All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 40= 17 00:01:40,660 --> 00:01:42,100 Neither I nor Pan'er will drop the lawsuit. 18 00:01:44,180 --> 00:01:44,820 Why? 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,700 We're determined to bring Ouyang Xu to justice, 20 00:01:48,300 --> 00:01:49,500 and to clear Pan'er's name 21 00:01:49,780 --> 00:01:51,860 through the case. 22 00:01:53,100 --> 00:01:54,100 Ridiculous. 23 00:01:55,300 --> 00:01:56,060 Well then. 24 00:01:56,260 --> 00:01:57,660 Don't blame me for not helping you. 25 00:02:07,060 --> 00:02:09,260 That's how you show your loyalty? 26 00:02:10,100 --> 00:02:11,050 To save my wife, 27 00:02:12,660 --> 00:02:15,460 I didn't hesitate to give Your Majesty my life. 28 00:02:17,780 --> 00:02:18,460 But I won't bargain with you 29 00:02:18,460 --> 00:02:19,700 for the deal. 30 00:02:21,060 --> 00:02:22,300 Your Majesty, you're well-read. 31 00:02:22,300 --> 00:02:23,220 You should know, 32 00:02:23,820 --> 00:02:25,620 the Emperor can kill millions in anger, 33 00:02:26,980 --> 00:02:28,140 while an ordinary man 34 00:02:29,300 --> 00:02:30,820 can kill the one in front of him. 35 00:02:34,060 --> 00:02:35,820 I'm not asking Your Majesty to 36 00:02:36,740 --> 00:02:38,220 meddle in the affairs of the Public Petitioners Drum Office. 37 00:02:39,540 --> 00:02:40,140 I just wish 38 00:02:40,140 --> 00:02:42,180 you would place yourself in another woman's position 39 00:02:43,060 --> 00:02:45,180 and guarantee her a fair trial. 40 00:02:46,460 --> 00:02:48,900 After that, whether we win or lose, 41 00:02:50,340 --> 00:02:53,660 Pan'er and I won't complain. 42 00:03:01,780 --> 00:03:02,460 Deal. 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,020 Your Majesty, you may not know, 44 00:03:23,540 --> 00:03:27,020 The Night Revels is authentic. 45 00:03:30,180 --> 00:03:32,580 Zhao Pan'er managed to convince His Majesty 46 00:03:32,580 --> 00:03:33,900 that it was a counterfeit 47 00:03:34,700 --> 00:03:36,860 and saved you from a devastating disaster. 48 00:03:39,260 --> 00:03:40,380 What? 49 00:03:42,020 --> 00:03:42,940 Zhao Pan'er? 50 00:03:42,980 --> 00:03:44,020 I once asked her, 51 00:03:45,940 --> 00:03:47,780 "you don't even know Her Majesty, 52 00:03:48,940 --> 00:03:50,460 why do you take the great risk to help her?" 53 00:03:52,100 --> 00:03:53,340 She gave me an answer. 54 00:03:55,380 --> 00:03:56,140 She said, 55 00:03:57,260 --> 00:03:58,900 she was once reduced to pariah, too. 56 00:04:00,420 --> 00:04:02,340 She knew how helpless it felt. 57 00:04:04,300 --> 00:04:05,180 She also knew, 58 00:04:07,180 --> 00:04:09,020 it wasn't Your Majesty's fault. 59 00:04:14,140 --> 00:04:15,340 The reason why you insist that 60 00:04:15,340 --> 00:04:17,260 the Court of Judicial Review must trial Qi Mu with severity 61 00:04:17,780 --> 00:04:19,290 is because you want to warn the other ministers 62 00:04:19,970 --> 00:04:22,500 not to look down upon you 63 00:04:22,500 --> 00:04:23,220 and slander you again. 64 00:04:25,060 --> 00:04:27,100 The reason why Pan'er insists on suing Ouyang Xu 65 00:04:27,820 --> 00:04:29,020 is the same. 66 00:04:34,860 --> 00:04:36,540 Do you still think she's ridiculous? 67 00:05:23,780 --> 00:05:25,820 The acupuncture didn't wake her up. 68 00:05:26,260 --> 00:05:27,300 What shall we do? 69 00:05:31,100 --> 00:05:31,900 Don't worry. 70 00:05:33,260 --> 00:05:34,540 She's going to be fine. 71 00:05:35,580 --> 00:05:36,340 Sanniang, 72 00:05:36,820 --> 00:05:37,980 the Gao Family sent us medicine. 73 00:05:41,060 --> 00:05:41,980 This is the healing remedy 74 00:05:41,980 --> 00:05:43,900 given by Emperor Taizong to the ancestors of the Gao Family. 75 00:05:44,020 --> 00:05:45,900 It's very effective for invigorating the circulation of blood. 76 00:05:46,380 --> 00:05:47,100 Thanks. 77 00:05:47,820 --> 00:05:49,100 Was it your master 78 00:05:49,380 --> 00:05:51,340 or Miss Gao who sent you? 79 00:05:51,500 --> 00:05:52,380 It was my master. 80 00:05:52,860 --> 00:05:54,780 He said he had no other intentions. 81 00:05:55,060 --> 00:05:56,900 He just admired Ms. Zhao's courage. 82 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 She was courageous before, 83 00:05:58,860 --> 00:06:00,500 and she still is now. 84 00:06:05,980 --> 00:06:07,100 Thank Inspector Gao for me. 85 00:06:07,700 --> 00:06:08,380 Yes. 86 00:06:29,180 --> 00:06:29,820 Pan'er, 87 00:06:32,740 --> 00:06:34,020 you must wake up. 88 00:06:37,300 --> 00:06:38,500 Don't let me down. 89 00:06:40,260 --> 00:06:42,100 Don't let everyone down. 90 00:07:14,700 --> 00:07:15,340 Pan'er. 91 00:07:19,780 --> 00:07:20,500 Pan'er. 92 00:07:29,300 --> 00:07:30,220 Pan'er is awake. 93 00:07:53,500 --> 00:07:55,140 (I treat you with sincerity) 94 00:07:55,820 --> 00:07:58,460 (while you respond to me with lies.) 95 00:07:59,780 --> 00:08:01,220 (She was once reduced to pariah, too.) 96 00:08:02,860 --> 00:08:04,740 (She knew how helpless it felt.) 97 00:08:06,780 --> 00:08:07,580 (She also knew,) 98 00:08:09,580 --> 00:08:11,380 (it wasn't Your Majesty's fault.) 99 00:08:15,460 --> 00:08:16,380 Go to report. 100 00:08:16,380 --> 00:08:17,700 I want to see His Majesty now. 101 00:08:17,980 --> 00:08:18,580 Hurry. 102 00:08:18,860 --> 00:08:19,540 Aye. 103 00:08:35,050 --> 00:08:35,780 The trial starts. 104 00:08:36,220 --> 00:08:39,100 Silence! 105 00:08:45,900 --> 00:08:46,660 Move. 106 00:08:47,180 --> 00:08:48,860 Step aside. 107 00:08:48,860 --> 00:08:49,540 Please move. 108 00:08:50,980 --> 00:08:52,740 I heard the case got really big last time. 109 00:08:52,900 --> 00:08:53,980 To ensure justice, 110 00:08:54,100 --> 00:08:55,620 the imperial court changed the judge, 111 00:08:56,060 --> 00:08:57,620 and made the trial open to the public. 112 00:08:57,860 --> 00:08:58,420 Really? 113 00:08:58,420 --> 00:08:58,940 Yes. 114 00:08:58,940 --> 00:08:59,780 That's more like it. 115 00:09:00,700 --> 00:09:04,020 Zhao Pan'er, do you still decide to sue Ouyang Xu? 116 00:09:05,340 --> 00:09:06,340 Yes, I do. 117 00:09:30,020 --> 00:09:31,220 Could she stand the floggings? 118 00:09:31,380 --> 00:09:32,500 (Will she be flogged again?) 119 00:09:32,500 --> 00:09:33,820 (She looks so pale.) 120 00:09:33,820 --> 00:09:34,580 (Yes.) 121 00:09:34,740 --> 00:09:35,940 (She's just a weak woman.) 122 00:09:36,460 --> 00:09:39,580 (She'll be dead before the second trial starts.) 123 00:09:39,580 --> 00:09:40,340 (Could she survive it?) 124 00:09:41,260 --> 00:09:42,460 (The floggings will kill her.) 125 00:09:42,460 --> 00:09:43,420 (She is thin and weak.) 126 00:09:45,500 --> 00:09:46,980 (Why didn't they pull their punches?) 127 00:09:46,980 --> 00:09:47,780 (Yeah.) 128 00:09:49,460 --> 00:09:50,300 (Seriously.) 129 00:09:50,500 --> 00:09:51,460 (She can barely stand.) 130 00:10:12,980 --> 00:10:14,300 Let the floggings commence.. 131 00:10:22,580 --> 00:10:23,140 First one. 132 00:10:23,140 --> 00:10:25,460 Imperial edict! 133 00:10:30,500 --> 00:10:31,540 What's going on? 134 00:10:31,540 --> 00:10:32,220 Someone came. 135 00:10:32,420 --> 00:10:33,380 Who is it? 136 00:10:33,580 --> 00:10:34,380 I have no idea. 137 00:10:58,180 --> 00:11:00,140 Verbal instructions of His Majesty. 138 00:11:00,580 --> 00:11:03,460 To celebrate the Empress's birthday, 139 00:11:03,580 --> 00:11:05,740 from now on, 140 00:11:06,020 --> 00:11:11,140 women can be exempted from floggings by paying a fine. 141 00:11:11,500 --> 00:11:12,940 By the Emperor. 142 00:11:13,180 --> 00:11:14,260 Edict received. 143 00:11:14,260 --> 00:11:16,420 Long live His Majesty! 144 00:11:16,500 --> 00:11:18,660 Long live Her Majesty! 145 00:11:18,660 --> 00:11:21,860 Long live His Majesty! 146 00:11:21,980 --> 00:11:25,500 Long live Her Majesty! 147 00:11:27,260 --> 00:11:28,100 I don't get it. 148 00:11:28,660 --> 00:11:30,860 Does it mean Pan'er won't be flogged? 149 00:11:30,860 --> 00:11:31,780 No, she won't. 150 00:11:32,540 --> 00:11:34,340 Thank you, Your Majesties. 151 00:11:34,540 --> 00:11:35,380 Thank you, Your Majesty. 152 00:11:35,900 --> 00:11:36,620 Silence! 153 00:11:38,660 --> 00:11:41,580 Zhao Pan'er, do you have 30 strings of coins? 154 00:11:41,980 --> 00:11:43,260 - Yes, we do. - Yes. 155 00:11:43,260 --> 00:11:44,420 We have money. 156 00:11:46,900 --> 00:11:47,940 Zhaodi! 157 00:11:48,900 --> 00:11:49,660 Zhaodi! 158 00:11:50,100 --> 00:11:51,260 Get the money. 159 00:11:51,540 --> 00:11:52,580 30 strings. 160 00:11:52,580 --> 00:11:53,580 Chen Lian, 30 strings. 161 00:11:53,940 --> 00:11:54,540 Yes. 162 00:11:55,060 --> 00:11:56,500 Money... 163 00:11:56,820 --> 00:11:58,140 I didn't take money. What shall we do? 164 00:11:58,140 --> 00:11:58,740 I have some. 165 00:11:58,740 --> 00:12:00,140 Who has money? Give me. 166 00:12:00,180 --> 00:12:01,540 We didn't take money. 167 00:12:01,540 --> 00:12:03,580 People of the Chi Family, pool your money. 168 00:12:03,580 --> 00:12:05,180 Pool your money, Sun Li. 169 00:12:05,500 --> 00:12:07,020 That's not enough. We need 30 strings. 170 00:12:07,460 --> 00:12:08,140 Hold on. 171 00:12:08,780 --> 00:12:10,420 My friends and I pooled our money. 172 00:12:10,540 --> 00:12:12,460 We want to help Ms. Zhao, too. 173 00:12:12,500 --> 00:12:13,820 Like her, 174 00:12:13,820 --> 00:12:15,300 we want the unfaithful man to be punished. 175 00:12:15,660 --> 00:12:17,020 Who else has money? Hurry up. 176 00:12:17,380 --> 00:12:19,500 Me too. This is my pocket money. 177 00:12:19,580 --> 00:12:20,380 Here you are. 178 00:12:20,380 --> 00:12:21,540 We got the money! 179 00:12:21,780 --> 00:12:22,420 I want to help, too. 180 00:12:22,700 --> 00:12:23,340 I appreciate that 181 00:12:23,340 --> 00:12:24,820 Ms. Zhao treated us for tea before. 182 00:12:25,580 --> 00:12:26,300 Thanks. 183 00:12:26,900 --> 00:12:28,340 Apologize to Ms. Zhao for me. 184 00:12:28,660 --> 00:12:30,220 I shouldn't have slandered her in public. 185 00:12:30,380 --> 00:12:31,340 She isn't lowly at all. 186 00:12:31,460 --> 00:12:32,700 On the contrary, she is a heroine. 187 00:12:32,700 --> 00:12:34,380 Yeah, we shouldn't have spoken evil of her. 188 00:12:34,500 --> 00:12:35,820 Do apologize to her for us. 189 00:12:35,820 --> 00:12:36,850 Hurry. 190 00:12:37,580 --> 00:12:38,260 Mine too. 191 00:12:38,460 --> 00:12:39,340 Thanks. 192 00:12:39,580 --> 00:12:40,700 - This is mine. Take it. - Thanks. 193 00:12:40,700 --> 00:12:41,300 And mine. 194 00:12:42,220 --> 00:12:42,860 Thanks, everyone. 195 00:12:42,860 --> 00:12:43,460 Here you are. 196 00:12:43,940 --> 00:12:44,780 Thanks. 197 00:12:44,860 --> 00:12:45,860 Hurry! 198 00:12:45,900 --> 00:12:46,940 Hurry! 199 00:12:47,140 --> 00:12:47,900 Thanks, everyone. 200 00:12:50,060 --> 00:12:52,340 Thanks, everyone. 201 00:12:52,740 --> 00:12:53,420 Thanks, everyone. 202 00:12:54,300 --> 00:12:55,020 Let me in. 203 00:12:55,820 --> 00:12:56,580 All right. 204 00:12:56,900 --> 00:12:58,260 Send the money to the court for me. 205 00:13:02,220 --> 00:13:02,860 Thanks. 206 00:13:06,900 --> 00:13:07,500 The money is ready. 207 00:13:07,500 --> 00:13:08,140 Here it is. 208 00:13:08,300 --> 00:13:09,220 The money is ready. 209 00:13:10,460 --> 00:13:11,140 Here it is. 210 00:13:19,220 --> 00:13:20,100 In that case, 211 00:13:20,700 --> 00:13:25,180 I permit you to pay 30 strings to get exemption from 14 floggings. 212 00:13:25,420 --> 00:13:29,060 Bring forth the Controller-general of Xinzhou, Ouyang Xu. 213 00:13:33,180 --> 00:13:34,060 Go. 214 00:13:36,300 --> 00:13:36,860 Pan'er. 215 00:13:37,060 --> 00:13:38,260 Pan'er, you won't be beaten. 216 00:13:45,380 --> 00:13:46,260 You won't be beaten. 217 00:13:50,860 --> 00:13:55,740 Silence! 218 00:13:59,620 --> 00:14:01,500 Her Majesty has made arrangements. 219 00:14:02,100 --> 00:14:03,580 She wouldn't let Zhao Pan'er have her way, right? 220 00:14:17,740 --> 00:14:18,540 Ouyang Xu, 221 00:14:19,140 --> 00:14:21,700 have you read Zhao Pan'er's plaint? 222 00:14:24,180 --> 00:14:25,140 Your Honor, 223 00:14:26,500 --> 00:14:28,300 the words on her plaint are all lies. 224 00:14:28,860 --> 00:14:30,860 Zhao Pan'er was an official performer. 225 00:14:31,500 --> 00:14:32,380 Though she has dropped pariah status, 226 00:14:32,820 --> 00:14:35,500 she is close to another official performer, 227 00:14:35,900 --> 00:14:37,380 which makes her no different from the performers in the theaters. 228 00:14:37,900 --> 00:14:38,460 You... 229 00:14:38,740 --> 00:14:39,940 As a scholar, 230 00:14:40,300 --> 00:14:41,780 I just met her by chance. 231 00:14:42,180 --> 00:14:44,940 I couldn't have been engaged to her. 232 00:14:48,420 --> 00:14:49,220 Zhao Pan'er, 233 00:14:49,500 --> 00:14:51,900 you said you were engaged to Ouyang Xu. 234 00:14:52,260 --> 00:14:53,100 Do you have evidence? 235 00:14:53,980 --> 00:14:57,140 My neighbors, Ms. Sun and Ms. Song can testify for me. 236 00:14:58,300 --> 00:15:01,060 Both of them are Zhao Pan'er's business partners. 237 00:15:01,500 --> 00:15:03,100 They have a common interest. 238 00:15:03,180 --> 00:15:03,980 How could they tell the truth? 239 00:15:07,540 --> 00:15:10,700 As the Presented Scholar, I can testify for her. 240 00:15:12,020 --> 00:15:15,620 Ouyang Xu once asked me to persuade Ms. Zhao 241 00:15:16,260 --> 00:15:17,980 to break their engagement and be his concubine. 242 00:15:19,220 --> 00:15:20,980 You're now Sun Sanniang's lover. 243 00:15:21,300 --> 00:15:22,540 Of course you'll speak for her. 244 00:15:23,660 --> 00:15:24,380 Your Honor, 245 00:15:25,700 --> 00:15:28,620 it requires a matchmaker, a contract and betrothal gifts to get engaged. 246 00:15:29,260 --> 00:15:31,620 Zhao Pan'er has none of those. 247 00:15:31,980 --> 00:15:33,020 By colluding with several men and women, 248 00:15:33,020 --> 00:15:34,100 she tries to frame me up. 249 00:15:34,620 --> 00:15:36,220 She is extremely vicious! 250 00:15:37,340 --> 00:15:40,300 Zhao Pan'er, do you have the marriage contract and betrothal gifts? 251 00:15:41,540 --> 00:15:43,980 The contract was destroyed by Ouyang Xu. 252 00:15:44,460 --> 00:15:47,300 But I have another piece of evidence. 253 00:15:49,220 --> 00:15:49,900 Present it. 254 00:16:02,020 --> 00:16:06,060 It lists the native places of Ouyang Xu, his parents and grandparents 255 00:16:06,060 --> 00:16:07,100 (Native Places of Ouyang Family) and his birth date. 256 00:16:07,460 --> 00:16:08,260 Your Honor, 257 00:16:08,780 --> 00:16:12,460 if he wasn't engaged to me, 258 00:16:12,980 --> 00:16:14,380 how would I know 259 00:16:14,380 --> 00:16:17,180 his native place and birth date? 260 00:16:17,860 --> 00:16:18,780 The secret information 261 00:16:19,580 --> 00:16:22,700 can be easily checked out 262 00:16:23,460 --> 00:16:24,620 in his personal files. 263 00:16:25,500 --> 00:16:26,380 Ouyang Xu, 264 00:16:27,220 --> 00:16:29,460 you said repeatedly that you didn't know me well. 265 00:16:29,860 --> 00:16:32,340 Are you such a frivolous man 266 00:16:33,140 --> 00:16:34,540 that you would tell your mother's maiden name 267 00:16:35,180 --> 00:16:37,260 to a random woman? 268 00:16:38,940 --> 00:16:39,740 Ouyang Xu, 269 00:16:41,380 --> 00:16:42,540 how do you defend yourself? 270 00:16:45,660 --> 00:16:46,380 I might... 271 00:16:48,020 --> 00:16:49,460 I might have been drunk 272 00:16:50,220 --> 00:16:53,300 and joked about marrying her. 273 00:16:55,100 --> 00:16:57,340 It was my fault. I deserve to be punished. 274 00:16:58,300 --> 00:17:00,420 But according to the law, 275 00:17:00,980 --> 00:17:03,100 a man who repents himself isn't guilty. 276 00:17:07,220 --> 00:17:09,610 Ms. Zhao, please forgive me. 277 00:17:10,420 --> 00:17:11,540 I won't accept 278 00:17:11,700 --> 00:17:12,740 your perfunctory apology. 279 00:17:13,540 --> 00:17:16,260 Please see my plaint clearly. 280 00:17:17,370 --> 00:17:20,090 I sue you not only for breaking our engagement, 281 00:17:21,060 --> 00:17:23,610 but also for slander and fraud. 282 00:17:24,540 --> 00:17:25,220 She's right. 283 00:17:26,020 --> 00:17:27,850 To congratulate Ms. Zhao on her engagement, 284 00:17:28,260 --> 00:17:30,180 I gave her an inkstone that was handed down from my ancestors. 285 00:17:30,580 --> 00:17:33,620 There are characters saying "Kept by Princes and Nobles". 286 00:17:33,860 --> 00:17:35,540 My family name, Sun, is inscribed on its back. 287 00:17:36,300 --> 00:17:37,380 After Ouyang Xu broke their engagement, 288 00:17:37,380 --> 00:17:38,780 he took it away and refused to return it. 289 00:17:39,260 --> 00:17:41,260 When we went to him to get it back, 290 00:17:41,340 --> 00:17:42,500 he hired some thugs, 291 00:17:42,580 --> 00:17:43,980 trying to drive us out of the Eastern Capital. 292 00:17:45,060 --> 00:17:48,020 I'm the head of the hired thugs. 293 00:17:48,020 --> 00:17:49,740 Lies. They're all lies. 294 00:17:51,660 --> 00:17:53,260 Before Ouyang Xu left the city, 295 00:17:53,780 --> 00:17:56,820 he asked his servants to pawn his family properties. 296 00:17:57,100 --> 00:17:58,260 The inkstone was one of them. 297 00:17:58,980 --> 00:18:00,980 Here's the pawn ticket and the inkstone. 298 00:18:01,380 --> 00:18:02,100 Present them. 299 00:18:14,240 --> 00:18:16,680 (Sun) 300 00:18:17,860 --> 00:18:19,340 An inkstone of the Tang Dynasty is received. 301 00:18:19,980 --> 00:18:22,780 The inscription reads "Kept by Princes and Nobles". 302 00:18:24,460 --> 00:18:25,420 The inscription on the back is "Sun". 303 00:18:25,660 --> 00:18:26,820 Pawn for six strings of coins. 304 00:18:27,300 --> 00:18:30,060 Owner, Ouyang Xu. 305 00:18:31,420 --> 00:18:32,140 Your Honor, 306 00:18:32,700 --> 00:18:37,060 Ouyang Xu was first engaged to me, then gained my property by cheating. 307 00:18:37,460 --> 00:18:39,060 I asked for it several times. 308 00:18:39,340 --> 00:18:40,500 But he refused to return it. 309 00:18:41,260 --> 00:18:42,500 According to the law, 310 00:18:43,420 --> 00:18:45,780 fraud is equal to theft. 311 00:18:46,380 --> 00:18:49,220 One who steals things worth of over five strings should be decapitated. 312 00:18:49,700 --> 00:18:51,020 Decapitate him. 313 00:18:51,100 --> 00:18:52,580 Decapitate! 314 00:18:53,820 --> 00:18:54,700 Silence! 315 00:19:22,940 --> 00:19:23,700 Kill him. 316 00:19:26,460 --> 00:19:31,060 Your Majesty, I made a huge mistake that day. 317 00:19:38,460 --> 00:19:39,500 We're an old married couple. 318 00:19:39,700 --> 00:19:40,660 You needn't apologize. 319 00:19:42,220 --> 00:19:44,020 It isn't that bad, though. 320 00:19:45,700 --> 00:19:46,820 It isn't late. 321 00:19:49,660 --> 00:19:51,740 But still, I don't want Qi Mu to get away with it. 322 00:19:54,260 --> 00:19:55,180 In the first place, 323 00:19:56,140 --> 00:19:57,380 I fell for you 324 00:19:57,900 --> 00:20:00,260 and chose you to be the Empress in spite of the ministers' opposition, 325 00:20:01,380 --> 00:20:04,460 not because you were obedient, 326 00:20:05,620 --> 00:20:07,940 but because you were capable 327 00:20:08,740 --> 00:20:09,900 and ambitious. 328 00:20:19,340 --> 00:20:20,300 You know, 329 00:20:20,980 --> 00:20:24,900 I'm not an emperor with great talent or bold vision. 330 00:20:26,860 --> 00:20:27,980 I admire 331 00:20:28,820 --> 00:20:30,540 the qualities of you 332 00:20:30,860 --> 00:20:32,580 that I don't possess. 333 00:20:35,540 --> 00:20:38,820 As long as you can 334 00:20:39,100 --> 00:20:41,140 stand up to people's scrutiny, 335 00:20:42,100 --> 00:20:44,260 you can take whatever means necessary. 336 00:20:46,540 --> 00:20:47,380 You should know, 337 00:20:48,460 --> 00:20:50,500 Great Song is not only my family, 338 00:20:51,540 --> 00:20:52,860 but also your family. 339 00:20:57,620 --> 00:21:00,340 Gaining the gift by cheating and refusing to return it 340 00:21:01,180 --> 00:21:02,620 are definitely fraud. 341 00:21:02,700 --> 00:21:03,460 Ouyang Xu, 342 00:21:04,540 --> 00:21:05,700 how do you defend yourself? 343 00:21:05,900 --> 00:21:06,540 No. 344 00:21:07,340 --> 00:21:08,860 I didn't refuse to return it. 345 00:21:09,140 --> 00:21:10,060 They were lying! 346 00:21:11,140 --> 00:21:12,180 It's worthy of only six strings. 347 00:21:12,340 --> 00:21:13,580 I'm the Third Graduate. 348 00:21:13,700 --> 00:21:14,740 Why would I be greedy for such worthless stuff? 349 00:21:15,620 --> 00:21:17,100 I just forgot it. 350 00:21:17,900 --> 00:21:18,700 It was Zhao Pan'er. 351 00:21:19,300 --> 00:21:21,060 She set all the traps. 352 00:21:21,100 --> 00:21:22,140 She wants to retaliate against me. 353 00:21:22,340 --> 00:21:23,380 She wants me to die! 354 00:21:25,020 --> 00:21:26,180 How could you be so cruel? 355 00:21:26,460 --> 00:21:27,780 How did you come up with such a vicious scheme? 356 00:21:30,540 --> 00:21:32,780 I should thank you for mocking me that day. 357 00:21:33,100 --> 00:21:33,740 Ouyang, 358 00:21:35,820 --> 00:21:37,020 are you such a coward 359 00:21:38,900 --> 00:21:40,340 that you dare not answer my charges? 360 00:21:42,900 --> 00:21:45,900 Zhao Pan'er, you think you know the law well. 361 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 But you don't know... 362 00:21:48,740 --> 00:21:51,980 To practice law is different from the law. 363 00:21:52,820 --> 00:21:54,140 You reminded me. 364 00:21:55,060 --> 00:21:56,020 To sue you for breaking the engagement 365 00:21:56,220 --> 00:21:57,780 may not bring you to justice. 366 00:21:59,060 --> 00:22:00,340 But to sue you for cheating me out of money 367 00:22:00,860 --> 00:22:02,780 will make a solid case. 368 00:22:03,140 --> 00:22:05,620 Ouyang Xu, I want you to die, 369 00:22:05,900 --> 00:22:07,260 like you grabbed me by the neck, 370 00:22:07,500 --> 00:22:08,660 trying to kill me 371 00:22:08,780 --> 00:22:10,540 in your house that day. 372 00:22:11,940 --> 00:22:12,660 I didn't! 373 00:22:13,660 --> 00:22:14,700 I didn't try to kill you. 374 00:22:15,140 --> 00:22:15,860 I didn't! 375 00:22:19,300 --> 00:22:19,940 Someone! 376 00:22:21,340 --> 00:22:22,020 Help me! 377 00:22:22,020 --> 00:22:22,780 Zhao Pan'er, 378 00:22:23,860 --> 00:22:26,340 you accuse Ouyang Xu of trying to murder you. 379 00:22:27,220 --> 00:22:28,140 Do you have any evidence? 380 00:22:28,540 --> 00:22:29,500 No! 381 00:22:30,220 --> 00:22:31,460 She ran away that day. 382 00:22:31,660 --> 00:22:32,620 How could she have evidence? 383 00:22:32,860 --> 00:22:33,780 Who told you so? 384 00:22:38,740 --> 00:22:39,740 Here is the evidence. 385 00:22:40,220 --> 00:22:41,860 Yinzhang, where have you been? 386 00:22:41,860 --> 00:22:42,660 I found the evidence. 387 00:22:50,300 --> 00:22:52,660 Your Honor, I heard that 388 00:22:52,660 --> 00:22:55,420 two of Ouyang Xu's servants were killed by bandits. 389 00:22:55,780 --> 00:22:57,900 I went to the public morgue where their bodies were kept. 390 00:22:58,820 --> 00:23:00,740 I found a music score 391 00:23:01,140 --> 00:23:02,980 from the boy servant's body. 392 00:23:03,900 --> 00:23:04,620 Present it. 393 00:23:12,420 --> 00:23:13,620 Buxu Tune? 394 00:23:13,940 --> 00:23:14,980 The tune is played 395 00:23:15,100 --> 00:23:17,420 while Taoist priests practice rituals. 396 00:23:17,500 --> 00:23:19,060 The boy servant 397 00:23:19,460 --> 00:23:20,940 was a Taoist in the Western Capital. 398 00:23:21,540 --> 00:23:23,820 I work in the Music Division and know well of music and tunes. 399 00:23:24,500 --> 00:23:25,980 I thought something wasn't right when I read it. 400 00:23:26,260 --> 00:23:27,660 The lyrics 401 00:23:27,740 --> 00:23:29,380 don't match with 402 00:23:29,380 --> 00:23:30,420 the musical notation at all. 403 00:23:31,140 --> 00:23:32,860 Then I read the faulty 404 00:23:33,020 --> 00:23:34,700 music score carefully. 405 00:23:35,140 --> 00:23:37,860 I found that connecting the first characters, 406 00:23:38,540 --> 00:23:40,340 (Ouyang Xu killed me) you'll read, Ouyang Xu killed me. 407 00:23:42,020 --> 00:23:45,700 The music score has "Ziyang Temple" on its back. 408 00:23:46,340 --> 00:23:47,380 I found 409 00:23:47,540 --> 00:23:50,020 there is only one Ziyang Temple in the city, 410 00:23:50,500 --> 00:23:52,340 which happens to be around Ouyang Xu's house. 411 00:23:53,100 --> 00:23:54,580 I went to the temple 412 00:23:54,740 --> 00:23:58,020 and found the Taoist boy's note under a cattail hassock. 413 00:24:01,220 --> 00:24:01,980 I didn't. 414 00:24:02,660 --> 00:24:05,620 The boy saw Ouyang Xu accidentally killed Uncle De. 415 00:24:06,180 --> 00:24:08,260 He also knew he tried to buy killers 416 00:24:08,620 --> 00:24:09,780 to retaliate against Ms. Zhao. 417 00:24:10,660 --> 00:24:11,580 He was afraid 418 00:24:11,700 --> 00:24:13,780 he would also be killed someday. 419 00:24:14,420 --> 00:24:16,500 So he wrote the codes 420 00:24:16,660 --> 00:24:17,660 on the music score 421 00:24:18,100 --> 00:24:20,620 in hope of it being found by some careful person one day. 422 00:24:21,300 --> 00:24:23,300 Though Ouyang Xu is well-read, 423 00:24:23,300 --> 00:24:24,380 he doesn't know about music and tunes. 424 00:24:24,540 --> 00:24:27,140 So he didn't find the secret. 425 00:24:27,580 --> 00:24:30,100 I didn't. I didn't. 426 00:24:34,260 --> 00:24:34,980 Your Honor. 427 00:24:35,100 --> 00:24:35,620 Well done! 428 00:24:35,620 --> 00:24:37,620 If Ms. Song told the truth, 429 00:24:37,860 --> 00:24:38,700 the Taoist boy 430 00:24:38,700 --> 00:24:40,460 was probably killed by Ouyang Xu. 431 00:24:40,740 --> 00:24:43,100 Please carry postmortem on the boy 432 00:24:43,260 --> 00:24:45,380 and the other servant. 433 00:24:45,620 --> 00:24:46,660 I didn't kill anyone. 434 00:24:47,620 --> 00:24:48,300 I didn't. 435 00:24:50,740 --> 00:24:51,780 They try to entrap me. 436 00:24:52,100 --> 00:24:53,620 They all want me to die. 437 00:24:55,060 --> 00:24:55,820 I wasn't wrong. 438 00:24:56,100 --> 00:24:58,100 I didn't kill anyone! 439 00:24:58,460 --> 00:25:02,460 Chi Pan, Gu Qianfan and I 440 00:25:02,740 --> 00:25:03,660 were almost killed that day. 441 00:25:04,460 --> 00:25:06,820 Ouyang Xu must have plotted it. 442 00:25:07,020 --> 00:25:09,420 Your Honor, any Taoist priest 443 00:25:09,540 --> 00:25:11,980 can check out my words easily. 444 00:25:12,380 --> 00:25:13,620 Your Honor, I can testify, too. 445 00:25:13,620 --> 00:25:14,820 He almost killed me. 446 00:25:14,900 --> 00:25:15,540 Lies! 447 00:25:16,100 --> 00:25:17,140 All lies! 448 00:25:17,280 --> 00:25:17,980 Your Honor, please look into it. 449 00:25:17,980 --> 00:25:18,900 - Your Honor, you can't! - He must have killed them. 450 00:25:18,900 --> 00:25:20,180 I didn't! 451 00:25:21,260 --> 00:25:22,780 Ouyang Xu, how dare you! 452 00:25:23,140 --> 00:25:24,460 Guards, take him down! 453 00:25:27,140 --> 00:25:28,620 Take him down! 454 00:25:29,110 --> 00:25:30,180 Take him! 455 00:25:32,300 --> 00:25:33,340 Take him! 456 00:25:34,100 --> 00:25:34,900 Take him! 457 00:25:37,060 --> 00:25:38,460 Take him quickly! 458 00:25:43,820 --> 00:25:44,500 Guards! 459 00:25:50,220 --> 00:25:52,980 I can't be excused to disturb Your Majesties. 460 00:25:57,220 --> 00:25:59,540 Long live Your Majesties. 461 00:26:10,900 --> 00:26:11,700 Rise. 462 00:26:13,460 --> 00:26:14,340 All rise. 463 00:26:17,180 --> 00:26:18,940 I've never killed a gentry before. 464 00:26:21,580 --> 00:26:22,900 But you rat! 465 00:26:24,220 --> 00:26:25,780 You don't deserve to be gentry. 466 00:26:30,500 --> 00:26:31,180 Give my orders. 467 00:26:31,300 --> 00:26:33,820 Remove Ouyang Xu from his position. 468 00:26:34,740 --> 00:26:35,620 Send him to the palace jail. 469 00:26:36,260 --> 00:26:36,900 No. 470 00:26:37,820 --> 00:26:39,380 To the Capital Security Office. 471 00:26:42,820 --> 00:26:43,620 Gu Qianfan. 472 00:26:44,340 --> 00:26:47,780 Make a thorough investigation. 473 00:26:48,540 --> 00:26:49,580 Yes, Your Majesty. 474 00:26:50,260 --> 00:26:52,100 Your Majesties. 475 00:26:53,060 --> 00:26:53,820 Your Majesty. 476 00:27:02,020 --> 00:27:05,420 Good! 477 00:27:05,460 --> 00:27:06,060 She won. 478 00:27:06,060 --> 00:27:06,980 Pan'er won. 479 00:27:07,140 --> 00:27:08,260 Pan'er won. 480 00:27:08,300 --> 00:27:09,020 Great! 481 00:27:09,330 --> 00:27:10,110 Great! 482 00:27:10,500 --> 00:27:11,220 Really! 483 00:27:12,100 --> 00:27:13,420 What a fraud. 484 00:27:13,900 --> 00:27:14,740 Shame on you! 485 00:27:15,220 --> 00:27:15,860 Get lost! 486 00:27:17,780 --> 00:27:18,460 Immoral man! 487 00:27:18,460 --> 00:27:19,220 Villain! 488 00:27:20,140 --> 00:27:21,380 Go to die! Hit him! 489 00:27:22,300 --> 00:27:23,020 Hit him. 490 00:27:24,700 --> 00:27:25,540 Unfaithful man! 491 00:27:36,780 --> 00:27:40,300 Ms. Zhao, Ms. Sun and Ms. Song, 492 00:27:41,020 --> 00:27:43,300 you solved a murder today. 493 00:27:43,580 --> 00:27:44,660 You've made great contributions. 494 00:27:45,860 --> 00:27:48,700 I'll grant each of you a wish. 495 00:27:49,180 --> 00:27:49,940 Feel free to tell me. 496 00:27:53,540 --> 00:27:54,340 Who shall tell first? 497 00:28:00,860 --> 00:28:02,140 Ms. Sun, you first. 498 00:28:03,260 --> 00:28:03,940 Me? 499 00:28:05,660 --> 00:28:08,380 No, I... I... 500 00:28:10,100 --> 00:28:11,100 don't have special wishes. 501 00:28:12,180 --> 00:28:13,300 I just hope Your Majesty 502 00:28:13,980 --> 00:28:15,900 to come to Yong'an Restaurant often 503 00:28:17,100 --> 00:28:19,260 and try my new recipes. 504 00:28:22,060 --> 00:28:22,740 Nevertheless, 505 00:28:23,580 --> 00:28:24,460 if Your Majesty 506 00:28:25,620 --> 00:28:28,620 would grant me with a chaplet and an official robe, 507 00:28:29,380 --> 00:28:32,180 and let me marry in style, 508 00:28:33,860 --> 00:28:35,060 there's nothing I'd like better. 509 00:28:39,900 --> 00:28:40,580 Granted. 510 00:28:45,860 --> 00:28:46,620 Thank you, Your Majesty. 511 00:28:53,540 --> 00:28:54,340 Thank you, Your Majesty. 512 00:28:55,380 --> 00:28:55,980 Rise. 513 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 Ms. Song, what about you? 514 00:29:01,180 --> 00:29:01,900 Your Majesty, 515 00:29:02,860 --> 00:29:05,900 I wish the Drum Office will keep open. 516 00:29:06,300 --> 00:29:09,060 I wish there are fewer floggings and more opportunities for airing views. 517 00:29:09,540 --> 00:29:11,020 Breaking the ranks to file suits 518 00:29:11,300 --> 00:29:13,980 shouldn't be the reason that innocent people must risk their lives 519 00:29:14,940 --> 00:29:18,660 to right their injustices just like Pan'er. 520 00:29:24,300 --> 00:29:25,060 Good. 521 00:29:25,820 --> 00:29:29,740 You're really worthy of Minister Ke's praise. 522 00:29:34,460 --> 00:29:35,060 Granted. 523 00:29:36,900 --> 00:29:37,780 Thank you, Your Majesty. 524 00:29:40,260 --> 00:29:41,100 Rise. 525 00:29:44,180 --> 00:29:44,900 Your Majesty, 526 00:29:45,500 --> 00:29:47,460 what about the lady of our Zhao clan? 527 00:29:48,180 --> 00:29:49,260 Don't worry. 528 00:29:49,660 --> 00:29:50,660 I won't forget her. 529 00:29:53,260 --> 00:29:54,420 Ms. Zhao, 530 00:29:55,100 --> 00:29:56,100 what's your wish? 531 00:30:30,100 --> 00:30:30,820 Well... 532 00:30:32,380 --> 00:30:35,300 My wish is about state affairs. 533 00:30:36,100 --> 00:30:37,460 May Your Majesty forgive my boldness. 534 00:30:42,340 --> 00:30:44,900 Because of my father's guilt, 535 00:30:46,740 --> 00:30:50,020 I was implicated and reduced to an official performer. 536 00:30:54,580 --> 00:30:58,380 But my father died of saving the people. 537 00:31:00,980 --> 00:31:04,140 Ms. Song came from a family of music performers, 538 00:31:04,780 --> 00:31:06,180 but she's never fallen into bad habits. 539 00:31:07,460 --> 00:31:09,580 She is only engrossed in music skills. 540 00:31:11,900 --> 00:31:15,220 Me and Ouyang Xu, 541 00:31:16,500 --> 00:31:19,060 who is the lowly one and who is the noble one? 542 00:31:29,300 --> 00:31:32,460 The reason why I must sue Ouyang Xu 543 00:31:32,900 --> 00:31:33,900 is because I want to prove 544 00:31:35,460 --> 00:31:39,700 pariahs aren't necessarily lowly. 545 00:31:43,540 --> 00:31:48,420 People say don't judge a man by his background. 546 00:31:50,020 --> 00:31:52,300 But no matter men or women, 547 00:31:53,100 --> 00:31:54,540 once they're reduced to pariahs, 548 00:31:57,500 --> 00:31:58,820 they can hardly rise again. 549 00:32:01,220 --> 00:32:03,100 They can't decide on their marriages. 550 00:32:04,380 --> 00:32:06,180 They always feel inferior. 551 00:32:08,180 --> 00:32:12,020 Your Majesty, I'm begging you 552 00:32:13,900 --> 00:32:17,300 to exempt all music performers, craftsmen, 553 00:32:18,540 --> 00:32:19,740 private and official servants 554 00:32:20,420 --> 00:32:24,740 from the sufferings of being pariahs. 555 00:32:31,460 --> 00:32:32,540 Your Majesty, show mercy. 556 00:32:57,100 --> 00:32:59,260 Your Majesty, please show mercy. 557 00:33:05,860 --> 00:33:09,260 I also beg Your Majesty to show mercy. 558 00:33:10,060 --> 00:33:11,180 Darling, get up. 559 00:33:11,180 --> 00:33:13,500 Your Majesty, please show mercy. 560 00:33:13,860 --> 00:33:15,860 Enough, all rise. 561 00:33:17,820 --> 00:33:19,180 Thank you, Your Majesty. 562 00:33:23,860 --> 00:33:26,100 The status system has originated from the Qin and Han Dynasties. 563 00:33:27,020 --> 00:33:29,100 Though I've long intended to change it, 564 00:33:29,780 --> 00:33:30,780 I'm afraid 565 00:33:31,060 --> 00:33:32,460 I can't succeed at one stroke. 566 00:33:33,500 --> 00:33:37,060 It takes several emperors' efforts. 567 00:33:39,580 --> 00:33:40,340 You know what, 568 00:33:41,620 --> 00:33:43,780 I'll grant you one thing. 569 00:33:45,780 --> 00:33:50,140 From now on, the best of the music performers and craftsmen 570 00:33:50,540 --> 00:33:53,180 can enter the Palace Domestic Service and the National Academy 571 00:33:53,860 --> 00:33:55,660 and be granted as Palace Servitor. 572 00:33:57,260 --> 00:33:58,140 Once become officials, 573 00:33:58,940 --> 00:34:02,380 they won't be pariahs again. 574 00:34:04,660 --> 00:34:06,180 Official and private servants 575 00:34:06,540 --> 00:34:10,780 who have made contributions and done good deeds for a long term 576 00:34:11,180 --> 00:34:13,020 can apply to the civil authorities. 577 00:34:13,420 --> 00:34:16,180 The court will decide on the merits of each case. 578 00:34:23,380 --> 00:34:24,180 Palace Servitor Song, 579 00:34:25,770 --> 00:34:26,690 what do you think? 580 00:34:29,540 --> 00:34:31,660 Thank you, Your Majesty. 581 00:34:33,460 --> 00:34:35,180 All right. Get up. 582 00:35:16,740 --> 00:35:18,020 According to the Palace Women, 583 00:35:19,260 --> 00:35:22,220 though Commissioner Gu is the Living Devil, 584 00:35:23,060 --> 00:35:27,300 he's still a good husband. 585 00:35:30,260 --> 00:35:32,340 If Gu Qianfan bullies you in the future, 586 00:35:32,900 --> 00:35:34,180 I'll support you. 587 00:35:35,980 --> 00:35:36,620 I won't 588 00:35:37,780 --> 00:35:39,260 give Your Majesty the chance. 589 00:35:42,900 --> 00:35:43,620 Forget it. 590 00:35:43,820 --> 00:35:44,940 Let's mind our own business. 591 00:36:18,180 --> 00:36:20,620 Great! 592 00:36:21,800 --> 00:36:27,960 (Administrative Hall) 593 00:36:44,840 --> 00:36:49,680 (Administrative Hall) 594 00:36:56,360 --> 00:36:57,840 (Strength of Character) 595 00:37:48,560 --> 00:37:50,200 (Happiness) 596 00:38:00,340 --> 00:38:05,380 ♪On pink apricot branches Spring is running wild♪ 597 00:38:05,920 --> 00:38:09,090 ♪It's a beautiful scene on a fine day♪ 598 00:38:11,190 --> 00:38:16,070 ♪Thousands of miles of journey♪ 599 00:38:16,690 --> 00:38:22,180 ♪Good days are transient♪ 600 00:38:23,740 --> 00:38:29,220 ♪Pipa tells of endless love♪ 601 00:38:29,920 --> 00:38:36,740 ♪I'm lucky to have you, who spends sweet days with me♪ 602 00:38:37,770 --> 00:38:42,670 ♪Share good wine in floating life♪ 603 00:38:43,100 --> 00:38:46,610 ♪The road is covered with snow♪ 604 00:38:48,550 --> 00:38:53,540 ♪Awake from a drunken sleep♪ 605 00:38:54,210 --> 00:38:59,730 ♪I feel empty and lost♪ 606 00:39:00,980 --> 00:39:06,850 ♪Horses' hooves crumble green spring grass♪ 607 00:39:07,340 --> 00:39:13,700 ♪I'm lucky to have you while in wind and rain♪ 608 00:39:15,180 --> 00:39:20,980 ♪How many times has the frosty night ended♪ 609 00:39:21,510 --> 00:39:27,280 ♪How many times have candles gone out♪ 610 00:39:27,720 --> 00:39:33,550 ♪I'm used to the setting sun♪ 611 00:39:33,810 --> 00:39:38,250 ♪But can't forget the sorrow of parting♪ 612 00:40:01,900 --> 00:40:06,940 ♪Share good wine in floating life♪ 613 00:40:07,300 --> 00:40:10,780 ♪The road is covered with snow♪ 614 00:40:12,690 --> 00:40:17,680 ♪Awake from a drunken sleep♪ 615 00:40:18,290 --> 00:40:23,720 ♪I feel empty and lost♪ 616 00:40:25,190 --> 00:40:31,170 ♪Horses' hooves crumble green spring grass♪ 617 00:40:31,530 --> 00:40:37,330 ♪I'm lucky to have you while in wind and rain♪ 618 00:40:37,740 --> 00:40:43,560 ♪How many times has the frosty night ended♪ 619 00:40:44,070 --> 00:40:49,940 ♪How many times have candles gone out♪ 620 00:40:50,210 --> 00:40:56,100 ♪I'm used to the setting sun♪ 621 00:40:56,500 --> 00:41:01,100 ♪But can't forget the sorrow of parting♪ 622 00:41:05,710 --> 00:41:08,930 ♪I'm lucky to have you, who makes my heart♪ 623 00:41:08,930 --> 00:41:12,580 ♪Race again♪ 624 00:41:13,610 --> 00:41:17,020 ♪I'm lucky to have you, who makes my heart♪ 625 00:41:17,020 --> 00:41:22,210 ♪Race again♪ 626 00:42:50,640 --> 00:42:54,440 (The End) 627 00:43:11,000 --> 00:43:16,660 ♪A feeling of depression♪ 628 00:43:17,010 --> 00:43:23,120 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 629 00:43:23,120 --> 00:43:28,440 ♪How can we forget each other♪ 630 00:43:28,440 --> 00:43:33,030 ♪Wind blows and time flies♪ 631 00:43:34,950 --> 00:43:40,660 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 632 00:43:41,010 --> 00:43:46,530 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 633 00:43:47,030 --> 00:43:52,390 ♪Emotions go on and on♪ 634 00:43:52,570 --> 00:43:57,840 ♪Because time is short but love is hot♪ 635 00:43:58,520 --> 00:44:01,650 ♪Stars wink for you♪ 636 00:44:01,650 --> 00:44:04,500 ♪Romance is crazy about you♪ 637 00:44:04,500 --> 00:44:07,380 ♪Who even waits for you♪ 638 00:44:07,580 --> 00:44:10,580 ♪Until the end of her life♪ 639 00:44:10,580 --> 00:44:13,390 ♪When I look back one day♪ 640 00:44:13,510 --> 00:44:16,630 ♪I'll let go of everything♪ 641 00:44:16,950 --> 00:44:23,140 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 642 00:44:23,140 --> 00:44:28,580 ♪Ah Ah Ah♪ 643 00:44:28,580 --> 00:44:34,550 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 644 00:44:35,060 --> 00:44:40,560 ♪Ah Ah Ah♪ 645 00:44:40,560 --> 00:44:48,730 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 43270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.