never 578 00:30:40,073 --> 00:30:41,673 betrayed your mother. 579 00:30:42,753 --> 00:30:43,913 How could I fall in love 580 00:30:43,913 --> 00:30:45,633 with that kind of woman? 581 00:30:45,833 --> 00:30:47,793 It was a misunderstanding. 582 00:30:51,553 --> 00:30:52,553 You do not believe me? 583 00:30:53,873 --> 00:30:55,753 You are an official yourself. 584 00:30:55,833 --> 00:30:57,033 I don't believe 585 00:30:57,113 --> 00:30:59,753 that you have never socialized. 586 00:31:00,273 --> 00:31:01,713 Otherwise, how could you meet 587 00:31:01,713 --> 00:31:03,193 that Zhao Pan'er? 588 00:31:34,953 --> 00:31:36,793 I have never heard of 589 00:31:36,793 --> 00:31:37,993 Fei-qian before. 590 00:31:38,193 --> 00:31:39,193 Pan'er, do you know about it? 591 00:31:40,313 --> 00:31:41,113 Fei-qian can only be used 592 00:31:41,113 --> 00:31:43,513 by officials and merchants who have obtained the permission 593 00:31:43,513 --> 00:31:44,273 from the imperial court. 594 00:31:44,473 --> 00:31:46,833 Common people are not allowed to use it. 595 00:31:47,313 --> 00:31:48,633 But they have to go to 596 00:31:48,633 --> 00:31:50,273 the official money house to exchange it for money 597 00:31:50,273 --> 00:31:51,113 once they arrive in the Capital. 598 00:31:51,593 --> 00:31:54,073 Prefect Xu is such a big helper. 599 00:31:54,633 --> 00:31:55,193 But… 600 00:31:55,193 --> 00:31:57,513 He did it for Mr. Gu's sake, didn't he? 601 00:31:58,153 --> 00:32:00,273 Um…That Mr. Gu… 602 00:32:00,713 --> 00:32:01,913 Who is he? 603 00:32:03,673 --> 00:32:04,193 He… 604 00:32:04,193 --> 00:32:05,953 How did you meet him? 605 00:32:06,913 --> 00:32:09,633 Chen Lian called him "Commander". 606 00:32:09,873 --> 00:32:11,193 What does he command? 607 00:32:13,953 --> 00:32:14,593 Yinzhang. 608 00:32:14,753 --> 00:32:16,113 Pan'er is tired these days. 609 00:32:16,433 --> 00:32:17,713 Give her a break. 610 00:32:38,993 --> 00:32:42,593 I'm your father and it's my responsibility 611 00:32:42,593 --> 00:32:44,273 traveling miles for your sake. 612 00:32:44,273 --> 00:32:46,993 But as my son, if you do such things for a woman, 613 00:32:47,233 --> 00:32:49,033 I feel obliged to look into it. 614 00:32:49,033 --> 00:32:49,713 Otherwise, 615 00:32:49,713 --> 00:32:51,793 I'll be an incompetent parent. 616 00:32:52,193 --> 00:32:53,433 She saved my life. 617 00:32:53,553 --> 00:32:55,673 Listen to me carefully, 618 00:32:55,953 --> 00:32:57,993 a woman of this status, 619 00:32:58,073 --> 00:32:59,353 though she's improved, 620 00:32:59,353 --> 00:33:01,793 is no good match for you. 621 00:33:02,473 --> 00:33:03,593 I helped her to the Capital 622 00:33:04,713 --> 00:33:05,633 just to reunite 623 00:33:06,553 --> 00:33:08,833 her and her fiancé. 624 00:33:09,833 --> 00:33:11,713 Even Emperor Taizu escorted Jingniang for 1,000 miles. 625 00:33:11,993 --> 00:33:13,193 Don't overthink it, all right? 626 00:33:13,313 --> 00:33:14,953 I see. 627 00:33:14,953 --> 00:33:16,793 Okay, good. 628 00:33:19,593 --> 00:33:21,313 You are young and promising. 629 00:33:21,553 --> 00:33:25,953 Only highborn ladies whose predecessors are all officials 630 00:33:25,953 --> 00:33:27,793 are worthy of you. 631 00:33:30,913 --> 00:33:33,753 I actually know a few of them. 632 00:33:34,633 --> 00:33:37,353 Do you need my help? 633 00:33:39,113 --> 00:33:41,553 Yes, I begged you to save my life. 634 00:33:42,393 --> 00:33:43,473 I owe you one. 635 00:33:44,153 --> 00:33:44,913 But it doesn't mean 636 00:33:44,913 --> 00:33:46,513 you can arrange my marriage. 637 00:33:46,953 --> 00:33:49,433 You are exactly the same as me when I was young. 638 00:33:49,433 --> 00:33:50,513 Who is exactly like you? 639 00:33:58,153 --> 00:34:01,553 Shuniang, did you see? 640 00:34:01,993 --> 00:34:04,953 He is angry with me! 641 00:34:06,033 --> 00:34:07,153 For all these years, 642 00:34:07,513 --> 00:34:10,153 he's always been so polite. 643 00:34:10,353 --> 00:34:11,433 But just now 644 00:34:11,753 --> 00:34:14,873 he really got mad at me. 645 00:34:15,753 --> 00:34:19,313 Shuniang, I'm so happy. 646 00:34:19,833 --> 00:34:21,353 So happy. 647 00:34:42,063 --> 00:34:43,833 My ladies, please wake up. 648 00:34:44,193 --> 00:34:45,543 Here is the Capital. 649 00:34:49,503 --> 00:34:50,153 Wake up. 650 00:34:50,543 --> 00:34:51,313 Wake up. 651 00:34:52,313 --> 00:34:53,193 We're here. 652 00:34:53,753 --> 00:34:54,833 We're here? 653 00:34:55,833 --> 00:34:56,543 Really? 654 00:34:57,023 --> 00:34:57,913 We're in the Capital? 655 00:34:58,233 --> 00:34:59,593 Yes, my ladies. 656 00:34:59,953 --> 00:35:00,833 We're here. 657 00:35:06,023 --> 00:35:07,633 Come, it's fresh-made. 658 00:35:09,373 --> 00:35:12,933 (The Eastern Capital) 659 00:35:12,953 --> 00:35:13,593 Don't run. 660 00:35:30,713 --> 00:35:32,553 - Bravo! - Bravo! 661 00:35:43,873 --> 00:35:45,233 Sachets and bags. 662 00:35:45,833 --> 00:35:47,153 Take a look. 663 00:35:47,713 --> 00:35:49,233 Sachets and bags. 664 00:35:57,033 --> 00:35:57,993 Not tired anymore? 665 00:36:01,473 --> 00:36:03,393 Bravo! 666 00:36:03,393 --> 00:36:05,113 One more! 667 00:36:05,673 --> 00:36:06,273 One more! 668 00:36:06,273 --> 00:36:07,393 Bravo! 669 00:36:08,393 --> 00:36:09,193 Bravo! 670 00:36:11,033 --> 00:36:11,633 Bravo! 671 00:36:11,833 --> 00:36:12,593 Bravo! 672 00:36:16,113 --> 00:36:16,873 Impressive! 673 00:36:18,273 --> 00:36:18,953 One more! 674 00:36:44,633 --> 00:36:45,673 This is the Capital. 675 00:36:48,873 --> 00:36:50,273 Where are you, Ouyang Xu? 676 00:36:53,753 --> 00:36:55,073 Where can I find you? 677 00:37:42,473 --> 00:37:43,273 Pan'er. 678 00:37:46,833 --> 00:37:47,713 Where am I? 679 00:37:48,633 --> 00:37:49,793 This is Sanyuan Inn. 680 00:37:50,313 --> 00:37:51,273 You fainted yesterday. 681 00:37:51,433 --> 00:37:53,233 There is only one inn nearby. 682 00:37:53,593 --> 00:37:55,233 Yinzhang and I carried you in. 683 00:37:55,913 --> 00:37:57,553 This is the only room left. 684 00:37:58,513 --> 00:37:59,313 A little more expensive. 685 00:37:59,753 --> 00:38:00,673 Forget about the money. 686 00:38:01,113 --> 00:38:02,773 Pan'er is ill. 687 00:38:03,233 --> 00:38:04,253 She has to rest. 688 00:38:06,913 --> 00:38:07,793 What day is it today? 689 00:38:08,513 --> 00:38:09,913 Tomorrow is Grain Rain. 690 00:38:10,393 --> 00:38:11,393 Don't worry. 691 00:38:12,353 --> 00:38:13,593 We have checked for you. 692 00:38:13,713 --> 00:38:15,833 There is no news about the wedding in Gao Family. 693 00:38:16,153 --> 00:38:17,153 You still have time. 694 00:38:23,313 --> 00:38:25,353 We can find Ouyang as long as we find Inspector Gao. 695 00:38:27,153 --> 00:38:28,033 Where is Gao's mansion? 696 00:38:29,153 --> 00:38:30,393 Two streets away. 697 00:38:34,693 --> 00:38:39,933 (Gao's Mansion) 698 00:38:50,893 --> 00:38:52,253 (Gao's Mansion) 699 00:38:57,213 --> 00:39:03,773 (Gao's Mansion) 700 00:39:07,673 --> 00:39:08,353 Pan'er. 701 00:39:14,653 --> 00:39:17,693 (Ouyang Xu) 702 00:39:37,473 --> 00:39:38,353 How did you come? 703 00:39:38,833 --> 00:39:39,553 Ouyang. 704 00:39:40,693 --> 00:39:41,853 (Gao's Mansion) 705 00:39:42,753 --> 00:39:44,633 There is a nice tea house nearby. 706 00:39:44,913 --> 00:39:45,713 Let's talk there. 707 00:39:56,233 --> 00:39:56,873 Just go. 708 00:40:02,053 --> 00:40:05,453 (Gao's Mansion) 709 00:40:06,733 --> 00:40:08,013 (Gao's Mansion) 710 00:40:08,753 --> 00:40:11,633 I knew Uncle De lied to me. 711 00:40:11,953 --> 00:40:12,593 Did he? 712 00:40:14,033 --> 00:40:14,913 That old fellow. 713 00:40:17,513 --> 00:40:18,633 I've been anxious 714 00:40:18,633 --> 00:40:20,153 for half a month. 715 00:40:20,913 --> 00:40:22,273 Until this moment, 716 00:40:22,633 --> 00:40:24,753 I feel so relieved. 717 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 It's quite exuberant here. 718 00:40:44,293 --> 00:40:49,133 (Fragrance and Pureness) 719 00:40:49,133 --> 00:40:51,653 (Tea House) 720 00:40:51,673 --> 00:40:52,233 Please sit. 721 00:40:56,393 --> 00:40:58,033 This tea house is really good. 722 00:41:03,873 --> 00:41:05,913 Why are they still boiling the tea in the Capital? 723 00:41:06,833 --> 00:41:08,113 Customs are quite different in South and North. 724 00:41:08,673 --> 00:41:10,713 You might as well try the Capital tea. 725 00:41:11,793 --> 00:41:12,593 No. 726 00:41:13,673 --> 00:41:16,473 The Shuangjing silver tip is the most delicate. 727 00:41:17,273 --> 00:41:18,073 Sorry. 728 00:41:18,513 --> 00:41:19,753 It can't be boiled for so long. 729 00:41:21,033 --> 00:41:23,673 You should boil it for five breaths 730 00:41:23,913 --> 00:41:25,713 and then pour it into the tea dust. 731 00:41:25,833 --> 00:41:28,633 This will make it fresh and fragrant. 732 00:41:29,113 --> 00:41:31,393 By the way, better use a silver pot. 733 00:41:31,793 --> 00:41:34,073 Iron pot makes it taste bitter. 734 00:41:34,793 --> 00:41:36,513 This young lady is an expert. 735 00:41:37,113 --> 00:41:37,913 Thanks for the lesson. 736 00:41:38,193 --> 00:41:39,913 Leave us. We'll do it ourselves. 737 00:41:40,153 --> 00:41:40,873 Yes, my lord. 738 00:41:41,053 --> 00:41:44,093 (Tea House) 739 00:41:44,113 --> 00:41:46,033 You haven't tasted the tea I made for a long time, have you? 740 00:41:48,313 --> 00:41:48,993 Pan'er. 741 00:41:52,473 --> 00:41:53,393 I'm telling you, 742 00:41:53,913 --> 00:41:55,713 not everything in the Capital is as good as Qiantang. 743 00:41:56,233 --> 00:41:57,793 This tea house is so nice to look, 744 00:41:58,153 --> 00:41:59,273 but the way they make tea is quite unsatisfactory. 745 00:42:04,633 --> 00:42:05,233 Pan'er, 746 00:42:06,793 --> 00:42:07,713 I have something to tell you. 747 00:42:12,313 --> 00:42:13,473 What do you say 748 00:42:14,993 --> 00:42:16,313 if we postpone our wedding to the end of the year? 749 00:42:16,633 --> 00:42:17,633 No problem. 750 00:42:17,633 --> 00:42:18,873 I'm not in a hurry. 751 00:42:20,313 --> 00:42:21,033 By the way, 752 00:42:21,473 --> 00:42:23,873 what title did they grant you? 753 00:42:24,913 --> 00:42:25,953 Not so fast. 754 00:42:26,593 --> 00:42:28,273 The White Banquet has just finished. 755 00:42:28,993 --> 00:42:31,273 All presented scholars have to visit His Majesty 756 00:42:31,793 --> 00:42:33,153 before they are officially granted. 757 00:42:34,033 --> 00:42:35,233 I can only be 758 00:42:35,993 --> 00:42:37,953 a real official after being granted. 759 00:42:40,513 --> 00:42:41,193 Pan'er, 760 00:42:42,233 --> 00:42:43,233 just because of this, 761 00:42:44,593 --> 00:42:45,873 you will have to wait a little longer. 762 00:42:49,033 --> 00:42:50,953 I swear I'll give you a grand wedding. 763 00:42:51,593 --> 00:42:52,473 But you have to wait 764 00:42:52,993 --> 00:42:54,393 for half a year 765 00:42:54,393 --> 00:42:55,553 after I marry Miss Gao. 766 00:44:32,593 --> 00:44:38,253 ♪A feeling of depression♪ 767 00:44:38,603 --> 00:44:44,713 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 768 00:44:44,713 --> 00:44:50,033 ♪How can we forget each other♪ 769 00:44:50,033 --> 00:44:54,623 ♪Wind blows and time flies♪ 770 00:44:56,543 --> 00:45:02,253 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 771 00:45:02,603 --> 00:45:08,123 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 772 00:45:08,623 --> 00:45:13,983 ♪Emotions go on and on♪ 773 00:45:14,163 --> 00:45:19,433 ♪Because time is short but love is hot♪ 774 00:45:20,113 --> 00:45:23,243 ♪Stars wink for you♪ 775 00:45:23,243 --> 00:45:26,093 ♪Romance is crazy about you♪ 776 00:45:26,093 --> 00:45:28,973 ♪Who even waits for you♪ 777 00:45:29,173 --> 00:45:32,173 ♪Until the end of her life♪ 778 00:45:32,173 --> 00:45:34,983 ♪When I look back one day♪ 779 00:45:35,103 --> 00:45:38,223 ♪I'll let go of everything♪ 780 00:45:38,543 --> 00:45:44,733 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 781 00:45:44,733 --> 00:45:50,173 ♪Ah Ah Ah♪ 782 00:45:50,173 --> 00:45:56,143 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 783 00:45:56,653 --> 00:46:02,153 ♪Ah Ah Ah♪ 784 00:46:02,153 --> 00:46:10,323 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 49747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.