Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,020 --> 00:01:39,740
=Episode 4=
17
00:01:40,397 --> 00:01:41,517
I'm begging you, please.
18
00:01:41,517 --> 00:01:42,477
I'll pay you back.
19
00:01:42,717 --> 00:01:43,837
I'm not trying to find any excuses.
20
00:01:43,837 --> 00:01:44,917
I really can't give it to you.
21
00:01:51,397 --> 00:01:52,597
I have something.
22
00:01:52,917 --> 00:01:53,957
Can I trade it with you?
23
00:01:55,917 --> 00:01:57,037
Weren't you looking for the Night Revels
24
00:01:57,037 --> 00:01:58,437
when you were in Yang's Mansion?
25
00:01:59,077 --> 00:02:00,877
I have the original painting.
26
00:02:02,037 --> 00:02:02,957
As long as you lend me the money,
27
00:02:03,197 --> 00:02:04,117
I'll give it to you.
28
00:02:07,837 --> 00:02:08,637
What did you say?
29
00:02:09,637 --> 00:02:11,517
I have the original Night Revels.
30
00:02:12,117 --> 00:02:13,357
It was painted by Wang Ai
31
00:02:13,637 --> 00:02:15,037
on a five feet silken cloth,
32
00:02:15,597 --> 00:02:17,517
and mounted upon Purple Magpie Brocade.
33
00:02:17,637 --> 00:02:18,717
The hollow reel is made of sandalwood.
34
00:02:19,117 --> 00:02:21,437
The painting is about
a night banquet hosted by Xue Que,
35
00:02:21,517 --> 00:02:22,957
the Transport Commissioner
of Xichuan Region.
36
00:02:23,637 --> 00:02:25,757
The host is in the center,
and the guests are on either side.
37
00:02:26,037 --> 00:02:27,117
There are music and dancing.
38
00:02:27,277 --> 00:02:28,317
They eat camel hump
39
00:02:28,477 --> 00:02:29,477
and dance Whirling Dance.
40
00:02:31,117 --> 00:02:32,957
Elegance is a feature of my teahouse.
41
00:02:33,597 --> 00:02:35,237
I have a few famous paintings.
42
00:02:35,597 --> 00:02:37,797
A guest used this painting
43
00:02:37,797 --> 00:02:38,837
to pay for his gambling debt.
44
00:02:39,517 --> 00:02:41,117
Mr. Yang also likes
calligraphy and painting.
45
00:02:41,517 --> 00:02:43,117
Last year, when he had tea at my place,
46
00:02:43,117 --> 00:02:44,597
he took a fancy to this painting
47
00:02:44,797 --> 00:02:47,037
and tried to borrow it from me
several times.
48
00:02:47,517 --> 00:02:48,557
I couldn't afford to offend him.
49
00:02:48,997 --> 00:02:51,517
So I asked someone to make a copy of it
and sent him the fake.
50
00:02:52,517 --> 00:02:53,797
He couldn't tell the difference.
51
00:02:53,997 --> 00:02:55,277
He even thought I was sensible.
52
00:02:55,837 --> 00:02:56,557
Otherwise,
53
00:02:56,877 --> 00:02:58,477
I wouldn't dare
54
00:02:58,477 --> 00:03:00,077
to ask him a favor
55
00:03:00,317 --> 00:03:01,517
when Yin Zhang took the liberty
to stop being a registered musician.
56
00:03:09,117 --> 00:03:10,437
I swear to God,
57
00:03:12,837 --> 00:03:15,517
if any word I said is not true,
58
00:03:17,117 --> 00:03:18,517
I will degenerate
into a lowly profession again
59
00:03:19,117 --> 00:03:20,397
and never be born again.
60
00:03:25,717 --> 00:03:27,357
Yinzhang's sister died because of me.
61
00:03:28,197 --> 00:03:29,757
She's in such a position now.
62
00:03:31,597 --> 00:03:32,877
I can't let her suffer and do nothing.
63
00:03:35,077 --> 00:03:37,117
I need a lot of money to save her
64
00:03:37,237 --> 00:03:38,077
and to deceive Zhou She.
65
00:03:47,237 --> 00:03:48,557
Where is the painting now?
66
00:03:49,797 --> 00:03:51,477
I put it in a safe place.
67
00:03:51,477 --> 00:03:52,317
I didn't bring it with me.
68
00:03:53,037 --> 00:03:54,317
I need you to trust me.
69
00:03:59,237 --> 00:04:00,877
(Capital Security Office)
This is the gold token you touched.
70
00:04:01,397 --> 00:04:03,117
I cut off a little bit of the edge
71
00:04:03,237 --> 00:04:05,197
because I didn't have any money to use.
72
00:04:05,397 --> 00:04:06,597
It's not that I don't want
to give it to you.
73
00:04:06,597 --> 00:04:07,297
(Gu Qianfan)
74
00:04:07,597 --> 00:04:08,757
It's because if I give it to you,
75
00:04:08,757 --> 00:04:09,917
I won't have anything
76
00:04:09,917 --> 00:04:11,437
to prove who I am.
77
00:04:13,717 --> 00:04:14,517
How about this?
78
00:04:16,867 --> 00:04:19,107
This is the superior Hetian Jade
my father left me.
79
00:04:19,837 --> 00:04:20,797
Take it.
80
00:04:21,547 --> 00:04:22,917
You can get at least
200 strings of coins for it.
81
00:04:24,837 --> 00:04:25,557
Thank you.
82
00:04:26,717 --> 00:04:27,477
Thank you.
83
00:04:31,197 --> 00:04:33,517
Zhao Pan'er, listen to me.
84
00:04:34,877 --> 00:04:36,397
You can't let anyone else know
85
00:04:37,637 --> 00:04:39,597
that you have the Night Revels.
86
00:04:40,357 --> 00:04:42,357
The Night Revels will cause more trouble
87
00:04:43,597 --> 00:04:45,877
than dozens of lives in Yang's Mansion.
88
00:04:48,037 --> 00:04:48,957
Do you hear me?
89
00:04:51,397 --> 00:04:52,397
Take care.
90
00:04:53,397 --> 00:04:54,317
Take care, too.
91
00:04:56,277 --> 00:04:56,957
Otherwise,
92
00:04:58,597 --> 00:05:00,077
I won't be able to pay you back.
93
00:05:01,157 --> 00:05:03,437
By the way, how can I find you
94
00:05:04,117 --> 00:05:05,077
after you go to the Eastern Capital?
95
00:05:09,517 --> 00:05:11,957
There is Wang's Iron Foundry
at the south end of the Zhou Bridge.
96
00:05:13,317 --> 00:05:15,477
If you see a red flag
hanging at the door,
97
00:05:15,997 --> 00:05:16,997
go in and buy ten silver needles
98
00:05:17,437 --> 00:05:18,477
from the owner.
99
00:05:19,277 --> 00:05:20,797
Then he'll bring you to me.
100
00:05:29,117 --> 00:05:31,117
If there has been no flag for some time,
101
00:05:35,597 --> 00:05:36,637
you don't have to pay me back.
102
00:07:01,877 --> 00:07:02,597
Stop!
103
00:07:07,797 --> 00:07:09,317
This man has the smell of blood.
Come here!
104
00:07:17,237 --> 00:07:18,157
Who are you?
105
00:07:18,717 --> 00:07:20,397
Where did you get the blood from?
106
00:07:20,837 --> 00:07:22,277
I carried pigs for Butcher Zhang.
107
00:07:22,317 --> 00:07:23,717
That's how I got some blood on me.
108
00:07:24,357 --> 00:07:24,957
Oh, right,
109
00:07:25,517 --> 00:07:27,477
Butcher Zhang also gave me
a small piece of liver.
110
00:07:33,517 --> 00:07:34,157
It's you.
111
00:07:34,597 --> 00:07:35,317
Don't kill me.
112
00:07:36,117 --> 00:07:37,157
I'll do whatever you say.
113
00:07:37,437 --> 00:07:38,397
Throw the blades away.
114
00:07:39,637 --> 00:07:40,477
Far away.
115
00:07:40,517 --> 00:07:41,757
Far away!
116
00:07:43,677 --> 00:07:44,877
Take off your belts
117
00:07:45,077 --> 00:07:46,197
and tie each other's hands.
118
00:07:47,157 --> 00:07:47,637
Do it.
119
00:07:47,837 --> 00:07:48,957
Do it.
120
00:07:50,237 --> 00:07:51,277
You, too.
121
00:07:53,477 --> 00:07:54,477
What government office are you from?
122
00:07:54,517 --> 00:07:56,237
I'm a Commandant of Ninghai Army.
123
00:08:01,017 --> 00:08:03,497
(Xiangyun Pavilion)
124
00:08:05,737 --> 00:08:07,497
(Xiangyun Pavilion)
125
00:08:11,737 --> 00:08:14,497
(Xiangyun Pavilion)
126
00:08:41,417 --> 00:08:48,417
(Wanted)
127
00:08:57,337 --> 00:08:58,297
(Huating County)
128
00:08:58,317 --> 00:09:00,717
(Huating county)
I've been searching for four hours
129
00:09:00,997 --> 00:09:02,677
and there is still no trace
of Criminal Gu.
130
00:09:03,717 --> 00:09:04,917
I have an idea.
131
00:09:05,397 --> 00:09:07,037
Would he be bold enough
132
00:09:07,317 --> 00:09:08,957
to go along Danzhou
to the capital by sea?
133
00:09:11,317 --> 00:09:13,957
What do you have in mind?
134
00:09:14,097 --> 00:09:15,517
(Huating County)
135
00:09:15,517 --> 00:09:16,277
I request
136
00:09:16,477 --> 00:09:18,757
two light cavalrymen
to search along the coast.
137
00:09:21,597 --> 00:09:23,477
I heard that Criminal Gu is ruthless.
138
00:09:24,477 --> 00:09:26,677
Kill him when you get him.
139
00:09:26,877 --> 00:09:27,597
Yes.
140
00:09:30,677 --> 00:09:31,357
Man.
141
00:09:32,317 --> 00:09:33,157
Be careful, too.
142
00:09:39,737 --> 00:09:43,017
(Wanted)
143
00:09:43,037 --> 00:09:43,717
Hold on!
144
00:09:43,777 --> 00:09:49,657
(Huating County)
145
00:09:49,677 --> 00:09:51,117
He looks like the criminal.
Interrogate him!
146
00:09:51,317 --> 00:09:51,917
Yes!
147
00:09:53,397 --> 00:09:54,477
Do I?
148
00:10:09,957 --> 00:10:11,997
There are no more checkpoints ahead.
149
00:10:12,197 --> 00:10:13,477
Can you let me go?
150
00:10:18,957 --> 00:10:19,997
So you can go back to turn me in?
151
00:10:20,317 --> 00:10:21,837
I promise I won't say anything.
152
00:10:22,117 --> 00:10:23,837
Well, I can buy the knockout drug
153
00:10:26,077 --> 00:10:27,677
and you can watch me take it.
154
00:10:27,917 --> 00:10:29,397
Then I'll sleep
for seven or eight hours.
155
00:10:29,677 --> 00:10:32,197
(Chen Lian)
You'll be far away when I wake up.
156
00:10:33,557 --> 00:10:35,637
Have you not heard that I am ruthless?
157
00:10:37,757 --> 00:10:39,277
Please spare my life.
158
00:10:39,437 --> 00:10:41,077
I have an 80-year-old mother
159
00:10:41,197 --> 00:10:43,077
and four or five hungry children
to feed.
160
00:10:43,277 --> 00:10:45,437
I really can't get in trouble.
161
00:10:47,517 --> 00:10:49,477
Four or five hungry children to feed?
162
00:10:51,117 --> 00:10:52,157
How old are you?
163
00:10:52,437 --> 00:10:54,037
17.
164
00:10:54,317 --> 00:10:55,197
When did you get married?
165
00:10:55,917 --> 00:10:56,917
You're in good health.
166
00:10:57,797 --> 00:11:00,037
I said that
167
00:11:00,437 --> 00:11:02,037
in hopes of your mercy.
168
00:11:02,917 --> 00:11:05,277
I was recruited when I was 14.
169
00:11:05,877 --> 00:11:08,317
I'm the only boy in my family.
170
00:11:09,077 --> 00:11:11,117
Can you bear to watch
171
00:11:11,117 --> 00:11:12,077
three women have no one to depend on?
172
00:11:15,197 --> 00:11:15,997
Lock the door.
173
00:11:16,717 --> 00:11:17,517
Okay.
174
00:11:18,077 --> 00:11:19,317
If you keep nagging,
175
00:11:19,517 --> 00:11:20,877
I'll tell others
176
00:11:21,157 --> 00:11:22,197
you're my accomplice next time.
177
00:11:24,917 --> 00:11:25,917
What's your name?
178
00:11:26,797 --> 00:11:27,517
Well...
179
00:11:28,637 --> 00:11:29,557
I'm asking you.
180
00:11:32,917 --> 00:11:34,157
My name is Chen Lian.
181
00:11:34,517 --> 00:11:36,357
Who gave the secret order to kill me?
182
00:11:37,317 --> 00:11:38,797
I don't know that.
183
00:11:39,077 --> 00:11:40,637
I saw the sealing wax of emergency
184
00:11:40,637 --> 00:11:42,357
on that secret order,
185
00:11:42,877 --> 00:11:44,917
but I really have no idea
186
00:11:45,117 --> 00:11:46,317
who is coming after you.
187
00:11:52,957 --> 00:11:54,157
Are you hurt?
188
00:11:54,477 --> 00:11:55,957
Do you need me to apply medicine to you?
189
00:11:55,997 --> 00:11:56,677
No.
190
00:12:11,277 --> 00:12:13,157
The fire coral is rare indeed.
191
00:12:13,597 --> 00:12:15,277
No wonder
it's the superior Nanyang's stuff.
192
00:12:17,037 --> 00:12:17,837
Nanyang's stuff?
193
00:12:18,317 --> 00:12:18,917
Yeah.
194
00:12:19,317 --> 00:12:21,277
There is a lot of good stuff
from Nanyang these years.
195
00:12:21,477 --> 00:12:22,877
It's also cheaper than before.
196
00:12:23,797 --> 00:12:25,757
My mother
has a set of jewelry like this.
197
00:12:26,437 --> 00:12:27,757
But it's not as good as yours.
198
00:12:29,797 --> 00:12:31,797
(The Emperor issued an order.)
199
00:12:31,797 --> 00:12:32,717
(Capital Security Office)
200
00:12:32,717 --> 00:12:38,757
From now on, the merchants
from Java, Chenla, and Srivijaya
201
00:12:39,197 --> 00:12:42,157
are only allowed to dock in Guangzhou.
202
00:12:42,517 --> 00:12:47,197
(Aim to Stabilize the Country)
Merchant ships are banned
203
00:12:47,477 --> 00:12:48,997
from Fujian and Guangdong.
Liangzhe, and Shandong...
204
00:12:50,717 --> 00:12:53,277
Fire coral,
the superior Nanyang's stuff.
205
00:12:55,477 --> 00:12:56,717
It's cheaper than before.
206
00:12:59,477 --> 00:13:00,757
She was so kind
207
00:13:01,317 --> 00:13:03,637
to lend us the whole second floor
208
00:13:03,797 --> 00:13:05,077
of Xiangyun Pavilion.
209
00:13:06,157 --> 00:13:07,517
How could you be so sure
210
00:13:07,997 --> 00:13:09,317
that she would let us use it?
211
00:13:09,877 --> 00:13:11,637
Because only the people
in the lowly profession
212
00:13:11,797 --> 00:13:13,717
will be sympathetic
to what happened to Yin Zhang.
213
00:13:14,197 --> 00:13:16,357
Zhou She is a discerning businessman.
214
00:13:16,637 --> 00:13:18,677
Ordinary things can't fool him.
215
00:13:19,077 --> 00:13:21,397
Only Xiangyun Pavilion
can arrange such a setting
216
00:13:21,557 --> 00:13:22,677
in a short time.
217
00:13:32,437 --> 00:13:33,477
(Gu Qianfan.)
218
00:13:33,997 --> 00:13:34,877
(I'll do my best.)
219
00:13:36,117 --> 00:13:37,637
(May you turn calamities into blessings)
220
00:13:38,437 --> 00:13:39,477
(and land on your feet.)
221
00:13:42,837 --> 00:13:44,197
Where is the nearest
Maritime Trade Office?
222
00:13:44,637 --> 00:13:45,477
Hangzhou.
223
00:13:45,717 --> 00:13:46,677
Who is the Maritime Trade Supervisor?
224
00:13:46,957 --> 00:13:48,037
I don't know.
225
00:13:48,317 --> 00:13:49,557
But according to the practice
of the imperial court,
226
00:13:49,637 --> 00:13:51,677
isn't the magistrate of Qiantang
holding the post concurrently?
227
00:14:05,557 --> 00:14:07,557
You stay here tonight.
228
00:14:08,237 --> 00:14:10,437
Go to the beach with me
tomorrow morning.
229
00:14:22,077 --> 00:14:24,717
Did you rob the fire coral from someone
230
00:14:25,077 --> 00:14:26,557
or did you buy it?
231
00:14:26,917 --> 00:14:28,037
Why don't you sell it to me?
232
00:14:28,037 --> 00:14:29,117
I promise it'll be in your interest.
233
00:14:50,177 --> 00:14:54,337
(Capital Security Office)
234
00:15:01,937 --> 00:15:03,657
(Capital Security Office)
235
00:15:19,937 --> 00:15:22,337
(Happiness and Pleasantness)
236
00:15:31,597 --> 00:15:32,757
Guard outside for me.
237
00:16:06,757 --> 00:16:07,517
Yinzhang?
238
00:16:09,037 --> 00:16:09,757
Yinzhang?
239
00:16:11,557 --> 00:16:12,397
Yinzhang?
240
00:16:14,157 --> 00:16:14,877
Yinzhang?
241
00:16:17,717 --> 00:16:18,477
Yinzhang?
242
00:16:56,037 --> 00:16:56,797
Pan'er.
243
00:17:01,157 --> 00:17:02,077
Keep it down.
244
00:17:02,837 --> 00:17:03,997
I know I was wrong.
245
00:17:04,627 --> 00:17:06,627
I shouldn't have disobeyed you
246
00:17:06,957 --> 00:17:08,597
and eloped with Zhou She
behind your back.
247
00:17:09,077 --> 00:17:10,077
After I got here,
248
00:17:10,077 --> 00:17:12,077
he gave me 50 floggings
249
00:17:12,317 --> 00:17:13,917
and asked me to give him the money.
250
00:17:14,387 --> 00:17:16,867
I have no money
and I don't know what to do.
251
00:17:16,867 --> 00:17:18,517
Say no more. I know it.
252
00:17:18,517 --> 00:17:19,437
I'm here to save you.
253
00:17:20,557 --> 00:17:22,347
Take me out of here now.
254
00:17:23,317 --> 00:17:24,557
Not now.
255
00:17:25,917 --> 00:17:26,797
Why?
256
00:17:27,627 --> 00:17:29,477
Only Sanniang and I came to save you.
257
00:17:29,917 --> 00:17:31,117
Your legs have been hurt.
258
00:17:31,437 --> 00:17:32,717
Even if we carry you on our backs,
259
00:17:32,757 --> 00:17:33,957
someone's gonna find us out.
260
00:17:34,557 --> 00:17:35,357
Besides,
261
00:17:36,597 --> 00:17:38,317
what about the money
you were swindled out of?
262
00:17:38,917 --> 00:17:40,597
What about your broken leg?
263
00:17:42,877 --> 00:17:43,557
You're right.
264
00:17:45,237 --> 00:17:48,077
Pan'er, it's fine
that he lied to me and hit me,
265
00:17:49,077 --> 00:17:51,997
but he sold my Moon Pipa
266
00:17:52,077 --> 00:17:54,477
and burned my music books.
267
00:17:55,037 --> 00:17:56,717
You must let him be punished.
268
00:17:56,797 --> 00:17:57,837
You must.
269
00:17:58,837 --> 00:17:59,877
Then do as I say.
270
00:18:00,477 --> 00:18:02,037
Stop crying. Let's get down to business.
271
00:18:03,117 --> 00:18:04,917
What did you tell him about me?
272
00:18:07,037 --> 00:18:10,157
I told him you were
also a registered musician
273
00:18:10,397 --> 00:18:11,717
and you treat me like your own sister.
274
00:18:12,277 --> 00:18:13,557
Now you're running a teahouse.
275
00:18:14,957 --> 00:18:17,077
You didn't say anything
about my relationship with Ouyang
276
00:18:17,157 --> 00:18:18,677
and Sanniang, did you?
277
00:18:19,237 --> 00:18:19,917
No.
278
00:18:20,277 --> 00:18:22,037
I know you don't like him,
279
00:18:22,197 --> 00:18:24,077
so I rarely mention you to him.
280
00:18:24,677 --> 00:18:26,557
I don't think
he knows Sanniang very well.
281
00:18:28,357 --> 00:18:29,197
He hit you
282
00:18:29,677 --> 00:18:31,437
only to get money from you, right?
283
00:18:39,157 --> 00:18:40,477
Eat the dessert first.
284
00:18:40,637 --> 00:18:41,597
Tomorrow morning,
285
00:18:41,837 --> 00:18:44,317
you have to act like
you can't take it anymore.
286
00:18:44,397 --> 00:18:45,077
Tell him
287
00:18:45,157 --> 00:18:46,717
you still have some secret money
288
00:18:47,157 --> 00:18:48,917
at Quanfu Inn.
289
00:18:49,277 --> 00:18:52,237
He can get
ten strings of coins every time
290
00:18:52,357 --> 00:18:53,637
when he says your name.
291
00:18:54,157 --> 00:18:56,077
Zhou She is now under pressure
to pay the debt.
292
00:18:56,637 --> 00:18:58,117
If he gets a taste for it,
293
00:18:58,237 --> 00:18:59,197
he is gonna treat you well.
294
00:19:00,677 --> 00:19:02,717
You must seize the time to recuperate.
295
00:19:02,877 --> 00:19:03,637
Do you get it?
296
00:19:03,717 --> 00:19:04,797
Wait for my news.
297
00:19:06,877 --> 00:19:08,197
Will it work?
298
00:19:10,277 --> 00:19:11,477
Did I ever fail you
299
00:19:12,237 --> 00:19:13,757
when I promised you something?
300
00:19:14,157 --> 00:19:15,437
By the way, Pan'er,
301
00:19:16,037 --> 00:19:18,117
I heard children singing nursery rhymes
in the street
302
00:19:18,437 --> 00:19:20,437
that the Third Graduate's
surname is Ouyang.
303
00:19:20,837 --> 00:19:22,037
Is he your husband?
304
00:19:25,597 --> 00:19:26,397
That's great.
305
00:19:26,717 --> 00:19:27,997
You surely know how to pick a man.
306
00:19:28,237 --> 00:19:30,717
You could tell at a glance
that he is destined for greatness.
307
00:19:31,077 --> 00:19:33,677
You're gonna get me out of here, too.
308
00:19:49,237 --> 00:19:51,717
Honey, look how stubborn you are.
309
00:19:52,437 --> 00:19:54,037
As long as you give me your secret money
310
00:19:54,437 --> 00:19:55,757
and help me get through this,
311
00:19:56,477 --> 00:19:57,557
everything will be all right.
312
00:19:58,877 --> 00:20:00,557
I need some invigorating oil.
313
00:20:00,557 --> 00:20:02,077
Not to mention invigorating oil,
314
00:20:02,637 --> 00:20:03,997
as long as you listen to me,
315
00:20:04,477 --> 00:20:06,117
this house and this mansion
316
00:20:06,797 --> 00:20:07,597
will all be yours.
317
00:20:08,877 --> 00:20:10,157
You are not lying to me, are you?
318
00:20:10,557 --> 00:20:11,997
How would I lie to you?
319
00:20:13,157 --> 00:20:14,037
I married you
320
00:20:14,357 --> 00:20:16,597
in hopes of growing old
together with you.
321
00:20:17,597 --> 00:20:19,317
You broke my leg.
322
00:20:19,717 --> 00:20:21,157
I have nothing to eat.
323
00:20:21,837 --> 00:20:22,877
I'm starving to death.
324
00:20:23,797 --> 00:20:24,877
Poor girl.
325
00:20:25,317 --> 00:20:27,757
Tell me the code for the money
326
00:20:28,117 --> 00:20:29,477
and I'll get you something to eat.
327
00:20:29,957 --> 00:20:32,237
I'll buy you whatever you want.
328
00:20:32,957 --> 00:20:33,477
Really?
329
00:20:33,477 --> 00:20:34,037
Of course.
330
00:20:34,757 --> 00:20:37,117
The code is "moonlit river in spring".
331
00:20:39,877 --> 00:20:40,757
You're not lying to me, are you?
332
00:20:41,557 --> 00:20:42,637
Believe it or not.
333
00:20:43,197 --> 00:20:44,437
I'll wait for you to kill me.
334
00:20:45,037 --> 00:20:47,317
I just want to use the money
335
00:20:47,517 --> 00:20:48,677
to trade for a few good days to live.
336
00:20:49,197 --> 00:20:51,077
You won't even trust me in that?
337
00:20:51,357 --> 00:20:53,477
I trust you.
338
00:20:53,477 --> 00:20:54,517
Come on, sit down.
339
00:20:54,517 --> 00:20:55,397
Don't cry. Don't cry.
340
00:20:55,557 --> 00:20:56,677
Bring the good wine and the good food.
341
00:20:57,877 --> 00:20:58,757
And also the invigorating oil.
342
00:20:59,357 --> 00:21:00,797
Take good care of my wife.
343
00:21:02,037 --> 00:21:04,117
Honey, enjoy the meal.
344
00:21:04,717 --> 00:21:06,277
Then take a good bath
345
00:21:06,277 --> 00:21:07,437
and get some sleep.
346
00:21:08,197 --> 00:21:09,157
I'll be right back.
347
00:21:24,477 --> 00:21:25,877
This way, please.
348
00:21:25,877 --> 00:21:26,797
(Guo Si Teahouse)
349
00:21:26,797 --> 00:21:27,437
This way.
350
00:21:28,637 --> 00:21:30,237
Our teahouse has the best view.
351
00:21:30,517 --> 00:21:31,957
You can see clearly
those Nanyang merchant ships
352
00:21:31,957 --> 00:21:32,757
in the harbor from here.
353
00:21:33,717 --> 00:21:34,477
Waiter.
354
00:21:34,717 --> 00:21:37,157
Do you have more Siamese,
355
00:21:37,157 --> 00:21:38,077
more Japanese,
356
00:21:38,157 --> 00:21:39,997
or more Nanyang merchants eat here?
357
00:21:40,557 --> 00:21:41,197
They all eat here.
358
00:21:42,357 --> 00:21:43,117
Well,
359
00:21:43,397 --> 00:21:45,637
I'll have what they have for two.
360
00:21:45,637 --> 00:21:46,277
All right.
361
00:21:48,577 --> 00:21:52,297
(Guo Si Teahouse)
362
00:21:52,317 --> 00:21:55,197
I think the maritime trade tax
is 50 percent.
363
00:21:55,437 --> 00:21:58,277
If three or five of the twenty or so
364
00:21:58,277 --> 00:22:01,837
Nanyang merchant ships cook the books,
365
00:22:02,637 --> 00:22:04,517
the man in charge
is gonna make a fortune, right?
366
00:22:05,357 --> 00:22:06,637
Why do you ask so many questions?
367
00:22:07,637 --> 00:22:08,837
Do you really want to be my accomplice?
368
00:22:10,437 --> 00:22:11,157
Yes.
369
00:22:11,757 --> 00:22:12,557
Yesterday,
370
00:22:12,557 --> 00:22:14,597
(Capital Security Office)
I saw your token with a lion head
371
00:22:14,877 --> 00:22:17,157
when you put away
the fire coral hairpin.
372
00:22:19,237 --> 00:22:21,277
It turns out you are the commander
of the Capital Security Office.
373
00:22:22,357 --> 00:22:23,517
I'm not stupid.
374
00:22:24,157 --> 00:22:25,917
I've figured it out
375
00:22:26,237 --> 00:22:27,277
after what you said yesterday.
376
00:22:27,957 --> 00:22:29,757
The magistrate of Qiantang
377
00:22:29,757 --> 00:22:30,717
was bold enough to violate
the strict order of the imperial court
378
00:22:31,037 --> 00:22:33,037
and open the pass secretly.
379
00:22:34,517 --> 00:22:36,077
Well, Commander.
380
00:22:37,357 --> 00:22:38,557
Can I ask you a favor?
381
00:22:39,317 --> 00:22:41,957
We kind of got off to a bad start.
382
00:22:42,437 --> 00:22:44,197
Can you give me a chance
383
00:22:44,437 --> 00:22:46,757
to follow you and serve the court?
384
00:22:47,597 --> 00:22:49,397
Are you not afraid
to implicate those women in your family?
385
00:22:50,277 --> 00:22:51,117
I'm a criminal.
386
00:22:51,597 --> 00:22:53,877
A criminal? You must be joking.
387
00:22:54,237 --> 00:22:56,237
How could a hero like you be a criminal?
388
00:22:57,677 --> 00:22:59,197
Let me be honest with you.
389
00:22:59,557 --> 00:23:01,117
Actually, I'm also from
the Easter Capital.
390
00:23:01,397 --> 00:23:02,637
I was transferred to this awful place
391
00:23:03,157 --> 00:23:04,797
with my superior.
392
00:23:05,437 --> 00:23:07,757
I eat rice and fish every day.
393
00:23:07,757 --> 00:23:08,837
It's driving me crazy.
394
00:23:10,477 --> 00:23:12,997
I miss the steamed buns
395
00:23:13,277 --> 00:23:15,037
made by my mother,
396
00:23:15,957 --> 00:23:17,437
the noodles made by my eldest sister,
397
00:23:17,757 --> 00:23:19,397
and the lamb stew
made by my second sister all the time.
398
00:23:22,837 --> 00:23:23,517
Commander.
399
00:23:24,077 --> 00:23:26,277
I want to work for you
in the Capital Security Office.
400
00:23:27,117 --> 00:23:29,477
I'll be satisfied
401
00:23:29,557 --> 00:23:30,557
to be a handyman.
402
00:23:32,117 --> 00:23:33,237
Do you want to be a criminal like me
403
00:23:33,237 --> 00:23:34,437
just for steamed buns and noodles?
404
00:23:35,597 --> 00:23:37,557
I can show you my heart right now.
405
00:23:37,557 --> 00:23:38,717
All right. Stop it.
406
00:23:44,797 --> 00:23:45,717
Here is a chance for you.
407
00:23:50,277 --> 00:23:51,757
Do you see that guy over there?
408
00:23:55,717 --> 00:23:57,237
Get him here quietly.
409
00:23:57,637 --> 00:23:59,877
Remember not to alarm anyone.
410
00:24:14,977 --> 00:24:16,617
(Quanfu Inn)
411
00:24:22,237 --> 00:24:23,957
There are ten strings of coins.
412
00:24:24,557 --> 00:24:26,797
You wouldn't give it to me
until I beat you.
413
00:24:28,597 --> 00:24:29,917
Eight strings of coins
414
00:24:30,637 --> 00:24:32,037
are probably enough to cope with Xu.
415
00:24:32,677 --> 00:24:35,237
I'll gamble the rest two strings
416
00:24:35,717 --> 00:24:37,677
at the casino and double it.
417
00:24:40,957 --> 00:24:41,757
Do you have no eyes?
418
00:24:41,757 --> 00:24:42,477
You...
419
00:24:43,357 --> 00:24:44,077
Well?
420
00:24:46,437 --> 00:24:47,477
What do you want?
421
00:24:47,837 --> 00:24:48,637
What do you want?
422
00:24:50,037 --> 00:24:52,157
I was walking on my way.
What do you want?
423
00:24:52,157 --> 00:24:52,917
What do you want?
424
00:24:53,437 --> 00:24:54,277
So what that I hit you?
425
00:24:54,557 --> 00:24:55,357
Xiaosi.
426
00:24:56,237 --> 00:24:57,917
Don't waste your time on a rough fellow.
427
00:25:00,837 --> 00:25:01,717
Zhou She?
428
00:25:03,877 --> 00:25:04,517
You...
429
00:25:05,317 --> 00:25:06,757
Why are you in Huating County?
430
00:25:07,477 --> 00:25:08,317
Where is Yinzhang?
431
00:25:09,957 --> 00:25:10,717
Ms. Zhao.
432
00:25:12,997 --> 00:25:13,917
Yinzhang...
433
00:25:14,917 --> 00:25:15,677
She is at home.
434
00:25:20,277 --> 00:25:21,917
Did you actually marry her?
435
00:25:31,757 --> 00:25:33,837
I'll beat you to death!
You heartless, unfaithful man!
436
00:25:35,317 --> 00:25:35,957
You...!
437
00:25:37,837 --> 00:25:39,237
Unfaithful? What are you crying about?
438
00:25:39,237 --> 00:25:39,957
You deserve it!
439
00:25:40,077 --> 00:25:41,877
My sister is crazy about you,
440
00:25:42,077 --> 00:25:44,437
but you left her
and eloped with her best friend.
441
00:25:44,637 --> 00:25:45,717
You deserve a beating!
442
00:25:45,997 --> 00:25:46,797
Beat him!
443
00:25:47,157 --> 00:25:47,797
I...
444
00:25:48,477 --> 00:25:50,637
How did you fall for him
in the first place?
445
00:25:52,117 --> 00:25:53,517
He's such a faker.
446
00:25:53,957 --> 00:25:55,557
He only sees the shiny fake silver,
447
00:25:55,557 --> 00:25:57,157
but he turns his nose up
at the real gold!
448
00:25:59,197 --> 00:26:00,157
We're in broad daylight!
449
00:26:00,277 --> 00:26:01,677
Do you know who I am?
450
00:26:02,197 --> 00:26:03,557
How dare you beat me!
451
00:26:03,877 --> 00:26:06,917
- The bead is worth at least 2,000 coins.
- I'll beat you to death!
452
00:26:08,107 --> 00:26:08,887
Beat you to death!
453
00:26:09,037 --> 00:26:10,117
Check out his clothes.
454
00:26:10,277 --> 00:26:11,637
I think he just got off the boat.
455
00:26:15,837 --> 00:26:17,397
If you don't kill me today,
456
00:26:17,397 --> 00:26:18,677
I'm gonna kill you all!
457
00:26:19,957 --> 00:26:20,597
Screw you!
458
00:26:21,637 --> 00:26:22,397
Well done.
459
00:26:22,637 --> 00:26:23,597
Go ahead.
460
00:26:25,237 --> 00:26:26,557
Do you wanna kill us?
461
00:26:26,957 --> 00:26:27,637
Beat him!
462
00:26:30,677 --> 00:26:31,437
I'll beat you to death!
463
00:26:32,237 --> 00:26:32,877
Let's go.
464
00:26:34,277 --> 00:26:36,557
I'll break your legs if you walk slowly!
465
00:26:41,277 --> 00:26:42,197
What kind of people are they?
466
00:26:42,877 --> 00:26:44,077
Why is this happening to me?
467
00:26:47,797 --> 00:26:48,877
They are heading
for the Xiangyun Pavilion.
468
00:26:49,837 --> 00:26:50,677
Xiangyun Pavilion?
469
00:26:51,157 --> 00:26:53,357
The rooms there are twice
as expensive as Quanfu's rooms.
470
00:26:54,317 --> 00:26:55,517
Who is that young woman?
471
00:26:55,837 --> 00:26:57,877
She is pretty and rich.
472
00:26:59,837 --> 00:27:00,437
You...
473
00:27:00,437 --> 00:27:00,997
It's mine!
474
00:27:01,077 --> 00:27:01,877
Hey yourself!
475
00:27:03,077 --> 00:27:03,717
Get off!
476
00:27:03,717 --> 00:27:04,437
Let's go.
477
00:27:24,357 --> 00:27:27,037
(Do you mean the Commandant
of Ninghai Army hurt you?)
478
00:27:27,557 --> 00:27:29,197
But those who came after us
479
00:27:29,477 --> 00:27:30,437
are clearly the people
480
00:27:30,437 --> 00:27:33,037
of the Director-in-chief of Xiuzhou.
481
00:27:34,357 --> 00:27:35,997
The people on both sides
482
00:27:35,997 --> 00:27:37,077
have disliked each other
since the time of Wu Yue.
483
00:27:37,317 --> 00:27:38,357
How would they help each other easily?
484
00:27:39,357 --> 00:27:40,597
It occurred to me
485
00:27:40,597 --> 00:27:42,717
the county magistrate of Qiantang
who issued an arrest warrant
486
00:27:43,157 --> 00:27:44,877
accused you
of being a pirate confidently,
487
00:27:45,437 --> 00:27:46,677
and that's weird.
488
00:27:53,597 --> 00:27:55,597
Commander, it's done.
489
00:27:55,957 --> 00:27:57,037
Forty-nine punches. Not one punch less.
490
00:28:11,157 --> 00:28:11,957
Do you still remember me?
491
00:28:14,037 --> 00:28:16,397
Do you dare to pretend
to be from Ninghai Army again?
492
00:28:21,877 --> 00:28:23,317
I'm Wei Wei from Qiantang.
493
00:28:23,757 --> 00:28:24,877
The county magistrate, Zheng Qingtian,
494
00:28:25,077 --> 00:28:27,237
forced me to do all of this.
495
00:28:27,557 --> 00:28:28,957
Commander, mercy.
496
00:28:28,957 --> 00:28:29,917
Spare my life.
497
00:28:29,917 --> 00:28:30,957
Mercy.
498
00:28:35,357 --> 00:28:36,717
Are coral hairpins like this
499
00:28:37,077 --> 00:28:39,077
from the Javanese merchants
500
00:28:39,077 --> 00:28:41,437
who docked illegally in a port?
501
00:28:41,877 --> 00:28:42,677
Yes.
502
00:28:43,037 --> 00:28:44,837
It was also ordered by Zheng Qingtian.
503
00:28:45,117 --> 00:28:46,997
He said one tael of terebinth
504
00:28:47,277 --> 00:28:49,757
from Guangzhou is sold for
30 million or 40 million copper coins.
505
00:28:49,997 --> 00:28:51,477
The maritime trade tax is half of it.
506
00:28:51,957 --> 00:28:53,357
If we contact
with the Nanyang merchants in private
507
00:28:53,437 --> 00:28:54,437
and ask them for 10 million coins,
508
00:28:55,237 --> 00:28:58,157
the Nanyang merchants
would prefer to dock in Hangzhou.
509
00:28:58,957 --> 00:29:01,277
How much money
do you get out of this business
510
00:29:01,637 --> 00:29:02,637
every year?
511
00:29:04,237 --> 00:29:05,637
Not much.
512
00:29:09,437 --> 00:29:11,397
I'll say it! I'll say it!
513
00:29:14,877 --> 00:29:16,597
200 million coins.
514
00:29:17,837 --> 00:29:18,837
200 million...
515
00:29:27,037 --> 00:29:27,717
Tell me,
516
00:29:28,197 --> 00:29:30,437
which officials
did Zheng Qingtian buy off?
517
00:29:30,717 --> 00:29:31,357
And who
518
00:29:31,477 --> 00:29:33,197
in the Capital Security Office
519
00:29:33,197 --> 00:29:34,357
gave away our whereabouts?
520
00:29:35,837 --> 00:29:37,037
I don't know.
521
00:29:37,077 --> 00:29:37,757
You don't know?
522
00:29:38,157 --> 00:29:38,717
I don't know.
523
00:29:41,877 --> 00:29:43,077
I really don't!
524
00:29:43,237 --> 00:29:44,957
All I know is that it's a courtier
in the capital
525
00:29:45,237 --> 00:29:46,957
who even gave an order
to kill you on sight!
526
00:29:50,957 --> 00:29:52,517
How much did Zheng Qingtian
527
00:29:52,517 --> 00:29:53,477
spend on it?
528
00:29:53,677 --> 00:29:54,637
200 million coins.
529
00:29:54,877 --> 00:29:56,437
He converted the money into a receipt
of the Gold and Silver Shop
530
00:29:56,437 --> 00:29:57,917
and sent it to the capital by a pigeon.
531
00:29:57,997 --> 00:29:58,997
Zheng Qingtian said
532
00:29:59,037 --> 00:30:00,077
if you report it to the Emperor,
533
00:30:00,077 --> 00:30:01,597
we will be all dead.
534
00:30:01,917 --> 00:30:03,397
He had to spend so much money
535
00:30:03,397 --> 00:30:05,357
to buy us a way out.
536
00:30:07,797 --> 00:30:09,997
The Emperor's body
gets worse day by day.
537
00:30:10,757 --> 00:30:13,117
The Empress will get the power one day.
538
00:30:13,677 --> 00:30:14,957
But among those courtiers,
539
00:30:15,437 --> 00:30:17,797
she only trusts Xiao Qinyan.
540
00:30:19,237 --> 00:30:22,757
I hope I can solve this case
for her this time
541
00:30:23,437 --> 00:30:26,317
and become her trusted aide.
542
00:30:27,877 --> 00:30:29,797
Commissioner said
the secret of the Empress
543
00:30:30,077 --> 00:30:31,517
should be known
by as few people as possible.
544
00:30:32,317 --> 00:30:35,597
Does it mean Gu Qianfan should be...
545
00:30:38,837 --> 00:30:40,717
Do you hate Gu that much?
546
00:30:42,437 --> 00:30:44,077
He got promoted faster than you,
547
00:30:44,357 --> 00:30:46,477
but he risked his life for it.
548
00:30:47,117 --> 00:30:48,477
I'm not doing this for myself.
549
00:30:48,717 --> 00:30:49,837
I just hate it
550
00:30:49,837 --> 00:30:51,237
when he disrespects you.
551
00:30:51,357 --> 00:30:52,757
You told him
552
00:30:52,757 --> 00:30:54,117
to be lenient
in the case of Marquis Jing.
553
00:30:54,117 --> 00:30:54,877
All right.
554
00:30:55,077 --> 00:30:56,997
In the worst case, we'll do it your way.
555
00:31:11,917 --> 00:31:13,917
I heard she is a reformed
famous unsurpassed beauty.
556
00:31:14,437 --> 00:31:16,677
She used to be an official's lover.
557
00:31:16,677 --> 00:31:18,917
But one day the wife came to her place
and beat her.
558
00:31:19,237 --> 00:31:20,717
Then the husband gave her some money
and let her go back to her hometown
559
00:31:21,037 --> 00:31:23,397
- with the rest of her assets.
- Brother Zhou.
560
00:31:24,677 --> 00:31:25,357
Do you miss me?
561
00:31:25,877 --> 00:31:27,677
She booked three rooms at once.
562
00:31:28,077 --> 00:31:28,757
Please.
563
00:31:30,237 --> 00:31:30,957
Sister.
564
00:32:01,077 --> 00:32:02,277
Why hasn't he come up yet?
565
00:32:02,877 --> 00:32:04,837
Did you slap him too hard
566
00:32:05,317 --> 00:32:07,117
and scare him away?
567
00:32:11,317 --> 00:32:11,837
Ms. Zhao.
568
00:32:11,837 --> 00:32:12,477
He's here.
569
00:32:12,877 --> 00:32:14,077
I'm Zhou She.
570
00:32:14,557 --> 00:32:16,277
I just found your gold hairpin
571
00:32:16,717 --> 00:32:17,717
and I'm here to return it to you.
572
00:32:23,757 --> 00:32:24,517
Ms. Zhao.
573
00:32:28,637 --> 00:32:29,517
Ms. Zhao?
574
00:32:33,237 --> 00:32:33,877
Ms. Zhao...
575
00:32:34,677 --> 00:32:35,557
It's you.
576
00:32:35,757 --> 00:32:36,557
Yes.
577
00:32:36,837 --> 00:32:37,797
What are you doing here?
578
00:32:38,157 --> 00:32:40,037
Ms. Zhao doesn't feel good right now.
579
00:32:40,237 --> 00:32:40,877
Get out of here.
580
00:32:42,117 --> 00:32:43,477
I'm here to return the hairpin.
581
00:32:45,437 --> 00:32:46,237
Let me in.
582
00:32:46,637 --> 00:32:47,637
Fan.
583
00:32:47,997 --> 00:32:51,517
You're a heartless hypocrite.
584
00:32:51,517 --> 00:32:52,837
Do you hear that? She is calling me.
585
00:32:54,437 --> 00:32:55,157
I'm guilty.
586
00:32:55,157 --> 00:32:55,957
You and Zhou She...
587
00:32:57,157 --> 00:32:58,237
Zhou She?
588
00:32:58,237 --> 00:32:59,677
I made you angry.
589
00:33:00,037 --> 00:33:02,117
You can beat me or scold me as you want.
590
00:33:04,437 --> 00:33:07,677
How dare you break into our house
in broad daylight.
591
00:33:07,717 --> 00:33:08,317
Get out.
592
00:33:08,317 --> 00:33:09,437
I haven't returned the hairpin.
593
00:33:09,437 --> 00:33:09,997
Let me...
594
00:33:09,997 --> 00:33:10,637
Get out.
595
00:33:33,157 --> 00:33:34,277
I'll beat you to death.
596
00:33:34,277 --> 00:33:35,437
You insensible thing.
597
00:33:39,077 --> 00:33:39,717
Tell me.
598
00:33:40,997 --> 00:33:42,397
Except that I can't play the pipa,
599
00:33:42,677 --> 00:33:44,357
what about me is not as good
as Song Yinzhang?
600
00:33:44,437 --> 00:33:45,397
Nothing.
601
00:33:46,597 --> 00:33:47,397
Is she more beautiful than I am?
602
00:33:47,477 --> 00:33:48,237
No.
603
00:33:48,597 --> 00:33:49,917
Is she more sensible than I am?
604
00:33:49,917 --> 00:33:50,597
No.
605
00:33:51,037 --> 00:33:53,677
She is even no match
for your finger tail.
606
00:33:56,277 --> 00:33:57,197
You're lying.
607
00:33:57,397 --> 00:33:58,437
I'm not lying.
608
00:33:58,477 --> 00:34:00,037
Well, if that's the case,
609
00:34:01,157 --> 00:34:03,237
why would Fan send me away?
610
00:34:05,277 --> 00:34:06,837
Just because I used to
be in a lowly profession,
611
00:34:08,437 --> 00:34:11,757
I don't even deserve
a chance to serve him?
612
00:34:12,357 --> 00:34:13,157
You deserve.
613
00:34:14,437 --> 00:34:17,077
Fan, you...
614
00:34:19,517 --> 00:34:20,797
Why did you send me away?
615
00:34:21,957 --> 00:34:24,667
You listened to that woman
and sent me away.
616
00:34:27,637 --> 00:34:28,357
Be careful.
617
00:34:33,357 --> 00:34:34,357
Stop crying. Stop crying.
618
00:34:34,357 --> 00:34:35,357
And you!
619
00:34:36,317 --> 00:34:37,597
Why did you elope
with that slutty woman,
620
00:34:37,597 --> 00:34:38,747
Song Yinzhang?
621
00:34:41,187 --> 00:34:42,517
Stop crying.
622
00:34:42,837 --> 00:34:43,747
You're breaking my heart.
623
00:34:44,477 --> 00:34:45,837
He cares about your past, but I don't.
624
00:34:46,357 --> 00:34:47,267
What's wrong with the lowly profession?
625
00:34:47,517 --> 00:34:48,707
Aren't Xue Tao and Hong Fu
626
00:34:49,117 --> 00:34:51,157
both first-class beauties?
627
00:34:52,117 --> 00:34:52,837
Do you mean it?
628
00:34:53,077 --> 00:34:53,637
Yes.
629
00:34:56,357 --> 00:34:58,317
Pan'er, don't be sad.
630
00:34:58,667 --> 00:35:00,637
Let bygones be bygones.
631
00:35:00,877 --> 00:35:01,597
Forget it.
632
00:35:02,797 --> 00:35:03,557
That's right.
633
00:35:04,877 --> 00:35:07,037
Come on, get up.
634
00:35:07,637 --> 00:35:08,637
Get out of here.
635
00:35:10,917 --> 00:35:12,197
If a woman
636
00:35:12,877 --> 00:35:14,117
doesn't have a husband,
637
00:35:14,797 --> 00:35:16,117
she will have no one to depend on.
638
00:35:17,237 --> 00:35:21,557
Even if she has thousands of
strings of gold and a bucket of beads,
639
00:35:22,557 --> 00:35:23,997
her life will still be meaningless.
640
00:35:24,877 --> 00:35:25,437
Be careful.
641
00:35:26,277 --> 00:35:27,037
You're right.
642
00:35:27,037 --> 00:35:27,997
Come on, get up.
643
00:35:28,157 --> 00:35:29,357
Get up.
644
00:35:29,637 --> 00:35:30,597
Let's stay away from the window.
645
00:35:31,397 --> 00:35:32,917
You're drunk. Don't catch a cold.
646
00:35:33,837 --> 00:35:34,597
Come in.
647
00:35:35,277 --> 00:35:36,437
Bah.
648
00:35:39,077 --> 00:35:40,877
When you were in Qiantang,
649
00:35:41,837 --> 00:35:43,757
I heard you were famous.
650
00:35:44,237 --> 00:35:46,317
I asked Sanniang to send you a bouquet
651
00:35:47,357 --> 00:35:48,597
and invite you over to have some tea.
652
00:35:50,517 --> 00:35:51,957
You just ignored me.
653
00:35:53,917 --> 00:35:54,677
Did that happen?
654
00:35:55,797 --> 00:35:56,997
Are you trying to deny it?
655
00:35:58,437 --> 00:36:00,437
Get your servant, Zhaocai, here
656
00:36:00,437 --> 00:36:01,677
and I'll confront him.
657
00:36:02,437 --> 00:36:03,877
What did he say that day?
658
00:36:05,037 --> 00:36:06,317
He said
659
00:36:06,317 --> 00:36:09,717
you were listening to Ms. Song's
Melody of White Feathers Garment
660
00:36:10,357 --> 00:36:11,837
and you didn't have time
for our stupid tea!
661
00:36:16,197 --> 00:36:17,197
I sold that boy
662
00:36:17,437 --> 00:36:18,557
a long time ago.
663
00:36:21,357 --> 00:36:22,117
Ms. Zhao.
664
00:36:27,757 --> 00:36:30,117
Look, this is a misunderstanding.
665
00:36:30,877 --> 00:36:32,997
Since the first time I saw you,
666
00:36:33,157 --> 00:36:33,997
I knew
667
00:36:34,157 --> 00:36:37,357
you are a thousand times better
than Song Yinzhang.
668
00:36:38,037 --> 00:36:39,757
The reason I made a mistake
669
00:36:40,077 --> 00:36:41,637
of leaving Qiantang with Song Yinzhang
670
00:36:43,117 --> 00:36:45,077
is because I was afraid
I would lose control of myself
671
00:36:45,357 --> 00:36:47,077
and break my promise to her.
672
00:36:52,717 --> 00:36:53,397
All I want to do
673
00:36:53,757 --> 00:36:55,637
is to worship at your feet.
674
00:36:59,037 --> 00:36:59,837
Do you mean it?
675
00:37:00,557 --> 00:37:02,997
Of course. I can't be more sincere.
676
00:37:06,917 --> 00:37:08,717
If I lie to you in any way,
677
00:37:09,037 --> 00:37:09,797
I'll become
678
00:37:11,557 --> 00:37:12,597
a little turtle
679
00:37:13,157 --> 00:37:15,597
as a stepping stone under your bed.
680
00:37:20,277 --> 00:37:21,437
You are
681
00:37:22,997 --> 00:37:24,197
an interesting man.
682
00:37:27,157 --> 00:37:29,317
I was insensible before
683
00:37:29,637 --> 00:37:30,957
and I made you angry.
684
00:37:36,357 --> 00:37:37,997
I'll drink the wine as an apology.
685
00:37:38,877 --> 00:37:40,957
Please forgive me.
686
00:37:50,237 --> 00:37:51,917
Ms. Zhao, where are you going
687
00:37:51,917 --> 00:37:52,677
via Huating?
688
00:37:55,877 --> 00:37:56,797
Go home.
689
00:37:57,477 --> 00:37:58,317
I'll leave tomorrow.
690
00:37:58,757 --> 00:37:59,797
Tomorrow?
691
00:38:00,437 --> 00:38:01,957
Why the rush?
692
00:38:02,357 --> 00:38:04,717
Your body is precious,
693
00:38:05,077 --> 00:38:06,197
and the journey is tiring.
694
00:38:06,637 --> 00:38:08,237
Why not rest a few more days?
695
00:38:09,037 --> 00:38:11,077
Huating is a beautiful place.
696
00:38:11,637 --> 00:38:13,637
Let me tell you about it.
697
00:38:21,477 --> 00:38:22,837
Please ask the waiter
698
00:38:23,477 --> 00:38:25,277
to bring some stomach-warming
wine and food.
699
00:38:26,437 --> 00:38:27,637
Bring the Yuquan wine.
700
00:38:42,557 --> 00:38:43,837
Get Mr. Xu here.
701
00:38:43,877 --> 00:38:44,517
Okay.
702
00:38:46,037 --> 00:38:49,397
The Yuquan wine won't get people drunk.
703
00:38:49,437 --> 00:38:53,437
Let's take our time to talk
over food and wine.
704
00:39:05,437 --> 00:39:06,117
You dropped it.
705
00:39:10,157 --> 00:39:11,717
Let me bring it to you.
706
00:39:20,437 --> 00:39:21,597
If I were a man,
707
00:39:22,277 --> 00:39:24,717
I wouldn't be able
to resist Pan'er, either.
708
00:39:51,677 --> 00:39:52,237
Commander.
709
00:39:53,437 --> 00:39:54,717
If what Wei Wei said is true,
710
00:39:54,877 --> 00:39:56,917
most of the resident magistrates here
are unreliable.
711
00:39:57,437 --> 00:39:58,037
After all,
712
00:39:58,037 --> 00:39:59,837
the whole Capital Security Office
is at the command of Lei Jing now.
713
00:40:00,677 --> 00:40:01,557
Other people are unreliable,
714
00:40:01,997 --> 00:40:02,997
but not Wan Qi.
715
00:40:04,237 --> 00:40:05,237
He is the one I trust the most
716
00:40:05,437 --> 00:40:06,637
in the Capital Security Office.
717
00:40:07,157 --> 00:40:08,157
Is he your brother?
718
00:40:08,437 --> 00:40:09,837
We're sworn brothers.
719
00:40:10,637 --> 00:40:12,677
Right now everyone out there
is trying to kill me.
720
00:40:13,117 --> 00:40:14,077
He's the only one who would
721
00:40:14,077 --> 00:40:15,317
escort me to the Eastern Capital.
722
00:40:16,157 --> 00:40:16,957
All right, you can leave.
723
00:40:17,677 --> 00:40:18,117
But...
724
00:40:18,117 --> 00:40:18,677
I know
725
00:40:18,677 --> 00:40:20,277
you follow me because you want
to go to the Capital Security Office.
726
00:40:21,277 --> 00:40:22,197
But it looks like
727
00:40:22,197 --> 00:40:23,237
it's basically impossible.
728
00:40:24,157 --> 00:40:24,957
You are still young.
729
00:40:25,597 --> 00:40:26,877
Don't risk your life
730
00:40:27,437 --> 00:40:28,677
for your wrong decision out of impulse.
731
00:40:29,637 --> 00:40:30,157
Commander.
732
00:40:30,157 --> 00:40:30,677
Leave.
733
00:40:50,777 --> 00:40:53,217
(Wine)
734
00:40:59,137 --> 00:41:02,577
(Wan Qi, Stationed Officer of Xiuzhou
of the Capital Security Office)
735
00:41:09,117 --> 00:41:09,957
Qianfan?
736
00:41:13,157 --> 00:41:14,197
Qianfan!
737
00:41:18,717 --> 00:41:19,677
You're so drunk.
738
00:41:20,077 --> 00:41:21,317
Don't drink that much alone.
739
00:41:23,877 --> 00:41:24,597
Are you okay?
740
00:41:25,197 --> 00:41:26,317
I'm a living devil.
741
00:41:26,397 --> 00:41:27,677
I'm not that easy to die.
742
00:41:33,357 --> 00:41:35,037
I saw the secret order from the office.
743
00:41:35,797 --> 00:41:36,997
They are pursuing you everywhere.
744
00:41:37,797 --> 00:41:38,997
I'm glad you're okay.
745
00:41:41,197 --> 00:41:41,677
Man.
746
00:41:42,357 --> 00:41:43,797
How did you offend Commissioner?
747
00:41:46,197 --> 00:41:46,997
Let's not talk about this now.
748
00:41:47,677 --> 00:41:48,557
I'm here today
749
00:41:48,957 --> 00:41:50,837
to see if the secret order is real.
750
00:41:53,117 --> 00:41:54,077
I'll get it for you now.
751
00:41:59,277 --> 00:42:00,677
You got some good wine here.
752
00:42:01,877 --> 00:42:02,557
Catch it.
753
00:42:10,437 --> 00:42:12,037
I didn't know
my life is worth that much.
754
00:42:12,877 --> 00:42:13,597
20 million strings of coins.
755
00:42:15,197 --> 00:42:16,677
What are your plans now?
756
00:42:17,637 --> 00:42:19,477
Are you going back to the capital
and explain to Commissioner
757
00:42:19,917 --> 00:42:21,077
or are you going to keep running?
758
00:42:23,397 --> 00:42:24,837
I know a way to get you to Fusang.
759
00:42:27,077 --> 00:42:29,197
I've got the money
and the luggage ready for you.
760
00:42:30,557 --> 00:42:31,517
You can leave anytime.
761
00:42:34,077 --> 00:42:34,797
Come on.
762
00:42:38,277 --> 00:42:38,877
Come on.
763
00:42:45,357 --> 00:42:47,317
By the way, you must haven't eaten yet.
764
00:42:47,757 --> 00:42:48,877
Let me get you something to eat.
765
00:42:49,397 --> 00:42:50,397
Give me a minute.
766
00:44:53,797 --> 00:44:59,457
♪A feeling of depression♪
767
00:44:59,807 --> 00:45:05,917
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
768
00:45:05,917 --> 00:45:11,237
♪How can we forget each other♪
769
00:45:11,237 --> 00:45:15,827
♪Wind blows and time flies♪
770
00:45:17,747 --> 00:45:23,457
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
771
00:45:23,807 --> 00:45:29,327
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
772
00:45:29,827 --> 00:45:35,187
♪Emotions go on and on♪
773
00:45:35,367 --> 00:45:40,637
♪Because time is short but love is hot♪
774
00:45:41,317 --> 00:45:44,447
♪Stars wink for you♪
775
00:45:44,447 --> 00:45:47,297
♪Romance is crazy about you♪
776
00:45:47,297 --> 00:45:50,177
♪Who even waits for you♪
777
00:45:50,377 --> 00:45:53,377
♪Until the end of her life♪
778
00:45:53,377 --> 00:45:56,187
♪When I look back one day♪
779
00:45:56,307 --> 00:45:59,427
♪I'll let go of everything♪
780
00:45:59,747 --> 00:46:05,937
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
781
00:46:05,937 --> 00:46:11,377
♪Ah Ah Ah♪
782
00:46:11,377 --> 00:46:17,347
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
783
00:46:17,857 --> 00:46:23,357
♪Ah Ah Ah♪
784
00:46:23,357 --> 00:46:31,527
♪I'll enjoy a simple life with you♪
52479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.