All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 33= 17 00:01:40,210 --> 00:01:42,100 I thought it was weird before. 18 00:01:42,610 --> 00:01:43,380 Chen Lian 19 00:01:43,380 --> 00:01:45,210 would never lie to me about this. 20 00:01:46,330 --> 00:01:49,180 Maybe the North Envoy was the true reason 21 00:01:50,100 --> 00:01:52,700 that they didn't say a word 22 00:01:52,700 --> 00:01:54,290 and tell you anything about him. 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,740 But he was in the carriage that day. 24 00:02:00,930 --> 00:02:02,380 Why didn't he get off the carriage and see me? 25 00:02:08,900 --> 00:02:09,690 Thank you. 26 00:02:10,340 --> 00:02:11,020 Go back to your business. 27 00:02:11,640 --> 00:02:12,240 OK. 28 00:02:36,840 --> 00:02:42,290 ♪A feeling of depression♪ 29 00:02:42,790 --> 00:02:48,640 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 30 00:02:48,790 --> 00:02:54,290 ♪How can we forget each other♪ 31 00:02:54,440 --> 00:02:59,770 ♪Wind blows and time flies♪ 32 00:03:00,790 --> 00:03:06,420 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 33 00:03:06,840 --> 00:03:12,590 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 34 00:03:12,840 --> 00:03:18,190 ♪Emotions go on and on♪ 35 00:03:18,270 --> 00:03:23,540 ♪Because time is short but love is hot♪ 36 00:03:24,340 --> 00:03:27,240 ♪Stars wink for you♪ 37 00:03:27,340 --> 00:03:30,190 ♪Romance is crazy about you♪ 38 00:03:30,270 --> 00:03:33,120 ♪Who even waits for you♪ 39 00:03:33,270 --> 00:03:36,240 ♪Until the end of her life♪ 40 00:03:36,320 --> 00:03:39,340 ♪When I look back one day♪ 41 00:03:39,370 --> 00:03:42,420 ♪I'll let go of everything♪ 42 00:03:42,720 --> 00:03:50,020 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 43 00:04:15,790 --> 00:04:21,440 ♪An ever-lasting hope♪ 44 00:04:21,770 --> 00:04:24,520 ♪Makes my eyes glow for you♪ 45 00:04:24,530 --> 00:04:25,340 (There's no but.) 46 00:04:26,810 --> 00:04:28,370 I may be dull 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,970 in love, 48 00:04:30,660 --> 00:04:32,220 and I know nothing about sweet talks. 49 00:04:33,220 --> 00:04:34,180 But just like you, 50 00:04:34,180 --> 00:04:35,370 once my decision is made, 51 00:04:35,370 --> 00:04:36,180 I don't regret it. 52 00:04:36,180 --> 00:04:38,210 ♪I'd endure hardships of the journey♪ 53 00:04:38,740 --> 00:04:40,020 Class, prestige, social status, 54 00:04:40,570 --> 00:04:41,780 all these mean nothing 55 00:04:42,500 --> 00:04:43,250 to someone whose life 56 00:04:43,250 --> 00:04:45,060 is always on the line 57 00:04:45,530 --> 00:04:46,570 like me. 58 00:04:47,740 --> 00:04:48,810 You just said, 59 00:04:49,370 --> 00:04:52,290 whether the tea grows on a hill in Qiantang 60 00:04:52,850 --> 00:04:54,130 or in the imperial garden, 61 00:04:54,900 --> 00:04:57,020 as long as it has good quality, 62 00:04:57,970 --> 00:04:59,570 someone will appreciate it. 63 00:05:00,810 --> 00:05:02,370 I, Gu Qianfan, would like to be that person. 64 00:05:03,290 --> 00:05:06,290 ♪Stars wink for you♪ 65 00:05:06,290 --> 00:05:09,220 ♪Romance is crazy about you♪ 66 00:05:09,240 --> 00:05:12,120 ♪Who even waits for you♪ 67 00:05:12,320 --> 00:05:15,390 ♪Until the end of her life♪ 68 00:05:15,390 --> 00:05:18,170 ♪When I look back one day♪ 69 00:05:18,170 --> 00:05:20,940 (Three days later) 70 00:05:22,390 --> 00:05:23,320 - So nice. - It's so beautiful. 71 00:05:23,940 --> 00:05:25,090 Look. Look at that. 72 00:05:27,090 --> 00:05:27,970 So beautiful. 73 00:05:29,180 --> 00:05:33,790 - Nice. - Nice. 74 00:05:33,790 --> 00:05:35,190 (Yong'an Restaurant) Another one. 75 00:05:36,180 --> 00:05:37,780 Come on, let's check that out. 76 00:05:37,900 --> 00:05:38,530 Watch out. 77 00:05:38,530 --> 00:05:39,180 Bravo! 78 00:05:40,570 --> 00:05:41,370 This way. This way. 79 00:05:41,410 --> 00:05:42,460 - Nice. - Wonderful! 80 00:05:42,460 --> 00:05:43,250 Excellent. 81 00:05:43,780 --> 00:05:46,660 - Bravo! - Bravo! 82 00:05:46,740 --> 00:05:49,090 The place is boisterous. 83 00:05:49,090 --> 00:05:49,940 Good. Good. 84 00:05:49,940 --> 00:05:50,850 Darting flame. 85 00:05:50,850 --> 00:05:52,020 Indeed. 86 00:05:52,410 --> 00:05:53,690 Come on. 87 00:05:53,690 --> 00:05:54,410 This way, please. 88 00:05:54,970 --> 00:05:55,690 - OK. - OK. 89 00:05:55,810 --> 00:05:56,620 So good. 90 00:06:06,290 --> 00:06:06,850 Very good. 91 00:06:07,020 --> 00:06:07,810 It's very nice. 92 00:06:08,690 --> 00:06:09,700 So pretty. 93 00:06:09,700 --> 00:06:10,420 Looks fabulous. 94 00:06:10,940 --> 00:06:11,690 Please. Please. 95 00:06:12,500 --> 00:06:13,290 Come on. Come on. 96 00:06:14,470 --> 00:06:15,090 Here. 97 00:06:15,090 --> 00:06:15,780 Come on. Come on. 98 00:06:17,900 --> 00:06:18,500 Excellent. 99 00:06:18,810 --> 00:06:19,940 - Nice. - Good. 100 00:06:22,410 --> 00:06:23,460 Bravo. Bravo. 101 00:06:25,020 --> 00:06:26,570 - Bravo. - Bravo. 102 00:06:27,810 --> 00:06:28,660 - Bravo. - Bravo. 103 00:06:28,900 --> 00:06:29,500 Nice. 104 00:06:30,460 --> 00:06:32,690 - Bravo. - Bravo. 105 00:06:34,370 --> 00:06:36,780 What is this dance? 106 00:06:36,780 --> 00:06:37,570 I wonder, as well. 107 00:06:37,570 --> 00:06:38,850 This is Western Heavenly Maids Dance. 108 00:06:41,180 --> 00:06:43,340 In Indian mythology, 109 00:06:43,690 --> 00:06:46,500 Gandharva and other deities worship the Buddha by dancing. 110 00:06:46,620 --> 00:06:47,690 Flowers fall from the sky. 111 00:06:47,690 --> 00:06:49,570 This dance conveys that connotation. 112 00:06:49,570 --> 00:06:50,340 Bravo. 113 00:06:51,740 --> 00:06:52,810 Ms. Zhao. 114 00:06:53,410 --> 00:06:56,340 The dance is amazing. 115 00:06:56,460 --> 00:06:58,130 Can we afford the food here 116 00:06:58,220 --> 00:06:59,900 moving forward? 117 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 - Can we? - Right. Can we? 118 00:07:00,900 --> 00:07:01,620 Don't worry. 119 00:07:01,900 --> 00:07:03,460 Yong'an Restaurant has three pavilions. 120 00:07:03,620 --> 00:07:06,290 Yiyuan Pavilion is for distinguished guests. 121 00:07:06,410 --> 00:07:09,810 Qianshan Pavilion is to cater to all classes. 122 00:07:10,090 --> 00:07:11,660 And of course, Wanshui Pavilion. 123 00:07:11,660 --> 00:07:12,810 It is also Wazi 124 00:07:12,900 --> 00:07:14,410 where provides different performances every day. 125 00:07:15,970 --> 00:07:16,780 Wazi? 126 00:07:16,850 --> 00:07:18,460 Wazi inside a restaurant? 127 00:07:18,460 --> 00:07:19,090 That's interesting. 128 00:07:19,090 --> 00:07:20,290 We must go check it out. 129 00:07:20,290 --> 00:07:21,220 - Come on. - Come on. 130 00:07:21,220 --> 00:07:21,970 It's nice, isn't it? 131 00:07:23,500 --> 00:07:24,340 Good. 132 00:07:27,500 --> 00:07:28,130 Guys. 133 00:07:28,810 --> 00:07:29,850 People say 134 00:07:30,690 --> 00:07:32,500 business is like the season. 135 00:07:32,570 --> 00:07:34,130 The new replaces the old. 136 00:07:34,370 --> 00:07:36,690 I give my best wishes to Yong'an Restaurant. 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,460 - Great! - Great! 138 00:07:38,460 --> 00:07:42,270 - Best wishes! - Best wishes! 139 00:08:25,440 --> 00:08:27,220 (Yong'an Restaurant) Brilliant. 140 00:08:27,370 --> 00:08:29,900 The place is teeming with people. 141 00:08:29,900 --> 00:08:30,530 Sorry to keep you waiting. 142 00:08:30,530 --> 00:08:31,250 Here are your dishes. 143 00:08:31,250 --> 00:08:33,050 This is Jade Chess Piece. 144 00:08:33,490 --> 00:08:34,860 OK. OK. 145 00:08:34,860 --> 00:08:36,130 This is Soup of Celestials. 146 00:08:36,490 --> 00:08:37,780 A feast for the eyes. 147 00:08:38,050 --> 00:08:39,130 Jade Chess Piece 148 00:08:39,220 --> 00:08:42,130 is steamed fresh shrimp wrapped in sticky rice flour. 149 00:08:42,780 --> 00:08:44,050 Soup of Celestials 150 00:08:44,050 --> 00:08:46,420 is a flavorful soup made with wild ingredients. 151 00:08:46,980 --> 00:08:48,130 Please enjoy. 152 00:08:48,370 --> 00:08:49,570 Good. Good. 153 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 Come on. Let's have a taste. 154 00:08:50,780 --> 00:08:51,620 Here we go. 155 00:09:06,690 --> 00:09:09,240 Now you know what licking chops really means. 156 00:09:09,240 --> 00:09:10,370 - More dishes. - Here it comes. 157 00:09:10,980 --> 00:09:12,050 You ordered these. 158 00:09:13,220 --> 00:09:14,100 Fried quail. 159 00:09:14,980 --> 00:09:15,780 Stir-fried clams. 160 00:09:16,490 --> 00:09:17,690 Abalone pouch. 161 00:09:18,220 --> 00:09:19,570 Double perilla fish. 162 00:09:19,780 --> 00:09:20,780 OK. OK. 163 00:09:21,050 --> 00:09:21,930 Please enjoy. 164 00:09:23,460 --> 00:09:24,460 Ms. Zhao is here. 165 00:09:24,900 --> 00:09:25,860 Ms. Zhao. 166 00:09:26,860 --> 00:09:27,870 - Thank you for coming. - Hello. 167 00:09:28,170 --> 00:09:29,520 - Ms. Zhao. - Hmm? 168 00:09:29,690 --> 00:09:32,810 Could you please tell me why it's stir-fried? 169 00:09:33,300 --> 00:09:35,540 It's a new cooking skill from Yangzhou. 170 00:09:35,690 --> 00:09:36,980 With strong fire, hot oil, 171 00:09:37,220 --> 00:09:39,370 the food is cooked on an iron plate. 172 00:09:39,490 --> 00:09:41,220 It's kind of like frying, 173 00:09:41,300 --> 00:09:42,810 but it's only better. 174 00:09:44,420 --> 00:09:45,610 That's new. 175 00:09:45,610 --> 00:09:46,540 Really? 176 00:09:46,980 --> 00:09:48,050 So many questions. 177 00:09:50,050 --> 00:09:52,460 Sir, just try it. 178 00:09:53,130 --> 00:09:54,340 Yeah, yeah, yeah. I will. 179 00:09:56,300 --> 00:09:56,930 Come on. 180 00:09:59,220 --> 00:09:59,900 So? 181 00:10:01,100 --> 00:10:03,100 It's just… 182 00:10:03,900 --> 00:10:05,810 Is it difficult to swallow 183 00:10:05,810 --> 00:10:07,610 or hard to describe? 184 00:10:08,050 --> 00:10:09,340 It's unbelievable 185 00:10:09,540 --> 00:10:14,130 that such a unique delicacy exists in this world. 186 00:10:14,420 --> 00:10:17,020 It's flavorful, but with a creamy texture. 187 00:10:18,490 --> 00:10:19,980 I'd like to try one as well. 188 00:10:21,050 --> 00:10:21,890 So? 189 00:10:23,370 --> 00:10:25,370 It's beyond words. 190 00:10:25,370 --> 00:10:26,980 Beyond words. 191 00:10:26,980 --> 00:10:27,980 What did I say again? 192 00:10:27,980 --> 00:10:29,130 I told you to try it. 193 00:10:29,420 --> 00:10:30,930 Even I give it a high rating. 194 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 So it mustn't be bad. 195 00:10:33,490 --> 00:10:36,170 Even the dishes for the hall diners are fabulous. 196 00:10:36,490 --> 00:10:39,420 I wonder what the food for the private rooms tastes like… 197 00:10:39,420 --> 00:10:41,540 The private rooms are in Yiyuan Pavilion, 198 00:10:41,540 --> 00:10:43,220 and I promise the food is only better. 199 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Then we must try it. 200 00:10:44,130 --> 00:10:45,170 We're going now. 201 00:10:45,300 --> 00:10:48,170 Sorry, Yiyuan Pavilion is not open today. 202 00:10:49,490 --> 00:10:50,730 Why? 203 00:10:50,930 --> 00:10:53,860 The first batch of guests that Yiyuan Pavilion will serve 204 00:10:53,900 --> 00:10:55,610 are 12 most renowned scholars 205 00:10:55,610 --> 00:10:58,610 in the Eastern Capital. 206 00:10:59,100 --> 00:11:01,220 By then, we will use the best ingredients 207 00:11:01,300 --> 00:11:02,690 for the Flower and Moon Banquet. 208 00:11:02,690 --> 00:11:04,370 and Ms. Song will play at the banquet. 209 00:11:06,100 --> 00:11:07,340 I wonder 210 00:11:07,570 --> 00:11:11,420 which 12 scholars may have the privilege? 211 00:11:12,420 --> 00:11:13,170 Me, too. 212 00:11:13,170 --> 00:11:15,860 Who will be so lucky? 213 00:11:16,420 --> 00:11:19,370 Tomorrow, we will send out 12 pieces of invitations. 214 00:11:20,370 --> 00:11:23,020 I wonder who will receive them. 215 00:11:23,390 --> 00:11:24,290 Uh… 216 00:11:25,690 --> 00:11:27,100 Please enjoy. 217 00:11:27,610 --> 00:11:28,570 All right. All right. 218 00:11:30,170 --> 00:11:31,570 The invitations, huh? 219 00:11:33,100 --> 00:11:38,100 Mr. Yuan, I'm sure you will receive one. 220 00:11:38,250 --> 00:11:40,130 No, no. 221 00:11:40,490 --> 00:11:43,340 You will receive one. 222 00:11:43,540 --> 00:11:45,570 Well, of course, I will. 223 00:11:52,070 --> 00:11:55,370 (Wang's Smithing) 224 00:11:59,070 --> 00:12:01,070 (Smithing) 225 00:12:23,460 --> 00:12:24,790 I'd like to open up a restaurant. 226 00:12:25,690 --> 00:12:28,170 Don't act like it's a tricky problem. 227 00:12:28,490 --> 00:12:31,780 There are compromises between a couple. 228 00:12:32,220 --> 00:12:33,250 That's the way it is. 229 00:12:37,250 --> 00:12:38,730 Since I ask to borrow money from you, 230 00:12:38,730 --> 00:12:40,220 I owe you a favor. 231 00:12:41,130 --> 00:12:42,250 I know you're willing 232 00:12:42,540 --> 00:12:43,810 to help us one or two times. 233 00:12:44,220 --> 00:12:45,420 But what would happen at the tenth time? 234 00:12:45,460 --> 00:12:47,130 No matter how many times, I'll always help you. 235 00:12:51,490 --> 00:12:52,820 You made the choice. 236 00:12:53,780 --> 00:12:54,540 Are you sure about it? 237 00:12:57,570 --> 00:12:58,810 If you stay faithful, 238 00:12:59,690 --> 00:13:00,610 so will I. 239 00:13:05,370 --> 00:13:07,690 Do you remember? You didn't allow me to cry. 240 00:13:08,370 --> 00:13:09,730 And I didn't allow you to smile like this. 241 00:13:11,810 --> 00:13:13,130 Now that we're together, 242 00:13:13,730 --> 00:13:15,170 I'll share 243 00:13:17,170 --> 00:13:18,370 half of the weal and woe with you. 244 00:13:28,490 --> 00:13:29,220 Pan'er, 245 00:13:30,570 --> 00:13:32,460 I'll remember everything 246 00:13:32,460 --> 00:13:33,660 that you have done for me lately. 247 00:13:34,130 --> 00:13:34,810 In the future, 248 00:13:35,610 --> 00:13:37,490 I'll repay you double. 249 00:13:48,040 --> 00:13:48,870 Nice. Brilliant. 250 00:13:57,780 --> 00:13:59,890 Our dear guests. 251 00:14:00,170 --> 00:14:04,020 Yong'an Restaurant shall hold a Flower and Moon Banquet tonight. 252 00:14:04,340 --> 00:14:05,980 We expect to see 12… 253 00:14:05,980 --> 00:14:07,060 (We expect to see 12 gastronomes) 12 what? 254 00:14:07,090 --> 00:14:08,170 (at 7:00 PM sharp.) 12 what? 255 00:14:08,300 --> 00:14:09,780 I don't know this word. 256 00:14:10,900 --> 00:14:12,540 Only you can work it out. 257 00:14:12,690 --> 00:14:13,690 If I was to do the job, 258 00:14:14,100 --> 00:14:15,220 I would never use the word. 259 00:14:15,810 --> 00:14:16,900 Yong'an Restaurant 260 00:14:16,900 --> 00:14:18,170 will become a hit. 261 00:14:19,190 --> 00:14:20,300 (Price: 50 strings of copper coins) 262 00:14:20,300 --> 00:14:22,420 Success isn't easy for a new business. 263 00:14:23,300 --> 00:14:24,300 The Flower and Moon Banquet 264 00:14:24,690 --> 00:14:26,420 will decide. 265 00:14:27,370 --> 00:14:30,810 Pan'er, the price is too high. 266 00:14:31,980 --> 00:14:33,420 In the Eastern Capital, 50 strings of coins 267 00:14:33,420 --> 00:14:34,900 can pay for half-year rent. 268 00:14:35,980 --> 00:14:39,050 Pan'er, don't you think we're pricing it too high? 269 00:14:39,860 --> 00:14:41,730 It's always difficult for a new business to attract guests. 270 00:14:42,690 --> 00:14:45,540 But we can't continue the low-price strategy that we used for the teahouse. 271 00:14:46,250 --> 00:14:47,370 A high price 272 00:14:47,930 --> 00:14:49,730 is the best hype. 273 00:14:50,170 --> 00:14:52,300 But what dishes should I cook 274 00:14:52,730 --> 00:14:54,730 to be worth that price? 275 00:14:56,340 --> 00:14:58,860 No one can make the food worth that much. 276 00:14:59,610 --> 00:15:01,660 I want them to feel 277 00:15:01,930 --> 00:15:03,900 that the banquet is worthwhile. 278 00:15:05,100 --> 00:15:07,420 50 strings of copper coins? Will they find it worthwhile? 279 00:15:08,220 --> 00:15:09,130 Can we do that? 280 00:15:09,610 --> 00:15:10,730 That's why I said 281 00:15:10,730 --> 00:15:12,420 Yiyuan Pavilion wasn't ready for guests tonight. 282 00:15:13,420 --> 00:15:15,340 We need time 283 00:15:16,020 --> 00:15:17,900 for the entire Eastern Capital 284 00:15:17,900 --> 00:15:19,170 to start talking about us. 285 00:15:19,490 --> 00:15:20,420 And because 286 00:15:20,420 --> 00:15:22,250 we've got everybody hyped, 287 00:15:22,570 --> 00:15:23,860 the banquet tomorrow 288 00:15:24,340 --> 00:15:25,660 must reach the level of perfection. 289 00:15:27,130 --> 00:15:27,810 Don't worry. 290 00:15:28,300 --> 00:15:29,610 My men 291 00:15:29,610 --> 00:15:31,610 will guard the restaurant well. 292 00:15:31,730 --> 00:15:32,930 If anyone looks for trouble, 293 00:15:33,100 --> 00:15:34,300 they will be thrown into the river. 294 00:15:36,900 --> 00:15:37,610 Very good. 295 00:15:58,020 --> 00:16:00,020 Have you got the invitation? 296 00:16:03,370 --> 00:16:07,340 I'm afraid only a master scholar like Mr. Liu Jiu 297 00:16:07,460 --> 00:16:08,970 has the privilege to receive the invitation. 298 00:16:10,820 --> 00:16:13,170 Master, here's the invitation from Yong'an Restaurant. 299 00:16:13,470 --> 00:16:14,330 What? 300 00:16:14,700 --> 00:16:15,370 Look. 301 00:16:15,370 --> 00:16:16,730 The invitation from Yong'an Restaurant? 302 00:16:16,730 --> 00:16:17,340 Yes. 303 00:16:17,530 --> 00:16:19,530 (Our dear guests) 304 00:16:19,530 --> 00:16:21,100 Our dear guests. 305 00:16:23,290 --> 00:16:24,930 They use the Xuetao Envelope. 306 00:16:25,370 --> 00:16:27,260 Yong'an Restaurant shall hold a Flower and Moon Banquet tonight. 307 00:16:27,930 --> 00:16:31,260 We expect to see 12 gastronomes 308 00:16:31,820 --> 00:16:33,490 at 7:00 PM sharp. 309 00:16:34,460 --> 00:16:35,260 Nice drawing. 310 00:16:35,930 --> 00:16:37,530 Nice calligraphy. Nice verses. 311 00:16:37,730 --> 00:16:38,290 Yes. 312 00:16:38,700 --> 00:16:40,220 It takes decades of practice 313 00:16:40,410 --> 00:16:42,140 to achieve 314 00:16:42,140 --> 00:16:43,700 the technique of Darting White. 315 00:16:44,020 --> 00:16:45,640 (Price: 50 strings of copper coins) 316 00:16:46,530 --> 00:16:47,640 Price, 50 strings of copper coins? 317 00:16:51,100 --> 00:16:52,050 Mr. Zhuoshi, 318 00:16:52,700 --> 00:16:55,970 can I take a look? 319 00:16:56,460 --> 00:16:57,050 Here. 320 00:16:59,370 --> 00:17:00,700 It doesn't have a name on it. 321 00:17:00,900 --> 00:17:02,370 What if you don't give it back to me 322 00:17:02,370 --> 00:17:03,490 after you take a look? 323 00:17:04,580 --> 00:17:05,700 I'm off. 324 00:17:06,140 --> 00:17:07,290 I've got the invitation. 325 00:17:07,660 --> 00:17:09,020 I'm going home. 326 00:17:09,020 --> 00:17:10,260 I've got it. 327 00:17:10,260 --> 00:17:11,780 Cheap. 328 00:17:19,170 --> 00:17:19,930 Sir. 329 00:17:23,010 --> 00:17:23,670 (Yong'an Restaurant) 330 00:17:23,670 --> 00:17:25,990 (Our dear guests) 331 00:17:26,890 --> 00:17:28,380 Stop playing the music and stop dancing. 332 00:17:28,820 --> 00:17:30,700 I've got it. I've got it. 333 00:17:31,380 --> 00:17:33,290 - Congratulations, Mr. Liu Jiu. - Congratulations, Mr. Liu Jiu. 334 00:17:33,940 --> 00:17:34,540 (Yong'an Restaurant) 335 00:17:39,670 --> 00:17:42,220 (Our dear guests) 336 00:17:47,640 --> 00:17:49,890 (Price: 50 strings of copper coins) 337 00:17:52,290 --> 00:17:55,220 Ms. Song knows manners. 338 00:18:07,500 --> 00:18:09,390 How come no one ushers us? 339 00:18:10,380 --> 00:18:12,250 It says the banquet is in Yiyuan Pavilion. 340 00:18:12,460 --> 00:18:13,130 Um… 341 00:18:13,530 --> 00:18:14,700 Are we at the wrong place? 342 00:18:14,820 --> 00:18:15,700 No way. 343 00:18:18,220 --> 00:18:18,860 I mean… 344 00:18:21,770 --> 00:18:22,820 It's just… 345 00:18:22,820 --> 00:18:23,890 What's going on? 346 00:18:26,980 --> 00:18:28,500 W-What's the meaning of this? 347 00:18:28,500 --> 00:18:29,340 Right. 348 00:18:29,700 --> 00:18:30,500 Anybody? 349 00:18:31,890 --> 00:18:32,980 Open the door. 350 00:18:32,980 --> 00:18:34,170 - Open the door! - Open the door! 351 00:18:34,170 --> 00:18:34,820 Open the door! 352 00:18:34,820 --> 00:18:35,530 Anyone? Open the door. 353 00:18:35,530 --> 00:18:36,860 - Open the door! - Open the door! 354 00:19:19,050 --> 00:19:20,050 That's interesting. 355 00:19:20,050 --> 00:19:20,740 Easy. 356 00:19:20,890 --> 00:19:22,820 Put it here. Just leave it here. 357 00:19:39,620 --> 00:19:40,840 Look at that old man. That one. 358 00:20:11,740 --> 00:20:12,520 Smoke. 359 00:20:14,500 --> 00:20:15,240 More. 360 00:20:29,010 --> 00:20:29,930 Amazing. 361 00:20:41,770 --> 00:20:42,620 That's He Si. 362 00:20:42,890 --> 00:20:43,820 That chubby fellow 363 00:20:43,820 --> 00:20:45,980 is He Si who works for Chi Pan. 364 00:20:46,540 --> 00:20:47,250 It's… 365 00:21:01,050 --> 00:21:02,370 Preparing Newly Woven Silk. 366 00:21:03,620 --> 00:21:06,340 The masterpiece of Zhang Xuan from the Tang dynasty. 367 00:21:20,390 --> 00:21:23,020 T-T-The Court Ladies Wearing Hairpins. 368 00:21:23,410 --> 00:21:24,980 A work of Zhou Fang. 369 00:21:25,820 --> 00:21:28,380 Yes, and no. 370 00:21:29,530 --> 00:21:32,220 Real and unreal. 371 00:21:42,050 --> 00:21:45,520 Yong'an Restaurant brings the content of the paintings to life. 372 00:21:47,170 --> 00:21:50,700 Wonderful. Amazing. 373 00:21:51,820 --> 00:21:53,530 Bravo. Bravo. 374 00:21:53,530 --> 00:21:55,530 - Bravo. Bravo. - Bravo. 375 00:21:55,820 --> 00:21:56,980 Bravo. Bravo. 376 00:21:57,290 --> 00:21:59,990 The performance is worth every penny we spent. 377 00:21:59,990 --> 00:22:00,920 It's excellent. 378 00:22:02,620 --> 00:22:03,380 It's so worthwhile. 379 00:22:03,380 --> 00:22:04,010 Just amazing. 380 00:22:04,010 --> 00:22:05,620 I'd like to watch it again 381 00:22:06,050 --> 00:22:07,980 even if it'll cost me another 100 strings. 382 00:22:09,580 --> 00:22:10,290 Yes. 383 00:22:22,740 --> 00:22:23,370 Bravo. 384 00:22:24,650 --> 00:22:25,930 - Bravo. - Bravo. 385 00:22:33,340 --> 00:22:35,100 - Bravo. - Bravo. 386 00:22:35,770 --> 00:22:36,380 Bravo 387 00:23:11,170 --> 00:23:13,290 - Bravo. - Bravo. 388 00:23:18,620 --> 00:23:21,890 - Bravo. - Bravo. 389 00:23:28,290 --> 00:23:29,840 (Yong'an Restaurant) 390 00:24:12,700 --> 00:24:14,820 He's gone to the imperial court. 391 00:24:15,980 --> 00:24:21,100 Tonight, I wish to get drunk with you gentlemen. 392 00:24:22,770 --> 00:24:25,770 Fairy lady, what is this drink? 393 00:24:33,340 --> 00:24:35,170 If the host gets me drunk, 394 00:24:35,530 --> 00:24:37,500 I don't care where I am. 395 00:24:42,250 --> 00:24:44,220 It's the storax and tulip wine 396 00:24:44,820 --> 00:24:46,860 in the after-rain green porcelain bowl. 397 00:24:54,010 --> 00:24:56,380 Storax and tulip wine, 398 00:24:57,460 --> 00:25:00,010 amber glitter inside the jade bowl. 399 00:25:01,700 --> 00:25:02,460 Fabulous. 400 00:25:03,100 --> 00:25:04,650 It's the wine 401 00:25:05,290 --> 00:25:07,650 that celestials drink. 402 00:25:25,740 --> 00:25:28,250 First up, chrysanthemum drink. 403 00:25:29,980 --> 00:25:31,580 Fragrant crunchy plum. 404 00:25:33,410 --> 00:25:35,050 Carved preserved fruit. 405 00:25:37,770 --> 00:25:39,100 Crystal cold cake. 406 00:25:41,380 --> 00:25:44,500 The instrument plays the lament, 407 00:25:46,820 --> 00:25:49,340 the twig competes with the spring. 408 00:26:00,930 --> 00:26:04,290 Second round. Xi Shi clams. 409 00:26:04,290 --> 00:26:06,010 Dried scallop soup. 410 00:26:06,220 --> 00:26:07,740 Steamed bass. 411 00:26:07,740 --> 00:26:09,170 Lotus bun. 412 00:26:09,410 --> 00:26:12,220 Morning moths on the fan, 413 00:26:12,410 --> 00:26:14,930 red tulips bloom in spring. 414 00:26:24,890 --> 00:26:26,740 Emotions bring out tears. 415 00:26:27,410 --> 00:26:30,890 The performance is amazing. The food is quite tasty. 416 00:26:31,580 --> 00:26:34,460 Finally, white kidney. 417 00:26:35,130 --> 00:26:36,700 Boiled green plum dough. 418 00:26:37,700 --> 00:26:38,980 Crab meat in orange. 419 00:26:40,220 --> 00:26:41,410 Almond and mutton. 420 00:26:58,820 --> 00:26:59,500 Please. 421 00:27:19,890 --> 00:27:23,620 This is bliss. 422 00:27:25,010 --> 00:27:28,220 The banquet is worth every penny. 423 00:27:28,410 --> 00:27:31,290 Yes, indeed. 424 00:27:31,530 --> 00:27:32,580 Too early for the comment. 425 00:27:33,700 --> 00:27:36,820 Please look out the window. 426 00:27:36,990 --> 00:27:37,770 Ah? 427 00:27:43,010 --> 00:27:45,820 It's so nice. 428 00:27:49,290 --> 00:27:49,930 Excellent. 429 00:28:10,530 --> 00:28:11,500 Look over that. 430 00:28:17,580 --> 00:28:19,580 - Nice. - Bravo. 431 00:28:21,380 --> 00:28:21,930 Good. 432 00:28:21,930 --> 00:28:22,820 Look. Look. 433 00:28:24,100 --> 00:28:24,620 Good. 434 00:28:31,290 --> 00:28:32,370 - Nice. - Very good. 435 00:28:38,820 --> 00:28:40,250 I would like 436 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 to receive the invitation someday. 437 00:28:56,770 --> 00:28:58,410 You have good taste. 438 00:28:59,050 --> 00:29:02,500 Ms. Zhao is indeed a fine performer. 439 00:29:03,290 --> 00:29:05,890 She manages to make the opening ceremony of a restaurant 440 00:29:06,290 --> 00:29:09,770 as lively as a festival celebration. 441 00:29:14,340 --> 00:29:18,050 So? Your injury is almost healed, right? 442 00:29:19,380 --> 00:29:22,170 When will you get married? 443 00:29:25,410 --> 00:29:26,740 I haven't seen her for a long time. 444 00:29:28,010 --> 00:29:30,220 Did you have a fight? 445 00:29:30,740 --> 00:29:35,700 It's common for a young couple. 446 00:29:36,770 --> 00:29:40,290 Just listen to your dad. 447 00:29:40,770 --> 00:29:43,290 No matter what the misunderstanding is between you, 448 00:29:43,740 --> 00:29:46,460 you need to clear the air face to face. 449 00:29:47,170 --> 00:29:49,460 Sometimes, waiting and guess 450 00:29:49,930 --> 00:29:52,650 are more hurtful than wrangle. 451 00:29:53,620 --> 00:29:55,860 It happened between your mom and me. 452 00:29:59,580 --> 00:30:00,290 Never mind. 453 00:30:02,580 --> 00:30:03,500 Don't worry. 454 00:30:03,740 --> 00:30:06,410 I won't interfere with your choice. 455 00:30:06,700 --> 00:30:08,010 Of course, you won't. 456 00:30:08,530 --> 00:30:10,130 Because you only arrange 457 00:30:10,410 --> 00:30:14,100 girls from noble families for me. 458 00:30:16,050 --> 00:30:17,890 Why don't I have the courage to see her? 459 00:30:18,410 --> 00:30:19,930 I believe you know why. 460 00:30:23,010 --> 00:30:24,620 Why would a girl 461 00:30:24,620 --> 00:30:27,010 marry the son of the man who plotted her father's death? 462 00:30:29,010 --> 00:30:31,580 Stop trying to talk me around. 463 00:30:32,010 --> 00:30:33,050 You think 464 00:30:33,820 --> 00:30:35,010 you won't raise my suspicion by doing this, 465 00:30:35,620 --> 00:30:37,100 or is everybody 466 00:30:37,890 --> 00:30:38,530 an exploitable chess piece 467 00:30:38,530 --> 00:30:40,820 in your eyes? 468 00:30:42,010 --> 00:30:43,340 What are you talking about? 469 00:30:44,620 --> 00:30:46,460 I'm not that kind of a person. 470 00:30:46,890 --> 00:30:47,500 I'm the Commissioner 471 00:30:47,500 --> 00:30:49,980 of the Capital Security Office, 472 00:30:50,460 --> 00:30:52,930 I don't make groundless accusations. 473 00:30:54,930 --> 00:30:56,130 In the Hat Demon case, 474 00:30:56,580 --> 00:30:57,980 you used me 475 00:30:59,770 --> 00:31:02,010 to hit Qi Mu hard. 476 00:31:04,220 --> 00:31:05,820 That was the last time. I won't help you ever again. 477 00:31:06,700 --> 00:31:07,460 Minister Duke Xiao. 478 00:31:08,380 --> 00:31:12,130 I won't marry the noble girls you arranged for me. 479 00:31:13,010 --> 00:31:15,460 I disown the Xiao Family. 480 00:31:16,380 --> 00:31:18,500 Nor will I allow myself and the Capital Security Office 481 00:31:18,890 --> 00:31:21,290 to serve as your tool in your power struggle. 482 00:31:24,820 --> 00:31:25,620 Why? 483 00:31:27,250 --> 00:31:30,100 Did I not help with your promotion 484 00:31:30,250 --> 00:31:32,500 so that your wish of transferring 485 00:31:32,500 --> 00:31:35,380 your mother's grave is fulfilled? 486 00:31:35,650 --> 00:31:39,380 Isn't it my blood running in your veins? 487 00:31:40,700 --> 00:31:44,010 Can't you just use your power 488 00:31:44,100 --> 00:31:47,220 to give your old man a hand? 489 00:31:47,770 --> 00:31:48,650 Can't you? 490 00:31:49,100 --> 00:31:49,740 I can't. 491 00:31:52,700 --> 00:31:53,700 The Capital Security Office 492 00:31:54,650 --> 00:31:58,620 serves the people, 493 00:31:59,290 --> 00:32:01,580 not you ministers 494 00:32:02,010 --> 00:32:03,500 or your political conflicts. 495 00:32:04,340 --> 00:32:05,530 As to your blood. 496 00:32:08,700 --> 00:32:09,820 I'll give it right back to you. 497 00:32:17,530 --> 00:32:18,580 What are you doing? 498 00:32:21,100 --> 00:32:22,500 This is sheer idiocy. 499 00:32:22,860 --> 00:32:23,820 Don't worry. 500 00:32:26,340 --> 00:32:27,410 I'm not going to kill myself. 501 00:32:28,580 --> 00:32:29,500 I'm told 502 00:32:30,250 --> 00:32:32,100 that human body has ten cups of blood. 503 00:32:33,700 --> 00:32:35,170 I lost two cups 504 00:32:36,250 --> 00:32:37,410 when I saved you in the boat, 505 00:32:38,410 --> 00:32:42,340 I puked another two cups 506 00:32:42,340 --> 00:32:44,580 after I learned that you plotted the death of Pan'er's father. 507 00:32:45,380 --> 00:32:48,100 Now I'll return another cup to you. 508 00:32:50,410 --> 00:32:51,410 Our father-son relationship 509 00:32:52,890 --> 00:32:54,130 ends right here. 510 00:32:54,530 --> 00:32:56,620 Qian-Qianfan. 511 00:32:58,130 --> 00:32:58,980 Don't worry about me. 512 00:32:59,980 --> 00:33:01,500 Worry about yourself. 513 00:33:03,010 --> 00:33:04,220 I know why you asked me to come here. 514 00:33:04,770 --> 00:33:06,220 You're worried 515 00:33:06,770 --> 00:33:09,130 that Qi Mu is after something 516 00:33:09,130 --> 00:33:10,380 as he returned to the Eastern Capital 517 00:33:10,980 --> 00:33:12,340 at the cost of his integrity. 518 00:33:13,930 --> 00:33:17,290 All right, one last warning. 519 00:33:17,770 --> 00:33:20,410 Ouyang Xu, Qi Mu's new confidential follower, 520 00:33:21,340 --> 00:33:24,380 will soon become Gao Hu's son-in-law for the second time. 521 00:33:30,770 --> 00:33:31,930 This is all I'm going to tell you. 522 00:34:38,290 --> 00:34:40,290 Pan'er, why did you put a mouse trap here? 523 00:34:40,580 --> 00:34:42,140 Because there're mice running around. 524 00:34:44,120 --> 00:34:44,770 Pan'er. 525 00:34:45,820 --> 00:34:46,730 Mr. Gu? 526 00:34:52,180 --> 00:34:52,940 Gu Qianfan, 527 00:34:53,860 --> 00:34:54,730 what are you doing here? 528 00:34:55,900 --> 00:34:57,140 I'd like to talk to Pan'er. 529 00:34:58,530 --> 00:34:59,690 You want an invitation card 530 00:34:59,690 --> 00:35:01,290 because we know you, huh? 531 00:35:01,580 --> 00:35:03,140 I tell you what, it's not happening. 532 00:35:04,820 --> 00:35:05,490 Pan'er. 533 00:35:06,010 --> 00:35:06,530 Pan'er, 534 00:35:06,530 --> 00:35:07,730 I have something important to tell you. 535 00:35:09,380 --> 00:35:10,490 Take your stuff away. 536 00:35:12,620 --> 00:35:13,210 Pan'er. 537 00:35:13,210 --> 00:35:14,250 Zhaodi, send him away. 538 00:35:15,770 --> 00:35:16,380 Pan'er. 539 00:35:16,900 --> 00:35:17,490 Pan'er. 540 00:35:17,770 --> 00:35:19,210 Mr. Gu, please. 541 00:35:32,860 --> 00:35:34,580 Sorry that I got your clothes wet. 542 00:35:35,690 --> 00:35:37,010 But I really took you for a thief for a moment. 543 00:35:38,010 --> 00:35:39,380 I learned the trick from Chen Lian. 544 00:35:39,690 --> 00:35:40,730 He said the water trace 545 00:35:41,050 --> 00:35:42,250 could lead us to the thief. 546 00:35:45,490 --> 00:35:48,210 Pan'er looks pale. 547 00:35:48,580 --> 00:35:50,420 Has she been working too hard 548 00:35:50,530 --> 00:35:51,180 managing Yong'an Restaurant? 549 00:35:52,450 --> 00:35:53,180 Mr. Gu, 550 00:35:53,620 --> 00:35:55,010 do you think you still have the right 551 00:35:55,010 --> 00:35:55,940 to be concerned about her? 552 00:35:56,340 --> 00:35:57,580 Zhaodi, that's enough. 553 00:36:00,140 --> 00:36:01,100 You need to leave now. 554 00:37:15,180 --> 00:37:17,380 Harder. I don't feel anything. 555 00:37:18,290 --> 00:37:19,940 You'll get a scratch if I go harder. 556 00:37:20,100 --> 00:37:22,340 Damaging your body is a serious crime. 557 00:37:23,580 --> 00:37:24,420 You're the Empress. 558 00:37:24,970 --> 00:37:26,180 You and I are one. 559 00:37:26,290 --> 00:37:27,770 No one will convict you of that. 560 00:37:30,620 --> 00:37:31,860 (Liu Wan, the Empress) Ke Zheng 561 00:37:32,010 --> 00:37:33,210 and Qi Mu, 562 00:37:33,900 --> 00:37:35,210 and all the other upright officials 563 00:37:35,210 --> 00:37:37,380 think I'm stealing the power. 564 00:37:37,970 --> 00:37:39,530 They all wish me to disappear. 565 00:37:45,970 --> 00:37:48,420 That's what speech officials do. 566 00:37:49,730 --> 00:37:53,010 When Ke Zheng presented himself before me, 567 00:37:53,660 --> 00:37:56,420 I nearly got his spit on my face. 568 00:37:58,860 --> 00:38:00,100 Just bear with them. 569 00:38:02,010 --> 00:38:02,970 They know 570 00:38:03,010 --> 00:38:05,420 I give you the authority to review the memorials 571 00:38:06,530 --> 00:38:08,730 because my migraine is back again. 572 00:38:09,340 --> 00:38:12,530 Just look at it this way, they're criticizing me. 573 00:38:13,620 --> 00:38:14,970 You're my husband. 574 00:38:14,970 --> 00:38:16,100 I still feel bad. 575 00:38:16,900 --> 00:38:18,660 The pomegranate blossom is red as fire. 576 00:38:19,580 --> 00:38:21,660 Do you know there's a dish 577 00:38:21,660 --> 00:38:22,940 called Peach Blossom in Snow at Yong'an Restaurant? 578 00:38:23,420 --> 00:38:25,420 It's pomegranate seeds in sour cream cake. 579 00:38:25,620 --> 00:38:26,770 Red dots in white. 580 00:38:26,770 --> 00:38:29,180 The maids are gossiping again. 581 00:38:29,180 --> 00:38:30,010 (Did you try it?) 582 00:38:30,050 --> 00:38:30,860 (No.) 583 00:38:30,970 --> 00:38:31,820 It's fine. 584 00:38:31,820 --> 00:38:34,210 (They told me, it looks pretty and tastes delicious.) 585 00:38:35,010 --> 00:38:37,140 Look at them. 586 00:38:37,490 --> 00:38:39,010 They are only 587 00:38:39,180 --> 00:38:40,770 about five years older than Shouyi. 588 00:38:41,050 --> 00:38:42,210 Why must you regulate them? 589 00:38:43,580 --> 00:38:45,420 When I see them, 590 00:38:45,690 --> 00:38:48,860 it reminds me of years ago 591 00:38:49,450 --> 00:38:51,580 - when I just met you. - (What else?) 592 00:38:51,580 --> 00:38:52,340 Tell me more. 593 00:38:52,620 --> 00:38:54,820 Also, there's Wazi 594 00:38:54,860 --> 00:38:56,620 in Wanshui Pavilion. 595 00:38:56,970 --> 00:38:59,770 I've heard there's even a female wrestling game. 596 00:39:00,140 --> 00:39:01,420 When I'm on my days off, 597 00:39:01,420 --> 00:39:02,420 I have to check that out. 598 00:39:08,820 --> 00:39:10,660 The cross talk is over. 599 00:39:11,620 --> 00:39:12,900 Is this Yong'an Restaurant 600 00:39:13,140 --> 00:39:14,250 that nice? 601 00:39:16,070 --> 00:39:16,730 How about this? 602 00:39:17,580 --> 00:39:20,660 When I get better, 603 00:39:21,010 --> 00:39:22,340 I'll take you out. 604 00:39:22,340 --> 00:39:23,420 We'll try something new as well. 605 00:39:24,580 --> 00:39:26,580 Thank you in advance, Your Majesty. 606 00:39:28,580 --> 00:39:29,940 You're coughing again. 607 00:39:30,210 --> 00:39:31,180 It's fine. It's fine. 608 00:39:31,660 --> 00:39:34,450 Maybe it's just the summer heat. 609 00:39:34,690 --> 00:39:37,100 I've summoned Taoist Baoyi here to give me a lecture. 610 00:39:37,180 --> 00:39:41,050 It may calm me down. 611 00:39:42,100 --> 00:39:44,940 I'll make you some pear soup. 612 00:39:45,620 --> 00:39:46,490 Thanks. 613 00:39:52,970 --> 00:39:53,940 26. 614 00:39:54,100 --> 00:39:55,210 27. 615 00:39:56,180 --> 00:39:57,180 28. 616 00:39:57,380 --> 00:39:58,210 29. 617 00:39:58,450 --> 00:39:59,250 30. 618 00:39:59,250 --> 00:39:59,970 What are you counting? 619 00:40:00,530 --> 00:40:01,820 Money. 620 00:40:02,380 --> 00:40:03,730 I did a little calculation last night. 621 00:40:04,050 --> 00:40:06,900 This is how much we make from one person. 622 00:40:09,050 --> 00:40:10,490 I'm surprised that Mr. Chi 623 00:40:10,490 --> 00:40:11,940 cares about the small money. 624 00:40:12,210 --> 00:40:13,690 The money you make from Yong'an Restaurant 625 00:40:13,820 --> 00:40:15,820 doesn't even cover 10 percent of your investment. 626 00:40:15,940 --> 00:40:18,010 And you normally spend more in a gambling club a day 627 00:40:18,010 --> 00:40:19,010 than this. 628 00:40:19,250 --> 00:40:20,290 41. 629 00:40:20,660 --> 00:40:23,380 That's less fun than this. 630 00:40:23,490 --> 00:40:24,900 If I know nothing else other than having fun, 631 00:40:24,900 --> 00:40:27,140 I can't be the Head of 12 Guilds in the Eastern Capital. 632 00:40:27,420 --> 00:40:29,010 Now, the entire city knows 633 00:40:29,100 --> 00:40:30,660 how wonderful 634 00:40:30,660 --> 00:40:31,620 our Flower and Moon Banquet 635 00:40:31,620 --> 00:40:32,530 and the recreation of paintings are. 636 00:40:32,860 --> 00:40:35,660 No one thinks that the 50-string entry ticket is expensive. 637 00:40:36,100 --> 00:40:37,140 In my opinion, 638 00:40:37,620 --> 00:40:39,940 we should hold the banquet every day 639 00:40:40,180 --> 00:40:41,620 instead of once in every ten days. 640 00:40:41,770 --> 00:40:42,970 Look at all those who have made the reservations down there. 641 00:40:43,900 --> 00:40:44,900 No. 642 00:40:45,010 --> 00:40:46,490 It wouldn't interest them. 643 00:40:46,580 --> 00:40:48,290 Do you know the value of scarcity? 644 00:40:49,210 --> 00:40:50,530 The value of scarcity? 645 00:40:50,970 --> 00:40:51,730 Yeah, yeah, yeah. 646 00:40:53,180 --> 00:40:53,860 Oh, right. 647 00:40:54,380 --> 00:40:55,450 I asked He Si 648 00:40:55,450 --> 00:40:58,010 to pry for intelligence at the Wang's and the Pan's. 649 00:40:58,100 --> 00:40:59,250 Guess what they said? 650 00:40:59,860 --> 00:41:02,620 The entire restaurant guild hates our gut. 651 00:41:05,450 --> 00:41:06,530 That's normal. 652 00:41:06,690 --> 00:41:08,690 If they don't, then we should do better. 653 00:41:12,580 --> 00:41:13,210 Your Majesty, 654 00:41:13,690 --> 00:41:16,580 Ouyang Xu, the Collator, is waiting to see you outside 655 00:41:16,580 --> 00:41:17,580 with Baoyi's panegyric for Heaven in hand. 656 00:41:19,970 --> 00:41:21,450 Baoyi wrote more panegyrics? 657 00:41:22,010 --> 00:41:23,210 Why did he send Ouyang Xu 658 00:41:23,450 --> 00:41:24,770 instead of coming to see me in person? 659 00:41:27,770 --> 00:41:28,450 Summon him. 660 00:41:29,050 --> 00:41:29,820 Yes. 661 00:41:37,490 --> 00:41:38,490 Hail, Your Majesty. 662 00:41:38,740 --> 00:41:39,440 Yeah. 663 00:41:40,580 --> 00:41:41,290 Present it to me. 664 00:41:41,940 --> 00:41:42,620 Arise. 665 00:41:45,620 --> 00:41:47,290 Your Majesty, I'm guilty. 666 00:41:48,180 --> 00:41:50,580 I wangled my way into the imperial palace using Mr. Baoyi as a pretext. 667 00:41:50,730 --> 00:41:52,490 But I have to report something important to you. 668 00:41:53,050 --> 00:41:54,860 It's a matter of urgency that concerns the whole nation. 669 00:41:54,970 --> 00:41:56,420 So I took my chances. 670 00:41:56,770 --> 00:41:58,340 Please pardon me. 671 00:42:01,820 --> 00:42:03,620 What is this thing that concerns the whole nation? 672 00:42:07,290 --> 00:42:09,620 Could we please have some privacy? 673 00:42:20,970 --> 00:42:22,010 Arise and speak. 674 00:42:22,690 --> 00:42:23,580 Thank you, Your Majesty. 675 00:42:33,290 --> 00:42:35,250 Here's my impeachment against the Empress. 676 00:42:35,820 --> 00:42:36,730 She deceived you. 677 00:42:37,620 --> 00:42:40,070 She stole her place 678 00:42:40,250 --> 00:42:41,010 with immoral measures. 679 00:42:44,490 --> 00:42:45,380 What did you say? 680 00:43:06,350 --> 00:43:12,030 ♪A feeling of depression♪ 681 00:43:12,390 --> 00:43:18,470 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 682 00:43:18,470 --> 00:43:23,790 ♪How can we forget each other♪ 683 00:43:23,790 --> 00:43:28,390 ♪Wind blows and time flies♪ 684 00:43:30,360 --> 00:43:36,080 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 685 00:43:36,440 --> 00:43:41,960 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 686 00:43:42,440 --> 00:43:47,800 ♪Emotions go on and on♪ 687 00:43:48,000 --> 00:43:53,240 ♪Because time is short but love is hot♪ 688 00:43:53,920 --> 00:43:57,080 ♪Stars wink for you♪ 689 00:43:57,080 --> 00:43:59,920 ♪Romance is crazy about you♪ 690 00:43:59,920 --> 00:44:02,800 ♪Who even waits for you♪ 691 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 ♪Until the end of her life♪ 692 00:44:06,000 --> 00:44:08,800 ♪When I look back one day♪ 693 00:44:08,920 --> 00:44:12,040 ♪I'll let go of everything♪ 694 00:44:12,380 --> 00:44:18,580 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 695 00:44:18,580 --> 00:44:24,020 ♪Ah Ah Ah♪ 696 00:44:24,020 --> 00:44:29,980 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 697 00:44:30,400 --> 00:44:35,880 ♪Ah Ah Ah♪ 698 00:44:35,880 --> 00:44:44,080 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 45769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.