Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,019 --> 00:01:39,739
=Episode 3=
17
00:01:40,119 --> 00:01:41,119
Boatman.
18
00:01:41,739 --> 00:01:42,919
- What's going on?
- Mr. Zheng,
19
00:01:43,199 --> 00:01:44,519
someone is in the water!
20
00:01:44,599 --> 00:01:45,319
In the water?
21
00:01:45,439 --> 00:01:46,239
Did you see that?
22
00:01:47,159 --> 00:01:47,839
Where?
23
00:01:48,039 --> 00:01:49,079
- There.
- Over there.
24
00:01:49,319 --> 00:01:50,119
Right over there.
25
00:01:53,599 --> 00:01:54,679
What happened? What happened?
26
00:01:54,679 --> 00:01:55,279
Sanniang!
27
00:01:55,279 --> 00:01:55,999
Someone is over there.
28
00:01:56,559 --> 00:01:57,439
Sanniang!
29
00:01:57,719 --> 00:01:58,719
- She's a friend of mine.
- Look. Right there.
30
00:01:59,079 --> 00:02:00,199
Please get her out of the water!
31
00:02:00,599 --> 00:02:01,559
But she's already dead.
32
00:02:01,559 --> 00:02:02,199
Right.
33
00:02:04,919 --> 00:02:06,639
I must go. She's my friend!
34
00:02:06,639 --> 00:02:08,229
Don't move. Wait here.
35
00:02:08,279 --> 00:02:09,159
You can't go.
36
00:02:12,239 --> 00:02:13,559
Oh, he really jumped.
37
00:02:13,559 --> 00:02:14,439
Yeah. He should be careful.
38
00:02:14,999 --> 00:02:15,599
Be careful, man.
39
00:02:16,279 --> 00:02:16,929
Be very careful.
40
00:02:20,039 --> 00:02:21,079
Come back if you can't reach her.
41
00:03:22,279 --> 00:03:23,559
- He got her.
- He got her.
42
00:03:23,959 --> 00:03:24,719
Hurry.
43
00:03:25,119 --> 00:03:25,759
Pull!
44
00:03:25,919 --> 00:03:26,519
Quickly.
45
00:03:26,519 --> 00:03:27,559
Pull the rope. Hurry.
46
00:03:27,559 --> 00:03:28,319
Hurry. Pull the rope.
47
00:03:28,319 --> 00:03:28,959
Watch out!
48
00:03:29,319 --> 00:03:30,079
He got her back.
49
00:03:30,919 --> 00:03:31,639
Harder.
50
00:03:33,679 --> 00:03:34,599
Pull harder!
51
00:03:38,799 --> 00:03:39,759
- Harder.
- Pull harder.
52
00:03:39,759 --> 00:03:40,879
- Come on.
- Be careful!
53
00:03:43,959 --> 00:03:44,719
Still harder.
54
00:03:45,999 --> 00:03:46,759
Hang in there.
55
00:03:48,559 --> 00:03:49,239
Come on.
56
00:03:49,759 --> 00:03:51,119
- Come on. Quickly.
- Come on.
57
00:03:51,119 --> 00:03:51,799
Pull.
58
00:03:53,559 --> 00:03:54,239
Be careful.
59
00:03:55,159 --> 00:03:56,399
Almost there. Hurry.
60
00:03:56,399 --> 00:03:57,119
Come on.
61
00:03:57,879 --> 00:03:58,519
Come on.
62
00:03:58,759 --> 00:03:59,479
Harder!
63
00:04:00,119 --> 00:04:01,919
- Quickly.
- Pull harder.
64
00:04:02,639 --> 00:04:03,399
Come on.
65
00:04:07,239 --> 00:04:08,239
Come and give me a hand.
66
00:04:08,459 --> 00:04:09,049
- Come.
- Quickly.
67
00:04:09,719 --> 00:04:10,519
Watch out.
68
00:04:10,599 --> 00:04:11,319
Be careful.
69
00:04:14,279 --> 00:04:15,839
She's up here. She's saved.
70
00:04:15,839 --> 00:04:17,199
Be gentle. Be gentle.
71
00:04:17,359 --> 00:04:18,059
- Careful.
- How's she?
72
00:04:18,259 --> 00:04:18,869
How's she?
73
00:04:18,869 --> 00:04:19,549
Oh. OK.
74
00:04:19,549 --> 00:04:20,599
Come on. Give him a hand.
75
00:04:20,679 --> 00:04:21,549
Here.
76
00:04:22,879 --> 00:04:23,519
How's she?
77
00:04:23,719 --> 00:04:24,719
- How's she?
- Is she all right?
78
00:04:25,799 --> 00:04:26,359
How's she?
79
00:04:26,359 --> 00:04:27,079
Is she still alive?
80
00:04:27,079 --> 00:04:27,879
How's she?
81
00:04:27,999 --> 00:04:28,879
Is she all right?
82
00:04:29,919 --> 00:04:30,519
Umm...
83
00:04:33,319 --> 00:04:33,959
She's alive. Alive.
84
00:04:33,959 --> 00:04:34,599
Sanniang.
85
00:04:35,119 --> 00:04:36,399
- Good, good.
- Yes.
86
00:04:36,519 --> 00:04:37,239
Take her to the cabin
87
00:04:37,239 --> 00:04:38,319
and warm her up with the heater.
88
00:04:39,119 --> 00:04:39,959
This is just so sweet.
89
00:04:39,959 --> 00:04:40,879
- Come on.
- Be careful.
90
00:04:40,999 --> 00:04:42,159
Come and give them a hand.
91
00:04:42,319 --> 00:04:43,119
Give them a hand.
92
00:04:44,159 --> 00:04:45,199
Be gentle. Be gentle.
93
00:04:45,639 --> 00:04:46,319
Careful.
94
00:04:57,799 --> 00:04:59,119
Mr. Zheng noticed me.
95
00:04:59,799 --> 00:05:01,359
I have to jump into the water
somewhere near the shore.
96
00:05:02,079 --> 00:05:03,479
You can't. Your wound cracked again.
97
00:05:03,479 --> 00:05:04,239
You mustn't jump into the water.
98
00:05:04,679 --> 00:05:05,479
I'll solve the problem.
99
00:05:05,799 --> 00:05:06,559
Go hide yourself first.
100
00:05:23,279 --> 00:05:24,079
Mr. Zheng,
101
00:05:25,039 --> 00:05:26,519
I was trying to say thank you to you.
102
00:05:26,759 --> 00:05:28,199
Why did you keep avoiding me?
103
00:05:30,479 --> 00:05:33,199
Ms. Zhao, let's just get to the point.
104
00:05:34,439 --> 00:05:36,519
Who on earth is your friend?
105
00:05:38,199 --> 00:05:40,039
You must have seen the official notice.
106
00:05:40,519 --> 00:05:42,279
In terms of age, appearance,
107
00:05:42,359 --> 00:05:43,439
accent, and martial arts,
108
00:05:43,439 --> 00:05:44,399
your friend is exactly the wanted man.
109
00:05:45,799 --> 00:05:47,039
Boatmen like us
110
00:05:47,479 --> 00:05:49,839
don't make a fortune
on capturing a criminal.
111
00:05:49,959 --> 00:05:50,719
We just...
112
00:05:53,999 --> 00:05:56,359
We just don't want to be accused
of sheltering him.
113
00:05:57,599 --> 00:05:59,159
Don't ask who he is.
114
00:05:59,519 --> 00:06:00,999
He isn't a criminal, anyway.
115
00:06:01,919 --> 00:06:03,039
If you want to report him,
116
00:06:04,279 --> 00:06:07,399
never dream to do business
on this river anymore.
117
00:06:13,679 --> 00:06:16,479
Ms. Zhao, are you threatening me?
118
00:06:16,959 --> 00:06:19,839
I don't get to where I've gotten
119
00:06:20,879 --> 00:06:22,679
by being a coward.
120
00:06:25,879 --> 00:06:26,519
Wait.
121
00:06:29,039 --> 00:06:30,439
If you're really curious,
122
00:06:30,599 --> 00:06:31,719
I'll tell you about him.
123
00:06:33,879 --> 00:06:35,239
He is Xiao Fan,
124
00:06:35,479 --> 00:06:38,119
Minister Xiao's eldest son.
125
00:06:38,679 --> 00:06:40,359
When he traveled to Qiantang County,
126
00:06:40,359 --> 00:06:41,799
he fell in love with me.
127
00:06:42,519 --> 00:06:43,879
The nephew
of Commandery Prince of Pengcheng
128
00:06:43,879 --> 00:06:45,719
took fancy to me
129
00:06:46,839 --> 00:06:48,279
and tried to make me his concubine.
130
00:06:48,599 --> 00:06:50,079
That's why Xiao Fan and I are eloping.
131
00:06:50,799 --> 00:06:52,759
Well, let me uncomplicate it for you.
132
00:06:53,279 --> 00:06:54,279
I'm pregnant
133
00:06:54,279 --> 00:06:55,959
and I carry Xiao Fan's baby.
134
00:06:56,519 --> 00:06:57,639
They hurt Xiao Fan
135
00:06:57,919 --> 00:06:59,799
and nearly killed my maid Sanniang.
136
00:06:59,959 --> 00:07:01,799
They may kill my baby and me, too.
137
00:07:04,319 --> 00:07:05,599
I wondered
138
00:07:05,599 --> 00:07:07,079
why that man did great martial arts.
139
00:07:07,399 --> 00:07:09,879
So, he was an official's son.
140
00:07:12,039 --> 00:07:13,399
I didn't see anyone here.
141
00:07:14,319 --> 00:07:15,079
I promise you
142
00:07:15,239 --> 00:07:16,719
that no one on this boat
143
00:07:16,919 --> 00:07:18,199
will gossip about him.
144
00:07:20,719 --> 00:07:22,279
Prepare some light food.
145
00:07:22,359 --> 00:07:23,799
- All right.
- Xiao Fan has a bad appetite.
146
00:07:35,359 --> 00:07:36,759
You didn't hear us, did you?
147
00:07:37,079 --> 00:07:37,719
I did.
148
00:07:39,559 --> 00:07:40,679
I was just scaring him.
149
00:07:41,399 --> 00:07:42,079
Never mind.
150
00:07:44,879 --> 00:07:46,759
To heal your wound,
you used Tianfeng Powder
151
00:07:46,759 --> 00:07:47,599
and Tianwang Healing Pellet.
152
00:07:47,919 --> 00:07:49,959
Cantharides in them
easily cause a miscarriage.
153
00:07:50,799 --> 00:07:51,919
Let me feel your pulse.
154
00:07:52,719 --> 00:07:53,519
What a rascal!
155
00:08:00,679 --> 00:08:02,159
I don't mean to tease you.
156
00:08:02,479 --> 00:08:04,399
But pregnant women mustn't
take such medicine.
157
00:08:07,759 --> 00:08:08,559
Don't talk nonsense.
158
00:08:08,999 --> 00:08:10,599
Aren't you hurrying to find Ouyang
159
00:08:10,599 --> 00:08:12,599
in the Eastern Capital
because you're pregnant?
160
00:08:12,599 --> 00:08:13,399
I'm not pregnant.
161
00:08:14,479 --> 00:08:15,479
Enough of this nonsense.
162
00:08:15,959 --> 00:08:17,439
If you're not married,
163
00:08:17,599 --> 00:08:18,399
how could you tell people
164
00:08:18,399 --> 00:08:19,479
that you're carrying someone's baby?
165
00:08:21,279 --> 00:08:23,719
Didn't I tell you
I was deceiving Mr. Zheng?
166
00:08:23,959 --> 00:08:25,559
I played it by ear.
Don't you understand?
167
00:08:25,559 --> 00:08:26,999
Come on, you work
at the Capital Security Office.
168
00:08:27,599 --> 00:08:28,639
Sanniang is my friend.
169
00:08:28,639 --> 00:08:30,639
To save her, you were exposed.
170
00:08:31,039 --> 00:08:32,239
I just told a few lies.
171
00:08:32,239 --> 00:08:33,069
What's the problem with it?
172
00:08:33,589 --> 00:08:34,399
Besides,
173
00:08:34,479 --> 00:08:35,759
I'm not carrying someone's baby.
174
00:08:35,759 --> 00:08:37,069
I said it was your baby.
175
00:08:39,119 --> 00:08:40,069
I mean
176
00:08:40,919 --> 00:08:42,399
I only told Mr. Zheng.
177
00:08:42,519 --> 00:08:43,709
No one else would know.
178
00:08:46,159 --> 00:08:48,119
So, no one knows it's your baby.
179
00:08:50,719 --> 00:08:51,799
I don't mean that.
180
00:08:51,879 --> 00:08:52,759
I mean...
181
00:08:53,999 --> 00:08:55,159
Anyway, it's...
182
00:08:57,319 --> 00:08:58,359
Fine, fine.
183
00:08:58,999 --> 00:09:00,199
It's just my luck.
184
00:09:00,679 --> 00:09:01,879
I'll be the father, then.
185
00:09:03,799 --> 00:09:05,199
You're taking advantage of me.
186
00:09:05,279 --> 00:09:06,839
I'm a father so unexpectedly.
187
00:09:06,839 --> 00:09:08,279
Aren't you taking advantage of me?
188
00:09:09,119 --> 00:09:10,439
I was trying to save you.
189
00:09:10,559 --> 00:09:12,439
Didn't I save your friend first?
190
00:09:17,679 --> 00:09:19,559
Sanniang, you're awake?
191
00:09:21,599 --> 00:09:22,359
Pan'er.
192
00:09:25,879 --> 00:09:27,119
Where am I?
193
00:09:27,679 --> 00:09:28,559
You freaked me out.
194
00:09:32,959 --> 00:09:34,199
What happened to you?
195
00:09:37,599 --> 00:09:39,519
Why am I here?
196
00:09:44,199 --> 00:09:45,199
Pan'er,
197
00:09:48,279 --> 00:09:51,599
(Porcelain)
Fu Xingui divorced me.
198
00:09:53,919 --> 00:09:55,719
Zifang didn't want me, either.
199
00:09:57,199 --> 00:09:58,919
That very night, I went back by carriage
200
00:09:59,919 --> 00:10:01,479
to my hometown in Deqing Village.
201
00:10:02,279 --> 00:10:03,759
But I arrived there,
202
00:10:04,719 --> 00:10:06,719
only to see a collapsed house.
203
00:10:09,199 --> 00:10:09,959
I felt...
204
00:10:10,599 --> 00:10:12,719
I felt that I had nothing left.
205
00:10:12,719 --> 00:10:13,279
Then...
206
00:10:15,799 --> 00:10:16,559
I jumped into the water.
207
00:10:18,199 --> 00:10:19,359
Fu Xingui...
208
00:10:19,639 --> 00:10:20,919
He lied to me
209
00:10:22,119 --> 00:10:24,479
that he let Lady Tao
adopt Zifang as a cover.
210
00:10:25,279 --> 00:10:26,679
I believed him.
211
00:10:28,719 --> 00:10:30,199
But I happened to see him
212
00:10:30,199 --> 00:10:31,719
having an affair with Lady Tao.
213
00:10:32,599 --> 00:10:34,159
They've been having an affair
214
00:10:35,239 --> 00:10:38,639
for at least half a year.
215
00:10:40,879 --> 00:10:43,159
They just didn't admit it.
216
00:10:45,399 --> 00:10:46,559
Fu Xingui complained
217
00:10:46,559 --> 00:10:48,719
that I was jealous and unreasonable,
218
00:10:49,719 --> 00:10:50,879
I didn't respect him
219
00:10:51,199 --> 00:10:52,359
and I defamed Lady Tao.
220
00:10:54,079 --> 00:10:55,879
He wrote a divorcing letter on the spot.
221
00:10:58,119 --> 00:10:59,439
(I didn't want to sign it, of course.)
222
00:11:01,399 --> 00:11:05,199
(But Lady Tao bribed the clan chief.)
223
00:11:05,999 --> 00:11:07,879
(The clansmen forced me
to put my thumbprint on the letter.)
224
00:11:09,199 --> 00:11:11,279
(Then Zifang showed up,)
225
00:11:11,719 --> 00:11:12,759
(only to say)
226
00:11:13,919 --> 00:11:16,319
(that his father and Lady Tao
had no affair.)
227
00:11:17,999 --> 00:11:19,799
(He said Lady Tao was nice to him.)
228
00:11:19,799 --> 00:11:21,399
(Mouthed: This is my mother.)
229
00:11:21,399 --> 00:11:22,159
(He said I was a bad mother)
230
00:11:23,639 --> 00:11:27,039
(who only cursed him and his father,)
231
00:11:27,759 --> 00:11:29,279
(and forced him to study hard.)
232
00:11:30,559 --> 00:11:32,479
(He said I wasn't nice.)
233
00:11:33,319 --> 00:11:34,519
(March 10)
(He said he hated me.)
234
00:11:36,759 --> 00:11:37,639
(He preferred)
235
00:11:38,359 --> 00:11:42,399
(to take Lady Tao as his mother.)
236
00:11:43,119 --> 00:11:45,839
I gave birth to my son
after two days of difficult labor.
237
00:11:47,319 --> 00:11:48,399
When we were poor,
238
00:11:48,599 --> 00:11:50,639
even when I fainted due to hunger,
239
00:11:50,799 --> 00:11:53,519
I always fed him enough food.
240
00:11:54,919 --> 00:11:55,599
He...
241
00:11:55,599 --> 00:11:57,279
He said he didn't want me.
242
00:12:01,399 --> 00:12:02,719
He said he didn't want me.
243
00:12:12,879 --> 00:12:14,279
Fu Xingui hit me and cursed me.
244
00:12:14,399 --> 00:12:15,639
I was all right with it.
245
00:12:17,439 --> 00:12:18,719
But Fu Zifang...
246
00:12:19,519 --> 00:12:21,479
He's my biological son. But he...
247
00:12:21,719 --> 00:12:23,359
He only wanted Lady Tao.
248
00:12:24,199 --> 00:12:25,279
Then I have nothing
249
00:12:25,759 --> 00:12:27,239
to live for.
250
00:12:27,959 --> 00:12:29,159
You have something.
251
00:12:30,199 --> 00:12:31,479
Your name is Sun Sanniang,
252
00:12:31,719 --> 00:12:33,439
not Fu Zifang's mother.
253
00:12:33,879 --> 00:12:35,239
You're a kind woman.
254
00:12:35,439 --> 00:12:36,959
You can make delicious pastries,
255
00:12:36,959 --> 00:12:37,959
dishes, and soup.
256
00:12:38,479 --> 00:12:40,599
Neighbors all know that you're virtuous
257
00:12:40,999 --> 00:12:42,279
and bounteous.
258
00:12:42,519 --> 00:12:43,399
Besides,
259
00:12:43,679 --> 00:12:45,079
no children in this world
260
00:12:45,399 --> 00:12:46,799
don't recognize their parents.
261
00:12:48,319 --> 00:12:49,839
I watched Zifang grow up.
262
00:12:51,399 --> 00:12:52,479
A child like him
263
00:12:52,839 --> 00:12:54,239
must be fond of playing.
264
00:12:54,559 --> 00:12:55,319
It's very likely
265
00:12:55,759 --> 00:12:56,959
that Lady Tao
266
00:12:56,999 --> 00:12:59,319
coaxed him with food and toys
267
00:12:59,719 --> 00:13:01,079
so that he said something stupid.
268
00:13:03,799 --> 00:13:04,719
No, no.
269
00:13:05,399 --> 00:13:07,319
Zifang didn't say that
in the heat of the moment.
270
00:13:07,399 --> 00:13:08,919
He just hates me.
271
00:13:09,759 --> 00:13:10,959
I don't even know
272
00:13:10,959 --> 00:13:12,079
when he started to hate me.
273
00:13:12,439 --> 00:13:13,719
He said he hated me
274
00:13:13,799 --> 00:13:15,639
because I kept asking him to study
275
00:13:15,879 --> 00:13:17,359
and I always wanted him
276
00:13:17,359 --> 00:13:18,879
to make me an official's mother.
277
00:13:19,399 --> 00:13:20,759
What have I done wrong?
278
00:13:22,719 --> 00:13:23,959
I must have done something wrong.
279
00:13:24,399 --> 00:13:26,359
I must have done something evil
in my previous life
280
00:13:26,479 --> 00:13:27,679
so that
281
00:13:27,799 --> 00:13:30,119
I was punished in this life.
282
00:13:30,719 --> 00:13:31,959
Think about Fu Xingui.
283
00:13:32,079 --> 00:13:33,199
When he married me,
284
00:13:33,199 --> 00:13:35,879
he was even too poor
to afford the bride-price.
285
00:13:36,239 --> 00:13:37,359
I...
286
00:13:37,359 --> 00:13:39,119
I worked as a butcher
287
00:13:39,639 --> 00:13:42,399
to collect every penny for him!
288
00:13:42,399 --> 00:13:44,839
It took me two years
to collect one string.
289
00:13:45,479 --> 00:13:47,319
I gave all the money to him
290
00:13:47,599 --> 00:13:49,679
so he could start a business.
291
00:13:50,279 --> 00:13:52,239
Now he's rich.
292
00:13:52,559 --> 00:13:54,399
He fell out with me
and became ungrateful.
293
00:13:54,399 --> 00:13:56,519
He forgot what life I was living
294
00:13:56,519 --> 00:13:58,039
as a butcher for two years!
295
00:13:58,799 --> 00:14:00,879
Why did I marry him?
296
00:14:02,959 --> 00:14:04,999
Why did I even have such a bad son?
297
00:14:05,439 --> 00:14:08,159
If I knew I would suffer in this life,
298
00:14:09,279 --> 00:14:11,519
why would I live?
299
00:14:11,519 --> 00:14:12,799
Why would I...?
300
00:14:23,679 --> 00:14:25,279
She's too weak.
301
00:14:25,599 --> 00:14:26,799
She can't be so excited.
302
00:14:33,239 --> 00:14:35,799
Send this to Controller-general Liu.
303
00:14:36,799 --> 00:14:38,999
And this to the Surveillance Office.
304
00:14:40,279 --> 00:14:41,439
As for the gold to Xiuzhou,
305
00:14:42,399 --> 00:14:44,039
you must send it personally.
306
00:14:45,679 --> 00:14:46,999
Then stay in Xiuzhou.
307
00:14:47,999 --> 00:14:49,359
Once Prefect Wang
308
00:14:49,679 --> 00:14:51,399
captures that commander
of the Capital Security Office,
309
00:14:51,759 --> 00:14:53,239
take him back immediately.
310
00:14:54,479 --> 00:14:56,039
Aye. I'm on it.
311
00:14:57,519 --> 00:14:59,999
But Prefect Wang...
312
00:15:00,079 --> 00:15:01,999
Does he really dare to offend
the Capital Security Office?
313
00:15:02,479 --> 00:15:04,279
Money talks, you know.
314
00:15:04,879 --> 00:15:07,999
Over the years, he's taken
a lot of money from me.
315
00:15:08,799 --> 00:15:11,519
He has to help me without reserve.
316
00:15:13,679 --> 00:15:14,679
I don't believe
317
00:15:15,239 --> 00:15:17,679
that commander can still escape
when all commanding officials
318
00:15:18,799 --> 00:15:22,359
in Jiangnan Region
work together to hunt him.
319
00:15:24,799 --> 00:15:25,439
I admire you, Your Honor.
320
00:15:36,479 --> 00:15:38,199
Since she woke up at night,
she's been like this.
321
00:15:43,079 --> 00:15:44,399
Her pulse is smooth.
322
00:15:45,039 --> 00:15:46,119
She isn't wounded, I assume.
323
00:15:46,799 --> 00:15:48,559
Looks like she's out of her mind
324
00:15:48,559 --> 00:15:49,839
after having extreme grief.
325
00:15:50,039 --> 00:15:51,199
She has to see a physician soon.
326
00:15:51,519 --> 00:15:52,599
Otherwise, even if she lives,
327
00:15:52,599 --> 00:15:53,559
she'll probably be demented.
328
00:15:54,199 --> 00:15:55,279
I'll ask Mr. Zheng
329
00:15:55,639 --> 00:15:57,799
to pull up to shore
and I'll take her off the boat.
330
00:16:13,559 --> 00:16:14,199
Stop.
331
00:16:14,199 --> 00:16:15,119
(Jiaxing County)
332
00:16:15,119 --> 00:16:15,639
(Jiaxing County)
Stop.
333
00:16:15,639 --> 00:16:16,279
(Jiaxing County)
Why?
334
00:16:17,079 --> 00:16:17,919
- Stop.
- What is your job?
335
00:16:18,599 --> 00:16:19,159
Sir.
336
00:16:19,159 --> 00:16:19,719
Fine, fine.
337
00:16:19,719 --> 00:16:20,639
I do small business.
338
00:16:20,639 --> 00:16:21,519
Are you a local?
339
00:16:21,799 --> 00:16:22,559
- Yes, yes.
- Away you go.
340
00:16:22,559 --> 00:16:23,439
You, stop.
341
00:16:23,439 --> 00:16:24,079
Off you go.
342
00:16:24,439 --> 00:16:24,999
Come over.
343
00:16:24,999 --> 00:16:26,319
You'd better stay on the boat.
344
00:16:26,639 --> 00:16:28,239
You're wanted everywhere.
345
00:16:28,239 --> 00:16:28,759
(What are you doing here?)
346
00:16:28,759 --> 00:16:29,919
What if someone recognizes you?
347
00:16:30,599 --> 00:16:31,919
I saved her life.
348
00:16:32,759 --> 00:16:33,959
I can't watch her go insane.
349
00:16:36,439 --> 00:16:37,879
Now that we're eloping,
350
00:16:38,559 --> 00:16:40,399
I shouldn't let you take your maid
351
00:16:40,879 --> 00:16:41,679
to a clinic alone.
352
00:16:48,419 --> 00:16:51,699
(Tai'an Clinic)
(Superb Medical Skills)
353
00:16:52,959 --> 00:16:54,519
She's out of her mind
due to extreme grief.
354
00:16:55,039 --> 00:16:55,999
With a deficiency of heart and spleen,
355
00:16:56,679 --> 00:16:58,839
she surely feels empty and muddled.
356
00:16:59,639 --> 00:17:01,079
(I'll do the acupuncture on her)
357
00:17:01,439 --> 00:17:03,319
(Notice)
(so that she can drink the decoction.)
358
00:17:04,119 --> 00:17:04,839
(Thank you.)
359
00:17:08,219 --> 00:17:10,939
(200 strings for the report of this man.
By Qiantang County Government)
360
00:17:15,039 --> 00:17:17,039
Would you like the physician
to check on you, too?
361
00:17:18,149 --> 00:17:19,109
This may be a safe place.
362
00:17:19,869 --> 00:17:21,439
When Sanniang can drink the decoction,
363
00:17:21,439 --> 00:17:22,719
we'll get back to the boat immediately.
364
00:17:45,119 --> 00:17:46,719
(Tai'an Clinic)
(Anything specific we need to know about?)
365
00:17:47,359 --> 00:17:48,199
Two things.
366
00:17:48,479 --> 00:17:49,079
First,
367
00:17:49,959 --> 00:17:52,199
rhinoceros horns should have been used.
368
00:17:52,359 --> 00:17:53,679
But they're way too expensive
369
00:17:53,679 --> 00:17:54,719
and I don't have any.
370
00:17:55,279 --> 00:17:56,679
If you want her to recover soon,
371
00:17:56,879 --> 00:17:58,879
you'd better buy some rhinoceros horns
372
00:17:58,879 --> 00:18:00,199
in Guiyuan Pharmacy on West Street.
373
00:18:00,959 --> 00:18:01,959
Rhinoceros horns?
374
00:18:02,679 --> 00:18:03,599
How much do we need to spend?
375
00:18:03,959 --> 00:18:04,959
For seven days,
376
00:18:04,959 --> 00:18:06,159
at least twenty strings of copper coins.
377
00:18:13,319 --> 00:18:14,319
What about the second thing?
378
00:18:16,279 --> 00:18:18,039
She can't be exposed to wind or moved.
379
00:18:18,679 --> 00:18:19,959
After you leave my clinic,
380
00:18:20,079 --> 00:18:21,679
you'd better settle down in an inn.
381
00:18:21,959 --> 00:18:23,799
She should drink the decoction
for at least seven days.
382
00:18:25,479 --> 00:18:26,279
Seven days?
383
00:18:27,839 --> 00:18:29,079
But we're in a hurry to leave.
384
00:18:30,359 --> 00:18:32,399
Then I can't guarantee
385
00:18:32,399 --> 00:18:33,399
whether this woman can survive.
386
00:18:39,059 --> 00:18:42,139
(Tai'an Clinic)
387
00:18:42,159 --> 00:18:44,079
Leave us in whatever inn.
388
00:18:44,079 --> 00:18:46,079
Get on the boat and don't wait for us.
389
00:18:46,359 --> 00:18:47,999
Ask someone to send you
to the meeting place.
390
00:18:48,559 --> 00:18:50,279
If you can't get to the Eastern Capital
before Grain Rain,
391
00:18:50,279 --> 00:18:52,319
don't you worry
that Ouyang Xu will marry Miss Gao?
392
00:18:52,719 --> 00:18:53,439
Do you want to lose him?
393
00:18:54,559 --> 00:18:55,679
I don't, but what can I do?
394
00:18:56,159 --> 00:18:57,439
Sanniang's life matters most.
395
00:18:57,999 --> 00:18:59,679
According to the physician,
she needs to rest for seven days.
396
00:18:59,959 --> 00:19:01,559
Then say no more. Get in the carriage.
397
00:19:03,589 --> 00:19:04,029
Hurry.
398
00:19:04,039 --> 00:19:04,759
There they are.
399
00:19:05,079 --> 00:19:05,639
Right over there.
400
00:19:05,759 --> 00:19:06,279
That carriage.
401
00:19:06,279 --> 00:19:06,999
After them!
402
00:19:19,519 --> 00:19:21,639
- Stop!
- Stop! Stop!
403
00:19:21,809 --> 00:19:23,119
Stop!
404
00:19:24,399 --> 00:19:24,959
Stop the carriage!
405
00:19:24,959 --> 00:19:25,559
Faster.
406
00:19:26,319 --> 00:19:26,839
After them.
407
00:19:27,159 --> 00:19:27,799
Stop!
408
00:19:27,959 --> 00:19:28,639
Stop.
409
00:19:30,799 --> 00:19:32,199
- I can't travel with you anymore.
- Stop!
410
00:19:32,389 --> 00:19:33,629
- Stop the carriage!
- You stop!
411
00:19:38,559 --> 00:19:39,559
Leave with Sanniang first.
412
00:20:37,559 --> 00:20:38,279
Gee!
413
00:21:17,839 --> 00:21:18,679
Gu Qianfan.
414
00:21:19,959 --> 00:21:20,799
Gu Qianfan!
415
00:21:40,639 --> 00:21:41,439
Gu Qianfan!
416
00:21:47,639 --> 00:21:48,439
I'm here.
417
00:21:51,079 --> 00:21:51,839
Here.
418
00:22:03,319 --> 00:22:04,079
Give me your hand.
419
00:22:19,879 --> 00:22:20,679
Are you all right?
420
00:22:22,239 --> 00:22:22,999
Yes.
421
00:22:27,239 --> 00:22:29,199
Then get off me.
422
00:22:29,479 --> 00:22:30,479
It's not that I don't want to get up,
423
00:22:30,759 --> 00:22:31,759
but I just had a sprain
424
00:22:31,759 --> 00:22:32,999
and my arm had been wounded.
425
00:22:32,999 --> 00:22:34,079
I can't move at all.
426
00:22:52,719 --> 00:22:53,879
Why did you come back to me?
427
00:22:56,279 --> 00:22:57,519
You asked me to leave first,
428
00:22:57,839 --> 00:22:59,479
but didn't say where we would meet.
429
00:22:59,879 --> 00:23:01,359
Then I certainly came back for you.
430
00:23:01,519 --> 00:23:02,359
What a stupid girl!
431
00:23:02,679 --> 00:23:03,959
If you met the pursuing soldiers,
432
00:23:03,959 --> 00:23:04,799
you would have wasted
your chance of escaping.
433
00:23:05,119 --> 00:23:05,959
You're stupid.
434
00:23:06,679 --> 00:23:09,159
Look how weak you are.
435
00:23:09,439 --> 00:23:10,639
If I hadn't come back for you,
436
00:23:10,679 --> 00:23:11,679
you would have been dead.
437
00:23:19,079 --> 00:23:19,759
Sanniang.
438
00:23:21,279 --> 00:23:22,079
Sanniang.
439
00:23:26,519 --> 00:23:28,519
Now that she's awake, she will be cured.
440
00:23:28,519 --> 00:23:29,079
Get up.
441
00:23:29,719 --> 00:23:30,399
Be careful.
442
00:23:33,399 --> 00:23:34,159
What makes you smile broadly?
443
00:23:34,879 --> 00:23:36,319
The sky is blue and the wind blows.
444
00:23:36,799 --> 00:23:37,879
We're still alive.
445
00:23:37,999 --> 00:23:39,279
And Sanniang can move now.
446
00:23:39,959 --> 00:23:40,879
I can't help feeling happy.
447
00:23:48,399 --> 00:23:49,599
What are we going to do next?
448
00:23:50,839 --> 00:23:51,479
Get back to town.
449
00:23:52,639 --> 00:23:54,839
The most dangerous place is
also the safest.
450
00:24:00,699 --> 00:24:01,659
(Jiaxing Posthouse)
451
00:24:03,759 --> 00:24:04,719
Don't be silly.
452
00:24:05,359 --> 00:24:06,679
This is where officials live.
453
00:24:06,679 --> 00:24:07,959
Only officials can stay.
454
00:24:08,639 --> 00:24:10,079
A pirate doesn't dare to live there.
455
00:24:11,039 --> 00:24:11,679
Come in, please.
456
00:24:13,199 --> 00:24:14,519
This is his certificate.
457
00:24:17,219 --> 00:24:20,119
(Certificate)
458
00:24:20,119 --> 00:24:21,239
My mourning period is over.
459
00:24:21,239 --> 00:24:22,159
I'm going back to the capital city
to get reinstated.
460
00:24:22,679 --> 00:24:24,119
Please arrange a room
461
00:24:24,239 --> 00:24:25,239
for my mother.
462
00:24:26,159 --> 00:24:26,839
No problem.
463
00:24:27,959 --> 00:24:28,959
Come upstairs, please.
464
00:24:31,919 --> 00:24:32,759
May I have a needle and threads?
465
00:24:32,759 --> 00:24:33,919
We need to patch clothes.
466
00:24:34,399 --> 00:24:35,119
Wait a moment, please.
467
00:24:54,199 --> 00:24:56,279
The certificate looks so real.
468
00:24:56,639 --> 00:24:58,519
Does everyone in the Capital Security Office
have a few pieces?
469
00:24:59,039 --> 00:25:00,559
Gu Qianfan isn't your real name, is it?
470
00:25:02,119 --> 00:25:03,399
How do you know it looks real?
471
00:25:03,999 --> 00:25:04,999
Did you see another one before?
472
00:25:05,719 --> 00:25:07,239
Yes. When I was little.
473
00:25:16,399 --> 00:25:18,559
My name and my certificate
474
00:25:19,079 --> 00:25:19,879
are both real.
475
00:25:23,119 --> 00:25:24,559
Sir, the needle and threads.
476
00:25:28,559 --> 00:25:29,719
I lied to a lot of people.
477
00:25:30,439 --> 00:25:31,479
But I don't want to lie to you.
478
00:25:33,959 --> 00:25:34,559
What...?
479
00:25:35,159 --> 00:25:36,119
What are the needles for?
480
00:25:36,359 --> 00:25:38,679
The physician asked us
to buy rhinoceros horns.
481
00:25:39,159 --> 00:25:40,599
That's way too ridiculous.
482
00:25:42,479 --> 00:25:44,559
I think he exaggerated
Sanniang's problem
483
00:25:44,919 --> 00:25:46,919
just to make more money.
484
00:25:49,639 --> 00:25:51,119
I want to do acupuncture on her.
485
00:25:51,839 --> 00:25:53,999
Maybe it'll help with the dissipation
of her extravasated blood.
486
00:25:56,599 --> 00:25:57,599
Will it work?
487
00:26:00,879 --> 00:26:03,159
I used it when I interrogated criminals.
488
00:26:04,999 --> 00:26:05,839
Do you think it will work?
489
00:26:14,879 --> 00:26:15,999
Don't stay here.
490
00:26:16,519 --> 00:26:18,039
If you watch, you'll feel sad.
491
00:26:18,959 --> 00:26:19,959
Wait downstairs.
492
00:27:37,279 --> 00:27:38,159
She woke up.
493
00:27:45,759 --> 00:27:46,599
You're awake?
494
00:28:31,359 --> 00:28:32,519
Thank you for what you did today.
495
00:28:32,959 --> 00:28:33,759
You had a long day.
496
00:28:36,039 --> 00:28:37,439
It never happened before.
497
00:28:37,879 --> 00:28:40,239
Someone thanked me for such torture.
498
00:28:42,159 --> 00:28:43,839
A weapon can be used
to kill people or save people.
499
00:28:44,879 --> 00:28:45,919
Today,
500
00:28:46,879 --> 00:28:47,959
you smiled twice.
501
00:28:48,279 --> 00:28:49,479
It never happened before, either.
502
00:28:51,759 --> 00:28:52,719
Did I smile?
503
00:28:56,959 --> 00:28:57,799
Come and have some tea.
504
00:29:08,399 --> 00:29:11,319
How dare you be so rude to me!
505
00:29:14,039 --> 00:29:15,799
Believe it or not, I'll torture you.
506
00:29:16,039 --> 00:29:17,279
Do it, then.
507
00:29:17,399 --> 00:29:18,639
You did that before, anyway.
508
00:29:19,439 --> 00:29:20,399
I'm not scared.
509
00:29:28,959 --> 00:29:29,599
Go.
510
00:29:30,159 --> 00:29:30,679
But...
511
00:29:30,679 --> 00:29:31,239
Hurry.
512
00:29:31,359 --> 00:29:31,879
Sanniang.
513
00:29:31,999 --> 00:29:32,599
Go.
514
00:29:32,759 --> 00:29:33,839
Sanniang, why did you do that?
515
00:29:34,079 --> 00:29:35,119
He's a bad man.
516
00:29:35,239 --> 00:29:36,199
He's hunted
517
00:29:36,279 --> 00:29:37,559
and there's an arrest warrant for him.
518
00:29:37,679 --> 00:29:39,399
I saw that back in my hometown.
519
00:29:39,839 --> 00:29:41,279
He just pricked my finger.
520
00:29:41,599 --> 00:29:42,919
And he even tried to torture you.
521
00:29:43,799 --> 00:29:44,479
Oh, Sanniang.
522
00:29:48,359 --> 00:29:49,479
This is a misunderstanding.
523
00:29:49,679 --> 00:29:50,239
You...
524
00:29:50,479 --> 00:29:52,039
Get the medicine to me, Sanniang.
525
00:29:52,039 --> 00:29:52,679
My medical kit.
526
00:30:01,359 --> 00:30:02,119
Give it to me.
527
00:30:04,279 --> 00:30:05,359
Even if this is a misunderstanding,
528
00:30:05,359 --> 00:30:06,519
we still have to leave immediately.
529
00:30:07,279 --> 00:30:08,519
He's from the Capital Security Office.
530
00:30:09,159 --> 00:30:10,879
Everyone there is ruthless.
531
00:30:13,359 --> 00:30:14,479
We must run.
532
00:30:15,879 --> 00:30:17,759
He saved your life. We can't just leave.
533
00:30:17,999 --> 00:30:19,279
If we leave him alone
534
00:30:19,479 --> 00:30:20,879
and he is detected by the soldiers,
535
00:30:21,319 --> 00:30:22,479
he will be doomed.
536
00:30:23,639 --> 00:30:24,679
But he's a wanted criminal.
537
00:30:25,079 --> 00:30:26,479
If we're implicated,
538
00:30:26,879 --> 00:30:28,399
how can you marry Ouyang Xu?
539
00:30:33,639 --> 00:30:35,839
No matter who he really is,
540
00:30:36,239 --> 00:30:38,119
I just take him as a friend now.
541
00:30:40,439 --> 00:30:41,399
He didn't tell me anything.
542
00:30:41,439 --> 00:30:42,559
But I'm quite aware.
543
00:30:42,799 --> 00:30:44,479
Look, he's hunted by so many soldiers.
544
00:30:44,719 --> 00:30:46,239
Someone powerful must be
545
00:30:46,239 --> 00:30:47,599
behind Yang Zhiyuan's murder case.
546
00:30:48,759 --> 00:30:50,679
Now that he promised me
547
00:30:50,879 --> 00:30:52,919
that he would risk investigating it,
548
00:30:53,759 --> 00:30:55,279
we can't leave him alone.
549
00:30:57,199 --> 00:30:58,479
But when he met you for the first time,
550
00:30:58,479 --> 00:30:59,319
he was so rude to you.
551
00:30:59,759 --> 00:31:00,799
Can you believe him?
552
00:31:02,439 --> 00:31:03,279
Do you believe me?
553
00:31:03,799 --> 00:31:04,839
I do, of course.
554
00:31:05,919 --> 00:31:06,759
I believe him.
555
00:31:08,719 --> 00:31:09,639
I'll stop arguing.
556
00:31:09,959 --> 00:31:11,639
You're smarter than me, anyway.
557
00:31:12,239 --> 00:31:13,359
I'll just listen to you.
558
00:31:13,719 --> 00:31:15,079
Now that you're awake,
559
00:31:15,679 --> 00:31:16,879
you must straighten up.
560
00:31:17,759 --> 00:31:19,359
You were deceived
by Fu Xingui for ten years.
561
00:31:19,359 --> 00:31:20,959
But it's better than being deceived
for a lifetime.
562
00:31:23,039 --> 00:31:24,679
Some people can be very duplicitous.
563
00:31:24,919 --> 00:31:26,799
Magistrate Zheng Qingtian, for example.
564
00:31:27,159 --> 00:31:28,599
I used to think he was a nice man
565
00:31:28,839 --> 00:31:30,319
until Mr. Yang Zhiyuan was murdered.
566
00:31:30,879 --> 00:31:31,999
And look at Gu Qianfan.
567
00:31:32,319 --> 00:31:33,599
I hated him in the first place.
568
00:31:34,639 --> 00:31:35,959
But in the past few days, I realized
569
00:31:36,759 --> 00:31:38,199
that he was a good man.
570
00:31:45,919 --> 00:31:47,199
When did you wake up?
571
00:32:00,879 --> 00:32:03,239
Sorry, Sanniang, she...
572
00:32:04,039 --> 00:32:04,639
Never mind.
573
00:32:04,959 --> 00:32:06,679
I won't be angry with a sick woman.
574
00:32:06,999 --> 00:32:07,639
By the way,
575
00:32:07,919 --> 00:32:09,479
when did you start
to suspect Zheng Qingtian?
576
00:32:11,199 --> 00:32:13,999
You said Commandant of Ninghai Army
wounded you.
577
00:32:14,639 --> 00:32:16,199
But those who just hunted us were
578
00:32:16,439 --> 00:32:17,279
obviously subordinates
579
00:32:17,279 --> 00:32:20,279
of Director-in-chief of Xiuzhou.
580
00:32:21,239 --> 00:32:23,039
Since the last dynasty,
581
00:32:23,039 --> 00:32:24,079
the two divisions have hated each other.
582
00:32:24,199 --> 00:32:25,479
Why are they helping each other now?
583
00:32:26,399 --> 00:32:27,519
Then I thought of
584
00:32:27,559 --> 00:32:29,759
the Magistrate of Qiantang County
who issued the arrest warrant.
585
00:32:30,319 --> 00:32:31,919
He asserts that you're a pirate
586
00:32:31,919 --> 00:32:32,959
and this is weird.
587
00:32:33,279 --> 00:32:34,799
You also talked
about the most dangerous place.
588
00:32:36,719 --> 00:32:37,719
How can the Magistrate
of Qiantang County
589
00:32:37,719 --> 00:32:39,599
interfere with business in Xiuzhou?
590
00:32:41,239 --> 00:32:43,919
Mr. Yang Zhiyuan is of 6th rank.
591
00:32:44,799 --> 00:32:45,999
But they killed him without hesitation.
592
00:32:47,079 --> 00:32:48,639
Who knows how huge the benefits can be?
593
00:32:50,719 --> 00:32:53,079
Do you know why I dared
to check in with my real name?
594
00:32:54,159 --> 00:32:55,839
Because I'm suspecting something.
595
00:32:56,439 --> 00:32:57,879
Just now, I sent my location
596
00:32:57,959 --> 00:32:58,879
to the nearest station
597
00:32:58,879 --> 00:33:00,719
of the Capital Security Office
by pigeon.
598
00:33:01,639 --> 00:33:03,599
I'll see what is going to happen.
599
00:33:05,239 --> 00:33:06,359
We need to live in another inn.
600
00:33:09,499 --> 00:33:11,099
(Notice)
(Qiantang County Government)
601
00:33:13,379 --> 00:33:18,699
(Notice)
(Qiantang County Government)
602
00:33:27,379 --> 00:33:30,939
(Notice)
(Qiantang County Government)
603
00:33:32,019 --> 00:33:34,619
(Huating County)
604
00:33:34,639 --> 00:33:35,679
Mr. Zhou,
605
00:33:35,879 --> 00:33:37,759
have one more drink with me.
606
00:33:37,919 --> 00:33:40,039
All right. Use the fur cup
607
00:33:40,119 --> 00:33:41,439
and I'll keep drinking with you.
608
00:33:43,599 --> 00:33:44,199
Here.
609
00:33:45,959 --> 00:33:47,839
Well, well, isn't this Mr. Zhou?
610
00:33:48,319 --> 00:33:49,039
Mr. Xu?
611
00:33:50,679 --> 00:33:51,759
Be seated, please.
612
00:33:51,799 --> 00:33:52,959
(Mr. Xu)
She's a pretty girl.
613
00:33:56,479 --> 00:33:57,199
Sit down.
614
00:33:57,959 --> 00:33:58,719
Sit?
615
00:33:58,999 --> 00:33:59,959
Yes.
616
00:34:01,479 --> 00:34:03,039
You owe me 50 strings of copper coins.
617
00:34:03,119 --> 00:34:03,999
When are you going to pay me back?
618
00:34:04,639 --> 00:34:06,559
My cargos haven't arrived yet.
619
00:34:06,639 --> 00:34:08,599
When they arrive,
I'll pay you back immediately.
620
00:34:09,079 --> 00:34:09,919
Tush!
621
00:34:09,919 --> 00:34:10,639
Don't, don't.
622
00:34:10,799 --> 00:34:11,879
Mr. Xu, Mr. Xu.
623
00:34:11,999 --> 00:34:12,959
It's a misunderstanding, Mr. Xu!
624
00:34:13,039 --> 00:34:14,039
Mr. Xu, Mr. Xu.
625
00:34:14,039 --> 00:34:14,879
Mr. Xu, don't get me wrong!
626
00:34:14,879 --> 00:34:16,439
Mr. Xu, Mr. Xu, it's a misunderstanding.
627
00:34:16,519 --> 00:34:18,079
Mr. Xu, I just have a money problem.
628
00:34:18,079 --> 00:34:19,479
All my shops have been mortgaged.
629
00:34:19,479 --> 00:34:20,269
Mr. Xu,
630
00:34:20,269 --> 00:34:21,119
I'll go get the money!
631
00:34:21,119 --> 00:34:23,479
I'll go right away!
632
00:34:25,439 --> 00:34:27,159
You have only one day.
633
00:34:27,229 --> 00:34:28,709
If you still don't pay me back...
634
00:34:31,479 --> 00:34:32,189
Go.
635
00:35:31,639 --> 00:35:32,479
Honey,
636
00:35:34,279 --> 00:35:34,999
you must be hungry.
637
00:35:42,559 --> 00:35:43,479
It smells so good.
638
00:35:48,239 --> 00:35:48,879
Come over.
639
00:35:52,799 --> 00:35:53,719
You don't want the food?
640
00:36:00,639 --> 00:36:01,479
Don't be scared.
641
00:36:06,239 --> 00:36:06,959
Do you feel cold?
642
00:36:08,279 --> 00:36:10,119
Your hands are so cold.
643
00:36:12,239 --> 00:36:13,439
And look at your hair.
644
00:36:14,239 --> 00:36:15,159
What a mess!
645
00:36:17,079 --> 00:36:17,839
Don't be afraid.
646
00:36:19,319 --> 00:36:20,199
Don't be scared.
647
00:36:21,639 --> 00:36:23,799
Come over. Come. Right.
648
00:36:25,679 --> 00:36:26,559
Yinzhang,
649
00:36:27,759 --> 00:36:30,879
your husband is in trouble now.
650
00:36:32,279 --> 00:36:34,719
Do you remember the ruffian Mr. Xu?
651
00:36:35,439 --> 00:36:37,279
He came to ask for his money again.
652
00:36:39,679 --> 00:36:41,679
To marry you,
653
00:36:41,799 --> 00:36:43,239
I borrowed twenty strings from him.
654
00:36:44,399 --> 00:36:45,839
Now, we're married.
655
00:36:46,239 --> 00:36:48,799
I have to pay him back, right?
656
00:36:49,719 --> 00:36:54,799
So, could you give me
657
00:36:55,919 --> 00:36:57,039
a bit more of your stash?
658
00:37:03,239 --> 00:37:04,559
It's not that I don't give it to you,
659
00:37:05,639 --> 00:37:06,719
but I'm out of money.
660
00:37:07,239 --> 00:37:08,319
I really have no money.
661
00:37:09,799 --> 00:37:11,599
Why can't you be honest?
662
00:37:12,639 --> 00:37:14,239
You're a famous performer
from Qiantang County
663
00:37:14,759 --> 00:37:15,959
and a pipa master in Jiangnan Region.
664
00:37:16,479 --> 00:37:17,319
How could you be out of money?
665
00:37:18,359 --> 00:37:19,919
Then why did you have money
666
00:37:20,439 --> 00:37:21,479
after I hit you last time?
667
00:37:24,199 --> 00:37:25,479
Last time,
668
00:37:26,199 --> 00:37:27,839
I impawned my jewels
669
00:37:28,239 --> 00:37:29,519
for a string of copper coins.
670
00:37:31,359 --> 00:37:32,199
Why do you still deny it?
671
00:37:35,919 --> 00:37:36,639
Believe it or not,
672
00:37:36,639 --> 00:37:37,999
I will burn your face!
673
00:37:38,359 --> 00:37:39,119
Do you believe it?
674
00:37:45,679 --> 00:37:47,799
My money is indeed kept by Pan'er.
675
00:37:48,039 --> 00:37:50,119
Even if you killed me,
I would still say so.
676
00:37:51,679 --> 00:37:52,519
How dare you!
677
00:37:52,519 --> 00:37:53,999
Come on. Stab.
678
00:37:54,239 --> 00:37:55,119
Stab yourself!
679
00:37:55,239 --> 00:37:55,959
Get up!
680
00:38:04,819 --> 00:38:05,699
(Arrest Warrant)
681
00:38:07,839 --> 00:38:08,519
Pan'er.
682
00:38:08,839 --> 00:38:10,319
I bought this. How does it look?
683
00:38:11,919 --> 00:38:13,239
I'll see if there's anything delicious.
684
00:38:17,259 --> 00:38:18,779
(Arrest Warrant)
685
00:38:24,639 --> 00:38:26,319
Look, you're such a beautiful lady.
686
00:38:26,399 --> 00:38:28,159
The fire coral is perfect for you.
687
00:38:28,839 --> 00:38:31,439
Sir, how about buying it for your wife?
688
00:38:42,879 --> 00:38:43,559
All right.
689
00:38:46,799 --> 00:38:47,719
See you, sir.
690
00:38:52,959 --> 00:38:54,759
Is there also a spy
in the Capital Security Office?
691
00:38:55,279 --> 00:38:56,479
In a high position, I'm afraid.
692
00:38:57,839 --> 00:38:59,439
In case of getting implicated,
693
00:38:59,439 --> 00:39:00,839
Mr. Zheng will not tell them about you.
694
00:39:01,279 --> 00:39:02,639
You're only delayed by one day.
695
00:39:03,039 --> 00:39:04,239
If you travel by carriage
696
00:39:04,239 --> 00:39:05,599
with a good Armed Escort,
697
00:39:06,239 --> 00:39:08,279
you can reach the Eastern Capital
before Grain Rain.
698
00:39:11,999 --> 00:39:13,119
Take the gold
699
00:39:13,559 --> 00:39:14,519
as your traveling expenses.
700
00:39:15,479 --> 00:39:17,319
No way. You're all alone now.
701
00:39:17,559 --> 00:39:18,559
If we both leave,
702
00:39:18,559 --> 00:39:19,479
what will you do?
703
00:39:19,679 --> 00:39:21,079
I'm not alone. Don't you remember?
704
00:39:21,519 --> 00:39:23,759
Wan Qi at Xiuzhou Branch
of the Capital Security Office
705
00:39:24,239 --> 00:39:25,359
has the most tremendous bonds with me.
706
00:39:27,879 --> 00:39:29,719
What if you get in trouble
707
00:39:29,719 --> 00:39:30,399
before you meet him?
708
00:39:30,719 --> 00:39:32,079
How about we escort you?
709
00:39:32,839 --> 00:39:34,439
It's more convenient for me to go alone.
710
00:39:35,879 --> 00:39:36,919
You may not know
711
00:39:36,919 --> 00:39:38,679
my nickname
in the Capital Security Office.
712
00:39:39,199 --> 00:39:40,279
Living Devil.
713
00:39:40,639 --> 00:39:42,679
Unless I want to die,
no one can kill me.
714
00:39:49,479 --> 00:39:50,279
Yinping!
715
00:39:52,359 --> 00:39:53,239
Sanniang?
716
00:39:54,839 --> 00:39:55,599
Sanniang.
717
00:39:57,399 --> 00:39:58,439
Ms. Zhao?
718
00:39:59,519 --> 00:40:01,399
Why are you here?
719
00:40:02,599 --> 00:40:03,319
Ms. Zhao,
720
00:40:03,559 --> 00:40:05,119
please save Yinzhang.
721
00:40:05,559 --> 00:40:06,639
Zhou She has tortured her.
722
00:40:07,639 --> 00:40:08,239
What?
723
00:40:08,679 --> 00:40:10,159
She's almost dying.
724
00:40:11,759 --> 00:40:12,799
Shortly after the wedding,
725
00:40:12,799 --> 00:40:14,599
he was nice and considerate.
726
00:40:15,159 --> 00:40:16,239
But when we arrived in Huating County,
727
00:40:16,519 --> 00:40:17,519
he took us ashore,
728
00:40:18,039 --> 00:40:20,079
saying that his old illness recurred,
729
00:40:20,239 --> 00:40:21,119
he needed to stay for rest
730
00:40:21,399 --> 00:40:22,319
and couldn't go to Yingtian Prefecture.
731
00:40:22,919 --> 00:40:25,319
The next day,
he asked Yinzhang for money
732
00:40:25,639 --> 00:40:26,799
to buy expensive medicinal materials.
733
00:40:27,759 --> 00:40:28,999
Yinzhang gave him the money
a couple of times
734
00:40:29,479 --> 00:40:30,639
before she sensed something fishy.
735
00:40:31,479 --> 00:40:33,279
I asked around and got to know
736
00:40:33,919 --> 00:40:35,959
that Huating County was his hometown.
737
00:40:37,279 --> 00:40:38,079
Yinzhang questioned him,
738
00:40:38,559 --> 00:40:39,479
and then he lost his temper.
739
00:40:40,279 --> 00:40:42,279
He complained of bad business
740
00:40:42,479 --> 00:40:43,839
and asked Yinzhang not to interfere.
741
00:40:44,399 --> 00:40:45,959
He even forced her to give him
742
00:40:45,959 --> 00:40:47,559
500 strings from her dowry.
743
00:40:49,279 --> 00:40:50,159
She refused and got beaten.
744
00:40:51,199 --> 00:40:52,799
I'm keeping Yinzhang's dowry.
745
00:40:52,959 --> 00:40:54,279
How could she get so much money?
746
00:40:55,239 --> 00:40:56,319
She didn't have the money.
747
00:40:57,559 --> 00:40:59,959
She had planned to ask you for the money
748
00:40:59,959 --> 00:41:00,999
after you cooled down.
749
00:41:01,919 --> 00:41:04,439
But in case of disgrace,
750
00:41:05,199 --> 00:41:06,119
when she got married,
751
00:41:07,079 --> 00:41:08,599
she had some rocks
752
00:41:09,199 --> 00:41:10,199
wrapped in brocade
753
00:41:10,679 --> 00:41:11,919
and put in a dozen boxes.
754
00:41:12,679 --> 00:41:13,839
How stupid she was!
755
00:41:14,719 --> 00:41:16,919
No one can save her, but you.
756
00:41:17,559 --> 00:41:18,919
I was sold the day before yesterday.
757
00:41:19,439 --> 00:41:20,119
At that time...
758
00:41:21,439 --> 00:41:22,159
At that time,
759
00:41:24,159 --> 00:41:26,119
Yinzhang was beaten so badly
that she couldn't even stand up.
760
00:41:26,559 --> 00:41:28,039
She was locked in the woodshed,
waiting to die.
761
00:41:31,439 --> 00:41:32,399
How far does Zhou She live from here?
762
00:41:33,439 --> 00:41:33,999
Not very far.
763
00:41:34,719 --> 00:41:37,479
In Huating County, 50 li from here.
[*50 li: Equals 25 kilometers]
764
00:41:41,719 --> 00:41:43,599
Mr. Gu, may I have a word with you?
765
00:41:52,159 --> 00:41:53,039
Before you leave,
766
00:41:53,599 --> 00:41:55,079
may I beg you for something?
767
00:41:55,679 --> 00:41:56,759
Try to help someone again?
768
00:41:57,879 --> 00:41:59,799
It takes quite a lot of time
769
00:42:00,239 --> 00:42:01,919
to save a married woman.
770
00:42:01,919 --> 00:42:03,599
Don't you want to reach
the Eastern Capital before Grain Rain?
771
00:42:04,119 --> 00:42:05,639
Yinzhang matters more than Ouyang Xu.
772
00:42:07,559 --> 00:42:08,639
If I can't make it to the capital city,
773
00:42:09,359 --> 00:42:10,239
it's just my fate.
774
00:42:12,239 --> 00:42:13,759
Could you lend me a little more money?
775
00:42:14,799 --> 00:42:15,639
How much do you want?
776
00:42:16,439 --> 00:42:17,559
Ten taels of gold, at least.
777
00:42:18,079 --> 00:42:19,159
How do I have so much money?
778
00:42:20,119 --> 00:42:20,879
You do.
779
00:42:22,119 --> 00:42:23,639
When you were in a coma on the boat,
780
00:42:23,639 --> 00:42:25,679
I found two bars of gold from your robe.
781
00:42:25,679 --> 00:42:26,719
The gold you gave me
782
00:42:26,719 --> 00:42:27,719
was just taken from it.
783
00:42:27,719 --> 00:42:28,559
You...!
784
00:42:31,559 --> 00:42:32,279
No way.
785
00:42:32,559 --> 00:42:33,959
That gold token is vital to me.
786
00:42:33,959 --> 00:42:34,759
I can't give it to you.
787
00:42:35,439 --> 00:42:36,399
I beg you, all right?
788
00:42:36,399 --> 00:42:37,519
I'll pay you back later.
789
00:42:37,679 --> 00:42:38,639
I'm not finding an excuse.
790
00:42:38,639 --> 00:42:39,799
I just can't give it to you.
791
00:42:46,359 --> 00:42:47,619
I have one thing.
792
00:42:47,779 --> 00:42:48,799
Can I exchange it for your gold?
793
00:42:50,919 --> 00:42:52,079
You asked Mr. Yang Zhiyuan
794
00:42:52,079 --> 00:42:53,679
for The Night Revels, right?
795
00:42:53,999 --> 00:42:55,839
I have the authentic painting.
796
00:44:38,319 --> 00:44:43,979
♪A feeling of depression♪
797
00:44:44,329 --> 00:44:50,439
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
798
00:44:50,439 --> 00:44:55,759
♪How can we forget each other♪
799
00:44:55,759 --> 00:45:00,349
♪Wind blows and time flies♪
800
00:45:02,269 --> 00:45:07,979
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
801
00:45:08,329 --> 00:45:13,849
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
802
00:45:14,349 --> 00:45:19,709
♪Emotions go on and on♪
803
00:45:19,889 --> 00:45:25,159
♪Because time is short but love is hot♪
804
00:45:25,839 --> 00:45:28,969
♪Stars wink for you♪
805
00:45:28,969 --> 00:45:31,819
♪Romance is crazy about you♪
806
00:45:31,819 --> 00:45:34,699
♪Who even waits for you♪
807
00:45:34,899 --> 00:45:37,899
♪Until the end of her life♪
808
00:45:37,899 --> 00:45:40,709
♪When I look back one day♪
809
00:45:40,829 --> 00:45:43,949
♪I'll let go of everything♪
810
00:45:44,269 --> 00:45:50,459
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
811
00:45:50,459 --> 00:45:55,899
♪Ah Ah Ah♪
812
00:45:55,899 --> 00:46:01,869
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
813
00:46:02,379 --> 00:46:07,879
♪Ah Ah Ah♪
814
00:46:07,879 --> 00:46:16,049
♪I'll enjoy a simple life with you♪
53662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.