All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 35= 17 00:01:40,250 --> 00:01:41,290 As such an insider, 18 00:01:41,290 --> 00:01:42,460 don't you fear 19 00:01:42,970 --> 00:01:43,930 that His Majesty may kill you? 20 00:01:44,250 --> 00:01:45,330 Why did you do such a stupid thing? 21 00:01:48,100 --> 00:01:49,650 Because once the Empress is convicted, 22 00:01:50,570 --> 00:01:51,500 she'll be executed. 23 00:01:53,100 --> 00:01:54,500 I used to be a music performer, too. 24 00:01:55,140 --> 00:01:56,700 I understand she didn't have a choice. 25 00:01:58,180 --> 00:01:58,970 Another reason... 26 00:02:01,140 --> 00:02:02,180 I hate you, 27 00:02:03,820 --> 00:02:05,060 but I don't want you to die. 28 00:02:05,420 --> 00:02:06,060 Pan'er. 29 00:02:06,370 --> 00:02:07,240 Ouch! 30 00:02:09,690 --> 00:02:10,380 What's the matter with you? 31 00:02:11,050 --> 00:02:13,130 Your mouse trap hurt my foot. 32 00:02:13,380 --> 00:02:14,540 Whenever I step hard, it hurts. 33 00:02:15,820 --> 00:02:16,740 Gu Qianfan. 34 00:02:17,380 --> 00:02:19,180 It's so unconvincing when you fake it. 35 00:02:19,820 --> 00:02:21,770 I saw how you got on the bridge. 36 00:02:22,050 --> 00:02:23,460 You walked smoothly. 37 00:02:31,690 --> 00:02:33,210 I have no time for your show. 38 00:02:33,980 --> 00:02:35,420 It's my gut feeling 39 00:02:36,100 --> 00:02:38,770 that since His Majesty proposed a truce with the northerners 40 00:02:39,100 --> 00:02:41,210 and has created the peace and prosperity in the Eastern Capital, 41 00:02:41,690 --> 00:02:43,380 he has to be a merciful man. 42 00:02:44,540 --> 00:02:45,410 And over the years of their marriage, 43 00:02:45,820 --> 00:02:47,770 I believe he knows everything about the Empress. 44 00:02:48,490 --> 00:02:50,100 If he eventually chooses to believe me, 45 00:02:50,290 --> 00:02:51,130 it means 46 00:02:51,650 --> 00:02:53,930 he believes the Empress from the bottom of his heart. 47 00:02:55,820 --> 00:02:56,740 That's all I have to say. 48 00:02:57,690 --> 00:02:58,460 Bye. 49 00:02:58,460 --> 00:02:59,770 Pan'er, listen to me. 50 00:03:00,290 --> 00:03:01,650 I was injured in the North Envoy incident, 51 00:03:01,650 --> 00:03:02,410 I had no choice. 52 00:03:02,980 --> 00:03:04,210 I didn't know what happened 53 00:03:04,210 --> 00:03:05,130 with Wangyue Restaurant. 54 00:03:07,180 --> 00:03:08,490 So you chose to be a coward. 55 00:03:09,690 --> 00:03:11,260 You stayed in the carriage. 56 00:03:11,850 --> 00:03:12,980 You wouldn't even 57 00:03:14,180 --> 00:03:15,620 get off the carriage to say 58 00:03:15,620 --> 00:03:16,820 "This is the end of us" to me. 59 00:03:21,570 --> 00:03:22,260 No. 60 00:03:24,130 --> 00:03:25,650 I never wanted this to end. 61 00:03:27,050 --> 00:03:28,410 Could you give me another chance? 62 00:03:30,020 --> 00:03:31,930 Why didn't you make yourself clear? 63 00:03:32,690 --> 00:03:33,540 Can you swear 64 00:03:33,540 --> 00:03:34,740 that for all this time, 65 00:03:35,770 --> 00:03:37,570 you never thought about breaking off your engagement? 66 00:03:44,820 --> 00:03:46,070 You didn't, huh? 67 00:03:49,120 --> 00:03:50,740 What a coward! 68 00:03:53,180 --> 00:03:54,490 You are even worse than Ouyang Xu. 69 00:03:56,410 --> 00:03:57,820 At least, he sent a servant 70 00:03:57,820 --> 00:03:59,020 to let me know. 71 00:04:01,770 --> 00:04:02,990 A man like you 72 00:04:05,020 --> 00:04:06,390 doesn't deserve my love. 73 00:04:10,260 --> 00:04:11,850 Yes, you don't deserve it. 74 00:04:13,770 --> 00:04:14,410 Pan'er. 75 00:04:15,460 --> 00:04:16,970 Wooden Head, stop following us. 76 00:04:17,290 --> 00:04:19,180 You watched too many hero scenes. 77 00:04:19,500 --> 00:04:21,220 Don't you think 78 00:04:21,290 --> 00:04:22,500 you can soften her heart 79 00:04:22,500 --> 00:04:23,810 by acting like a victim. 80 00:04:23,810 --> 00:04:24,780 I am too familiar 81 00:04:24,780 --> 00:04:25,740 with this trick. 82 00:04:31,620 --> 00:04:33,250 If you don't want to give yourself away in front of His Majesty, 83 00:04:33,970 --> 00:04:35,530 just stop seeing me at Yong'an Restaurant. 84 00:04:36,020 --> 00:04:37,130 Never mind him. Let's go drinking. 85 00:04:38,340 --> 00:04:39,250 Stop following us. 86 00:04:42,120 --> 00:04:42,970 Hang in there. 87 00:04:46,250 --> 00:04:47,220 He's still watching. 88 00:04:47,410 --> 00:04:48,590 Don't lose your ground. 89 00:05:32,180 --> 00:05:32,820 He's gone. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 I didn't mean to cross the line. 91 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 I just wanted to piss that idiot off. 92 00:05:40,140 --> 00:05:41,460 No tears, please, my beautiful. 93 00:05:41,900 --> 00:05:42,740 If you get red eyes, 94 00:05:42,780 --> 00:05:45,090 Ms. Song will be suspicious tomorrow. 95 00:05:45,090 --> 00:05:46,250 I'm not in tears. 96 00:05:48,370 --> 00:05:50,290 You have this in your pocket all the time, don't you? 97 00:05:50,620 --> 00:05:52,340 When you find a girl in tears, 98 00:05:52,340 --> 00:05:53,690 you say the same thing to her, right? 99 00:05:53,690 --> 00:05:54,660 Spot on. 100 00:05:54,900 --> 00:05:55,740 Actually, not one handkerchief, 101 00:05:56,940 --> 00:05:57,780 but three. 102 00:05:58,090 --> 00:05:59,620 What if there are multiple girls in tears? 103 00:06:01,240 --> 00:06:02,660 I never get tired of your smiles. 104 00:06:04,810 --> 00:06:05,970 You said you'd buy me drinks, right? 105 00:06:06,250 --> 00:06:06,940 Are we really going? 106 00:06:08,890 --> 00:06:09,530 Bravo. 107 00:06:11,500 --> 00:06:13,970 - Bravo. - Bravo. 108 00:06:15,460 --> 00:06:16,690 - Bravo. - Amazing. 109 00:06:17,040 --> 00:06:17,690 Bravo. 110 00:06:18,130 --> 00:06:19,180 One more. 111 00:06:19,970 --> 00:06:20,570 Bravo. 112 00:06:21,180 --> 00:06:22,120 One more. 113 00:06:24,340 --> 00:06:25,020 Bravo. 114 00:06:25,640 --> 00:06:29,090 ♪In the busy city, I trade vanity♪ 115 00:06:29,090 --> 00:06:29,940 Bravo. 116 00:06:29,990 --> 00:06:33,720 ♪For quietness♪ 117 00:06:35,290 --> 00:06:37,290 - Come on. Hurry up. - Bravo. 118 00:06:38,780 --> 00:06:39,410 Bravo. 119 00:06:39,490 --> 00:06:42,620 ♪A toast to the days we had♪ 120 00:06:43,070 --> 00:06:45,290 ♪Old lover is gone, traffic is clamorous♪ 121 00:06:45,620 --> 00:06:47,170 - Bravo. - Bravo. 122 00:06:47,540 --> 00:06:51,490 ♪Feel bad for the falling flowers♪ 123 00:06:51,740 --> 00:06:56,020 ♪No word, only music♪ 124 00:06:56,240 --> 00:06:59,870 ♪Pipa covers half of my face♪ 125 00:07:00,070 --> 00:07:02,170 ♪What year is it now♪ 126 00:07:02,290 --> 00:07:04,440 ♪What year is it now♪ 127 00:07:04,440 --> 00:07:08,720 ♪Forget all about the past♪ 128 00:07:08,820 --> 00:07:11,190 ♪The gentle sound of rain drops last night♪ 129 00:07:11,190 --> 00:07:13,590 ♪It is already gone♪ 130 00:07:13,640 --> 00:07:17,370 ♪The southern wind blows it away♪ 131 00:07:17,370 --> 00:07:19,690 ♪What year is it now♪ 132 00:07:19,770 --> 00:07:21,900 ♪What year is it now♪ 133 00:07:21,900 --> 00:07:26,120 ♪The music touches someone's heart♪ 134 00:07:26,220 --> 00:07:30,990 ♪Wander around the world♪ 135 00:07:31,090 --> 00:07:34,850 ♪No trouble, no hate♪ 136 00:07:34,850 --> 00:07:36,170 - Owner. - Yes? 137 00:07:36,170 --> 00:07:37,180 - Come here. - Coming. 138 00:07:39,660 --> 00:07:40,500 Crystal dumplings. 139 00:07:40,660 --> 00:07:41,780 Eel filling bun. 140 00:07:42,290 --> 00:07:44,340 Sesame drink, thin rice noodles. One plate each. 141 00:07:44,410 --> 00:07:46,060 And fetch me the best wine that I kept in your restaurant. 142 00:07:46,060 --> 00:07:46,690 Go. 143 00:07:46,690 --> 00:07:47,340 Sure. 144 00:07:50,940 --> 00:07:52,690 You've worked hard. 145 00:07:52,780 --> 00:07:54,250 Relax yourself tonight. 146 00:07:54,410 --> 00:07:56,620 You'll try some of the most famous snacks in this city. 147 00:07:56,850 --> 00:07:57,500 Sure. 148 00:07:58,220 --> 00:07:59,690 It may seem like a small restaurant, 149 00:07:59,810 --> 00:08:01,090 but I tried the food here when I was younger. 150 00:08:05,410 --> 00:08:07,940 This is Yaoquan wine. 151 00:08:08,370 --> 00:08:09,940 I stole it from the villa 152 00:08:09,940 --> 00:08:10,900 of the Eighth Prince. 153 00:08:11,410 --> 00:08:12,020 Really? 154 00:08:12,220 --> 00:08:12,900 Yes. 155 00:08:13,130 --> 00:08:14,370 When I stole… 156 00:08:15,410 --> 00:08:16,060 Thank you. 157 00:08:16,460 --> 00:08:17,290 Go. Leave us alone. 158 00:08:19,130 --> 00:08:20,180 When I stole it, 159 00:08:20,180 --> 00:08:21,370 I was bitten by his dog. 160 00:08:21,370 --> 00:08:22,530 My leg still feels the pain till this day. 161 00:08:22,780 --> 00:08:23,810 Quickly. Try it. 162 00:08:23,970 --> 00:08:24,790 I'll top it up for you. 163 00:08:32,490 --> 00:08:33,340 - Cheers. - Cheers. 164 00:08:33,340 --> 00:08:34,050 Here we go. 165 00:08:34,300 --> 00:08:35,980 We'll get drunk tonight. 166 00:08:36,020 --> 00:08:36,660 - Sure. - Good. 167 00:08:41,900 --> 00:08:42,980 The drinking alone is boring. 168 00:08:43,420 --> 00:08:44,460 Let's play some games. 169 00:08:44,980 --> 00:08:45,660 Fine. 170 00:08:46,170 --> 00:08:46,780 Bring it on. 171 00:08:46,780 --> 00:08:47,730 Come on. 172 00:08:57,520 --> 00:08:58,980 Wait, wait. Let's play another one. 173 00:09:00,570 --> 00:09:01,660 The loser 174 00:09:01,930 --> 00:09:03,900 must agree to the winner's request. 175 00:09:04,120 --> 00:09:04,730 How about that? 176 00:09:05,220 --> 00:09:05,780 OK. 177 00:09:06,020 --> 00:09:07,100 Come on, the rule is set. 178 00:09:08,460 --> 00:09:09,020 Five. 179 00:09:10,490 --> 00:09:11,130 - Fifteen. - Ten. 180 00:09:11,900 --> 00:09:12,540 Fifteen. 181 00:09:13,130 --> 00:09:13,780 - Zero. - Ten. 182 00:09:14,100 --> 00:09:14,660 Five. 183 00:09:14,900 --> 00:09:15,420 Ten. 184 00:09:15,690 --> 00:09:16,340 Ten. 185 00:09:17,130 --> 00:09:17,860 Ten. 186 00:09:18,170 --> 00:09:19,020 Ten. Ten. 187 00:09:19,490 --> 00:09:20,100 Fifteen. 188 00:09:21,170 --> 00:09:21,690 Ten. 189 00:09:22,300 --> 00:09:22,900 Five. 190 00:09:22,900 --> 00:09:23,490 Ten. 191 00:09:25,220 --> 00:09:26,490 Wait a minute. I'm out of breath. 192 00:09:27,250 --> 00:09:28,220 Let's take a break. 193 00:09:41,140 --> 00:09:43,020 Pan'er, are you happy? 194 00:09:43,420 --> 00:09:44,220 Yes, I am. 195 00:09:54,810 --> 00:09:56,540 Next, you're going to say, 196 00:09:57,250 --> 00:09:59,660 "Pan'er, how about 197 00:09:59,660 --> 00:10:01,340 we keep this way forever", aren't you? 198 00:10:08,020 --> 00:10:09,020 It's raining. 199 00:10:09,250 --> 00:10:10,690 Let's find a shelter. 200 00:10:12,300 --> 00:10:13,420 Let's go there. 201 00:10:13,420 --> 00:10:14,050 Sure. Sure. 202 00:10:14,460 --> 00:10:15,170 Be careful. 203 00:10:20,420 --> 00:10:21,170 First of all, 204 00:10:22,220 --> 00:10:24,780 take girls to cheap restaurants, 205 00:10:25,370 --> 00:10:26,930 because that's more fun. 206 00:10:27,370 --> 00:10:31,220 Secondly, tell them more about your wild stories in youth, 207 00:10:31,780 --> 00:10:32,810 because that's interesting. 208 00:10:33,170 --> 00:10:34,050 Also, 209 00:10:34,570 --> 00:10:35,570 when you say something important, 210 00:10:35,730 --> 00:10:38,220 make sure there's candle light 211 00:10:38,220 --> 00:10:39,420 in your eyes, 212 00:10:39,490 --> 00:10:41,020 because that makes you look sincere. 213 00:10:43,020 --> 00:10:45,690 Chi Pan, thank you for drinking with me. 214 00:10:46,300 --> 00:10:48,460 But I grew up in entertainment joints, 215 00:10:49,100 --> 00:10:51,660 I have heard too many of these stories. 216 00:10:52,730 --> 00:10:53,660 If I knew earlier, 217 00:10:54,220 --> 00:10:55,370 I wouldn't have spent so much effort. 218 00:11:00,420 --> 00:11:06,290 (Long-lasting Benevolence God Blesses All Firm As Rock) 219 00:11:08,220 --> 00:11:10,340 Your Majesty, here's the Styrax Curcuma Wine. 220 00:11:12,490 --> 00:11:14,460 Take the wine 221 00:11:14,900 --> 00:11:16,020 to the Empress. 222 00:11:16,220 --> 00:11:17,340 It's thundering out there. 223 00:11:17,730 --> 00:11:19,130 It always scares her. 224 00:11:19,540 --> 00:11:20,490 Let her try some 225 00:11:21,040 --> 00:11:22,930 to calm her nerves. 226 00:11:25,860 --> 00:11:26,780 Tell her 227 00:11:27,300 --> 00:11:29,610 that I bought it from the market. 228 00:11:31,610 --> 00:11:32,340 Aye. 229 00:11:41,100 --> 00:11:41,940 I get it. 230 00:11:45,420 --> 00:11:47,540 You're worried that I may abandon you 231 00:11:47,730 --> 00:11:49,020 like him, right? 232 00:11:50,780 --> 00:11:51,570 Don't worry. 233 00:11:51,660 --> 00:11:52,780 I won't. 234 00:11:53,810 --> 00:11:55,460 I'm a faithful man. 235 00:11:55,690 --> 00:11:56,370 Seriously. 236 00:11:56,900 --> 00:11:58,100 If Zhang Haohao 237 00:11:58,130 --> 00:11:59,420 didn't smash my bird, 238 00:11:59,540 --> 00:12:01,300 I'd still be with her. 239 00:12:03,300 --> 00:12:04,220 Ah, no, no, no. 240 00:12:04,220 --> 00:12:07,100 I don't mean you're her replacement. 241 00:12:07,340 --> 00:12:08,250 What I mean is… 242 00:12:10,490 --> 00:12:11,420 Anyway, 243 00:12:12,300 --> 00:12:14,540 we're business partners, right? 244 00:12:15,020 --> 00:12:16,660 You bring me fortune. 245 00:12:16,690 --> 00:12:17,810 You're the last person 246 00:12:17,810 --> 00:12:19,460 I would want to offend. 247 00:12:23,300 --> 00:12:24,920 But I just don't like you. 248 00:12:27,050 --> 00:12:28,300 Why? 249 00:12:29,660 --> 00:12:30,460 Why? 250 00:12:31,170 --> 00:12:32,460 Take bean curd jelly for example. 251 00:12:32,730 --> 00:12:34,810 You like the sweet one, but I like it to be salty. 252 00:12:35,370 --> 00:12:37,050 There's no good or bad. 253 00:12:37,300 --> 00:12:38,420 It just doesn't taste right. 254 00:12:38,490 --> 00:12:39,690 This is a bad example. 255 00:12:39,900 --> 00:12:41,420 Bean curd jelly, huh? 256 00:12:41,420 --> 00:12:41,990 So… 257 00:12:42,300 --> 00:12:43,980 Did Gu Qianfan take you to have bean curd jelly before? 258 00:12:47,610 --> 00:12:49,020 See? Got you stumped. 259 00:12:49,980 --> 00:12:52,220 So what if there's a salt-sweet conundrum? 260 00:12:52,780 --> 00:12:54,340 I'll just buy both. 261 00:12:54,490 --> 00:12:55,690 I'm so rich. 262 00:12:55,690 --> 00:12:57,220 Actually, I'd buy four. 263 00:12:57,300 --> 00:12:58,810 We drink one, and smash one. 264 00:13:01,020 --> 00:13:03,370 Mr. Chi, let me ask you. 265 00:13:03,730 --> 00:13:05,460 You won't get off my back. 266 00:13:06,170 --> 00:13:08,930 Is it because of your retaliation against Gu Qianfan 267 00:13:09,420 --> 00:13:10,540 or 268 00:13:10,930 --> 00:13:13,100 is it because you haven't succeeded in conquering me? 269 00:13:13,980 --> 00:13:15,250 Do you really like me 270 00:13:15,490 --> 00:13:17,170 or do you wish to conquer me? 271 00:13:17,980 --> 00:13:18,660 I… 272 00:13:20,340 --> 00:13:21,020 Never mind. 273 00:13:22,370 --> 00:13:23,780 No, I'm not finished. 274 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 I have thought it through. 275 00:13:27,930 --> 00:13:30,250 I don't know why, 276 00:13:31,900 --> 00:13:32,860 but I just like you. 277 00:13:35,050 --> 00:13:37,020 When you crave bean curd jelly, 278 00:13:37,170 --> 00:13:38,610 is it because you're homesick 279 00:13:38,660 --> 00:13:40,020 or you're hungry 280 00:13:40,490 --> 00:13:41,730 or you simply feel like eating it? 281 00:13:44,340 --> 00:13:44,980 Finished? 282 00:13:45,790 --> 00:13:46,420 Yes. 283 00:13:46,690 --> 00:13:47,340 Check-out. 284 00:13:50,340 --> 00:13:51,220 What's the meaning of this? 285 00:13:52,020 --> 00:13:52,690 Hey! 286 00:13:53,870 --> 00:13:54,570 Hey! 287 00:13:57,690 --> 00:13:58,570 Wait. 288 00:13:59,130 --> 00:14:00,170 I believe in fate. 289 00:14:00,340 --> 00:14:01,660 How about we take another bet? 290 00:14:01,900 --> 00:14:03,020 Let God decide. 291 00:14:03,170 --> 00:14:04,100 If I win, 292 00:14:04,100 --> 00:14:04,980 you'll be my girl. 293 00:14:05,220 --> 00:14:06,220 If I lose, 294 00:14:06,730 --> 00:14:07,930 I'll agree to three of your requests. 295 00:14:07,980 --> 00:14:09,240 No backing out. 296 00:14:09,690 --> 00:14:10,930 Fine. What bet? 297 00:14:12,100 --> 00:14:13,190 What bet? 298 00:14:13,220 --> 00:14:14,170 You decide. 299 00:14:14,220 --> 00:14:15,460 As long as there'll be a quick result. 300 00:14:20,020 --> 00:14:21,300 Let's bet on 301 00:14:22,250 --> 00:14:24,610 is it a man or a woman to appear on the bridge next. 302 00:14:29,420 --> 00:14:30,020 Man. 303 00:14:30,460 --> 00:14:31,420 It must be a younger boy 304 00:14:31,420 --> 00:14:33,130 who's following him. 305 00:14:36,170 --> 00:14:37,390 Slow down. 306 00:14:39,220 --> 00:14:40,170 Be careful. 307 00:14:42,540 --> 00:14:44,020 It's unfair. 308 00:14:45,420 --> 00:14:46,340 It was raining a moment ago, 309 00:14:46,780 --> 00:14:48,570 but the kid's hat is dry, 310 00:14:48,810 --> 00:14:50,690 so his mother must have held the umbrella for him. 311 00:14:51,100 --> 00:14:52,220 Mr. Chi. 312 00:14:53,460 --> 00:14:54,980 You believe in haphazardness, 313 00:14:55,220 --> 00:14:56,460 while I believe in odds. 314 00:14:56,460 --> 00:14:57,130 Just stop. 315 00:14:57,690 --> 00:14:59,130 I lost, alright? 316 00:15:04,730 --> 00:15:05,490 Sulking? 317 00:15:05,860 --> 00:15:06,660 I'm good. 318 00:15:07,460 --> 00:15:09,490 Loses are common in gambling. 319 00:15:10,100 --> 00:15:10,930 I lose this time, 320 00:15:11,250 --> 00:15:12,490 and I'll win the next time. 321 00:15:12,660 --> 00:15:13,490 Fine. 322 00:15:13,610 --> 00:15:14,780 We've got a long way ahead of us. 323 00:15:15,170 --> 00:15:16,370 You'll see me every day. 324 00:15:16,810 --> 00:15:17,730 Maybe someday, 325 00:15:18,100 --> 00:15:19,340 you may want to try something new. 326 00:15:19,900 --> 00:15:20,730 Or maybe, 327 00:15:21,050 --> 00:15:21,980 someday, 328 00:15:21,980 --> 00:15:23,300 I'd like to try something new. 329 00:15:23,780 --> 00:15:24,460 There are so many 330 00:15:24,460 --> 00:15:25,930 cute girls in the Eastern Capital, 331 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 I won't put all my hope on one girl. 332 00:15:29,300 --> 00:15:30,730 You've got no boyfriend, 333 00:15:30,730 --> 00:15:31,690 and I've got no girlfriend. 334 00:15:31,860 --> 00:15:32,980 Now that we're both single, 335 00:15:32,980 --> 00:15:34,420 can't we just date 336 00:15:34,810 --> 00:15:36,340 for fun? 337 00:15:36,640 --> 00:15:37,220 Fine. 338 00:15:37,220 --> 00:15:38,100 Stop talking! 339 00:15:38,100 --> 00:15:39,020 I know what you're going to say. 340 00:15:40,220 --> 00:15:41,570 I'm now in a very bad mood. 341 00:15:42,220 --> 00:15:43,810 It's so hard for me to force a smile. 342 00:15:44,220 --> 00:15:45,610 You can be polite 343 00:15:45,610 --> 00:15:47,220 with the guests at Yong'an Restaurant. 344 00:15:47,370 --> 00:15:48,490 Is it so difficult for you 345 00:15:48,490 --> 00:15:49,250 to make your boss happy? 346 00:15:49,420 --> 00:15:51,370 Fine. Walk me back to Osmanthus Lane then. 347 00:15:52,130 --> 00:15:53,130 See? See? 348 00:15:53,130 --> 00:15:54,250 You just can't stop making me angry. 349 00:16:01,980 --> 00:16:02,690 Hi. 350 00:16:03,890 --> 00:16:05,100 Two coins. 351 00:16:06,610 --> 00:16:07,220 Here. 352 00:16:07,540 --> 00:16:08,220 Thank you. 353 00:16:19,370 --> 00:16:21,340 A little beauty for you. 354 00:16:27,570 --> 00:16:29,860 She's not as good as you. 355 00:16:30,780 --> 00:16:32,370 She's so fat. 356 00:16:32,900 --> 00:16:33,690 You, however, are gorgeous. 357 00:16:37,220 --> 00:16:37,780 Fine. 358 00:16:38,020 --> 00:16:39,460 I'm a man of my word. 359 00:16:39,570 --> 00:16:40,340 Say it. 360 00:16:40,780 --> 00:16:42,340 What are your three requests? 361 00:16:43,130 --> 00:16:43,780 First one. 362 00:16:44,900 --> 00:16:46,300 I want you to answer me a question. 363 00:16:46,470 --> 00:16:47,140 What? 364 00:16:47,570 --> 00:16:49,420 Why do you call Gu Qianfan Wooden Head? 365 00:16:51,100 --> 00:16:53,780 What happened in his family? 366 00:16:55,250 --> 00:16:56,220 Who is his father? 367 00:17:02,900 --> 00:17:04,620 You're asking the right person. 368 00:17:07,090 --> 00:17:10,540 So his so-called aunt is actually his mother? 369 00:17:10,610 --> 00:17:11,300 Correct. 370 00:17:11,370 --> 00:17:12,850 That isn't his aunt. 371 00:17:12,850 --> 00:17:13,820 That's his mother. 372 00:17:15,610 --> 00:17:16,660 His father and mother 373 00:17:17,580 --> 00:17:19,420 were married in another city behind their family's back. 374 00:17:20,420 --> 00:17:21,900 His grandfather, Gu Shenyan, 375 00:17:22,370 --> 00:17:24,130 was a high-ranking official in Ministry of Rites. 376 00:17:24,900 --> 00:17:26,940 He was a stern geezer. 377 00:17:27,660 --> 00:17:28,820 I was only five years old. 378 00:17:29,210 --> 00:17:31,090 His grandfather would even criticize me 379 00:17:31,180 --> 00:17:33,820 for pulling the girls' hair for fun. 380 00:17:35,610 --> 00:17:37,900 Oh, right. I remember this one time 381 00:17:38,180 --> 00:17:39,730 when his grandfather was super mad. 382 00:17:40,850 --> 00:17:42,060 And shortly after, 383 00:17:42,420 --> 00:17:44,090 Gu Qianfan's mother took him 384 00:17:44,490 --> 00:17:45,780 to the capital city at night. 385 00:17:47,090 --> 00:17:48,450 I thought 386 00:17:48,700 --> 00:17:51,090 he was the son of his uncle, 387 00:17:51,780 --> 00:17:53,490 but his father came along, 388 00:17:54,180 --> 00:17:55,900 and kept knocking at the door for the whole night. 389 00:17:56,250 --> 00:17:58,250 Qianfan and his mother were crying in the room. 390 00:17:58,420 --> 00:17:59,850 His grandfather stood outside, 391 00:17:59,940 --> 00:18:01,330 telling his father to get lost. 392 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 He said 393 00:18:04,090 --> 00:18:05,610 the Gu Family had a good reputation, 394 00:18:05,820 --> 00:18:08,060 and he wouldn't acknowledge 395 00:18:09,370 --> 00:18:11,090 this fly- or dog-like son-in-law. 396 00:18:13,490 --> 00:18:15,580 Buzz like a fly, live like a dog. It means lack of integrity. 397 00:18:15,580 --> 00:18:17,250 Yes, that's what he said. 398 00:18:17,970 --> 00:18:18,780 And then, 399 00:18:19,090 --> 00:18:20,580 his uncle came out to drive his father away, as well, 400 00:18:21,090 --> 00:18:21,890 saying 401 00:18:22,130 --> 00:18:24,370 Qianfan would use his mother's family name. 402 00:18:24,780 --> 00:18:25,370 Gu. 403 00:18:25,730 --> 00:18:26,610 Never Xiao. 404 00:18:27,020 --> 00:18:27,900 I heard that. 405 00:18:29,330 --> 00:18:30,370 His father's surname is Xiao? 406 00:18:30,490 --> 00:18:31,970 Yes, Xiao. 407 00:18:33,020 --> 00:18:35,130 We fought a lot when we were little, 408 00:18:35,300 --> 00:18:36,700 and I'd always lose. 409 00:18:36,900 --> 00:18:38,540 So I called him Wooden Head because I was angry. 410 00:18:41,940 --> 00:18:42,970 (I didn't lie to you) 411 00:18:43,130 --> 00:18:44,330 (about Xiao Wei.) 412 00:18:45,580 --> 00:18:47,020 (It's just my relationship with the Xiao Family) 413 00:18:47,020 --> 00:18:47,970 (is way too complicated,) 414 00:18:48,580 --> 00:18:49,250 (so I couldn't find a way) 415 00:18:49,250 --> 00:18:50,540 (to explain to you.) 416 00:18:54,570 --> 00:18:55,250 Not many 417 00:18:56,700 --> 00:18:57,900 know about this, right? 418 00:19:00,250 --> 00:19:03,020 No outlanders know this. 419 00:19:03,730 --> 00:19:05,330 Inside the capital city, 420 00:19:05,940 --> 00:19:08,020 there were three houses on the street, 421 00:19:08,700 --> 00:19:10,210 the Chi Family, the Gu Family 422 00:19:12,940 --> 00:19:14,250 and the Su Family. 423 00:19:14,900 --> 00:19:17,610 They had a daughter who was married to the Yang Family in Qiantang. 424 00:19:18,300 --> 00:19:20,490 Later, there was a plague, 425 00:19:20,610 --> 00:19:21,490 and everybody died. 426 00:19:21,970 --> 00:19:23,610 My parents knew about it, too. 427 00:19:23,900 --> 00:19:25,300 But they died long ago. 428 00:19:25,580 --> 00:19:27,060 Don't tell people about it. 429 00:19:27,610 --> 00:19:29,490 If you didn't ask me about his personal business, 430 00:19:29,490 --> 00:19:30,780 I wouldn't even tell you. 431 00:19:33,660 --> 00:19:35,330 A guy who grew up in a family like this 432 00:19:36,020 --> 00:19:37,250 has to have a weird personality. 433 00:19:38,420 --> 00:19:39,850 It's good that you two have broken up 434 00:19:40,020 --> 00:19:41,210 because it's only a matter of time that he'd break your heart. 435 00:19:44,180 --> 00:19:45,300 I've talked too much. 436 00:19:45,420 --> 00:19:46,330 I'm parched. 437 00:19:46,780 --> 00:19:48,490 Would you drink more wine with me? 438 00:19:54,900 --> 00:19:55,610 Wait. 439 00:19:56,370 --> 00:20:00,300 You're the head of the silk guild in the Eastern Capital, you said? 440 00:20:02,270 --> 00:20:03,700 Yes. What? 441 00:20:04,180 --> 00:20:05,610 Can you do me another favor? 442 00:20:05,900 --> 00:20:07,020 It's my second request. 443 00:20:37,380 --> 00:20:38,580 (If I miss you,) 444 00:20:38,890 --> 00:20:39,980 (I'll hang a yellow flower,) 445 00:20:40,250 --> 00:20:41,770 (and we'll meet at the teahouse.) 446 00:21:53,410 --> 00:21:55,130 (If you don't want to give yourself away in front of His Majesty,) 447 00:21:55,700 --> 00:21:57,460 (just stop seeing me at Yong'an Restaurant.) 448 00:22:12,170 --> 00:22:13,770 Pan'er, you're back. 449 00:22:14,690 --> 00:22:15,380 Yinzhang. 450 00:22:22,820 --> 00:22:24,460 Are things fine between you and Gu Qianfan? 451 00:22:25,570 --> 00:22:26,320 Yes. 452 00:22:27,340 --> 00:22:28,860 After you and Mr. Chi are gone, 453 00:22:29,290 --> 00:22:30,700 someone made trouble in Wanshui Pavilion. 454 00:22:31,500 --> 00:22:33,130 Sanniang couldn't leave the kitchen, 455 00:22:33,580 --> 00:22:34,820 and Zhaodi didn't know how to deal with it, 456 00:22:35,410 --> 00:22:36,410 so they informed me. 457 00:22:37,170 --> 00:22:38,250 But I took care of it. 458 00:22:38,410 --> 00:22:39,100 Don't worry. 459 00:22:39,580 --> 00:22:40,740 It's lucky that I got you. 460 00:22:41,170 --> 00:22:43,580 My problem is solved as well. 461 00:22:46,500 --> 00:22:47,170 Pan'er, 462 00:22:48,100 --> 00:22:49,460 ever since I came back, 463 00:22:50,500 --> 00:22:52,010 I have never said sorry to you. 464 00:22:53,290 --> 00:22:54,770 It was the second time I made a mistake. 465 00:22:56,290 --> 00:22:58,410 Jealousy and vanity got the better of me. 466 00:22:59,220 --> 00:23:00,130 I didn't listen to you 467 00:23:00,860 --> 00:23:02,820 and put my hope on men again. 468 00:23:03,380 --> 00:23:05,170 Enough. I understand you. 469 00:23:05,980 --> 00:23:06,860 There's no right or wrong 470 00:23:07,580 --> 00:23:08,770 in this. 471 00:23:09,220 --> 00:23:10,770 It was a choice you made based on the situation. 472 00:23:19,100 --> 00:23:20,580 You won't resign 473 00:23:21,290 --> 00:23:22,620 because you're still a musician. 474 00:23:22,620 --> 00:23:23,860 That's why you always try to take gambles, 475 00:23:24,010 --> 00:23:25,010 and why you're always impulsive. 476 00:23:25,700 --> 00:23:27,620 I always say you don't feel how others feel. 477 00:23:28,010 --> 00:23:29,860 But when I was at your age, 478 00:23:30,220 --> 00:23:32,500 I took Ouyang Xu's vow for it, too. 479 00:23:32,820 --> 00:23:33,580 Pan'er. 480 00:23:33,580 --> 00:23:34,530 Even now, 481 00:23:35,890 --> 00:23:37,040 I haven't really improved. 482 00:23:41,100 --> 00:23:42,130 Women 483 00:23:43,010 --> 00:23:44,770 are like plum blossoms. 484 00:23:45,010 --> 00:23:47,050 They weather the harsh winters 485 00:23:47,340 --> 00:23:49,580 to bloom more vigorously. 486 00:23:50,410 --> 00:23:52,700 Look at how capable you are now. 487 00:23:53,170 --> 00:23:55,380 You have ideas and executive capabilities. 488 00:23:56,220 --> 00:23:59,050 For the success of Flower and Moon Banquet and Qianshan Pavilion, 489 00:24:00,010 --> 00:24:01,460 I give you 70% of the credit. 490 00:24:03,100 --> 00:24:05,460 I will keep working hard. 491 00:24:06,340 --> 00:24:07,930 Forever. 492 00:24:07,930 --> 00:24:09,290 Never say forever. 493 00:24:09,980 --> 00:24:11,010 If we're willing to, 494 00:24:11,770 --> 00:24:15,740 there are thousands of possibilities 495 00:24:16,130 --> 00:24:17,010 expecting us. 496 00:24:23,700 --> 00:24:25,500 Your dress is still wet. 497 00:24:25,500 --> 00:24:27,170 You were caught in the rain on your way back, weren't you? 498 00:24:27,290 --> 00:24:28,530 Change your dress. 499 00:24:29,130 --> 00:24:30,460 It's fine. It's dry now. 500 00:24:32,770 --> 00:24:34,050 You left the window open. 501 00:24:34,190 --> 00:24:35,290 I'll close it for you. 502 00:24:50,740 --> 00:24:52,700 It's fine. Go back to have a rest. 503 00:24:53,100 --> 00:24:54,380 I'll make some ginger tea for you. 504 00:24:54,890 --> 00:24:56,740 (Bank Ticket 3,000 Strings of Copper Coins) 505 00:24:56,890 --> 00:24:57,580 Do you know how? 506 00:24:57,580 --> 00:24:58,250 Yeah. 507 00:25:27,050 --> 00:25:28,410 (Bank ticket, 3,000 strings of copper coins) 508 00:25:31,170 --> 00:25:33,340 (Great Xiangguo Temple, Pawn Note) 509 00:25:33,860 --> 00:25:35,100 (Who else could it be other than him?) 510 00:25:40,940 --> 00:25:43,070 (Bank Ticket 3,000 Strings of Copper Coins) 511 00:25:50,410 --> 00:25:51,100 Zhaodi. 512 00:25:51,390 --> 00:25:51,970 What? 513 00:25:52,970 --> 00:25:54,740 You still see Chen Lian from time to time, do you? 514 00:25:54,980 --> 00:25:55,580 Yes. 515 00:25:57,700 --> 00:25:59,010 Can you fetch him for me? 516 00:25:59,380 --> 00:26:00,100 Sure. 517 00:26:03,140 --> 00:26:04,640 (Bank Ticket 3,000 Strings of Copper Coins) 518 00:26:04,890 --> 00:26:06,380 He sold his house to get money for me. 519 00:26:06,380 --> 00:26:07,500 When did he do it? 520 00:26:09,930 --> 00:26:12,220 I remember it was before Zhaodi and I had the fight. 521 00:26:13,620 --> 00:26:15,100 On the day he followed the order 522 00:26:15,100 --> 00:26:16,460 to go on a hunting trip with the North Envoy. 523 00:26:28,220 --> 00:26:30,100 Why did he stay in the carriage 524 00:26:30,100 --> 00:26:30,980 instead of getting out to see me? 525 00:26:33,820 --> 00:26:35,100 Chief only told me 526 00:26:36,050 --> 00:26:37,220 that it's not he didn't want to see you, 527 00:26:37,820 --> 00:26:38,930 he was afraid to see you. 528 00:26:41,700 --> 00:26:42,650 Pan'er, 529 00:26:43,130 --> 00:26:45,220 Chief wouldn't even fear decapitation. 530 00:26:46,460 --> 00:26:47,170 So, 531 00:26:47,700 --> 00:26:49,290 I'm sure it was something big. 532 00:26:49,290 --> 00:26:50,500 He was afraid that you wouldn't forgive him, 533 00:26:51,010 --> 00:26:52,580 so he chose to hide from you. 534 00:26:53,580 --> 00:26:55,820 He even risked his life 535 00:26:56,500 --> 00:26:57,930 disobeying the imperial order 536 00:26:58,650 --> 00:26:59,860 to see you. 537 00:27:23,770 --> 00:27:25,890 The dish we have today 538 00:27:25,890 --> 00:27:27,500 - has a history. - Good. Good. 539 00:27:27,500 --> 00:27:28,100 Yes. 540 00:27:28,100 --> 00:27:28,770 Mr. Tuntian. 541 00:27:30,650 --> 00:27:33,460 You personally cooked for us. 542 00:27:33,980 --> 00:27:35,980 It's such an honor for us. 543 00:27:35,980 --> 00:27:36,530 Yes. 544 00:27:36,530 --> 00:27:38,250 - No problem. You're a distinguished guest. - Yes. 545 00:27:38,380 --> 00:27:39,860 I remember you like freshwater fish. 546 00:27:40,250 --> 00:27:41,100 Try it. 547 00:27:42,380 --> 00:27:43,650 What an honor. 548 00:27:44,100 --> 00:27:45,290 - Thank you. - Thank you. 549 00:27:45,380 --> 00:27:46,380 - Thank you. - Thank you. 550 00:27:46,380 --> 00:27:47,250 - Please enjoy. - Thank you. 551 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 Look. 552 00:27:51,820 --> 00:27:52,410 - Please. - Please. 553 00:27:52,410 --> 00:27:53,130 Please enjoy. 554 00:27:53,290 --> 00:27:54,010 Are you tired? 555 00:27:56,290 --> 00:27:57,270 What are you doing? 556 00:27:58,890 --> 00:28:00,130 You seem tired. 557 00:28:00,130 --> 00:28:01,100 I wanted to give you a massage. 558 00:28:01,700 --> 00:28:03,050 I told you, 559 00:28:03,050 --> 00:28:04,130 when you're here, 560 00:28:05,290 --> 00:28:06,980 we keep a distance. 561 00:28:07,010 --> 00:28:08,240 Alright, distance. Well noted. 562 00:28:12,460 --> 00:28:13,490 What do you want from me? 563 00:28:13,980 --> 00:28:14,860 I'm not here to see you. 564 00:28:14,860 --> 00:28:16,130 Otherwise, I'd go straight to the kitchen. 565 00:28:16,290 --> 00:28:17,220 I'm here to see Ms. Zhao. 566 00:28:17,770 --> 00:28:18,620 Stop there. 567 00:28:18,770 --> 00:28:19,530 Come here. 568 00:28:19,530 --> 00:28:20,290 Why are you mad at him? 569 00:28:20,290 --> 00:28:21,620 How dare you? 570 00:28:21,620 --> 00:28:22,740 How dare you steal my stuff. 571 00:28:22,740 --> 00:28:23,380 Come here. 572 00:28:23,700 --> 00:28:24,410 Come here. 573 00:28:24,620 --> 00:28:25,380 I didn't steal it. 574 00:28:25,380 --> 00:28:26,740 - You were going to throw them anyway, - Yeah. 575 00:28:26,770 --> 00:28:27,220 - weren't you? - Yeah. 576 00:28:27,220 --> 00:28:28,250 No, I wasn't, actually. 577 00:28:28,890 --> 00:28:30,500 They are supposed to be takeaways. 578 00:28:30,500 --> 00:28:31,290 He Si, why are you standing still? 579 00:28:31,290 --> 00:28:32,290 Catch him. 580 00:28:34,250 --> 00:28:34,860 Stop there. 581 00:28:34,860 --> 00:28:35,700 Talking me back, huh? 582 00:28:35,700 --> 00:28:36,250 Talking me back? 583 00:28:36,250 --> 00:28:37,930 Trying to escape? 584 00:28:38,130 --> 00:28:38,890 Spit it out. 585 00:28:38,890 --> 00:28:39,980 I'm asking you to spit it out. 586 00:28:39,980 --> 00:28:40,860 - Spit it out now. - Let me go! 587 00:28:41,050 --> 00:28:42,100 Spit it out now. 588 00:28:42,100 --> 00:28:42,890 Now, now! 589 00:28:49,460 --> 00:28:50,130 My face! 590 00:28:50,530 --> 00:28:51,250 Zifang. 591 00:28:53,090 --> 00:28:54,340 - Mr. Chi, are you okay? - It burns. 592 00:29:04,130 --> 00:29:04,770 Mother? 593 00:29:09,380 --> 00:29:11,220 Mother! 594 00:29:15,570 --> 00:29:16,360 Yes. 595 00:29:20,770 --> 00:29:21,740 It's been days. 596 00:29:23,100 --> 00:29:24,860 Still no news from the palace. 597 00:29:26,700 --> 00:29:28,250 The Night Revels 598 00:29:28,540 --> 00:29:29,940 was firm evidence. 599 00:29:31,770 --> 00:29:32,500 Oh, right. 600 00:29:32,980 --> 00:29:35,740 The imperial doctor didn't come, right? 601 00:29:36,890 --> 00:29:38,050 I'm confused, too. 602 00:29:38,290 --> 00:29:40,980 He should have been here two hours ago. 603 00:29:41,290 --> 00:29:41,930 Oh, no. 604 00:29:42,700 --> 00:29:43,740 Something must have happened in the palace. 605 00:29:47,220 --> 00:29:47,930 Sir. 606 00:29:54,580 --> 00:29:56,930 No, no. 607 00:29:57,980 --> 00:29:59,130 I don't believe His Majesty 608 00:29:59,890 --> 00:30:01,820 would stand being cuckolded. 609 00:30:03,500 --> 00:30:06,050 It's just deposing the Empress isn't a small thing. 610 00:30:07,170 --> 00:30:09,620 The contention between Censor Qi and Xiao Qinyan 611 00:30:10,410 --> 00:30:11,620 is still on. 612 00:30:12,740 --> 00:30:13,530 That's true. 613 00:30:15,620 --> 00:30:16,460 Easy. Easy. 614 00:30:16,820 --> 00:30:18,700 Sir, just go to bed. 615 00:30:28,820 --> 00:30:31,410 The secret investigator sent to Jiangnan Region hasn't returned, 616 00:30:31,930 --> 00:30:34,930 but there are quite a lot of Qiantang businessmen in the Eastern Capital. 617 00:30:35,530 --> 00:30:37,530 I have organized multiple investigations. 618 00:30:37,820 --> 00:30:38,820 They all say 619 00:30:39,170 --> 00:30:42,530 that Transport Assistant does visit Ms. Zhao very often 620 00:30:42,530 --> 00:30:43,890 to drink tea and buy paintings. 621 00:30:44,890 --> 00:30:45,530 In addition, 622 00:30:46,290 --> 00:30:49,010 Wu Ming, the Prefect of Runzhou, 623 00:30:49,380 --> 00:30:52,410 said he saw The Night Revels in Yang's house, too. 624 00:30:52,650 --> 00:30:54,940 (The real one is burned. Good.) 625 00:30:55,580 --> 00:30:56,620 He did? 626 00:31:00,500 --> 00:31:02,220 It looks like Zhao Pan'er 627 00:31:03,100 --> 00:31:04,130 did speak the truth. 628 00:31:05,460 --> 00:31:06,540 But 629 00:31:07,700 --> 00:31:10,290 Ouyang Xu and Qi Mu 630 00:31:10,700 --> 00:31:11,770 these two bastards 631 00:31:12,250 --> 00:31:13,500 plotted against the Empress. 632 00:31:14,010 --> 00:31:15,530 Two scheming pests! 633 00:31:18,380 --> 00:31:19,340 Calm down, Your Majesty. 634 00:31:21,220 --> 00:31:22,500 I, however, suspect 635 00:31:22,700 --> 00:31:24,930 that Mr. Qi and Mr. Ouyang 636 00:31:25,580 --> 00:31:27,620 were deceived. 637 00:31:28,620 --> 00:31:30,170 The counterfeit painting 638 00:31:31,220 --> 00:31:33,820 isn't necessarily the work of Mr. Ouyang. 639 00:31:34,650 --> 00:31:35,530 That is possible. 640 00:31:36,820 --> 00:31:39,580 It may be related to Zheng Qingtian who killed himself. 641 00:31:45,410 --> 00:31:46,220 Too bad. 642 00:31:46,500 --> 00:31:47,580 Zheng Qingtian 643 00:31:47,580 --> 00:31:49,100 died too early. 644 00:31:50,620 --> 00:31:51,220 Indeed. 645 00:31:52,340 --> 00:31:54,530 He even wrote to plead guilty before he died. 646 00:31:55,340 --> 00:31:56,580 Now that I think about it, 647 00:31:57,010 --> 00:31:59,130 it does seem like a cover for others. 648 00:32:00,130 --> 00:32:03,340 The culprit forged the painting 649 00:32:03,500 --> 00:32:05,170 and started a conflict within the court. 650 00:32:07,290 --> 00:32:08,050 Your Majesty, 651 00:32:08,700 --> 00:32:10,620 don't forget about the Hat Demon case. 652 00:32:11,410 --> 00:32:14,650 Minister Xiao's life was threatened. 653 00:32:14,980 --> 00:32:17,890 Mr. Qi was forced to leave the capital city for rehabilitation. 654 00:32:20,220 --> 00:32:21,050 Are you saying 655 00:32:21,650 --> 00:32:23,650 it's someone else 656 00:32:24,620 --> 00:32:25,530 who's behind these cases? 657 00:32:27,220 --> 00:32:27,820 Yes. 658 00:32:35,290 --> 00:32:36,930 Dare I present my inference. 659 00:32:38,340 --> 00:32:40,980 If you think The Night Revels is real, 660 00:32:41,380 --> 00:32:43,460 then the Empress and the Crown Prince have to be deposed, 661 00:32:43,460 --> 00:32:45,170 Minister Xiao will be implicated, 662 00:32:45,500 --> 00:32:48,130 and you'll have to appoint another heir apparent. 663 00:32:49,050 --> 00:32:51,410 If you think it's fake, 664 00:32:52,250 --> 00:32:54,290 Mr. Qi will be convicted, 665 00:32:54,740 --> 00:32:57,290 and you'll still be suspicious 666 00:32:57,290 --> 00:32:58,580 of the Empress. 667 00:32:59,100 --> 00:33:01,770 Even if Prince Sheng becomes the Crown Prince, 668 00:33:01,860 --> 00:33:04,340 the Empress Party and the Scholar Ministers will both take a hit. 669 00:33:04,580 --> 00:33:06,930 You will have to choose an assisting minister 670 00:33:07,410 --> 00:33:09,380 from the royal clan. 671 00:33:19,010 --> 00:33:21,530 Whether I believe it or not, 672 00:33:22,770 --> 00:33:24,930 I shall fall into his trap. 673 00:33:32,980 --> 00:33:35,700 OK. I see. 674 00:33:36,770 --> 00:33:38,650 Mr. Lei, stand down. 675 00:33:42,820 --> 00:33:44,340 Director Lei, please. 676 00:33:44,470 --> 00:33:45,850 Hey. That way. 677 00:33:48,290 --> 00:33:49,130 This way, please. 678 00:34:01,340 --> 00:34:02,890 Director Lei, please. 679 00:34:10,740 --> 00:34:12,650 Go tell the Empress 680 00:34:12,930 --> 00:34:15,740 that I'd like to have her bean congee. 681 00:34:17,740 --> 00:34:18,380 Aye. 682 00:34:26,580 --> 00:34:27,770 His will shall be done. 683 00:34:30,620 --> 00:34:31,530 I'm off, Your Majesty. 684 00:34:34,900 --> 00:34:39,290 (I barely survived the crisis.) 685 00:34:40,380 --> 00:34:42,450 (I went through so much) 686 00:34:42,450 --> 00:34:44,420 (to get my stature.) 687 00:34:45,530 --> 00:34:48,140 (I swear) 688 00:34:48,210 --> 00:34:50,050 (I'll be in the position for more decades.) 689 00:34:50,940 --> 00:34:51,900 Go get the beans. 690 00:34:52,180 --> 00:34:53,250 I will examine 691 00:34:53,290 --> 00:34:55,580 every bean personally. 692 00:34:56,040 --> 00:34:56,790 Aye. 693 00:34:59,820 --> 00:35:00,580 What? 694 00:35:01,010 --> 00:35:02,820 You don't believe 695 00:35:02,820 --> 00:35:05,050 that I have successfully talked 696 00:35:05,380 --> 00:35:06,970 His Majesty into not convicting you? 697 00:35:07,660 --> 00:35:09,180 I'm grateful 698 00:35:09,900 --> 00:35:11,490 for your aid. 699 00:35:12,180 --> 00:35:13,210 It's just 700 00:35:13,690 --> 00:35:16,970 there was no interaction between us before. 701 00:35:19,580 --> 00:35:22,340 That's exactly 702 00:35:23,340 --> 00:35:26,580 why I chose to offer my help 703 00:35:28,210 --> 00:35:30,770 to show my sincerity. 704 00:35:34,900 --> 00:35:36,210 I'll cut to the chase. 705 00:35:36,820 --> 00:35:38,580 His Majesty only has one son, and that's Prince Sheng. 706 00:35:39,380 --> 00:35:41,010 After he's enthroned, 707 00:35:41,530 --> 00:35:44,770 he'll find out that he isn't the Empress's biological son. 708 00:35:45,970 --> 00:35:49,010 By then, the Empress and her party shall fall. 709 00:35:50,210 --> 00:35:52,340 But I don't intend to be part of it. 710 00:35:53,010 --> 00:35:54,970 I've built connections in the imperial palace for years, 711 00:35:55,530 --> 00:35:58,860 and I'm willing to aid you in secretly moving forward. 712 00:35:59,820 --> 00:36:01,730 When you become the Prime Minister… 713 00:36:05,900 --> 00:36:06,970 By then, 714 00:36:08,250 --> 00:36:12,420 you will be given the position of Defender-in-chief. 715 00:36:14,820 --> 00:36:16,210 Thank you, Mr. Qi. 716 00:36:19,490 --> 00:36:20,820 But His Majesty 717 00:36:21,210 --> 00:36:23,450 has to vent his anger 718 00:36:24,580 --> 00:36:26,050 on someone this time. 719 00:36:26,420 --> 00:36:28,050 I know what to do. 720 00:36:29,900 --> 00:36:32,100 Good. Good. 721 00:36:41,770 --> 00:36:43,820 Is The Night Revels real or fake? 722 00:36:45,050 --> 00:36:45,900 It is real. 723 00:36:46,180 --> 00:36:48,180 It's a matter of significance. I dare not lie. 724 00:36:48,180 --> 00:36:49,580 Still in denial? 725 00:36:50,770 --> 00:36:52,770 Consort Xian sent me a message 726 00:36:53,180 --> 00:36:54,860 that the Empress has regained His Majesty's favor. 727 00:36:54,970 --> 00:36:56,580 It shows 728 00:36:57,580 --> 00:36:59,580 that His Majesty has known the truth 729 00:36:59,580 --> 00:37:01,820 and that he doesn't believe your nonsense. 730 00:37:02,580 --> 00:37:03,290 No way. 731 00:37:04,050 --> 00:37:05,530 It has to be real. 732 00:37:05,770 --> 00:37:06,620 Otherwise, 733 00:37:07,010 --> 00:37:08,210 why would the Capital Security Office and Zhao Pan'er 734 00:37:08,580 --> 00:37:09,900 keep asking me for it? 735 00:37:10,660 --> 00:37:11,490 Zhao Pan'er? 736 00:37:12,100 --> 00:37:13,450 Why is she involved? 737 00:37:15,210 --> 00:37:16,010 I… 738 00:37:16,820 --> 00:37:18,660 I have known all about what happened 739 00:37:18,730 --> 00:37:20,940 between you and Zhao Pan'er. 740 00:37:21,210 --> 00:37:21,820 I mean… 741 00:37:23,690 --> 00:37:26,900 Could it be that she's the original owner of the painting? 742 00:37:28,290 --> 00:37:30,210 Then why did you insist 743 00:37:30,210 --> 00:37:32,660 that you got the painting from the Western Capital? 744 00:37:35,010 --> 00:37:36,900 Don't you know 745 00:37:37,210 --> 00:37:38,530 that fooling the Emperor is a felony? 746 00:37:39,620 --> 00:37:41,580 It was but a mistake. 747 00:37:43,730 --> 00:37:44,860 Let me think. 748 00:37:48,970 --> 00:37:51,250 Maybe Gu Qianfan had already known 749 00:37:51,250 --> 00:37:52,530 that the painting was problematic, 750 00:37:53,140 --> 00:37:55,420 so he had Zhao Pan'er 751 00:37:55,530 --> 00:37:57,340 ask you for it. 752 00:37:58,450 --> 00:38:01,820 You held a grudge against Zhao Pan'er for forcing you out of the capital. 753 00:38:02,660 --> 00:38:04,940 When you found the secret of the painting, 754 00:38:05,380 --> 00:38:06,820 you reached out to Qi Mu, 755 00:38:07,010 --> 00:38:10,970 an enemy of the Empress Party, 756 00:38:12,100 --> 00:38:13,340 and returned to the Eastern Capital. 757 00:38:15,580 --> 00:38:17,690 You thought you had iron evidence, 758 00:38:17,690 --> 00:38:19,010 and that your career would take off 759 00:38:19,010 --> 00:38:20,940 after the Empress falls. 760 00:38:21,010 --> 00:38:23,340 But you had to take revenge on them. 761 00:38:23,730 --> 00:38:26,450 And you hid the fact that you broke off your engagement, 762 00:38:27,010 --> 00:38:31,450 which was a time bomb that would ruin your career life sooner or later. 763 00:38:33,660 --> 00:38:35,860 So you made up 764 00:38:35,860 --> 00:38:37,580 the history of The Night Revels, 765 00:38:38,010 --> 00:38:39,490 hoping that His Majesty 766 00:38:39,660 --> 00:38:42,580 would convict Gu Qianfan of concealment of the truth. 767 00:38:43,010 --> 00:38:44,180 Do you honestly think 768 00:38:44,620 --> 00:38:47,690 the Capital Security Office and the Empress Party are useless? 769 00:38:48,940 --> 00:38:51,340 But The Night Revels is real. 770 00:38:51,580 --> 00:38:53,100 And it's a fact that the Empress was once a musician. 771 00:38:54,580 --> 00:38:56,290 Let's say there's a murder on the street. 772 00:38:56,290 --> 00:38:58,340 Would Kaifeng Prefecture believe my word 773 00:38:58,340 --> 00:38:58,970 or... 774 00:38:59,380 --> 00:39:01,770 the testimony of a ruffian? 775 00:39:03,900 --> 00:39:06,210 Word on the streets says 776 00:39:06,490 --> 00:39:08,620 that His Majesty may have visited 777 00:39:08,900 --> 00:39:11,180 Yong'an Restaurant in disguise. 778 00:39:12,180 --> 00:39:13,580 If that's true, 779 00:39:13,970 --> 00:39:17,210 no one knows 780 00:39:17,530 --> 00:39:19,180 what Zhao Pan'er might have said to His Majesty. 781 00:39:23,210 --> 00:39:23,940 Save me, Father. 782 00:39:24,580 --> 00:39:26,290 Don't call me like that anymore. 783 00:39:26,730 --> 00:39:27,340 I… 784 00:39:27,490 --> 00:39:29,380 It's a mistake that I have trusted you again. 785 00:39:30,580 --> 00:39:32,770 Not only Mr. Qi, 786 00:39:33,180 --> 00:39:35,580 even I'm embroiled in it. 787 00:39:39,620 --> 00:39:40,490 Father, 788 00:39:41,770 --> 00:39:43,250 are you going to break off the betrothal for the second time? 789 00:39:44,490 --> 00:39:45,290 What do you mean? 790 00:39:45,730 --> 00:39:47,940 I suggest you think twice. 791 00:39:48,970 --> 00:39:51,210 You and I are in this together. 792 00:39:52,490 --> 00:39:54,420 If you don't help me, 793 00:39:54,970 --> 00:39:56,340 then I shall 794 00:39:56,620 --> 00:39:58,420 expose your daughter's 795 00:39:59,290 --> 00:40:01,180 private belongings. 796 00:40:01,860 --> 00:40:02,530 You… 797 00:40:04,900 --> 00:40:06,050 Marriage 798 00:40:07,290 --> 00:40:08,940 is supposed to benefit both sides. 799 00:40:10,490 --> 00:40:11,690 If I were to go down, 800 00:40:13,380 --> 00:40:16,530 so would Miss Hui and the Gao Family. 801 00:40:24,660 --> 00:40:26,340 I'm going to kill you. 802 00:40:28,530 --> 00:40:29,580 Well done. 803 00:40:30,820 --> 00:40:33,100 His Majesty is soft-hearted. 804 00:40:33,900 --> 00:40:38,010 After all, Qi Mu is the leader of the Scholar Ministers. 805 00:40:38,010 --> 00:40:40,900 If we discredit him too hard, 806 00:40:40,900 --> 00:40:44,140 His Majesty will get cautious sooner or later. 807 00:40:45,210 --> 00:40:46,010 Yes, yes. Yes. 808 00:40:46,010 --> 00:40:47,050 But this time, 809 00:40:47,380 --> 00:40:50,900 not only did you beg for mercy on Qi Mu's behalf, 810 00:40:51,900 --> 00:40:54,490 but you also sowed the seed 811 00:40:54,620 --> 00:40:56,940 of his misjudgment in His Majesty's heart. 812 00:40:57,860 --> 00:40:59,180 With several more cases of incompetence, 813 00:40:59,770 --> 00:41:03,970 the Scholar Ministers 814 00:41:04,290 --> 00:41:05,900 shall lose His Majesty's favor 815 00:41:05,900 --> 00:41:07,530 in no time. 816 00:41:12,970 --> 00:41:15,690 Thank you for your instructions, Minister Xiao. 817 00:41:22,620 --> 00:41:23,340 Do you know 818 00:41:24,340 --> 00:41:26,450 that His Majesty's health condition… 819 00:41:29,940 --> 00:41:31,050 That's why 820 00:41:31,660 --> 00:41:34,820 the Empress and Prince Sheng 821 00:41:35,100 --> 00:41:37,380 are the future of the nation. 822 00:41:38,770 --> 00:41:39,820 Don't worry. 823 00:41:41,420 --> 00:41:44,180 When I take full control of the imperial court 824 00:41:44,450 --> 00:41:46,620 as the regent, 825 00:41:47,660 --> 00:41:52,340 your hard work will pay off. 826 00:41:55,900 --> 00:41:57,620 Thank you for your promotion. 827 00:42:00,250 --> 00:42:01,420 Check out the quality. 828 00:42:01,530 --> 00:42:02,770 - It has to be good. - Yes. 829 00:42:02,770 --> 00:42:03,840 - Just buy one. - Sir, this one. 830 00:42:04,180 --> 00:42:05,860 What's your name, miss? 831 00:42:06,050 --> 00:42:07,010 Let's go check that out. 832 00:42:07,770 --> 00:42:08,450 Ma'am. 833 00:42:09,070 --> 00:42:10,140 (It's so nice.) 834 00:42:10,140 --> 00:42:10,970 (Yes. Yes.) 835 00:42:10,970 --> 00:42:12,140 Where did you get this handkerchief? 836 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 I bought it. 837 00:42:13,450 --> 00:42:14,180 Where? 838 00:42:14,820 --> 00:42:17,050 Many stalls sell it in the Eastern Capital these days. 839 00:42:17,140 --> 00:42:18,530 - It only cost me dozens of coins. - I'd like to have a look. 840 00:42:20,050 --> 00:42:20,730 There's a vendor right over there. 841 00:42:22,690 --> 00:42:23,890 - This one looks pretty. - This is nice. 842 00:42:24,790 --> 00:42:25,400 Look. 843 00:42:25,490 --> 00:42:26,240 Let me see. 844 00:42:28,580 --> 00:42:29,450 Look. 845 00:42:30,180 --> 00:42:32,290 (Hui) I have all the girls' names. 846 00:42:32,420 --> 00:42:33,860 What's the name of your girl? 847 00:42:33,860 --> 00:42:34,580 I'll get one for you. 848 00:42:35,180 --> 00:42:35,920 This one, right? 849 00:42:35,920 --> 00:42:36,900 (Shu) 850 00:42:36,900 --> 00:42:37,820 Check this one out. 851 00:42:40,010 --> 00:42:41,100 Who did it? 852 00:42:45,250 --> 00:42:46,250 You can't get in here. 853 00:42:47,580 --> 00:42:49,660 Chuntao, leave us. 854 00:42:50,140 --> 00:42:50,820 Go. 855 00:42:52,490 --> 00:42:53,180 Yes. 856 00:42:57,420 --> 00:42:58,450 You did this, right? 857 00:42:59,720 --> 00:43:01,530 I don't know what you're talking about. 858 00:43:08,860 --> 00:43:10,370 I, Ouyang Xu, admit 859 00:43:11,210 --> 00:43:12,420 that I'm not good enough for you. 860 00:43:12,660 --> 00:43:14,100 I'd like to break off our betrothal again. 861 00:43:16,290 --> 00:43:17,420 Again? 862 00:43:18,940 --> 00:43:20,490 I only have the statement of ending the betrothal 863 00:43:20,490 --> 00:43:22,530 that you personally wrote in the Western Capital. 864 00:43:23,380 --> 00:43:25,340 I don't recall we were betrothed for the second time. 865 00:43:26,970 --> 00:43:28,010 Now that it has come to this, 866 00:43:28,820 --> 00:43:30,340 I'll make myself very clear. 867 00:43:31,380 --> 00:43:32,820 If you agree to this 868 00:43:33,660 --> 00:43:35,590 I'll give you back what you want. 869 00:44:00,170 --> 00:44:05,850 ♪A feeling of depression♪ 870 00:44:06,210 --> 00:44:12,290 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 871 00:44:12,290 --> 00:44:17,610 ♪How can we forget each other♪ 872 00:44:17,610 --> 00:44:22,210 ♪Wind blows and time flies♪ 873 00:44:24,210 --> 00:44:29,930 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 874 00:44:30,290 --> 00:44:35,810 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 875 00:44:36,290 --> 00:44:41,650 ♪Emotions go on and on♪ 876 00:44:41,850 --> 00:44:47,090 ♪Because time is short but love is hot♪ 877 00:44:47,790 --> 00:44:50,950 ♪Stars wink for you♪ 878 00:44:50,950 --> 00:44:53,790 ♪Romance is crazy about you♪ 879 00:44:53,790 --> 00:44:56,670 ♪Who even waits for you♪ 880 00:44:56,870 --> 00:44:59,870 ♪Until the end of her life♪ 881 00:44:59,870 --> 00:45:02,670 ♪When I look back one day♪ 882 00:45:02,790 --> 00:45:05,910 ♪I'll let go of everything♪ 883 00:45:06,230 --> 00:45:12,430 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 884 00:45:12,430 --> 00:45:17,870 ♪Ah Ah Ah♪ 885 00:45:17,870 --> 00:45:23,830 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 886 00:45:24,300 --> 00:45:29,780 ♪Ah Ah Ah♪ 887 00:45:29,780 --> 00:45:37,980 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 58004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.