All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 30= 17 00:01:58,500 --> 00:02:00,340 The contract just fixed 18 00:02:00,580 --> 00:02:03,340 the date you pay me, 19 00:02:03,580 --> 00:02:05,860 not the date I refund your money. 20 00:02:08,180 --> 00:02:09,140 If you don't agree, 21 00:02:09,900 --> 00:02:12,140 sue me in the government. 22 00:02:19,500 --> 00:02:21,060 Since Gu Qianfan dumped you, 23 00:02:21,620 --> 00:02:22,460 why don't you 24 00:02:23,020 --> 00:02:24,180 be my lover? 25 00:04:47,860 --> 00:04:50,100 So what if the middleman is an official? 26 00:04:52,180 --> 00:04:53,060 I tell you what, 27 00:04:53,580 --> 00:04:56,420 women are chicken-hearted. 28 00:04:56,900 --> 00:04:58,500 I nearly scared that Zhao girl 29 00:04:58,940 --> 00:05:00,500 into tears. 30 00:05:04,620 --> 00:05:06,020 She broke the deal. 31 00:05:06,900 --> 00:05:08,340 So what if I don't give her money back? 32 00:05:08,340 --> 00:05:09,180 Yeah, yeah, yeah. 33 00:05:10,420 --> 00:05:12,500 Boss, boss. Ms. Zhao is here. 34 00:05:17,300 --> 00:05:18,580 Ms. Zhao. 35 00:05:19,500 --> 00:05:21,020 You're here with the money for me? 36 00:05:22,900 --> 00:05:25,420 How come I don't see the carriers? 37 00:05:26,260 --> 00:05:28,460 I'm expecting the 600 strings 38 00:05:28,500 --> 00:05:32,460 so that I can congratulate you on your new business. 39 00:05:33,780 --> 00:05:34,660 You're right. 40 00:05:35,220 --> 00:05:36,620 I am here with the money for you. 41 00:05:38,140 --> 00:05:40,900 The pawn ticket of Great Xiangguo Temple. 42 00:05:43,180 --> 00:05:43,900 Do you want it? 43 00:05:44,820 --> 00:05:47,180 Of course, I do. 44 00:05:49,500 --> 00:05:51,460 You're really resourceful. 45 00:05:51,740 --> 00:05:54,020 You managed to raise a fund so quickly. 46 00:05:57,420 --> 00:05:58,180 It's fake? 47 00:06:00,500 --> 00:06:01,180 What are you doing? 48 00:06:01,620 --> 00:06:02,580 M-Ms. Zhao. 49 00:06:02,580 --> 00:06:04,340 W-What's the meaning of this? 50 00:06:04,420 --> 00:06:06,380 Keep quiet if you want him to stay alive. 51 00:06:09,220 --> 00:06:10,100 The deal is broken. 52 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 You either give the 300 strings back to me 53 00:06:12,780 --> 00:06:14,140 or we die together. 54 00:06:14,420 --> 00:06:16,180 Wait, wait, wait. 55 00:06:17,460 --> 00:06:20,700 Ms. Zhao, we can talk, right? 56 00:06:21,940 --> 00:06:23,980 You think I won't take any measures because I'm a woman? 57 00:06:24,420 --> 00:06:25,700 The 600 strings of coins 58 00:06:26,460 --> 00:06:27,900 are everything we three girls 59 00:06:28,300 --> 00:06:30,140 have earned over the past decade. 60 00:06:30,900 --> 00:06:32,180 If I lost everything, 61 00:06:32,580 --> 00:06:33,580 why would I still be alive? 62 00:06:33,980 --> 00:06:35,100 I'll count to ten. 63 00:06:35,780 --> 00:06:36,340 One. 64 00:06:37,020 --> 00:06:37,540 Two. 65 00:06:37,540 --> 00:06:38,500 Ms. Zhao, let's talk, alright? 66 00:06:38,500 --> 00:06:39,020 Three. 67 00:06:39,020 --> 00:06:40,580 I will give you the money. I will. 68 00:06:40,620 --> 00:06:41,780 Go get the money! 69 00:06:42,700 --> 00:06:43,460 Ms. Zhao, 70 00:06:44,860 --> 00:06:45,940 please have mercy. 71 00:06:47,220 --> 00:06:48,260 Please have mercy. 72 00:06:50,820 --> 00:06:52,540 He just gave you the money? 73 00:06:52,940 --> 00:06:54,620 How did you get out of Wangyue Restaurant in the end? 74 00:06:55,180 --> 00:06:56,980 I made him swallow a pill before I left. 75 00:06:57,380 --> 00:07:00,300 I said it was a special-made poison. 76 00:07:01,020 --> 00:07:02,780 If he behaves in the following month, 77 00:07:03,620 --> 00:07:05,100 I'll give him the antidote. 78 00:07:07,020 --> 00:07:08,300 You learned it from Gu… 79 00:07:11,420 --> 00:07:12,620 You lied to him on purpose, didn't you? 80 00:07:13,700 --> 00:07:14,540 A nice trick. 81 00:07:14,900 --> 00:07:17,020 He deserves it. 82 00:07:17,740 --> 00:07:19,460 Why didn't you take us with you? 83 00:07:19,860 --> 00:07:21,580 What if it had gone south? 84 00:07:22,100 --> 00:07:23,180 I made the trouble. 85 00:07:23,620 --> 00:07:24,900 I should be responsible for it. 86 00:07:25,900 --> 00:07:29,140 Though we've got the 300 strings back, 87 00:07:30,100 --> 00:07:32,780 the deed of our teahouse is still in the pawnshop. 88 00:07:34,020 --> 00:07:35,140 I'm thinking about 89 00:07:35,380 --> 00:07:37,260 selling all those jewelry and artworks, 90 00:07:37,780 --> 00:07:39,500 and borrowing some money from Mr. Du 91 00:07:39,860 --> 00:07:41,100 so that we can 92 00:07:41,780 --> 00:07:43,260 have the deed redeemed. 93 00:07:44,780 --> 00:07:46,540 Will Du Changfeng lend us money? 94 00:07:47,860 --> 00:07:48,780 He offered it. 95 00:07:49,420 --> 00:07:52,500 Sanniang, I think as long as we still have the teahouse, 96 00:07:52,780 --> 00:07:54,540 we can make a living from it. 97 00:07:55,180 --> 00:07:55,860 But… 98 00:07:57,340 --> 00:08:01,500 Are you willing to start over with me? 99 00:08:01,860 --> 00:08:03,060 Sure. 100 00:08:04,500 --> 00:08:06,260 The artworks aren't important, 101 00:08:07,220 --> 00:08:08,540 but do you have the heart 102 00:08:10,260 --> 00:08:11,060 to sell your red coral hairpin? 103 00:08:16,900 --> 00:08:18,140 Now in my eyes, 104 00:08:18,580 --> 00:08:21,980 it's just a piece of jewelry that can turn into cash. 105 00:08:22,900 --> 00:08:23,660 Pan'er. 106 00:08:27,140 --> 00:08:28,460 I don't really feel like selling it. 107 00:08:28,820 --> 00:08:29,660 It can at least 108 00:08:29,820 --> 00:08:31,260 serve as a reminder for me 109 00:08:31,260 --> 00:08:32,300 of how stupid I am 110 00:08:32,570 --> 00:08:34,140 to believe another liar 111 00:08:34,420 --> 00:08:35,540 after the first one. 112 00:08:36,140 --> 00:08:37,420 Not only did I refuse to listen to your suggestions, 113 00:08:37,420 --> 00:08:38,260 but I also tried to find excuses for him. 114 00:08:39,340 --> 00:08:41,540 Zhaodi, you mustn't learn from me. 115 00:08:42,260 --> 00:08:43,810 I ask you to be self-independent, 116 00:08:44,170 --> 00:08:46,500 but at the end of the day, I still put my trust in men. 117 00:08:49,660 --> 00:08:50,620 I'll trust no one 118 00:08:51,300 --> 00:08:52,540 except for you and Sanniang. 119 00:08:53,580 --> 00:08:55,020 I don't know all the other stuff. 120 00:08:55,260 --> 00:08:56,100 All I know 121 00:08:56,540 --> 00:08:58,540 is follow your lead. 122 00:09:00,020 --> 00:09:00,740 Exactly. 123 00:09:01,100 --> 00:09:02,140 If the teahouse fails, 124 00:09:02,820 --> 00:09:04,740 we'll convert it into a restaurant or an inn. 125 00:09:05,540 --> 00:09:07,500 We can still sell food and wine. 126 00:09:08,540 --> 00:09:09,860 With your way of doing business, 127 00:09:10,300 --> 00:09:11,220 my cooking skill, 128 00:09:11,580 --> 00:09:12,420 and Zhaodi's hard work, 129 00:09:13,020 --> 00:09:14,980 we'll rise again. 130 00:09:22,420 --> 00:09:23,380 Are you really going to sell it? 131 00:09:24,020 --> 00:09:25,820 Isn't it the purpose of us going there? 132 00:09:25,900 --> 00:09:27,340 But I think Pan'er will regret it. 133 00:09:27,340 --> 00:09:28,060 Me too. 134 00:09:29,020 --> 00:09:30,540 Sanniang, 135 00:09:30,700 --> 00:09:31,980 will we actually make money 136 00:09:31,980 --> 00:09:32,940 if we convert the teahouse into an inn? 137 00:09:33,500 --> 00:09:35,180 I cannot be sure. 138 00:09:35,420 --> 00:09:36,620 But that's the only way 139 00:09:36,620 --> 00:09:37,700 I could think of to comfort Pan'er. 140 00:09:38,020 --> 00:09:39,500 She's a proud girl. 141 00:09:39,820 --> 00:09:40,780 It's the second time a man jilted her without notice 142 00:09:40,780 --> 00:09:42,780 before wedding. 143 00:09:43,100 --> 00:09:44,900 If I were her, I'd kill myself for the second time. 144 00:09:45,100 --> 00:09:47,140 But she made others jump off a building. 145 00:09:47,140 --> 00:09:48,860 She won't shed a single tear before us. 146 00:09:49,300 --> 00:09:50,660 Her business 147 00:09:50,660 --> 00:09:52,180 is the only thing that she values. 148 00:09:52,420 --> 00:09:53,980 We need to support her, 149 00:09:54,620 --> 00:09:55,820 or she'll lose all hope. 150 00:09:56,180 --> 00:09:56,860 Yes. 151 00:09:57,180 --> 00:09:58,020 After that, 152 00:09:58,420 --> 00:10:00,700 she has remained the same as before, 153 00:10:00,980 --> 00:10:03,140 but there's no light in her eyes anymore. 154 00:10:03,820 --> 00:10:05,620 Will we sell the hairpin or not? 155 00:10:06,220 --> 00:10:06,820 It is a hairpin that I… 156 00:10:06,820 --> 00:10:07,660 I suggest not. 157 00:10:09,180 --> 00:10:11,420 It isn't worth much. 158 00:10:12,220 --> 00:10:13,380 Since it bears the memory, 159 00:10:13,700 --> 00:10:14,820 you'd better keep it for them. 160 00:10:15,300 --> 00:10:16,420 I'll fill the gap. 161 00:10:18,100 --> 00:10:19,540 You heard everything that we talked about? 162 00:10:20,300 --> 00:10:21,380 O-Only a small part. 163 00:10:21,900 --> 00:10:23,940 I don't have good eyesight, 164 00:10:23,940 --> 00:10:24,700 so my hearing 165 00:10:24,700 --> 00:10:26,060 is slightly better than others. 166 00:10:28,860 --> 00:10:30,140 I don't think 167 00:10:30,340 --> 00:10:32,380 you showed up here coincidentally, right? 168 00:10:32,700 --> 00:10:33,700 Actually, it is a coincidence. 169 00:10:33,700 --> 00:10:35,180 I came here to sell stuff, too. 170 00:10:38,180 --> 00:10:39,020 I didn't get it from someone else. 171 00:10:39,020 --> 00:10:40,420 It's an heirloom. 172 00:10:40,620 --> 00:10:41,740 It's useless for me, 173 00:10:41,740 --> 00:10:42,500 so I figured that… 174 00:10:45,460 --> 00:10:47,220 You wanted to sell it 175 00:10:47,220 --> 00:10:48,340 so that we can have the money, right? 176 00:10:48,900 --> 00:10:49,580 I… 177 00:10:49,780 --> 00:10:50,540 Du Changfeng, 178 00:10:51,220 --> 00:10:52,380 we don't want your sympathy. 179 00:10:52,620 --> 00:10:53,860 No, it's not like that. 180 00:10:53,980 --> 00:10:55,340 I'm the middleman, 181 00:10:55,340 --> 00:10:57,180 and I didn't read the deed thoroughly. 182 00:10:57,180 --> 00:10:58,020 It's all my fault. 183 00:10:58,780 --> 00:11:00,580 I'll do anything to make it up to you. 184 00:11:00,580 --> 00:11:02,380 This is nothing. 185 00:11:02,940 --> 00:11:04,180 Just take it. Take it. 186 00:11:05,780 --> 00:11:07,100 No, we won't. 187 00:11:07,100 --> 00:11:08,660 Seriously, it's not valuable. 188 00:11:08,660 --> 00:11:09,620 Just take it. 189 00:11:09,780 --> 00:11:10,980 Pan'er wouldn't allow us to take it. 190 00:11:10,980 --> 00:11:12,860 She won't know if you don't tell her. 191 00:11:13,220 --> 00:11:14,700 It's not happening. I… 192 00:11:14,860 --> 00:11:16,100 Just stop. 193 00:11:16,100 --> 00:11:17,860 I'll sell the jewelry. 194 00:11:27,420 --> 00:11:29,500 Have you been sleeping well? 195 00:11:30,420 --> 00:11:31,100 Not really. 196 00:11:33,180 --> 00:11:34,500 Me, either. 197 00:11:35,260 --> 00:11:35,980 It's all my fault. 198 00:11:39,180 --> 00:11:41,460 Did things go well 199 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 when Zhao Pan'er went to see Mr. Chi? 200 00:11:43,980 --> 00:11:45,380 She went to see Mr. Chi? 201 00:11:46,100 --> 00:11:46,780 She… 202 00:11:50,180 --> 00:11:51,020 What did you see? 203 00:11:52,500 --> 00:11:54,460 Sanniang is with Du Changfeng? 204 00:11:55,700 --> 00:11:56,700 That's good, isn't it? 205 00:11:57,380 --> 00:11:58,860 Du Changfeng, too, is an official. 206 00:11:58,980 --> 00:12:00,460 You and your sisters 207 00:12:00,620 --> 00:12:02,380 will all be the wives of officials. 208 00:12:04,340 --> 00:12:06,540 But why is he holding the hairpin? 209 00:12:07,820 --> 00:12:10,380 Did the purchase of the restaurant go wrong? 210 00:12:10,380 --> 00:12:11,660 Wait, I need to find out what happened. 211 00:12:11,820 --> 00:12:12,500 Yinzhang. 212 00:12:13,180 --> 00:12:14,300 Sit down and listen to me. 213 00:12:14,900 --> 00:12:16,380 I know that you're worried about them. 214 00:12:16,820 --> 00:12:18,380 My men will keep an eye out. 215 00:12:19,020 --> 00:12:20,860 But we cannot be late 216 00:12:20,860 --> 00:12:22,660 for the banquet in Lin's Mansion. 217 00:12:23,100 --> 00:12:25,220 Mr. Lin is in charge of public revenue and spending. 218 00:12:25,380 --> 00:12:26,700 He's the Minister of Finance. 219 00:12:27,260 --> 00:12:28,100 So you will 220 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 bring out your best before him. 221 00:12:31,100 --> 00:12:33,500 If you win his compliments 222 00:12:33,780 --> 00:12:34,820 like you did with Minister Ke, 223 00:12:35,260 --> 00:12:37,980 I guarantee that your status will be dropped in no time. 224 00:12:40,420 --> 00:12:41,780 I'll give my best shot. 225 00:12:42,700 --> 00:12:44,060 Don't be so serious. 226 00:12:44,420 --> 00:12:46,300 Mr. Lin is a casual man. 227 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 You'll need to smile more 228 00:12:49,100 --> 00:12:51,540 so that he'll be fond of you. 229 00:13:01,220 --> 00:13:01,900 What's wrong? 230 00:13:04,300 --> 00:13:04,940 Nothing. 231 00:13:14,220 --> 00:13:15,220 Ms. Song, be careful. 232 00:13:15,220 --> 00:13:17,270 It looks better with a bit of decoration, right? 233 00:13:18,260 --> 00:13:19,060 You're here. 234 00:13:19,220 --> 00:13:20,420 Mr. Shen. 235 00:13:20,420 --> 00:13:21,060 Hi. Hello. 236 00:13:24,700 --> 00:13:25,660 - Mr. Shen. - Mr. Shen. 237 00:13:25,660 --> 00:13:26,300 Hi. 238 00:13:30,500 --> 00:13:32,220 Ms. Song, please wait here. 239 00:13:32,620 --> 00:13:33,940 I'll go greet Minister Lin. 240 00:13:33,940 --> 00:13:34,700 I'll be right back. 241 00:13:46,740 --> 00:13:47,780 Greetings, ladies. 242 00:13:54,580 --> 00:13:55,780 Mr. Shen. 243 00:13:56,540 --> 00:13:57,500 Hi. Hi. 244 00:13:59,340 --> 00:14:00,220 Thank you. Thank you. 245 00:14:00,220 --> 00:14:01,060 Please. Please. 246 00:14:02,020 --> 00:14:04,380 A small gift for you. Please take it. 247 00:14:08,580 --> 00:14:09,620 Ms. Song is here. 248 00:14:15,500 --> 00:14:17,380 A minute, please, sir. I'll go fetch her. 249 00:14:27,780 --> 00:14:29,460 Yinzhang, what are you doing here? 250 00:14:30,140 --> 00:14:32,100 Mr. Lin asks to see you. Come on. 251 00:14:32,780 --> 00:14:34,340 Oh, when you're in the room, 252 00:14:34,620 --> 00:14:35,620 show enough respect for him. 253 00:14:36,020 --> 00:14:37,660 Address him as Minister Lin. 254 00:14:38,060 --> 00:14:39,780 Say something that he wants to hear. 255 00:14:40,700 --> 00:14:41,260 Let's go. 256 00:14:41,260 --> 00:14:41,860 I don't know how. 257 00:14:42,820 --> 00:14:45,060 I only played pipa for the real Prime Minister, 258 00:14:45,940 --> 00:14:46,980 let alone an unreal one. 259 00:14:46,980 --> 00:14:47,770 Shush. 260 00:14:48,940 --> 00:14:50,260 Watch your language. 261 00:14:51,700 --> 00:14:53,540 Yinzhang, you know 262 00:14:53,820 --> 00:14:54,820 that I wouldn't trade your dignity 263 00:14:54,900 --> 00:14:56,660 for the world. 264 00:14:57,620 --> 00:14:58,540 Just get it over with 265 00:14:58,900 --> 00:14:59,820 for our future. 266 00:15:00,180 --> 00:15:02,180 It's a one-off thing, okay? 267 00:15:06,140 --> 00:15:06,780 Come on. 268 00:15:08,500 --> 00:15:09,620 Thank you. Thank you. 269 00:15:09,660 --> 00:15:10,420 Please. Please. 270 00:15:11,860 --> 00:15:14,660 Sir, this is Ms. Song. 271 00:15:18,340 --> 00:15:19,780 Hail, Minister Lin. 272 00:15:26,820 --> 00:15:27,860 Arise, please. 273 00:15:36,620 --> 00:15:38,260 Your name has been long heard. 274 00:15:39,500 --> 00:15:40,620 And it's true 275 00:15:41,580 --> 00:15:44,540 that you're gifted and pretty. 276 00:15:50,620 --> 00:15:51,500 Thank you, Minister Lin. 277 00:15:52,220 --> 00:15:53,660 I'm a common girl. 278 00:15:53,980 --> 00:15:55,980 I can't compete with all the other beauties here. 279 00:15:57,100 --> 00:15:58,980 I just express my feelings 280 00:15:59,380 --> 00:16:00,780 through my pipa. 281 00:16:03,020 --> 00:16:04,540 This is the pipa on which Minister Ke 282 00:16:04,700 --> 00:16:06,980 left an inscription? 283 00:16:08,900 --> 00:16:09,620 Let me. 284 00:16:14,500 --> 00:16:15,220 Yes. 285 00:16:22,500 --> 00:16:25,980 Very fine calligraphy. 286 00:16:29,900 --> 00:16:33,340 I wonder if I'll have the privilege 287 00:16:33,780 --> 00:16:36,820 to listen to your music, Ms. Song? 288 00:16:40,140 --> 00:16:41,060 It'll be my honor. 289 00:16:49,100 --> 00:16:50,060 Please. 290 00:17:07,300 --> 00:17:09,370 I'll play the Tweeting of Spring Warbler. 291 00:18:36,700 --> 00:18:37,500 Please enjoy. 292 00:18:46,300 --> 00:18:47,700 The sound of Heaven. 293 00:18:50,180 --> 00:18:52,180 Very enjoyable. 294 00:18:54,100 --> 00:18:55,620 Your approval 295 00:18:55,980 --> 00:18:58,180 shall bring Ms. Song's reputation 296 00:18:58,500 --> 00:18:59,780 to the next level. 297 00:19:01,260 --> 00:19:02,900 My pipa somehow has dirt on it. 298 00:19:03,420 --> 00:19:05,300 Can I rinse it 299 00:19:05,300 --> 00:19:06,620 with running water? 300 00:19:07,780 --> 00:19:08,540 Please. 301 00:19:25,900 --> 00:19:26,620 Minister Lin, 302 00:19:27,300 --> 00:19:29,820 I personally prepared the flowers for you. 303 00:19:55,100 --> 00:19:55,780 Yinzhang, 304 00:19:56,220 --> 00:19:57,540 your hands are clean, aren't they? 305 00:20:00,020 --> 00:20:02,020 Yinzhang, don't be mad. 306 00:20:03,020 --> 00:20:04,260 Here, wipe your hands. 307 00:20:16,260 --> 00:20:18,180 Mr. Lin won't let the banquet begin before we return to him. 308 00:20:21,300 --> 00:20:22,340 You played so well. 309 00:20:22,660 --> 00:20:23,900 You charmed him right off. 310 00:20:24,020 --> 00:20:25,100 You think I played well? 311 00:20:25,980 --> 00:20:26,700 Sure you did. 312 00:20:28,020 --> 00:20:29,220 But I didn't play carefully. 313 00:20:29,500 --> 00:20:30,820 I even made some mistakes. 314 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 Mr. Lin 315 00:20:32,500 --> 00:20:33,740 is not a music lover 316 00:20:33,740 --> 00:20:35,020 as you described. 317 00:20:35,420 --> 00:20:36,500 He's a shallow… 318 00:20:36,500 --> 00:20:37,120 Shush. 319 00:20:37,620 --> 00:20:38,420 Let me go. 320 00:20:39,620 --> 00:20:40,260 Yinzhang, 321 00:20:40,580 --> 00:20:42,500 you shouldn't have spoken it out loud. 322 00:20:42,940 --> 00:20:44,420 What if someone hears you? 323 00:20:44,620 --> 00:20:45,540 Trouble will follow. 324 00:20:50,460 --> 00:20:51,940 You think I'm willing to please them? 325 00:20:53,180 --> 00:20:54,020 I do this 326 00:20:54,780 --> 00:20:57,300 so that you can be free sooner. 327 00:21:03,220 --> 00:21:06,060 Yinzhang, as long as we can 328 00:21:06,380 --> 00:21:07,420 be legally married, 329 00:21:07,500 --> 00:21:09,660 it doesn't matter 330 00:21:09,980 --> 00:21:11,180 if we are to swallow our pride, does it? 331 00:21:14,380 --> 00:21:15,540 Let's say it's not about you, 332 00:21:16,420 --> 00:21:17,900 please think about me 333 00:21:17,900 --> 00:21:19,580 and all that I have done. 334 00:21:21,700 --> 00:21:23,140 Please, let's 335 00:21:23,420 --> 00:21:24,620 set our ego aside for now. 336 00:21:26,780 --> 00:21:28,340 It's not about my ego. 337 00:21:29,180 --> 00:21:30,940 I need to change my clothes 338 00:21:31,060 --> 00:21:32,100 for the banquet, don't I? 339 00:21:33,780 --> 00:21:34,620 Your clothes. 340 00:21:34,900 --> 00:21:36,860 I asked Lian to put them in the room. 341 00:21:40,100 --> 00:21:40,780 Don't do this. 342 00:21:43,500 --> 00:21:44,260 Go. 343 00:21:56,060 --> 00:21:56,820 Haohao. 344 00:21:58,180 --> 00:21:59,700 You came too, Yinzhang. 345 00:21:59,740 --> 00:22:00,660 It's been a long time. 346 00:22:03,860 --> 00:22:05,060 A long time, indeed. 347 00:22:05,940 --> 00:22:06,700 Haohao, 348 00:22:07,380 --> 00:22:09,460 I haven't seen you at the Music Division often. 349 00:22:10,100 --> 00:22:10,860 I have no time. 350 00:22:12,260 --> 00:22:15,220 Also, everybody in the Eastern Capital knows about you, 351 00:22:16,020 --> 00:22:18,220 will you play with me again? 352 00:22:19,580 --> 00:22:20,860 Sure I will. 353 00:22:21,660 --> 00:22:24,180 We won't stop studying and practicing 354 00:22:24,980 --> 00:22:26,500 just because His Majesty and the Prime Minister gave me some compliments. 355 00:22:29,220 --> 00:22:31,860 You do have a passion for music. 356 00:22:34,780 --> 00:22:36,500 But sadly, 357 00:22:38,020 --> 00:22:39,060 I won't have time for you anymore. 358 00:22:40,500 --> 00:22:42,700 A bachelor got me out of the Music Division. 359 00:22:43,180 --> 00:22:45,820 I'm going to Qingzhou to live as a nominal wife. 360 00:22:48,780 --> 00:22:49,420 So… 361 00:22:50,380 --> 00:22:51,460 Won't you miss all this? 362 00:22:52,100 --> 00:22:53,380 Miss what? 363 00:22:53,940 --> 00:22:55,260 The outfit? 364 00:22:55,540 --> 00:22:58,300 Or the bravos? 365 00:23:00,100 --> 00:23:02,020 After I broke up with Chi Pan, 366 00:23:02,500 --> 00:23:04,220 I realized 367 00:23:05,220 --> 00:23:07,740 that fame is but vanity. 368 00:23:08,260 --> 00:23:10,460 Nothing beats freedom, and the ordinary life. 369 00:23:12,220 --> 00:23:14,780 Also, he promised that he wouldn't have a legal wife, 370 00:23:14,980 --> 00:23:16,540 and that I'd be in charge of family affairs, 371 00:23:17,060 --> 00:23:18,140 so why would I have any concerns? 372 00:23:19,860 --> 00:23:21,100 You, however, 373 00:23:21,180 --> 00:23:22,700 need to smarten up. 374 00:23:23,180 --> 00:23:24,940 Shen Ruzhuo is a crook. 375 00:23:26,460 --> 00:23:27,580 He's not. 376 00:23:27,820 --> 00:23:28,940 Once I leave the Music Division, 377 00:23:29,100 --> 00:23:30,460 we'll be married at once. 378 00:23:48,240 --> 00:23:52,680 (The Decency of Pine Tree) 379 00:24:47,660 --> 00:24:48,340 Try this. 380 00:25:55,140 --> 00:25:57,420 It's fine. Don't worry. I'm here. 381 00:25:58,860 --> 00:26:01,020 There are summer hurricanes and downpours 382 00:26:01,220 --> 00:26:03,460 in the Eastern Capital 383 00:26:03,820 --> 00:26:04,660 every three or five years. 384 00:26:06,900 --> 00:26:08,060 The same in Qiantang. 385 00:26:09,620 --> 00:26:10,340 I forgot 386 00:26:10,700 --> 00:26:11,780 that you're from the seaside. 387 00:26:12,900 --> 00:26:14,900 Come on, have a drink to calm your nerves. 388 00:26:55,140 --> 00:26:55,820 Ruzhuo, 389 00:26:57,020 --> 00:26:57,940 I feel a bit dizzy. 390 00:26:59,700 --> 00:27:00,900 You may be a bit tipsy. 391 00:27:00,900 --> 00:27:02,100 It's quite strong. 392 00:27:02,580 --> 00:27:04,940 How about you get some rest? 393 00:27:06,260 --> 00:27:07,420 I want to go home. 394 00:27:09,060 --> 00:27:09,740 But… 395 00:27:10,380 --> 00:27:12,460 But the banquet just got started. 396 00:27:12,820 --> 00:27:14,380 If we left early, 397 00:27:14,820 --> 00:27:17,020 Mr. Lin wouldn't be happy. 398 00:27:19,100 --> 00:27:22,260 Please take Ms. Song to a room to get some rest. 399 00:27:22,580 --> 00:27:23,180 Aye. 400 00:27:38,140 --> 00:27:39,340 Ms. Song, this way, please. 401 00:28:13,940 --> 00:28:15,420 Is it done? 402 00:28:16,300 --> 00:28:16,940 I don't know. 403 00:28:17,220 --> 00:28:18,020 How about I stay here? 404 00:28:18,020 --> 00:28:19,260 You go inform Mr. Shen. 405 00:28:31,040 --> 00:28:33,480 (Smithing) 406 00:28:55,020 --> 00:28:55,740 Yinzhang. 407 00:28:56,940 --> 00:28:57,660 Yinzhang. 408 00:29:18,460 --> 00:29:19,780 How come the aphrodisiac incense isn't on? 409 00:29:35,580 --> 00:29:36,260 Yinzhang. 410 00:29:37,780 --> 00:29:38,620 I'm still awake. 411 00:29:39,220 --> 00:29:40,340 You're disappointed, aren't you? 412 00:29:40,380 --> 00:29:40,940 Wait. 413 00:29:40,940 --> 00:29:42,540 Yinzhang, listen to me. 414 00:29:42,980 --> 00:29:43,660 I… 415 00:29:44,300 --> 00:29:47,020 Shen Ruzhuo said he'd help you drop the pariah status? 416 00:29:48,180 --> 00:29:48,780 Yes. 417 00:29:49,260 --> 00:29:51,780 I have lived in his house for a few days. 418 00:29:52,220 --> 00:29:53,940 He's the one 419 00:29:54,100 --> 00:29:55,420 who took you to Lin's Mansion? 420 00:29:57,220 --> 00:29:57,900 What's wrong? 421 00:30:01,900 --> 00:30:03,540 Chi Pan didn't allow me to say it, 422 00:30:04,220 --> 00:30:06,020 but now that I'm leaving here, 423 00:30:06,140 --> 00:30:07,420 I don't care anymore. 424 00:30:09,460 --> 00:30:10,300 Yinzhang, 425 00:30:10,620 --> 00:30:12,100 Shen Ruzhuo 426 00:30:12,380 --> 00:30:13,980 isn't necessarily sincere. 427 00:30:13,980 --> 00:30:15,420 You need to stay on guard against him. 428 00:30:18,180 --> 00:30:19,540 People out there 429 00:30:19,540 --> 00:30:21,340 describe Shen Ruzhuo as a gentleman. 430 00:30:22,100 --> 00:30:24,380 Only the seasoned musicians like me 431 00:30:24,380 --> 00:30:25,540 know who he really is. 432 00:30:26,420 --> 00:30:27,420 Before he 433 00:30:27,700 --> 00:30:29,660 obtains a girl, 434 00:30:29,660 --> 00:30:31,380 he's super sincere. 435 00:30:31,740 --> 00:30:33,620 But after he gets what he wants, 436 00:30:33,820 --> 00:30:35,540 he'll get bored in several days. 437 00:30:37,060 --> 00:30:38,660 Yes, the Shen Family is a renowned family, 438 00:30:38,780 --> 00:30:40,020 but this generation 439 00:30:40,020 --> 00:30:40,980 is degenerate. 440 00:30:41,220 --> 00:30:43,500 He got his cushy job in the government 441 00:30:43,500 --> 00:30:45,180 through bribery. 442 00:30:46,620 --> 00:30:48,620 Two girls I knew 443 00:30:49,620 --> 00:30:51,580 were in deep love with him, 444 00:30:52,020 --> 00:30:54,460 but he offered them to Minister Lin. 445 00:30:56,700 --> 00:30:57,380 No way. 446 00:30:58,300 --> 00:30:59,420 He won't lie to me. 447 00:31:00,260 --> 00:31:01,540 Those girls, too, 448 00:31:01,540 --> 00:31:03,380 thought he was a good man. 449 00:31:04,780 --> 00:31:06,020 But it was their own fault. 450 00:31:06,060 --> 00:31:08,580 They got drunk, 451 00:31:08,780 --> 00:31:10,420 and slept with that dirty old man. 452 00:31:10,700 --> 00:31:11,460 They even thought 453 00:31:11,500 --> 00:31:13,780 they cheated on their good old Ruzhuo. 454 00:31:21,340 --> 00:31:24,140 For so long, you have been lying to me. 455 00:31:25,260 --> 00:31:26,180 You think 456 00:31:26,620 --> 00:31:29,060 I'm a frail, simple girl, don't you? 457 00:31:29,300 --> 00:31:31,900 I have a temper and I play pipa, 458 00:31:32,260 --> 00:31:33,740 and I'll do anything that you ask me to do. 459 00:31:34,460 --> 00:31:35,540 But remember? 460 00:31:36,740 --> 00:31:38,780 I'm not a little girl who just gets into the business. 461 00:31:39,980 --> 00:31:41,500 My family has worked at the Music Division for three generations. 462 00:31:42,380 --> 00:31:43,780 I have attended so many banquets. 463 00:31:44,500 --> 00:31:45,980 I can even 464 00:31:46,380 --> 00:31:47,620 tell poison by the smell of it, 465 00:31:47,860 --> 00:31:48,900 let alone the aphrodisiac drug. 466 00:31:51,780 --> 00:31:52,620 Also, 467 00:31:53,380 --> 00:31:55,100 after years of playing pipa, 468 00:31:56,180 --> 00:31:57,100 I'm very aware 469 00:31:57,660 --> 00:32:00,700 how tough a fine string can be. 470 00:32:03,500 --> 00:32:04,580 Would you like to try it? 471 00:32:13,420 --> 00:32:14,500 Are you frightened now? 472 00:32:17,380 --> 00:32:18,140 Have you forgotten 473 00:32:19,060 --> 00:32:20,020 that I was once married? 474 00:32:21,420 --> 00:32:23,260 My ex-husband was banished to Yazhou, 475 00:32:24,020 --> 00:32:25,780 though I don't know if he's dead or alive by now. 476 00:32:27,620 --> 00:32:29,740 Yinzhang, I'm sorry. 477 00:32:30,380 --> 00:32:33,260 You acknowledge it? Good man. 478 00:32:33,500 --> 00:32:35,100 I have prepared a statement for you. 479 00:32:35,220 --> 00:32:37,220 Come on, stamp your fingerprint on it. 480 00:32:46,760 --> 00:32:48,120 (Statement) 481 00:32:49,900 --> 00:32:50,660 Don't worry. 482 00:32:50,980 --> 00:32:53,100 Since we were once in deep love, 483 00:32:53,780 --> 00:32:55,420 if you disappear in my life, 484 00:32:55,780 --> 00:32:57,020 I'll leave you be as well. 485 00:32:58,780 --> 00:33:00,460 Mr. Lin is coming, right? 486 00:33:01,220 --> 00:33:02,260 No more delays. 487 00:33:18,900 --> 00:33:19,780 The rain is too heavy! 488 00:33:19,780 --> 00:33:20,580 Never mind this place. 489 00:33:20,580 --> 00:33:21,420 Follow me to the wharf. 490 00:33:21,420 --> 00:33:22,460 Go. To the wharf. 491 00:33:22,460 --> 00:33:23,140 Quickly. 492 00:33:23,140 --> 00:33:23,700 Go. 493 00:33:30,740 --> 00:33:31,420 Mr. Lin will be pleased 494 00:33:31,740 --> 00:33:33,740 to see this, won't he? 495 00:34:07,120 --> 00:34:10,280 (Qing Garden) 496 00:34:16,480 --> 00:34:19,520 (Half-hidden) 497 00:35:54,640 --> 00:35:57,880 (Half-hidden) 498 00:36:02,520 --> 00:36:05,600 (Half-hidden) 499 00:36:30,820 --> 00:36:31,660 I don't even have any tears. 500 00:36:34,780 --> 00:36:35,580 It's fine. 501 00:36:36,620 --> 00:36:38,580 The building is destroyed. But we've still got the land. 502 00:36:39,060 --> 00:36:40,500 We'll just start over. 503 00:36:43,540 --> 00:36:44,220 Sanniang. 504 00:36:46,100 --> 00:36:47,020 I feel tired. 505 00:36:48,020 --> 00:36:48,660 I don't think I can. 506 00:36:50,420 --> 00:36:51,500 I know what's on your mind. 507 00:36:52,780 --> 00:36:54,420 Let me say it for you. 508 00:36:56,860 --> 00:36:57,500 How about… 509 00:37:02,260 --> 00:37:04,180 How about we don't redeem the deed? 510 00:37:05,140 --> 00:37:06,940 So I won't need to borrow money from Du Changfeng. 511 00:37:08,060 --> 00:37:10,260 We'll divide the 300 strings of coins. 512 00:37:11,780 --> 00:37:13,260 Yinzhang, Zhaodi. 513 00:37:13,980 --> 00:37:15,380 They will have their shares. 514 00:37:16,100 --> 00:37:18,020 We'll go back to Qiantang to open a small business. 515 00:37:19,860 --> 00:37:21,580 At least, we have a house to live there. 516 00:37:22,020 --> 00:37:22,660 Is that okay? 517 00:37:26,020 --> 00:37:26,660 Okay. 518 00:37:30,020 --> 00:37:31,420 Let's scavenge the place. 519 00:37:31,860 --> 00:37:33,020 They'll be worth something. 520 00:37:47,980 --> 00:37:48,780 (God.) 521 00:37:52,820 --> 00:37:54,820 (Before, I'd always say "I won't regret it".) 522 00:37:57,420 --> 00:37:58,340 (But this time,) 523 00:38:00,900 --> 00:38:01,620 (I…) 524 00:38:04,020 --> 00:38:05,500 (I shouldn't have come) 525 00:38:06,860 --> 00:38:08,060 (to the Eastern Capital.) 526 00:38:15,140 --> 00:38:17,100 You eat the most but do the least. 527 00:38:17,100 --> 00:38:17,940 Carry more! 528 00:38:20,020 --> 00:38:20,780 Keep working! 529 00:38:40,020 --> 00:38:41,060 Who's in charge here? 530 00:38:46,500 --> 00:38:47,820 Hail, Mr. Ren. I'm Chi Pan, the man in charge. 531 00:38:48,500 --> 00:38:49,660 You're Chi Pan? 532 00:38:49,660 --> 00:38:50,380 (Ren Jiang) 533 00:38:50,380 --> 00:38:51,980 (Superintendent of Kaifeng Prefecture) Is this how you run the wharf? 534 00:38:53,580 --> 00:38:55,700 I kept telling you to consolidate the wharf, 535 00:38:56,220 --> 00:38:57,420 but you never listened. 536 00:38:58,220 --> 00:38:58,940 Now, look. 537 00:38:59,220 --> 00:39:00,980 It's completely ruined by this small rain. 538 00:39:01,060 --> 00:39:02,340 What am I going to say to the higher office? 539 00:39:03,020 --> 00:39:03,820 Sir, allow me to explain. 540 00:39:03,820 --> 00:39:05,540 It wasn't small rain last night. 541 00:39:05,540 --> 00:39:06,300 Talking back to me? 542 00:39:08,940 --> 00:39:09,700 What are you going to do? 543 00:39:12,620 --> 00:39:14,740 What? Trying to rebel against me? 544 00:39:16,340 --> 00:39:17,060 Remember. 545 00:39:17,260 --> 00:39:19,020 I represent the authority. You are a citizen. 546 00:39:19,500 --> 00:39:20,260 Kneel down. 547 00:39:24,220 --> 00:39:24,900 Kneel. 548 00:39:31,900 --> 00:39:32,620 Kneel. 549 00:40:07,300 --> 00:40:08,340 He's the superintendent. 550 00:40:08,700 --> 00:40:10,860 He didn't get enough bribery, 551 00:40:10,980 --> 00:40:11,860 so he's here to look for trouble. 552 00:40:18,660 --> 00:40:20,260 Karma is doing its work. 553 00:40:20,820 --> 00:40:21,460 He deserves it. 554 00:40:24,260 --> 00:40:25,300 Scholar, farmer, worker, businessman. 555 00:40:25,820 --> 00:40:27,500 Businessmen are at the bottom. 556 00:40:28,180 --> 00:40:29,780 You're full of tricks. 557 00:40:30,700 --> 00:40:31,500 None of you is good. 558 00:40:37,420 --> 00:40:38,780 I'll take my men to repair the wharf. 559 00:40:41,900 --> 00:40:43,180 Who do you think you are? 560 00:40:43,500 --> 00:40:45,020 How dare you talk back to me? 561 00:40:45,180 --> 00:40:46,500 If it isn't repaired before nightfall, 562 00:40:46,500 --> 00:40:47,860 I swear you'll be decapitated. 563 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 Even if you kill me now, 564 00:40:49,140 --> 00:40:50,420 I can't repair it in such a short notice. 565 00:40:50,820 --> 00:40:52,540 I'll take your life right now. 566 00:40:53,700 --> 00:40:54,460 Show mercy, sir. 567 00:40:54,460 --> 00:40:56,340 - Superintendent Ren! - Superintendent Ren! Sir! 568 00:40:56,340 --> 00:40:56,980 Have mercy on Mr. Chi. 569 00:40:56,980 --> 00:40:58,380 - Superintendent Ren, have mercy. - Superintendent Ren, have mercy. 570 00:40:58,740 --> 00:40:59,540 Have mercy on Mr. Chi. 571 00:40:59,700 --> 00:41:00,700 Have mercy on Mr. Chi, please. 572 00:41:00,820 --> 00:41:01,980 Have mercy on Mr. Chi. 573 00:41:02,180 --> 00:41:04,380 Have mercy, Superintendent Ren. 574 00:41:07,820 --> 00:41:08,420 You. 575 00:41:09,380 --> 00:41:11,220 Lick my boots clean. 576 00:41:11,620 --> 00:41:12,900 Then I'll have mercy on you. 577 00:41:32,540 --> 00:41:33,220 Chi Pan. 578 00:41:33,660 --> 00:41:35,020 You wuss. 579 00:41:35,100 --> 00:41:37,140 Just put your neck against his blade. 580 00:41:37,540 --> 00:41:39,300 Three days later, 581 00:41:39,380 --> 00:41:40,180 I bet 582 00:41:40,580 --> 00:41:42,380 you'll see him in hell. 583 00:41:42,820 --> 00:41:43,980 Who the heck are you? 584 00:41:44,020 --> 00:41:45,060 Talking nonsense here. 585 00:41:45,500 --> 00:41:46,420 Nonsense? 586 00:41:47,260 --> 00:41:50,180 Answer me this. Does a superintendent in charge of river affairs 587 00:41:50,740 --> 00:41:52,820 have the right to kill a citizen in public 588 00:41:52,820 --> 00:41:53,700 without a trial? 589 00:41:53,900 --> 00:41:56,340 Do you have any respect for the law? 590 00:41:58,580 --> 00:41:59,540 He didn't manage the wharf well. 591 00:42:00,060 --> 00:42:01,260 So I have the right to convict him. 592 00:42:01,780 --> 00:42:03,100 The head of the wharf 593 00:42:03,420 --> 00:42:05,460 is just the leader of dockers. 594 00:42:06,300 --> 00:42:07,780 The reparation of the wharf 595 00:42:08,180 --> 00:42:09,460 and the river channel 596 00:42:10,380 --> 00:42:13,620 are your job, right? 597 00:42:14,100 --> 00:42:15,980 Why does a citizen need to do anything? 598 00:42:16,540 --> 00:42:18,860 Mr. Chi is willing to help 599 00:42:19,020 --> 00:42:20,900 because he's grateful for His Majesty's benevolence 600 00:42:21,100 --> 00:42:22,060 and wants to pay him back. 601 00:42:22,380 --> 00:42:24,100 While you're 602 00:42:24,300 --> 00:42:25,500 being judgmental here. 603 00:42:25,940 --> 00:42:27,100 What's the meaning of this? 604 00:42:27,420 --> 00:42:28,860 Well said! 605 00:42:28,900 --> 00:42:30,020 - Well said! - Yeah! Yeah! 606 00:42:30,020 --> 00:42:30,660 How dare you! 607 00:42:31,100 --> 00:42:31,940 So what? 608 00:42:32,500 --> 00:42:33,980 I've run out of my luck anyway. 609 00:42:34,180 --> 00:42:35,780 So I'll just spit it out. 610 00:42:36,100 --> 00:42:38,220 You said businessmen are at the bottom. 611 00:42:38,660 --> 00:42:40,900 How about you don't drink the wine that businessmen make, 612 00:42:41,300 --> 00:42:42,500 don't wear the clothes that businessmen sell, 613 00:42:42,820 --> 00:42:44,420 and don't eat the grains that businessmen transport? 614 00:42:45,100 --> 00:42:47,020 There are no farmlands in the Eastern Capital. 615 00:42:47,620 --> 00:42:49,660 Other than the scholars, 616 00:42:49,820 --> 00:42:51,020 most people here in the city do business. 617 00:42:51,580 --> 00:42:53,580 When they fought to maintain the channel, 618 00:42:53,580 --> 00:42:54,420 where were you? 619 00:42:55,340 --> 00:42:57,540 When they worked to rebuild the Eastern Capital, 620 00:42:57,540 --> 00:42:58,620 what were you doing? 621 00:42:59,220 --> 00:43:00,020 I think 622 00:43:00,740 --> 00:43:01,740 it's you snobs 623 00:43:02,780 --> 00:43:04,580 that are the worst. 624 00:43:05,860 --> 00:43:06,500 Yeah! 625 00:43:07,620 --> 00:43:08,140 Right! 626 00:43:08,140 --> 00:43:09,860 Well said! 627 00:43:09,860 --> 00:43:12,260 Yes! Yes! 628 00:43:12,380 --> 00:43:13,780 Arrest them. 629 00:43:13,780 --> 00:43:14,340 Yes, sir. 630 00:43:16,220 --> 00:43:17,060 Who dares to act against me? 631 00:43:41,900 --> 00:43:47,560 ♪A feeling of depression♪ 632 00:43:47,910 --> 00:43:54,020 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 633 00:43:54,020 --> 00:43:59,340 ♪How can we forget each other♪ 634 00:43:59,340 --> 00:44:03,930 ♪Wind blows and time flies♪ 635 00:44:05,850 --> 00:44:11,560 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 636 00:44:11,910 --> 00:44:17,430 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 637 00:44:17,930 --> 00:44:23,290 ♪Emotions go on and on♪ 638 00:44:23,470 --> 00:44:28,740 ♪Because time is short but love is hot♪ 639 00:44:29,420 --> 00:44:32,550 ♪Stars wink for you♪ 640 00:44:32,550 --> 00:44:35,400 ♪Romance is crazy about you♪ 641 00:44:35,400 --> 00:44:38,280 ♪Who even waits for you♪ 642 00:44:38,480 --> 00:44:41,480 ♪Until the end of her life♪ 643 00:44:41,480 --> 00:44:44,290 ♪When I look back one day♪ 644 00:44:44,410 --> 00:44:47,530 ♪I'll let go of everything♪ 645 00:44:47,850 --> 00:44:54,040 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 646 00:44:54,040 --> 00:44:59,480 ♪Ah Ah Ah♪ 647 00:44:59,480 --> 00:45:05,450 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 648 00:45:05,960 --> 00:45:11,460 ♪Ah Ah Ah♪ 649 00:45:11,460 --> 00:45:19,630 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 42408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.