Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,720
=Episode 40=
17
00:01:40,660 --> 00:01:42,100
Neither I nor Pan'er
will drop the lawsuit.
18
00:01:44,180 --> 00:01:44,820
Why?
19
00:01:45,940 --> 00:01:47,700
We're determined
to bring Ouyang Xu to justice,
20
00:01:48,300 --> 00:01:49,500
and to clear Pan'er's name
21
00:01:49,780 --> 00:01:51,860
through the case.
22
00:01:53,100 --> 00:01:54,100
Ridiculous.
23
00:01:55,300 --> 00:01:56,060
Well then.
24
00:01:56,260 --> 00:01:57,660
Don't blame me for not helping you.
25
00:02:07,060 --> 00:02:09,260
That's how you show your loyalty?
26
00:02:10,100 --> 00:02:11,050
To save my wife,
27
00:02:12,660 --> 00:02:15,460
I didn't hesitate
to give Your Majesty my life.
28
00:02:17,780 --> 00:02:18,460
But I won't bargain with you
29
00:02:18,460 --> 00:02:19,700
for the deal.
30
00:02:21,060 --> 00:02:22,300
Your Majesty, you're well-read.
31
00:02:22,300 --> 00:02:23,220
You should know,
32
00:02:23,820 --> 00:02:25,620
the Emperor can kill millions in anger,
33
00:02:26,980 --> 00:02:28,140
while an ordinary man
34
00:02:29,300 --> 00:02:30,820
can kill the one in front of him.
35
00:02:34,060 --> 00:02:35,820
I'm not asking Your Majesty to
36
00:02:36,740 --> 00:02:38,220
meddle in the affairs of
the Public Petitioners Drum Office.
37
00:02:39,540 --> 00:02:40,140
I just wish
38
00:02:40,140 --> 00:02:42,180
you would place yourself
in another woman's position
39
00:02:43,060 --> 00:02:45,180
and guarantee her a fair trial.
40
00:02:46,460 --> 00:02:48,900
After that, whether we win or lose,
41
00:02:50,340 --> 00:02:53,660
Pan'er and I won't complain.
42
00:03:01,780 --> 00:03:02,460
Deal.
43
00:03:20,700 --> 00:03:22,020
Your Majesty, you may not know,
44
00:03:23,540 --> 00:03:27,020
The Night Revels is authentic.
45
00:03:30,180 --> 00:03:32,580
Zhao Pan'er managed to convince
His Majesty
46
00:03:32,580 --> 00:03:33,900
that it was a counterfeit
47
00:03:34,700 --> 00:03:36,860
and saved you from
a devastating disaster.
48
00:03:39,260 --> 00:03:40,380
What?
49
00:03:42,020 --> 00:03:42,940
Zhao Pan'er?
50
00:03:42,980 --> 00:03:44,020
I once asked her,
51
00:03:45,940 --> 00:03:47,780
"you don't even know Her Majesty,
52
00:03:48,940 --> 00:03:50,460
why do you take the great risk
to help her?"
53
00:03:52,100 --> 00:03:53,340
She gave me an answer.
54
00:03:55,380 --> 00:03:56,140
She said,
55
00:03:57,260 --> 00:03:58,900
she was once reduced to pariah, too.
56
00:04:00,420 --> 00:04:02,340
She knew how helpless it felt.
57
00:04:04,300 --> 00:04:05,180
She also knew,
58
00:04:07,180 --> 00:04:09,020
it wasn't Your Majesty's fault.
59
00:04:14,140 --> 00:04:15,340
The reason why you insist that
60
00:04:15,340 --> 00:04:17,260
the Court of Judicial Review
must trial Qi Mu with severity
61
00:04:17,780 --> 00:04:19,290
is because you want to warn
the other ministers
62
00:04:19,970 --> 00:04:22,500
not to look down upon you
63
00:04:22,500 --> 00:04:23,220
and slander you again.
64
00:04:25,060 --> 00:04:27,100
The reason why Pan'er insists on
suing Ouyang Xu
65
00:04:27,820 --> 00:04:29,020
is the same.
66
00:04:34,860 --> 00:04:36,540
Do you still think she's ridiculous?
67
00:05:23,780 --> 00:05:25,820
The acupuncture didn't wake her up.
68
00:05:26,260 --> 00:05:27,300
What shall we do?
69
00:05:31,100 --> 00:05:31,900
Don't worry.
70
00:05:33,260 --> 00:05:34,540
She's going to be fine.
71
00:05:35,580 --> 00:05:36,340
Sanniang,
72
00:05:36,820 --> 00:05:37,980
the Gao Family sent us medicine.
73
00:05:41,060 --> 00:05:41,980
This is the healing remedy
74
00:05:41,980 --> 00:05:43,900
given by Emperor Taizong
to the ancestors of the Gao Family.
75
00:05:44,020 --> 00:05:45,900
It's very effective for
invigorating the circulation of blood.
76
00:05:46,380 --> 00:05:47,100
Thanks.
77
00:05:47,820 --> 00:05:49,100
Was it your master
78
00:05:49,380 --> 00:05:51,340
or Miss Gao who sent you?
79
00:05:51,500 --> 00:05:52,380
It was my master.
80
00:05:52,860 --> 00:05:54,780
He said he had no other intentions.
81
00:05:55,060 --> 00:05:56,900
He just admired Ms. Zhao's courage.
82
00:05:57,460 --> 00:05:58,460
She was courageous before,
83
00:05:58,860 --> 00:06:00,500
and she still is now.
84
00:06:05,980 --> 00:06:07,100
Thank Inspector Gao for me.
85
00:06:07,700 --> 00:06:08,380
Yes.
86
00:06:29,180 --> 00:06:29,820
Pan'er,
87
00:06:32,740 --> 00:06:34,020
you must wake up.
88
00:06:37,300 --> 00:06:38,500
Don't let me down.
89
00:06:40,260 --> 00:06:42,100
Don't let everyone down.
90
00:07:14,700 --> 00:07:15,340
Pan'er.
91
00:07:19,780 --> 00:07:20,500
Pan'er.
92
00:07:29,300 --> 00:07:30,220
Pan'er is awake.
93
00:07:53,500 --> 00:07:55,140
(I treat you with sincerity)
94
00:07:55,820 --> 00:07:58,460
(while you respond to me with lies.)
95
00:07:59,780 --> 00:08:01,220
(She was once reduced to pariah, too.)
96
00:08:02,860 --> 00:08:04,740
(She knew how helpless it felt.)
97
00:08:06,780 --> 00:08:07,580
(She also knew,)
98
00:08:09,580 --> 00:08:11,380
(it wasn't Your Majesty's fault.)
99
00:08:15,460 --> 00:08:16,380
Go to report.
100
00:08:16,380 --> 00:08:17,700
I want to see His Majesty now.
101
00:08:17,980 --> 00:08:18,580
Hurry.
102
00:08:18,860 --> 00:08:19,540
Aye.
103
00:08:35,050 --> 00:08:35,780
The trial starts.
104
00:08:36,220 --> 00:08:39,100
Silence!
105
00:08:45,900 --> 00:08:46,660
Move.
106
00:08:47,180 --> 00:08:48,860
Step aside.
107
00:08:48,860 --> 00:08:49,540
Please move.
108
00:08:50,980 --> 00:08:52,740
I heard the case
got really big last time.
109
00:08:52,900 --> 00:08:53,980
To ensure justice,
110
00:08:54,100 --> 00:08:55,620
the imperial court changed the judge,
111
00:08:56,060 --> 00:08:57,620
and made the trial open to the public.
112
00:08:57,860 --> 00:08:58,420
Really?
113
00:08:58,420 --> 00:08:58,940
Yes.
114
00:08:58,940 --> 00:08:59,780
That's more like it.
115
00:09:00,700 --> 00:09:04,020
Zhao Pan'er, do you still decide
to sue Ouyang Xu?
116
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
Yes, I do.
117
00:09:30,020 --> 00:09:31,220
Could she stand the floggings?
118
00:09:31,380 --> 00:09:32,500
(Will she be flogged again?)
119
00:09:32,500 --> 00:09:33,820
(She looks so pale.)
120
00:09:33,820 --> 00:09:34,580
(Yes.)
121
00:09:34,740 --> 00:09:35,940
(She's just a weak woman.)
122
00:09:36,460 --> 00:09:39,580
(She'll be dead
before the second trial starts.)
123
00:09:39,580 --> 00:09:40,340
(Could she survive it?)
124
00:09:41,260 --> 00:09:42,460
(The floggings will kill her.)
125
00:09:42,460 --> 00:09:43,420
(She is thin and weak.)
126
00:09:45,500 --> 00:09:46,980
(Why didn't they pull their punches?)
127
00:09:46,980 --> 00:09:47,780
(Yeah.)
128
00:09:49,460 --> 00:09:50,300
(Seriously.)
129
00:09:50,500 --> 00:09:51,460
(She can barely stand.)
130
00:10:12,980 --> 00:10:14,300
Let the floggings commence..
131
00:10:22,580 --> 00:10:23,140
First one.
132
00:10:23,140 --> 00:10:25,460
Imperial edict!
133
00:10:30,500 --> 00:10:31,540
What's going on?
134
00:10:31,540 --> 00:10:32,220
Someone came.
135
00:10:32,420 --> 00:10:33,380
Who is it?
136
00:10:33,580 --> 00:10:34,380
I have no idea.
137
00:10:58,180 --> 00:11:00,140
Verbal instructions of His Majesty.
138
00:11:00,580 --> 00:11:03,460
To celebrate
the Empress's birthday,
139
00:11:03,580 --> 00:11:05,740
from now on,
140
00:11:06,020 --> 00:11:11,140
women can be exempted from floggings
by paying a fine.
141
00:11:11,500 --> 00:11:12,940
By the Emperor.
142
00:11:13,180 --> 00:11:14,260
Edict received.
143
00:11:14,260 --> 00:11:16,420
Long live His Majesty!
144
00:11:16,500 --> 00:11:18,660
Long live Her Majesty!
145
00:11:18,660 --> 00:11:21,860
Long live His Majesty!
146
00:11:21,980 --> 00:11:25,500
Long live Her Majesty!
147
00:11:27,260 --> 00:11:28,100
I don't get it.
148
00:11:28,660 --> 00:11:30,860
Does it mean
Pan'er won't be flogged?
149
00:11:30,860 --> 00:11:31,780
No, she won't.
150
00:11:32,540 --> 00:11:34,340
Thank you, Your Majesties.
151
00:11:34,540 --> 00:11:35,380
Thank you, Your Majesty.
152
00:11:35,900 --> 00:11:36,620
Silence!
153
00:11:38,660 --> 00:11:41,580
Zhao Pan'er, do you have
30 strings of coins?
154
00:11:41,980 --> 00:11:43,260
- Yes, we do.
- Yes.
155
00:11:43,260 --> 00:11:44,420
We have money.
156
00:11:46,900 --> 00:11:47,940
Zhaodi!
157
00:11:48,900 --> 00:11:49,660
Zhaodi!
158
00:11:50,100 --> 00:11:51,260
Get the money.
159
00:11:51,540 --> 00:11:52,580
30 strings.
160
00:11:52,580 --> 00:11:53,580
Chen Lian, 30 strings.
161
00:11:53,940 --> 00:11:54,540
Yes.
162
00:11:55,060 --> 00:11:56,500
Money...
163
00:11:56,820 --> 00:11:58,140
I didn't take money. What shall we do?
164
00:11:58,140 --> 00:11:58,740
I have some.
165
00:11:58,740 --> 00:12:00,140
Who has money? Give me.
166
00:12:00,180 --> 00:12:01,540
We didn't take money.
167
00:12:01,540 --> 00:12:03,580
People of the Chi Family,
pool your money.
168
00:12:03,580 --> 00:12:05,180
Pool your money, Sun Li.
169
00:12:05,500 --> 00:12:07,020
That's not enough. We need 30 strings.
170
00:12:07,460 --> 00:12:08,140
Hold on.
171
00:12:08,780 --> 00:12:10,420
My friends and I pooled our money.
172
00:12:10,540 --> 00:12:12,460
We want to help Ms. Zhao, too.
173
00:12:12,500 --> 00:12:13,820
Like her,
174
00:12:13,820 --> 00:12:15,300
we want the unfaithful man
to be punished.
175
00:12:15,660 --> 00:12:17,020
Who else has money? Hurry up.
176
00:12:17,380 --> 00:12:19,500
Me too. This is my pocket money.
177
00:12:19,580 --> 00:12:20,380
Here you are.
178
00:12:20,380 --> 00:12:21,540
We got the money!
179
00:12:21,780 --> 00:12:22,420
I want to help, too.
180
00:12:22,700 --> 00:12:23,340
I appreciate that
181
00:12:23,340 --> 00:12:24,820
Ms. Zhao treated us for tea before.
182
00:12:25,580 --> 00:12:26,300
Thanks.
183
00:12:26,900 --> 00:12:28,340
Apologize to Ms. Zhao for me.
184
00:12:28,660 --> 00:12:30,220
I shouldn't have
slandered her in public.
185
00:12:30,380 --> 00:12:31,340
She isn't lowly at all.
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,700
On the contrary, she is a heroine.
187
00:12:32,700 --> 00:12:34,380
Yeah, we shouldn't have
spoken evil of her.
188
00:12:34,500 --> 00:12:35,820
Do apologize to her for us.
189
00:12:35,820 --> 00:12:36,850
Hurry.
190
00:12:37,580 --> 00:12:38,260
Mine too.
191
00:12:38,460 --> 00:12:39,340
Thanks.
192
00:12:39,580 --> 00:12:40,700
- This is mine. Take it.
- Thanks.
193
00:12:40,700 --> 00:12:41,300
And mine.
194
00:12:42,220 --> 00:12:42,860
Thanks, everyone.
195
00:12:42,860 --> 00:12:43,460
Here you are.
196
00:12:43,940 --> 00:12:44,780
Thanks.
197
00:12:44,860 --> 00:12:45,860
Hurry!
198
00:12:45,900 --> 00:12:46,940
Hurry!
199
00:12:47,140 --> 00:12:47,900
Thanks, everyone.
200
00:12:50,060 --> 00:12:52,340
Thanks, everyone.
201
00:12:52,740 --> 00:12:53,420
Thanks, everyone.
202
00:12:54,300 --> 00:12:55,020
Let me in.
203
00:12:55,820 --> 00:12:56,580
All right.
204
00:12:56,900 --> 00:12:58,260
Send the money to the court for me.
205
00:13:02,220 --> 00:13:02,860
Thanks.
206
00:13:06,900 --> 00:13:07,500
The money is ready.
207
00:13:07,500 --> 00:13:08,140
Here it is.
208
00:13:08,300 --> 00:13:09,220
The money is ready.
209
00:13:10,460 --> 00:13:11,140
Here it is.
210
00:13:19,220 --> 00:13:20,100
In that case,
211
00:13:20,700 --> 00:13:25,180
I permit you to pay 30 strings
to get exemption from 14 floggings.
212
00:13:25,420 --> 00:13:29,060
Bring forth the Controller-general
of Xinzhou, Ouyang Xu.
213
00:13:33,180 --> 00:13:34,060
Go.
214
00:13:36,300 --> 00:13:36,860
Pan'er.
215
00:13:37,060 --> 00:13:38,260
Pan'er, you won't be beaten.
216
00:13:45,380 --> 00:13:46,260
You won't be beaten.
217
00:13:50,860 --> 00:13:55,740
Silence!
218
00:13:59,620 --> 00:14:01,500
Her Majesty has made arrangements.
219
00:14:02,100 --> 00:14:03,580
She wouldn't let Zhao Pan'er
have her way, right?
220
00:14:17,740 --> 00:14:18,540
Ouyang Xu,
221
00:14:19,140 --> 00:14:21,700
have you read Zhao Pan'er's plaint?
222
00:14:24,180 --> 00:14:25,140
Your Honor,
223
00:14:26,500 --> 00:14:28,300
the words on her plaint are all lies.
224
00:14:28,860 --> 00:14:30,860
Zhao Pan'er was an official performer.
225
00:14:31,500 --> 00:14:32,380
Though she has dropped pariah status,
226
00:14:32,820 --> 00:14:35,500
she is close to another
official performer,
227
00:14:35,900 --> 00:14:37,380
which makes her no different from
the performers in the theaters.
228
00:14:37,900 --> 00:14:38,460
You...
229
00:14:38,740 --> 00:14:39,940
As a scholar,
230
00:14:40,300 --> 00:14:41,780
I just met her by chance.
231
00:14:42,180 --> 00:14:44,940
I couldn't have been engaged to her.
232
00:14:48,420 --> 00:14:49,220
Zhao Pan'er,
233
00:14:49,500 --> 00:14:51,900
you said you were engaged to
Ouyang Xu.
234
00:14:52,260 --> 00:14:53,100
Do you have evidence?
235
00:14:53,980 --> 00:14:57,140
My neighbors, Ms. Sun
and Ms. Song can testify for me.
236
00:14:58,300 --> 00:15:01,060
Both of them are
Zhao Pan'er's business partners.
237
00:15:01,500 --> 00:15:03,100
They have a common interest.
238
00:15:03,180 --> 00:15:03,980
How could they tell the truth?
239
00:15:07,540 --> 00:15:10,700
As the Presented Scholar,
I can testify for her.
240
00:15:12,020 --> 00:15:15,620
Ouyang Xu once asked me
to persuade Ms. Zhao
241
00:15:16,260 --> 00:15:17,980
to break their engagement and
be his concubine.
242
00:15:19,220 --> 00:15:20,980
You're now Sun Sanniang's lover.
243
00:15:21,300 --> 00:15:22,540
Of course you'll speak for her.
244
00:15:23,660 --> 00:15:24,380
Your Honor,
245
00:15:25,700 --> 00:15:28,620
it requires a matchmaker, a contract
and betrothal gifts to get engaged.
246
00:15:29,260 --> 00:15:31,620
Zhao Pan'er has none of those.
247
00:15:31,980 --> 00:15:33,020
By colluding with several
men and women,
248
00:15:33,020 --> 00:15:34,100
she tries to frame me up.
249
00:15:34,620 --> 00:15:36,220
She is extremely vicious!
250
00:15:37,340 --> 00:15:40,300
Zhao Pan'er, do you have
the marriage contract and betrothal gifts?
251
00:15:41,540 --> 00:15:43,980
The contract was destroyed
by Ouyang Xu.
252
00:15:44,460 --> 00:15:47,300
But I have another piece of evidence.
253
00:15:49,220 --> 00:15:49,900
Present it.
254
00:16:02,020 --> 00:16:06,060
It lists the native places of Ouyang Xu,
his parents and grandparents
255
00:16:06,060 --> 00:16:07,100
(Native Places of Ouyang Family)
and his birth date.
256
00:16:07,460 --> 00:16:08,260
Your Honor,
257
00:16:08,780 --> 00:16:12,460
if he wasn't engaged to me,
258
00:16:12,980 --> 00:16:14,380
how would I know
259
00:16:14,380 --> 00:16:17,180
his native place and birth date?
260
00:16:17,860 --> 00:16:18,780
The secret information
261
00:16:19,580 --> 00:16:22,700
can be easily checked out
262
00:16:23,460 --> 00:16:24,620
in his personal files.
263
00:16:25,500 --> 00:16:26,380
Ouyang Xu,
264
00:16:27,220 --> 00:16:29,460
you said repeatedly that
you didn't know me well.
265
00:16:29,860 --> 00:16:32,340
Are you such a frivolous man
266
00:16:33,140 --> 00:16:34,540
that you would tell
your mother's maiden name
267
00:16:35,180 --> 00:16:37,260
to a random woman?
268
00:16:38,940 --> 00:16:39,740
Ouyang Xu,
269
00:16:41,380 --> 00:16:42,540
how do you defend yourself?
270
00:16:45,660 --> 00:16:46,380
I might...
271
00:16:48,020 --> 00:16:49,460
I might have been drunk
272
00:16:50,220 --> 00:16:53,300
and joked about marrying her.
273
00:16:55,100 --> 00:16:57,340
It was my fault.
I deserve to be punished.
274
00:16:58,300 --> 00:17:00,420
But according to the law,
275
00:17:00,980 --> 00:17:03,100
a man who repents himself isn't guilty.
276
00:17:07,220 --> 00:17:09,610
Ms. Zhao, please forgive me.
277
00:17:10,420 --> 00:17:11,540
I won't accept
278
00:17:11,700 --> 00:17:12,740
your perfunctory apology.
279
00:17:13,540 --> 00:17:16,260
Please see my plaint clearly.
280
00:17:17,370 --> 00:17:20,090
I sue you not only
for breaking our engagement,
281
00:17:21,060 --> 00:17:23,610
but also for slander and fraud.
282
00:17:24,540 --> 00:17:25,220
She's right.
283
00:17:26,020 --> 00:17:27,850
To congratulate Ms. Zhao
on her engagement,
284
00:17:28,260 --> 00:17:30,180
I gave her an inkstone that was
handed down from my ancestors.
285
00:17:30,580 --> 00:17:33,620
There are characters saying
"Kept by Princes and Nobles".
286
00:17:33,860 --> 00:17:35,540
My family name, Sun,
is inscribed on its back.
287
00:17:36,300 --> 00:17:37,380
After Ouyang Xu broke
their engagement,
288
00:17:37,380 --> 00:17:38,780
he took it away
and refused to return it.
289
00:17:39,260 --> 00:17:41,260
When we went to him to get it back,
290
00:17:41,340 --> 00:17:42,500
he hired some thugs,
291
00:17:42,580 --> 00:17:43,980
trying to drive us
out of the Eastern Capital.
292
00:17:45,060 --> 00:17:48,020
I'm the head of the hired thugs.
293
00:17:48,020 --> 00:17:49,740
Lies. They're all lies.
294
00:17:51,660 --> 00:17:53,260
Before Ouyang Xu left the city,
295
00:17:53,780 --> 00:17:56,820
he asked his servants to pawn
his family properties.
296
00:17:57,100 --> 00:17:58,260
The inkstone was one of them.
297
00:17:58,980 --> 00:18:00,980
Here's the pawn ticket and the inkstone.
298
00:18:01,380 --> 00:18:02,100
Present them.
299
00:18:14,240 --> 00:18:16,680
(Sun)
300
00:18:17,860 --> 00:18:19,340
An inkstone of the Tang Dynasty
is received.
301
00:18:19,980 --> 00:18:22,780
The inscription reads
"Kept by Princes and Nobles".
302
00:18:24,460 --> 00:18:25,420
The inscription on the back is "Sun".
303
00:18:25,660 --> 00:18:26,820
Pawn for six strings of coins.
304
00:18:27,300 --> 00:18:30,060
Owner, Ouyang Xu.
305
00:18:31,420 --> 00:18:32,140
Your Honor,
306
00:18:32,700 --> 00:18:37,060
Ouyang Xu was first engaged to me,
then gained my property by cheating.
307
00:18:37,460 --> 00:18:39,060
I asked for it several times.
308
00:18:39,340 --> 00:18:40,500
But he refused to return it.
309
00:18:41,260 --> 00:18:42,500
According to the law,
310
00:18:43,420 --> 00:18:45,780
fraud is equal to theft.
311
00:18:46,380 --> 00:18:49,220
One who steals things worth of
over five strings should be decapitated.
312
00:18:49,700 --> 00:18:51,020
Decapitate him.
313
00:18:51,100 --> 00:18:52,580
Decapitate!
314
00:18:53,820 --> 00:18:54,700
Silence!
315
00:19:22,940 --> 00:19:23,700
Kill him.
316
00:19:26,460 --> 00:19:31,060
Your Majesty,
I made a huge mistake that day.
317
00:19:38,460 --> 00:19:39,500
We're an old married couple.
318
00:19:39,700 --> 00:19:40,660
You needn't apologize.
319
00:19:42,220 --> 00:19:44,020
It isn't that bad, though.
320
00:19:45,700 --> 00:19:46,820
It isn't late.
321
00:19:49,660 --> 00:19:51,740
But still, I don't want Qi Mu
to get away with it.
322
00:19:54,260 --> 00:19:55,180
In the first place,
323
00:19:56,140 --> 00:19:57,380
I fell for you
324
00:19:57,900 --> 00:20:00,260
and chose you to be the Empress
in spite of the ministers' opposition,
325
00:20:01,380 --> 00:20:04,460
not because you were obedient,
326
00:20:05,620 --> 00:20:07,940
but because you were capable
327
00:20:08,740 --> 00:20:09,900
and ambitious.
328
00:20:19,340 --> 00:20:20,300
You know,
329
00:20:20,980 --> 00:20:24,900
I'm not an emperor with great talent
or bold vision.
330
00:20:26,860 --> 00:20:27,980
I admire
331
00:20:28,820 --> 00:20:30,540
the qualities of you
332
00:20:30,860 --> 00:20:32,580
that I don't possess.
333
00:20:35,540 --> 00:20:38,820
As long as you can
334
00:20:39,100 --> 00:20:41,140
stand up to people's scrutiny,
335
00:20:42,100 --> 00:20:44,260
you can take whatever means necessary.
336
00:20:46,540 --> 00:20:47,380
You should know,
337
00:20:48,460 --> 00:20:50,500
Great Song is not only my family,
338
00:20:51,540 --> 00:20:52,860
but also your family.
339
00:20:57,620 --> 00:21:00,340
Gaining the gift by cheating
and refusing to return it
340
00:21:01,180 --> 00:21:02,620
are definitely fraud.
341
00:21:02,700 --> 00:21:03,460
Ouyang Xu,
342
00:21:04,540 --> 00:21:05,700
how do you defend yourself?
343
00:21:05,900 --> 00:21:06,540
No.
344
00:21:07,340 --> 00:21:08,860
I didn't refuse to return it.
345
00:21:09,140 --> 00:21:10,060
They were lying!
346
00:21:11,140 --> 00:21:12,180
It's worthy of only six strings.
347
00:21:12,340 --> 00:21:13,580
I'm the Third Graduate.
348
00:21:13,700 --> 00:21:14,740
Why would I be greedy
for such worthless stuff?
349
00:21:15,620 --> 00:21:17,100
I just forgot it.
350
00:21:17,900 --> 00:21:18,700
It was Zhao Pan'er.
351
00:21:19,300 --> 00:21:21,060
She set all the traps.
352
00:21:21,100 --> 00:21:22,140
She wants to retaliate against me.
353
00:21:22,340 --> 00:21:23,380
She wants me to die!
354
00:21:25,020 --> 00:21:26,180
How could you be so cruel?
355
00:21:26,460 --> 00:21:27,780
How did you come up
with such a vicious scheme?
356
00:21:30,540 --> 00:21:32,780
I should thank you
for mocking me that day.
357
00:21:33,100 --> 00:21:33,740
Ouyang,
358
00:21:35,820 --> 00:21:37,020
are you such a coward
359
00:21:38,900 --> 00:21:40,340
that you dare not answer my charges?
360
00:21:42,900 --> 00:21:45,900
Zhao Pan'er, you think
you know the law well.
361
00:21:47,140 --> 00:21:48,220
But you don't know...
362
00:21:48,740 --> 00:21:51,980
To practice law
is different from the law.
363
00:21:52,820 --> 00:21:54,140
You reminded me.
364
00:21:55,060 --> 00:21:56,020
To sue you for breaking the engagement
365
00:21:56,220 --> 00:21:57,780
may not bring you to justice.
366
00:21:59,060 --> 00:22:00,340
But to sue you for cheating me
out of money
367
00:22:00,860 --> 00:22:02,780
will make a solid case.
368
00:22:03,140 --> 00:22:05,620
Ouyang Xu, I want you to die,
369
00:22:05,900 --> 00:22:07,260
like you grabbed me by the neck,
370
00:22:07,500 --> 00:22:08,660
trying to kill me
371
00:22:08,780 --> 00:22:10,540
in your house that day.
372
00:22:11,940 --> 00:22:12,660
I didn't!
373
00:22:13,660 --> 00:22:14,700
I didn't try to kill you.
374
00:22:15,140 --> 00:22:15,860
I didn't!
375
00:22:19,300 --> 00:22:19,940
Someone!
376
00:22:21,340 --> 00:22:22,020
Help me!
377
00:22:22,020 --> 00:22:22,780
Zhao Pan'er,
378
00:22:23,860 --> 00:22:26,340
you accuse Ouyang Xu
of trying to murder you.
379
00:22:27,220 --> 00:22:28,140
Do you have any evidence?
380
00:22:28,540 --> 00:22:29,500
No!
381
00:22:30,220 --> 00:22:31,460
She ran away that day.
382
00:22:31,660 --> 00:22:32,620
How could she have evidence?
383
00:22:32,860 --> 00:22:33,780
Who told you so?
384
00:22:38,740 --> 00:22:39,740
Here is the evidence.
385
00:22:40,220 --> 00:22:41,860
Yinzhang, where have you been?
386
00:22:41,860 --> 00:22:42,660
I found the evidence.
387
00:22:50,300 --> 00:22:52,660
Your Honor, I heard that
388
00:22:52,660 --> 00:22:55,420
two of Ouyang Xu's servants
were killed by bandits.
389
00:22:55,780 --> 00:22:57,900
I went to the public morgue
where their bodies were kept.
390
00:22:58,820 --> 00:23:00,740
I found a music score
391
00:23:01,140 --> 00:23:02,980
from the boy servant's body.
392
00:23:03,900 --> 00:23:04,620
Present it.
393
00:23:12,420 --> 00:23:13,620
Buxu Tune?
394
00:23:13,940 --> 00:23:14,980
The tune is played
395
00:23:15,100 --> 00:23:17,420
while Taoist priests practice rituals.
396
00:23:17,500 --> 00:23:19,060
The boy servant
397
00:23:19,460 --> 00:23:20,940
was a Taoist in the Western Capital.
398
00:23:21,540 --> 00:23:23,820
I work in the Music Division
and know well of music and tunes.
399
00:23:24,500 --> 00:23:25,980
I thought something wasn't right
when I read it.
400
00:23:26,260 --> 00:23:27,660
The lyrics
401
00:23:27,740 --> 00:23:29,380
don't match with
402
00:23:29,380 --> 00:23:30,420
the musical notation at all.
403
00:23:31,140 --> 00:23:32,860
Then I read the faulty
404
00:23:33,020 --> 00:23:34,700
music score carefully.
405
00:23:35,140 --> 00:23:37,860
I found that connecting
the first characters,
406
00:23:38,540 --> 00:23:40,340
(Ouyang Xu killed me)
you'll read, Ouyang Xu killed me.
407
00:23:42,020 --> 00:23:45,700
The music score has "Ziyang Temple"
on its back.
408
00:23:46,340 --> 00:23:47,380
I found
409
00:23:47,540 --> 00:23:50,020
there is only one Ziyang Temple
in the city,
410
00:23:50,500 --> 00:23:52,340
which happens to be
around Ouyang Xu's house.
411
00:23:53,100 --> 00:23:54,580
I went to the temple
412
00:23:54,740 --> 00:23:58,020
and found the Taoist boy's note
under a cattail hassock.
413
00:24:01,220 --> 00:24:01,980
I didn't.
414
00:24:02,660 --> 00:24:05,620
The boy saw Ouyang Xu
accidentally killed Uncle De.
415
00:24:06,180 --> 00:24:08,260
He also knew he tried to buy killers
416
00:24:08,620 --> 00:24:09,780
to retaliate against Ms. Zhao.
417
00:24:10,660 --> 00:24:11,580
He was afraid
418
00:24:11,700 --> 00:24:13,780
he would also be killed someday.
419
00:24:14,420 --> 00:24:16,500
So he wrote the codes
420
00:24:16,660 --> 00:24:17,660
on the music score
421
00:24:18,100 --> 00:24:20,620
in hope of it being found
by some careful person one day.
422
00:24:21,300 --> 00:24:23,300
Though Ouyang Xu is well-read,
423
00:24:23,300 --> 00:24:24,380
he doesn't know about music and tunes.
424
00:24:24,540 --> 00:24:27,140
So he didn't find the secret.
425
00:24:27,580 --> 00:24:30,100
I didn't. I didn't.
426
00:24:34,260 --> 00:24:34,980
Your Honor.
427
00:24:35,100 --> 00:24:35,620
Well done!
428
00:24:35,620 --> 00:24:37,620
If Ms. Song told the truth,
429
00:24:37,860 --> 00:24:38,700
the Taoist boy
430
00:24:38,700 --> 00:24:40,460
was probably killed by Ouyang Xu.
431
00:24:40,740 --> 00:24:43,100
Please carry postmortem on the boy
432
00:24:43,260 --> 00:24:45,380
and the other servant.
433
00:24:45,620 --> 00:24:46,660
I didn't kill anyone.
434
00:24:47,620 --> 00:24:48,300
I didn't.
435
00:24:50,740 --> 00:24:51,780
They try to entrap me.
436
00:24:52,100 --> 00:24:53,620
They all want me to die.
437
00:24:55,060 --> 00:24:55,820
I wasn't wrong.
438
00:24:56,100 --> 00:24:58,100
I didn't kill anyone!
439
00:24:58,460 --> 00:25:02,460
Chi Pan, Gu Qianfan and I
440
00:25:02,740 --> 00:25:03,660
were almost killed that day.
441
00:25:04,460 --> 00:25:06,820
Ouyang Xu must have plotted it.
442
00:25:07,020 --> 00:25:09,420
Your Honor, any Taoist priest
443
00:25:09,540 --> 00:25:11,980
can check out my words easily.
444
00:25:12,380 --> 00:25:13,620
Your Honor, I can testify, too.
445
00:25:13,620 --> 00:25:14,820
He almost killed me.
446
00:25:14,900 --> 00:25:15,540
Lies!
447
00:25:16,100 --> 00:25:17,140
All lies!
448
00:25:17,280 --> 00:25:17,980
Your Honor, please look into it.
449
00:25:17,980 --> 00:25:18,900
- Your Honor, you can't!
- He must have killed them.
450
00:25:18,900 --> 00:25:20,180
I didn't!
451
00:25:21,260 --> 00:25:22,780
Ouyang Xu, how dare you!
452
00:25:23,140 --> 00:25:24,460
Guards, take him down!
453
00:25:27,140 --> 00:25:28,620
Take him down!
454
00:25:29,110 --> 00:25:30,180
Take him!
455
00:25:32,300 --> 00:25:33,340
Take him!
456
00:25:34,100 --> 00:25:34,900
Take him!
457
00:25:37,060 --> 00:25:38,460
Take him quickly!
458
00:25:43,820 --> 00:25:44,500
Guards!
459
00:25:50,220 --> 00:25:52,980
I can't be excused to disturb
Your Majesties.
460
00:25:57,220 --> 00:25:59,540
Long live Your Majesties.
461
00:26:10,900 --> 00:26:11,700
Rise.
462
00:26:13,460 --> 00:26:14,340
All rise.
463
00:26:17,180 --> 00:26:18,940
I've never killed a gentry before.
464
00:26:21,580 --> 00:26:22,900
But you rat!
465
00:26:24,220 --> 00:26:25,780
You don't deserve to be gentry.
466
00:26:30,500 --> 00:26:31,180
Give my orders.
467
00:26:31,300 --> 00:26:33,820
Remove Ouyang Xu from his position.
468
00:26:34,740 --> 00:26:35,620
Send him to the palace jail.
469
00:26:36,260 --> 00:26:36,900
No.
470
00:26:37,820 --> 00:26:39,380
To the Capital Security Office.
471
00:26:42,820 --> 00:26:43,620
Gu Qianfan.
472
00:26:44,340 --> 00:26:47,780
Make a thorough investigation.
473
00:26:48,540 --> 00:26:49,580
Yes, Your Majesty.
474
00:26:50,260 --> 00:26:52,100
Your Majesties.
475
00:26:53,060 --> 00:26:53,820
Your Majesty.
476
00:27:02,020 --> 00:27:05,420
Good!
477
00:27:05,460 --> 00:27:06,060
She won.
478
00:27:06,060 --> 00:27:06,980
Pan'er won.
479
00:27:07,140 --> 00:27:08,260
Pan'er won.
480
00:27:08,300 --> 00:27:09,020
Great!
481
00:27:09,330 --> 00:27:10,110
Great!
482
00:27:10,500 --> 00:27:11,220
Really!
483
00:27:12,100 --> 00:27:13,420
What a fraud.
484
00:27:13,900 --> 00:27:14,740
Shame on you!
485
00:27:15,220 --> 00:27:15,860
Get lost!
486
00:27:17,780 --> 00:27:18,460
Immoral man!
487
00:27:18,460 --> 00:27:19,220
Villain!
488
00:27:20,140 --> 00:27:21,380
Go to die! Hit him!
489
00:27:22,300 --> 00:27:23,020
Hit him.
490
00:27:24,700 --> 00:27:25,540
Unfaithful man!
491
00:27:36,780 --> 00:27:40,300
Ms. Zhao, Ms. Sun and Ms. Song,
492
00:27:41,020 --> 00:27:43,300
you solved a murder today.
493
00:27:43,580 --> 00:27:44,660
You've made great contributions.
494
00:27:45,860 --> 00:27:48,700
I'll grant each of you a wish.
495
00:27:49,180 --> 00:27:49,940
Feel free to tell me.
496
00:27:53,540 --> 00:27:54,340
Who shall tell first?
497
00:28:00,860 --> 00:28:02,140
Ms. Sun, you first.
498
00:28:03,260 --> 00:28:03,940
Me?
499
00:28:05,660 --> 00:28:08,380
No, I... I...
500
00:28:10,100 --> 00:28:11,100
don't have special wishes.
501
00:28:12,180 --> 00:28:13,300
I just hope Your Majesty
502
00:28:13,980 --> 00:28:15,900
to come to Yong'an Restaurant often
503
00:28:17,100 --> 00:28:19,260
and try my new recipes.
504
00:28:22,060 --> 00:28:22,740
Nevertheless,
505
00:28:23,580 --> 00:28:24,460
if Your Majesty
506
00:28:25,620 --> 00:28:28,620
would grant me with
a chaplet and an official robe,
507
00:28:29,380 --> 00:28:32,180
and let me marry in style,
508
00:28:33,860 --> 00:28:35,060
there's nothing I'd like better.
509
00:28:39,900 --> 00:28:40,580
Granted.
510
00:28:45,860 --> 00:28:46,620
Thank you, Your Majesty.
511
00:28:53,540 --> 00:28:54,340
Thank you, Your Majesty.
512
00:28:55,380 --> 00:28:55,980
Rise.
513
00:28:57,300 --> 00:28:59,060
Ms. Song, what about you?
514
00:29:01,180 --> 00:29:01,900
Your Majesty,
515
00:29:02,860 --> 00:29:05,900
I wish the Drum Office will keep open.
516
00:29:06,300 --> 00:29:09,060
I wish there are fewer floggings
and more opportunities for airing views.
517
00:29:09,540 --> 00:29:11,020
Breaking the ranks to file suits
518
00:29:11,300 --> 00:29:13,980
shouldn't be the reason that
innocent people must risk their lives
519
00:29:14,940 --> 00:29:18,660
to right their injustices
just like Pan'er.
520
00:29:24,300 --> 00:29:25,060
Good.
521
00:29:25,820 --> 00:29:29,740
You're really worthy of
Minister Ke's praise.
522
00:29:34,460 --> 00:29:35,060
Granted.
523
00:29:36,900 --> 00:29:37,780
Thank you, Your Majesty.
524
00:29:40,260 --> 00:29:41,100
Rise.
525
00:29:44,180 --> 00:29:44,900
Your Majesty,
526
00:29:45,500 --> 00:29:47,460
what about the lady of our Zhao clan?
527
00:29:48,180 --> 00:29:49,260
Don't worry.
528
00:29:49,660 --> 00:29:50,660
I won't forget her.
529
00:29:53,260 --> 00:29:54,420
Ms. Zhao,
530
00:29:55,100 --> 00:29:56,100
what's your wish?
531
00:30:30,100 --> 00:30:30,820
Well...
532
00:30:32,380 --> 00:30:35,300
My wish is about state affairs.
533
00:30:36,100 --> 00:30:37,460
May Your Majesty forgive my boldness.
534
00:30:42,340 --> 00:30:44,900
Because of my father's guilt,
535
00:30:46,740 --> 00:30:50,020
I was implicated and
reduced to an official performer.
536
00:30:54,580 --> 00:30:58,380
But my father died of saving the people.
537
00:31:00,980 --> 00:31:04,140
Ms. Song came from a family
of music performers,
538
00:31:04,780 --> 00:31:06,180
but she's never fallen into bad habits.
539
00:31:07,460 --> 00:31:09,580
She is only engrossed in music skills.
540
00:31:11,900 --> 00:31:15,220
Me and Ouyang Xu,
541
00:31:16,500 --> 00:31:19,060
who is the lowly one
and who is the noble one?
542
00:31:29,300 --> 00:31:32,460
The reason why I must sue Ouyang Xu
543
00:31:32,900 --> 00:31:33,900
is because I want to prove
544
00:31:35,460 --> 00:31:39,700
pariahs aren't necessarily lowly.
545
00:31:43,540 --> 00:31:48,420
People say don't judge a man
by his background.
546
00:31:50,020 --> 00:31:52,300
But no matter men or women,
547
00:31:53,100 --> 00:31:54,540
once they're reduced to pariahs,
548
00:31:57,500 --> 00:31:58,820
they can hardly rise again.
549
00:32:01,220 --> 00:32:03,100
They can't decide on their marriages.
550
00:32:04,380 --> 00:32:06,180
They always feel inferior.
551
00:32:08,180 --> 00:32:12,020
Your Majesty, I'm begging you
552
00:32:13,900 --> 00:32:17,300
to exempt all music performers,
craftsmen,
553
00:32:18,540 --> 00:32:19,740
private and official servants
554
00:32:20,420 --> 00:32:24,740
from the sufferings of being pariahs.
555
00:32:31,460 --> 00:32:32,540
Your Majesty, show mercy.
556
00:32:57,100 --> 00:32:59,260
Your Majesty, please show mercy.
557
00:33:05,860 --> 00:33:09,260
I also beg Your Majesty to show mercy.
558
00:33:10,060 --> 00:33:11,180
Darling, get up.
559
00:33:11,180 --> 00:33:13,500
Your Majesty, please show mercy.
560
00:33:13,860 --> 00:33:15,860
Enough, all rise.
561
00:33:17,820 --> 00:33:19,180
Thank you, Your Majesty.
562
00:33:23,860 --> 00:33:26,100
The status system has originated
from the Qin and Han Dynasties.
563
00:33:27,020 --> 00:33:29,100
Though I've long intended
to change it,
564
00:33:29,780 --> 00:33:30,780
I'm afraid
565
00:33:31,060 --> 00:33:32,460
I can't succeed at one stroke.
566
00:33:33,500 --> 00:33:37,060
It takes several emperors' efforts.
567
00:33:39,580 --> 00:33:40,340
You know what,
568
00:33:41,620 --> 00:33:43,780
I'll grant you one thing.
569
00:33:45,780 --> 00:33:50,140
From now on, the best
of the music performers and craftsmen
570
00:33:50,540 --> 00:33:53,180
can enter the Palace Domestic Service
and the National Academy
571
00:33:53,860 --> 00:33:55,660
and be granted as Palace Servitor.
572
00:33:57,260 --> 00:33:58,140
Once become officials,
573
00:33:58,940 --> 00:34:02,380
they won't be pariahs again.
574
00:34:04,660 --> 00:34:06,180
Official and private servants
575
00:34:06,540 --> 00:34:10,780
who have made contributions
and done good deeds for a long term
576
00:34:11,180 --> 00:34:13,020
can apply to the civil authorities.
577
00:34:13,420 --> 00:34:16,180
The court will decide
on the merits of each case.
578
00:34:23,380 --> 00:34:24,180
Palace Servitor Song,
579
00:34:25,770 --> 00:34:26,690
what do you think?
580
00:34:29,540 --> 00:34:31,660
Thank you, Your Majesty.
581
00:34:33,460 --> 00:34:35,180
All right. Get up.
582
00:35:16,740 --> 00:35:18,020
According to the Palace Women,
583
00:35:19,260 --> 00:35:22,220
though Commissioner Gu
is the Living Devil,
584
00:35:23,060 --> 00:35:27,300
he's still a good husband.
585
00:35:30,260 --> 00:35:32,340
If Gu Qianfan bullies you in the future,
586
00:35:32,900 --> 00:35:34,180
I'll support you.
587
00:35:35,980 --> 00:35:36,620
I won't
588
00:35:37,780 --> 00:35:39,260
give Your Majesty the chance.
589
00:35:42,900 --> 00:35:43,620
Forget it.
590
00:35:43,820 --> 00:35:44,940
Let's mind our own business.
591
00:36:18,180 --> 00:36:20,620
Great!
592
00:36:21,800 --> 00:36:27,960
(Administrative Hall)
593
00:36:44,840 --> 00:36:49,680
(Administrative Hall)
594
00:36:56,360 --> 00:36:57,840
(Strength of Character)
595
00:37:48,560 --> 00:37:50,200
(Happiness)
596
00:38:00,340 --> 00:38:05,380
♪On pink apricot branches
Spring is running wild♪
597
00:38:05,920 --> 00:38:09,090
♪It's a beautiful scene on a fine day♪
598
00:38:11,190 --> 00:38:16,070
♪Thousands of miles of journey♪
599
00:38:16,690 --> 00:38:22,180
♪Good days are transient♪
600
00:38:23,740 --> 00:38:29,220
♪Pipa tells of endless love♪
601
00:38:29,920 --> 00:38:36,740
♪I'm lucky to have you,
who spends sweet days with me♪
602
00:38:37,770 --> 00:38:42,670
♪Share good wine in floating life♪
603
00:38:43,100 --> 00:38:46,610
♪The road is covered with snow♪
604
00:38:48,550 --> 00:38:53,540
♪Awake from a drunken sleep♪
605
00:38:54,210 --> 00:38:59,730
♪I feel empty and lost♪
606
00:39:00,980 --> 00:39:06,850
♪Horses' hooves
crumble green spring grass♪
607
00:39:07,340 --> 00:39:13,700
♪I'm lucky to have you
while in wind and rain♪
608
00:39:15,180 --> 00:39:20,980
♪How many times
has the frosty night ended♪
609
00:39:21,510 --> 00:39:27,280
♪How many times have candles gone out♪
610
00:39:27,720 --> 00:39:33,550
♪I'm used to the setting sun♪
611
00:39:33,810 --> 00:39:38,250
♪But can't forget the sorrow of parting♪
612
00:40:01,900 --> 00:40:06,940
♪Share good wine in floating life♪
613
00:40:07,300 --> 00:40:10,780
♪The road is covered with snow♪
614
00:40:12,690 --> 00:40:17,680
♪Awake from a drunken sleep♪
615
00:40:18,290 --> 00:40:23,720
♪I feel empty and lost♪
616
00:40:25,190 --> 00:40:31,170
♪Horses' hooves
crumble green spring grass♪
617
00:40:31,530 --> 00:40:37,330
♪I'm lucky to have you
while in wind and rain♪
618
00:40:37,740 --> 00:40:43,560
♪How many times
has the frosty night ended♪
619
00:40:44,070 --> 00:40:49,940
♪How many times have candles gone out♪
620
00:40:50,210 --> 00:40:56,100
♪I'm used to the setting sun♪
621
00:40:56,500 --> 00:41:01,100
♪But can't forget the sorrow of parting♪
622
00:41:05,710 --> 00:41:08,930
♪I'm lucky to have you,
who makes my heart♪
623
00:41:08,930 --> 00:41:12,580
♪Race again♪
624
00:41:13,610 --> 00:41:17,020
♪I'm lucky to have you,
who makes my heart♪
625
00:41:17,020 --> 00:41:22,210
♪Race again♪
626
00:42:50,640 --> 00:42:54,440
(The End)
627
00:43:11,000 --> 00:43:16,660
♪A feeling of depression♪
628
00:43:17,010 --> 00:43:23,120
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
629
00:43:23,120 --> 00:43:28,440
♪How can we forget each other♪
630
00:43:28,440 --> 00:43:33,030
♪Wind blows and time flies♪
631
00:43:34,950 --> 00:43:40,660
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
632
00:43:41,010 --> 00:43:46,530
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
633
00:43:47,030 --> 00:43:52,390
♪Emotions go on and on♪
634
00:43:52,570 --> 00:43:57,840
♪Because time is short but love is hot♪
635
00:43:58,520 --> 00:44:01,650
♪Stars wink for you♪
636
00:44:01,650 --> 00:44:04,500
♪Romance is crazy about you♪
637
00:44:04,500 --> 00:44:07,380
♪Who even waits for you♪
638
00:44:07,580 --> 00:44:10,580
♪Until the end of her life♪
639
00:44:10,580 --> 00:44:13,390
♪When I look back one day♪
640
00:44:13,510 --> 00:44:16,630
♪I'll let go of everything♪
641
00:44:16,950 --> 00:44:23,140
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
642
00:44:23,140 --> 00:44:28,580
♪Ah Ah Ah♪
643
00:44:28,580 --> 00:44:34,550
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
644
00:44:35,060 --> 00:44:40,560
♪Ah Ah Ah♪
645
00:44:40,560 --> 00:44:48,730
♪I'll enjoy a simple life with you♪
43270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.