Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,720
=Episode 35=
17
00:01:40,250 --> 00:01:41,290
As such an insider,
18
00:01:41,290 --> 00:01:42,460
don't you fear
19
00:01:42,970 --> 00:01:43,930
that His Majesty may kill you?
20
00:01:44,250 --> 00:01:45,330
Why did you do such a stupid thing?
21
00:01:48,100 --> 00:01:49,650
Because once the Empress is convicted,
22
00:01:50,570 --> 00:01:51,500
she'll be executed.
23
00:01:53,100 --> 00:01:54,500
I used to be a music performer, too.
24
00:01:55,140 --> 00:01:56,700
I understand she didn't have a choice.
25
00:01:58,180 --> 00:01:58,970
Another reason...
26
00:02:01,140 --> 00:02:02,180
I hate you,
27
00:02:03,820 --> 00:02:05,060
but I don't want you to die.
28
00:02:05,420 --> 00:02:06,060
Pan'er.
29
00:02:06,370 --> 00:02:07,240
Ouch!
30
00:02:09,690 --> 00:02:10,380
What's the matter with you?
31
00:02:11,050 --> 00:02:13,130
Your mouse trap hurt my foot.
32
00:02:13,380 --> 00:02:14,540
Whenever I step hard, it hurts.
33
00:02:15,820 --> 00:02:16,740
Gu Qianfan.
34
00:02:17,380 --> 00:02:19,180
It's so unconvincing when you fake it.
35
00:02:19,820 --> 00:02:21,770
I saw how you got on the bridge.
36
00:02:22,050 --> 00:02:23,460
You walked smoothly.
37
00:02:31,690 --> 00:02:33,210
I have no time for your show.
38
00:02:33,980 --> 00:02:35,420
It's my gut feeling
39
00:02:36,100 --> 00:02:38,770
that since His Majesty proposed
a truce with the northerners
40
00:02:39,100 --> 00:02:41,210
and has created the peace
and prosperity in the Eastern Capital,
41
00:02:41,690 --> 00:02:43,380
he has to be a merciful man.
42
00:02:44,540 --> 00:02:45,410
And over the years of their marriage,
43
00:02:45,820 --> 00:02:47,770
I believe he knows everything
about the Empress.
44
00:02:48,490 --> 00:02:50,100
If he eventually chooses to believe me,
45
00:02:50,290 --> 00:02:51,130
it means
46
00:02:51,650 --> 00:02:53,930
he believes the Empress
from the bottom of his heart.
47
00:02:55,820 --> 00:02:56,740
That's all I have to say.
48
00:02:57,690 --> 00:02:58,460
Bye.
49
00:02:58,460 --> 00:02:59,770
Pan'er, listen to me.
50
00:03:00,290 --> 00:03:01,650
I was injured
in the North Envoy incident,
51
00:03:01,650 --> 00:03:02,410
I had no choice.
52
00:03:02,980 --> 00:03:04,210
I didn't know what happened
53
00:03:04,210 --> 00:03:05,130
with Wangyue Restaurant.
54
00:03:07,180 --> 00:03:08,490
So you chose to be a coward.
55
00:03:09,690 --> 00:03:11,260
You stayed in the carriage.
56
00:03:11,850 --> 00:03:12,980
You wouldn't even
57
00:03:14,180 --> 00:03:15,620
get off the carriage to say
58
00:03:15,620 --> 00:03:16,820
"This is the end of us" to me.
59
00:03:21,570 --> 00:03:22,260
No.
60
00:03:24,130 --> 00:03:25,650
I never wanted this to end.
61
00:03:27,050 --> 00:03:28,410
Could you give me another chance?
62
00:03:30,020 --> 00:03:31,930
Why didn't you make yourself clear?
63
00:03:32,690 --> 00:03:33,540
Can you swear
64
00:03:33,540 --> 00:03:34,740
that for all this time,
65
00:03:35,770 --> 00:03:37,570
you never thought about
breaking off your engagement?
66
00:03:44,820 --> 00:03:46,070
You didn't, huh?
67
00:03:49,120 --> 00:03:50,740
What a coward!
68
00:03:53,180 --> 00:03:54,490
You are even worse than Ouyang Xu.
69
00:03:56,410 --> 00:03:57,820
At least, he sent a servant
70
00:03:57,820 --> 00:03:59,020
to let me know.
71
00:04:01,770 --> 00:04:02,990
A man like you
72
00:04:05,020 --> 00:04:06,390
doesn't deserve my love.
73
00:04:10,260 --> 00:04:11,850
Yes, you don't deserve it.
74
00:04:13,770 --> 00:04:14,410
Pan'er.
75
00:04:15,460 --> 00:04:16,970
Wooden Head, stop following us.
76
00:04:17,290 --> 00:04:19,180
You watched too many hero scenes.
77
00:04:19,500 --> 00:04:21,220
Don't you think
78
00:04:21,290 --> 00:04:22,500
you can soften her heart
79
00:04:22,500 --> 00:04:23,810
by acting like a victim.
80
00:04:23,810 --> 00:04:24,780
I am too familiar
81
00:04:24,780 --> 00:04:25,740
with this trick.
82
00:04:31,620 --> 00:04:33,250
If you don't want to give yourself away
in front of His Majesty,
83
00:04:33,970 --> 00:04:35,530
just stop seeing me
at Yong'an Restaurant.
84
00:04:36,020 --> 00:04:37,130
Never mind him.
Let's go drinking.
85
00:04:38,340 --> 00:04:39,250
Stop following us.
86
00:04:42,120 --> 00:04:42,970
Hang in there.
87
00:04:46,250 --> 00:04:47,220
He's still watching.
88
00:04:47,410 --> 00:04:48,590
Don't lose your ground.
89
00:05:32,180 --> 00:05:32,820
He's gone.
90
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
I didn't mean to cross the line.
91
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
I just wanted to piss that idiot off.
92
00:05:40,140 --> 00:05:41,460
No tears, please, my beautiful.
93
00:05:41,900 --> 00:05:42,740
If you get red eyes,
94
00:05:42,780 --> 00:05:45,090
Ms. Song will be suspicious tomorrow.
95
00:05:45,090 --> 00:05:46,250
I'm not in tears.
96
00:05:48,370 --> 00:05:50,290
You have this in your pocket
all the time, don't you?
97
00:05:50,620 --> 00:05:52,340
When you find a girl in tears,
98
00:05:52,340 --> 00:05:53,690
you say the same thing to her, right?
99
00:05:53,690 --> 00:05:54,660
Spot on.
100
00:05:54,900 --> 00:05:55,740
Actually, not one handkerchief,
101
00:05:56,940 --> 00:05:57,780
but three.
102
00:05:58,090 --> 00:05:59,620
What if there are multiple girls
in tears?
103
00:06:01,240 --> 00:06:02,660
I never get tired of your smiles.
104
00:06:04,810 --> 00:06:05,970
You said you'd buy me drinks, right?
105
00:06:06,250 --> 00:06:06,940
Are we really going?
106
00:06:08,890 --> 00:06:09,530
Bravo.
107
00:06:11,500 --> 00:06:13,970
- Bravo.
- Bravo.
108
00:06:15,460 --> 00:06:16,690
- Bravo.
- Amazing.
109
00:06:17,040 --> 00:06:17,690
Bravo.
110
00:06:18,130 --> 00:06:19,180
One more.
111
00:06:19,970 --> 00:06:20,570
Bravo.
112
00:06:21,180 --> 00:06:22,120
One more.
113
00:06:24,340 --> 00:06:25,020
Bravo.
114
00:06:25,640 --> 00:06:29,090
♪In the busy city, I trade vanity♪
115
00:06:29,090 --> 00:06:29,940
Bravo.
116
00:06:29,990 --> 00:06:33,720
♪For quietness♪
117
00:06:35,290 --> 00:06:37,290
- Come on. Hurry up.
- Bravo.
118
00:06:38,780 --> 00:06:39,410
Bravo.
119
00:06:39,490 --> 00:06:42,620
♪A toast to the days we had♪
120
00:06:43,070 --> 00:06:45,290
♪Old lover is gone,
traffic is clamorous♪
121
00:06:45,620 --> 00:06:47,170
- Bravo.
- Bravo.
122
00:06:47,540 --> 00:06:51,490
♪Feel bad for the falling flowers♪
123
00:06:51,740 --> 00:06:56,020
♪No word, only music♪
124
00:06:56,240 --> 00:06:59,870
♪Pipa covers half of my face♪
125
00:07:00,070 --> 00:07:02,170
♪What year is it now♪
126
00:07:02,290 --> 00:07:04,440
♪What year is it now♪
127
00:07:04,440 --> 00:07:08,720
♪Forget all about the past♪
128
00:07:08,820 --> 00:07:11,190
♪The gentle sound of rain drops
last night♪
129
00:07:11,190 --> 00:07:13,590
♪It is already gone♪
130
00:07:13,640 --> 00:07:17,370
♪The southern wind blows it away♪
131
00:07:17,370 --> 00:07:19,690
♪What year is it now♪
132
00:07:19,770 --> 00:07:21,900
♪What year is it now♪
133
00:07:21,900 --> 00:07:26,120
♪The music touches someone's heart♪
134
00:07:26,220 --> 00:07:30,990
♪Wander around the world♪
135
00:07:31,090 --> 00:07:34,850
♪No trouble, no hate♪
136
00:07:34,850 --> 00:07:36,170
- Owner.
- Yes?
137
00:07:36,170 --> 00:07:37,180
- Come here.
- Coming.
138
00:07:39,660 --> 00:07:40,500
Crystal dumplings.
139
00:07:40,660 --> 00:07:41,780
Eel filling bun.
140
00:07:42,290 --> 00:07:44,340
Sesame drink, thin rice noodles.
One plate each.
141
00:07:44,410 --> 00:07:46,060
And fetch me the best wine
that I kept in your restaurant.
142
00:07:46,060 --> 00:07:46,690
Go.
143
00:07:46,690 --> 00:07:47,340
Sure.
144
00:07:50,940 --> 00:07:52,690
You've worked hard.
145
00:07:52,780 --> 00:07:54,250
Relax yourself tonight.
146
00:07:54,410 --> 00:07:56,620
You'll try some of the most famous
snacks in this city.
147
00:07:56,850 --> 00:07:57,500
Sure.
148
00:07:58,220 --> 00:07:59,690
It may seem like a small restaurant,
149
00:07:59,810 --> 00:08:01,090
but I tried the food here
when I was younger.
150
00:08:05,410 --> 00:08:07,940
This is Yaoquan wine.
151
00:08:08,370 --> 00:08:09,940
I stole it from the villa
152
00:08:09,940 --> 00:08:10,900
of the Eighth Prince.
153
00:08:11,410 --> 00:08:12,020
Really?
154
00:08:12,220 --> 00:08:12,900
Yes.
155
00:08:13,130 --> 00:08:14,370
When I stole…
156
00:08:15,410 --> 00:08:16,060
Thank you.
157
00:08:16,460 --> 00:08:17,290
Go. Leave us alone.
158
00:08:19,130 --> 00:08:20,180
When I stole it,
159
00:08:20,180 --> 00:08:21,370
I was bitten by his dog.
160
00:08:21,370 --> 00:08:22,530
My leg still feels the pain
till this day.
161
00:08:22,780 --> 00:08:23,810
Quickly. Try it.
162
00:08:23,970 --> 00:08:24,790
I'll top it up for you.
163
00:08:32,490 --> 00:08:33,340
- Cheers.
- Cheers.
164
00:08:33,340 --> 00:08:34,050
Here we go.
165
00:08:34,300 --> 00:08:35,980
We'll get drunk tonight.
166
00:08:36,020 --> 00:08:36,660
- Sure.
- Good.
167
00:08:41,900 --> 00:08:42,980
The drinking alone is boring.
168
00:08:43,420 --> 00:08:44,460
Let's play some games.
169
00:08:44,980 --> 00:08:45,660
Fine.
170
00:08:46,170 --> 00:08:46,780
Bring it on.
171
00:08:46,780 --> 00:08:47,730
Come on.
172
00:08:57,520 --> 00:08:58,980
Wait, wait. Let's play another one.
173
00:09:00,570 --> 00:09:01,660
The loser
174
00:09:01,930 --> 00:09:03,900
must agree to the winner's request.
175
00:09:04,120 --> 00:09:04,730
How about that?
176
00:09:05,220 --> 00:09:05,780
OK.
177
00:09:06,020 --> 00:09:07,100
Come on, the rule is set.
178
00:09:08,460 --> 00:09:09,020
Five.
179
00:09:10,490 --> 00:09:11,130
- Fifteen.
- Ten.
180
00:09:11,900 --> 00:09:12,540
Fifteen.
181
00:09:13,130 --> 00:09:13,780
- Zero.
- Ten.
182
00:09:14,100 --> 00:09:14,660
Five.
183
00:09:14,900 --> 00:09:15,420
Ten.
184
00:09:15,690 --> 00:09:16,340
Ten.
185
00:09:17,130 --> 00:09:17,860
Ten.
186
00:09:18,170 --> 00:09:19,020
Ten. Ten.
187
00:09:19,490 --> 00:09:20,100
Fifteen.
188
00:09:21,170 --> 00:09:21,690
Ten.
189
00:09:22,300 --> 00:09:22,900
Five.
190
00:09:22,900 --> 00:09:23,490
Ten.
191
00:09:25,220 --> 00:09:26,490
Wait a minute. I'm out of breath.
192
00:09:27,250 --> 00:09:28,220
Let's take a break.
193
00:09:41,140 --> 00:09:43,020
Pan'er, are you happy?
194
00:09:43,420 --> 00:09:44,220
Yes, I am.
195
00:09:54,810 --> 00:09:56,540
Next, you're going to say,
196
00:09:57,250 --> 00:09:59,660
"Pan'er, how about
197
00:09:59,660 --> 00:10:01,340
we keep this way forever", aren't you?
198
00:10:08,020 --> 00:10:09,020
It's raining.
199
00:10:09,250 --> 00:10:10,690
Let's find a shelter.
200
00:10:12,300 --> 00:10:13,420
Let's go there.
201
00:10:13,420 --> 00:10:14,050
Sure. Sure.
202
00:10:14,460 --> 00:10:15,170
Be careful.
203
00:10:20,420 --> 00:10:21,170
First of all,
204
00:10:22,220 --> 00:10:24,780
take girls to cheap restaurants,
205
00:10:25,370 --> 00:10:26,930
because that's more fun.
206
00:10:27,370 --> 00:10:31,220
Secondly, tell them more
about your wild stories in youth,
207
00:10:31,780 --> 00:10:32,810
because that's interesting.
208
00:10:33,170 --> 00:10:34,050
Also,
209
00:10:34,570 --> 00:10:35,570
when you say something important,
210
00:10:35,730 --> 00:10:38,220
make sure there's candle light
211
00:10:38,220 --> 00:10:39,420
in your eyes,
212
00:10:39,490 --> 00:10:41,020
because that makes you look sincere.
213
00:10:43,020 --> 00:10:45,690
Chi Pan, thank you
for drinking with me.
214
00:10:46,300 --> 00:10:48,460
But I grew up in entertainment joints,
215
00:10:49,100 --> 00:10:51,660
I have heard too many of these stories.
216
00:10:52,730 --> 00:10:53,660
If I knew earlier,
217
00:10:54,220 --> 00:10:55,370
I wouldn't have spent so much effort.
218
00:11:00,420 --> 00:11:06,290
(Long-lasting Benevolence
God Blesses All Firm As Rock)
219
00:11:08,220 --> 00:11:10,340
Your Majesty, here's
the Styrax Curcuma Wine.
220
00:11:12,490 --> 00:11:14,460
Take the wine
221
00:11:14,900 --> 00:11:16,020
to the Empress.
222
00:11:16,220 --> 00:11:17,340
It's thundering out there.
223
00:11:17,730 --> 00:11:19,130
It always scares her.
224
00:11:19,540 --> 00:11:20,490
Let her try some
225
00:11:21,040 --> 00:11:22,930
to calm her nerves.
226
00:11:25,860 --> 00:11:26,780
Tell her
227
00:11:27,300 --> 00:11:29,610
that I bought it from the market.
228
00:11:31,610 --> 00:11:32,340
Aye.
229
00:11:41,100 --> 00:11:41,940
I get it.
230
00:11:45,420 --> 00:11:47,540
You're worried that I may abandon you
231
00:11:47,730 --> 00:11:49,020
like him, right?
232
00:11:50,780 --> 00:11:51,570
Don't worry.
233
00:11:51,660 --> 00:11:52,780
I won't.
234
00:11:53,810 --> 00:11:55,460
I'm a faithful man.
235
00:11:55,690 --> 00:11:56,370
Seriously.
236
00:11:56,900 --> 00:11:58,100
If Zhang Haohao
237
00:11:58,130 --> 00:11:59,420
didn't smash my bird,
238
00:11:59,540 --> 00:12:01,300
I'd still be with her.
239
00:12:03,300 --> 00:12:04,220
Ah, no, no, no.
240
00:12:04,220 --> 00:12:07,100
I don't mean you're her replacement.
241
00:12:07,340 --> 00:12:08,250
What I mean is…
242
00:12:10,490 --> 00:12:11,420
Anyway,
243
00:12:12,300 --> 00:12:14,540
we're business partners, right?
244
00:12:15,020 --> 00:12:16,660
You bring me fortune.
245
00:12:16,690 --> 00:12:17,810
You're the last person
246
00:12:17,810 --> 00:12:19,460
I would want to offend.
247
00:12:23,300 --> 00:12:24,920
But I just don't like you.
248
00:12:27,050 --> 00:12:28,300
Why?
249
00:12:29,660 --> 00:12:30,460
Why?
250
00:12:31,170 --> 00:12:32,460
Take bean curd jelly for example.
251
00:12:32,730 --> 00:12:34,810
You like the sweet one,
but I like it to be salty.
252
00:12:35,370 --> 00:12:37,050
There's no good or bad.
253
00:12:37,300 --> 00:12:38,420
It just doesn't taste right.
254
00:12:38,490 --> 00:12:39,690
This is a bad example.
255
00:12:39,900 --> 00:12:41,420
Bean curd jelly, huh?
256
00:12:41,420 --> 00:12:41,990
So…
257
00:12:42,300 --> 00:12:43,980
Did Gu Qianfan take you
to have bean curd jelly before?
258
00:12:47,610 --> 00:12:49,020
See? Got you stumped.
259
00:12:49,980 --> 00:12:52,220
So what if there's
a salt-sweet conundrum?
260
00:12:52,780 --> 00:12:54,340
I'll just buy both.
261
00:12:54,490 --> 00:12:55,690
I'm so rich.
262
00:12:55,690 --> 00:12:57,220
Actually, I'd buy four.
263
00:12:57,300 --> 00:12:58,810
We drink one, and smash one.
264
00:13:01,020 --> 00:13:03,370
Mr. Chi, let me ask you.
265
00:13:03,730 --> 00:13:05,460
You won't get off my back.
266
00:13:06,170 --> 00:13:08,930
Is it because of your retaliation
against Gu Qianfan
267
00:13:09,420 --> 00:13:10,540
or
268
00:13:10,930 --> 00:13:13,100
is it because you haven't succeeded
in conquering me?
269
00:13:13,980 --> 00:13:15,250
Do you really like me
270
00:13:15,490 --> 00:13:17,170
or do you wish to conquer me?
271
00:13:17,980 --> 00:13:18,660
I…
272
00:13:20,340 --> 00:13:21,020
Never mind.
273
00:13:22,370 --> 00:13:23,780
No, I'm not finished.
274
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
I have thought it through.
275
00:13:27,930 --> 00:13:30,250
I don't know why,
276
00:13:31,900 --> 00:13:32,860
but I just like you.
277
00:13:35,050 --> 00:13:37,020
When you crave bean curd jelly,
278
00:13:37,170 --> 00:13:38,610
is it because you're homesick
279
00:13:38,660 --> 00:13:40,020
or you're hungry
280
00:13:40,490 --> 00:13:41,730
or you simply feel like eating it?
281
00:13:44,340 --> 00:13:44,980
Finished?
282
00:13:45,790 --> 00:13:46,420
Yes.
283
00:13:46,690 --> 00:13:47,340
Check-out.
284
00:13:50,340 --> 00:13:51,220
What's the meaning of this?
285
00:13:52,020 --> 00:13:52,690
Hey!
286
00:13:53,870 --> 00:13:54,570
Hey!
287
00:13:57,690 --> 00:13:58,570
Wait.
288
00:13:59,130 --> 00:14:00,170
I believe in fate.
289
00:14:00,340 --> 00:14:01,660
How about we take another bet?
290
00:14:01,900 --> 00:14:03,020
Let God decide.
291
00:14:03,170 --> 00:14:04,100
If I win,
292
00:14:04,100 --> 00:14:04,980
you'll be my girl.
293
00:14:05,220 --> 00:14:06,220
If I lose,
294
00:14:06,730 --> 00:14:07,930
I'll agree to three of your requests.
295
00:14:07,980 --> 00:14:09,240
No backing out.
296
00:14:09,690 --> 00:14:10,930
Fine. What bet?
297
00:14:12,100 --> 00:14:13,190
What bet?
298
00:14:13,220 --> 00:14:14,170
You decide.
299
00:14:14,220 --> 00:14:15,460
As long as there'll be a quick result.
300
00:14:20,020 --> 00:14:21,300
Let's bet on
301
00:14:22,250 --> 00:14:24,610
is it a man or a woman
to appear on the bridge next.
302
00:14:29,420 --> 00:14:30,020
Man.
303
00:14:30,460 --> 00:14:31,420
It must be a younger boy
304
00:14:31,420 --> 00:14:33,130
who's following him.
305
00:14:36,170 --> 00:14:37,390
Slow down.
306
00:14:39,220 --> 00:14:40,170
Be careful.
307
00:14:42,540 --> 00:14:44,020
It's unfair.
308
00:14:45,420 --> 00:14:46,340
It was raining a moment ago,
309
00:14:46,780 --> 00:14:48,570
but the kid's hat is dry,
310
00:14:48,810 --> 00:14:50,690
so his mother must have held
the umbrella for him.
311
00:14:51,100 --> 00:14:52,220
Mr. Chi.
312
00:14:53,460 --> 00:14:54,980
You believe in haphazardness,
313
00:14:55,220 --> 00:14:56,460
while I believe in odds.
314
00:14:56,460 --> 00:14:57,130
Just stop.
315
00:14:57,690 --> 00:14:59,130
I lost, alright?
316
00:15:04,730 --> 00:15:05,490
Sulking?
317
00:15:05,860 --> 00:15:06,660
I'm good.
318
00:15:07,460 --> 00:15:09,490
Loses are common in gambling.
319
00:15:10,100 --> 00:15:10,930
I lose this time,
320
00:15:11,250 --> 00:15:12,490
and I'll win the next time.
321
00:15:12,660 --> 00:15:13,490
Fine.
322
00:15:13,610 --> 00:15:14,780
We've got a long way ahead of us.
323
00:15:15,170 --> 00:15:16,370
You'll see me every day.
324
00:15:16,810 --> 00:15:17,730
Maybe someday,
325
00:15:18,100 --> 00:15:19,340
you may want to try something new.
326
00:15:19,900 --> 00:15:20,730
Or maybe,
327
00:15:21,050 --> 00:15:21,980
someday,
328
00:15:21,980 --> 00:15:23,300
I'd like to try something new.
329
00:15:23,780 --> 00:15:24,460
There are so many
330
00:15:24,460 --> 00:15:25,930
cute girls in the Eastern Capital,
331
00:15:26,130 --> 00:15:28,050
I won't put all my hope on one girl.
332
00:15:29,300 --> 00:15:30,730
You've got no boyfriend,
333
00:15:30,730 --> 00:15:31,690
and I've got no girlfriend.
334
00:15:31,860 --> 00:15:32,980
Now that we're both single,
335
00:15:32,980 --> 00:15:34,420
can't we just date
336
00:15:34,810 --> 00:15:36,340
for fun?
337
00:15:36,640 --> 00:15:37,220
Fine.
338
00:15:37,220 --> 00:15:38,100
Stop talking!
339
00:15:38,100 --> 00:15:39,020
I know what you're going to say.
340
00:15:40,220 --> 00:15:41,570
I'm now in a very bad mood.
341
00:15:42,220 --> 00:15:43,810
It's so hard for me to force a smile.
342
00:15:44,220 --> 00:15:45,610
You can be polite
343
00:15:45,610 --> 00:15:47,220
with the guests at Yong'an Restaurant.
344
00:15:47,370 --> 00:15:48,490
Is it so difficult for you
345
00:15:48,490 --> 00:15:49,250
to make your boss happy?
346
00:15:49,420 --> 00:15:51,370
Fine. Walk me back
to Osmanthus Lane then.
347
00:15:52,130 --> 00:15:53,130
See? See?
348
00:15:53,130 --> 00:15:54,250
You just can't stop making me angry.
349
00:16:01,980 --> 00:16:02,690
Hi.
350
00:16:03,890 --> 00:16:05,100
Two coins.
351
00:16:06,610 --> 00:16:07,220
Here.
352
00:16:07,540 --> 00:16:08,220
Thank you.
353
00:16:19,370 --> 00:16:21,340
A little beauty for you.
354
00:16:27,570 --> 00:16:29,860
She's not as good as you.
355
00:16:30,780 --> 00:16:32,370
She's so fat.
356
00:16:32,900 --> 00:16:33,690
You, however, are gorgeous.
357
00:16:37,220 --> 00:16:37,780
Fine.
358
00:16:38,020 --> 00:16:39,460
I'm a man of my word.
359
00:16:39,570 --> 00:16:40,340
Say it.
360
00:16:40,780 --> 00:16:42,340
What are your three requests?
361
00:16:43,130 --> 00:16:43,780
First one.
362
00:16:44,900 --> 00:16:46,300
I want you to answer me a question.
363
00:16:46,470 --> 00:16:47,140
What?
364
00:16:47,570 --> 00:16:49,420
Why do you call Gu Qianfan
Wooden Head?
365
00:16:51,100 --> 00:16:53,780
What happened in his family?
366
00:16:55,250 --> 00:16:56,220
Who is his father?
367
00:17:02,900 --> 00:17:04,620
You're asking the right person.
368
00:17:07,090 --> 00:17:10,540
So his so-called aunt
is actually his mother?
369
00:17:10,610 --> 00:17:11,300
Correct.
370
00:17:11,370 --> 00:17:12,850
That isn't his aunt.
371
00:17:12,850 --> 00:17:13,820
That's his mother.
372
00:17:15,610 --> 00:17:16,660
His father and mother
373
00:17:17,580 --> 00:17:19,420
were married in another city
behind their family's back.
374
00:17:20,420 --> 00:17:21,900
His grandfather, Gu Shenyan,
375
00:17:22,370 --> 00:17:24,130
was a high-ranking official
in Ministry of Rites.
376
00:17:24,900 --> 00:17:26,940
He was a stern geezer.
377
00:17:27,660 --> 00:17:28,820
I was only five years old.
378
00:17:29,210 --> 00:17:31,090
His grandfather would even criticize me
379
00:17:31,180 --> 00:17:33,820
for pulling the girls' hair for fun.
380
00:17:35,610 --> 00:17:37,900
Oh, right. I remember this one time
381
00:17:38,180 --> 00:17:39,730
when his grandfather was super mad.
382
00:17:40,850 --> 00:17:42,060
And shortly after,
383
00:17:42,420 --> 00:17:44,090
Gu Qianfan's mother took him
384
00:17:44,490 --> 00:17:45,780
to the capital city at night.
385
00:17:47,090 --> 00:17:48,450
I thought
386
00:17:48,700 --> 00:17:51,090
he was the son of his uncle,
387
00:17:51,780 --> 00:17:53,490
but his father came along,
388
00:17:54,180 --> 00:17:55,900
and kept knocking at the door
for the whole night.
389
00:17:56,250 --> 00:17:58,250
Qianfan and his mother
were crying in the room.
390
00:17:58,420 --> 00:17:59,850
His grandfather stood outside,
391
00:17:59,940 --> 00:18:01,330
telling his father to get lost.
392
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
He said
393
00:18:04,090 --> 00:18:05,610
the Gu Family had a good reputation,
394
00:18:05,820 --> 00:18:08,060
and he wouldn't acknowledge
395
00:18:09,370 --> 00:18:11,090
this fly- or dog-like son-in-law.
396
00:18:13,490 --> 00:18:15,580
Buzz like a fly, live like a dog.
It means lack of integrity.
397
00:18:15,580 --> 00:18:17,250
Yes, that's what he said.
398
00:18:17,970 --> 00:18:18,780
And then,
399
00:18:19,090 --> 00:18:20,580
his uncle came out
to drive his father away, as well,
400
00:18:21,090 --> 00:18:21,890
saying
401
00:18:22,130 --> 00:18:24,370
Qianfan would use
his mother's family name.
402
00:18:24,780 --> 00:18:25,370
Gu.
403
00:18:25,730 --> 00:18:26,610
Never Xiao.
404
00:18:27,020 --> 00:18:27,900
I heard that.
405
00:18:29,330 --> 00:18:30,370
His father's surname is Xiao?
406
00:18:30,490 --> 00:18:31,970
Yes, Xiao.
407
00:18:33,020 --> 00:18:35,130
We fought a lot
when we were little,
408
00:18:35,300 --> 00:18:36,700
and I'd always lose.
409
00:18:36,900 --> 00:18:38,540
So I called him Wooden Head
because I was angry.
410
00:18:41,940 --> 00:18:42,970
(I didn't lie to you)
411
00:18:43,130 --> 00:18:44,330
(about Xiao Wei.)
412
00:18:45,580 --> 00:18:47,020
(It's just my relationship
with the Xiao Family)
413
00:18:47,020 --> 00:18:47,970
(is way too complicated,)
414
00:18:48,580 --> 00:18:49,250
(so I couldn't find a way)
415
00:18:49,250 --> 00:18:50,540
(to explain to you.)
416
00:18:54,570 --> 00:18:55,250
Not many
417
00:18:56,700 --> 00:18:57,900
know about this, right?
418
00:19:00,250 --> 00:19:03,020
No outlanders know this.
419
00:19:03,730 --> 00:19:05,330
Inside the capital city,
420
00:19:05,940 --> 00:19:08,020
there were three houses
on the street,
421
00:19:08,700 --> 00:19:10,210
the Chi Family, the Gu Family
422
00:19:12,940 --> 00:19:14,250
and the Su Family.
423
00:19:14,900 --> 00:19:17,610
They had a daughter who was married
to the Yang Family in Qiantang.
424
00:19:18,300 --> 00:19:20,490
Later, there was a plague,
425
00:19:20,610 --> 00:19:21,490
and everybody died.
426
00:19:21,970 --> 00:19:23,610
My parents knew about it, too.
427
00:19:23,900 --> 00:19:25,300
But they died long ago.
428
00:19:25,580 --> 00:19:27,060
Don't tell people about it.
429
00:19:27,610 --> 00:19:29,490
If you didn't ask me
about his personal business,
430
00:19:29,490 --> 00:19:30,780
I wouldn't even tell you.
431
00:19:33,660 --> 00:19:35,330
A guy who grew up in a family like this
432
00:19:36,020 --> 00:19:37,250
has to have a weird personality.
433
00:19:38,420 --> 00:19:39,850
It's good that you two have broken up
434
00:19:40,020 --> 00:19:41,210
because it's only a matter of time
that he'd break your heart.
435
00:19:44,180 --> 00:19:45,300
I've talked too much.
436
00:19:45,420 --> 00:19:46,330
I'm parched.
437
00:19:46,780 --> 00:19:48,490
Would you drink more wine with me?
438
00:19:54,900 --> 00:19:55,610
Wait.
439
00:19:56,370 --> 00:20:00,300
You're the head of the silk guild
in the Eastern Capital, you said?
440
00:20:02,270 --> 00:20:03,700
Yes. What?
441
00:20:04,180 --> 00:20:05,610
Can you do me another favor?
442
00:20:05,900 --> 00:20:07,020
It's my second request.
443
00:20:37,380 --> 00:20:38,580
(If I miss you,)
444
00:20:38,890 --> 00:20:39,980
(I'll hang a yellow flower,)
445
00:20:40,250 --> 00:20:41,770
(and we'll meet at the teahouse.)
446
00:21:53,410 --> 00:21:55,130
(If you don't want to give yourself away
in front of His Majesty,)
447
00:21:55,700 --> 00:21:57,460
(just stop seeing me
at Yong'an Restaurant.)
448
00:22:12,170 --> 00:22:13,770
Pan'er, you're back.
449
00:22:14,690 --> 00:22:15,380
Yinzhang.
450
00:22:22,820 --> 00:22:24,460
Are things fine
between you and Gu Qianfan?
451
00:22:25,570 --> 00:22:26,320
Yes.
452
00:22:27,340 --> 00:22:28,860
After you and Mr. Chi are gone,
453
00:22:29,290 --> 00:22:30,700
someone made trouble
in Wanshui Pavilion.
454
00:22:31,500 --> 00:22:33,130
Sanniang couldn't leave the kitchen,
455
00:22:33,580 --> 00:22:34,820
and Zhaodi didn't know
how to deal with it,
456
00:22:35,410 --> 00:22:36,410
so they informed me.
457
00:22:37,170 --> 00:22:38,250
But I took care of it.
458
00:22:38,410 --> 00:22:39,100
Don't worry.
459
00:22:39,580 --> 00:22:40,740
It's lucky that I got you.
460
00:22:41,170 --> 00:22:43,580
My problem is solved as well.
461
00:22:46,500 --> 00:22:47,170
Pan'er,
462
00:22:48,100 --> 00:22:49,460
ever since I came back,
463
00:22:50,500 --> 00:22:52,010
I have never said sorry to you.
464
00:22:53,290 --> 00:22:54,770
It was the second time
I made a mistake.
465
00:22:56,290 --> 00:22:58,410
Jealousy and vanity
got the better of me.
466
00:22:59,220 --> 00:23:00,130
I didn't listen to you
467
00:23:00,860 --> 00:23:02,820
and put my hope on men again.
468
00:23:03,380 --> 00:23:05,170
Enough. I understand you.
469
00:23:05,980 --> 00:23:06,860
There's no right or wrong
470
00:23:07,580 --> 00:23:08,770
in this.
471
00:23:09,220 --> 00:23:10,770
It was a choice you made
based on the situation.
472
00:23:19,100 --> 00:23:20,580
You won't resign
473
00:23:21,290 --> 00:23:22,620
because you're still a musician.
474
00:23:22,620 --> 00:23:23,860
That's why you always try
to take gambles,
475
00:23:24,010 --> 00:23:25,010
and why you're always impulsive.
476
00:23:25,700 --> 00:23:27,620
I always say you don't feel
how others feel.
477
00:23:28,010 --> 00:23:29,860
But when I was at your age,
478
00:23:30,220 --> 00:23:32,500
I took Ouyang Xu's vow for it, too.
479
00:23:32,820 --> 00:23:33,580
Pan'er.
480
00:23:33,580 --> 00:23:34,530
Even now,
481
00:23:35,890 --> 00:23:37,040
I haven't really improved.
482
00:23:41,100 --> 00:23:42,130
Women
483
00:23:43,010 --> 00:23:44,770
are like plum blossoms.
484
00:23:45,010 --> 00:23:47,050
They weather the harsh winters
485
00:23:47,340 --> 00:23:49,580
to bloom more vigorously.
486
00:23:50,410 --> 00:23:52,700
Look at how capable you are now.
487
00:23:53,170 --> 00:23:55,380
You have ideas
and executive capabilities.
488
00:23:56,220 --> 00:23:59,050
For the success of Flower and Moon
Banquet and Qianshan Pavilion,
489
00:24:00,010 --> 00:24:01,460
I give you 70% of the credit.
490
00:24:03,100 --> 00:24:05,460
I will keep working hard.
491
00:24:06,340 --> 00:24:07,930
Forever.
492
00:24:07,930 --> 00:24:09,290
Never say forever.
493
00:24:09,980 --> 00:24:11,010
If we're willing to,
494
00:24:11,770 --> 00:24:15,740
there are thousands of possibilities
495
00:24:16,130 --> 00:24:17,010
expecting us.
496
00:24:23,700 --> 00:24:25,500
Your dress is still wet.
497
00:24:25,500 --> 00:24:27,170
You were caught in the rain
on your way back, weren't you?
498
00:24:27,290 --> 00:24:28,530
Change your dress.
499
00:24:29,130 --> 00:24:30,460
It's fine. It's dry now.
500
00:24:32,770 --> 00:24:34,050
You left the window open.
501
00:24:34,190 --> 00:24:35,290
I'll close it for you.
502
00:24:50,740 --> 00:24:52,700
It's fine. Go back to have a rest.
503
00:24:53,100 --> 00:24:54,380
I'll make some ginger tea for you.
504
00:24:54,890 --> 00:24:56,740
(Bank Ticket
3,000 Strings of Copper Coins)
505
00:24:56,890 --> 00:24:57,580
Do you know how?
506
00:24:57,580 --> 00:24:58,250
Yeah.
507
00:25:27,050 --> 00:25:28,410
(Bank ticket,
3,000 strings of copper coins)
508
00:25:31,170 --> 00:25:33,340
(Great Xiangguo Temple, Pawn Note)
509
00:25:33,860 --> 00:25:35,100
(Who else could it be other than him?)
510
00:25:40,940 --> 00:25:43,070
(Bank Ticket
3,000 Strings of Copper Coins)
511
00:25:50,410 --> 00:25:51,100
Zhaodi.
512
00:25:51,390 --> 00:25:51,970
What?
513
00:25:52,970 --> 00:25:54,740
You still see Chen Lian
from time to time, do you?
514
00:25:54,980 --> 00:25:55,580
Yes.
515
00:25:57,700 --> 00:25:59,010
Can you fetch him for me?
516
00:25:59,380 --> 00:26:00,100
Sure.
517
00:26:03,140 --> 00:26:04,640
(Bank Ticket
3,000 Strings of Copper Coins)
518
00:26:04,890 --> 00:26:06,380
He sold his house to get money for me.
519
00:26:06,380 --> 00:26:07,500
When did he do it?
520
00:26:09,930 --> 00:26:12,220
I remember it was before
Zhaodi and I had the fight.
521
00:26:13,620 --> 00:26:15,100
On the day he followed the order
522
00:26:15,100 --> 00:26:16,460
to go on a hunting trip
with the North Envoy.
523
00:26:28,220 --> 00:26:30,100
Why did he stay in the carriage
524
00:26:30,100 --> 00:26:30,980
instead of getting out to see me?
525
00:26:33,820 --> 00:26:35,100
Chief only told me
526
00:26:36,050 --> 00:26:37,220
that it's not he didn't want to see you,
527
00:26:37,820 --> 00:26:38,930
he was afraid to see you.
528
00:26:41,700 --> 00:26:42,650
Pan'er,
529
00:26:43,130 --> 00:26:45,220
Chief wouldn't even fear decapitation.
530
00:26:46,460 --> 00:26:47,170
So,
531
00:26:47,700 --> 00:26:49,290
I'm sure it was something big.
532
00:26:49,290 --> 00:26:50,500
He was afraid
that you wouldn't forgive him,
533
00:26:51,010 --> 00:26:52,580
so he chose to hide from you.
534
00:26:53,580 --> 00:26:55,820
He even risked his life
535
00:26:56,500 --> 00:26:57,930
disobeying the imperial order
536
00:26:58,650 --> 00:26:59,860
to see you.
537
00:27:23,770 --> 00:27:25,890
The dish we have today
538
00:27:25,890 --> 00:27:27,500
- has a history.
- Good. Good.
539
00:27:27,500 --> 00:27:28,100
Yes.
540
00:27:28,100 --> 00:27:28,770
Mr. Tuntian.
541
00:27:30,650 --> 00:27:33,460
You personally cooked for us.
542
00:27:33,980 --> 00:27:35,980
It's such an honor for us.
543
00:27:35,980 --> 00:27:36,530
Yes.
544
00:27:36,530 --> 00:27:38,250
- No problem. You're a distinguished guest.
- Yes.
545
00:27:38,380 --> 00:27:39,860
I remember you like freshwater fish.
546
00:27:40,250 --> 00:27:41,100
Try it.
547
00:27:42,380 --> 00:27:43,650
What an honor.
548
00:27:44,100 --> 00:27:45,290
- Thank you.
- Thank you.
549
00:27:45,380 --> 00:27:46,380
- Thank you.
- Thank you.
550
00:27:46,380 --> 00:27:47,250
- Please enjoy.
- Thank you.
551
00:27:50,620 --> 00:27:51,620
Look.
552
00:27:51,820 --> 00:27:52,410
- Please.
- Please.
553
00:27:52,410 --> 00:27:53,130
Please enjoy.
554
00:27:53,290 --> 00:27:54,010
Are you tired?
555
00:27:56,290 --> 00:27:57,270
What are you doing?
556
00:27:58,890 --> 00:28:00,130
You seem tired.
557
00:28:00,130 --> 00:28:01,100
I wanted to give you a massage.
558
00:28:01,700 --> 00:28:03,050
I told you,
559
00:28:03,050 --> 00:28:04,130
when you're here,
560
00:28:05,290 --> 00:28:06,980
we keep a distance.
561
00:28:07,010 --> 00:28:08,240
Alright, distance. Well noted.
562
00:28:12,460 --> 00:28:13,490
What do you want from me?
563
00:28:13,980 --> 00:28:14,860
I'm not here to see you.
564
00:28:14,860 --> 00:28:16,130
Otherwise, I'd go straight
to the kitchen.
565
00:28:16,290 --> 00:28:17,220
I'm here to see Ms. Zhao.
566
00:28:17,770 --> 00:28:18,620
Stop there.
567
00:28:18,770 --> 00:28:19,530
Come here.
568
00:28:19,530 --> 00:28:20,290
Why are you mad at him?
569
00:28:20,290 --> 00:28:21,620
How dare you?
570
00:28:21,620 --> 00:28:22,740
How dare you steal my stuff.
571
00:28:22,740 --> 00:28:23,380
Come here.
572
00:28:23,700 --> 00:28:24,410
Come here.
573
00:28:24,620 --> 00:28:25,380
I didn't steal it.
574
00:28:25,380 --> 00:28:26,740
- You were going to throw them anyway,
- Yeah.
575
00:28:26,770 --> 00:28:27,220
- weren't you?
- Yeah.
576
00:28:27,220 --> 00:28:28,250
No, I wasn't, actually.
577
00:28:28,890 --> 00:28:30,500
They are supposed to be takeaways.
578
00:28:30,500 --> 00:28:31,290
He Si, why are you standing still?
579
00:28:31,290 --> 00:28:32,290
Catch him.
580
00:28:34,250 --> 00:28:34,860
Stop there.
581
00:28:34,860 --> 00:28:35,700
Talking me back, huh?
582
00:28:35,700 --> 00:28:36,250
Talking me back?
583
00:28:36,250 --> 00:28:37,930
Trying to escape?
584
00:28:38,130 --> 00:28:38,890
Spit it out.
585
00:28:38,890 --> 00:28:39,980
I'm asking you to spit it out.
586
00:28:39,980 --> 00:28:40,860
- Spit it out now.
- Let me go!
587
00:28:41,050 --> 00:28:42,100
Spit it out now.
588
00:28:42,100 --> 00:28:42,890
Now, now!
589
00:28:49,460 --> 00:28:50,130
My face!
590
00:28:50,530 --> 00:28:51,250
Zifang.
591
00:28:53,090 --> 00:28:54,340
- Mr. Chi, are you okay?
- It burns.
592
00:29:04,130 --> 00:29:04,770
Mother?
593
00:29:09,380 --> 00:29:11,220
Mother!
594
00:29:15,570 --> 00:29:16,360
Yes.
595
00:29:20,770 --> 00:29:21,740
It's been days.
596
00:29:23,100 --> 00:29:24,860
Still no news from the palace.
597
00:29:26,700 --> 00:29:28,250
The Night Revels
598
00:29:28,540 --> 00:29:29,940
was firm evidence.
599
00:29:31,770 --> 00:29:32,500
Oh, right.
600
00:29:32,980 --> 00:29:35,740
The imperial doctor didn't come, right?
601
00:29:36,890 --> 00:29:38,050
I'm confused, too.
602
00:29:38,290 --> 00:29:40,980
He should have been here
two hours ago.
603
00:29:41,290 --> 00:29:41,930
Oh, no.
604
00:29:42,700 --> 00:29:43,740
Something must have happened
in the palace.
605
00:29:47,220 --> 00:29:47,930
Sir.
606
00:29:54,580 --> 00:29:56,930
No, no.
607
00:29:57,980 --> 00:29:59,130
I don't believe His Majesty
608
00:29:59,890 --> 00:30:01,820
would stand being cuckolded.
609
00:30:03,500 --> 00:30:06,050
It's just deposing the Empress
isn't a small thing.
610
00:30:07,170 --> 00:30:09,620
The contention between
Censor Qi and Xiao Qinyan
611
00:30:10,410 --> 00:30:11,620
is still on.
612
00:30:12,740 --> 00:30:13,530
That's true.
613
00:30:15,620 --> 00:30:16,460
Easy. Easy.
614
00:30:16,820 --> 00:30:18,700
Sir, just go to bed.
615
00:30:28,820 --> 00:30:31,410
The secret investigator sent
to Jiangnan Region hasn't returned,
616
00:30:31,930 --> 00:30:34,930
but there are quite a lot of Qiantang
businessmen in the Eastern Capital.
617
00:30:35,530 --> 00:30:37,530
I have organized
multiple investigations.
618
00:30:37,820 --> 00:30:38,820
They all say
619
00:30:39,170 --> 00:30:42,530
that Transport Assistant does
visit Ms. Zhao very often
620
00:30:42,530 --> 00:30:43,890
to drink tea and buy paintings.
621
00:30:44,890 --> 00:30:45,530
In addition,
622
00:30:46,290 --> 00:30:49,010
Wu Ming, the Prefect of Runzhou,
623
00:30:49,380 --> 00:30:52,410
said he saw The Night Revels
in Yang's house, too.
624
00:30:52,650 --> 00:30:54,940
(The real one is burned. Good.)
625
00:30:55,580 --> 00:30:56,620
He did?
626
00:31:00,500 --> 00:31:02,220
It looks like Zhao Pan'er
627
00:31:03,100 --> 00:31:04,130
did speak the truth.
628
00:31:05,460 --> 00:31:06,540
But
629
00:31:07,700 --> 00:31:10,290
Ouyang Xu and Qi Mu
630
00:31:10,700 --> 00:31:11,770
these two bastards
631
00:31:12,250 --> 00:31:13,500
plotted against the Empress.
632
00:31:14,010 --> 00:31:15,530
Two scheming pests!
633
00:31:18,380 --> 00:31:19,340
Calm down, Your Majesty.
634
00:31:21,220 --> 00:31:22,500
I, however, suspect
635
00:31:22,700 --> 00:31:24,930
that Mr. Qi and Mr. Ouyang
636
00:31:25,580 --> 00:31:27,620
were deceived.
637
00:31:28,620 --> 00:31:30,170
The counterfeit painting
638
00:31:31,220 --> 00:31:33,820
isn't necessarily the work
of Mr. Ouyang.
639
00:31:34,650 --> 00:31:35,530
That is possible.
640
00:31:36,820 --> 00:31:39,580
It may be related to Zheng Qingtian
who killed himself.
641
00:31:45,410 --> 00:31:46,220
Too bad.
642
00:31:46,500 --> 00:31:47,580
Zheng Qingtian
643
00:31:47,580 --> 00:31:49,100
died too early.
644
00:31:50,620 --> 00:31:51,220
Indeed.
645
00:31:52,340 --> 00:31:54,530
He even wrote
to plead guilty before he died.
646
00:31:55,340 --> 00:31:56,580
Now that I think about it,
647
00:31:57,010 --> 00:31:59,130
it does seem like a cover for others.
648
00:32:00,130 --> 00:32:03,340
The culprit forged the painting
649
00:32:03,500 --> 00:32:05,170
and started a conflict within the court.
650
00:32:07,290 --> 00:32:08,050
Your Majesty,
651
00:32:08,700 --> 00:32:10,620
don't forget about the Hat Demon case.
652
00:32:11,410 --> 00:32:14,650
Minister Xiao's life was threatened.
653
00:32:14,980 --> 00:32:17,890
Mr. Qi was forced to leave
the capital city for rehabilitation.
654
00:32:20,220 --> 00:32:21,050
Are you saying
655
00:32:21,650 --> 00:32:23,650
it's someone else
656
00:32:24,620 --> 00:32:25,530
who's behind these cases?
657
00:32:27,220 --> 00:32:27,820
Yes.
658
00:32:35,290 --> 00:32:36,930
Dare I present my inference.
659
00:32:38,340 --> 00:32:40,980
If you think The Night Revels is real,
660
00:32:41,380 --> 00:32:43,460
then the Empress and the Crown Prince
have to be deposed,
661
00:32:43,460 --> 00:32:45,170
Minister Xiao will be implicated,
662
00:32:45,500 --> 00:32:48,130
and you'll have
to appoint another heir apparent.
663
00:32:49,050 --> 00:32:51,410
If you think it's fake,
664
00:32:52,250 --> 00:32:54,290
Mr. Qi will be convicted,
665
00:32:54,740 --> 00:32:57,290
and you'll still be suspicious
666
00:32:57,290 --> 00:32:58,580
of the Empress.
667
00:32:59,100 --> 00:33:01,770
Even if Prince Sheng becomes
the Crown Prince,
668
00:33:01,860 --> 00:33:04,340
the Empress Party and the Scholar
Ministers will both take a hit.
669
00:33:04,580 --> 00:33:06,930
You will have
to choose an assisting minister
670
00:33:07,410 --> 00:33:09,380
from the royal clan.
671
00:33:19,010 --> 00:33:21,530
Whether I believe it or not,
672
00:33:22,770 --> 00:33:24,930
I shall fall into his trap.
673
00:33:32,980 --> 00:33:35,700
OK. I see.
674
00:33:36,770 --> 00:33:38,650
Mr. Lei, stand down.
675
00:33:42,820 --> 00:33:44,340
Director Lei, please.
676
00:33:44,470 --> 00:33:45,850
Hey. That way.
677
00:33:48,290 --> 00:33:49,130
This way, please.
678
00:34:01,340 --> 00:34:02,890
Director Lei, please.
679
00:34:10,740 --> 00:34:12,650
Go tell the Empress
680
00:34:12,930 --> 00:34:15,740
that I'd like to have her bean congee.
681
00:34:17,740 --> 00:34:18,380
Aye.
682
00:34:26,580 --> 00:34:27,770
His will shall be done.
683
00:34:30,620 --> 00:34:31,530
I'm off, Your Majesty.
684
00:34:34,900 --> 00:34:39,290
(I barely survived the crisis.)
685
00:34:40,380 --> 00:34:42,450
(I went through so much)
686
00:34:42,450 --> 00:34:44,420
(to get my stature.)
687
00:34:45,530 --> 00:34:48,140
(I swear)
688
00:34:48,210 --> 00:34:50,050
(I'll be in the position
for more decades.)
689
00:34:50,940 --> 00:34:51,900
Go get the beans.
690
00:34:52,180 --> 00:34:53,250
I will examine
691
00:34:53,290 --> 00:34:55,580
every bean personally.
692
00:34:56,040 --> 00:34:56,790
Aye.
693
00:34:59,820 --> 00:35:00,580
What?
694
00:35:01,010 --> 00:35:02,820
You don't believe
695
00:35:02,820 --> 00:35:05,050
that I have successfully talked
696
00:35:05,380 --> 00:35:06,970
His Majesty into not convicting you?
697
00:35:07,660 --> 00:35:09,180
I'm grateful
698
00:35:09,900 --> 00:35:11,490
for your aid.
699
00:35:12,180 --> 00:35:13,210
It's just
700
00:35:13,690 --> 00:35:16,970
there was no interaction
between us before.
701
00:35:19,580 --> 00:35:22,340
That's exactly
702
00:35:23,340 --> 00:35:26,580
why I chose to offer my help
703
00:35:28,210 --> 00:35:30,770
to show my sincerity.
704
00:35:34,900 --> 00:35:36,210
I'll cut to the chase.
705
00:35:36,820 --> 00:35:38,580
His Majesty only has one son,
and that's Prince Sheng.
706
00:35:39,380 --> 00:35:41,010
After he's enthroned,
707
00:35:41,530 --> 00:35:44,770
he'll find out that he isn't
the Empress's biological son.
708
00:35:45,970 --> 00:35:49,010
By then, the Empress
and her party shall fall.
709
00:35:50,210 --> 00:35:52,340
But I don't intend
to be part of it.
710
00:35:53,010 --> 00:35:54,970
I've built connections
in the imperial palace for years,
711
00:35:55,530 --> 00:35:58,860
and I'm willing to aid you
in secretly moving forward.
712
00:35:59,820 --> 00:36:01,730
When you become the Prime Minister…
713
00:36:05,900 --> 00:36:06,970
By then,
714
00:36:08,250 --> 00:36:12,420
you will be given
the position of Defender-in-chief.
715
00:36:14,820 --> 00:36:16,210
Thank you, Mr. Qi.
716
00:36:19,490 --> 00:36:20,820
But His Majesty
717
00:36:21,210 --> 00:36:23,450
has to vent his anger
718
00:36:24,580 --> 00:36:26,050
on someone this time.
719
00:36:26,420 --> 00:36:28,050
I know what to do.
720
00:36:29,900 --> 00:36:32,100
Good. Good.
721
00:36:41,770 --> 00:36:43,820
Is The Night Revels real or fake?
722
00:36:45,050 --> 00:36:45,900
It is real.
723
00:36:46,180 --> 00:36:48,180
It's a matter of significance.
I dare not lie.
724
00:36:48,180 --> 00:36:49,580
Still in denial?
725
00:36:50,770 --> 00:36:52,770
Consort Xian sent me a message
726
00:36:53,180 --> 00:36:54,860
that the Empress has regained
His Majesty's favor.
727
00:36:54,970 --> 00:36:56,580
It shows
728
00:36:57,580 --> 00:36:59,580
that His Majesty has known the truth
729
00:36:59,580 --> 00:37:01,820
and that he doesn't
believe your nonsense.
730
00:37:02,580 --> 00:37:03,290
No way.
731
00:37:04,050 --> 00:37:05,530
It has to be real.
732
00:37:05,770 --> 00:37:06,620
Otherwise,
733
00:37:07,010 --> 00:37:08,210
why would the Capital Security Office
and Zhao Pan'er
734
00:37:08,580 --> 00:37:09,900
keep asking me for it?
735
00:37:10,660 --> 00:37:11,490
Zhao Pan'er?
736
00:37:12,100 --> 00:37:13,450
Why is she involved?
737
00:37:15,210 --> 00:37:16,010
I…
738
00:37:16,820 --> 00:37:18,660
I have known all about what happened
739
00:37:18,730 --> 00:37:20,940
between you and Zhao Pan'er.
740
00:37:21,210 --> 00:37:21,820
I mean…
741
00:37:23,690 --> 00:37:26,900
Could it be that she's the original
owner of the painting?
742
00:37:28,290 --> 00:37:30,210
Then why did you insist
743
00:37:30,210 --> 00:37:32,660
that you got the painting
from the Western Capital?
744
00:37:35,010 --> 00:37:36,900
Don't you know
745
00:37:37,210 --> 00:37:38,530
that fooling the Emperor is a felony?
746
00:37:39,620 --> 00:37:41,580
It was but a mistake.
747
00:37:43,730 --> 00:37:44,860
Let me think.
748
00:37:48,970 --> 00:37:51,250
Maybe Gu Qianfan had already known
749
00:37:51,250 --> 00:37:52,530
that the painting was problematic,
750
00:37:53,140 --> 00:37:55,420
so he had Zhao Pan'er
751
00:37:55,530 --> 00:37:57,340
ask you for it.
752
00:37:58,450 --> 00:38:01,820
You held a grudge against Zhao Pan'er
for forcing you out of the capital.
753
00:38:02,660 --> 00:38:04,940
When you found the secret
of the painting,
754
00:38:05,380 --> 00:38:06,820
you reached out to Qi Mu,
755
00:38:07,010 --> 00:38:10,970
an enemy of the Empress Party,
756
00:38:12,100 --> 00:38:13,340
and returned to the Eastern Capital.
757
00:38:15,580 --> 00:38:17,690
You thought you had iron evidence,
758
00:38:17,690 --> 00:38:19,010
and that your career would take off
759
00:38:19,010 --> 00:38:20,940
after the Empress falls.
760
00:38:21,010 --> 00:38:23,340
But you had to take revenge on them.
761
00:38:23,730 --> 00:38:26,450
And you hid the fact that
you broke off your engagement,
762
00:38:27,010 --> 00:38:31,450
which was a time bomb that would ruin
your career life sooner or later.
763
00:38:33,660 --> 00:38:35,860
So you made up
764
00:38:35,860 --> 00:38:37,580
the history of The Night Revels,
765
00:38:38,010 --> 00:38:39,490
hoping that His Majesty
766
00:38:39,660 --> 00:38:42,580
would convict Gu Qianfan
of concealment of the truth.
767
00:38:43,010 --> 00:38:44,180
Do you honestly think
768
00:38:44,620 --> 00:38:47,690
the Capital Security Office
and the Empress Party are useless?
769
00:38:48,940 --> 00:38:51,340
But The Night Revels is real.
770
00:38:51,580 --> 00:38:53,100
And it's a fact that the Empress
was once a musician.
771
00:38:54,580 --> 00:38:56,290
Let's say there's a murder
on the street.
772
00:38:56,290 --> 00:38:58,340
Would Kaifeng Prefecture believe my word
773
00:38:58,340 --> 00:38:58,970
or...
774
00:38:59,380 --> 00:39:01,770
the testimony of a ruffian?
775
00:39:03,900 --> 00:39:06,210
Word on the streets says
776
00:39:06,490 --> 00:39:08,620
that His Majesty may have visited
777
00:39:08,900 --> 00:39:11,180
Yong'an Restaurant in disguise.
778
00:39:12,180 --> 00:39:13,580
If that's true,
779
00:39:13,970 --> 00:39:17,210
no one knows
780
00:39:17,530 --> 00:39:19,180
what Zhao Pan'er might have said
to His Majesty.
781
00:39:23,210 --> 00:39:23,940
Save me, Father.
782
00:39:24,580 --> 00:39:26,290
Don't call me like that anymore.
783
00:39:26,730 --> 00:39:27,340
I…
784
00:39:27,490 --> 00:39:29,380
It's a mistake
that I have trusted you again.
785
00:39:30,580 --> 00:39:32,770
Not only Mr. Qi,
786
00:39:33,180 --> 00:39:35,580
even I'm embroiled in it.
787
00:39:39,620 --> 00:39:40,490
Father,
788
00:39:41,770 --> 00:39:43,250
are you going to break off
the betrothal for the second time?
789
00:39:44,490 --> 00:39:45,290
What do you mean?
790
00:39:45,730 --> 00:39:47,940
I suggest you think twice.
791
00:39:48,970 --> 00:39:51,210
You and I are in this together.
792
00:39:52,490 --> 00:39:54,420
If you don't help me,
793
00:39:54,970 --> 00:39:56,340
then I shall
794
00:39:56,620 --> 00:39:58,420
expose your daughter's
795
00:39:59,290 --> 00:40:01,180
private belongings.
796
00:40:01,860 --> 00:40:02,530
You…
797
00:40:04,900 --> 00:40:06,050
Marriage
798
00:40:07,290 --> 00:40:08,940
is supposed to benefit both sides.
799
00:40:10,490 --> 00:40:11,690
If I were to go down,
800
00:40:13,380 --> 00:40:16,530
so would Miss Hui and the Gao Family.
801
00:40:24,660 --> 00:40:26,340
I'm going to kill you.
802
00:40:28,530 --> 00:40:29,580
Well done.
803
00:40:30,820 --> 00:40:33,100
His Majesty is soft-hearted.
804
00:40:33,900 --> 00:40:38,010
After all, Qi Mu is the leader
of the Scholar Ministers.
805
00:40:38,010 --> 00:40:40,900
If we discredit him too hard,
806
00:40:40,900 --> 00:40:44,140
His Majesty will get cautious
sooner or later.
807
00:40:45,210 --> 00:40:46,010
Yes, yes. Yes.
808
00:40:46,010 --> 00:40:47,050
But this time,
809
00:40:47,380 --> 00:40:50,900
not only did you beg for mercy
on Qi Mu's behalf,
810
00:40:51,900 --> 00:40:54,490
but you also sowed the seed
811
00:40:54,620 --> 00:40:56,940
of his misjudgment
in His Majesty's heart.
812
00:40:57,860 --> 00:40:59,180
With several more cases
of incompetence,
813
00:40:59,770 --> 00:41:03,970
the Scholar Ministers
814
00:41:04,290 --> 00:41:05,900
shall lose His Majesty's favor
815
00:41:05,900 --> 00:41:07,530
in no time.
816
00:41:12,970 --> 00:41:15,690
Thank you for your instructions,
Minister Xiao.
817
00:41:22,620 --> 00:41:23,340
Do you know
818
00:41:24,340 --> 00:41:26,450
that His Majesty's health condition…
819
00:41:29,940 --> 00:41:31,050
That's why
820
00:41:31,660 --> 00:41:34,820
the Empress and Prince Sheng
821
00:41:35,100 --> 00:41:37,380
are the future of the nation.
822
00:41:38,770 --> 00:41:39,820
Don't worry.
823
00:41:41,420 --> 00:41:44,180
When I take full control
of the imperial court
824
00:41:44,450 --> 00:41:46,620
as the regent,
825
00:41:47,660 --> 00:41:52,340
your hard work will pay off.
826
00:41:55,900 --> 00:41:57,620
Thank you for your promotion.
827
00:42:00,250 --> 00:42:01,420
Check out the quality.
828
00:42:01,530 --> 00:42:02,770
- It has to be good.
- Yes.
829
00:42:02,770 --> 00:42:03,840
- Just buy one.
- Sir, this one.
830
00:42:04,180 --> 00:42:05,860
What's your name, miss?
831
00:42:06,050 --> 00:42:07,010
Let's go check that out.
832
00:42:07,770 --> 00:42:08,450
Ma'am.
833
00:42:09,070 --> 00:42:10,140
(It's so nice.)
834
00:42:10,140 --> 00:42:10,970
(Yes. Yes.)
835
00:42:10,970 --> 00:42:12,140
Where did you get this handkerchief?
836
00:42:12,180 --> 00:42:13,180
I bought it.
837
00:42:13,450 --> 00:42:14,180
Where?
838
00:42:14,820 --> 00:42:17,050
Many stalls sell it
in the Eastern Capital these days.
839
00:42:17,140 --> 00:42:18,530
- It only cost me dozens of coins.
- I'd like to have a look.
840
00:42:20,050 --> 00:42:20,730
There's a vendor right over there.
841
00:42:22,690 --> 00:42:23,890
- This one looks pretty.
- This is nice.
842
00:42:24,790 --> 00:42:25,400
Look.
843
00:42:25,490 --> 00:42:26,240
Let me see.
844
00:42:28,580 --> 00:42:29,450
Look.
845
00:42:30,180 --> 00:42:32,290
(Hui)
I have all the girls' names.
846
00:42:32,420 --> 00:42:33,860
What's the name of your girl?
847
00:42:33,860 --> 00:42:34,580
I'll get one for you.
848
00:42:35,180 --> 00:42:35,920
This one, right?
849
00:42:35,920 --> 00:42:36,900
(Shu)
850
00:42:36,900 --> 00:42:37,820
Check this one out.
851
00:42:40,010 --> 00:42:41,100
Who did it?
852
00:42:45,250 --> 00:42:46,250
You can't get in here.
853
00:42:47,580 --> 00:42:49,660
Chuntao, leave us.
854
00:42:50,140 --> 00:42:50,820
Go.
855
00:42:52,490 --> 00:42:53,180
Yes.
856
00:42:57,420 --> 00:42:58,450
You did this, right?
857
00:42:59,720 --> 00:43:01,530
I don't know what you're talking about.
858
00:43:08,860 --> 00:43:10,370
I, Ouyang Xu, admit
859
00:43:11,210 --> 00:43:12,420
that I'm not good enough for you.
860
00:43:12,660 --> 00:43:14,100
I'd like to break off
our betrothal again.
861
00:43:16,290 --> 00:43:17,420
Again?
862
00:43:18,940 --> 00:43:20,490
I only have the statement
of ending the betrothal
863
00:43:20,490 --> 00:43:22,530
that you personally wrote
in the Western Capital.
864
00:43:23,380 --> 00:43:25,340
I don't recall we were betrothed
for the second time.
865
00:43:26,970 --> 00:43:28,010
Now that it has come to this,
866
00:43:28,820 --> 00:43:30,340
I'll make myself very clear.
867
00:43:31,380 --> 00:43:32,820
If you agree to this
868
00:43:33,660 --> 00:43:35,590
I'll give you back what you want.
869
00:44:00,170 --> 00:44:05,850
♪A feeling of depression♪
870
00:44:06,210 --> 00:44:12,290
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
871
00:44:12,290 --> 00:44:17,610
♪How can we forget each other♪
872
00:44:17,610 --> 00:44:22,210
♪Wind blows and time flies♪
873
00:44:24,210 --> 00:44:29,930
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
874
00:44:30,290 --> 00:44:35,810
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
875
00:44:36,290 --> 00:44:41,650
♪Emotions go on and on♪
876
00:44:41,850 --> 00:44:47,090
♪Because time is short but love is hot♪
877
00:44:47,790 --> 00:44:50,950
♪Stars wink for you♪
878
00:44:50,950 --> 00:44:53,790
♪Romance is crazy about you♪
879
00:44:53,790 --> 00:44:56,670
♪Who even waits for you♪
880
00:44:56,870 --> 00:44:59,870
♪Until the end of her life♪
881
00:44:59,870 --> 00:45:02,670
♪When I look back one day♪
882
00:45:02,790 --> 00:45:05,910
♪I'll let go of everything♪
883
00:45:06,230 --> 00:45:12,430
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
884
00:45:12,430 --> 00:45:17,870
♪Ah Ah Ah♪
885
00:45:17,870 --> 00:45:23,830
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
886
00:45:24,300 --> 00:45:29,780
♪Ah Ah Ah♪
887
00:45:29,780 --> 00:45:37,980
♪I'll enjoy a simple life with you♪
58004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.