All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,020 --> 00:01:39,740 =Episode 4= 17 00:01:40,397 --> 00:01:41,517 I'm begging you, please. 18 00:01:41,517 --> 00:01:42,477 I'll pay you back. 19 00:01:42,717 --> 00:01:43,837 I'm not trying to find any excuses. 20 00:01:43,837 --> 00:01:44,917 I really can't give it to you. 21 00:01:51,397 --> 00:01:52,597 I have something. 22 00:01:52,917 --> 00:01:53,957 Can I trade it with you? 23 00:01:55,917 --> 00:01:57,037 Weren't you looking for the Night Revels 24 00:01:57,037 --> 00:01:58,437 when you were in Yang's Mansion? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,877 I have the original painting. 26 00:02:02,037 --> 00:02:02,957 As long as you lend me the money, 27 00:02:03,197 --> 00:02:04,117 I'll give it to you. 28 00:02:07,837 --> 00:02:08,637 What did you say? 29 00:02:09,637 --> 00:02:11,517 I have the original Night Revels. 30 00:02:12,117 --> 00:02:13,357 It was painted by Wang Ai 31 00:02:13,637 --> 00:02:15,037 on a five feet silken cloth, 32 00:02:15,597 --> 00:02:17,517 and mounted upon Purple Magpie Brocade. 33 00:02:17,637 --> 00:02:18,717 The hollow reel is made of sandalwood. 34 00:02:19,117 --> 00:02:21,437 The painting is about a night banquet hosted by Xue Que, 35 00:02:21,517 --> 00:02:22,957 the Transport Commissioner of Xichuan Region. 36 00:02:23,637 --> 00:02:25,757 The host is in the center, and the guests are on either side. 37 00:02:26,037 --> 00:02:27,117 There are music and dancing. 38 00:02:27,277 --> 00:02:28,317 They eat camel hump 39 00:02:28,477 --> 00:02:29,477 and dance Whirling Dance. 40 00:02:31,117 --> 00:02:32,957 Elegance is a feature of my teahouse. 41 00:02:33,597 --> 00:02:35,237 I have a few famous paintings. 42 00:02:35,597 --> 00:02:37,797 A guest used this painting 43 00:02:37,797 --> 00:02:38,837 to pay for his gambling debt. 44 00:02:39,517 --> 00:02:41,117 Mr. Yang also likes calligraphy and painting. 45 00:02:41,517 --> 00:02:43,117 Last year, when he had tea at my place, 46 00:02:43,117 --> 00:02:44,597 he took a fancy to this painting 47 00:02:44,797 --> 00:02:47,037 and tried to borrow it from me several times. 48 00:02:47,517 --> 00:02:48,557 I couldn't afford to offend him. 49 00:02:48,997 --> 00:02:51,517 So I asked someone to make a copy of it and sent him the fake. 50 00:02:52,517 --> 00:02:53,797 He couldn't tell the difference. 51 00:02:53,997 --> 00:02:55,277 He even thought I was sensible. 52 00:02:55,837 --> 00:02:56,557 Otherwise, 53 00:02:56,877 --> 00:02:58,477 I wouldn't dare 54 00:02:58,477 --> 00:03:00,077 to ask him a favor 55 00:03:00,317 --> 00:03:01,517 when Yin Zhang took the liberty to stop being a registered musician. 56 00:03:09,117 --> 00:03:10,437 I swear to God, 57 00:03:12,837 --> 00:03:15,517 if any word I said is not true, 58 00:03:17,117 --> 00:03:18,517 I will degenerate into a lowly profession again 59 00:03:19,117 --> 00:03:20,397 and never be born again. 60 00:03:25,717 --> 00:03:27,357 Yinzhang's sister died because of me. 61 00:03:28,197 --> 00:03:29,757 She's in such a position now. 62 00:03:31,597 --> 00:03:32,877 I can't let her suffer and do nothing. 63 00:03:35,077 --> 00:03:37,117 I need a lot of money to save her 64 00:03:37,237 --> 00:03:38,077 and to deceive Zhou She. 65 00:03:47,237 --> 00:03:48,557 Where is the painting now? 66 00:03:49,797 --> 00:03:51,477 I put it in a safe place. 67 00:03:51,477 --> 00:03:52,317 I didn't bring it with me. 68 00:03:53,037 --> 00:03:54,317 I need you to trust me. 69 00:03:59,237 --> 00:04:00,877 (Capital Security Office) This is the gold token you touched. 70 00:04:01,397 --> 00:04:03,117 I cut off a little bit of the edge 71 00:04:03,237 --> 00:04:05,197 because I didn't have any money to use. 72 00:04:05,397 --> 00:04:06,597 It's not that I don't want to give it to you. 73 00:04:06,597 --> 00:04:07,297 (Gu Qianfan) 74 00:04:07,597 --> 00:04:08,757 It's because if I give it to you, 75 00:04:08,757 --> 00:04:09,917 I won't have anything 76 00:04:09,917 --> 00:04:11,437 to prove who I am. 77 00:04:13,717 --> 00:04:14,517 How about this? 78 00:04:16,867 --> 00:04:19,107 This is the superior Hetian Jade my father left me. 79 00:04:19,837 --> 00:04:20,797 Take it. 80 00:04:21,547 --> 00:04:22,917 You can get at least 200 strings of coins for it. 81 00:04:24,837 --> 00:04:25,557 Thank you. 82 00:04:26,717 --> 00:04:27,477 Thank you. 83 00:04:31,197 --> 00:04:33,517 Zhao Pan'er, listen to me. 84 00:04:34,877 --> 00:04:36,397 You can't let anyone else know 85 00:04:37,637 --> 00:04:39,597 that you have the Night Revels. 86 00:04:40,357 --> 00:04:42,357 The Night Revels will cause more trouble 87 00:04:43,597 --> 00:04:45,877 than dozens of lives in Yang's Mansion. 88 00:04:48,037 --> 00:04:48,957 Do you hear me? 89 00:04:51,397 --> 00:04:52,397 Take care. 90 00:04:53,397 --> 00:04:54,317 Take care, too. 91 00:04:56,277 --> 00:04:56,957 Otherwise, 92 00:04:58,597 --> 00:05:00,077 I won't be able to pay you back. 93 00:05:01,157 --> 00:05:03,437 By the way, how can I find you 94 00:05:04,117 --> 00:05:05,077 after you go to the Eastern Capital? 95 00:05:09,517 --> 00:05:11,957 There is Wang's Iron Foundry at the south end of the Zhou Bridge. 96 00:05:13,317 --> 00:05:15,477 If you see a red flag hanging at the door, 97 00:05:15,997 --> 00:05:16,997 go in and buy ten silver needles 98 00:05:17,437 --> 00:05:18,477 from the owner. 99 00:05:19,277 --> 00:05:20,797 Then he'll bring you to me. 100 00:05:29,117 --> 00:05:31,117 If there has been no flag for some time, 101 00:05:35,597 --> 00:05:36,637 you don't have to pay me back. 102 00:07:01,877 --> 00:07:02,597 Stop! 103 00:07:07,797 --> 00:07:09,317 This man has the smell of blood. Come here! 104 00:07:17,237 --> 00:07:18,157 Who are you? 105 00:07:18,717 --> 00:07:20,397 Where did you get the blood from? 106 00:07:20,837 --> 00:07:22,277 I carried pigs for Butcher Zhang. 107 00:07:22,317 --> 00:07:23,717 That's how I got some blood on me. 108 00:07:24,357 --> 00:07:24,957 Oh, right, 109 00:07:25,517 --> 00:07:27,477 Butcher Zhang also gave me a small piece of liver. 110 00:07:33,517 --> 00:07:34,157 It's you. 111 00:07:34,597 --> 00:07:35,317 Don't kill me. 112 00:07:36,117 --> 00:07:37,157 I'll do whatever you say. 113 00:07:37,437 --> 00:07:38,397 Throw the blades away. 114 00:07:39,637 --> 00:07:40,477 Far away. 115 00:07:40,517 --> 00:07:41,757 Far away! 116 00:07:43,677 --> 00:07:44,877 Take off your belts 117 00:07:45,077 --> 00:07:46,197 and tie each other's hands. 118 00:07:47,157 --> 00:07:47,637 Do it. 119 00:07:47,837 --> 00:07:48,957 Do it. 120 00:07:50,237 --> 00:07:51,277 You, too. 121 00:07:53,477 --> 00:07:54,477 What government office are you from? 122 00:07:54,517 --> 00:07:56,237 I'm a Commandant of Ninghai Army. 123 00:08:01,017 --> 00:08:03,497 (Xiangyun Pavilion) 124 00:08:05,737 --> 00:08:07,497 (Xiangyun Pavilion) 125 00:08:11,737 --> 00:08:14,497 (Xiangyun Pavilion) 126 00:08:41,417 --> 00:08:48,417 (Wanted) 127 00:08:57,337 --> 00:08:58,297 (Huating County) 128 00:08:58,317 --> 00:09:00,717 (Huating county) I've been searching for four hours 129 00:09:00,997 --> 00:09:02,677 and there is still no trace of Criminal Gu. 130 00:09:03,717 --> 00:09:04,917 I have an idea. 131 00:09:05,397 --> 00:09:07,037 Would he be bold enough 132 00:09:07,317 --> 00:09:08,957 to go along Danzhou to the capital by sea? 133 00:09:11,317 --> 00:09:13,957 What do you have in mind? 134 00:09:14,097 --> 00:09:15,517 (Huating County) 135 00:09:15,517 --> 00:09:16,277 I request 136 00:09:16,477 --> 00:09:18,757 two light cavalrymen to search along the coast. 137 00:09:21,597 --> 00:09:23,477 I heard that Criminal Gu is ruthless. 138 00:09:24,477 --> 00:09:26,677 Kill him when you get him. 139 00:09:26,877 --> 00:09:27,597 Yes. 140 00:09:30,677 --> 00:09:31,357 Man. 141 00:09:32,317 --> 00:09:33,157 Be careful, too. 142 00:09:39,737 --> 00:09:43,017 (Wanted) 143 00:09:43,037 --> 00:09:43,717 Hold on! 144 00:09:43,777 --> 00:09:49,657 (Huating County) 145 00:09:49,677 --> 00:09:51,117 He looks like the criminal. Interrogate him! 146 00:09:51,317 --> 00:09:51,917 Yes! 147 00:09:53,397 --> 00:09:54,477 Do I? 148 00:10:09,957 --> 00:10:11,997 There are no more checkpoints ahead. 149 00:10:12,197 --> 00:10:13,477 Can you let me go? 150 00:10:18,957 --> 00:10:19,997 So you can go back to turn me in? 151 00:10:20,317 --> 00:10:21,837 I promise I won't say anything. 152 00:10:22,117 --> 00:10:23,837 Well, I can buy the knockout drug 153 00:10:26,077 --> 00:10:27,677 and you can watch me take it. 154 00:10:27,917 --> 00:10:29,397 Then I'll sleep for seven or eight hours. 155 00:10:29,677 --> 00:10:32,197 (Chen Lian) You'll be far away when I wake up. 156 00:10:33,557 --> 00:10:35,637 Have you not heard that I am ruthless? 157 00:10:37,757 --> 00:10:39,277 Please spare my life. 158 00:10:39,437 --> 00:10:41,077 I have an 80-year-old mother 159 00:10:41,197 --> 00:10:43,077 and four or five hungry children to feed. 160 00:10:43,277 --> 00:10:45,437 I really can't get in trouble. 161 00:10:47,517 --> 00:10:49,477 Four or five hungry children to feed? 162 00:10:51,117 --> 00:10:52,157 How old are you? 163 00:10:52,437 --> 00:10:54,037 17. 164 00:10:54,317 --> 00:10:55,197 When did you get married? 165 00:10:55,917 --> 00:10:56,917 You're in good health. 166 00:10:57,797 --> 00:11:00,037 I said that 167 00:11:00,437 --> 00:11:02,037 in hopes of your mercy. 168 00:11:02,917 --> 00:11:05,277 I was recruited when I was 14. 169 00:11:05,877 --> 00:11:08,317 I'm the only boy in my family. 170 00:11:09,077 --> 00:11:11,117 Can you bear to watch 171 00:11:11,117 --> 00:11:12,077 three women have no one to depend on? 172 00:11:15,197 --> 00:11:15,997 Lock the door. 173 00:11:16,717 --> 00:11:17,517 Okay. 174 00:11:18,077 --> 00:11:19,317 If you keep nagging, 175 00:11:19,517 --> 00:11:20,877 I'll tell others 176 00:11:21,157 --> 00:11:22,197 you're my accomplice next time. 177 00:11:24,917 --> 00:11:25,917 What's your name? 178 00:11:26,797 --> 00:11:27,517 Well... 179 00:11:28,637 --> 00:11:29,557 I'm asking you. 180 00:11:32,917 --> 00:11:34,157 My name is Chen Lian. 181 00:11:34,517 --> 00:11:36,357 Who gave the secret order to kill me? 182 00:11:37,317 --> 00:11:38,797 I don't know that. 183 00:11:39,077 --> 00:11:40,637 I saw the sealing wax of emergency 184 00:11:40,637 --> 00:11:42,357 on that secret order, 185 00:11:42,877 --> 00:11:44,917 but I really have no idea 186 00:11:45,117 --> 00:11:46,317 who is coming after you. 187 00:11:52,957 --> 00:11:54,157 Are you hurt? 188 00:11:54,477 --> 00:11:55,957 Do you need me to apply medicine to you? 189 00:11:55,997 --> 00:11:56,677 No. 190 00:12:11,277 --> 00:12:13,157 The fire coral is rare indeed. 191 00:12:13,597 --> 00:12:15,277 No wonder it's the superior Nanyang's stuff. 192 00:12:17,037 --> 00:12:17,837 Nanyang's stuff? 193 00:12:18,317 --> 00:12:18,917 Yeah. 194 00:12:19,317 --> 00:12:21,277 There is a lot of good stuff from Nanyang these years. 195 00:12:21,477 --> 00:12:22,877 It's also cheaper than before. 196 00:12:23,797 --> 00:12:25,757 My mother has a set of jewelry like this. 197 00:12:26,437 --> 00:12:27,757 But it's not as good as yours. 198 00:12:29,797 --> 00:12:31,797 (The Emperor issued an order.) 199 00:12:31,797 --> 00:12:32,717 (Capital Security Office) 200 00:12:32,717 --> 00:12:38,757 From now on, the merchants from Java, Chenla, and Srivijaya 201 00:12:39,197 --> 00:12:42,157 are only allowed to dock in Guangzhou. 202 00:12:42,517 --> 00:12:47,197 (Aim to Stabilize the Country) Merchant ships are banned 203 00:12:47,477 --> 00:12:48,997 from Fujian and Guangdong. Liangzhe, and Shandong... 204 00:12:50,717 --> 00:12:53,277 Fire coral, the superior Nanyang's stuff. 205 00:12:55,477 --> 00:12:56,717 It's cheaper than before. 206 00:12:59,477 --> 00:13:00,757 She was so kind 207 00:13:01,317 --> 00:13:03,637 to lend us the whole second floor 208 00:13:03,797 --> 00:13:05,077 of Xiangyun Pavilion. 209 00:13:06,157 --> 00:13:07,517 How could you be so sure 210 00:13:07,997 --> 00:13:09,317 that she would let us use it? 211 00:13:09,877 --> 00:13:11,637 Because only the people in the lowly profession 212 00:13:11,797 --> 00:13:13,717 will be sympathetic to what happened to Yin Zhang. 213 00:13:14,197 --> 00:13:16,357 Zhou She is a discerning businessman. 214 00:13:16,637 --> 00:13:18,677 Ordinary things can't fool him. 215 00:13:19,077 --> 00:13:21,397 Only Xiangyun Pavilion can arrange such a setting 216 00:13:21,557 --> 00:13:22,677 in a short time. 217 00:13:32,437 --> 00:13:33,477 (Gu Qianfan.) 218 00:13:33,997 --> 00:13:34,877 (I'll do my best.) 219 00:13:36,117 --> 00:13:37,637 (May you turn calamities into blessings) 220 00:13:38,437 --> 00:13:39,477 (and land on your feet.) 221 00:13:42,837 --> 00:13:44,197 Where is the nearest Maritime Trade Office? 222 00:13:44,637 --> 00:13:45,477 Hangzhou. 223 00:13:45,717 --> 00:13:46,677 Who is the Maritime Trade Supervisor? 224 00:13:46,957 --> 00:13:48,037 I don't know. 225 00:13:48,317 --> 00:13:49,557 But according to the practice of the imperial court, 226 00:13:49,637 --> 00:13:51,677 isn't the magistrate of Qiantang holding the post concurrently? 227 00:14:05,557 --> 00:14:07,557 You stay here tonight. 228 00:14:08,237 --> 00:14:10,437 Go to the beach with me tomorrow morning. 229 00:14:22,077 --> 00:14:24,717 Did you rob the fire coral from someone 230 00:14:25,077 --> 00:14:26,557 or did you buy it? 231 00:14:26,917 --> 00:14:28,037 Why don't you sell it to me? 232 00:14:28,037 --> 00:14:29,117 I promise it'll be in your interest. 233 00:14:50,177 --> 00:14:54,337 (Capital Security Office) 234 00:15:01,937 --> 00:15:03,657 (Capital Security Office) 235 00:15:19,937 --> 00:15:22,337 (Happiness and Pleasantness) 236 00:15:31,597 --> 00:15:32,757 Guard outside for me. 237 00:16:06,757 --> 00:16:07,517 Yinzhang? 238 00:16:09,037 --> 00:16:09,757 Yinzhang? 239 00:16:11,557 --> 00:16:12,397 Yinzhang? 240 00:16:14,157 --> 00:16:14,877 Yinzhang? 241 00:16:17,717 --> 00:16:18,477 Yinzhang? 242 00:16:56,037 --> 00:16:56,797 Pan'er. 243 00:17:01,157 --> 00:17:02,077 Keep it down. 244 00:17:02,837 --> 00:17:03,997 I know I was wrong. 245 00:17:04,627 --> 00:17:06,627 I shouldn't have disobeyed you 246 00:17:06,957 --> 00:17:08,597 and eloped with Zhou She behind your back. 247 00:17:09,077 --> 00:17:10,077 After I got here, 248 00:17:10,077 --> 00:17:12,077 he gave me 50 floggings 249 00:17:12,317 --> 00:17:13,917 and asked me to give him the money. 250 00:17:14,387 --> 00:17:16,867 I have no money and I don't know what to do. 251 00:17:16,867 --> 00:17:18,517 Say no more. I know it. 252 00:17:18,517 --> 00:17:19,437 I'm here to save you. 253 00:17:20,557 --> 00:17:22,347 Take me out of here now. 254 00:17:23,317 --> 00:17:24,557 Not now. 255 00:17:25,917 --> 00:17:26,797 Why? 256 00:17:27,627 --> 00:17:29,477 Only Sanniang and I came to save you. 257 00:17:29,917 --> 00:17:31,117 Your legs have been hurt. 258 00:17:31,437 --> 00:17:32,717 Even if we carry you on our backs, 259 00:17:32,757 --> 00:17:33,957 someone's gonna find us out. 260 00:17:34,557 --> 00:17:35,357 Besides, 261 00:17:36,597 --> 00:17:38,317 what about the money you were swindled out of? 262 00:17:38,917 --> 00:17:40,597 What about your broken leg? 263 00:17:42,877 --> 00:17:43,557 You're right. 264 00:17:45,237 --> 00:17:48,077 Pan'er, it's fine that he lied to me and hit me, 265 00:17:49,077 --> 00:17:51,997 but he sold my Moon Pipa 266 00:17:52,077 --> 00:17:54,477 and burned my music books. 267 00:17:55,037 --> 00:17:56,717 You must let him be punished. 268 00:17:56,797 --> 00:17:57,837 You must. 269 00:17:58,837 --> 00:17:59,877 Then do as I say. 270 00:18:00,477 --> 00:18:02,037 Stop crying. Let's get down to business. 271 00:18:03,117 --> 00:18:04,917 What did you tell him about me? 272 00:18:07,037 --> 00:18:10,157 I told him you were also a registered musician 273 00:18:10,397 --> 00:18:11,717 and you treat me like your own sister. 274 00:18:12,277 --> 00:18:13,557 Now you're running a teahouse. 275 00:18:14,957 --> 00:18:17,077 You didn't say anything about my relationship with Ouyang 276 00:18:17,157 --> 00:18:18,677 and Sanniang, did you? 277 00:18:19,237 --> 00:18:19,917 No. 278 00:18:20,277 --> 00:18:22,037 I know you don't like him, 279 00:18:22,197 --> 00:18:24,077 so I rarely mention you to him. 280 00:18:24,677 --> 00:18:26,557 I don't think he knows Sanniang very well. 281 00:18:28,357 --> 00:18:29,197 He hit you 282 00:18:29,677 --> 00:18:31,437 only to get money from you, right? 283 00:18:39,157 --> 00:18:40,477 Eat the dessert first. 284 00:18:40,637 --> 00:18:41,597 Tomorrow morning, 285 00:18:41,837 --> 00:18:44,317 you have to act like you can't take it anymore. 286 00:18:44,397 --> 00:18:45,077 Tell him 287 00:18:45,157 --> 00:18:46,717 you still have some secret money 288 00:18:47,157 --> 00:18:48,917 at Quanfu Inn. 289 00:18:49,277 --> 00:18:52,237 He can get ten strings of coins every time 290 00:18:52,357 --> 00:18:53,637 when he says your name. 291 00:18:54,157 --> 00:18:56,077 Zhou She is now under pressure to pay the debt. 292 00:18:56,637 --> 00:18:58,117 If he gets a taste for it, 293 00:18:58,237 --> 00:18:59,197 he is gonna treat you well. 294 00:19:00,677 --> 00:19:02,717 You must seize the time to recuperate. 295 00:19:02,877 --> 00:19:03,637 Do you get it? 296 00:19:03,717 --> 00:19:04,797 Wait for my news. 297 00:19:06,877 --> 00:19:08,197 Will it work? 298 00:19:10,277 --> 00:19:11,477 Did I ever fail you 299 00:19:12,237 --> 00:19:13,757 when I promised you something? 300 00:19:14,157 --> 00:19:15,437 By the way, Pan'er, 301 00:19:16,037 --> 00:19:18,117 I heard children singing nursery rhymes in the street 302 00:19:18,437 --> 00:19:20,437 that the Third Graduate's surname is Ouyang. 303 00:19:20,837 --> 00:19:22,037 Is he your husband? 304 00:19:25,597 --> 00:19:26,397 That's great. 305 00:19:26,717 --> 00:19:27,997 You surely know how to pick a man. 306 00:19:28,237 --> 00:19:30,717 You could tell at a glance that he is destined for greatness. 307 00:19:31,077 --> 00:19:33,677 You're gonna get me out of here, too. 308 00:19:49,237 --> 00:19:51,717 Honey, look how stubborn you are. 309 00:19:52,437 --> 00:19:54,037 As long as you give me your secret money 310 00:19:54,437 --> 00:19:55,757 and help me get through this, 311 00:19:56,477 --> 00:19:57,557 everything will be all right. 312 00:19:58,877 --> 00:20:00,557 I need some invigorating oil. 313 00:20:00,557 --> 00:20:02,077 Not to mention invigorating oil, 314 00:20:02,637 --> 00:20:03,997 as long as you listen to me, 315 00:20:04,477 --> 00:20:06,117 this house and this mansion 316 00:20:06,797 --> 00:20:07,597 will all be yours. 317 00:20:08,877 --> 00:20:10,157 You are not lying to me, are you? 318 00:20:10,557 --> 00:20:11,997 How would I lie to you? 319 00:20:13,157 --> 00:20:14,037 I married you 320 00:20:14,357 --> 00:20:16,597 in hopes of growing old together with you. 321 00:20:17,597 --> 00:20:19,317 You broke my leg. 322 00:20:19,717 --> 00:20:21,157 I have nothing to eat. 323 00:20:21,837 --> 00:20:22,877 I'm starving to death. 324 00:20:23,797 --> 00:20:24,877 Poor girl. 325 00:20:25,317 --> 00:20:27,757 Tell me the code for the money 326 00:20:28,117 --> 00:20:29,477 and I'll get you something to eat. 327 00:20:29,957 --> 00:20:32,237 I'll buy you whatever you want. 328 00:20:32,957 --> 00:20:33,477 Really? 329 00:20:33,477 --> 00:20:34,037 Of course. 330 00:20:34,757 --> 00:20:37,117 The code is "moonlit river in spring". 331 00:20:39,877 --> 00:20:40,757 You're not lying to me, are you? 332 00:20:41,557 --> 00:20:42,637 Believe it or not. 333 00:20:43,197 --> 00:20:44,437 I'll wait for you to kill me. 334 00:20:45,037 --> 00:20:47,317 I just want to use the money 335 00:20:47,517 --> 00:20:48,677 to trade for a few good days to live. 336 00:20:49,197 --> 00:20:51,077 You won't even trust me in that? 337 00:20:51,357 --> 00:20:53,477 I trust you. 338 00:20:53,477 --> 00:20:54,517 Come on, sit down. 339 00:20:54,517 --> 00:20:55,397 Don't cry. Don't cry. 340 00:20:55,557 --> 00:20:56,677 Bring the good wine and the good food. 341 00:20:57,877 --> 00:20:58,757 And also the invigorating oil. 342 00:20:59,357 --> 00:21:00,797 Take good care of my wife. 343 00:21:02,037 --> 00:21:04,117 Honey, enjoy the meal. 344 00:21:04,717 --> 00:21:06,277 Then take a good bath 345 00:21:06,277 --> 00:21:07,437 and get some sleep. 346 00:21:08,197 --> 00:21:09,157 I'll be right back. 347 00:21:24,477 --> 00:21:25,877 This way, please. 348 00:21:25,877 --> 00:21:26,797 (Guo Si Teahouse) 349 00:21:26,797 --> 00:21:27,437 This way. 350 00:21:28,637 --> 00:21:30,237 Our teahouse has the best view. 351 00:21:30,517 --> 00:21:31,957 You can see clearly those Nanyang merchant ships 352 00:21:31,957 --> 00:21:32,757 in the harbor from here. 353 00:21:33,717 --> 00:21:34,477 Waiter. 354 00:21:34,717 --> 00:21:37,157 Do you have more Siamese, 355 00:21:37,157 --> 00:21:38,077 more Japanese, 356 00:21:38,157 --> 00:21:39,997 or more Nanyang merchants eat here? 357 00:21:40,557 --> 00:21:41,197 They all eat here. 358 00:21:42,357 --> 00:21:43,117 Well, 359 00:21:43,397 --> 00:21:45,637 I'll have what they have for two. 360 00:21:45,637 --> 00:21:46,277 All right. 361 00:21:48,577 --> 00:21:52,297 (Guo Si Teahouse) 362 00:21:52,317 --> 00:21:55,197 I think the maritime trade tax is 50 percent. 363 00:21:55,437 --> 00:21:58,277 If three or five of the twenty or so 364 00:21:58,277 --> 00:22:01,837 Nanyang merchant ships cook the books, 365 00:22:02,637 --> 00:22:04,517 the man in charge is gonna make a fortune, right? 366 00:22:05,357 --> 00:22:06,637 Why do you ask so many questions? 367 00:22:07,637 --> 00:22:08,837 Do you really want to be my accomplice? 368 00:22:10,437 --> 00:22:11,157 Yes. 369 00:22:11,757 --> 00:22:12,557 Yesterday, 370 00:22:12,557 --> 00:22:14,597 (Capital Security Office) I saw your token with a lion head 371 00:22:14,877 --> 00:22:17,157 when you put away the fire coral hairpin. 372 00:22:19,237 --> 00:22:21,277 It turns out you are the commander of the Capital Security Office. 373 00:22:22,357 --> 00:22:23,517 I'm not stupid. 374 00:22:24,157 --> 00:22:25,917 I've figured it out 375 00:22:26,237 --> 00:22:27,277 after what you said yesterday. 376 00:22:27,957 --> 00:22:29,757 The magistrate of Qiantang 377 00:22:29,757 --> 00:22:30,717 was bold enough to violate the strict order of the imperial court 378 00:22:31,037 --> 00:22:33,037 and open the pass secretly. 379 00:22:34,517 --> 00:22:36,077 Well, Commander. 380 00:22:37,357 --> 00:22:38,557 Can I ask you a favor? 381 00:22:39,317 --> 00:22:41,957 We kind of got off to a bad start. 382 00:22:42,437 --> 00:22:44,197 Can you give me a chance 383 00:22:44,437 --> 00:22:46,757 to follow you and serve the court? 384 00:22:47,597 --> 00:22:49,397 Are you not afraid to implicate those women in your family? 385 00:22:50,277 --> 00:22:51,117 I'm a criminal. 386 00:22:51,597 --> 00:22:53,877 A criminal? You must be joking. 387 00:22:54,237 --> 00:22:56,237 How could a hero like you be a criminal? 388 00:22:57,677 --> 00:22:59,197 Let me be honest with you. 389 00:22:59,557 --> 00:23:01,117 Actually, I'm also from the Easter Capital. 390 00:23:01,397 --> 00:23:02,637 I was transferred to this awful place 391 00:23:03,157 --> 00:23:04,797 with my superior. 392 00:23:05,437 --> 00:23:07,757 I eat rice and fish every day. 393 00:23:07,757 --> 00:23:08,837 It's driving me crazy. 394 00:23:10,477 --> 00:23:12,997 I miss the steamed buns 395 00:23:13,277 --> 00:23:15,037 made by my mother, 396 00:23:15,957 --> 00:23:17,437 the noodles made by my eldest sister, 397 00:23:17,757 --> 00:23:19,397 and the lamb stew made by my second sister all the time. 398 00:23:22,837 --> 00:23:23,517 Commander. 399 00:23:24,077 --> 00:23:26,277 I want to work for you in the Capital Security Office. 400 00:23:27,117 --> 00:23:29,477 I'll be satisfied 401 00:23:29,557 --> 00:23:30,557 to be a handyman. 402 00:23:32,117 --> 00:23:33,237 Do you want to be a criminal like me 403 00:23:33,237 --> 00:23:34,437 just for steamed buns and noodles? 404 00:23:35,597 --> 00:23:37,557 I can show you my heart right now. 405 00:23:37,557 --> 00:23:38,717 All right. Stop it. 406 00:23:44,797 --> 00:23:45,717 Here is a chance for you. 407 00:23:50,277 --> 00:23:51,757 Do you see that guy over there? 408 00:23:55,717 --> 00:23:57,237 Get him here quietly. 409 00:23:57,637 --> 00:23:59,877 Remember not to alarm anyone. 410 00:24:14,977 --> 00:24:16,617 (Quanfu Inn) 411 00:24:22,237 --> 00:24:23,957 There are ten strings of coins. 412 00:24:24,557 --> 00:24:26,797 You wouldn't give it to me until I beat you. 413 00:24:28,597 --> 00:24:29,917 Eight strings of coins 414 00:24:30,637 --> 00:24:32,037 are probably enough to cope with Xu. 415 00:24:32,677 --> 00:24:35,237 I'll gamble the rest two strings 416 00:24:35,717 --> 00:24:37,677 at the casino and double it. 417 00:24:40,957 --> 00:24:41,757 Do you have no eyes? 418 00:24:41,757 --> 00:24:42,477 You... 419 00:24:43,357 --> 00:24:44,077 Well? 420 00:24:46,437 --> 00:24:47,477 What do you want? 421 00:24:47,837 --> 00:24:48,637 What do you want? 422 00:24:50,037 --> 00:24:52,157 I was walking on my way. What do you want? 423 00:24:52,157 --> 00:24:52,917 What do you want? 424 00:24:53,437 --> 00:24:54,277 So what that I hit you? 425 00:24:54,557 --> 00:24:55,357 Xiaosi. 426 00:24:56,237 --> 00:24:57,917 Don't waste your time on a rough fellow. 427 00:25:00,837 --> 00:25:01,717 Zhou She? 428 00:25:03,877 --> 00:25:04,517 You... 429 00:25:05,317 --> 00:25:06,757 Why are you in Huating County? 430 00:25:07,477 --> 00:25:08,317 Where is Yinzhang? 431 00:25:09,957 --> 00:25:10,717 Ms. Zhao. 432 00:25:12,997 --> 00:25:13,917 Yinzhang... 433 00:25:14,917 --> 00:25:15,677 She is at home. 434 00:25:20,277 --> 00:25:21,917 Did you actually marry her? 435 00:25:31,757 --> 00:25:33,837 I'll beat you to death! You heartless, unfaithful man! 436 00:25:35,317 --> 00:25:35,957 You...! 437 00:25:37,837 --> 00:25:39,237 Unfaithful? What are you crying about? 438 00:25:39,237 --> 00:25:39,957 You deserve it! 439 00:25:40,077 --> 00:25:41,877 My sister is crazy about you, 440 00:25:42,077 --> 00:25:44,437 but you left her and eloped with her best friend. 441 00:25:44,637 --> 00:25:45,717 You deserve a beating! 442 00:25:45,997 --> 00:25:46,797 Beat him! 443 00:25:47,157 --> 00:25:47,797 I... 444 00:25:48,477 --> 00:25:50,637 How did you fall for him in the first place? 445 00:25:52,117 --> 00:25:53,517 He's such a faker. 446 00:25:53,957 --> 00:25:55,557 He only sees the shiny fake silver, 447 00:25:55,557 --> 00:25:57,157 but he turns his nose up at the real gold! 448 00:25:59,197 --> 00:26:00,157 We're in broad daylight! 449 00:26:00,277 --> 00:26:01,677 Do you know who I am? 450 00:26:02,197 --> 00:26:03,557 How dare you beat me! 451 00:26:03,877 --> 00:26:06,917 - The bead is worth at least 2,000 coins. - I'll beat you to death! 452 00:26:08,107 --> 00:26:08,887 Beat you to death! 453 00:26:09,037 --> 00:26:10,117 Check out his clothes. 454 00:26:10,277 --> 00:26:11,637 I think he just got off the boat. 455 00:26:15,837 --> 00:26:17,397 If you don't kill me today, 456 00:26:17,397 --> 00:26:18,677 I'm gonna kill you all! 457 00:26:19,957 --> 00:26:20,597 Screw you! 458 00:26:21,637 --> 00:26:22,397 Well done. 459 00:26:22,637 --> 00:26:23,597 Go ahead. 460 00:26:25,237 --> 00:26:26,557 Do you wanna kill us? 461 00:26:26,957 --> 00:26:27,637 Beat him! 462 00:26:30,677 --> 00:26:31,437 I'll beat you to death! 463 00:26:32,237 --> 00:26:32,877 Let's go. 464 00:26:34,277 --> 00:26:36,557 I'll break your legs if you walk slowly! 465 00:26:41,277 --> 00:26:42,197 What kind of people are they? 466 00:26:42,877 --> 00:26:44,077 Why is this happening to me? 467 00:26:47,797 --> 00:26:48,877 They are heading for the Xiangyun Pavilion. 468 00:26:49,837 --> 00:26:50,677 Xiangyun Pavilion? 469 00:26:51,157 --> 00:26:53,357 The rooms there are twice as expensive as Quanfu's rooms. 470 00:26:54,317 --> 00:26:55,517 Who is that young woman? 471 00:26:55,837 --> 00:26:57,877 She is pretty and rich. 472 00:26:59,837 --> 00:27:00,437 You... 473 00:27:00,437 --> 00:27:00,997 It's mine! 474 00:27:01,077 --> 00:27:01,877 Hey yourself! 475 00:27:03,077 --> 00:27:03,717 Get off! 476 00:27:03,717 --> 00:27:04,437 Let's go. 477 00:27:24,357 --> 00:27:27,037 (Do you mean the Commandant of Ninghai Army hurt you?) 478 00:27:27,557 --> 00:27:29,197 But those who came after us 479 00:27:29,477 --> 00:27:30,437 are clearly the people 480 00:27:30,437 --> 00:27:33,037 of the Director-in-chief of Xiuzhou. 481 00:27:34,357 --> 00:27:35,997 The people on both sides 482 00:27:35,997 --> 00:27:37,077 have disliked each other since the time of Wu Yue. 483 00:27:37,317 --> 00:27:38,357 How would they help each other easily? 484 00:27:39,357 --> 00:27:40,597 It occurred to me 485 00:27:40,597 --> 00:27:42,717 the county magistrate of Qiantang who issued an arrest warrant 486 00:27:43,157 --> 00:27:44,877 accused you of being a pirate confidently, 487 00:27:45,437 --> 00:27:46,677 and that's weird. 488 00:27:53,597 --> 00:27:55,597 Commander, it's done. 489 00:27:55,957 --> 00:27:57,037 Forty-nine punches. Not one punch less. 490 00:28:11,157 --> 00:28:11,957 Do you still remember me? 491 00:28:14,037 --> 00:28:16,397 Do you dare to pretend to be from Ninghai Army again? 492 00:28:21,877 --> 00:28:23,317 I'm Wei Wei from Qiantang. 493 00:28:23,757 --> 00:28:24,877 The county magistrate, Zheng Qingtian, 494 00:28:25,077 --> 00:28:27,237 forced me to do all of this. 495 00:28:27,557 --> 00:28:28,957 Commander, mercy. 496 00:28:28,957 --> 00:28:29,917 Spare my life. 497 00:28:29,917 --> 00:28:30,957 Mercy. 498 00:28:35,357 --> 00:28:36,717 Are coral hairpins like this 499 00:28:37,077 --> 00:28:39,077 from the Javanese merchants 500 00:28:39,077 --> 00:28:41,437 who docked illegally in a port? 501 00:28:41,877 --> 00:28:42,677 Yes. 502 00:28:43,037 --> 00:28:44,837 It was also ordered by Zheng Qingtian. 503 00:28:45,117 --> 00:28:46,997 He said one tael of terebinth 504 00:28:47,277 --> 00:28:49,757 from Guangzhou is sold for 30 million or 40 million copper coins. 505 00:28:49,997 --> 00:28:51,477 The maritime trade tax is half of it. 506 00:28:51,957 --> 00:28:53,357 If we contact with the Nanyang merchants in private 507 00:28:53,437 --> 00:28:54,437 and ask them for 10 million coins, 508 00:28:55,237 --> 00:28:58,157 the Nanyang merchants would prefer to dock in Hangzhou. 509 00:28:58,957 --> 00:29:01,277 How much money do you get out of this business 510 00:29:01,637 --> 00:29:02,637 every year? 511 00:29:04,237 --> 00:29:05,637 Not much. 512 00:29:09,437 --> 00:29:11,397 I'll say it! I'll say it! 513 00:29:14,877 --> 00:29:16,597 200 million coins. 514 00:29:17,837 --> 00:29:18,837 200 million... 515 00:29:27,037 --> 00:29:27,717 Tell me, 516 00:29:28,197 --> 00:29:30,437 which officials did Zheng Qingtian buy off? 517 00:29:30,717 --> 00:29:31,357 And who 518 00:29:31,477 --> 00:29:33,197 in the Capital Security Office 519 00:29:33,197 --> 00:29:34,357 gave away our whereabouts? 520 00:29:35,837 --> 00:29:37,037 I don't know. 521 00:29:37,077 --> 00:29:37,757 You don't know? 522 00:29:38,157 --> 00:29:38,717 I don't know. 523 00:29:41,877 --> 00:29:43,077 I really don't! 524 00:29:43,237 --> 00:29:44,957 All I know is that it's a courtier in the capital 525 00:29:45,237 --> 00:29:46,957 who even gave an order to kill you on sight! 526 00:29:50,957 --> 00:29:52,517 How much did Zheng Qingtian 527 00:29:52,517 --> 00:29:53,477 spend on it? 528 00:29:53,677 --> 00:29:54,637 200 million coins. 529 00:29:54,877 --> 00:29:56,437 He converted the money into a receipt of the Gold and Silver Shop 530 00:29:56,437 --> 00:29:57,917 and sent it to the capital by a pigeon. 531 00:29:57,997 --> 00:29:58,997 Zheng Qingtian said 532 00:29:59,037 --> 00:30:00,077 if you report it to the Emperor, 533 00:30:00,077 --> 00:30:01,597 we will be all dead. 534 00:30:01,917 --> 00:30:03,397 He had to spend so much money 535 00:30:03,397 --> 00:30:05,357 to buy us a way out. 536 00:30:07,797 --> 00:30:09,997 The Emperor's body gets worse day by day. 537 00:30:10,757 --> 00:30:13,117 The Empress will get the power one day. 538 00:30:13,677 --> 00:30:14,957 But among those courtiers, 539 00:30:15,437 --> 00:30:17,797 she only trusts Xiao Qinyan. 540 00:30:19,237 --> 00:30:22,757 I hope I can solve this case for her this time 541 00:30:23,437 --> 00:30:26,317 and become her trusted aide. 542 00:30:27,877 --> 00:30:29,797 Commissioner said the secret of the Empress 543 00:30:30,077 --> 00:30:31,517 should be known by as few people as possible. 544 00:30:32,317 --> 00:30:35,597 Does it mean Gu Qianfan should be... 545 00:30:38,837 --> 00:30:40,717 Do you hate Gu that much? 546 00:30:42,437 --> 00:30:44,077 He got promoted faster than you, 547 00:30:44,357 --> 00:30:46,477 but he risked his life for it. 548 00:30:47,117 --> 00:30:48,477 I'm not doing this for myself. 549 00:30:48,717 --> 00:30:49,837 I just hate it 550 00:30:49,837 --> 00:30:51,237 when he disrespects you. 551 00:30:51,357 --> 00:30:52,757 You told him 552 00:30:52,757 --> 00:30:54,117 to be lenient in the case of Marquis Jing. 553 00:30:54,117 --> 00:30:54,877 All right. 554 00:30:55,077 --> 00:30:56,997 In the worst case, we'll do it your way. 555 00:31:11,917 --> 00:31:13,917 I heard she is a reformed famous unsurpassed beauty. 556 00:31:14,437 --> 00:31:16,677 She used to be an official's lover. 557 00:31:16,677 --> 00:31:18,917 But one day the wife came to her place and beat her. 558 00:31:19,237 --> 00:31:20,717 Then the husband gave her some money and let her go back to her hometown 559 00:31:21,037 --> 00:31:23,397 - with the rest of her assets. - Brother Zhou. 560 00:31:24,677 --> 00:31:25,357 Do you miss me? 561 00:31:25,877 --> 00:31:27,677 She booked three rooms at once. 562 00:31:28,077 --> 00:31:28,757 Please. 563 00:31:30,237 --> 00:31:30,957 Sister. 564 00:32:01,077 --> 00:32:02,277 Why hasn't he come up yet? 565 00:32:02,877 --> 00:32:04,837 Did you slap him too hard 566 00:32:05,317 --> 00:32:07,117 and scare him away? 567 00:32:11,317 --> 00:32:11,837 Ms. Zhao. 568 00:32:11,837 --> 00:32:12,477 He's here. 569 00:32:12,877 --> 00:32:14,077 I'm Zhou She. 570 00:32:14,557 --> 00:32:16,277 I just found your gold hairpin 571 00:32:16,717 --> 00:32:17,717 and I'm here to return it to you. 572 00:32:23,757 --> 00:32:24,517 Ms. Zhao. 573 00:32:28,637 --> 00:32:29,517 Ms. Zhao? 574 00:32:33,237 --> 00:32:33,877 Ms. Zhao... 575 00:32:34,677 --> 00:32:35,557 It's you. 576 00:32:35,757 --> 00:32:36,557 Yes. 577 00:32:36,837 --> 00:32:37,797 What are you doing here? 578 00:32:38,157 --> 00:32:40,037 Ms. Zhao doesn't feel good right now. 579 00:32:40,237 --> 00:32:40,877 Get out of here. 580 00:32:42,117 --> 00:32:43,477 I'm here to return the hairpin. 581 00:32:45,437 --> 00:32:46,237 Let me in. 582 00:32:46,637 --> 00:32:47,637 Fan. 583 00:32:47,997 --> 00:32:51,517 You're a heartless hypocrite. 584 00:32:51,517 --> 00:32:52,837 Do you hear that? She is calling me. 585 00:32:54,437 --> 00:32:55,157 I'm guilty. 586 00:32:55,157 --> 00:32:55,957 You and Zhou She... 587 00:32:57,157 --> 00:32:58,237 Zhou She? 588 00:32:58,237 --> 00:32:59,677 I made you angry. 589 00:33:00,037 --> 00:33:02,117 You can beat me or scold me as you want. 590 00:33:04,437 --> 00:33:07,677 How dare you break into our house in broad daylight. 591 00:33:07,717 --> 00:33:08,317 Get out. 592 00:33:08,317 --> 00:33:09,437 I haven't returned the hairpin. 593 00:33:09,437 --> 00:33:09,997 Let me... 594 00:33:09,997 --> 00:33:10,637 Get out. 595 00:33:33,157 --> 00:33:34,277 I'll beat you to death. 596 00:33:34,277 --> 00:33:35,437 You insensible thing. 597 00:33:39,077 --> 00:33:39,717 Tell me. 598 00:33:40,997 --> 00:33:42,397 Except that I can't play the pipa, 599 00:33:42,677 --> 00:33:44,357 what about me is not as good as Song Yinzhang? 600 00:33:44,437 --> 00:33:45,397 Nothing. 601 00:33:46,597 --> 00:33:47,397 Is she more beautiful than I am? 602 00:33:47,477 --> 00:33:48,237 No. 603 00:33:48,597 --> 00:33:49,917 Is she more sensible than I am? 604 00:33:49,917 --> 00:33:50,597 No. 605 00:33:51,037 --> 00:33:53,677 She is even no match for your finger tail. 606 00:33:56,277 --> 00:33:57,197 You're lying. 607 00:33:57,397 --> 00:33:58,437 I'm not lying. 608 00:33:58,477 --> 00:34:00,037 Well, if that's the case, 609 00:34:01,157 --> 00:34:03,237 why would Fan send me away? 610 00:34:05,277 --> 00:34:06,837 Just because I used to be in a lowly profession, 611 00:34:08,437 --> 00:34:11,757 I don't even deserve a chance to serve him? 612 00:34:12,357 --> 00:34:13,157 You deserve. 613 00:34:14,437 --> 00:34:17,077 Fan, you... 614 00:34:19,517 --> 00:34:20,797 Why did you send me away? 615 00:34:21,957 --> 00:34:24,667 You listened to that woman and sent me away. 616 00:34:27,637 --> 00:34:28,357 Be careful. 617 00:34:33,357 --> 00:34:34,357 Stop crying. Stop crying. 618 00:34:34,357 --> 00:34:35,357 And you! 619 00:34:36,317 --> 00:34:37,597 Why did you elope with that slutty woman, 620 00:34:37,597 --> 00:34:38,747 Song Yinzhang? 621 00:34:41,187 --> 00:34:42,517 Stop crying. 622 00:34:42,837 --> 00:34:43,747 You're breaking my heart. 623 00:34:44,477 --> 00:34:45,837 He cares about your past, but I don't. 624 00:34:46,357 --> 00:34:47,267 What's wrong with the lowly profession? 625 00:34:47,517 --> 00:34:48,707 Aren't Xue Tao and Hong Fu 626 00:34:49,117 --> 00:34:51,157 both first-class beauties? 627 00:34:52,117 --> 00:34:52,837 Do you mean it? 628 00:34:53,077 --> 00:34:53,637 Yes. 629 00:34:56,357 --> 00:34:58,317 Pan'er, don't be sad. 630 00:34:58,667 --> 00:35:00,637 Let bygones be bygones. 631 00:35:00,877 --> 00:35:01,597 Forget it. 632 00:35:02,797 --> 00:35:03,557 That's right. 633 00:35:04,877 --> 00:35:07,037 Come on, get up. 634 00:35:07,637 --> 00:35:08,637 Get out of here. 635 00:35:10,917 --> 00:35:12,197 If a woman 636 00:35:12,877 --> 00:35:14,117 doesn't have a husband, 637 00:35:14,797 --> 00:35:16,117 she will have no one to depend on. 638 00:35:17,237 --> 00:35:21,557 Even if she has thousands of strings of gold and a bucket of beads, 639 00:35:22,557 --> 00:35:23,997 her life will still be meaningless. 640 00:35:24,877 --> 00:35:25,437 Be careful. 641 00:35:26,277 --> 00:35:27,037 You're right. 642 00:35:27,037 --> 00:35:27,997 Come on, get up. 643 00:35:28,157 --> 00:35:29,357 Get up. 644 00:35:29,637 --> 00:35:30,597 Let's stay away from the window. 645 00:35:31,397 --> 00:35:32,917 You're drunk. Don't catch a cold. 646 00:35:33,837 --> 00:35:34,597 Come in. 647 00:35:35,277 --> 00:35:36,437 Bah. 648 00:35:39,077 --> 00:35:40,877 When you were in Qiantang, 649 00:35:41,837 --> 00:35:43,757 I heard you were famous. 650 00:35:44,237 --> 00:35:46,317 I asked Sanniang to send you a bouquet 651 00:35:47,357 --> 00:35:48,597 and invite you over to have some tea. 652 00:35:50,517 --> 00:35:51,957 You just ignored me. 653 00:35:53,917 --> 00:35:54,677 Did that happen? 654 00:35:55,797 --> 00:35:56,997 Are you trying to deny it? 655 00:35:58,437 --> 00:36:00,437 Get your servant, Zhaocai, here 656 00:36:00,437 --> 00:36:01,677 and I'll confront him. 657 00:36:02,437 --> 00:36:03,877 What did he say that day? 658 00:36:05,037 --> 00:36:06,317 He said 659 00:36:06,317 --> 00:36:09,717 you were listening to Ms. Song's Melody of White Feathers Garment 660 00:36:10,357 --> 00:36:11,837 and you didn't have time for our stupid tea! 661 00:36:16,197 --> 00:36:17,197 I sold that boy 662 00:36:17,437 --> 00:36:18,557 a long time ago. 663 00:36:21,357 --> 00:36:22,117 Ms. Zhao. 664 00:36:27,757 --> 00:36:30,117 Look, this is a misunderstanding. 665 00:36:30,877 --> 00:36:32,997 Since the first time I saw you, 666 00:36:33,157 --> 00:36:33,997 I knew 667 00:36:34,157 --> 00:36:37,357 you are a thousand times better than Song Yinzhang. 668 00:36:38,037 --> 00:36:39,757 The reason I made a mistake 669 00:36:40,077 --> 00:36:41,637 of leaving Qiantang with Song Yinzhang 670 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 is because I was afraid I would lose control of myself 671 00:36:45,357 --> 00:36:47,077 and break my promise to her. 672 00:36:52,717 --> 00:36:53,397 All I want to do 673 00:36:53,757 --> 00:36:55,637 is to worship at your feet. 674 00:36:59,037 --> 00:36:59,837 Do you mean it? 675 00:37:00,557 --> 00:37:02,997 Of course. I can't be more sincere. 676 00:37:06,917 --> 00:37:08,717 If I lie to you in any way, 677 00:37:09,037 --> 00:37:09,797 I'll become 678 00:37:11,557 --> 00:37:12,597 a little turtle 679 00:37:13,157 --> 00:37:15,597 as a stepping stone under your bed. 680 00:37:20,277 --> 00:37:21,437 You are 681 00:37:22,997 --> 00:37:24,197 an interesting man. 682 00:37:27,157 --> 00:37:29,317 I was insensible before 683 00:37:29,637 --> 00:37:30,957 and I made you angry. 684 00:37:36,357 --> 00:37:37,997 I'll drink the wine as an apology. 685 00:37:38,877 --> 00:37:40,957 Please forgive me. 686 00:37:50,237 --> 00:37:51,917 Ms. Zhao, where are you going 687 00:37:51,917 --> 00:37:52,677 via Huating? 688 00:37:55,877 --> 00:37:56,797 Go home. 689 00:37:57,477 --> 00:37:58,317 I'll leave tomorrow. 690 00:37:58,757 --> 00:37:59,797 Tomorrow? 691 00:38:00,437 --> 00:38:01,957 Why the rush? 692 00:38:02,357 --> 00:38:04,717 Your body is precious, 693 00:38:05,077 --> 00:38:06,197 and the journey is tiring. 694 00:38:06,637 --> 00:38:08,237 Why not rest a few more days? 695 00:38:09,037 --> 00:38:11,077 Huating is a beautiful place. 696 00:38:11,637 --> 00:38:13,637 Let me tell you about it. 697 00:38:21,477 --> 00:38:22,837 Please ask the waiter 698 00:38:23,477 --> 00:38:25,277 to bring some stomach-warming wine and food. 699 00:38:26,437 --> 00:38:27,637 Bring the Yuquan wine. 700 00:38:42,557 --> 00:38:43,837 Get Mr. Xu here. 701 00:38:43,877 --> 00:38:44,517 Okay. 702 00:38:46,037 --> 00:38:49,397 The Yuquan wine won't get people drunk. 703 00:38:49,437 --> 00:38:53,437 Let's take our time to talk over food and wine. 704 00:39:05,437 --> 00:39:06,117 You dropped it. 705 00:39:10,157 --> 00:39:11,717 Let me bring it to you. 706 00:39:20,437 --> 00:39:21,597 If I were a man, 707 00:39:22,277 --> 00:39:24,717 I wouldn't be able to resist Pan'er, either. 708 00:39:51,677 --> 00:39:52,237 Commander. 709 00:39:53,437 --> 00:39:54,717 If what Wei Wei said is true, 710 00:39:54,877 --> 00:39:56,917 most of the resident magistrates here are unreliable. 711 00:39:57,437 --> 00:39:58,037 After all, 712 00:39:58,037 --> 00:39:59,837 the whole Capital Security Office is at the command of Lei Jing now. 713 00:40:00,677 --> 00:40:01,557 Other people are unreliable, 714 00:40:01,997 --> 00:40:02,997 but not Wan Qi. 715 00:40:04,237 --> 00:40:05,237 He is the one I trust the most 716 00:40:05,437 --> 00:40:06,637 in the Capital Security Office. 717 00:40:07,157 --> 00:40:08,157 Is he your brother? 718 00:40:08,437 --> 00:40:09,837 We're sworn brothers. 719 00:40:10,637 --> 00:40:12,677 Right now everyone out there is trying to kill me. 720 00:40:13,117 --> 00:40:14,077 He's the only one who would 721 00:40:14,077 --> 00:40:15,317 escort me to the Eastern Capital. 722 00:40:16,157 --> 00:40:16,957 All right, you can leave. 723 00:40:17,677 --> 00:40:18,117 But... 724 00:40:18,117 --> 00:40:18,677 I know 725 00:40:18,677 --> 00:40:20,277 you follow me because you want to go to the Capital Security Office. 726 00:40:21,277 --> 00:40:22,197 But it looks like 727 00:40:22,197 --> 00:40:23,237 it's basically impossible. 728 00:40:24,157 --> 00:40:24,957 You are still young. 729 00:40:25,597 --> 00:40:26,877 Don't risk your life 730 00:40:27,437 --> 00:40:28,677 for your wrong decision out of impulse. 731 00:40:29,637 --> 00:40:30,157 Commander. 732 00:40:30,157 --> 00:40:30,677 Leave. 733 00:40:50,777 --> 00:40:53,217 (Wine) 734 00:40:59,137 --> 00:41:02,577 (Wan Qi, Stationed Officer of Xiuzhou of the Capital Security Office) 735 00:41:09,117 --> 00:41:09,957 Qianfan? 736 00:41:13,157 --> 00:41:14,197 Qianfan! 737 00:41:18,717 --> 00:41:19,677 You're so drunk. 738 00:41:20,077 --> 00:41:21,317 Don't drink that much alone. 739 00:41:23,877 --> 00:41:24,597 Are you okay? 740 00:41:25,197 --> 00:41:26,317 I'm a living devil. 741 00:41:26,397 --> 00:41:27,677 I'm not that easy to die. 742 00:41:33,357 --> 00:41:35,037 I saw the secret order from the office. 743 00:41:35,797 --> 00:41:36,997 They are pursuing you everywhere. 744 00:41:37,797 --> 00:41:38,997 I'm glad you're okay. 745 00:41:41,197 --> 00:41:41,677 Man. 746 00:41:42,357 --> 00:41:43,797 How did you offend Commissioner? 747 00:41:46,197 --> 00:41:46,997 Let's not talk about this now. 748 00:41:47,677 --> 00:41:48,557 I'm here today 749 00:41:48,957 --> 00:41:50,837 to see if the secret order is real. 750 00:41:53,117 --> 00:41:54,077 I'll get it for you now. 751 00:41:59,277 --> 00:42:00,677 You got some good wine here. 752 00:42:01,877 --> 00:42:02,557 Catch it. 753 00:42:10,437 --> 00:42:12,037 I didn't know my life is worth that much. 754 00:42:12,877 --> 00:42:13,597 20 million strings of coins. 755 00:42:15,197 --> 00:42:16,677 What are your plans now? 756 00:42:17,637 --> 00:42:19,477 Are you going back to the capital and explain to Commissioner 757 00:42:19,917 --> 00:42:21,077 or are you going to keep running? 758 00:42:23,397 --> 00:42:24,837 I know a way to get you to Fusang. 759 00:42:27,077 --> 00:42:29,197 I've got the money and the luggage ready for you. 760 00:42:30,557 --> 00:42:31,517 You can leave anytime. 761 00:42:34,077 --> 00:42:34,797 Come on. 762 00:42:38,277 --> 00:42:38,877 Come on. 763 00:42:45,357 --> 00:42:47,317 By the way, you must haven't eaten yet. 764 00:42:47,757 --> 00:42:48,877 Let me get you something to eat. 765 00:42:49,397 --> 00:42:50,397 Give me a minute. 766 00:44:53,797 --> 00:44:59,457 ♪A feeling of depression♪ 767 00:44:59,807 --> 00:45:05,917 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 768 00:45:05,917 --> 00:45:11,237 ♪How can we forget each other♪ 769 00:45:11,237 --> 00:45:15,827 ♪Wind blows and time flies♪ 770 00:45:17,747 --> 00:45:23,457 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 771 00:45:23,807 --> 00:45:29,327 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 772 00:45:29,827 --> 00:45:35,187 ♪Emotions go on and on♪ 773 00:45:35,367 --> 00:45:40,637 ♪Because time is short but love is hot♪ 774 00:45:41,317 --> 00:45:44,447 ♪Stars wink for you♪ 775 00:45:44,447 --> 00:45:47,297 ♪Romance is crazy about you♪ 776 00:45:47,297 --> 00:45:50,177 ♪Who even waits for you♪ 777 00:45:50,377 --> 00:45:53,377 ♪Until the end of her life♪ 778 00:45:53,377 --> 00:45:56,187 ♪When I look back one day♪ 779 00:45:56,307 --> 00:45:59,427 ♪I'll let go of everything♪ 780 00:45:59,747 --> 00:46:05,937 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 781 00:46:05,937 --> 00:46:11,377 ♪Ah Ah Ah♪ 782 00:46:11,377 --> 00:46:17,347 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 783 00:46:17,857 --> 00:46:23,357 ♪Ah Ah Ah♪ 784 00:46:23,357 --> 00:46:31,527 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 52479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.