All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 34= 17 00:01:41,340 --> 00:01:42,540 It's a painting 18 00:01:42,540 --> 00:01:45,100 depicting the night banquet held by Xue Que, Transport Commissioner of Xichuan Region. 19 00:01:46,180 --> 00:01:48,180 The man in the seat is Xue Que. 20 00:01:48,980 --> 00:01:51,500 The others are his music performers. 21 00:01:53,060 --> 00:01:54,220 Your Majesty, please look carefully. 22 00:01:55,700 --> 00:01:58,380 Doesn't the female drummer 23 00:01:58,940 --> 00:02:00,300 look familiar to you? 24 00:02:09,900 --> 00:02:11,100 She just 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,980 looks like my empress. 26 00:02:15,780 --> 00:02:18,620 Is this your so-called evidence? 27 00:02:20,180 --> 00:02:21,100 Do you know 28 00:02:21,300 --> 00:02:23,780 slandering the Empress is an unforgivable capital offense? 29 00:02:24,740 --> 00:02:26,660 Your Majesty, you promoted me. 30 00:02:26,940 --> 00:02:27,820 So I'm not scared of death. 31 00:02:28,540 --> 00:02:29,300 Your Majesty, 32 00:02:29,620 --> 00:02:32,300 Wang Ai likes to hide clues in his paintings. 33 00:02:32,700 --> 00:02:33,500 Look, Your Majesty. 34 00:02:33,700 --> 00:02:35,900 In this painting, the pattern on every performer's dress 35 00:02:36,420 --> 00:02:38,300 hides her name. 36 00:02:56,900 --> 00:02:58,660 The other day, I came to the Palace 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,020 and ran into Her Majesty. 38 00:03:01,620 --> 00:03:03,500 I felt like I saw her somewhere before. 39 00:03:04,460 --> 00:03:06,900 Later, I saw the name "Liu Wan" on the drummer's dress 40 00:03:07,220 --> 00:03:08,220 and I felt suspicious. 41 00:03:09,300 --> 00:03:10,420 After verification of all sides, 42 00:03:10,820 --> 00:03:12,860 I finally dared to tell you about this 43 00:03:13,100 --> 00:03:14,580 even if I knew this was inappropriate. 44 00:03:15,620 --> 00:03:16,300 Your Majesty, 45 00:03:16,940 --> 00:03:21,260 when the late emperor made Her Majesty your concubine, 46 00:03:21,420 --> 00:03:23,900 she was from a decent family, according to the imperial edict. 47 00:03:24,620 --> 00:03:26,900 But if she was Xue Que's music performer, 48 00:03:27,620 --> 00:03:29,580 she turned out to be a pariah. 49 00:03:30,140 --> 00:03:31,500 If she served customers with her body, 50 00:03:31,980 --> 00:03:33,020 she was in no way chaste. 51 00:03:33,540 --> 00:03:34,940 If she deceived Your Majesty, 52 00:03:34,940 --> 00:03:35,980 she was in no way loyal. 53 00:03:36,980 --> 00:03:37,780 Shut up! 54 00:03:38,740 --> 00:03:40,140 This is a load of codswallop! 55 00:03:44,060 --> 00:03:44,820 My empress is 56 00:03:45,420 --> 00:03:46,540 chaste and loyal. 57 00:03:46,540 --> 00:03:48,060 She has a very good reputation 58 00:03:48,380 --> 00:03:49,620 in the imperial harem! 59 00:03:49,820 --> 00:03:51,260 How dare a minor official like you 60 00:03:51,340 --> 00:03:53,300 humiliate her without evidence! 61 00:03:54,300 --> 00:03:57,300 Your Majesty, the Empress is dissolute. 62 00:03:57,420 --> 00:03:59,580 She deceived the late emperor and then you. 63 00:03:59,660 --> 00:04:00,700 Her offence is inexcusable. 64 00:04:01,900 --> 00:04:03,500 Get lost. Get lost! 65 00:04:03,980 --> 00:04:04,700 Somebody! 66 00:04:04,900 --> 00:04:06,380 Throw him out! 67 00:04:06,380 --> 00:04:07,020 Aye. 68 00:04:07,540 --> 00:04:08,300 Stay away! 69 00:04:12,580 --> 00:04:14,380 Your Majesty, I always know 70 00:04:14,940 --> 00:04:18,340 that you and Her Majesty get along well and love each other. 71 00:04:19,220 --> 00:04:21,820 But I work for you, Your Majesty. 72 00:04:22,420 --> 00:04:24,220 I was first the Third Graduate and then a censor. 73 00:04:24,740 --> 00:04:26,420 I have to impeach Her Majesty even if this may offend you. 74 00:04:27,900 --> 00:04:31,340 But I'm doing this to rectify virtues! 75 00:04:32,380 --> 00:04:35,180 I don't want you to keep being deceived 76 00:04:35,180 --> 00:04:37,020 by such a humble lady 77 00:04:37,020 --> 00:04:38,300 and let her do harm to our nation! 78 00:04:40,460 --> 00:04:41,140 Your Majesty, 79 00:04:42,500 --> 00:04:44,980 I have no supporters in the court. 80 00:04:45,940 --> 00:04:48,300 It's been only a few days 81 00:04:48,580 --> 00:04:49,700 since I resumed my post in the Eastern Capital. 82 00:04:50,860 --> 00:04:52,220 If you think 83 00:04:53,020 --> 00:04:57,660 I'm deliberately slandering the Empress, 84 00:04:58,860 --> 00:05:01,940 I will apologize with my life. 85 00:05:35,580 --> 00:05:37,660 He... He's bleeding so much. 86 00:05:39,060 --> 00:05:39,740 Your Majesty, 87 00:05:40,940 --> 00:05:44,340 honest advice is always hard to take. 88 00:05:45,220 --> 00:05:46,540 But ancient wise emperors 89 00:05:48,060 --> 00:05:49,940 were always generous enough to take it. 90 00:06:07,870 --> 00:06:08,700 Pan'er, 91 00:06:09,100 --> 00:06:10,620 I have some confusion. 92 00:06:11,060 --> 00:06:13,180 You didn't do big business before. 93 00:06:13,340 --> 00:06:14,980 But why are you so familiar 94 00:06:14,980 --> 00:06:16,380 with opening a restaurant 95 00:06:16,380 --> 00:06:17,340 in such a different way? 96 00:06:18,860 --> 00:06:20,300 I'm not very familiar, actually. 97 00:06:20,580 --> 00:06:22,260 I used to work in the Music Bureau. 98 00:06:22,260 --> 00:06:23,540 I went to many restaurants. 99 00:06:23,660 --> 00:06:24,500 As I've seen a lot of them, 100 00:06:24,500 --> 00:06:26,100 I manage to have different ideas. 101 00:06:26,300 --> 00:06:27,900 Take ordinary restaurants for example. 102 00:06:28,140 --> 00:06:30,580 They want everything to be perfect. 103 00:06:31,140 --> 00:06:33,420 I can do different kinds of things, 104 00:06:33,780 --> 00:06:35,060 but can't do any of them perfectly. 105 00:06:35,180 --> 00:06:37,060 So, I have to make things special. 106 00:06:37,220 --> 00:06:38,340 Speaking of dishes, 107 00:06:38,420 --> 00:06:39,940 chefs at Pan House 108 00:06:40,260 --> 00:06:42,900 make better dishes than Sanniang. 109 00:06:43,140 --> 00:06:44,020 But our feature 110 00:06:44,060 --> 00:06:45,900 lies in the favor of Jiangnan Region. 111 00:06:45,980 --> 00:06:47,220 The food is fresh and exquisite. 112 00:06:47,220 --> 00:06:48,340 It's not limited, either. 113 00:06:48,620 --> 00:06:49,900 When customers grow tired, 114 00:06:49,900 --> 00:06:52,140 we'll change it into the flavor of the northwest in three months. 115 00:06:52,700 --> 00:06:53,700 Speaking of wine, 116 00:06:53,700 --> 00:06:55,300 we can't make wine, anyway. 117 00:06:55,500 --> 00:06:57,420 We have to use the medium-quality wine bought from Li Qing's tavern. 118 00:06:57,660 --> 00:07:00,100 But as we put expensive spice in it, 119 00:07:00,260 --> 00:07:01,620 the wine tastes very special. 120 00:07:02,620 --> 00:07:04,900 Yinzhang's pipa and games in Wazi 121 00:07:05,220 --> 00:07:07,140 can be seen in all restaurants, 122 00:07:07,260 --> 00:07:08,620 but not all of them and not quality ones. 123 00:07:09,140 --> 00:07:10,420 I just present them 124 00:07:10,820 --> 00:07:11,980 in a new way. 125 00:07:13,740 --> 00:07:14,660 Good point. 126 00:07:15,060 --> 00:07:16,780 This is how I usually instruct He Si and other subordinates. 127 00:07:17,460 --> 00:07:19,460 I tell them that the coach of the ball 128 00:07:19,540 --> 00:07:21,580 is not always the best player. 129 00:07:21,860 --> 00:07:22,580 However, 130 00:07:22,580 --> 00:07:23,860 he must be very experienced. 131 00:07:24,020 --> 00:07:25,100 He knows how to arrange players 132 00:07:25,140 --> 00:07:26,340 and how to attack or defend. 133 00:07:26,660 --> 00:07:28,820 This makes him the backbone of the team. 134 00:07:29,500 --> 00:07:30,940 Sounds interesting. 135 00:07:33,060 --> 00:07:33,740 Pan'er, 136 00:07:34,140 --> 00:07:35,780 you're good at doing business. 137 00:07:36,060 --> 00:07:37,420 I'm the head of 12 Guilds. 138 00:07:38,540 --> 00:07:39,940 We both play the ball. 139 00:07:40,220 --> 00:07:41,460 We play dice, too. 140 00:07:42,100 --> 00:07:43,900 Why don't you be my girlfriend? 141 00:07:44,020 --> 00:07:45,180 Anyway, Gu Qianfan... 142 00:07:45,820 --> 00:07:46,740 All right. All right. 143 00:07:46,740 --> 00:07:47,500 Fine. I'll stop. 144 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Don't hit me. 145 00:07:48,940 --> 00:07:51,020 I don't mean to flirt with you. 146 00:07:51,900 --> 00:07:53,180 Never mind. Forget it. 147 00:07:53,740 --> 00:07:54,420 Wait. 148 00:07:55,420 --> 00:07:57,060 Instead of thinking about this, 149 00:07:57,140 --> 00:07:59,620 why don't you find a quiet place and think about 150 00:08:00,020 --> 00:08:03,140 how to get more business opportunities for Yong'an Restaurant? 151 00:08:08,140 --> 00:08:10,100 I'm too stupid to find business opportunities. 152 00:08:10,740 --> 00:08:11,780 If I could have good ideas, 153 00:08:12,020 --> 00:08:13,100 what would I need you for? 154 00:08:17,660 --> 00:08:19,860 He Si, are you loafing round? 155 00:08:21,060 --> 00:08:22,220 See how I'll punish you! 156 00:08:23,860 --> 00:08:25,460 Officer Ouyang broke his skull. 157 00:08:25,620 --> 00:08:26,740 There's extravasated blood in his head. 158 00:08:27,380 --> 00:08:28,900 Luckily, his life is not in danger. 159 00:08:37,780 --> 00:08:38,930 He's kind of straightforward. 160 00:08:39,780 --> 00:08:40,980 I won't punish him, then. 161 00:08:41,860 --> 00:08:43,780 Have the Imperial Physician send him back to his house 162 00:08:44,020 --> 00:08:44,940 where he can recuperate. 163 00:08:45,060 --> 00:08:46,820 Ask him to speak less and stay indoors. 164 00:08:47,980 --> 00:08:48,900 Give him a hundred gold coins. 165 00:08:49,260 --> 00:08:49,940 Aye. 166 00:08:51,580 --> 00:08:52,940 Your Majesty, are you having a headache again? 167 00:08:52,970 --> 00:08:53,490 Mm. 168 00:08:53,490 --> 00:08:54,690 Do you want some pills? 169 00:08:55,220 --> 00:08:57,300 Go. Go get the Imperial Physician. 170 00:08:57,780 --> 00:08:58,500 Aye. 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,660 Your Majesty, please wait. 172 00:09:19,660 --> 00:09:20,700 The Imperial Physician is coming soon. 173 00:09:22,180 --> 00:09:23,300 I can't wait. 174 00:09:23,620 --> 00:09:24,860 Bring him here now. 175 00:09:25,180 --> 00:09:27,340 My head is to explode. 176 00:09:29,980 --> 00:09:31,420 What are you waiting for? 177 00:09:31,420 --> 00:09:32,700 Get him here! 178 00:09:33,540 --> 00:09:35,460 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 179 00:09:36,980 --> 00:09:38,860 Your Majesty, I have something 180 00:09:39,300 --> 00:09:41,500 that may relieve your pain. 181 00:09:41,500 --> 00:09:42,300 Wine? 182 00:09:42,660 --> 00:09:43,260 Hurry. 183 00:09:44,580 --> 00:09:45,340 Come on. 184 00:09:45,460 --> 00:09:46,780 Don't do stupid things. 185 00:09:46,780 --> 00:09:47,380 Minister... 186 00:09:47,740 --> 00:09:48,980 Your Majesty, please drink some. 187 00:09:50,820 --> 00:09:51,980 What's this? I... 188 00:09:52,340 --> 00:09:54,420 I haven't tested it yet. 189 00:09:54,420 --> 00:09:55,940 Come on. Give it to me. 190 00:09:56,300 --> 00:09:57,540 Your Majesty, this... 191 00:09:57,740 --> 00:09:58,340 You! 192 00:10:03,820 --> 00:10:05,580 Minister Lin, what's this? 193 00:10:06,540 --> 00:10:08,700 Wine. Styrax Curcuma Wine. 194 00:10:09,060 --> 00:10:12,020 Styrax and Curcuma are special spices from Nanyang. 195 00:10:12,260 --> 00:10:16,180 The wine activates blood circulation, and relieves pain and depression. 196 00:10:16,540 --> 00:10:19,460 It's said that drinking this wine 197 00:10:19,860 --> 00:10:21,900 will make you feel as great as God. 198 00:10:37,820 --> 00:10:38,670 It worked. 199 00:10:41,220 --> 00:10:42,020 It indeed worked. 200 00:10:56,540 --> 00:11:00,260 - Take care, Your Majesty. We'll take our leave. - Take care, Your Majesty. We'll take our leave. 201 00:11:03,070 --> 00:11:05,630 (I've been trying my best to cover for my empress.) 202 00:11:05,940 --> 00:11:08,100 (Why can't the officials just let her go?) 203 00:11:08,820 --> 00:11:09,420 Your Majesty, 204 00:11:09,620 --> 00:11:11,340 Her Majesty heard you didn't feel well 205 00:11:11,580 --> 00:11:12,500 and she's waiting out there... 206 00:11:14,260 --> 00:11:15,140 I won't see her. 207 00:11:15,620 --> 00:11:17,220 I don't want to worry her. 208 00:11:18,740 --> 00:11:19,420 Aye. 209 00:11:26,940 --> 00:11:29,260 Your Majesty, would you like some soup? 210 00:11:30,060 --> 00:11:30,820 No. 211 00:11:32,780 --> 00:11:33,420 You... 212 00:11:34,140 --> 00:11:36,060 Ask Lin Pin to get me 213 00:11:36,500 --> 00:11:37,340 more of this wine. 214 00:11:38,100 --> 00:11:38,940 This wine 215 00:11:39,820 --> 00:11:41,700 has a strong aroma and is mellow. 216 00:11:42,460 --> 00:11:43,660 It heals my headache, too. 217 00:11:45,380 --> 00:11:48,020 I wonder if he kept this wine personally 218 00:11:48,580 --> 00:11:50,380 or bought it somewhere. 219 00:11:53,420 --> 00:11:54,420 Your Majesty, 220 00:11:54,420 --> 00:11:57,620 it's Styrax Curcuma Wine of Yong'an Restaurant. 221 00:11:59,580 --> 00:12:01,860 Where the Flower and Moon Banquet is held? 222 00:12:01,940 --> 00:12:02,620 Yes. 223 00:12:03,820 --> 00:12:04,660 What did he just say? 224 00:12:05,060 --> 00:12:06,700 Feel as great as what? 225 00:12:07,740 --> 00:12:10,380 Drinking this wine will make you feel as great as God. 226 00:12:11,190 --> 00:12:12,220 Sounds interesting. 227 00:12:15,300 --> 00:12:17,020 Very well. You do it. 228 00:12:17,380 --> 00:12:19,140 Buy some wine for me. 229 00:12:19,460 --> 00:12:20,020 Ah? 230 00:12:20,060 --> 00:12:20,980 What? 231 00:12:21,260 --> 00:12:23,300 Am I asking for too much? 232 00:12:24,060 --> 00:12:25,020 No. 233 00:12:26,700 --> 00:12:28,620 I asked Minister Lin about the wine. 234 00:12:29,820 --> 00:12:32,620 It's the secret wine in Yiyuan Pavilion of Yong'an Restaurant. 235 00:12:33,060 --> 00:12:35,460 It's only sold to customers who have meals there. 236 00:12:36,140 --> 00:12:38,220 Minister Lin went there for the second time 237 00:12:38,460 --> 00:12:39,940 so he was given a little pot of it. 238 00:12:40,700 --> 00:12:43,060 I heard Chamberlain Chen also wanted to buy the wine. 239 00:12:43,740 --> 00:12:46,580 But the owner Ms. Zhao rejected him 240 00:12:46,860 --> 00:12:47,940 because it was against their rule. 241 00:12:50,420 --> 00:12:52,620 Even Chamberlain Chen was rejected? 242 00:12:55,140 --> 00:12:56,500 The owner of Yong'an Restaurant 243 00:12:56,660 --> 00:12:58,060 seems to be dauntless. 244 00:12:59,060 --> 00:12:59,780 Yeah. 245 00:13:00,460 --> 00:13:03,660 Ms. Song is another owner of Yong'an Restaurant. 246 00:13:04,260 --> 00:13:06,420 She's the coach at the Pipa Branch of the Music Division. 247 00:13:07,100 --> 00:13:08,620 At Minister Xiao's birthday banquet, 248 00:13:08,900 --> 00:13:11,100 Minister Ke wrote "strength of character" 249 00:13:11,380 --> 00:13:13,100 on her pipa. 250 00:13:15,420 --> 00:13:19,220 Ke Zheng seldom writes anything for people. 251 00:13:19,580 --> 00:13:21,220 But he wrote something for a music performer? 252 00:13:22,620 --> 00:13:23,340 Yeah. 253 00:13:24,260 --> 00:13:25,940 Your Majesty, when you feel better, 254 00:13:26,060 --> 00:13:28,300 you can summon her to perform. 255 00:13:30,820 --> 00:13:31,500 I don't want to wait. 256 00:13:32,020 --> 00:13:33,940 I'm going right now. 257 00:13:34,140 --> 00:13:36,380 Let's enjoy the pipa and wine. 258 00:13:36,500 --> 00:13:38,100 We can also experience 259 00:13:38,100 --> 00:13:40,460 how great it feels. 260 00:13:40,820 --> 00:13:41,420 Ah? 261 00:13:42,060 --> 00:13:42,900 Come on. 262 00:13:42,940 --> 00:13:44,700 Does it sound surprising? 263 00:13:44,940 --> 00:13:46,860 No, not at all. 264 00:13:56,140 --> 00:13:57,500 Is this the register of people going in and out? 265 00:13:57,540 --> 00:13:58,180 Yes. 266 00:13:58,180 --> 00:14:00,720 (Register of People Going in and out of the Imperial Palace) 267 00:14:04,820 --> 00:14:07,000 (With the pass, Matron Cui left with four palace maids...) 268 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 (With the pass granted by the Empress, Matron Li left in a carriage...) 269 00:14:09,420 --> 00:14:10,460 Keep a close eye. 270 00:14:10,980 --> 00:14:11,820 Don't let anything go wrong. 271 00:14:11,980 --> 00:14:12,580 Aye. 272 00:14:16,940 --> 00:14:17,900 Is your foot all right? 273 00:14:18,320 --> 00:14:19,140 I'm good. 274 00:14:20,580 --> 00:14:21,500 By the way, Kong Wu, 275 00:14:22,140 --> 00:14:23,180 are you married? 276 00:14:25,220 --> 00:14:26,820 My child is already three years old. 277 00:14:30,260 --> 00:14:33,100 When you quarrel with your wife 278 00:14:33,260 --> 00:14:35,060 and she doesn't let you explain, 279 00:14:35,500 --> 00:14:36,460 how do you usually make her happy? 280 00:14:36,700 --> 00:14:38,220 Chief, did you...? 281 00:14:40,220 --> 00:14:41,260 There is no good way. 282 00:14:41,260 --> 00:14:42,940 Just remember one thing, keep pestering her. 283 00:14:44,500 --> 00:14:45,180 Besides, 284 00:14:45,620 --> 00:14:48,060 you have to make her always worry about you. 285 00:14:49,020 --> 00:14:50,500 As long as she cares about you, 286 00:14:50,740 --> 00:14:52,660 torturing yourself will always work. 287 00:15:10,380 --> 00:15:12,900 Young Master, I have a question. 288 00:15:13,460 --> 00:15:14,340 You used to 289 00:15:14,340 --> 00:15:16,060 hate Ms. Zhao, right? 290 00:15:16,540 --> 00:15:17,980 Why do you take orders from her now? 291 00:15:18,740 --> 00:15:20,620 I count on her to make Yong'an Restaurant prosper. 292 00:15:24,940 --> 00:15:27,580 Even so, she can't keep ordering us to do odd jobs all the time. 293 00:15:28,140 --> 00:15:30,260 Zhao Haohao often lost her temper, too. 294 00:15:30,540 --> 00:15:32,700 You were never as docile as you are now. 295 00:15:33,660 --> 00:15:34,860 They're totally different. 296 00:15:35,540 --> 00:15:36,980 Zhao Haohao ordered me about 297 00:15:37,180 --> 00:15:38,340 just because she was a drama queen. 298 00:15:38,940 --> 00:15:40,700 She didn't think I pampered her or loved her 299 00:15:40,700 --> 00:15:41,980 unless I yielded to her. 300 00:15:42,780 --> 00:15:44,260 But Pan'er is different. 301 00:15:45,140 --> 00:15:46,500 She orders me about 302 00:15:46,940 --> 00:15:48,940 for the good of Yong'an Restaurant. 303 00:15:49,300 --> 00:15:50,180 Got it? 304 00:15:50,370 --> 00:15:50,940 Oh. 305 00:15:56,520 --> 00:15:57,700 Hey! 306 00:15:57,700 --> 00:15:58,820 Sir, 307 00:15:59,340 --> 00:16:01,220 are you coming to Yong'an Restaurant? 308 00:16:01,580 --> 00:16:02,340 Yes. 309 00:16:02,700 --> 00:16:04,060 Do you have a reservation? 310 00:16:04,540 --> 00:16:05,580 No. 311 00:16:06,100 --> 00:16:09,180 But we have Finance Minister Lin's name card. 312 00:16:09,300 --> 00:16:11,020 Please kindly let us in. 313 00:16:11,940 --> 00:16:13,980 His name card doesn't work! 314 00:16:14,260 --> 00:16:16,900 Without a reservation, we can't... 315 00:16:16,900 --> 00:16:18,500 We can't give you 316 00:16:18,660 --> 00:16:21,020 the private room in the east with the best view! 317 00:16:21,020 --> 00:16:23,700 But you can have one in the west! 318 00:16:24,020 --> 00:16:25,420 Anchor the boat, please. 319 00:16:25,860 --> 00:16:26,820 This is against the rule. 320 00:16:26,820 --> 00:16:27,660 Thank you. 321 00:16:28,180 --> 00:16:28,940 Don't be silly. 322 00:16:28,940 --> 00:16:29,740 Why would we reject profits? 323 00:16:29,740 --> 00:16:30,700 Go. Get the private room ready. 324 00:16:31,040 --> 00:16:31,640 Oh. 325 00:16:40,580 --> 00:16:41,340 This way, please, sir. 326 00:16:41,900 --> 00:16:42,540 All right. 327 00:16:43,140 --> 00:16:44,660 Pan'er, we've got an honored customer. 328 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 This way, please. 329 00:17:11,980 --> 00:17:12,580 All right. 330 00:17:16,930 --> 00:17:18,020 Watch out for the wet floor. 331 00:17:18,970 --> 00:17:20,610 It's all right. 332 00:17:21,090 --> 00:17:21,620 Go. 333 00:17:26,410 --> 00:17:27,650 Rain Room. Come in, please. 334 00:17:29,700 --> 00:17:30,860 Rain Room. 335 00:17:33,740 --> 00:17:34,700 It's a good name. 336 00:17:39,380 --> 00:17:41,820 Bring them all the best dishes Sanniang makes. 337 00:17:41,820 --> 00:17:43,020 Who is that old man? 338 00:17:43,020 --> 00:17:44,140 Why could he come in with a mere name card? 339 00:17:44,140 --> 00:17:44,980 What old man? 340 00:17:45,420 --> 00:17:46,580 Didn't you notice the husky voice 341 00:17:46,660 --> 00:17:47,740 of his valet? 342 00:17:47,900 --> 00:17:49,140 Throughout the Eastern Capital, 343 00:17:49,140 --> 00:17:50,740 what kind of men needs to speak like that? 344 00:17:56,340 --> 00:17:57,260 I'm sure 345 00:17:58,140 --> 00:17:59,300 this man is richer than me. 346 00:17:59,860 --> 00:18:00,580 Let's make a lot of money from him! 347 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 Thank you. 348 00:18:07,740 --> 00:18:11,060 (Upright and Ambitious) 349 00:18:11,060 --> 00:18:13,380 (Renewing of Mind, Talented and Virtuous) Sir, what would you like to order? 350 00:18:13,780 --> 00:18:14,780 We have... 351 00:18:15,220 --> 00:18:16,420 We don't need to see the samples. 352 00:18:16,540 --> 00:18:17,540 We don't need the menu, either. 353 00:18:17,780 --> 00:18:19,780 Just make three or four specialties 354 00:18:19,780 --> 00:18:21,220 of the Flower and Moon Banquet. 355 00:18:24,420 --> 00:18:27,420 And the amazing Styrax Curcuma Wine... 356 00:18:27,420 --> 00:18:28,380 A pot of that, please. 357 00:18:29,300 --> 00:18:30,420 You turn out to be gourmets. 358 00:18:31,860 --> 00:18:34,220 What tea would you like, sir? 359 00:18:35,660 --> 00:18:36,820 Dragon and Phoenix Ball Tea. 360 00:18:39,140 --> 00:18:39,980 What about you? 361 00:18:40,660 --> 00:18:41,300 Me? 362 00:18:41,900 --> 00:18:43,300 People's tastes vary. 363 00:18:45,940 --> 00:18:47,020 Don't bother about me. 364 00:18:47,820 --> 00:18:48,660 How about this? 365 00:18:48,940 --> 00:18:50,700 Your voice sounds a little bit husky. 366 00:18:50,900 --> 00:18:53,780 Have some Licorice Drink to moisten your throat. 367 00:18:54,860 --> 00:18:55,980 Please wait a moment. 368 00:19:02,540 --> 00:19:07,020 Look. This room is elegantly decorated. 369 00:19:07,260 --> 00:19:08,620 It gives a feeling of human touch. 370 00:19:10,140 --> 00:19:13,100 These calligraphy and paintings look offbeat, too. 371 00:19:13,860 --> 00:19:14,780 I quite agree. 372 00:19:15,660 --> 00:19:17,500 This seems to be 373 00:19:17,700 --> 00:19:18,740 a very good restaurant. 374 00:19:25,470 --> 00:19:26,140 But Your Ma... 375 00:19:26,140 --> 00:19:28,940 By riverside are cooing... 376 00:19:30,500 --> 00:19:32,020 A pair of turtledoves. 377 00:19:34,100 --> 00:19:35,300 Great. 378 00:19:35,700 --> 00:19:36,300 You flatter me. 379 00:19:36,300 --> 00:19:37,780 You've made progress. 380 00:19:38,580 --> 00:19:40,220 I asked Sanniang to cook the dishes 381 00:19:40,300 --> 00:19:42,260 for their meal herself. 382 00:19:43,060 --> 00:19:43,860 But Pan'er, 383 00:19:44,140 --> 00:19:45,100 who is that man? 384 00:19:45,100 --> 00:19:46,420 Why must we treat him so respectfully? 385 00:19:46,820 --> 00:19:47,500 I don't know who he is. 386 00:19:47,580 --> 00:19:49,060 But I smelt the ambergris 387 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 from his robe. 388 00:19:50,260 --> 00:19:52,140 I only smelt it from the pomander 389 00:19:52,140 --> 00:19:54,060 Princess Qian gave Yinzhang. 390 00:19:54,660 --> 00:19:56,140 He just looks like a big shot. 391 00:19:56,220 --> 00:19:57,820 We must entertain him more warmly. 392 00:19:58,660 --> 00:20:00,500 If the imperial clansman thinks highly of our restaurant, 393 00:20:00,940 --> 00:20:02,380 maybe His Majesty will come tomorrow. 394 00:20:02,380 --> 00:20:03,020 Right? 395 00:20:40,020 --> 00:20:41,220 Styrax Curcuma Wine. 396 00:20:43,980 --> 00:20:45,820 Moonlit Night over the Bridges. 397 00:20:45,820 --> 00:20:48,060 It's made from fresh lotus root paste. 398 00:20:49,740 --> 00:20:51,820 Where Can Seafarers Find Fairy Isles. 399 00:21:02,180 --> 00:21:03,940 Tastes great. Great. 400 00:21:15,260 --> 00:21:18,100 Isn't it just abalone in tofu? 401 00:21:19,100 --> 00:21:21,180 I hear each piece costs 50 strings 402 00:21:21,580 --> 00:21:23,020 in your restaurant. 403 00:21:24,140 --> 00:21:25,340 You just gave it 404 00:21:25,340 --> 00:21:26,580 an elegant name. 405 00:21:26,820 --> 00:21:27,700 Isn't it way too expensive? 406 00:21:28,540 --> 00:21:29,940 Poems in the Book of Poetry 407 00:21:30,380 --> 00:21:33,140 eulogize the same people and things. 408 00:21:33,660 --> 00:21:34,700 Court Hymns 409 00:21:35,060 --> 00:21:37,180 are for kings and nations. 410 00:21:37,820 --> 00:21:38,780 Ballads, however, 411 00:21:39,020 --> 00:21:41,420 are only for common people. 412 00:21:44,140 --> 00:21:44,940 This is great. 413 00:21:46,580 --> 00:21:47,940 You've read the Book of Poetry? 414 00:21:48,540 --> 00:21:49,420 A little bit. 415 00:21:54,580 --> 00:21:55,620 The dishes are good. 416 00:21:56,440 --> 00:21:57,660 Interesting. 417 00:21:58,060 --> 00:21:59,380 But these are not dishes 418 00:21:59,780 --> 00:22:01,260 for the Flower and Moon Banquet, right? 419 00:22:02,180 --> 00:22:02,900 Besides, 420 00:22:03,980 --> 00:22:05,660 why isn't Ms. Song playing pipa 421 00:22:05,940 --> 00:22:07,380 in this room? 422 00:22:10,580 --> 00:22:11,820 Oh, you noticed that. 423 00:22:12,500 --> 00:22:13,900 When you came in, 424 00:22:13,900 --> 00:22:15,940 I saw you putting your hand on your forehead. 425 00:22:16,380 --> 00:22:17,060 And you ordered 426 00:22:17,060 --> 00:22:19,620 Styrax Curcuma Wine. 427 00:22:19,940 --> 00:22:20,740 I guess 428 00:22:20,740 --> 00:22:22,940 you don't feel very well. 429 00:22:23,380 --> 00:22:25,100 So, without your permission, 430 00:22:25,260 --> 00:22:28,740 I asked our chef to make a few more signature dishes. 431 00:22:29,100 --> 00:22:31,260 Moonlit Night over the Bridges. 432 00:22:31,460 --> 00:22:33,940 It's made of lotus leaves and mints. 433 00:22:34,540 --> 00:22:37,140 Where Can Seafarers Find Fairy Isles. 434 00:22:37,140 --> 00:22:38,740 It's made of abalones. 435 00:22:39,060 --> 00:22:43,220 They both work perfectly to relieve internal heat. 436 00:22:43,500 --> 00:22:45,060 And Styrax Curcuma Wine is strong. 437 00:22:45,300 --> 00:22:47,580 All together they make up a perfect meal. 438 00:22:49,180 --> 00:22:51,780 It's so scrupulous of you. 439 00:22:52,140 --> 00:22:53,820 Thank you for not blaming me. 440 00:22:54,340 --> 00:22:55,380 As for pipa... 441 00:22:55,820 --> 00:22:57,820 It's not that Ms. Song is loafing. 442 00:22:58,260 --> 00:23:01,500 Actually, I think you're a quiet man. 443 00:23:01,580 --> 00:23:03,340 So, I asked her to play the pipa outside the room 444 00:23:03,620 --> 00:23:05,260 to harmonize with the night scenes. 445 00:23:08,420 --> 00:23:09,620 Why do you think I'm a quiet man? 446 00:23:10,220 --> 00:23:12,100 Because when I have a headache, 447 00:23:12,420 --> 00:23:15,060 I don't want Ms. Song to practice pipa in my room, either. 448 00:23:15,380 --> 00:23:17,820 Even if she's the coach at the Pipa Branch. 449 00:23:18,180 --> 00:23:19,580 I'll just kick her out. 450 00:23:21,260 --> 00:23:22,740 That's interesting. 451 00:23:23,820 --> 00:23:24,980 Be seated and let's chat. 452 00:23:27,580 --> 00:23:28,500 Ma'am, 453 00:23:28,780 --> 00:23:29,980 what shall I call you? 454 00:23:31,180 --> 00:23:32,140 Zhao is my family name. 455 00:23:32,660 --> 00:23:33,980 The first name among Hundred Family Surnames. 456 00:23:34,900 --> 00:23:35,980 What a coincidence! 457 00:23:36,260 --> 00:23:37,460 We share 458 00:23:37,460 --> 00:23:38,700 the same family name. 459 00:23:38,860 --> 00:23:39,660 I'm honored. 460 00:23:40,140 --> 00:23:43,500 You appear to be a long-lived and lucky man. 461 00:23:43,700 --> 00:23:45,660 I'm a mere civilian. 462 00:23:45,940 --> 00:23:47,980 All I can do is fill your cup here. 463 00:23:49,340 --> 00:23:50,260 Where are you from? 464 00:23:51,340 --> 00:23:52,900 I'm from Dengzhou. 465 00:23:53,460 --> 00:23:55,020 I grew up in Qiantang County. 466 00:23:55,300 --> 00:23:57,180 I've been in the Eastern Capital for less than half a year. 467 00:23:57,620 --> 00:23:58,860 Qiantang County? 468 00:24:00,100 --> 00:24:03,460 There's a Transport Assistant of Liangzhe Region, 469 00:24:03,540 --> 00:24:04,420 Yang Zhiyuan. 470 00:24:04,420 --> 00:24:05,740 He lived in Qiantang County, too. 471 00:24:07,940 --> 00:24:08,740 Do you know him? 472 00:24:14,740 --> 00:24:15,460 Chief. 473 00:24:18,140 --> 00:24:19,500 Chief, something is fishy. 474 00:24:20,220 --> 00:24:21,100 At sunset, 475 00:24:21,100 --> 00:24:22,860 a carriage went out through Gongchen Gate. 476 00:24:23,220 --> 00:24:25,460 Duty Officer Chen in the carriage held the token from His Majesty. 477 00:24:25,460 --> 00:24:27,700 Guards at Gongchen Chen didn't dare to check the carriage, then. 478 00:24:28,060 --> 00:24:29,700 But just now in the Imperial Garden, 479 00:24:29,700 --> 00:24:30,980 two palace maids said 480 00:24:31,140 --> 00:24:32,660 that His Majesty seemed to have left in disguise. 481 00:24:34,540 --> 00:24:35,860 Did His Majesty ask for dinner tonight? 482 00:24:36,020 --> 00:24:36,700 No. 483 00:24:38,420 --> 00:24:41,060 It's the duty of the Imperial Guards to protect His Majesty. 484 00:24:41,460 --> 00:24:43,220 But if His Majesty gets in trouble out of the Palace, 485 00:24:43,220 --> 00:24:45,020 we can't get away, either. 486 00:24:45,900 --> 00:24:47,180 Well, let's go separately. 487 00:24:47,460 --> 00:24:49,180 I'm going to ask the Imperial Guards on duty. 488 00:24:49,900 --> 00:24:50,460 And you... 489 00:24:51,100 --> 00:24:53,260 Gather all the spies in the Eastern Palace to track down that carriage. 490 00:24:53,740 --> 00:24:55,500 The bit of the imperial horse has double rings. 491 00:24:55,500 --> 00:24:56,420 It's easy to tell. 492 00:25:02,740 --> 00:25:04,580 Mr. Yang Zhiyuan is a good man. 493 00:25:04,940 --> 00:25:06,940 Unfortunately, he died young. 494 00:25:08,580 --> 00:25:11,300 Do you know him, too? 495 00:25:11,620 --> 00:25:13,140 I often visited him before. 496 00:25:15,740 --> 00:25:17,070 You often visited him? 497 00:25:19,460 --> 00:25:22,020 I had a teahouse in Qiantang County. 498 00:25:22,020 --> 00:25:23,460 It was a graceful place, too. 499 00:25:24,300 --> 00:25:27,140 So, sometimes I served as a middleman 500 00:25:27,260 --> 00:25:29,020 to identify paintings at his house. 501 00:25:29,380 --> 00:25:31,140 He was a good customer. 502 00:25:31,540 --> 00:25:33,820 He bought many masterpieces from me, 503 00:25:34,380 --> 00:25:37,340 including Jing Hao's Snow Cottage, 504 00:25:38,460 --> 00:25:39,820 Wang Ai's the Night Revels, 505 00:25:40,260 --> 00:25:41,890 and Huai Su's Copybook of Chess. 506 00:25:42,860 --> 00:25:43,940 Unfortunately, 507 00:25:44,300 --> 00:25:46,500 a big fire burned all the works. 508 00:25:49,020 --> 00:25:49,700 Burned...? 509 00:25:54,940 --> 00:25:58,060 You sold the Night Revels to him? 510 00:25:58,700 --> 00:26:01,420 The Night Revels was owned by a Mr. Xue. 511 00:26:01,700 --> 00:26:03,820 He had a gambling debt in Qiantang County 512 00:26:04,020 --> 00:26:06,540 and mortgaged the painting in my teahouse. 513 00:26:11,860 --> 00:26:13,100 Wang Ai 514 00:26:13,460 --> 00:26:15,980 drew a lot of paintings about night revels. 515 00:26:15,980 --> 00:26:17,900 Even I have viewed quite a few. 516 00:26:18,100 --> 00:26:18,900 I wonder 517 00:26:19,020 --> 00:26:20,820 which one you sold to him. 518 00:26:22,980 --> 00:26:25,580 You must be setting me up. 519 00:26:25,780 --> 00:26:27,300 In Wang Ai's life, 520 00:26:27,420 --> 00:26:29,220 he only painted one piece of the Night Revels. 521 00:26:29,660 --> 00:26:31,460 Because after he painted it, 522 00:26:31,740 --> 00:26:33,220 someone said that he copied 523 00:26:33,220 --> 00:26:35,060 Gu Hongzhong's Night Revels of Han Xizai. 524 00:26:35,420 --> 00:26:36,980 In a fit of anger, 525 00:26:36,990 --> 00:26:38,380 Wang Ai said he would never draw anything like that again. 526 00:26:41,060 --> 00:26:43,380 You think I just made that up, right? 527 00:26:44,540 --> 00:26:46,060 I'll draw one. 528 00:27:32,980 --> 00:27:34,380 Tea Art? 529 00:27:34,900 --> 00:27:35,540 Yes. 530 00:27:35,580 --> 00:27:38,670 But I prefer to call it Tea Painting. 531 00:27:47,180 --> 00:27:48,370 The painting is as long as five chi. [*Five chi equals 1.6 meters.] 532 00:27:48,860 --> 00:27:49,860 The host sits in the middle 533 00:27:50,500 --> 00:27:51,700 with guests on his sides. 534 00:27:52,180 --> 00:27:53,540 Here are some dancers. 535 00:27:54,500 --> 00:27:55,940 And here's a bright moon. 536 00:27:56,260 --> 00:27:59,500 Is this the painting you viewed? 537 00:28:02,140 --> 00:28:04,300 It's a pity that the Tea Painting is too rough 538 00:28:04,860 --> 00:28:07,540 to present the girls' Whirling Dance. 539 00:28:13,220 --> 00:28:15,980 How long have you practiced the Tea Art? 540 00:28:16,940 --> 00:28:18,140 Not a very long time. 541 00:28:18,140 --> 00:28:19,060 For seven or eight years. 542 00:28:23,340 --> 00:28:24,100 Sir, 543 00:28:25,460 --> 00:28:28,900 when did you view the Night Revels? 544 00:28:30,780 --> 00:28:31,580 I don't remember. 545 00:28:36,940 --> 00:28:38,020 What a pity! 546 00:28:38,660 --> 00:28:39,780 That big fire 547 00:28:40,940 --> 00:28:42,540 burned so many famous paintings. 548 00:28:43,660 --> 00:28:44,980 Don't laugh at me for feeling sorry. 549 00:28:45,420 --> 00:28:48,060 When I asked the old artisan to remount the Night Revels, 550 00:28:48,380 --> 00:28:49,700 It cost me a big sum. 551 00:28:50,740 --> 00:28:53,540 Simply the green brocade 552 00:28:54,140 --> 00:28:55,860 and the red sandalwood scrolls 553 00:28:56,340 --> 00:28:57,900 cost me a string of coins. 554 00:29:47,190 --> 00:29:48,740 Good. Very good. 555 00:29:58,180 --> 00:30:01,020 I have other customers to entertain. 556 00:30:01,340 --> 00:30:02,100 Please enjoy your meal. 557 00:30:02,660 --> 00:30:03,580 All right. 558 00:30:27,220 --> 00:30:28,140 He's indeed from the nobility. 559 00:30:28,140 --> 00:30:29,460 He didn't speak loudly, 560 00:30:29,460 --> 00:30:30,260 but he sounded rather powerful. 561 00:30:30,260 --> 00:30:31,100 By his side, I felt... 562 00:30:31,260 --> 00:30:32,220 Get out immediately. 563 00:30:32,540 --> 00:30:33,500 You must find Chen Lian right now, 564 00:30:33,660 --> 00:30:34,900 at whatever cost, 565 00:30:34,900 --> 00:30:35,940 and ask him where Gu Qianfan is. 566 00:30:36,180 --> 00:30:37,340 I've got 567 00:30:37,340 --> 00:30:38,420 an utmost emergency 568 00:30:38,420 --> 00:30:39,900 to tell Gu Qianfan to his face. 569 00:30:40,660 --> 00:30:41,540 I'll go find Chen Lian now. 570 00:31:00,860 --> 00:31:02,020 Give my order to Lei Jing. 571 00:31:02,580 --> 00:31:04,380 Ask him to cooperate with you 572 00:31:04,620 --> 00:31:05,780 and verify 573 00:31:06,170 --> 00:31:08,300 whether Ms. Zhao just said 574 00:31:08,340 --> 00:31:09,460 is true. 575 00:31:10,460 --> 00:31:11,100 One more thing. 576 00:31:11,740 --> 00:31:13,860 Don't get the Capital Security Office involved. 577 00:31:14,460 --> 00:31:15,020 Aye. 578 00:31:25,770 --> 00:31:26,820 Everything is tough. 579 00:31:28,260 --> 00:31:29,500 I know very well 580 00:31:29,820 --> 00:31:31,180 about the Empress's past. 581 00:31:32,140 --> 00:31:33,940 But officials keep making an issue of it. 582 00:31:35,340 --> 00:31:36,420 I feel so bad. 583 00:31:38,020 --> 00:31:38,980 Don't worry, Your Majesty. 584 00:31:39,980 --> 00:31:40,700 Anyway, 585 00:31:41,180 --> 00:31:43,500 if Ms. Zhao can prove that the painting is fake, 586 00:31:43,740 --> 00:31:45,100 she'll make a great contribution 587 00:31:45,500 --> 00:31:47,460 and Scholar Ministers will have nothing to argue, right? 588 00:31:51,220 --> 00:31:53,340 Just because she made you tea, 589 00:31:54,020 --> 00:31:55,770 you're already putting in a good word for her? 590 00:31:56,420 --> 00:31:57,300 I don't dare. 591 00:31:57,940 --> 00:31:59,100 Think about it, Your Majesty. 592 00:31:59,940 --> 00:32:02,780 Ouyang Xu was well prepared to see you. 593 00:32:03,380 --> 00:32:04,860 But you came to Yong'an Restaurant 594 00:32:05,620 --> 00:32:07,140 on a last-minute plan. 595 00:32:09,140 --> 00:32:11,060 If you hadn't mentioned Mr. Yang Zhiyuan, 596 00:32:11,780 --> 00:32:12,980 I'm afraid Ms. Zhao 597 00:32:13,060 --> 00:32:14,780 wouldn't have said the following words. 598 00:32:16,300 --> 00:32:17,980 Your Majesty, you heard about this painting before. 599 00:32:19,180 --> 00:32:20,740 But it's understandable 600 00:32:21,060 --> 00:32:23,220 that you got angry when seeing it personally. 601 00:32:25,020 --> 00:32:27,700 When Censor Qi returned to the Eastern Capital, 602 00:32:27,980 --> 00:32:29,820 he voluntarily offered the auspicious thing. 603 00:32:31,300 --> 00:32:35,620 Your Majesty, there must be something fishy. 604 00:32:39,540 --> 00:32:40,690 In the past decades, 605 00:32:42,060 --> 00:32:43,540 you've learned something from me. 606 00:32:45,780 --> 00:32:48,500 No offense, 607 00:32:49,500 --> 00:32:51,220 but Her Majesty adopted Prince Sheng 608 00:32:51,740 --> 00:32:53,580 under your secret command. 609 00:32:56,060 --> 00:32:57,460 Now, you're in poor health. 610 00:32:58,540 --> 00:33:00,220 If Her Majesty falls from power because of this, 611 00:33:01,060 --> 00:33:03,420 a young prince and powerful officials... 612 00:33:04,140 --> 00:33:07,220 I don't even dare to think about it. 613 00:33:08,980 --> 00:33:09,580 Go. 614 00:33:09,940 --> 00:33:10,580 Aye. 615 00:33:16,140 --> 00:33:17,460 Sir, why are you already leaving? 616 00:33:17,460 --> 00:33:18,780 Do you not like the dishes? 617 00:33:19,860 --> 00:33:21,780 Don't get me wrong. The dishes are great. 618 00:33:22,060 --> 00:33:23,500 But the headache 619 00:33:23,700 --> 00:33:24,420 just hit me again. 620 00:33:25,780 --> 00:33:28,780 Chi, go get a pot of Styrax Curcuma Wine. 621 00:33:29,060 --> 00:33:30,300 Take it as a treat, sir. 622 00:33:30,540 --> 00:33:32,340 Please frequent here for the wine. 623 00:33:32,780 --> 00:33:33,420 I will. 624 00:33:34,140 --> 00:33:37,420 You're indeed a wise businesswoman. 625 00:33:39,340 --> 00:33:41,260 Go. Go get the wine. 626 00:34:00,740 --> 00:34:01,420 Commissioner, 627 00:34:01,900 --> 00:34:03,300 Commandant Chen found that carriage 628 00:34:03,300 --> 00:34:04,260 near Yong'an Restaurant 629 00:34:04,260 --> 00:34:05,860 and some Armed Imperial Guards. 630 00:34:13,420 --> 00:34:14,820 When my father was tired, 631 00:34:14,820 --> 00:34:15,740 he often had a headache, too. 632 00:34:16,700 --> 00:34:17,900 Why don't you try the hot compress 633 00:34:18,100 --> 00:34:20,900 with a handkerchief soaked in boiled ginger soup? 634 00:34:21,100 --> 00:34:22,180 Maybe it'll work. 635 00:34:22,740 --> 00:34:24,490 Sure. I'll try it when I'm back home. 636 00:34:25,860 --> 00:34:26,860 Your restaurant 637 00:34:27,050 --> 00:34:28,580 looks very good. 638 00:34:29,620 --> 00:34:30,970 Could you tell me 639 00:34:31,380 --> 00:34:32,940 why a girl like you 640 00:34:33,180 --> 00:34:36,220 wanted to open a restaurant? 641 00:34:38,340 --> 00:34:40,940 One of our waitresses is named Zhaodi. 642 00:34:41,660 --> 00:34:42,620 My name is Pan'er. 643 00:34:43,220 --> 00:34:44,420 The two names have the same meaning, 644 00:34:46,140 --> 00:34:48,380 "Expecting a son." 645 00:34:48,860 --> 00:34:50,940 Because only men can have a career. 646 00:34:51,530 --> 00:34:53,780 But women like us aren't inferior to men. 647 00:34:54,260 --> 00:34:56,380 Why must we be born to be humble? 648 00:34:57,420 --> 00:34:58,620 According to the restaurant guild, 649 00:34:58,620 --> 00:35:00,530 women can't be the owner of a restaurant. 650 00:35:00,530 --> 00:35:02,260 But I insist on being one. 651 00:35:02,260 --> 00:35:03,740 And I'll do better than male owners. 652 00:35:06,970 --> 00:35:10,580 You remind me of a lady. 653 00:35:11,060 --> 00:35:12,540 Your tone is 654 00:35:13,740 --> 00:35:15,100 just like hers. 655 00:35:22,980 --> 00:35:24,020 You're my empress. 656 00:35:24,460 --> 00:35:25,740 We're a unity. 657 00:35:25,860 --> 00:35:27,220 Who dares to convict you? 658 00:35:28,620 --> 00:35:29,980 Ke Zheng did. 659 00:35:30,020 --> 00:35:31,300 Qi Mu does now. 660 00:35:32,060 --> 00:35:33,380 All these Scholar Ministers 661 00:35:33,380 --> 00:35:35,420 think I'm usurping your power. 662 00:35:35,980 --> 00:35:37,580 They can't wait to kill me. 663 00:35:38,890 --> 00:35:40,220 Did this lady 664 00:35:40,660 --> 00:35:42,580 have any career later? 665 00:35:43,780 --> 00:35:45,020 She's helping me 666 00:35:45,460 --> 00:35:47,820 manage a large family 667 00:35:48,220 --> 00:35:49,620 and she's doing great. 668 00:35:50,900 --> 00:35:52,700 So, she's your wife? 669 00:35:53,060 --> 00:35:54,740 Then you should protect her more. 670 00:35:55,180 --> 00:35:56,900 It's hard for a woman to manage a family. 671 00:35:57,660 --> 00:36:00,060 Besides, whoever manages a family 672 00:36:00,700 --> 00:36:01,980 easily offends others. 673 00:36:06,940 --> 00:36:09,540 Is anyone protecting you now? 674 00:36:14,180 --> 00:36:15,020 Someone did. 675 00:36:16,380 --> 00:36:17,460 But no one does it now. 676 00:36:21,260 --> 00:36:23,100 He must be a bad man, then. 677 00:36:24,180 --> 00:36:24,940 Perhaps. 678 00:36:26,780 --> 00:36:28,340 But he was nice to me once. 679 00:36:29,620 --> 00:36:31,980 At least, he didn't mind that I was a pariah 680 00:36:32,620 --> 00:36:34,980 and he truly wanted to marry me. 681 00:36:36,260 --> 00:36:36,980 So, 682 00:36:38,380 --> 00:36:39,580 I don't want to hate him. 683 00:36:42,740 --> 00:36:44,340 You used to be a pariah, too? 684 00:36:48,660 --> 00:36:49,340 Yes. 685 00:36:49,700 --> 00:36:50,700 You can't see that, huh? 686 00:36:51,900 --> 00:36:54,660 So, I always wish 687 00:36:54,740 --> 00:36:56,580 His Majesty health and happiness. 688 00:36:56,740 --> 00:36:59,580 If he hadn't granted an amnesty, 689 00:36:59,900 --> 00:37:01,660 I wouldn't have been able to come here 690 00:37:01,740 --> 00:37:04,140 and experience the prosperity here, 691 00:37:04,500 --> 00:37:06,460 not to mention this big restaurant. 692 00:37:08,940 --> 00:37:10,380 Oh, yeah. 693 00:37:11,580 --> 00:37:12,300 Sir! 694 00:37:13,540 --> 00:37:14,460 Sir! 695 00:37:14,460 --> 00:37:15,500 Sorry to have kept you waiting. 696 00:37:16,580 --> 00:37:18,700 It's Styrax Curcuma Wine, the specialty of our restaurant. 697 00:37:18,700 --> 00:37:19,500 Here's your wine. 698 00:37:19,500 --> 00:37:20,460 All right. 699 00:37:20,980 --> 00:37:21,700 Thank you. 700 00:37:23,180 --> 00:37:24,780 Miss, don't bother to walk us out. 701 00:37:25,020 --> 00:37:25,780 We should go. 702 00:37:37,380 --> 00:37:38,180 Money, money. 703 00:37:38,300 --> 00:37:40,100 I'm sure we made money from this meal. 704 00:37:40,260 --> 00:37:42,180 That man has good taste. 705 00:37:42,180 --> 00:37:43,300 He ordered a table of dishes. 706 00:37:44,180 --> 00:37:45,620 It's all right to give him the extra wine. 707 00:37:47,180 --> 00:37:47,940 Pan'er. 708 00:37:47,940 --> 00:37:48,520 Yes. 709 00:37:49,260 --> 00:37:50,420 Zhaodi asked me to tell you something. 710 00:37:50,540 --> 00:37:51,500 Chen Lian told her 711 00:37:51,660 --> 00:37:52,660 that the customer was His Majesty. 712 00:37:54,580 --> 00:37:55,500 His Majesty? 713 00:37:57,540 --> 00:37:58,380 What about Gu Qianfan? 714 00:37:58,780 --> 00:38:00,180 Did Chen Lian say where he is? 715 00:38:00,860 --> 00:38:03,060 According to Chen Lian, His Majesty left the Palace secretly. 716 00:38:03,140 --> 00:38:05,620 Commissioner Gu must have been informed 717 00:38:06,140 --> 00:38:07,220 and he's coming this way. 718 00:38:07,860 --> 00:38:08,980 If not the Capital Security Office, the guys around His Majesty, 719 00:38:09,100 --> 00:38:11,100 must be from the Office of Imperial Guards. 720 00:38:11,740 --> 00:38:13,460 Maybe they're still nearby. 721 00:38:13,740 --> 00:38:15,260 Ask Zhaodi to find Chen Lian 722 00:38:15,260 --> 00:38:16,540 and tell him to withdraw his men. 723 00:38:16,940 --> 00:38:18,420 They mustn't let His Majesty know 724 00:38:18,460 --> 00:38:19,940 that his whereabouts have been exposed to the Capital Security Office. 725 00:38:19,940 --> 00:38:20,580 All right. 726 00:38:24,580 --> 00:38:25,660 Lend me your carriage. 727 00:38:25,860 --> 00:38:27,340 We must stop Gu Qianfan before he arrives here. 728 00:38:27,470 --> 00:38:28,500 We can't let him come here. 729 00:38:28,940 --> 00:38:30,780 All right. I'll go with you. 730 00:38:30,780 --> 00:38:31,820 Few people will be involved, then. 731 00:38:31,940 --> 00:38:33,340 I'll go get the carriage. Wait for me at the alley door. 732 00:38:42,220 --> 00:38:43,420 I don't mean to boast, 733 00:38:43,580 --> 00:38:46,300 but in the Eastern Capital, few people drive better than I do. 734 00:38:47,860 --> 00:38:48,820 Could you be faster? 735 00:38:49,500 --> 00:38:52,060 You're in the carriage. Safety comes first. 736 00:38:56,540 --> 00:38:58,180 Why are you holding a hamper? 737 00:38:59,140 --> 00:39:00,540 My carriage is way too ostentatious. 738 00:39:00,540 --> 00:39:01,660 Many people can recognize it. 739 00:39:01,700 --> 00:39:03,060 In case people suspect anything, 740 00:39:03,820 --> 00:39:05,220 I came up with a good idea. 741 00:39:05,220 --> 00:39:06,170 (Yong'an Restaurant) With a lantern hanging there 742 00:39:06,170 --> 00:39:07,340 and a hamper in hand, 743 00:39:07,340 --> 00:39:08,420 people will only think 744 00:39:08,420 --> 00:39:09,740 that I'm doing food delivery. 745 00:39:11,540 --> 00:39:12,580 It's quite thoughtful of you. 746 00:39:13,500 --> 00:39:15,980 By the way, when you see Gu Qianfan, 747 00:39:15,980 --> 00:39:17,380 just get straight to the point. 748 00:39:17,980 --> 00:39:19,180 Don't get soft-hearted. 749 00:39:19,340 --> 00:39:20,700 Don't give him any chances, either. 750 00:39:20,980 --> 00:39:22,300 Or you would be heartbroken again. 751 00:39:24,340 --> 00:39:25,260 Yong'an Restaurant 752 00:39:25,260 --> 00:39:27,540 uses such a luxurious carriage for food delivery. 753 00:39:27,780 --> 00:39:29,660 It must be the one and only in the Eastern Capital. 754 00:39:30,060 --> 00:39:30,820 Yeah. 755 00:39:30,820 --> 00:39:32,370 (Yong'an Restaurant) 756 00:39:33,500 --> 00:39:35,540 (Wang Feng, owner of Wang's Restaurant) Go purchase some good carriages. 757 00:39:35,540 --> 00:39:36,300 The best ones. 758 00:39:36,300 --> 00:39:38,300 Hang our lanterns on them, too. 759 00:39:38,860 --> 00:39:41,060 Tomorrow, we'll also do food delivery like this. 760 00:40:32,540 --> 00:40:33,260 Come with me. 761 00:40:39,580 --> 00:40:40,780 Make way, please. 762 00:40:41,460 --> 00:40:42,300 Pan'er! 763 00:40:44,460 --> 00:40:45,300 Pan'er? 764 00:40:46,140 --> 00:40:47,860 Get out of my way. I'm looking for someone. 765 00:40:47,860 --> 00:40:48,700 Get out of my way. 766 00:40:48,820 --> 00:40:49,820 Where has she gone? 767 00:40:55,220 --> 00:40:55,860 What happened? 768 00:40:56,820 --> 00:40:57,580 Are you all right? 769 00:40:58,580 --> 00:40:59,500 I'm all right. 770 00:40:59,940 --> 00:41:01,220 The Night Revels appeared again. 771 00:41:02,060 --> 00:41:04,740 When that man mentioned Mr. Yang Zhiyuan, 772 00:41:05,460 --> 00:41:07,300 I knew he must be the Emperor. 773 00:41:08,020 --> 00:41:08,820 Later, I thought about it. 774 00:41:08,820 --> 00:41:10,380 Ouyang Xu suddenly returned to the Eastern Capital, 775 00:41:10,540 --> 00:41:11,900 probably because he found 776 00:41:11,900 --> 00:41:14,140 the Night Revels that he thought he didn't have. 777 00:41:14,820 --> 00:41:16,180 It's very likely 778 00:41:16,180 --> 00:41:17,660 that His Majesty knew everything from him. 779 00:41:19,460 --> 00:41:20,440 The painting... 780 00:41:23,340 --> 00:41:25,340 The painting Ouyang Xu holds is authentic? 781 00:41:26,100 --> 00:41:27,140 Then how dare you 782 00:41:27,140 --> 00:41:28,740 lie to His Majesty? 783 00:41:29,060 --> 00:41:30,060 I didn't have a choice. 784 00:41:30,660 --> 00:41:31,620 That was an emergency. 785 00:41:32,740 --> 00:41:34,220 I told Ouyang Xu 786 00:41:34,220 --> 00:41:35,580 the Capital Security Office was looking for this painting. 787 00:41:36,060 --> 00:41:38,340 And he's probably aware of our relationship. 788 00:41:38,900 --> 00:41:40,500 What if he wants to take revenge 789 00:41:40,660 --> 00:41:41,860 and tells His Majesty 790 00:41:41,860 --> 00:41:42,860 that you work for the Empress Party 791 00:41:43,140 --> 00:41:44,780 and try to exonerate Her Majesty? 792 00:41:45,940 --> 00:41:46,780 Like you said, 793 00:41:47,300 --> 00:41:49,140 the Capital Security Office must be loyal to His Majesty alone 794 00:41:49,780 --> 00:41:51,180 and can't be involved in any political struggles. 795 00:41:51,660 --> 00:41:53,860 So, I had to lie about the color of the front mounting. 796 00:41:54,340 --> 00:41:55,460 We must convince His Majesty 797 00:41:55,660 --> 00:41:57,380 that Ouyang Xu faked the painting. 798 00:41:57,940 --> 00:41:59,420 Yang Zhiyuan and his family have been burned, anyway. 799 00:41:59,420 --> 00:42:00,220 Dead men tell no tales. 800 00:42:00,580 --> 00:42:02,020 Anyway, His Majesty doesn't know 801 00:42:02,340 --> 00:42:04,020 I recognized him. 802 00:42:04,460 --> 00:42:05,420 Two pieces of evidence. 803 00:42:05,980 --> 00:42:07,020 One is from 804 00:42:07,020 --> 00:42:09,180 his consort's nephew-in-law who impeached his empress. 805 00:42:09,700 --> 00:42:10,460 The other is from 806 00:42:10,980 --> 00:42:12,700 a stranger he ran across. 807 00:42:13,180 --> 00:42:15,340 If you were His Majesty, who would you trust? 808 00:42:17,440 --> 00:42:18,140 Nevertheless, 809 00:42:18,140 --> 00:42:19,220 this is way too risky. 810 00:42:19,740 --> 00:42:20,820 There are many flaws. 811 00:42:21,820 --> 00:42:22,940 This risk is worth taking. 812 00:42:23,660 --> 00:42:25,620 I'm telling you this 813 00:42:26,380 --> 00:42:29,380 because only you can mend the flaws. 814 00:42:30,100 --> 00:42:31,580 I'll leave the rest to you. 815 00:42:31,980 --> 00:42:32,620 All in all, 816 00:42:32,820 --> 00:42:34,300 you mustn't let His Majesty know 817 00:42:34,620 --> 00:42:36,780 that you know his secret visit to Yong'an Restaurant tonight. 818 00:42:37,300 --> 00:42:38,820 You already got yourself involved. 819 00:42:38,820 --> 00:42:39,620 You know? 820 00:42:40,380 --> 00:42:41,380 As such an insider, 821 00:42:41,380 --> 00:42:42,620 don't you fear 822 00:42:43,060 --> 00:42:44,020 that His Majesty may kill you? 823 00:42:44,340 --> 00:42:45,500 Why did you do such a stupid thing? 824 00:42:48,180 --> 00:42:49,780 Because once the Empress is convicted, 825 00:42:50,700 --> 00:42:51,740 she'll be executed. 826 00:42:53,180 --> 00:42:54,580 I used to be a music performer, too. 827 00:42:55,220 --> 00:42:56,740 I understand she didn't have a choice. 828 00:42:58,260 --> 00:42:59,100 Another reason... 829 00:43:01,220 --> 00:43:02,300 I hate you, 830 00:43:03,980 --> 00:43:05,260 but I don't want you to die. 831 00:43:05,500 --> 00:43:06,180 Pan'er. 832 00:43:06,870 --> 00:43:07,530 Ouch! 833 00:43:28,220 --> 00:43:33,900 ♪A feeling of depression♪ 834 00:43:34,260 --> 00:43:40,340 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 835 00:43:40,340 --> 00:43:45,660 ♪How can we forget each other♪ 836 00:43:45,660 --> 00:43:50,260 ♪Wind blows and time flies♪ 837 00:43:52,180 --> 00:43:57,900 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 838 00:43:58,260 --> 00:44:03,780 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 839 00:44:04,260 --> 00:44:09,620 ♪Emotions go on and on♪ 840 00:44:09,820 --> 00:44:15,060 ♪Because time is short but love is hot♪ 841 00:44:15,840 --> 00:44:19,000 ♪Stars wink for you♪ 842 00:44:19,000 --> 00:44:21,840 ♪Romance is crazy about you♪ 843 00:44:21,840 --> 00:44:24,720 ♪Who even waits for you♪ 844 00:44:24,920 --> 00:44:27,920 ♪Until the end of her life♪ 845 00:44:27,920 --> 00:44:30,720 ♪When I look back one day♪ 846 00:44:30,840 --> 00:44:33,960 ♪I'll let go of everything♪ 847 00:44:34,280 --> 00:44:40,480 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 848 00:44:40,480 --> 00:44:45,920 ♪Ah Ah Ah♪ 849 00:44:45,920 --> 00:44:51,880 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 850 00:44:52,270 --> 00:44:57,750 ♪Ah Ah Ah♪ 851 00:44:57,750 --> 00:45:05,950 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 58186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.