Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,720
=Episode 33=
17
00:01:40,210 --> 00:01:42,100
I thought it was weird before.
18
00:01:42,610 --> 00:01:43,380
Chen Lian
19
00:01:43,380 --> 00:01:45,210
would never lie to me about this.
20
00:01:46,330 --> 00:01:49,180
Maybe the North Envoy
was the true reason
21
00:01:50,100 --> 00:01:52,700
that they didn't say a word
22
00:01:52,700 --> 00:01:54,290
and tell you anything about him.
23
00:01:57,380 --> 00:01:58,740
But he was in the carriage that day.
24
00:02:00,930 --> 00:02:02,380
Why didn't he get off the carriage
and see me?
25
00:02:08,900 --> 00:02:09,690
Thank you.
26
00:02:10,340 --> 00:02:11,020
Go back to your business.
27
00:02:11,640 --> 00:02:12,240
OK.
28
00:02:36,840 --> 00:02:42,290
♪A feeling of depression♪
29
00:02:42,790 --> 00:02:48,640
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
30
00:02:48,790 --> 00:02:54,290
♪How can we forget each other♪
31
00:02:54,440 --> 00:02:59,770
♪Wind blows and time flies♪
32
00:03:00,790 --> 00:03:06,420
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
33
00:03:06,840 --> 00:03:12,590
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
34
00:03:12,840 --> 00:03:18,190
♪Emotions go on and on♪
35
00:03:18,270 --> 00:03:23,540
♪Because time is short but love is hot♪
36
00:03:24,340 --> 00:03:27,240
♪Stars wink for you♪
37
00:03:27,340 --> 00:03:30,190
♪Romance is crazy about you♪
38
00:03:30,270 --> 00:03:33,120
♪Who even waits for you♪
39
00:03:33,270 --> 00:03:36,240
♪Until the end of her life♪
40
00:03:36,320 --> 00:03:39,340
♪When I look back one day♪
41
00:03:39,370 --> 00:03:42,420
♪I'll let go of everything♪
42
00:03:42,720 --> 00:03:50,020
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
43
00:04:15,790 --> 00:04:21,440
♪An ever-lasting hope♪
44
00:04:21,770 --> 00:04:24,520
♪Makes my eyes glow for you♪
45
00:04:24,530 --> 00:04:25,340
(There's no but.)
46
00:04:26,810 --> 00:04:28,370
I may be dull
47
00:04:28,810 --> 00:04:29,970
in love,
48
00:04:30,660 --> 00:04:32,220
and I know nothing about sweet talks.
49
00:04:33,220 --> 00:04:34,180
But just like you,
50
00:04:34,180 --> 00:04:35,370
once my decision is made,
51
00:04:35,370 --> 00:04:36,180
I don't regret it.
52
00:04:36,180 --> 00:04:38,210
♪I'd endure hardships of the journey♪
53
00:04:38,740 --> 00:04:40,020
Class, prestige, social status,
54
00:04:40,570 --> 00:04:41,780
all these mean nothing
55
00:04:42,500 --> 00:04:43,250
to someone whose life
56
00:04:43,250 --> 00:04:45,060
is always on the line
57
00:04:45,530 --> 00:04:46,570
like me.
58
00:04:47,740 --> 00:04:48,810
You just said,
59
00:04:49,370 --> 00:04:52,290
whether the tea grows
on a hill in Qiantang
60
00:04:52,850 --> 00:04:54,130
or in the imperial garden,
61
00:04:54,900 --> 00:04:57,020
as long as it has good quality,
62
00:04:57,970 --> 00:04:59,570
someone will appreciate it.
63
00:05:00,810 --> 00:05:02,370
I, Gu Qianfan,
would like to be that person.
64
00:05:03,290 --> 00:05:06,290
♪Stars wink for you♪
65
00:05:06,290 --> 00:05:09,220
♪Romance is crazy about you♪
66
00:05:09,240 --> 00:05:12,120
♪Who even waits for you♪
67
00:05:12,320 --> 00:05:15,390
♪Until the end of her life♪
68
00:05:15,390 --> 00:05:18,170
♪When I look back one day♪
69
00:05:18,170 --> 00:05:20,940
(Three days later)
70
00:05:22,390 --> 00:05:23,320
- So nice.
- It's so beautiful.
71
00:05:23,940 --> 00:05:25,090
Look. Look at that.
72
00:05:27,090 --> 00:05:27,970
So beautiful.
73
00:05:29,180 --> 00:05:33,790
- Nice.
- Nice.
74
00:05:33,790 --> 00:05:35,190
(Yong'an Restaurant)
Another one.
75
00:05:36,180 --> 00:05:37,780
Come on, let's check that out.
76
00:05:37,900 --> 00:05:38,530
Watch out.
77
00:05:38,530 --> 00:05:39,180
Bravo!
78
00:05:40,570 --> 00:05:41,370
This way. This way.
79
00:05:41,410 --> 00:05:42,460
- Nice.
- Wonderful!
80
00:05:42,460 --> 00:05:43,250
Excellent.
81
00:05:43,780 --> 00:05:46,660
- Bravo!
- Bravo!
82
00:05:46,740 --> 00:05:49,090
The place is boisterous.
83
00:05:49,090 --> 00:05:49,940
Good. Good.
84
00:05:49,940 --> 00:05:50,850
Darting flame.
85
00:05:50,850 --> 00:05:52,020
Indeed.
86
00:05:52,410 --> 00:05:53,690
Come on.
87
00:05:53,690 --> 00:05:54,410
This way, please.
88
00:05:54,970 --> 00:05:55,690
- OK.
- OK.
89
00:05:55,810 --> 00:05:56,620
So good.
90
00:06:06,290 --> 00:06:06,850
Very good.
91
00:06:07,020 --> 00:06:07,810
It's very nice.
92
00:06:08,690 --> 00:06:09,700
So pretty.
93
00:06:09,700 --> 00:06:10,420
Looks fabulous.
94
00:06:10,940 --> 00:06:11,690
Please. Please.
95
00:06:12,500 --> 00:06:13,290
Come on. Come on.
96
00:06:14,470 --> 00:06:15,090
Here.
97
00:06:15,090 --> 00:06:15,780
Come on. Come on.
98
00:06:17,900 --> 00:06:18,500
Excellent.
99
00:06:18,810 --> 00:06:19,940
- Nice.
- Good.
100
00:06:22,410 --> 00:06:23,460
Bravo. Bravo.
101
00:06:25,020 --> 00:06:26,570
- Bravo.
- Bravo.
102
00:06:27,810 --> 00:06:28,660
- Bravo.
- Bravo.
103
00:06:28,900 --> 00:06:29,500
Nice.
104
00:06:30,460 --> 00:06:32,690
- Bravo.
- Bravo.
105
00:06:34,370 --> 00:06:36,780
What is this dance?
106
00:06:36,780 --> 00:06:37,570
I wonder, as well.
107
00:06:37,570 --> 00:06:38,850
This is Western Heavenly Maids Dance.
108
00:06:41,180 --> 00:06:43,340
In Indian mythology,
109
00:06:43,690 --> 00:06:46,500
Gandharva and other deities
worship the Buddha by dancing.
110
00:06:46,620 --> 00:06:47,690
Flowers fall from the sky.
111
00:06:47,690 --> 00:06:49,570
This dance conveys that connotation.
112
00:06:49,570 --> 00:06:50,340
Bravo.
113
00:06:51,740 --> 00:06:52,810
Ms. Zhao.
114
00:06:53,410 --> 00:06:56,340
The dance is amazing.
115
00:06:56,460 --> 00:06:58,130
Can we afford the food here
116
00:06:58,220 --> 00:06:59,900
moving forward?
117
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
- Can we?
- Right. Can we?
118
00:07:00,900 --> 00:07:01,620
Don't worry.
119
00:07:01,900 --> 00:07:03,460
Yong'an Restaurant has three pavilions.
120
00:07:03,620 --> 00:07:06,290
Yiyuan Pavilion is
for distinguished guests.
121
00:07:06,410 --> 00:07:09,810
Qianshan Pavilion is
to cater to all classes.
122
00:07:10,090 --> 00:07:11,660
And of course, Wanshui Pavilion.
123
00:07:11,660 --> 00:07:12,810
It is also Wazi
124
00:07:12,900 --> 00:07:14,410
where provides different performances
every day.
125
00:07:15,970 --> 00:07:16,780
Wazi?
126
00:07:16,850 --> 00:07:18,460
Wazi inside a restaurant?
127
00:07:18,460 --> 00:07:19,090
That's interesting.
128
00:07:19,090 --> 00:07:20,290
We must go check it out.
129
00:07:20,290 --> 00:07:21,220
- Come on.
- Come on.
130
00:07:21,220 --> 00:07:21,970
It's nice, isn't it?
131
00:07:23,500 --> 00:07:24,340
Good.
132
00:07:27,500 --> 00:07:28,130
Guys.
133
00:07:28,810 --> 00:07:29,850
People say
134
00:07:30,690 --> 00:07:32,500
business is like the season.
135
00:07:32,570 --> 00:07:34,130
The new replaces the old.
136
00:07:34,370 --> 00:07:36,690
I give my best wishes
to Yong'an Restaurant.
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,460
- Great!
- Great!
138
00:07:38,460 --> 00:07:42,270
- Best wishes!
- Best wishes!
139
00:08:25,440 --> 00:08:27,220
(Yong'an Restaurant)
Brilliant.
140
00:08:27,370 --> 00:08:29,900
The place is teeming with people.
141
00:08:29,900 --> 00:08:30,530
Sorry to keep you waiting.
142
00:08:30,530 --> 00:08:31,250
Here are your dishes.
143
00:08:31,250 --> 00:08:33,050
This is Jade Chess Piece.
144
00:08:33,490 --> 00:08:34,860
OK. OK.
145
00:08:34,860 --> 00:08:36,130
This is Soup of Celestials.
146
00:08:36,490 --> 00:08:37,780
A feast for the eyes.
147
00:08:38,050 --> 00:08:39,130
Jade Chess Piece
148
00:08:39,220 --> 00:08:42,130
is steamed fresh shrimp wrapped
in sticky rice flour.
149
00:08:42,780 --> 00:08:44,050
Soup of Celestials
150
00:08:44,050 --> 00:08:46,420
is a flavorful soup made
with wild ingredients.
151
00:08:46,980 --> 00:08:48,130
Please enjoy.
152
00:08:48,370 --> 00:08:49,570
Good. Good.
153
00:08:49,570 --> 00:08:50,780
Come on. Let's have a taste.
154
00:08:50,780 --> 00:08:51,620
Here we go.
155
00:09:06,690 --> 00:09:09,240
Now you know
what licking chops really means.
156
00:09:09,240 --> 00:09:10,370
- More dishes.
- Here it comes.
157
00:09:10,980 --> 00:09:12,050
You ordered these.
158
00:09:13,220 --> 00:09:14,100
Fried quail.
159
00:09:14,980 --> 00:09:15,780
Stir-fried clams.
160
00:09:16,490 --> 00:09:17,690
Abalone pouch.
161
00:09:18,220 --> 00:09:19,570
Double perilla fish.
162
00:09:19,780 --> 00:09:20,780
OK. OK.
163
00:09:21,050 --> 00:09:21,930
Please enjoy.
164
00:09:23,460 --> 00:09:24,460
Ms. Zhao is here.
165
00:09:24,900 --> 00:09:25,860
Ms. Zhao.
166
00:09:26,860 --> 00:09:27,870
- Thank you for coming.
- Hello.
167
00:09:28,170 --> 00:09:29,520
- Ms. Zhao.
- Hmm?
168
00:09:29,690 --> 00:09:32,810
Could you please tell me
why it's stir-fried?
169
00:09:33,300 --> 00:09:35,540
It's a new cooking skill from Yangzhou.
170
00:09:35,690 --> 00:09:36,980
With strong fire, hot oil,
171
00:09:37,220 --> 00:09:39,370
the food is cooked on an iron plate.
172
00:09:39,490 --> 00:09:41,220
It's kind of like frying,
173
00:09:41,300 --> 00:09:42,810
but it's only better.
174
00:09:44,420 --> 00:09:45,610
That's new.
175
00:09:45,610 --> 00:09:46,540
Really?
176
00:09:46,980 --> 00:09:48,050
So many questions.
177
00:09:50,050 --> 00:09:52,460
Sir, just try it.
178
00:09:53,130 --> 00:09:54,340
Yeah, yeah, yeah. I will.
179
00:09:56,300 --> 00:09:56,930
Come on.
180
00:09:59,220 --> 00:09:59,900
So?
181
00:10:01,100 --> 00:10:03,100
It's just…
182
00:10:03,900 --> 00:10:05,810
Is it difficult to swallow
183
00:10:05,810 --> 00:10:07,610
or hard to describe?
184
00:10:08,050 --> 00:10:09,340
It's unbelievable
185
00:10:09,540 --> 00:10:14,130
that such a unique delicacy
exists in this world.
186
00:10:14,420 --> 00:10:17,020
It's flavorful,
but with a creamy texture.
187
00:10:18,490 --> 00:10:19,980
I'd like to try one as well.
188
00:10:21,050 --> 00:10:21,890
So?
189
00:10:23,370 --> 00:10:25,370
It's beyond words.
190
00:10:25,370 --> 00:10:26,980
Beyond words.
191
00:10:26,980 --> 00:10:27,980
What did I say again?
192
00:10:27,980 --> 00:10:29,130
I told you to try it.
193
00:10:29,420 --> 00:10:30,930
Even I give it a high rating.
194
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
So it mustn't be bad.
195
00:10:33,490 --> 00:10:36,170
Even the dishes for the hall diners
are fabulous.
196
00:10:36,490 --> 00:10:39,420
I wonder what the food
for the private rooms tastes like…
197
00:10:39,420 --> 00:10:41,540
The private rooms are
in Yiyuan Pavilion,
198
00:10:41,540 --> 00:10:43,220
and I promise the food is only better.
199
00:10:43,250 --> 00:10:44,130
Then we must try it.
200
00:10:44,130 --> 00:10:45,170
We're going now.
201
00:10:45,300 --> 00:10:48,170
Sorry, Yiyuan Pavilion is not
open today.
202
00:10:49,490 --> 00:10:50,730
Why?
203
00:10:50,930 --> 00:10:53,860
The first batch of guests
that Yiyuan Pavilion will serve
204
00:10:53,900 --> 00:10:55,610
are 12 most renowned scholars
205
00:10:55,610 --> 00:10:58,610
in the Eastern Capital.
206
00:10:59,100 --> 00:11:01,220
By then, we will use
the best ingredients
207
00:11:01,300 --> 00:11:02,690
for the Flower and Moon Banquet.
208
00:11:02,690 --> 00:11:04,370
and Ms. Song will play at the banquet.
209
00:11:06,100 --> 00:11:07,340
I wonder
210
00:11:07,570 --> 00:11:11,420
which 12 scholars
may have the privilege?
211
00:11:12,420 --> 00:11:13,170
Me, too.
212
00:11:13,170 --> 00:11:15,860
Who will be so lucky?
213
00:11:16,420 --> 00:11:19,370
Tomorrow, we will send out
12 pieces of invitations.
214
00:11:20,370 --> 00:11:23,020
I wonder who will receive them.
215
00:11:23,390 --> 00:11:24,290
Uh…
216
00:11:25,690 --> 00:11:27,100
Please enjoy.
217
00:11:27,610 --> 00:11:28,570
All right. All right.
218
00:11:30,170 --> 00:11:31,570
The invitations, huh?
219
00:11:33,100 --> 00:11:38,100
Mr. Yuan, I'm sure you will receive one.
220
00:11:38,250 --> 00:11:40,130
No, no.
221
00:11:40,490 --> 00:11:43,340
You will receive one.
222
00:11:43,540 --> 00:11:45,570
Well, of course, I will.
223
00:11:52,070 --> 00:11:55,370
(Wang's Smithing)
224
00:11:59,070 --> 00:12:01,070
(Smithing)
225
00:12:23,460 --> 00:12:24,790
I'd like to open up a restaurant.
226
00:12:25,690 --> 00:12:28,170
Don't act like it's a tricky problem.
227
00:12:28,490 --> 00:12:31,780
There are compromises
between a couple.
228
00:12:32,220 --> 00:12:33,250
That's the way it is.
229
00:12:37,250 --> 00:12:38,730
Since I ask to borrow money from you,
230
00:12:38,730 --> 00:12:40,220
I owe you a favor.
231
00:12:41,130 --> 00:12:42,250
I know you're willing
232
00:12:42,540 --> 00:12:43,810
to help us one or two times.
233
00:12:44,220 --> 00:12:45,420
But what would happen
at the tenth time?
234
00:12:45,460 --> 00:12:47,130
No matter how many times,
I'll always help you.
235
00:12:51,490 --> 00:12:52,820
You made the choice.
236
00:12:53,780 --> 00:12:54,540
Are you sure about it?
237
00:12:57,570 --> 00:12:58,810
If you stay faithful,
238
00:12:59,690 --> 00:13:00,610
so will I.
239
00:13:05,370 --> 00:13:07,690
Do you remember? You didn't
allow me to cry.
240
00:13:08,370 --> 00:13:09,730
And I didn't allow you
to smile like this.
241
00:13:11,810 --> 00:13:13,130
Now that we're together,
242
00:13:13,730 --> 00:13:15,170
I'll share
243
00:13:17,170 --> 00:13:18,370
half of the weal and woe with you.
244
00:13:28,490 --> 00:13:29,220
Pan'er,
245
00:13:30,570 --> 00:13:32,460
I'll remember everything
246
00:13:32,460 --> 00:13:33,660
that you have done for me lately.
247
00:13:34,130 --> 00:13:34,810
In the future,
248
00:13:35,610 --> 00:13:37,490
I'll repay you double.
249
00:13:48,040 --> 00:13:48,870
Nice. Brilliant.
250
00:13:57,780 --> 00:13:59,890
Our dear guests.
251
00:14:00,170 --> 00:14:04,020
Yong'an Restaurant shall hold
a Flower and Moon Banquet tonight.
252
00:14:04,340 --> 00:14:05,980
We expect to see 12…
253
00:14:05,980 --> 00:14:07,060
(We expect to see 12 gastronomes)
12 what?
254
00:14:07,090 --> 00:14:08,170
(at 7:00 PM sharp.)
12 what?
255
00:14:08,300 --> 00:14:09,780
I don't know this word.
256
00:14:10,900 --> 00:14:12,540
Only you can work it out.
257
00:14:12,690 --> 00:14:13,690
If I was to do the job,
258
00:14:14,100 --> 00:14:15,220
I would never use the word.
259
00:14:15,810 --> 00:14:16,900
Yong'an Restaurant
260
00:14:16,900 --> 00:14:18,170
will become a hit.
261
00:14:19,190 --> 00:14:20,300
(Price: 50 strings of copper coins)
262
00:14:20,300 --> 00:14:22,420
Success isn't easy for a new business.
263
00:14:23,300 --> 00:14:24,300
The Flower and Moon Banquet
264
00:14:24,690 --> 00:14:26,420
will decide.
265
00:14:27,370 --> 00:14:30,810
Pan'er, the price is too high.
266
00:14:31,980 --> 00:14:33,420
In the Eastern Capital,
50 strings of coins
267
00:14:33,420 --> 00:14:34,900
can pay for half-year rent.
268
00:14:35,980 --> 00:14:39,050
Pan'er, don't you think
we're pricing it too high?
269
00:14:39,860 --> 00:14:41,730
It's always difficult for a new business
to attract guests.
270
00:14:42,690 --> 00:14:45,540
But we can't continue the low-price
strategy that we used for the teahouse.
271
00:14:46,250 --> 00:14:47,370
A high price
272
00:14:47,930 --> 00:14:49,730
is the best hype.
273
00:14:50,170 --> 00:14:52,300
But what dishes should I cook
274
00:14:52,730 --> 00:14:54,730
to be worth that price?
275
00:14:56,340 --> 00:14:58,860
No one can make the food
worth that much.
276
00:14:59,610 --> 00:15:01,660
I want them to feel
277
00:15:01,930 --> 00:15:03,900
that the banquet is worthwhile.
278
00:15:05,100 --> 00:15:07,420
50 strings of copper coins?
Will they find it worthwhile?
279
00:15:08,220 --> 00:15:09,130
Can we do that?
280
00:15:09,610 --> 00:15:10,730
That's why I said
281
00:15:10,730 --> 00:15:12,420
Yiyuan Pavilion wasn't
ready for guests tonight.
282
00:15:13,420 --> 00:15:15,340
We need time
283
00:15:16,020 --> 00:15:17,900
for the entire Eastern Capital
284
00:15:17,900 --> 00:15:19,170
to start talking about us.
285
00:15:19,490 --> 00:15:20,420
And because
286
00:15:20,420 --> 00:15:22,250
we've got everybody hyped,
287
00:15:22,570 --> 00:15:23,860
the banquet tomorrow
288
00:15:24,340 --> 00:15:25,660
must reach the level of perfection.
289
00:15:27,130 --> 00:15:27,810
Don't worry.
290
00:15:28,300 --> 00:15:29,610
My men
291
00:15:29,610 --> 00:15:31,610
will guard the restaurant well.
292
00:15:31,730 --> 00:15:32,930
If anyone looks for trouble,
293
00:15:33,100 --> 00:15:34,300
they will be thrown into the river.
294
00:15:36,900 --> 00:15:37,610
Very good.
295
00:15:58,020 --> 00:16:00,020
Have you got the invitation?
296
00:16:03,370 --> 00:16:07,340
I'm afraid only a master scholar
like Mr. Liu Jiu
297
00:16:07,460 --> 00:16:08,970
has the privilege
to receive the invitation.
298
00:16:10,820 --> 00:16:13,170
Master, here's the invitation
from Yong'an Restaurant.
299
00:16:13,470 --> 00:16:14,330
What?
300
00:16:14,700 --> 00:16:15,370
Look.
301
00:16:15,370 --> 00:16:16,730
The invitation from Yong'an Restaurant?
302
00:16:16,730 --> 00:16:17,340
Yes.
303
00:16:17,530 --> 00:16:19,530
(Our dear guests)
304
00:16:19,530 --> 00:16:21,100
Our dear guests.
305
00:16:23,290 --> 00:16:24,930
They use the Xuetao Envelope.
306
00:16:25,370 --> 00:16:27,260
Yong'an Restaurant shall hold
a Flower and Moon Banquet tonight.
307
00:16:27,930 --> 00:16:31,260
We expect to see 12 gastronomes
308
00:16:31,820 --> 00:16:33,490
at 7:00 PM sharp.
309
00:16:34,460 --> 00:16:35,260
Nice drawing.
310
00:16:35,930 --> 00:16:37,530
Nice calligraphy. Nice verses.
311
00:16:37,730 --> 00:16:38,290
Yes.
312
00:16:38,700 --> 00:16:40,220
It takes decades of practice
313
00:16:40,410 --> 00:16:42,140
to achieve
314
00:16:42,140 --> 00:16:43,700
the technique of Darting White.
315
00:16:44,020 --> 00:16:45,640
(Price: 50 strings of copper coins)
316
00:16:46,530 --> 00:16:47,640
Price, 50 strings of copper coins?
317
00:16:51,100 --> 00:16:52,050
Mr. Zhuoshi,
318
00:16:52,700 --> 00:16:55,970
can I take a look?
319
00:16:56,460 --> 00:16:57,050
Here.
320
00:16:59,370 --> 00:17:00,700
It doesn't have a name on it.
321
00:17:00,900 --> 00:17:02,370
What if you don't give it back to me
322
00:17:02,370 --> 00:17:03,490
after you take a look?
323
00:17:04,580 --> 00:17:05,700
I'm off.
324
00:17:06,140 --> 00:17:07,290
I've got the invitation.
325
00:17:07,660 --> 00:17:09,020
I'm going home.
326
00:17:09,020 --> 00:17:10,260
I've got it.
327
00:17:10,260 --> 00:17:11,780
Cheap.
328
00:17:19,170 --> 00:17:19,930
Sir.
329
00:17:23,010 --> 00:17:23,670
(Yong'an Restaurant)
330
00:17:23,670 --> 00:17:25,990
(Our dear guests)
331
00:17:26,890 --> 00:17:28,380
Stop playing the music
and stop dancing.
332
00:17:28,820 --> 00:17:30,700
I've got it. I've got it.
333
00:17:31,380 --> 00:17:33,290
- Congratulations, Mr. Liu Jiu.
- Congratulations, Mr. Liu Jiu.
334
00:17:33,940 --> 00:17:34,540
(Yong'an Restaurant)
335
00:17:39,670 --> 00:17:42,220
(Our dear guests)
336
00:17:47,640 --> 00:17:49,890
(Price: 50 strings of copper coins)
337
00:17:52,290 --> 00:17:55,220
Ms. Song knows manners.
338
00:18:07,500 --> 00:18:09,390
How come no one ushers us?
339
00:18:10,380 --> 00:18:12,250
It says the banquet is
in Yiyuan Pavilion.
340
00:18:12,460 --> 00:18:13,130
Um…
341
00:18:13,530 --> 00:18:14,700
Are we at the wrong place?
342
00:18:14,820 --> 00:18:15,700
No way.
343
00:18:18,220 --> 00:18:18,860
I mean…
344
00:18:21,770 --> 00:18:22,820
It's just…
345
00:18:22,820 --> 00:18:23,890
What's going on?
346
00:18:26,980 --> 00:18:28,500
W-What's the meaning of this?
347
00:18:28,500 --> 00:18:29,340
Right.
348
00:18:29,700 --> 00:18:30,500
Anybody?
349
00:18:31,890 --> 00:18:32,980
Open the door.
350
00:18:32,980 --> 00:18:34,170
- Open the door!
- Open the door!
351
00:18:34,170 --> 00:18:34,820
Open the door!
352
00:18:34,820 --> 00:18:35,530
Anyone? Open the door.
353
00:18:35,530 --> 00:18:36,860
- Open the door!
- Open the door!
354
00:19:19,050 --> 00:19:20,050
That's interesting.
355
00:19:20,050 --> 00:19:20,740
Easy.
356
00:19:20,890 --> 00:19:22,820
Put it here. Just leave it here.
357
00:19:39,620 --> 00:19:40,840
Look at that old man. That one.
358
00:20:11,740 --> 00:20:12,520
Smoke.
359
00:20:14,500 --> 00:20:15,240
More.
360
00:20:29,010 --> 00:20:29,930
Amazing.
361
00:20:41,770 --> 00:20:42,620
That's He Si.
362
00:20:42,890 --> 00:20:43,820
That chubby fellow
363
00:20:43,820 --> 00:20:45,980
is He Si who works for Chi Pan.
364
00:20:46,540 --> 00:20:47,250
It's…
365
00:21:01,050 --> 00:21:02,370
Preparing Newly Woven Silk.
366
00:21:03,620 --> 00:21:06,340
The masterpiece of Zhang Xuan
from the Tang dynasty.
367
00:21:20,390 --> 00:21:23,020
T-T-The Court Ladies Wearing Hairpins.
368
00:21:23,410 --> 00:21:24,980
A work of Zhou Fang.
369
00:21:25,820 --> 00:21:28,380
Yes, and no.
370
00:21:29,530 --> 00:21:32,220
Real and unreal.
371
00:21:42,050 --> 00:21:45,520
Yong'an Restaurant brings the content
of the paintings to life.
372
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
Wonderful. Amazing.
373
00:21:51,820 --> 00:21:53,530
Bravo. Bravo.
374
00:21:53,530 --> 00:21:55,530
- Bravo. Bravo.
- Bravo.
375
00:21:55,820 --> 00:21:56,980
Bravo. Bravo.
376
00:21:57,290 --> 00:21:59,990
The performance is worth
every penny we spent.
377
00:21:59,990 --> 00:22:00,920
It's excellent.
378
00:22:02,620 --> 00:22:03,380
It's so worthwhile.
379
00:22:03,380 --> 00:22:04,010
Just amazing.
380
00:22:04,010 --> 00:22:05,620
I'd like to watch it again
381
00:22:06,050 --> 00:22:07,980
even if it'll cost me
another 100 strings.
382
00:22:09,580 --> 00:22:10,290
Yes.
383
00:22:22,740 --> 00:22:23,370
Bravo.
384
00:22:24,650 --> 00:22:25,930
- Bravo.
- Bravo.
385
00:22:33,340 --> 00:22:35,100
- Bravo.
- Bravo.
386
00:22:35,770 --> 00:22:36,380
Bravo
387
00:23:11,170 --> 00:23:13,290
- Bravo.
- Bravo.
388
00:23:18,620 --> 00:23:21,890
- Bravo.
- Bravo.
389
00:23:28,290 --> 00:23:29,840
(Yong'an Restaurant)
390
00:24:12,700 --> 00:24:14,820
He's gone to the imperial court.
391
00:24:15,980 --> 00:24:21,100
Tonight, I wish to get drunk
with you gentlemen.
392
00:24:22,770 --> 00:24:25,770
Fairy lady, what is this drink?
393
00:24:33,340 --> 00:24:35,170
If the host gets me drunk,
394
00:24:35,530 --> 00:24:37,500
I don't care where I am.
395
00:24:42,250 --> 00:24:44,220
It's the storax and tulip wine
396
00:24:44,820 --> 00:24:46,860
in the after-rain green porcelain bowl.
397
00:24:54,010 --> 00:24:56,380
Storax and tulip wine,
398
00:24:57,460 --> 00:25:00,010
amber glitter inside the jade bowl.
399
00:25:01,700 --> 00:25:02,460
Fabulous.
400
00:25:03,100 --> 00:25:04,650
It's the wine
401
00:25:05,290 --> 00:25:07,650
that celestials drink.
402
00:25:25,740 --> 00:25:28,250
First up, chrysanthemum drink.
403
00:25:29,980 --> 00:25:31,580
Fragrant crunchy plum.
404
00:25:33,410 --> 00:25:35,050
Carved preserved fruit.
405
00:25:37,770 --> 00:25:39,100
Crystal cold cake.
406
00:25:41,380 --> 00:25:44,500
The instrument plays the lament,
407
00:25:46,820 --> 00:25:49,340
the twig competes with the spring.
408
00:26:00,930 --> 00:26:04,290
Second round. Xi Shi clams.
409
00:26:04,290 --> 00:26:06,010
Dried scallop soup.
410
00:26:06,220 --> 00:26:07,740
Steamed bass.
411
00:26:07,740 --> 00:26:09,170
Lotus bun.
412
00:26:09,410 --> 00:26:12,220
Morning moths on the fan,
413
00:26:12,410 --> 00:26:14,930
red tulips bloom in spring.
414
00:26:24,890 --> 00:26:26,740
Emotions bring out tears.
415
00:26:27,410 --> 00:26:30,890
The performance is amazing.
The food is quite tasty.
416
00:26:31,580 --> 00:26:34,460
Finally, white kidney.
417
00:26:35,130 --> 00:26:36,700
Boiled green plum dough.
418
00:26:37,700 --> 00:26:38,980
Crab meat in orange.
419
00:26:40,220 --> 00:26:41,410
Almond and mutton.
420
00:26:58,820 --> 00:26:59,500
Please.
421
00:27:19,890 --> 00:27:23,620
This is bliss.
422
00:27:25,010 --> 00:27:28,220
The banquet is worth every penny.
423
00:27:28,410 --> 00:27:31,290
Yes, indeed.
424
00:27:31,530 --> 00:27:32,580
Too early for the comment.
425
00:27:33,700 --> 00:27:36,820
Please look out the window.
426
00:27:36,990 --> 00:27:37,770
Ah?
427
00:27:43,010 --> 00:27:45,820
It's so nice.
428
00:27:49,290 --> 00:27:49,930
Excellent.
429
00:28:10,530 --> 00:28:11,500
Look over that.
430
00:28:17,580 --> 00:28:19,580
- Nice.
- Bravo.
431
00:28:21,380 --> 00:28:21,930
Good.
432
00:28:21,930 --> 00:28:22,820
Look. Look.
433
00:28:24,100 --> 00:28:24,620
Good.
434
00:28:31,290 --> 00:28:32,370
- Nice.
- Very good.
435
00:28:38,820 --> 00:28:40,250
I would like
436
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
to receive the invitation someday.
437
00:28:56,770 --> 00:28:58,410
You have good taste.
438
00:28:59,050 --> 00:29:02,500
Ms. Zhao is indeed a fine performer.
439
00:29:03,290 --> 00:29:05,890
She manages to make the
opening ceremony of a restaurant
440
00:29:06,290 --> 00:29:09,770
as lively as a festival celebration.
441
00:29:14,340 --> 00:29:18,050
So? Your injury is almost healed, right?
442
00:29:19,380 --> 00:29:22,170
When will you get married?
443
00:29:25,410 --> 00:29:26,740
I haven't seen her for a long time.
444
00:29:28,010 --> 00:29:30,220
Did you have a fight?
445
00:29:30,740 --> 00:29:35,700
It's common for a young couple.
446
00:29:36,770 --> 00:29:40,290
Just listen to your dad.
447
00:29:40,770 --> 00:29:43,290
No matter what the misunderstanding
is between you,
448
00:29:43,740 --> 00:29:46,460
you need to clear the air face to face.
449
00:29:47,170 --> 00:29:49,460
Sometimes, waiting and guess
450
00:29:49,930 --> 00:29:52,650
are more hurtful than wrangle.
451
00:29:53,620 --> 00:29:55,860
It happened between your mom and me.
452
00:29:59,580 --> 00:30:00,290
Never mind.
453
00:30:02,580 --> 00:30:03,500
Don't worry.
454
00:30:03,740 --> 00:30:06,410
I won't interfere with your choice.
455
00:30:06,700 --> 00:30:08,010
Of course, you won't.
456
00:30:08,530 --> 00:30:10,130
Because you only arrange
457
00:30:10,410 --> 00:30:14,100
girls from noble families for me.
458
00:30:16,050 --> 00:30:17,890
Why don't I have the courage
to see her?
459
00:30:18,410 --> 00:30:19,930
I believe you know why.
460
00:30:23,010 --> 00:30:24,620
Why would a girl
461
00:30:24,620 --> 00:30:27,010
marry the son of the man
who plotted her father's death?
462
00:30:29,010 --> 00:30:31,580
Stop trying to talk me around.
463
00:30:32,010 --> 00:30:33,050
You think
464
00:30:33,820 --> 00:30:35,010
you won't raise my suspicion
by doing this,
465
00:30:35,620 --> 00:30:37,100
or is everybody
466
00:30:37,890 --> 00:30:38,530
an exploitable chess piece
467
00:30:38,530 --> 00:30:40,820
in your eyes?
468
00:30:42,010 --> 00:30:43,340
What are you talking about?
469
00:30:44,620 --> 00:30:46,460
I'm not that kind of a person.
470
00:30:46,890 --> 00:30:47,500
I'm the Commissioner
471
00:30:47,500 --> 00:30:49,980
of the Capital Security Office,
472
00:30:50,460 --> 00:30:52,930
I don't make groundless accusations.
473
00:30:54,930 --> 00:30:56,130
In the Hat Demon case,
474
00:30:56,580 --> 00:30:57,980
you used me
475
00:30:59,770 --> 00:31:02,010
to hit Qi Mu hard.
476
00:31:04,220 --> 00:31:05,820
That was the last time.
I won't help you ever again.
477
00:31:06,700 --> 00:31:07,460
Minister Duke Xiao.
478
00:31:08,380 --> 00:31:12,130
I won't marry the noble girls
you arranged for me.
479
00:31:13,010 --> 00:31:15,460
I disown the Xiao Family.
480
00:31:16,380 --> 00:31:18,500
Nor will I allow myself
and the Capital Security Office
481
00:31:18,890 --> 00:31:21,290
to serve as your tool
in your power struggle.
482
00:31:24,820 --> 00:31:25,620
Why?
483
00:31:27,250 --> 00:31:30,100
Did I not help with your promotion
484
00:31:30,250 --> 00:31:32,500
so that your wish of transferring
485
00:31:32,500 --> 00:31:35,380
your mother's grave is fulfilled?
486
00:31:35,650 --> 00:31:39,380
Isn't it my blood running in your veins?
487
00:31:40,700 --> 00:31:44,010
Can't you just use your power
488
00:31:44,100 --> 00:31:47,220
to give your old man a hand?
489
00:31:47,770 --> 00:31:48,650
Can't you?
490
00:31:49,100 --> 00:31:49,740
I can't.
491
00:31:52,700 --> 00:31:53,700
The Capital Security Office
492
00:31:54,650 --> 00:31:58,620
serves the people,
493
00:31:59,290 --> 00:32:01,580
not you ministers
494
00:32:02,010 --> 00:32:03,500
or your political conflicts.
495
00:32:04,340 --> 00:32:05,530
As to your blood.
496
00:32:08,700 --> 00:32:09,820
I'll give it right back to you.
497
00:32:17,530 --> 00:32:18,580
What are you doing?
498
00:32:21,100 --> 00:32:22,500
This is sheer idiocy.
499
00:32:22,860 --> 00:32:23,820
Don't worry.
500
00:32:26,340 --> 00:32:27,410
I'm not going to kill myself.
501
00:32:28,580 --> 00:32:29,500
I'm told
502
00:32:30,250 --> 00:32:32,100
that human body has ten cups of blood.
503
00:32:33,700 --> 00:32:35,170
I lost two cups
504
00:32:36,250 --> 00:32:37,410
when I saved you in the boat,
505
00:32:38,410 --> 00:32:42,340
I puked another two cups
506
00:32:42,340 --> 00:32:44,580
after I learned that you plotted
the death of Pan'er's father.
507
00:32:45,380 --> 00:32:48,100
Now I'll return another cup to you.
508
00:32:50,410 --> 00:32:51,410
Our father-son relationship
509
00:32:52,890 --> 00:32:54,130
ends right here.
510
00:32:54,530 --> 00:32:56,620
Qian-Qianfan.
511
00:32:58,130 --> 00:32:58,980
Don't worry about me.
512
00:32:59,980 --> 00:33:01,500
Worry about yourself.
513
00:33:03,010 --> 00:33:04,220
I know why you asked me to come here.
514
00:33:04,770 --> 00:33:06,220
You're worried
515
00:33:06,770 --> 00:33:09,130
that Qi Mu is after something
516
00:33:09,130 --> 00:33:10,380
as he returned to the Eastern Capital
517
00:33:10,980 --> 00:33:12,340
at the cost of his integrity.
518
00:33:13,930 --> 00:33:17,290
All right, one last warning.
519
00:33:17,770 --> 00:33:20,410
Ouyang Xu,
Qi Mu's new confidential follower,
520
00:33:21,340 --> 00:33:24,380
will soon become Gao Hu's
son-in-law for the second time.
521
00:33:30,770 --> 00:33:31,930
This is all I'm going to tell you.
522
00:34:38,290 --> 00:34:40,290
Pan'er, why did you
put a mouse trap here?
523
00:34:40,580 --> 00:34:42,140
Because there're mice running around.
524
00:34:44,120 --> 00:34:44,770
Pan'er.
525
00:34:45,820 --> 00:34:46,730
Mr. Gu?
526
00:34:52,180 --> 00:34:52,940
Gu Qianfan,
527
00:34:53,860 --> 00:34:54,730
what are you doing here?
528
00:34:55,900 --> 00:34:57,140
I'd like to talk to Pan'er.
529
00:34:58,530 --> 00:34:59,690
You want an invitation card
530
00:34:59,690 --> 00:35:01,290
because we know you, huh?
531
00:35:01,580 --> 00:35:03,140
I tell you what, it's not happening.
532
00:35:04,820 --> 00:35:05,490
Pan'er.
533
00:35:06,010 --> 00:35:06,530
Pan'er,
534
00:35:06,530 --> 00:35:07,730
I have something important to tell you.
535
00:35:09,380 --> 00:35:10,490
Take your stuff away.
536
00:35:12,620 --> 00:35:13,210
Pan'er.
537
00:35:13,210 --> 00:35:14,250
Zhaodi, send him away.
538
00:35:15,770 --> 00:35:16,380
Pan'er.
539
00:35:16,900 --> 00:35:17,490
Pan'er.
540
00:35:17,770 --> 00:35:19,210
Mr. Gu, please.
541
00:35:32,860 --> 00:35:34,580
Sorry that I got your clothes wet.
542
00:35:35,690 --> 00:35:37,010
But I really took you
for a thief for a moment.
543
00:35:38,010 --> 00:35:39,380
I learned the trick from Chen Lian.
544
00:35:39,690 --> 00:35:40,730
He said the water trace
545
00:35:41,050 --> 00:35:42,250
could lead us to the thief.
546
00:35:45,490 --> 00:35:48,210
Pan'er looks pale.
547
00:35:48,580 --> 00:35:50,420
Has she been working too hard
548
00:35:50,530 --> 00:35:51,180
managing Yong'an Restaurant?
549
00:35:52,450 --> 00:35:53,180
Mr. Gu,
550
00:35:53,620 --> 00:35:55,010
do you think you still have the right
551
00:35:55,010 --> 00:35:55,940
to be concerned about her?
552
00:35:56,340 --> 00:35:57,580
Zhaodi, that's enough.
553
00:36:00,140 --> 00:36:01,100
You need to leave now.
554
00:37:15,180 --> 00:37:17,380
Harder. I don't feel anything.
555
00:37:18,290 --> 00:37:19,940
You'll get a scratch if I go harder.
556
00:37:20,100 --> 00:37:22,340
Damaging your body is a serious crime.
557
00:37:23,580 --> 00:37:24,420
You're the Empress.
558
00:37:24,970 --> 00:37:26,180
You and I are one.
559
00:37:26,290 --> 00:37:27,770
No one will convict you of that.
560
00:37:30,620 --> 00:37:31,860
(Liu Wan, the Empress)
Ke Zheng
561
00:37:32,010 --> 00:37:33,210
and Qi Mu,
562
00:37:33,900 --> 00:37:35,210
and all the other upright officials
563
00:37:35,210 --> 00:37:37,380
think I'm stealing the power.
564
00:37:37,970 --> 00:37:39,530
They all wish me to disappear.
565
00:37:45,970 --> 00:37:48,420
That's what speech officials do.
566
00:37:49,730 --> 00:37:53,010
When Ke Zheng presented
himself before me,
567
00:37:53,660 --> 00:37:56,420
I nearly got his spit on my face.
568
00:37:58,860 --> 00:38:00,100
Just bear with them.
569
00:38:02,010 --> 00:38:02,970
They know
570
00:38:03,010 --> 00:38:05,420
I give you the authority
to review the memorials
571
00:38:06,530 --> 00:38:08,730
because my migraine is back again.
572
00:38:09,340 --> 00:38:12,530
Just look at it this way,
they're criticizing me.
573
00:38:13,620 --> 00:38:14,970
You're my husband.
574
00:38:14,970 --> 00:38:16,100
I still feel bad.
575
00:38:16,900 --> 00:38:18,660
The pomegranate blossom
is red as fire.
576
00:38:19,580 --> 00:38:21,660
Do you know there's a dish
577
00:38:21,660 --> 00:38:22,940
called Peach Blossom in Snow
at Yong'an Restaurant?
578
00:38:23,420 --> 00:38:25,420
It's pomegranate seeds
in sour cream cake.
579
00:38:25,620 --> 00:38:26,770
Red dots in white.
580
00:38:26,770 --> 00:38:29,180
The maids are gossiping again.
581
00:38:29,180 --> 00:38:30,010
(Did you try it?)
582
00:38:30,050 --> 00:38:30,860
(No.)
583
00:38:30,970 --> 00:38:31,820
It's fine.
584
00:38:31,820 --> 00:38:34,210
(They told me, it looks pretty
and tastes delicious.)
585
00:38:35,010 --> 00:38:37,140
Look at them.
586
00:38:37,490 --> 00:38:39,010
They are only
587
00:38:39,180 --> 00:38:40,770
about five years older than Shouyi.
588
00:38:41,050 --> 00:38:42,210
Why must you regulate them?
589
00:38:43,580 --> 00:38:45,420
When I see them,
590
00:38:45,690 --> 00:38:48,860
it reminds me of years ago
591
00:38:49,450 --> 00:38:51,580
- when I just met you.
- (What else?)
592
00:38:51,580 --> 00:38:52,340
Tell me more.
593
00:38:52,620 --> 00:38:54,820
Also, there's Wazi
594
00:38:54,860 --> 00:38:56,620
in Wanshui Pavilion.
595
00:38:56,970 --> 00:38:59,770
I've heard there's even
a female wrestling game.
596
00:39:00,140 --> 00:39:01,420
When I'm on my days off,
597
00:39:01,420 --> 00:39:02,420
I have to check that out.
598
00:39:08,820 --> 00:39:10,660
The cross talk is over.
599
00:39:11,620 --> 00:39:12,900
Is this Yong'an Restaurant
600
00:39:13,140 --> 00:39:14,250
that nice?
601
00:39:16,070 --> 00:39:16,730
How about this?
602
00:39:17,580 --> 00:39:20,660
When I get better,
603
00:39:21,010 --> 00:39:22,340
I'll take you out.
604
00:39:22,340 --> 00:39:23,420
We'll try something new as well.
605
00:39:24,580 --> 00:39:26,580
Thank you in advance, Your Majesty.
606
00:39:28,580 --> 00:39:29,940
You're coughing again.
607
00:39:30,210 --> 00:39:31,180
It's fine. It's fine.
608
00:39:31,660 --> 00:39:34,450
Maybe it's just the summer heat.
609
00:39:34,690 --> 00:39:37,100
I've summoned Taoist Baoyi here
to give me a lecture.
610
00:39:37,180 --> 00:39:41,050
It may calm me down.
611
00:39:42,100 --> 00:39:44,940
I'll make you some pear soup.
612
00:39:45,620 --> 00:39:46,490
Thanks.
613
00:39:52,970 --> 00:39:53,940
26.
614
00:39:54,100 --> 00:39:55,210
27.
615
00:39:56,180 --> 00:39:57,180
28.
616
00:39:57,380 --> 00:39:58,210
29.
617
00:39:58,450 --> 00:39:59,250
30.
618
00:39:59,250 --> 00:39:59,970
What are you counting?
619
00:40:00,530 --> 00:40:01,820
Money.
620
00:40:02,380 --> 00:40:03,730
I did a little calculation last night.
621
00:40:04,050 --> 00:40:06,900
This is how much we make
from one person.
622
00:40:09,050 --> 00:40:10,490
I'm surprised that Mr. Chi
623
00:40:10,490 --> 00:40:11,940
cares about the small money.
624
00:40:12,210 --> 00:40:13,690
The money you make
from Yong'an Restaurant
625
00:40:13,820 --> 00:40:15,820
doesn't even cover 10 percent
of your investment.
626
00:40:15,940 --> 00:40:18,010
And you normally spend more
in a gambling club a day
627
00:40:18,010 --> 00:40:19,010
than this.
628
00:40:19,250 --> 00:40:20,290
41.
629
00:40:20,660 --> 00:40:23,380
That's less fun than this.
630
00:40:23,490 --> 00:40:24,900
If I know nothing else
other than having fun,
631
00:40:24,900 --> 00:40:27,140
I can't be the Head
of 12 Guilds in the Eastern Capital.
632
00:40:27,420 --> 00:40:29,010
Now, the entire city knows
633
00:40:29,100 --> 00:40:30,660
how wonderful
634
00:40:30,660 --> 00:40:31,620
our Flower and Moon Banquet
635
00:40:31,620 --> 00:40:32,530
and the recreation of paintings are.
636
00:40:32,860 --> 00:40:35,660
No one thinks that the 50-string
entry ticket is expensive.
637
00:40:36,100 --> 00:40:37,140
In my opinion,
638
00:40:37,620 --> 00:40:39,940
we should hold the banquet every day
639
00:40:40,180 --> 00:40:41,620
instead of once in every ten days.
640
00:40:41,770 --> 00:40:42,970
Look at all those who have made
the reservations down there.
641
00:40:43,900 --> 00:40:44,900
No.
642
00:40:45,010 --> 00:40:46,490
It wouldn't interest them.
643
00:40:46,580 --> 00:40:48,290
Do you know the value of scarcity?
644
00:40:49,210 --> 00:40:50,530
The value of scarcity?
645
00:40:50,970 --> 00:40:51,730
Yeah, yeah, yeah.
646
00:40:53,180 --> 00:40:53,860
Oh, right.
647
00:40:54,380 --> 00:40:55,450
I asked He Si
648
00:40:55,450 --> 00:40:58,010
to pry for intelligence
at the Wang's and the Pan's.
649
00:40:58,100 --> 00:40:59,250
Guess what they said?
650
00:40:59,860 --> 00:41:02,620
The entire restaurant guild
hates our gut.
651
00:41:05,450 --> 00:41:06,530
That's normal.
652
00:41:06,690 --> 00:41:08,690
If they don't,
then we should do better.
653
00:41:12,580 --> 00:41:13,210
Your Majesty,
654
00:41:13,690 --> 00:41:16,580
Ouyang Xu, the Collator, is waiting
to see you outside
655
00:41:16,580 --> 00:41:17,580
with Baoyi's panegyric
for Heaven in hand.
656
00:41:19,970 --> 00:41:21,450
Baoyi wrote more panegyrics?
657
00:41:22,010 --> 00:41:23,210
Why did he send Ouyang Xu
658
00:41:23,450 --> 00:41:24,770
instead of coming to see me in person?
659
00:41:27,770 --> 00:41:28,450
Summon him.
660
00:41:29,050 --> 00:41:29,820
Yes.
661
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
Hail, Your Majesty.
662
00:41:38,740 --> 00:41:39,440
Yeah.
663
00:41:40,580 --> 00:41:41,290
Present it to me.
664
00:41:41,940 --> 00:41:42,620
Arise.
665
00:41:45,620 --> 00:41:47,290
Your Majesty, I'm guilty.
666
00:41:48,180 --> 00:41:50,580
I wangled my way into the imperial palace
using Mr. Baoyi as a pretext.
667
00:41:50,730 --> 00:41:52,490
But I have to report
something important to you.
668
00:41:53,050 --> 00:41:54,860
It's a matter of urgency
that concerns the whole nation.
669
00:41:54,970 --> 00:41:56,420
So I took my chances.
670
00:41:56,770 --> 00:41:58,340
Please pardon me.
671
00:42:01,820 --> 00:42:03,620
What is this thing
that concerns the whole nation?
672
00:42:07,290 --> 00:42:09,620
Could we please have some privacy?
673
00:42:20,970 --> 00:42:22,010
Arise and speak.
674
00:42:22,690 --> 00:42:23,580
Thank you, Your Majesty.
675
00:42:33,290 --> 00:42:35,250
Here's my impeachment
against the Empress.
676
00:42:35,820 --> 00:42:36,730
She deceived you.
677
00:42:37,620 --> 00:42:40,070
She stole her place
678
00:42:40,250 --> 00:42:41,010
with immoral measures.
679
00:42:44,490 --> 00:42:45,380
What did you say?
680
00:43:06,350 --> 00:43:12,030
♪A feeling of depression♪
681
00:43:12,390 --> 00:43:18,470
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
682
00:43:18,470 --> 00:43:23,790
♪How can we forget each other♪
683
00:43:23,790 --> 00:43:28,390
♪Wind blows and time flies♪
684
00:43:30,360 --> 00:43:36,080
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
685
00:43:36,440 --> 00:43:41,960
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
686
00:43:42,440 --> 00:43:47,800
♪Emotions go on and on♪
687
00:43:48,000 --> 00:43:53,240
♪Because time is short but love is hot♪
688
00:43:53,920 --> 00:43:57,080
♪Stars wink for you♪
689
00:43:57,080 --> 00:43:59,920
♪Romance is crazy about you♪
690
00:43:59,920 --> 00:44:02,800
♪Who even waits for you♪
691
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
♪Until the end of her life♪
692
00:44:06,000 --> 00:44:08,800
♪When I look back one day♪
693
00:44:08,920 --> 00:44:12,040
♪I'll let go of everything♪
694
00:44:12,380 --> 00:44:18,580
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
695
00:44:18,580 --> 00:44:24,020
♪Ah Ah Ah♪
696
00:44:24,020 --> 00:44:29,980
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
697
00:44:30,400 --> 00:44:35,880
♪Ah Ah Ah♪
698
00:44:35,880 --> 00:44:44,080
♪I'll enjoy a simple life with you♪
45769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.