Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,720
=Episode 34=
17
00:01:41,340 --> 00:01:42,540
It's a painting
18
00:01:42,540 --> 00:01:45,100
depicting the night banquet held by Xue Que,
Transport Commissioner of Xichuan Region.
19
00:01:46,180 --> 00:01:48,180
The man in the seat is Xue Que.
20
00:01:48,980 --> 00:01:51,500
The others are his music performers.
21
00:01:53,060 --> 00:01:54,220
Your Majesty, please look carefully.
22
00:01:55,700 --> 00:01:58,380
Doesn't the female drummer
23
00:01:58,940 --> 00:02:00,300
look familiar to you?
24
00:02:09,900 --> 00:02:11,100
She just
25
00:02:12,300 --> 00:02:13,980
looks like my empress.
26
00:02:15,780 --> 00:02:18,620
Is this your so-called evidence?
27
00:02:20,180 --> 00:02:21,100
Do you know
28
00:02:21,300 --> 00:02:23,780
slandering the Empress is
an unforgivable capital offense?
29
00:02:24,740 --> 00:02:26,660
Your Majesty, you promoted me.
30
00:02:26,940 --> 00:02:27,820
So I'm not scared of death.
31
00:02:28,540 --> 00:02:29,300
Your Majesty,
32
00:02:29,620 --> 00:02:32,300
Wang Ai likes to hide clues
in his paintings.
33
00:02:32,700 --> 00:02:33,500
Look, Your Majesty.
34
00:02:33,700 --> 00:02:35,900
In this painting, the pattern
on every performer's dress
35
00:02:36,420 --> 00:02:38,300
hides her name.
36
00:02:56,900 --> 00:02:58,660
The other day, I came to the Palace
37
00:02:59,220 --> 00:03:01,020
and ran into Her Majesty.
38
00:03:01,620 --> 00:03:03,500
I felt like I saw her somewhere before.
39
00:03:04,460 --> 00:03:06,900
Later, I saw the name "Liu Wan"
on the drummer's dress
40
00:03:07,220 --> 00:03:08,220
and I felt suspicious.
41
00:03:09,300 --> 00:03:10,420
After verification of all sides,
42
00:03:10,820 --> 00:03:12,860
I finally dared to tell you about this
43
00:03:13,100 --> 00:03:14,580
even if I knew this was inappropriate.
44
00:03:15,620 --> 00:03:16,300
Your Majesty,
45
00:03:16,940 --> 00:03:21,260
when the late emperor
made Her Majesty your concubine,
46
00:03:21,420 --> 00:03:23,900
she was from a decent family,
according to the imperial edict.
47
00:03:24,620 --> 00:03:26,900
But if she was Xue Que's
music performer,
48
00:03:27,620 --> 00:03:29,580
she turned out to be a pariah.
49
00:03:30,140 --> 00:03:31,500
If she served customers with her body,
50
00:03:31,980 --> 00:03:33,020
she was in no way chaste.
51
00:03:33,540 --> 00:03:34,940
If she deceived Your Majesty,
52
00:03:34,940 --> 00:03:35,980
she was in no way loyal.
53
00:03:36,980 --> 00:03:37,780
Shut up!
54
00:03:38,740 --> 00:03:40,140
This is a load of codswallop!
55
00:03:44,060 --> 00:03:44,820
My empress is
56
00:03:45,420 --> 00:03:46,540
chaste and loyal.
57
00:03:46,540 --> 00:03:48,060
She has a very good reputation
58
00:03:48,380 --> 00:03:49,620
in the imperial harem!
59
00:03:49,820 --> 00:03:51,260
How dare a minor official like you
60
00:03:51,340 --> 00:03:53,300
humiliate her without evidence!
61
00:03:54,300 --> 00:03:57,300
Your Majesty, the Empress is dissolute.
62
00:03:57,420 --> 00:03:59,580
She deceived the late emperor
and then you.
63
00:03:59,660 --> 00:04:00,700
Her offence is inexcusable.
64
00:04:01,900 --> 00:04:03,500
Get lost. Get lost!
65
00:04:03,980 --> 00:04:04,700
Somebody!
66
00:04:04,900 --> 00:04:06,380
Throw him out!
67
00:04:06,380 --> 00:04:07,020
Aye.
68
00:04:07,540 --> 00:04:08,300
Stay away!
69
00:04:12,580 --> 00:04:14,380
Your Majesty, I always know
70
00:04:14,940 --> 00:04:18,340
that you and Her Majesty get along well
and love each other.
71
00:04:19,220 --> 00:04:21,820
But I work for you, Your Majesty.
72
00:04:22,420 --> 00:04:24,220
I was first the Third Graduate
and then a censor.
73
00:04:24,740 --> 00:04:26,420
I have to impeach Her Majesty
even if this may offend you.
74
00:04:27,900 --> 00:04:31,340
But I'm doing this to rectify virtues!
75
00:04:32,380 --> 00:04:35,180
I don't want you to keep being deceived
76
00:04:35,180 --> 00:04:37,020
by such a humble lady
77
00:04:37,020 --> 00:04:38,300
and let her do harm to our nation!
78
00:04:40,460 --> 00:04:41,140
Your Majesty,
79
00:04:42,500 --> 00:04:44,980
I have no supporters in the court.
80
00:04:45,940 --> 00:04:48,300
It's been only a few days
81
00:04:48,580 --> 00:04:49,700
since I resumed my post
in the Eastern Capital.
82
00:04:50,860 --> 00:04:52,220
If you think
83
00:04:53,020 --> 00:04:57,660
I'm deliberately slandering the Empress,
84
00:04:58,860 --> 00:05:01,940
I will apologize with my life.
85
00:05:35,580 --> 00:05:37,660
He... He's bleeding so much.
86
00:05:39,060 --> 00:05:39,740
Your Majesty,
87
00:05:40,940 --> 00:05:44,340
honest advice is always hard to take.
88
00:05:45,220 --> 00:05:46,540
But ancient wise emperors
89
00:05:48,060 --> 00:05:49,940
were always generous enough to take it.
90
00:06:07,870 --> 00:06:08,700
Pan'er,
91
00:06:09,100 --> 00:06:10,620
I have some confusion.
92
00:06:11,060 --> 00:06:13,180
You didn't do big business before.
93
00:06:13,340 --> 00:06:14,980
But why are you so familiar
94
00:06:14,980 --> 00:06:16,380
with opening a restaurant
95
00:06:16,380 --> 00:06:17,340
in such a different way?
96
00:06:18,860 --> 00:06:20,300
I'm not very familiar, actually.
97
00:06:20,580 --> 00:06:22,260
I used to work in the Music Bureau.
98
00:06:22,260 --> 00:06:23,540
I went to many restaurants.
99
00:06:23,660 --> 00:06:24,500
As I've seen a lot of them,
100
00:06:24,500 --> 00:06:26,100
I manage to have different ideas.
101
00:06:26,300 --> 00:06:27,900
Take ordinary restaurants for example.
102
00:06:28,140 --> 00:06:30,580
They want everything to be perfect.
103
00:06:31,140 --> 00:06:33,420
I can do different kinds of things,
104
00:06:33,780 --> 00:06:35,060
but can't do any of them perfectly.
105
00:06:35,180 --> 00:06:37,060
So, I have to make things special.
106
00:06:37,220 --> 00:06:38,340
Speaking of dishes,
107
00:06:38,420 --> 00:06:39,940
chefs at Pan House
108
00:06:40,260 --> 00:06:42,900
make better dishes than Sanniang.
109
00:06:43,140 --> 00:06:44,020
But our feature
110
00:06:44,060 --> 00:06:45,900
lies in the favor of Jiangnan Region.
111
00:06:45,980 --> 00:06:47,220
The food is fresh and exquisite.
112
00:06:47,220 --> 00:06:48,340
It's not limited, either.
113
00:06:48,620 --> 00:06:49,900
When customers grow tired,
114
00:06:49,900 --> 00:06:52,140
we'll change it into the flavor
of the northwest in three months.
115
00:06:52,700 --> 00:06:53,700
Speaking of wine,
116
00:06:53,700 --> 00:06:55,300
we can't make wine, anyway.
117
00:06:55,500 --> 00:06:57,420
We have to use the medium-quality wine
bought from Li Qing's tavern.
118
00:06:57,660 --> 00:07:00,100
But as we put expensive spice in it,
119
00:07:00,260 --> 00:07:01,620
the wine tastes very special.
120
00:07:02,620 --> 00:07:04,900
Yinzhang's pipa and games in Wazi
121
00:07:05,220 --> 00:07:07,140
can be seen in all restaurants,
122
00:07:07,260 --> 00:07:08,620
but not all of them
and not quality ones.
123
00:07:09,140 --> 00:07:10,420
I just present them
124
00:07:10,820 --> 00:07:11,980
in a new way.
125
00:07:13,740 --> 00:07:14,660
Good point.
126
00:07:15,060 --> 00:07:16,780
This is how I usually instruct He Si
and other subordinates.
127
00:07:17,460 --> 00:07:19,460
I tell them that the coach of the ball
128
00:07:19,540 --> 00:07:21,580
is not always the best player.
129
00:07:21,860 --> 00:07:22,580
However,
130
00:07:22,580 --> 00:07:23,860
he must be very experienced.
131
00:07:24,020 --> 00:07:25,100
He knows how to arrange players
132
00:07:25,140 --> 00:07:26,340
and how to attack or defend.
133
00:07:26,660 --> 00:07:28,820
This makes him the backbone of the team.
134
00:07:29,500 --> 00:07:30,940
Sounds interesting.
135
00:07:33,060 --> 00:07:33,740
Pan'er,
136
00:07:34,140 --> 00:07:35,780
you're good at doing business.
137
00:07:36,060 --> 00:07:37,420
I'm the head of 12 Guilds.
138
00:07:38,540 --> 00:07:39,940
We both play the ball.
139
00:07:40,220 --> 00:07:41,460
We play dice, too.
140
00:07:42,100 --> 00:07:43,900
Why don't you be my girlfriend?
141
00:07:44,020 --> 00:07:45,180
Anyway, Gu Qianfan...
142
00:07:45,820 --> 00:07:46,740
All right. All right.
143
00:07:46,740 --> 00:07:47,500
Fine. I'll stop.
144
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Don't hit me.
145
00:07:48,940 --> 00:07:51,020
I don't mean to flirt with you.
146
00:07:51,900 --> 00:07:53,180
Never mind. Forget it.
147
00:07:53,740 --> 00:07:54,420
Wait.
148
00:07:55,420 --> 00:07:57,060
Instead of thinking about this,
149
00:07:57,140 --> 00:07:59,620
why don't you find a quiet place
and think about
150
00:08:00,020 --> 00:08:03,140
how to get more business opportunities
for Yong'an Restaurant?
151
00:08:08,140 --> 00:08:10,100
I'm too stupid
to find business opportunities.
152
00:08:10,740 --> 00:08:11,780
If I could have good ideas,
153
00:08:12,020 --> 00:08:13,100
what would I need you for?
154
00:08:17,660 --> 00:08:19,860
He Si, are you loafing round?
155
00:08:21,060 --> 00:08:22,220
See how I'll punish you!
156
00:08:23,860 --> 00:08:25,460
Officer Ouyang broke his skull.
157
00:08:25,620 --> 00:08:26,740
There's extravasated blood in his head.
158
00:08:27,380 --> 00:08:28,900
Luckily, his life is not in danger.
159
00:08:37,780 --> 00:08:38,930
He's kind of straightforward.
160
00:08:39,780 --> 00:08:40,980
I won't punish him, then.
161
00:08:41,860 --> 00:08:43,780
Have the Imperial Physician
send him back to his house
162
00:08:44,020 --> 00:08:44,940
where he can recuperate.
163
00:08:45,060 --> 00:08:46,820
Ask him to speak less and stay indoors.
164
00:08:47,980 --> 00:08:48,900
Give him a hundred gold coins.
165
00:08:49,260 --> 00:08:49,940
Aye.
166
00:08:51,580 --> 00:08:52,940
Your Majesty, are you
having a headache again?
167
00:08:52,970 --> 00:08:53,490
Mm.
168
00:08:53,490 --> 00:08:54,690
Do you want some pills?
169
00:08:55,220 --> 00:08:57,300
Go. Go get the Imperial Physician.
170
00:08:57,780 --> 00:08:58,500
Aye.
171
00:09:18,140 --> 00:09:19,660
Your Majesty, please wait.
172
00:09:19,660 --> 00:09:20,700
The Imperial Physician is coming soon.
173
00:09:22,180 --> 00:09:23,300
I can't wait.
174
00:09:23,620 --> 00:09:24,860
Bring him here now.
175
00:09:25,180 --> 00:09:27,340
My head is to explode.
176
00:09:29,980 --> 00:09:31,420
What are you waiting for?
177
00:09:31,420 --> 00:09:32,700
Get him here!
178
00:09:33,540 --> 00:09:35,460
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
179
00:09:36,980 --> 00:09:38,860
Your Majesty, I have something
180
00:09:39,300 --> 00:09:41,500
that may relieve your pain.
181
00:09:41,500 --> 00:09:42,300
Wine?
182
00:09:42,660 --> 00:09:43,260
Hurry.
183
00:09:44,580 --> 00:09:45,340
Come on.
184
00:09:45,460 --> 00:09:46,780
Don't do stupid things.
185
00:09:46,780 --> 00:09:47,380
Minister...
186
00:09:47,740 --> 00:09:48,980
Your Majesty, please drink some.
187
00:09:50,820 --> 00:09:51,980
What's this? I...
188
00:09:52,340 --> 00:09:54,420
I haven't tested it yet.
189
00:09:54,420 --> 00:09:55,940
Come on. Give it to me.
190
00:09:56,300 --> 00:09:57,540
Your Majesty, this...
191
00:09:57,740 --> 00:09:58,340
You!
192
00:10:03,820 --> 00:10:05,580
Minister Lin, what's this?
193
00:10:06,540 --> 00:10:08,700
Wine. Styrax Curcuma Wine.
194
00:10:09,060 --> 00:10:12,020
Styrax and Curcuma are
special spices from Nanyang.
195
00:10:12,260 --> 00:10:16,180
The wine activates blood circulation,
and relieves pain and depression.
196
00:10:16,540 --> 00:10:19,460
It's said that drinking this wine
197
00:10:19,860 --> 00:10:21,900
will make you feel as great as God.
198
00:10:37,820 --> 00:10:38,670
It worked.
199
00:10:41,220 --> 00:10:42,020
It indeed worked.
200
00:10:56,540 --> 00:11:00,260
- Take care, Your Majesty. We'll take our leave.
- Take care, Your Majesty. We'll take our leave.
201
00:11:03,070 --> 00:11:05,630
(I've been trying my best
to cover for my empress.)
202
00:11:05,940 --> 00:11:08,100
(Why can't the officials
just let her go?)
203
00:11:08,820 --> 00:11:09,420
Your Majesty,
204
00:11:09,620 --> 00:11:11,340
Her Majesty heard you didn't feel well
205
00:11:11,580 --> 00:11:12,500
and she's waiting out there...
206
00:11:14,260 --> 00:11:15,140
I won't see her.
207
00:11:15,620 --> 00:11:17,220
I don't want to worry her.
208
00:11:18,740 --> 00:11:19,420
Aye.
209
00:11:26,940 --> 00:11:29,260
Your Majesty, would you like some soup?
210
00:11:30,060 --> 00:11:30,820
No.
211
00:11:32,780 --> 00:11:33,420
You...
212
00:11:34,140 --> 00:11:36,060
Ask Lin Pin to get me
213
00:11:36,500 --> 00:11:37,340
more of this wine.
214
00:11:38,100 --> 00:11:38,940
This wine
215
00:11:39,820 --> 00:11:41,700
has a strong aroma and is mellow.
216
00:11:42,460 --> 00:11:43,660
It heals my headache, too.
217
00:11:45,380 --> 00:11:48,020
I wonder if he kept this wine personally
218
00:11:48,580 --> 00:11:50,380
or bought it somewhere.
219
00:11:53,420 --> 00:11:54,420
Your Majesty,
220
00:11:54,420 --> 00:11:57,620
it's Styrax Curcuma Wine
of Yong'an Restaurant.
221
00:11:59,580 --> 00:12:01,860
Where the Flower and Moon Banquet
is held?
222
00:12:01,940 --> 00:12:02,620
Yes.
223
00:12:03,820 --> 00:12:04,660
What did he just say?
224
00:12:05,060 --> 00:12:06,700
Feel as great as what?
225
00:12:07,740 --> 00:12:10,380
Drinking this wine
will make you feel as great as God.
226
00:12:11,190 --> 00:12:12,220
Sounds interesting.
227
00:12:15,300 --> 00:12:17,020
Very well. You do it.
228
00:12:17,380 --> 00:12:19,140
Buy some wine for me.
229
00:12:19,460 --> 00:12:20,020
Ah?
230
00:12:20,060 --> 00:12:20,980
What?
231
00:12:21,260 --> 00:12:23,300
Am I asking for too much?
232
00:12:24,060 --> 00:12:25,020
No.
233
00:12:26,700 --> 00:12:28,620
I asked Minister Lin about the wine.
234
00:12:29,820 --> 00:12:32,620
It's the secret wine in Yiyuan Pavilion
of Yong'an Restaurant.
235
00:12:33,060 --> 00:12:35,460
It's only sold to customers
who have meals there.
236
00:12:36,140 --> 00:12:38,220
Minister Lin went there
for the second time
237
00:12:38,460 --> 00:12:39,940
so he was given a little pot of it.
238
00:12:40,700 --> 00:12:43,060
I heard Chamberlain Chen
also wanted to buy the wine.
239
00:12:43,740 --> 00:12:46,580
But the owner Ms. Zhao rejected him
240
00:12:46,860 --> 00:12:47,940
because it was against their rule.
241
00:12:50,420 --> 00:12:52,620
Even Chamberlain Chen was rejected?
242
00:12:55,140 --> 00:12:56,500
The owner of Yong'an Restaurant
243
00:12:56,660 --> 00:12:58,060
seems to be dauntless.
244
00:12:59,060 --> 00:12:59,780
Yeah.
245
00:13:00,460 --> 00:13:03,660
Ms. Song is another owner
of Yong'an Restaurant.
246
00:13:04,260 --> 00:13:06,420
She's the coach at the Pipa Branch
of the Music Division.
247
00:13:07,100 --> 00:13:08,620
At Minister Xiao's birthday banquet,
248
00:13:08,900 --> 00:13:11,100
Minister Ke wrote
"strength of character"
249
00:13:11,380 --> 00:13:13,100
on her pipa.
250
00:13:15,420 --> 00:13:19,220
Ke Zheng seldom
writes anything for people.
251
00:13:19,580 --> 00:13:21,220
But he wrote something
for a music performer?
252
00:13:22,620 --> 00:13:23,340
Yeah.
253
00:13:24,260 --> 00:13:25,940
Your Majesty, when you feel better,
254
00:13:26,060 --> 00:13:28,300
you can summon her to perform.
255
00:13:30,820 --> 00:13:31,500
I don't want to wait.
256
00:13:32,020 --> 00:13:33,940
I'm going right now.
257
00:13:34,140 --> 00:13:36,380
Let's enjoy the pipa and wine.
258
00:13:36,500 --> 00:13:38,100
We can also experience
259
00:13:38,100 --> 00:13:40,460
how great it feels.
260
00:13:40,820 --> 00:13:41,420
Ah?
261
00:13:42,060 --> 00:13:42,900
Come on.
262
00:13:42,940 --> 00:13:44,700
Does it sound surprising?
263
00:13:44,940 --> 00:13:46,860
No, not at all.
264
00:13:56,140 --> 00:13:57,500
Is this the register
of people going in and out?
265
00:13:57,540 --> 00:13:58,180
Yes.
266
00:13:58,180 --> 00:14:00,720
(Register of People Going in
and out of the Imperial Palace)
267
00:14:04,820 --> 00:14:07,000
(With the pass, Matron Cui left
with four palace maids...)
268
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
(With the pass granted by the Empress,
Matron Li left in a carriage...)
269
00:14:09,420 --> 00:14:10,460
Keep a close eye.
270
00:14:10,980 --> 00:14:11,820
Don't let anything go wrong.
271
00:14:11,980 --> 00:14:12,580
Aye.
272
00:14:16,940 --> 00:14:17,900
Is your foot all right?
273
00:14:18,320 --> 00:14:19,140
I'm good.
274
00:14:20,580 --> 00:14:21,500
By the way, Kong Wu,
275
00:14:22,140 --> 00:14:23,180
are you married?
276
00:14:25,220 --> 00:14:26,820
My child is already three years old.
277
00:14:30,260 --> 00:14:33,100
When you quarrel with your wife
278
00:14:33,260 --> 00:14:35,060
and she doesn't let you explain,
279
00:14:35,500 --> 00:14:36,460
how do you usually make her happy?
280
00:14:36,700 --> 00:14:38,220
Chief, did you...?
281
00:14:40,220 --> 00:14:41,260
There is no good way.
282
00:14:41,260 --> 00:14:42,940
Just remember one thing,
keep pestering her.
283
00:14:44,500 --> 00:14:45,180
Besides,
284
00:14:45,620 --> 00:14:48,060
you have to make her
always worry about you.
285
00:14:49,020 --> 00:14:50,500
As long as she cares about you,
286
00:14:50,740 --> 00:14:52,660
torturing yourself will always work.
287
00:15:10,380 --> 00:15:12,900
Young Master, I have a question.
288
00:15:13,460 --> 00:15:14,340
You used to
289
00:15:14,340 --> 00:15:16,060
hate Ms. Zhao, right?
290
00:15:16,540 --> 00:15:17,980
Why do you take orders from her now?
291
00:15:18,740 --> 00:15:20,620
I count on her
to make Yong'an Restaurant prosper.
292
00:15:24,940 --> 00:15:27,580
Even so, she can't keep ordering us
to do odd jobs all the time.
293
00:15:28,140 --> 00:15:30,260
Zhao Haohao often lost her temper, too.
294
00:15:30,540 --> 00:15:32,700
You were never as docile as you are now.
295
00:15:33,660 --> 00:15:34,860
They're totally different.
296
00:15:35,540 --> 00:15:36,980
Zhao Haohao ordered me about
297
00:15:37,180 --> 00:15:38,340
just because she was a drama queen.
298
00:15:38,940 --> 00:15:40,700
She didn't think
I pampered her or loved her
299
00:15:40,700 --> 00:15:41,980
unless I yielded to her.
300
00:15:42,780 --> 00:15:44,260
But Pan'er is different.
301
00:15:45,140 --> 00:15:46,500
She orders me about
302
00:15:46,940 --> 00:15:48,940
for the good of Yong'an Restaurant.
303
00:15:49,300 --> 00:15:50,180
Got it?
304
00:15:50,370 --> 00:15:50,940
Oh.
305
00:15:56,520 --> 00:15:57,700
Hey!
306
00:15:57,700 --> 00:15:58,820
Sir,
307
00:15:59,340 --> 00:16:01,220
are you coming to Yong'an Restaurant?
308
00:16:01,580 --> 00:16:02,340
Yes.
309
00:16:02,700 --> 00:16:04,060
Do you have a reservation?
310
00:16:04,540 --> 00:16:05,580
No.
311
00:16:06,100 --> 00:16:09,180
But we have
Finance Minister Lin's name card.
312
00:16:09,300 --> 00:16:11,020
Please kindly let us in.
313
00:16:11,940 --> 00:16:13,980
His name card doesn't work!
314
00:16:14,260 --> 00:16:16,900
Without a reservation, we can't...
315
00:16:16,900 --> 00:16:18,500
We can't give you
316
00:16:18,660 --> 00:16:21,020
the private room in the east
with the best view!
317
00:16:21,020 --> 00:16:23,700
But you can have one in the west!
318
00:16:24,020 --> 00:16:25,420
Anchor the boat, please.
319
00:16:25,860 --> 00:16:26,820
This is against the rule.
320
00:16:26,820 --> 00:16:27,660
Thank you.
321
00:16:28,180 --> 00:16:28,940
Don't be silly.
322
00:16:28,940 --> 00:16:29,740
Why would we reject profits?
323
00:16:29,740 --> 00:16:30,700
Go. Get the private room ready.
324
00:16:31,040 --> 00:16:31,640
Oh.
325
00:16:40,580 --> 00:16:41,340
This way, please, sir.
326
00:16:41,900 --> 00:16:42,540
All right.
327
00:16:43,140 --> 00:16:44,660
Pan'er, we've got an honored customer.
328
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
This way, please.
329
00:17:11,980 --> 00:17:12,580
All right.
330
00:17:16,930 --> 00:17:18,020
Watch out for the wet floor.
331
00:17:18,970 --> 00:17:20,610
It's all right.
332
00:17:21,090 --> 00:17:21,620
Go.
333
00:17:26,410 --> 00:17:27,650
Rain Room. Come in, please.
334
00:17:29,700 --> 00:17:30,860
Rain Room.
335
00:17:33,740 --> 00:17:34,700
It's a good name.
336
00:17:39,380 --> 00:17:41,820
Bring them all the best dishes
Sanniang makes.
337
00:17:41,820 --> 00:17:43,020
Who is that old man?
338
00:17:43,020 --> 00:17:44,140
Why could he come in
with a mere name card?
339
00:17:44,140 --> 00:17:44,980
What old man?
340
00:17:45,420 --> 00:17:46,580
Didn't you notice the husky voice
341
00:17:46,660 --> 00:17:47,740
of his valet?
342
00:17:47,900 --> 00:17:49,140
Throughout the Eastern Capital,
343
00:17:49,140 --> 00:17:50,740
what kind of men
needs to speak like that?
344
00:17:56,340 --> 00:17:57,260
I'm sure
345
00:17:58,140 --> 00:17:59,300
this man is richer than me.
346
00:17:59,860 --> 00:18:00,580
Let's make a lot of money from him!
347
00:18:03,940 --> 00:18:04,940
Thank you.
348
00:18:07,740 --> 00:18:11,060
(Upright and Ambitious)
349
00:18:11,060 --> 00:18:13,380
(Renewing of Mind, Talented and Virtuous)
Sir, what would you like to order?
350
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
We have...
351
00:18:15,220 --> 00:18:16,420
We don't need to see the samples.
352
00:18:16,540 --> 00:18:17,540
We don't need the menu, either.
353
00:18:17,780 --> 00:18:19,780
Just make three or four specialties
354
00:18:19,780 --> 00:18:21,220
of the Flower and Moon Banquet.
355
00:18:24,420 --> 00:18:27,420
And the amazing Styrax Curcuma Wine...
356
00:18:27,420 --> 00:18:28,380
A pot of that, please.
357
00:18:29,300 --> 00:18:30,420
You turn out to be gourmets.
358
00:18:31,860 --> 00:18:34,220
What tea would you like, sir?
359
00:18:35,660 --> 00:18:36,820
Dragon and Phoenix Ball Tea.
360
00:18:39,140 --> 00:18:39,980
What about you?
361
00:18:40,660 --> 00:18:41,300
Me?
362
00:18:41,900 --> 00:18:43,300
People's tastes vary.
363
00:18:45,940 --> 00:18:47,020
Don't bother about me.
364
00:18:47,820 --> 00:18:48,660
How about this?
365
00:18:48,940 --> 00:18:50,700
Your voice sounds a little bit husky.
366
00:18:50,900 --> 00:18:53,780
Have some Licorice Drink
to moisten your throat.
367
00:18:54,860 --> 00:18:55,980
Please wait a moment.
368
00:19:02,540 --> 00:19:07,020
Look. This room is elegantly decorated.
369
00:19:07,260 --> 00:19:08,620
It gives a feeling of human touch.
370
00:19:10,140 --> 00:19:13,100
These calligraphy and paintings
look offbeat, too.
371
00:19:13,860 --> 00:19:14,780
I quite agree.
372
00:19:15,660 --> 00:19:17,500
This seems to be
373
00:19:17,700 --> 00:19:18,740
a very good restaurant.
374
00:19:25,470 --> 00:19:26,140
But Your Ma...
375
00:19:26,140 --> 00:19:28,940
By riverside are cooing...
376
00:19:30,500 --> 00:19:32,020
A pair of turtledoves.
377
00:19:34,100 --> 00:19:35,300
Great.
378
00:19:35,700 --> 00:19:36,300
You flatter me.
379
00:19:36,300 --> 00:19:37,780
You've made progress.
380
00:19:38,580 --> 00:19:40,220
I asked Sanniang to cook the dishes
381
00:19:40,300 --> 00:19:42,260
for their meal herself.
382
00:19:43,060 --> 00:19:43,860
But Pan'er,
383
00:19:44,140 --> 00:19:45,100
who is that man?
384
00:19:45,100 --> 00:19:46,420
Why must we treat him so respectfully?
385
00:19:46,820 --> 00:19:47,500
I don't know who he is.
386
00:19:47,580 --> 00:19:49,060
But I smelt the ambergris
387
00:19:49,060 --> 00:19:50,060
from his robe.
388
00:19:50,260 --> 00:19:52,140
I only smelt it from the pomander
389
00:19:52,140 --> 00:19:54,060
Princess Qian gave Yinzhang.
390
00:19:54,660 --> 00:19:56,140
He just looks like a big shot.
391
00:19:56,220 --> 00:19:57,820
We must entertain him more warmly.
392
00:19:58,660 --> 00:20:00,500
If the imperial clansman thinks highly
of our restaurant,
393
00:20:00,940 --> 00:20:02,380
maybe His Majesty will come tomorrow.
394
00:20:02,380 --> 00:20:03,020
Right?
395
00:20:40,020 --> 00:20:41,220
Styrax Curcuma Wine.
396
00:20:43,980 --> 00:20:45,820
Moonlit Night over the Bridges.
397
00:20:45,820 --> 00:20:48,060
It's made from fresh lotus root paste.
398
00:20:49,740 --> 00:20:51,820
Where Can Seafarers Find Fairy Isles.
399
00:21:02,180 --> 00:21:03,940
Tastes great. Great.
400
00:21:15,260 --> 00:21:18,100
Isn't it just abalone in tofu?
401
00:21:19,100 --> 00:21:21,180
I hear each piece costs 50 strings
402
00:21:21,580 --> 00:21:23,020
in your restaurant.
403
00:21:24,140 --> 00:21:25,340
You just gave it
404
00:21:25,340 --> 00:21:26,580
an elegant name.
405
00:21:26,820 --> 00:21:27,700
Isn't it way too expensive?
406
00:21:28,540 --> 00:21:29,940
Poems in the Book of Poetry
407
00:21:30,380 --> 00:21:33,140
eulogize the same people and things.
408
00:21:33,660 --> 00:21:34,700
Court Hymns
409
00:21:35,060 --> 00:21:37,180
are for kings and nations.
410
00:21:37,820 --> 00:21:38,780
Ballads, however,
411
00:21:39,020 --> 00:21:41,420
are only for common people.
412
00:21:44,140 --> 00:21:44,940
This is great.
413
00:21:46,580 --> 00:21:47,940
You've read the Book of Poetry?
414
00:21:48,540 --> 00:21:49,420
A little bit.
415
00:21:54,580 --> 00:21:55,620
The dishes are good.
416
00:21:56,440 --> 00:21:57,660
Interesting.
417
00:21:58,060 --> 00:21:59,380
But these are not dishes
418
00:21:59,780 --> 00:22:01,260
for the Flower and Moon Banquet, right?
419
00:22:02,180 --> 00:22:02,900
Besides,
420
00:22:03,980 --> 00:22:05,660
why isn't Ms. Song playing pipa
421
00:22:05,940 --> 00:22:07,380
in this room?
422
00:22:10,580 --> 00:22:11,820
Oh, you noticed that.
423
00:22:12,500 --> 00:22:13,900
When you came in,
424
00:22:13,900 --> 00:22:15,940
I saw you putting your hand
on your forehead.
425
00:22:16,380 --> 00:22:17,060
And you ordered
426
00:22:17,060 --> 00:22:19,620
Styrax Curcuma Wine.
427
00:22:19,940 --> 00:22:20,740
I guess
428
00:22:20,740 --> 00:22:22,940
you don't feel very well.
429
00:22:23,380 --> 00:22:25,100
So, without your permission,
430
00:22:25,260 --> 00:22:28,740
I asked our chef
to make a few more signature dishes.
431
00:22:29,100 --> 00:22:31,260
Moonlit Night over the Bridges.
432
00:22:31,460 --> 00:22:33,940
It's made of lotus leaves and mints.
433
00:22:34,540 --> 00:22:37,140
Where Can Seafarers Find Fairy Isles.
434
00:22:37,140 --> 00:22:38,740
It's made of abalones.
435
00:22:39,060 --> 00:22:43,220
They both work perfectly
to relieve internal heat.
436
00:22:43,500 --> 00:22:45,060
And Styrax Curcuma Wine is strong.
437
00:22:45,300 --> 00:22:47,580
All together they make up
a perfect meal.
438
00:22:49,180 --> 00:22:51,780
It's so scrupulous of you.
439
00:22:52,140 --> 00:22:53,820
Thank you for not blaming me.
440
00:22:54,340 --> 00:22:55,380
As for pipa...
441
00:22:55,820 --> 00:22:57,820
It's not that Ms. Song is loafing.
442
00:22:58,260 --> 00:23:01,500
Actually, I think you're a quiet man.
443
00:23:01,580 --> 00:23:03,340
So, I asked her to play the pipa
outside the room
444
00:23:03,620 --> 00:23:05,260
to harmonize with the night scenes.
445
00:23:08,420 --> 00:23:09,620
Why do you think I'm a quiet man?
446
00:23:10,220 --> 00:23:12,100
Because when I have a headache,
447
00:23:12,420 --> 00:23:15,060
I don't want Ms. Song
to practice pipa in my room, either.
448
00:23:15,380 --> 00:23:17,820
Even if she's the coach
at the Pipa Branch.
449
00:23:18,180 --> 00:23:19,580
I'll just kick her out.
450
00:23:21,260 --> 00:23:22,740
That's interesting.
451
00:23:23,820 --> 00:23:24,980
Be seated and let's chat.
452
00:23:27,580 --> 00:23:28,500
Ma'am,
453
00:23:28,780 --> 00:23:29,980
what shall I call you?
454
00:23:31,180 --> 00:23:32,140
Zhao is my family name.
455
00:23:32,660 --> 00:23:33,980
The first name
among Hundred Family Surnames.
456
00:23:34,900 --> 00:23:35,980
What a coincidence!
457
00:23:36,260 --> 00:23:37,460
We share
458
00:23:37,460 --> 00:23:38,700
the same family name.
459
00:23:38,860 --> 00:23:39,660
I'm honored.
460
00:23:40,140 --> 00:23:43,500
You appear to be
a long-lived and lucky man.
461
00:23:43,700 --> 00:23:45,660
I'm a mere civilian.
462
00:23:45,940 --> 00:23:47,980
All I can do is fill your cup here.
463
00:23:49,340 --> 00:23:50,260
Where are you from?
464
00:23:51,340 --> 00:23:52,900
I'm from Dengzhou.
465
00:23:53,460 --> 00:23:55,020
I grew up in Qiantang County.
466
00:23:55,300 --> 00:23:57,180
I've been in the Eastern Capital
for less than half a year.
467
00:23:57,620 --> 00:23:58,860
Qiantang County?
468
00:24:00,100 --> 00:24:03,460
There's a Transport Assistant
of Liangzhe Region,
469
00:24:03,540 --> 00:24:04,420
Yang Zhiyuan.
470
00:24:04,420 --> 00:24:05,740
He lived in Qiantang County, too.
471
00:24:07,940 --> 00:24:08,740
Do you know him?
472
00:24:14,740 --> 00:24:15,460
Chief.
473
00:24:18,140 --> 00:24:19,500
Chief, something is fishy.
474
00:24:20,220 --> 00:24:21,100
At sunset,
475
00:24:21,100 --> 00:24:22,860
a carriage went out
through Gongchen Gate.
476
00:24:23,220 --> 00:24:25,460
Duty Officer Chen in the carriage
held the token from His Majesty.
477
00:24:25,460 --> 00:24:27,700
Guards at Gongchen Chen
didn't dare to check the carriage, then.
478
00:24:28,060 --> 00:24:29,700
But just now in the Imperial Garden,
479
00:24:29,700 --> 00:24:30,980
two palace maids said
480
00:24:31,140 --> 00:24:32,660
that His Majesty seemed
to have left in disguise.
481
00:24:34,540 --> 00:24:35,860
Did His Majesty ask for dinner tonight?
482
00:24:36,020 --> 00:24:36,700
No.
483
00:24:38,420 --> 00:24:41,060
It's the duty of the Imperial Guards
to protect His Majesty.
484
00:24:41,460 --> 00:24:43,220
But if His Majesty gets in trouble
out of the Palace,
485
00:24:43,220 --> 00:24:45,020
we can't get away, either.
486
00:24:45,900 --> 00:24:47,180
Well, let's go separately.
487
00:24:47,460 --> 00:24:49,180
I'm going to ask
the Imperial Guards on duty.
488
00:24:49,900 --> 00:24:50,460
And you...
489
00:24:51,100 --> 00:24:53,260
Gather all the spies in the Eastern Palace
to track down that carriage.
490
00:24:53,740 --> 00:24:55,500
The bit of the imperial horse
has double rings.
491
00:24:55,500 --> 00:24:56,420
It's easy to tell.
492
00:25:02,740 --> 00:25:04,580
Mr. Yang Zhiyuan is a good man.
493
00:25:04,940 --> 00:25:06,940
Unfortunately, he died young.
494
00:25:08,580 --> 00:25:11,300
Do you know him, too?
495
00:25:11,620 --> 00:25:13,140
I often visited him before.
496
00:25:15,740 --> 00:25:17,070
You often visited him?
497
00:25:19,460 --> 00:25:22,020
I had a teahouse in Qiantang County.
498
00:25:22,020 --> 00:25:23,460
It was a graceful place, too.
499
00:25:24,300 --> 00:25:27,140
So, sometimes I served as a middleman
500
00:25:27,260 --> 00:25:29,020
to identify paintings at his house.
501
00:25:29,380 --> 00:25:31,140
He was a good customer.
502
00:25:31,540 --> 00:25:33,820
He bought many masterpieces from me,
503
00:25:34,380 --> 00:25:37,340
including Jing Hao's Snow Cottage,
504
00:25:38,460 --> 00:25:39,820
Wang Ai's the Night Revels,
505
00:25:40,260 --> 00:25:41,890
and Huai Su's Copybook of Chess.
506
00:25:42,860 --> 00:25:43,940
Unfortunately,
507
00:25:44,300 --> 00:25:46,500
a big fire burned all the works.
508
00:25:49,020 --> 00:25:49,700
Burned...?
509
00:25:54,940 --> 00:25:58,060
You sold the Night Revels to him?
510
00:25:58,700 --> 00:26:01,420
The Night Revels was owned by a Mr. Xue.
511
00:26:01,700 --> 00:26:03,820
He had a gambling debt
in Qiantang County
512
00:26:04,020 --> 00:26:06,540
and mortgaged the painting
in my teahouse.
513
00:26:11,860 --> 00:26:13,100
Wang Ai
514
00:26:13,460 --> 00:26:15,980
drew a lot of paintings
about night revels.
515
00:26:15,980 --> 00:26:17,900
Even I have viewed quite a few.
516
00:26:18,100 --> 00:26:18,900
I wonder
517
00:26:19,020 --> 00:26:20,820
which one you sold to him.
518
00:26:22,980 --> 00:26:25,580
You must be setting me up.
519
00:26:25,780 --> 00:26:27,300
In Wang Ai's life,
520
00:26:27,420 --> 00:26:29,220
he only painted one piece
of the Night Revels.
521
00:26:29,660 --> 00:26:31,460
Because after he painted it,
522
00:26:31,740 --> 00:26:33,220
someone said that he copied
523
00:26:33,220 --> 00:26:35,060
Gu Hongzhong's Night Revels
of Han Xizai.
524
00:26:35,420 --> 00:26:36,980
In a fit of anger,
525
00:26:36,990 --> 00:26:38,380
Wang Ai said he would never
draw anything like that again.
526
00:26:41,060 --> 00:26:43,380
You think I just made that up, right?
527
00:26:44,540 --> 00:26:46,060
I'll draw one.
528
00:27:32,980 --> 00:27:34,380
Tea Art?
529
00:27:34,900 --> 00:27:35,540
Yes.
530
00:27:35,580 --> 00:27:38,670
But I prefer to call it Tea Painting.
531
00:27:47,180 --> 00:27:48,370
The painting is as long as five chi.
[*Five chi equals 1.6 meters.]
532
00:27:48,860 --> 00:27:49,860
The host sits in the middle
533
00:27:50,500 --> 00:27:51,700
with guests on his sides.
534
00:27:52,180 --> 00:27:53,540
Here are some dancers.
535
00:27:54,500 --> 00:27:55,940
And here's a bright moon.
536
00:27:56,260 --> 00:27:59,500
Is this the painting you viewed?
537
00:28:02,140 --> 00:28:04,300
It's a pity
that the Tea Painting is too rough
538
00:28:04,860 --> 00:28:07,540
to present the girls' Whirling Dance.
539
00:28:13,220 --> 00:28:15,980
How long have you practiced the Tea Art?
540
00:28:16,940 --> 00:28:18,140
Not a very long time.
541
00:28:18,140 --> 00:28:19,060
For seven or eight years.
542
00:28:23,340 --> 00:28:24,100
Sir,
543
00:28:25,460 --> 00:28:28,900
when did you view the Night Revels?
544
00:28:30,780 --> 00:28:31,580
I don't remember.
545
00:28:36,940 --> 00:28:38,020
What a pity!
546
00:28:38,660 --> 00:28:39,780
That big fire
547
00:28:40,940 --> 00:28:42,540
burned so many famous paintings.
548
00:28:43,660 --> 00:28:44,980
Don't laugh at me for feeling sorry.
549
00:28:45,420 --> 00:28:48,060
When I asked the old artisan
to remount the Night Revels,
550
00:28:48,380 --> 00:28:49,700
It cost me a big sum.
551
00:28:50,740 --> 00:28:53,540
Simply the green brocade
552
00:28:54,140 --> 00:28:55,860
and the red sandalwood scrolls
553
00:28:56,340 --> 00:28:57,900
cost me a string of coins.
554
00:29:47,190 --> 00:29:48,740
Good. Very good.
555
00:29:58,180 --> 00:30:01,020
I have other customers to entertain.
556
00:30:01,340 --> 00:30:02,100
Please enjoy your meal.
557
00:30:02,660 --> 00:30:03,580
All right.
558
00:30:27,220 --> 00:30:28,140
He's indeed from the nobility.
559
00:30:28,140 --> 00:30:29,460
He didn't speak loudly,
560
00:30:29,460 --> 00:30:30,260
but he sounded rather powerful.
561
00:30:30,260 --> 00:30:31,100
By his side, I felt...
562
00:30:31,260 --> 00:30:32,220
Get out immediately.
563
00:30:32,540 --> 00:30:33,500
You must find Chen Lian right now,
564
00:30:33,660 --> 00:30:34,900
at whatever cost,
565
00:30:34,900 --> 00:30:35,940
and ask him where Gu Qianfan is.
566
00:30:36,180 --> 00:30:37,340
I've got
567
00:30:37,340 --> 00:30:38,420
an utmost emergency
568
00:30:38,420 --> 00:30:39,900
to tell Gu Qianfan to his face.
569
00:30:40,660 --> 00:30:41,540
I'll go find Chen Lian now.
570
00:31:00,860 --> 00:31:02,020
Give my order to Lei Jing.
571
00:31:02,580 --> 00:31:04,380
Ask him to cooperate with you
572
00:31:04,620 --> 00:31:05,780
and verify
573
00:31:06,170 --> 00:31:08,300
whether Ms. Zhao just said
574
00:31:08,340 --> 00:31:09,460
is true.
575
00:31:10,460 --> 00:31:11,100
One more thing.
576
00:31:11,740 --> 00:31:13,860
Don't get
the Capital Security Office involved.
577
00:31:14,460 --> 00:31:15,020
Aye.
578
00:31:25,770 --> 00:31:26,820
Everything is tough.
579
00:31:28,260 --> 00:31:29,500
I know very well
580
00:31:29,820 --> 00:31:31,180
about the Empress's past.
581
00:31:32,140 --> 00:31:33,940
But officials keep
making an issue of it.
582
00:31:35,340 --> 00:31:36,420
I feel so bad.
583
00:31:38,020 --> 00:31:38,980
Don't worry, Your Majesty.
584
00:31:39,980 --> 00:31:40,700
Anyway,
585
00:31:41,180 --> 00:31:43,500
if Ms. Zhao can prove
that the painting is fake,
586
00:31:43,740 --> 00:31:45,100
she'll make a great contribution
587
00:31:45,500 --> 00:31:47,460
and Scholar Ministers will
have nothing to argue, right?
588
00:31:51,220 --> 00:31:53,340
Just because she made you tea,
589
00:31:54,020 --> 00:31:55,770
you're already putting
in a good word for her?
590
00:31:56,420 --> 00:31:57,300
I don't dare.
591
00:31:57,940 --> 00:31:59,100
Think about it, Your Majesty.
592
00:31:59,940 --> 00:32:02,780
Ouyang Xu was well prepared to see you.
593
00:32:03,380 --> 00:32:04,860
But you came to Yong'an Restaurant
594
00:32:05,620 --> 00:32:07,140
on a last-minute plan.
595
00:32:09,140 --> 00:32:11,060
If you hadn't mentioned
Mr. Yang Zhiyuan,
596
00:32:11,780 --> 00:32:12,980
I'm afraid Ms. Zhao
597
00:32:13,060 --> 00:32:14,780
wouldn't have said the following words.
598
00:32:16,300 --> 00:32:17,980
Your Majesty, you heard
about this painting before.
599
00:32:19,180 --> 00:32:20,740
But it's understandable
600
00:32:21,060 --> 00:32:23,220
that you got angry
when seeing it personally.
601
00:32:25,020 --> 00:32:27,700
When Censor Qi returned
to the Eastern Capital,
602
00:32:27,980 --> 00:32:29,820
he voluntarily offered
the auspicious thing.
603
00:32:31,300 --> 00:32:35,620
Your Majesty, there must be
something fishy.
604
00:32:39,540 --> 00:32:40,690
In the past decades,
605
00:32:42,060 --> 00:32:43,540
you've learned something from me.
606
00:32:45,780 --> 00:32:48,500
No offense,
607
00:32:49,500 --> 00:32:51,220
but Her Majesty adopted Prince Sheng
608
00:32:51,740 --> 00:32:53,580
under your secret command.
609
00:32:56,060 --> 00:32:57,460
Now, you're in poor health.
610
00:32:58,540 --> 00:33:00,220
If Her Majesty falls from power
because of this,
611
00:33:01,060 --> 00:33:03,420
a young prince and powerful officials...
612
00:33:04,140 --> 00:33:07,220
I don't even dare to think about it.
613
00:33:08,980 --> 00:33:09,580
Go.
614
00:33:09,940 --> 00:33:10,580
Aye.
615
00:33:16,140 --> 00:33:17,460
Sir, why are you already leaving?
616
00:33:17,460 --> 00:33:18,780
Do you not like the dishes?
617
00:33:19,860 --> 00:33:21,780
Don't get me wrong.
The dishes are great.
618
00:33:22,060 --> 00:33:23,500
But the headache
619
00:33:23,700 --> 00:33:24,420
just hit me again.
620
00:33:25,780 --> 00:33:28,780
Chi, go get a pot
of Styrax Curcuma Wine.
621
00:33:29,060 --> 00:33:30,300
Take it as a treat, sir.
622
00:33:30,540 --> 00:33:32,340
Please frequent here for the wine.
623
00:33:32,780 --> 00:33:33,420
I will.
624
00:33:34,140 --> 00:33:37,420
You're indeed a wise businesswoman.
625
00:33:39,340 --> 00:33:41,260
Go. Go get the wine.
626
00:34:00,740 --> 00:34:01,420
Commissioner,
627
00:34:01,900 --> 00:34:03,300
Commandant Chen found that carriage
628
00:34:03,300 --> 00:34:04,260
near Yong'an Restaurant
629
00:34:04,260 --> 00:34:05,860
and some Armed Imperial Guards.
630
00:34:13,420 --> 00:34:14,820
When my father was tired,
631
00:34:14,820 --> 00:34:15,740
he often had a headache, too.
632
00:34:16,700 --> 00:34:17,900
Why don't you try the hot compress
633
00:34:18,100 --> 00:34:20,900
with a handkerchief
soaked in boiled ginger soup?
634
00:34:21,100 --> 00:34:22,180
Maybe it'll work.
635
00:34:22,740 --> 00:34:24,490
Sure. I'll try it when I'm back home.
636
00:34:25,860 --> 00:34:26,860
Your restaurant
637
00:34:27,050 --> 00:34:28,580
looks very good.
638
00:34:29,620 --> 00:34:30,970
Could you tell me
639
00:34:31,380 --> 00:34:32,940
why a girl like you
640
00:34:33,180 --> 00:34:36,220
wanted to open a restaurant?
641
00:34:38,340 --> 00:34:40,940
One of our waitresses is named Zhaodi.
642
00:34:41,660 --> 00:34:42,620
My name is Pan'er.
643
00:34:43,220 --> 00:34:44,420
The two names have the same meaning,
644
00:34:46,140 --> 00:34:48,380
"Expecting a son."
645
00:34:48,860 --> 00:34:50,940
Because only men can have a career.
646
00:34:51,530 --> 00:34:53,780
But women like us aren't
inferior to men.
647
00:34:54,260 --> 00:34:56,380
Why must we be born to be humble?
648
00:34:57,420 --> 00:34:58,620
According to the restaurant guild,
649
00:34:58,620 --> 00:35:00,530
women can't be
the owner of a restaurant.
650
00:35:00,530 --> 00:35:02,260
But I insist on being one.
651
00:35:02,260 --> 00:35:03,740
And I'll do better than male owners.
652
00:35:06,970 --> 00:35:10,580
You remind me of a lady.
653
00:35:11,060 --> 00:35:12,540
Your tone is
654
00:35:13,740 --> 00:35:15,100
just like hers.
655
00:35:22,980 --> 00:35:24,020
You're my empress.
656
00:35:24,460 --> 00:35:25,740
We're a unity.
657
00:35:25,860 --> 00:35:27,220
Who dares to convict you?
658
00:35:28,620 --> 00:35:29,980
Ke Zheng did.
659
00:35:30,020 --> 00:35:31,300
Qi Mu does now.
660
00:35:32,060 --> 00:35:33,380
All these Scholar Ministers
661
00:35:33,380 --> 00:35:35,420
think I'm usurping your power.
662
00:35:35,980 --> 00:35:37,580
They can't wait to kill me.
663
00:35:38,890 --> 00:35:40,220
Did this lady
664
00:35:40,660 --> 00:35:42,580
have any career later?
665
00:35:43,780 --> 00:35:45,020
She's helping me
666
00:35:45,460 --> 00:35:47,820
manage a large family
667
00:35:48,220 --> 00:35:49,620
and she's doing great.
668
00:35:50,900 --> 00:35:52,700
So, she's your wife?
669
00:35:53,060 --> 00:35:54,740
Then you should protect her more.
670
00:35:55,180 --> 00:35:56,900
It's hard for a woman
to manage a family.
671
00:35:57,660 --> 00:36:00,060
Besides, whoever manages a family
672
00:36:00,700 --> 00:36:01,980
easily offends others.
673
00:36:06,940 --> 00:36:09,540
Is anyone protecting you now?
674
00:36:14,180 --> 00:36:15,020
Someone did.
675
00:36:16,380 --> 00:36:17,460
But no one does it now.
676
00:36:21,260 --> 00:36:23,100
He must be a bad man, then.
677
00:36:24,180 --> 00:36:24,940
Perhaps.
678
00:36:26,780 --> 00:36:28,340
But he was nice to me once.
679
00:36:29,620 --> 00:36:31,980
At least, he didn't mind
that I was a pariah
680
00:36:32,620 --> 00:36:34,980
and he truly wanted to marry me.
681
00:36:36,260 --> 00:36:36,980
So,
682
00:36:38,380 --> 00:36:39,580
I don't want to hate him.
683
00:36:42,740 --> 00:36:44,340
You used to be a pariah, too?
684
00:36:48,660 --> 00:36:49,340
Yes.
685
00:36:49,700 --> 00:36:50,700
You can't see that, huh?
686
00:36:51,900 --> 00:36:54,660
So, I always wish
687
00:36:54,740 --> 00:36:56,580
His Majesty health and happiness.
688
00:36:56,740 --> 00:36:59,580
If he hadn't granted an amnesty,
689
00:36:59,900 --> 00:37:01,660
I wouldn't have been able to come here
690
00:37:01,740 --> 00:37:04,140
and experience the prosperity here,
691
00:37:04,500 --> 00:37:06,460
not to mention this big restaurant.
692
00:37:08,940 --> 00:37:10,380
Oh, yeah.
693
00:37:11,580 --> 00:37:12,300
Sir!
694
00:37:13,540 --> 00:37:14,460
Sir!
695
00:37:14,460 --> 00:37:15,500
Sorry to have kept you waiting.
696
00:37:16,580 --> 00:37:18,700
It's Styrax Curcuma Wine,
the specialty of our restaurant.
697
00:37:18,700 --> 00:37:19,500
Here's your wine.
698
00:37:19,500 --> 00:37:20,460
All right.
699
00:37:20,980 --> 00:37:21,700
Thank you.
700
00:37:23,180 --> 00:37:24,780
Miss, don't bother to walk us out.
701
00:37:25,020 --> 00:37:25,780
We should go.
702
00:37:37,380 --> 00:37:38,180
Money, money.
703
00:37:38,300 --> 00:37:40,100
I'm sure we made money from this meal.
704
00:37:40,260 --> 00:37:42,180
That man has good taste.
705
00:37:42,180 --> 00:37:43,300
He ordered a table of dishes.
706
00:37:44,180 --> 00:37:45,620
It's all right
to give him the extra wine.
707
00:37:47,180 --> 00:37:47,940
Pan'er.
708
00:37:47,940 --> 00:37:48,520
Yes.
709
00:37:49,260 --> 00:37:50,420
Zhaodi asked me to tell you something.
710
00:37:50,540 --> 00:37:51,500
Chen Lian told her
711
00:37:51,660 --> 00:37:52,660
that the customer was His Majesty.
712
00:37:54,580 --> 00:37:55,500
His Majesty?
713
00:37:57,540 --> 00:37:58,380
What about Gu Qianfan?
714
00:37:58,780 --> 00:38:00,180
Did Chen Lian say where he is?
715
00:38:00,860 --> 00:38:03,060
According to Chen Lian,
His Majesty left the Palace secretly.
716
00:38:03,140 --> 00:38:05,620
Commissioner Gu must have been informed
717
00:38:06,140 --> 00:38:07,220
and he's coming this way.
718
00:38:07,860 --> 00:38:08,980
If not the Capital Security Office,
the guys around His Majesty,
719
00:38:09,100 --> 00:38:11,100
must be from the Office
of Imperial Guards.
720
00:38:11,740 --> 00:38:13,460
Maybe they're still nearby.
721
00:38:13,740 --> 00:38:15,260
Ask Zhaodi to find Chen Lian
722
00:38:15,260 --> 00:38:16,540
and tell him to withdraw his men.
723
00:38:16,940 --> 00:38:18,420
They mustn't let His Majesty know
724
00:38:18,460 --> 00:38:19,940
that his whereabouts have been exposed
to the Capital Security Office.
725
00:38:19,940 --> 00:38:20,580
All right.
726
00:38:24,580 --> 00:38:25,660
Lend me your carriage.
727
00:38:25,860 --> 00:38:27,340
We must stop Gu Qianfan
before he arrives here.
728
00:38:27,470 --> 00:38:28,500
We can't let him come here.
729
00:38:28,940 --> 00:38:30,780
All right. I'll go with you.
730
00:38:30,780 --> 00:38:31,820
Few people will be involved, then.
731
00:38:31,940 --> 00:38:33,340
I'll go get the carriage.
Wait for me at the alley door.
732
00:38:42,220 --> 00:38:43,420
I don't mean to boast,
733
00:38:43,580 --> 00:38:46,300
but in the Eastern Capital,
few people drive better than I do.
734
00:38:47,860 --> 00:38:48,820
Could you be faster?
735
00:38:49,500 --> 00:38:52,060
You're in the carriage.
Safety comes first.
736
00:38:56,540 --> 00:38:58,180
Why are you holding a hamper?
737
00:38:59,140 --> 00:39:00,540
My carriage is way too ostentatious.
738
00:39:00,540 --> 00:39:01,660
Many people can recognize it.
739
00:39:01,700 --> 00:39:03,060
In case people suspect anything,
740
00:39:03,820 --> 00:39:05,220
I came up with a good idea.
741
00:39:05,220 --> 00:39:06,170
(Yong'an Restaurant)
With a lantern hanging there
742
00:39:06,170 --> 00:39:07,340
and a hamper in hand,
743
00:39:07,340 --> 00:39:08,420
people will only think
744
00:39:08,420 --> 00:39:09,740
that I'm doing food delivery.
745
00:39:11,540 --> 00:39:12,580
It's quite thoughtful of you.
746
00:39:13,500 --> 00:39:15,980
By the way, when you see Gu Qianfan,
747
00:39:15,980 --> 00:39:17,380
just get straight to the point.
748
00:39:17,980 --> 00:39:19,180
Don't get soft-hearted.
749
00:39:19,340 --> 00:39:20,700
Don't give him any chances, either.
750
00:39:20,980 --> 00:39:22,300
Or you would be heartbroken again.
751
00:39:24,340 --> 00:39:25,260
Yong'an Restaurant
752
00:39:25,260 --> 00:39:27,540
uses such a luxurious carriage
for food delivery.
753
00:39:27,780 --> 00:39:29,660
It must be the one and only
in the Eastern Capital.
754
00:39:30,060 --> 00:39:30,820
Yeah.
755
00:39:30,820 --> 00:39:32,370
(Yong'an Restaurant)
756
00:39:33,500 --> 00:39:35,540
(Wang Feng, owner of Wang's Restaurant)
Go purchase some good carriages.
757
00:39:35,540 --> 00:39:36,300
The best ones.
758
00:39:36,300 --> 00:39:38,300
Hang our lanterns on them, too.
759
00:39:38,860 --> 00:39:41,060
Tomorrow, we'll also
do food delivery like this.
760
00:40:32,540 --> 00:40:33,260
Come with me.
761
00:40:39,580 --> 00:40:40,780
Make way, please.
762
00:40:41,460 --> 00:40:42,300
Pan'er!
763
00:40:44,460 --> 00:40:45,300
Pan'er?
764
00:40:46,140 --> 00:40:47,860
Get out of my way.
I'm looking for someone.
765
00:40:47,860 --> 00:40:48,700
Get out of my way.
766
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
Where has she gone?
767
00:40:55,220 --> 00:40:55,860
What happened?
768
00:40:56,820 --> 00:40:57,580
Are you all right?
769
00:40:58,580 --> 00:40:59,500
I'm all right.
770
00:40:59,940 --> 00:41:01,220
The Night Revels appeared again.
771
00:41:02,060 --> 00:41:04,740
When that man mentioned
Mr. Yang Zhiyuan,
772
00:41:05,460 --> 00:41:07,300
I knew he must be the Emperor.
773
00:41:08,020 --> 00:41:08,820
Later, I thought about it.
774
00:41:08,820 --> 00:41:10,380
Ouyang Xu suddenly returned
to the Eastern Capital,
775
00:41:10,540 --> 00:41:11,900
probably because he found
776
00:41:11,900 --> 00:41:14,140
the Night Revels
that he thought he didn't have.
777
00:41:14,820 --> 00:41:16,180
It's very likely
778
00:41:16,180 --> 00:41:17,660
that His Majesty
knew everything from him.
779
00:41:19,460 --> 00:41:20,440
The painting...
780
00:41:23,340 --> 00:41:25,340
The painting Ouyang Xu holds
is authentic?
781
00:41:26,100 --> 00:41:27,140
Then how dare you
782
00:41:27,140 --> 00:41:28,740
lie to His Majesty?
783
00:41:29,060 --> 00:41:30,060
I didn't have a choice.
784
00:41:30,660 --> 00:41:31,620
That was an emergency.
785
00:41:32,740 --> 00:41:34,220
I told Ouyang Xu
786
00:41:34,220 --> 00:41:35,580
the Capital Security Office
was looking for this painting.
787
00:41:36,060 --> 00:41:38,340
And he's probably aware
of our relationship.
788
00:41:38,900 --> 00:41:40,500
What if he wants to take revenge
789
00:41:40,660 --> 00:41:41,860
and tells His Majesty
790
00:41:41,860 --> 00:41:42,860
that you work for the Empress Party
791
00:41:43,140 --> 00:41:44,780
and try to exonerate Her Majesty?
792
00:41:45,940 --> 00:41:46,780
Like you said,
793
00:41:47,300 --> 00:41:49,140
the Capital Security Office
must be loyal to His Majesty alone
794
00:41:49,780 --> 00:41:51,180
and can't be involved
in any political struggles.
795
00:41:51,660 --> 00:41:53,860
So, I had to lie about the color
of the front mounting.
796
00:41:54,340 --> 00:41:55,460
We must convince His Majesty
797
00:41:55,660 --> 00:41:57,380
that Ouyang Xu faked the painting.
798
00:41:57,940 --> 00:41:59,420
Yang Zhiyuan and his family
have been burned, anyway.
799
00:41:59,420 --> 00:42:00,220
Dead men tell no tales.
800
00:42:00,580 --> 00:42:02,020
Anyway, His Majesty doesn't know
801
00:42:02,340 --> 00:42:04,020
I recognized him.
802
00:42:04,460 --> 00:42:05,420
Two pieces of evidence.
803
00:42:05,980 --> 00:42:07,020
One is from
804
00:42:07,020 --> 00:42:09,180
his consort's nephew-in-law
who impeached his empress.
805
00:42:09,700 --> 00:42:10,460
The other is from
806
00:42:10,980 --> 00:42:12,700
a stranger he ran across.
807
00:42:13,180 --> 00:42:15,340
If you were His Majesty,
who would you trust?
808
00:42:17,440 --> 00:42:18,140
Nevertheless,
809
00:42:18,140 --> 00:42:19,220
this is way too risky.
810
00:42:19,740 --> 00:42:20,820
There are many flaws.
811
00:42:21,820 --> 00:42:22,940
This risk is worth taking.
812
00:42:23,660 --> 00:42:25,620
I'm telling you this
813
00:42:26,380 --> 00:42:29,380
because only you can mend the flaws.
814
00:42:30,100 --> 00:42:31,580
I'll leave the rest to you.
815
00:42:31,980 --> 00:42:32,620
All in all,
816
00:42:32,820 --> 00:42:34,300
you mustn't let His Majesty know
817
00:42:34,620 --> 00:42:36,780
that you know his secret visit
to Yong'an Restaurant tonight.
818
00:42:37,300 --> 00:42:38,820
You already got yourself involved.
819
00:42:38,820 --> 00:42:39,620
You know?
820
00:42:40,380 --> 00:42:41,380
As such an insider,
821
00:42:41,380 --> 00:42:42,620
don't you fear
822
00:42:43,060 --> 00:42:44,020
that His Majesty may kill you?
823
00:42:44,340 --> 00:42:45,500
Why did you do such a stupid thing?
824
00:42:48,180 --> 00:42:49,780
Because once the Empress is convicted,
825
00:42:50,700 --> 00:42:51,740
she'll be executed.
826
00:42:53,180 --> 00:42:54,580
I used to be a music performer, too.
827
00:42:55,220 --> 00:42:56,740
I understand she didn't have a choice.
828
00:42:58,260 --> 00:42:59,100
Another reason...
829
00:43:01,220 --> 00:43:02,300
I hate you,
830
00:43:03,980 --> 00:43:05,260
but I don't want you to die.
831
00:43:05,500 --> 00:43:06,180
Pan'er.
832
00:43:06,870 --> 00:43:07,530
Ouch!
833
00:43:28,220 --> 00:43:33,900
♪A feeling of depression♪
834
00:43:34,260 --> 00:43:40,340
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
835
00:43:40,340 --> 00:43:45,660
♪How can we forget each other♪
836
00:43:45,660 --> 00:43:50,260
♪Wind blows and time flies♪
837
00:43:52,180 --> 00:43:57,900
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
838
00:43:58,260 --> 00:44:03,780
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
839
00:44:04,260 --> 00:44:09,620
♪Emotions go on and on♪
840
00:44:09,820 --> 00:44:15,060
♪Because time is short but love is hot♪
841
00:44:15,840 --> 00:44:19,000
♪Stars wink for you♪
842
00:44:19,000 --> 00:44:21,840
♪Romance is crazy about you♪
843
00:44:21,840 --> 00:44:24,720
♪Who even waits for you♪
844
00:44:24,920 --> 00:44:27,920
♪Until the end of her life♪
845
00:44:27,920 --> 00:44:30,720
♪When I look back one day♪
846
00:44:30,840 --> 00:44:33,960
♪I'll let go of everything♪
847
00:44:34,280 --> 00:44:40,480
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
848
00:44:40,480 --> 00:44:45,920
♪Ah Ah Ah♪
849
00:44:45,920 --> 00:44:51,880
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
850
00:44:52,270 --> 00:44:57,750
♪Ah Ah Ah♪
851
00:44:57,750 --> 00:45:05,950
♪I'll enjoy a simple life with you♪
58186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.