All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 27= 17 00:01:40,900 --> 00:01:41,900 (Prudent in Business) It's already this late. 18 00:01:41,900 --> 00:01:43,140 (Prudent in Business) Why hasn't Commissioner come yet? 19 00:01:43,180 --> 00:01:43,780 Yeah. 20 00:01:43,780 --> 00:01:45,060 We've been standing here for nearly two hours. 21 00:01:45,820 --> 00:01:47,060 When will he arrive? 22 00:01:47,700 --> 00:01:49,860 So, you know we're waiting for Commissioner Gu? 23 00:01:50,380 --> 00:01:51,100 What? 24 00:01:51,300 --> 00:01:52,820 After standing for such a short while, 25 00:01:52,820 --> 00:01:53,700 have your legs started trembling? 26 00:01:54,340 --> 00:01:56,460 If people know that, you'll disgrace our office. 27 00:01:57,020 --> 00:01:58,220 But I have criminals to interrogate. 28 00:01:58,420 --> 00:01:59,900 Yeah. I've got documents to review. 29 00:01:59,900 --> 00:02:01,260 I have to handle a lot of official business. 30 00:02:01,780 --> 00:02:02,540 How about this? 31 00:02:02,860 --> 00:02:04,580 Get back to your business now. 32 00:02:04,900 --> 00:02:06,260 I'll let you know when Chief arrives. 33 00:02:07,900 --> 00:02:08,580 All right. 34 00:02:09,140 --> 00:02:10,210 Go, go, go. 35 00:02:11,020 --> 00:02:13,220 See? We've been waiting for hours. 36 00:02:13,500 --> 00:02:14,420 But we were stood up. 37 00:02:15,140 --> 00:02:16,260 Let's just go. 38 00:02:17,900 --> 00:02:19,180 Come on. 39 00:02:19,660 --> 00:02:21,740 I know, a new broom sweeps clean. 40 00:02:22,500 --> 00:02:23,420 But Chief, you shouldn't have kept us waiting 41 00:02:23,420 --> 00:02:24,860 on your first day of taking office. 42 00:02:29,020 --> 00:02:29,700 Chief. 43 00:02:31,580 --> 00:02:32,380 It's great. 44 00:02:32,380 --> 00:02:33,020 The boys 45 00:02:33,020 --> 00:02:34,940 (Prudent in Business) are expecting the instructions from you, 46 00:02:34,940 --> 00:02:35,580 the new Commissioner of Capital Security Office. 47 00:02:37,380 --> 00:02:38,980 You had your uniform ironed? 48 00:02:39,260 --> 00:02:40,260 You stayed at Pan'er's place last night? 49 00:02:44,820 --> 00:02:46,180 Hail, Commissioner. 50 00:02:47,040 --> 00:02:49,120 (Prudent in Business) 51 00:03:05,480 --> 00:03:11,200 (Capital Security Office) 52 00:03:11,220 --> 00:03:13,020 A new chief brings in new aides. 53 00:03:13,540 --> 00:03:15,180 One officer, one rule. 54 00:03:17,260 --> 00:03:18,020 Don't take brides. 55 00:03:19,100 --> 00:03:19,820 Don't lie. 56 00:03:21,300 --> 00:03:22,220 Don't be perfunctory. 57 00:03:22,900 --> 00:03:23,780 Don't be afraid of death. 58 00:03:26,140 --> 00:03:27,980 (Capital Security Office) Such are my rules for the South Section. 59 00:03:29,380 --> 00:03:32,300 They'll be rules for you, too. 60 00:03:33,380 --> 00:03:35,180 We're aware of your orders, Commissioner. 61 00:03:39,260 --> 00:03:40,700 Being aware isn't enough. 62 00:03:43,220 --> 00:03:44,340 You have to abide by such rules. 63 00:03:45,780 --> 00:03:46,500 Everybody, 64 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 I'm not Commissioner Lei. 65 00:03:50,940 --> 00:03:52,060 I'm Living Devil. 66 00:03:59,580 --> 00:04:00,460 Get back to your business. 67 00:04:24,860 --> 00:04:27,220 Chief, may I ask you a favor? 68 00:04:27,300 --> 00:04:27,940 Speak. 69 00:04:28,260 --> 00:04:30,340 Now you're in charge of the Capital Security Office. 70 00:04:30,620 --> 00:04:32,820 Could you have our lunch improved? 71 00:04:33,180 --> 00:04:35,500 The chefs here are relatives of Commissioner Lei. 72 00:04:35,540 --> 00:04:37,820 What they cook tastes so bad. 73 00:04:39,980 --> 00:04:41,340 What? Can't we have new chefs? 74 00:04:41,700 --> 00:04:43,260 I thought you wanted to get promoted. 75 00:04:44,180 --> 00:04:45,740 Am I that unreasonable? 76 00:04:46,020 --> 00:04:47,780 Even if I've been following you, 77 00:04:47,780 --> 00:04:48,700 without making contributions, 78 00:04:49,380 --> 00:04:50,860 I can't ask you to promote me. 79 00:04:51,380 --> 00:04:51,940 Get lost. 80 00:04:52,220 --> 00:04:53,740 Why did you ask me to replace the chefs? 81 00:04:53,980 --> 00:04:54,900 Just go and have them replaced yourself. 82 00:04:55,700 --> 00:04:56,900 Thank you, Commissioner. I'm on it. 83 00:04:57,380 --> 00:04:58,020 What's this? 84 00:04:58,780 --> 00:04:59,940 A document from the Ministry of Personnel. 85 00:04:59,940 --> 00:05:01,060 They want our assistance. 86 00:05:01,220 --> 00:05:02,660 Please review it when you have time. 87 00:05:17,780 --> 00:05:20,100 What I want is a scintillating essay. 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,660 How dare you fool me with such simple poems! 89 00:05:25,100 --> 00:05:26,540 Are you really 90 00:05:26,980 --> 00:05:28,460 the Third Graduate? 91 00:05:29,700 --> 00:05:30,780 I don't think so. 92 00:05:30,780 --> 00:05:32,620 Even I can write such poems. 93 00:05:32,740 --> 00:05:33,580 Did you hear her? 94 00:05:35,780 --> 00:05:38,980 Young Master, I did this for your good. 95 00:05:39,740 --> 00:05:40,620 Think about it. 96 00:05:40,740 --> 00:05:42,500 You have to write poems personally 97 00:05:42,820 --> 00:05:44,740 at the summer banquet, right? 98 00:05:45,100 --> 00:05:46,460 The longer the poem is, 99 00:05:47,100 --> 00:05:48,500 the more trouble you'll have reciting it. 100 00:05:51,300 --> 00:05:52,860 That makes sense. 101 00:05:54,620 --> 00:05:57,700 Then write some couplets for me. 102 00:05:58,620 --> 00:06:00,660 I want excellent ones 103 00:06:01,140 --> 00:06:02,700 with which I can impress everyone 104 00:06:02,700 --> 00:06:04,380 in the literature world. 105 00:06:06,060 --> 00:06:07,940 All right, then. 106 00:06:08,500 --> 00:06:10,140 Ghostwrite for me attentively. 107 00:06:10,780 --> 00:06:14,740 As long as I make a hit at the summer banquet, 108 00:06:15,380 --> 00:06:18,460 you will meet my uncle, Taoist Baoyi. 109 00:06:19,140 --> 00:06:19,860 Aye. 110 00:06:25,260 --> 00:06:26,020 Go. 111 00:06:47,180 --> 00:06:49,940 I'm on it. 112 00:07:15,840 --> 00:07:18,240 (Inspection File) 113 00:07:20,240 --> 00:07:22,000 (Inspection File) 114 00:07:25,220 --> 00:07:28,380 (In the first year of Jingde reign, generals of Ningbian Army disobeyed orders.) 115 00:07:28,940 --> 00:07:31,820 (Chief Military Inspector Zhao Qian) 116 00:07:32,300 --> 00:07:35,140 (and a dozen of his subordinates were exiled.) 117 00:07:37,100 --> 00:07:37,900 Tell me. 118 00:07:38,580 --> 00:07:39,740 How did you know 119 00:07:39,740 --> 00:07:41,540 whether there was poison on the sword? 120 00:07:43,060 --> 00:07:44,380 When I was little, I learned it from military surgeons. 121 00:07:44,700 --> 00:07:48,380 My father was Chief Military Inspector of Ningbian Army. 122 00:07:48,700 --> 00:07:50,820 Every time he was back from a war with his soldiers, 123 00:07:50,820 --> 00:07:52,420 my mother and I helped the military surgeons. 124 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 (Inspection File) 125 00:07:58,860 --> 00:07:59,540 Chen Lian. 126 00:08:00,300 --> 00:08:00,980 Chen Lian! 127 00:08:01,580 --> 00:08:02,260 Here, Chief. 128 00:08:03,100 --> 00:08:04,220 Get me a horse. I'm going to the Ministry of Personnel. 129 00:08:04,300 --> 00:08:04,980 Aye. 130 00:08:09,080 --> 00:08:12,280 (Xu's Mansion) 131 00:08:18,100 --> 00:08:19,020 Why are you standing so far away? 132 00:08:19,940 --> 00:08:21,300 Do you want me to get wetter? 133 00:08:22,000 --> 00:08:24,920 (Xu's Mansion) 134 00:08:26,380 --> 00:08:27,620 An elder official is waiting for you. 135 00:08:33,170 --> 00:08:33,900 Minister Ke? 136 00:08:35,020 --> 00:08:35,810 Wait here for me. 137 00:08:36,480 --> 00:08:38,760 (Xu's Mansion) 138 00:08:40,020 --> 00:08:40,690 Master. 139 00:08:41,100 --> 00:08:42,380 Don't call me that! 140 00:08:42,690 --> 00:08:45,140 I don't deserve it. 141 00:08:50,620 --> 00:08:53,700 I was ordered to leave the capital for another city. 142 00:08:54,180 --> 00:08:55,300 When passing by this place, 143 00:08:55,860 --> 00:08:57,500 I was told you're working as an official here, 144 00:08:57,820 --> 00:08:59,020 so I came to pay you a visit. 145 00:09:00,980 --> 00:09:02,180 But I didn't expect 146 00:09:02,460 --> 00:09:05,940 that the entire Western Capital knew 147 00:09:06,980 --> 00:09:08,660 that in order to please the evil Taoist, 148 00:09:09,100 --> 00:09:11,460 you chose to be his nephew's entertainer. 149 00:09:12,580 --> 00:09:14,340 I must have been blind 150 00:09:14,500 --> 00:09:16,900 that among all the good men, 151 00:09:16,940 --> 00:09:18,140 I made you, the pen of a businessman, 152 00:09:18,340 --> 00:09:21,460 the Third Graduate. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,540 Master, please let me explain. 154 00:09:25,740 --> 00:09:28,100 I had no other choice. 155 00:09:28,820 --> 00:09:31,500 I've been studying since little. 156 00:09:31,900 --> 00:09:33,740 I never support the supernatural. 157 00:09:34,260 --> 00:09:36,860 But now, I'm ordered by His Majesty 158 00:09:37,140 --> 00:09:38,340 to find Taoist Baoyi. 159 00:09:39,420 --> 00:09:41,020 If I fail to complete this mission, 160 00:09:41,500 --> 00:09:42,820 I'll let His Majesty down. 161 00:09:43,300 --> 00:09:46,060 You asked for this mission, didn't you? 162 00:09:46,060 --> 00:09:46,700 I didn't! 163 00:09:48,060 --> 00:09:51,260 Empress Liu framed me up. 164 00:09:52,580 --> 00:09:55,420 I was engaged to Consort Gao's niece. 165 00:09:55,900 --> 00:09:57,660 Empress Liu never gets on well with Consort Gao. 166 00:09:58,900 --> 00:10:01,060 She then had someone disguised as Consort Gao's follower 167 00:10:01,900 --> 00:10:04,060 and summoned me when I was waiting 168 00:10:04,820 --> 00:10:05,780 to see His Majesty. 169 00:10:06,620 --> 00:10:09,060 They even asked me to praise Taoism 170 00:10:09,260 --> 00:10:10,340 in front of His Majesty. 171 00:10:11,100 --> 00:10:13,780 I was so ignorant that I was deceived. 172 00:10:14,180 --> 00:10:15,900 Then I mistakenly became the Taoist Temple Administrator. 173 00:10:16,860 --> 00:10:19,660 Later, the Gao Family found me a disgrace 174 00:10:19,980 --> 00:10:21,100 and forced me to annul the engagement. 175 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Just because I hesitated for a second, 176 00:10:25,060 --> 00:10:26,980 they kept humiliating me. 177 00:10:27,900 --> 00:10:29,140 After I came to the Western Capital, 178 00:10:29,500 --> 00:10:32,300 local officials gave me a chilly reception 179 00:10:33,380 --> 00:10:34,780 and made things difficult for me 180 00:10:34,780 --> 00:10:35,820 for fear of the powerful Gao Family. 181 00:10:36,820 --> 00:10:39,460 Consequently, I was so down-and-out 182 00:10:40,300 --> 00:10:42,340 that I had to live in a dilapidated temple. 183 00:10:43,700 --> 00:10:47,500 In the end, after I was badly beaten up, 184 00:10:49,420 --> 00:10:50,540 I annulled the engagement. 185 00:10:52,620 --> 00:10:54,380 The more they humiliate me, 186 00:10:55,980 --> 00:10:57,580 the less I want to give in. 187 00:11:00,820 --> 00:11:01,580 Stop. 188 00:11:03,140 --> 00:11:05,380 You're just trying to tell me 189 00:11:05,700 --> 00:11:08,900 that you have no choice but to do this. 190 00:11:10,220 --> 00:11:11,380 But Ouyang Xu, 191 00:11:12,580 --> 00:11:15,500 do you remember what I told you 192 00:11:15,780 --> 00:11:18,500 at Luming Banquet? 193 00:11:20,420 --> 00:11:22,660 The gentry can die, 194 00:11:23,020 --> 00:11:24,580 but they can't be humiliated. 195 00:11:24,580 --> 00:11:26,820 You must always have self-esteem! 196 00:11:27,540 --> 00:11:29,380 This is the foundation to behave yourself! 197 00:11:33,700 --> 00:11:37,780 Now, you can flatter a civilian 198 00:11:38,220 --> 00:11:40,020 just to return to the Eastern Capital early. 199 00:11:40,300 --> 00:11:43,620 Then will you be another Xiao Qinyan 200 00:11:44,060 --> 00:11:45,980 just to get promoted? 201 00:11:49,180 --> 00:11:50,940 When white paper is stained with ink, 202 00:11:50,940 --> 00:11:52,820 it can no longer be clean. 203 00:11:53,180 --> 00:11:56,260 Don't you understand this? 204 00:11:57,420 --> 00:11:58,700 I certainly understand. 205 00:12:00,140 --> 00:12:02,020 I always remember to have self-esteem. 206 00:12:03,140 --> 00:12:04,060 But Master... 207 00:12:04,140 --> 00:12:06,900 Stop. Say no more. 208 00:12:13,260 --> 00:12:15,700 I'm banished, too. 209 00:12:16,420 --> 00:12:19,260 I'm in no position to criticize you. 210 00:12:21,100 --> 00:12:24,260 You just complained about your poverty. 211 00:12:26,020 --> 00:12:28,740 I'll then return to you 212 00:12:28,740 --> 00:12:29,900 what you used to give me. 213 00:12:32,100 --> 00:12:35,260 This will put an end to our relationship. 214 00:12:36,420 --> 00:12:37,780 From this day on, 215 00:12:37,980 --> 00:12:40,060 do not tell anyone 216 00:12:40,620 --> 00:12:42,580 that you're my student. 217 00:12:44,300 --> 00:12:44,980 Master. 218 00:12:51,220 --> 00:12:51,980 Master! 219 00:13:09,060 --> 00:13:10,780 (Chief Military Inspector of Ningbian Army) 220 00:13:11,020 --> 00:13:11,860 (was from Dengzhou.) 221 00:13:12,500 --> 00:13:14,580 (In the first year of Jingde reign, he garrisoned Dongguang County.) 222 00:13:14,580 --> 00:13:15,700 (During the peace negotiations between two nations,) 223 00:13:16,220 --> 00:13:17,980 (generals of both sides were ordered to stay in town with the gates closed.) 224 00:13:18,420 --> 00:13:20,820 (Zhao Qian disobeyed the order and was impeached by censors.) 225 00:13:21,820 --> 00:13:24,820 (He explained that Northern soldiers robbed villagers outside the county.) 226 00:13:24,940 --> 00:13:26,380 (He couldn't bear it and open the door to get out.) 227 00:13:27,020 --> 00:13:28,740 (Later, he was flogged 15 times and exiled 1,500 kilometers away.) 228 00:13:29,100 --> 00:13:30,900 (His wife Ms. Cao and his daughter) 229 00:13:32,180 --> 00:13:33,300 (became official maid-servants.) 230 00:13:37,620 --> 00:13:39,300 So, in your teahouse that day, 231 00:13:39,580 --> 00:13:40,820 when I said I was from the Capital Security Office, 232 00:13:42,020 --> 00:13:44,340 you suddenly changed your attitude towards me. 233 00:13:45,220 --> 00:13:46,820 Just because people of your department 234 00:13:46,820 --> 00:13:47,860 arrested my father, 235 00:13:48,620 --> 00:13:50,780 I then became a pariah singing performer 236 00:13:51,420 --> 00:13:52,580 that everybody looked down on. 237 00:13:55,580 --> 00:13:57,060 Before I became an official maid-servant, 238 00:13:57,420 --> 00:13:58,340 I once stayed in prison. 239 00:13:58,900 --> 00:14:00,260 I applied medicine to many prisoners. 240 00:14:01,620 --> 00:14:03,700 Later as a singing performer in the Music Bureau, 241 00:14:03,980 --> 00:14:05,780 I often took a beating and got hurt. 242 00:14:47,700 --> 00:14:48,660 Commandant Chen. 243 00:14:49,780 --> 00:14:51,060 You're no longer a child. 244 00:14:51,180 --> 00:14:52,260 Why are you still so naughty? 245 00:14:52,780 --> 00:14:53,540 How childish! 246 00:14:54,780 --> 00:14:56,300 You... You can see me? 247 00:14:56,860 --> 00:14:57,780 You're not a ghost. 248 00:14:57,780 --> 00:14:58,780 And I'm not blind. 249 00:14:58,780 --> 00:14:59,860 Why can't I see you? 250 00:15:01,340 --> 00:15:01,980 But... 251 00:15:02,340 --> 00:15:04,100 But you can't recognize anyone 252 00:15:04,100 --> 00:15:04,860 a little bit away from you. 253 00:15:04,860 --> 00:15:05,820 I did. 254 00:15:06,220 --> 00:15:07,860 But I got a folk prescription 255 00:15:07,860 --> 00:15:08,660 and I've recovered. 256 00:15:10,420 --> 00:15:12,220 Sun's Cloth Shop, right? 257 00:15:13,380 --> 00:15:14,900 What a magic prescription! 258 00:15:15,300 --> 00:15:17,140 But what are you doing here? 259 00:15:17,220 --> 00:15:18,700 Don't you know the teahouse is closed this afternoon? 260 00:15:18,700 --> 00:15:19,260 I do. 261 00:15:19,540 --> 00:15:21,460 I came to do Ms. Sun a little favor. 262 00:15:22,180 --> 00:15:22,860 Excuse me. 263 00:15:25,420 --> 00:15:26,380 Ms. Sun? 264 00:15:33,820 --> 00:15:34,540 Ms. Zhao. 265 00:15:35,780 --> 00:15:36,580 Mr. Du. 266 00:15:46,180 --> 00:15:46,860 Welcome. 267 00:15:47,460 --> 00:15:48,180 This way, please. 268 00:15:49,180 --> 00:15:49,780 What's this? 269 00:15:50,140 --> 00:15:51,100 Commandant Chen gave it to me. 270 00:15:51,620 --> 00:15:52,660 I don't want it. Too pedantic. 271 00:15:54,020 --> 00:15:54,740 Enjoy some pastries. 272 00:15:55,340 --> 00:15:55,980 Thank you. Thank you. 273 00:15:55,980 --> 00:15:56,500 Have some tea. 274 00:15:56,500 --> 00:15:57,140 Thank you. 275 00:16:06,100 --> 00:16:06,860 Thank you. 276 00:16:09,780 --> 00:16:10,900 This is the deed. 277 00:16:10,900 --> 00:16:11,580 All right. 278 00:16:13,660 --> 00:16:14,620 Let me check. 279 00:16:18,140 --> 00:16:19,580 You can read deeds? 280 00:16:20,700 --> 00:16:21,380 Yes. 281 00:16:21,900 --> 00:16:23,900 I also teach the course of law in our academy. 282 00:16:24,020 --> 00:16:25,940 I'm very familiar 283 00:16:25,940 --> 00:16:26,900 with laws and deeds. 284 00:16:27,420 --> 00:16:28,820 Mr. Zhu told me 285 00:16:28,820 --> 00:16:30,620 that you wanted a house agent 286 00:16:30,620 --> 00:16:32,300 to check the deed for you. 287 00:16:32,300 --> 00:16:33,380 They can't be as professional as me. 288 00:16:34,900 --> 00:16:35,540 Wait. 289 00:16:35,940 --> 00:16:37,140 Deed? 290 00:16:37,980 --> 00:16:39,180 Pan'er, Sanniang, 291 00:16:39,380 --> 00:16:40,780 have you found a new restaurant to buy? 292 00:16:41,300 --> 00:16:42,460 Not a new one, 293 00:16:42,460 --> 00:16:43,660 but Wangyue Restaurant. 294 00:16:44,620 --> 00:16:46,100 Its owner is in urgent need of money 295 00:16:46,100 --> 00:16:47,380 and promised to sell half of it to me. 296 00:16:47,860 --> 00:16:49,060 Then the original west building 297 00:16:49,060 --> 00:16:50,780 will still serve for wine-making. 298 00:16:50,980 --> 00:16:52,900 And the east building with private rooms 299 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 will be sold to us as an inn. 300 00:16:55,220 --> 00:16:56,260 I've thought about it. 301 00:16:56,300 --> 00:16:58,820 In this way, we won't be restrained by the restaurant guild 302 00:16:58,980 --> 00:17:00,500 and can save a lot of money. 303 00:17:00,500 --> 00:17:01,220 Thus I agreed to buy it. 304 00:17:01,420 --> 00:17:04,020 But the deed is a little bit complicated. 305 00:17:04,300 --> 00:17:06,330 So, I wanted someone to check it. 306 00:17:07,060 --> 00:17:07,740 You made the right decision. 307 00:17:08,580 --> 00:17:10,850 Can you really check it? 308 00:17:11,610 --> 00:17:13,740 I'm at least the Presented Scholar. 309 00:17:18,020 --> 00:17:19,580 Review the deed very carefully 310 00:17:19,820 --> 00:17:21,220 and don't let anything go wrong. 311 00:17:21,220 --> 00:17:21,900 All right. 312 00:17:22,740 --> 00:17:23,610 It's dark here. 313 00:17:23,610 --> 00:17:24,780 Go review it somewhere brighter. 314 00:17:24,780 --> 00:17:25,820 No, no. Don't bother. 315 00:17:25,980 --> 00:17:27,460 Since I ate your pork liver, 316 00:17:27,460 --> 00:17:29,060 my eyesight has been improving. 317 00:17:29,980 --> 00:17:30,780 What are you talking about? 318 00:17:31,020 --> 00:17:32,060 My pork liver? 319 00:17:32,820 --> 00:17:33,980 Sorry, just a slip of the tongue. 320 00:17:39,340 --> 00:17:41,340 How do you like the honeydew melon? 321 00:17:43,580 --> 00:17:44,420 Just so-so. 322 00:17:44,500 --> 00:17:45,340 A relative of mine gave it to me. 323 00:17:45,580 --> 00:17:46,900 Since you're from the South, 324 00:17:46,900 --> 00:17:48,180 I'm sure you'll like it. 325 00:17:49,020 --> 00:17:49,900 Stop this. 326 00:17:50,260 --> 00:17:51,380 Say no more about the melon. 327 00:17:51,420 --> 00:17:53,220 Just get to the business. 328 00:17:53,460 --> 00:17:54,540 All right, all right. 329 00:17:58,780 --> 00:17:59,420 Umm... 330 00:18:00,220 --> 00:18:01,780 First, the paper is not right. 331 00:18:03,380 --> 00:18:05,180 In the Eastern Capital, official paper is needed 332 00:18:05,180 --> 00:18:07,020 for homestead deeds. 333 00:18:08,140 --> 00:18:09,660 Or it won't be approved by the government. 334 00:18:10,380 --> 00:18:11,700 This is merely the draft. 335 00:18:11,700 --> 00:18:13,180 If you find any mistake, 336 00:18:13,180 --> 00:18:14,620 you can modify it directly. 337 00:18:14,700 --> 00:18:15,740 All right. 338 00:18:15,740 --> 00:18:16,700 Pan'er is right. 339 00:18:16,900 --> 00:18:17,860 You can just modify it. 340 00:18:17,860 --> 00:18:18,420 Sure. 341 00:18:19,660 --> 00:18:20,980 I'm... I'm totally clueless. 342 00:18:20,980 --> 00:18:21,740 I just have one question. 343 00:18:21,980 --> 00:18:24,580 Is this "Irrevocable Book"? 344 00:18:24,940 --> 00:18:26,220 "Irrevocable Sale", actually. 345 00:18:28,380 --> 00:18:29,340 Check it out, then. 346 00:18:30,220 --> 00:18:31,300 Would you like some tea first? 347 00:18:31,780 --> 00:18:33,340 Take your time. Here. 348 00:18:33,780 --> 00:18:35,060 Thank you. Thank you. 349 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 Today, it's too hot out there. 350 00:18:38,620 --> 00:18:39,540 Pan'er made the tea. 351 00:18:40,300 --> 00:18:42,140 Tea in your teahouse tastes the best. 352 00:18:42,780 --> 00:18:44,180 I made some new pastries. 353 00:18:44,380 --> 00:18:45,140 Which one do you think looks the best? 354 00:18:45,140 --> 00:18:45,900 This one. 355 00:18:45,900 --> 00:18:46,540 You made this? 356 00:18:46,540 --> 00:18:47,180 Peach Blossom Cake. 357 00:18:47,180 --> 00:18:47,780 You made all the pastries? 358 00:18:47,780 --> 00:18:48,980 It's my favorite, too. 359 00:18:52,100 --> 00:18:53,460 I have something to tell Pan'er. 360 00:18:53,460 --> 00:18:54,060 Go ahead. 361 00:18:54,060 --> 00:18:55,740 Review the deed first. Enjoy the pastries later. 362 00:18:57,660 --> 00:18:59,060 It's sometimes sunny and sometimes rainy. 363 00:18:59,220 --> 00:19:00,860 It's sometimes cool and sometimes hot. 364 00:19:00,980 --> 00:19:01,940 I didn't expect 365 00:19:01,940 --> 00:19:04,620 the local weather to be so unpleasant. 366 00:19:05,700 --> 00:19:07,820 It'll be hot for at least four months. 367 00:19:09,580 --> 00:19:11,100 How's Gu Qianfan doing lately? 368 00:19:11,580 --> 00:19:13,060 I haven't heard from him for days. 369 00:19:13,340 --> 00:19:15,380 Please take this Healing Drink to him. 370 00:19:15,740 --> 00:19:16,500 All right. 371 00:19:16,900 --> 00:19:17,860 Lately, 372 00:19:17,860 --> 00:19:19,460 Chief has been as busy as a bee. 373 00:19:19,580 --> 00:19:20,540 He just took office, after all. 374 00:19:20,540 --> 00:19:22,380 Lei Jing's henchmen 375 00:19:22,380 --> 00:19:23,540 will trouble him for quite a while. 376 00:19:24,140 --> 00:19:28,980 And the Ministry of Personnel, the Court of Judicial Review, and Kaifeng Prefecture... 377 00:19:28,980 --> 00:19:29,860 A lot of cases. 378 00:19:30,020 --> 00:19:32,420 He's been visiting Six Ministries 379 00:19:32,860 --> 00:19:34,980 and hasn't even been home for two days. 380 00:19:35,300 --> 00:19:37,220 But Pan'er, don't worry. 381 00:19:37,740 --> 00:19:38,700 Chief is 382 00:19:39,220 --> 00:19:40,380 very energetic. 383 00:19:40,460 --> 00:19:41,460 When he criticizes someone, 384 00:19:41,460 --> 00:19:42,860 he gets louder and louder. 385 00:19:43,780 --> 00:19:44,540 I'm glad to hear that. 386 00:19:45,340 --> 00:19:47,780 I planned to tell him something. 387 00:19:48,100 --> 00:19:49,340 But now that he's so busy, 388 00:19:49,620 --> 00:19:51,780 I wonder when I can meet him. 389 00:19:52,540 --> 00:19:53,860 Tell him what? 390 00:19:54,380 --> 00:19:57,540 If it's just some legwork, 391 00:19:57,580 --> 00:19:59,580 I can do it for you, 392 00:19:59,620 --> 00:20:00,900 as the best subordinate of Commissioner Gu. 393 00:20:01,180 --> 00:20:02,820 But if you want to say honeyed words, 394 00:20:02,820 --> 00:20:04,700 sorry, but I'm too young to help you. 395 00:20:04,700 --> 00:20:05,220 You... 396 00:20:05,780 --> 00:20:07,540 Tell him I want to open a restaurant 397 00:20:07,540 --> 00:20:09,060 and I don't have enough money. Ask him to lend me some. 398 00:20:10,060 --> 00:20:10,740 All right. 399 00:20:11,060 --> 00:20:12,740 Rest assured. When you give an order, 400 00:20:12,740 --> 00:20:14,020 Commissioner Gu will follow it. 401 00:20:14,740 --> 00:20:15,620 Off you go. 402 00:20:16,380 --> 00:20:17,140 Pan'er. 403 00:20:18,780 --> 00:20:19,820 According to Changfeng, 404 00:20:19,900 --> 00:20:20,860 there's something improper 405 00:20:20,860 --> 00:20:22,700 with the deed. 406 00:20:23,620 --> 00:20:24,900 Wait. I'll be right there. 407 00:20:26,260 --> 00:20:27,780 Sanniang, I should go. 408 00:20:31,420 --> 00:20:32,060 Pan'er. 409 00:20:34,460 --> 00:20:35,980 Here, here, and here. 410 00:20:39,300 --> 00:20:40,580 Mr. Du, please enlighten us. 411 00:20:41,580 --> 00:20:42,820 Ms. Zhao, here's the thing. 412 00:20:43,020 --> 00:20:46,340 Half of Wangyue Restaurant will be sold for 1,200 strings. 413 00:20:46,700 --> 00:20:48,260 It's a pretty good deal. 414 00:20:49,100 --> 00:20:51,420 But the down payment is 50% 415 00:20:51,420 --> 00:20:53,140 and the rest will be paid within five days. 416 00:20:53,140 --> 00:20:54,340 It's a little bit risky. 417 00:20:54,700 --> 00:20:56,140 It's not a small sum of money, after all. 418 00:20:56,780 --> 00:20:58,380 You'd better play safe. 419 00:20:58,940 --> 00:21:00,820 According to guild regulations, 420 00:21:00,820 --> 00:21:02,340 the down payment is 30% 421 00:21:02,780 --> 00:21:04,540 and the rest will be paid within a month. 422 00:21:05,580 --> 00:21:07,860 I negotiated with the owner of Wangyue Restaurant, 423 00:21:07,940 --> 00:21:09,860 but he wouldn't concede at all. 424 00:21:10,100 --> 00:21:11,780 So, this is the final bargain. 425 00:21:12,180 --> 00:21:14,900 But you know, if he wants to trick me, 426 00:21:15,100 --> 00:21:15,940 I'm not scared, anyway. 427 00:21:16,900 --> 00:21:17,580 Yeah. 428 00:21:17,980 --> 00:21:20,060 If he dares to deceive us, 429 00:21:20,220 --> 00:21:22,100 no matter how far he runs away, 430 00:21:22,300 --> 00:21:24,580 he'll be arrested by guards of the Capital Security Office. 431 00:21:25,460 --> 00:21:26,620 Fine, fine. 432 00:21:27,100 --> 00:21:29,180 Nothing else is wrong with this deed. 433 00:21:29,260 --> 00:21:31,420 I've modified some improper items. 434 00:21:31,420 --> 00:21:32,140 Thank you. 435 00:21:33,980 --> 00:21:36,820 No offense, 436 00:21:37,180 --> 00:21:39,660 but this isn't a small sum of money. 437 00:21:39,940 --> 00:21:40,940 You've just managed the teahouse 438 00:21:40,940 --> 00:21:42,140 in the Eastern Capital for a few months. 439 00:21:42,380 --> 00:21:43,820 Can you afford so much money? 440 00:21:45,260 --> 00:21:47,580 Who do you think we are? The Goddesses of Wealth? 441 00:21:48,140 --> 00:21:49,700 The money we have 442 00:21:49,700 --> 00:21:51,220 including the value of this teahouse 443 00:21:51,420 --> 00:21:53,260 can only be 700 strings at most. 444 00:21:53,660 --> 00:21:54,700 Pan'er's future husband 445 00:21:54,700 --> 00:21:56,740 will pay the rest of the money. 446 00:21:57,020 --> 00:21:57,940 Future husband? 447 00:21:58,740 --> 00:21:59,860 Congratulations, Ms. Zhao. 448 00:22:01,220 --> 00:22:02,100 Don't say that. 449 00:22:02,420 --> 00:22:03,780 Thanks to you, after all. 450 00:22:03,980 --> 00:22:05,580 If you hadn't 451 00:22:05,580 --> 00:22:07,740 come to the inn where we lived 452 00:22:08,100 --> 00:22:10,220 and forced Pan'er to be Ouyang Xu's concubine, 453 00:22:10,740 --> 00:22:12,620 she wouldn't have been a mandated lady. 454 00:22:13,300 --> 00:22:14,140 A mandated lady? 455 00:22:14,780 --> 00:22:17,660 Is your husband...? 456 00:22:17,660 --> 00:22:19,060 An official of the fifth rank. 457 00:22:19,620 --> 00:22:21,700 Higher than Ouyang Xu's eighth rank. 458 00:22:22,540 --> 00:22:23,100 Right. 459 00:22:23,100 --> 00:22:23,860 You must be jealous. 460 00:22:27,060 --> 00:22:28,220 What? 461 00:22:28,620 --> 00:22:30,740 Why do you give this look? 462 00:22:31,060 --> 00:22:32,380 I compared him to Ouyang Xu, 463 00:22:32,380 --> 00:22:33,460 not you. 464 00:22:34,860 --> 00:22:36,380 Ouyang Xu is your friend. 465 00:22:36,460 --> 00:22:38,260 Pan'er is my friend. 466 00:22:39,100 --> 00:22:41,380 After she becomes a mandated lady, 467 00:22:41,380 --> 00:22:43,580 will I feel embarrassed 468 00:22:43,580 --> 00:22:45,100 when people praise her in front of me? 469 00:22:45,140 --> 00:22:45,860 You won't. You won't. 470 00:22:46,180 --> 00:22:49,140 You always think too much. 471 00:22:49,300 --> 00:22:50,300 That's why 472 00:22:50,420 --> 00:22:52,700 you made a fool of yourself in front of His Majesty. 473 00:22:52,980 --> 00:22:53,620 Look. 474 00:22:54,140 --> 00:22:55,860 Your poor eyesight has been cured. 475 00:22:56,740 --> 00:22:58,940 Why are you still slouching? 476 00:22:59,420 --> 00:23:00,780 Look at your robe. 477 00:23:01,100 --> 00:23:02,780 It's old and it creases. 478 00:23:03,260 --> 00:23:05,060 You don't look like an official at all. 479 00:23:08,380 --> 00:23:09,260 What's your ranking? 480 00:23:09,940 --> 00:23:11,940 No... No ranking. 481 00:23:12,580 --> 00:23:13,620 No ranking? 482 00:23:17,380 --> 00:23:18,860 Forget it. It's all right. 483 00:23:19,340 --> 00:23:20,060 You will have it. 484 00:23:20,500 --> 00:23:21,460 I believe in the future, 485 00:23:21,460 --> 00:23:22,980 you will be a real official. 486 00:23:23,780 --> 00:23:24,700 I hope so. 487 00:23:25,020 --> 00:23:27,300 I'll take my leave. See you. 488 00:23:27,300 --> 00:23:28,100 Wait a second. 489 00:23:28,660 --> 00:23:30,340 Pan'er kept some pastries for you. 490 00:23:31,180 --> 00:23:32,020 I made them. 491 00:23:32,620 --> 00:23:33,740 You... You're being too polite. 492 00:24:02,260 --> 00:24:02,900 Wait. 493 00:24:04,020 --> 00:24:04,820 Take the umbrella. 494 00:24:05,620 --> 00:24:07,580 These days, the weather changes quickly. 495 00:24:07,740 --> 00:24:09,300 Take the umbrella for either sunlight or rain. 496 00:24:10,980 --> 00:24:11,700 Thanks. 497 00:24:11,940 --> 00:24:13,140 San... Ms. Sun. 498 00:24:14,460 --> 00:24:15,340 What? 499 00:24:15,860 --> 00:24:18,780 I did you a little favor, right? 500 00:24:20,580 --> 00:24:21,340 What? 501 00:24:21,540 --> 00:24:22,860 Pan'er gave you the pastries. 502 00:24:22,860 --> 00:24:23,700 Aren't they enough? 503 00:24:23,700 --> 00:24:24,260 Yes, they are. 504 00:24:24,260 --> 00:24:25,180 Quite enough. 505 00:24:25,180 --> 00:24:26,220 I mean... 506 00:24:26,780 --> 00:24:28,780 Could you do me a favor, too? 507 00:24:30,660 --> 00:24:31,860 Didn't you just say 508 00:24:31,940 --> 00:24:33,700 that my robe was old and it creased? 509 00:24:34,060 --> 00:24:35,260 I couldn't do anything about it. 510 00:24:35,580 --> 00:24:36,860 My mother died when I was little. 511 00:24:37,420 --> 00:24:39,780 And I don't have a wife. 512 00:24:40,460 --> 00:24:42,300 So, I buy clothes, hats, and shoes 513 00:24:42,340 --> 00:24:44,260 very casually. 514 00:24:45,060 --> 00:24:46,820 I'm... I'm thinking... 515 00:24:47,140 --> 00:24:49,700 What you said quite enlightened me. 516 00:24:50,980 --> 00:24:53,020 I do need some new clothes 517 00:24:53,180 --> 00:24:54,500 to make myself look fresh. 518 00:24:55,060 --> 00:24:55,980 But I... 519 00:24:56,260 --> 00:24:58,780 I know nothing about fabrics or tailoring. 520 00:25:02,860 --> 00:25:04,060 Are you asking me 521 00:25:04,740 --> 00:25:06,700 to make a new robe for you? 522 00:25:06,700 --> 00:25:08,340 No, no. I didn't mean that. 523 00:25:08,500 --> 00:25:10,020 I mean... 524 00:25:10,540 --> 00:25:12,940 Could you go to the clothing store with me 525 00:25:12,940 --> 00:25:14,100 to pick some ready-made clothes for me? 526 00:25:14,540 --> 00:25:16,220 I have poor eyesight, you know. 527 00:25:16,220 --> 00:25:17,940 I have to raise my glasses. 528 00:25:17,940 --> 00:25:18,620 It's not very convenient. 529 00:25:22,380 --> 00:25:23,460 Don't you fool me! 530 00:25:24,540 --> 00:25:26,180 You're at least a Presented Scholar. 531 00:25:26,820 --> 00:25:28,580 Even if you don't have a wife, 532 00:25:28,900 --> 00:25:29,420 you... 533 00:25:29,900 --> 00:25:32,380 You should at least have maids or women servants. 534 00:25:32,420 --> 00:25:34,140 They can prepare clothes for you. 535 00:25:34,140 --> 00:25:36,340 I only have male servants. 536 00:25:36,500 --> 00:25:37,980 Not to mention female servants, 537 00:25:37,980 --> 00:25:39,900 I don't even have a hen. 538 00:25:46,060 --> 00:25:48,380 It looks that you are not busy today. 539 00:25:48,380 --> 00:25:50,700 Shall we go right now? 540 00:25:55,380 --> 00:25:56,260 How about tomorrow? 541 00:25:57,140 --> 00:25:58,820 I'll help with the money thing later. 542 00:25:59,740 --> 00:26:02,060 Fine. It's a deal then. We'll go tomorrow. 543 00:26:02,460 --> 00:26:03,180 See you tomorrow. 544 00:26:03,340 --> 00:26:04,860 The same place. Be there... 545 00:26:08,620 --> 00:26:09,820 Don't stand me up. 546 00:26:14,780 --> 00:26:16,060 He used to be half-blind. 547 00:26:16,620 --> 00:26:18,020 Now, he's dumb. 548 00:26:27,780 --> 00:26:29,060 I've brought Pan'er's message to you. 549 00:26:29,220 --> 00:26:30,380 I'll give you the Healing Drink. 550 00:26:31,220 --> 00:26:31,860 And you give me the money. 551 00:26:38,660 --> 00:26:39,340 Chief. 552 00:26:43,820 --> 00:26:44,660 What's wrong, Chief? 553 00:26:46,380 --> 00:26:47,420 You have serious dark circles. 554 00:26:47,420 --> 00:26:48,500 Did you not sleep well last night? 555 00:26:49,020 --> 00:26:50,100 Don't let Pan'er 556 00:26:50,100 --> 00:26:51,060 see you like this. 557 00:26:51,060 --> 00:26:52,380 Or she'll feel sorry for you. 558 00:26:58,700 --> 00:26:59,500 How much money does she need? 559 00:27:00,220 --> 00:27:01,220 She didn't say that. 560 00:27:01,340 --> 00:27:02,380 You decide. 561 00:27:02,740 --> 00:27:04,020 I'm sure she's too shy 562 00:27:04,020 --> 00:27:05,100 to tell you an exact number. 563 00:27:05,620 --> 00:27:07,460 But the half of Wangyue Restaurant 564 00:27:07,460 --> 00:27:08,860 can be worth at least 1,500 strings. 565 00:27:08,860 --> 00:27:10,580 I only have 200 strings with me. 566 00:27:14,500 --> 00:27:16,820 Here. Take my official seal 567 00:27:19,540 --> 00:27:21,740 and withdraw the money from the storehouse back there. 568 00:27:22,900 --> 00:27:23,980 I'll take care of the rest. 569 00:27:24,100 --> 00:27:25,300 All right. I'll get it done after work. 570 00:27:30,020 --> 00:27:30,780 By the way, Chief, 571 00:27:31,940 --> 00:27:33,860 Pan'er didn't say this. 572 00:27:34,100 --> 00:27:35,820 But I want to ask on behalf of her. 573 00:27:36,300 --> 00:27:38,460 When will you be free? 574 00:27:38,500 --> 00:27:39,420 Go visit her. 575 00:27:39,460 --> 00:27:41,460 She really misses you. 576 00:27:41,820 --> 00:27:43,580 You can't make her... 577 00:27:43,900 --> 00:27:45,260 I mean, you can't make your wife 578 00:27:45,540 --> 00:27:47,420 prepare the wedding alone. 579 00:27:51,700 --> 00:27:53,780 She's immersed in the restaurant thing. 580 00:27:54,820 --> 00:27:57,340 I don't think she has time for the wedding. 581 00:27:58,300 --> 00:27:59,060 That makes sense. 582 00:27:59,300 --> 00:28:00,020 Pan'er is born 583 00:28:00,020 --> 00:28:01,500 to be a capable businesswoman. 584 00:28:01,740 --> 00:28:02,780 Maybe after your wedding, 585 00:28:02,780 --> 00:28:03,700 she'll be even busier than you. 586 00:28:10,180 --> 00:28:10,820 Commissioner. 587 00:28:14,500 --> 00:28:15,700 His Majesty asked to see you. 588 00:28:19,740 --> 00:28:20,340 Get me a horse. 589 00:28:20,340 --> 00:28:20,860 Aye. 590 00:28:31,260 --> 00:28:32,620 Northern envoys are coming to the Eastern Capital. 591 00:28:33,700 --> 00:28:37,460 Yelyu Zongsheng, Commandery Prince of Changshan takes the lead. 592 00:28:39,060 --> 00:28:41,300 The Northern Emperor doesn't have a son. 593 00:28:41,700 --> 00:28:43,300 His brothers died young, too. 594 00:28:43,820 --> 00:28:46,580 Zongsheng is the Emperor's nephew, 595 00:28:46,980 --> 00:28:50,860 but he's the closest to the throne. 596 00:28:51,340 --> 00:28:53,980 I heard he's rather shrewd. 597 00:28:54,420 --> 00:29:00,060 So, Lei Jing, I want to make you the Courier-envoy 598 00:29:00,500 --> 00:29:01,540 of the Diplomacy Office temporarily. 599 00:29:02,260 --> 00:29:02,900 Aye, Your Majesty. 600 00:29:06,220 --> 00:29:07,220 Gu Qianfan, you assist him. 601 00:29:08,300 --> 00:29:09,420 Aye, Your Majesty. 602 00:29:10,420 --> 00:29:12,140 Zongsheng is a master of pen and sword. 603 00:29:12,300 --> 00:29:14,140 Qianfan, you'll get along with him. 604 00:29:14,700 --> 00:29:16,180 When you receive him, 605 00:29:16,260 --> 00:29:18,380 don't give yourself away. 606 00:29:18,860 --> 00:29:20,020 Let him go anywhere he wants, 607 00:29:20,020 --> 00:29:22,140 except confidential places. 608 00:29:22,540 --> 00:29:23,500 Most importantly, 609 00:29:25,420 --> 00:29:28,220 observe his character and hobbies. 610 00:29:29,300 --> 00:29:31,500 I won't let you down, Your Majesty. 611 00:29:32,340 --> 00:29:33,020 Good. 612 00:29:34,220 --> 00:29:35,140 What's wrong, Qianfan? 613 00:29:35,740 --> 00:29:37,580 You look unhappy. 614 00:29:38,300 --> 00:29:40,620 I didn't recommend you to His Majesty. 615 00:29:41,540 --> 00:29:43,500 Her Majesty heard 616 00:29:44,220 --> 00:29:46,220 that you saved Minister Xiao 617 00:29:46,740 --> 00:29:48,700 and remembered how you helped her 618 00:29:48,700 --> 00:29:50,420 in the painting case. 619 00:29:51,580 --> 00:29:52,980 She then asked His Majesty 620 00:29:52,980 --> 00:29:54,860 to send you on this mission. 621 00:29:55,020 --> 00:29:56,380 Hope you'll understand. 622 00:29:57,420 --> 00:29:58,420 I'm grateful to His and Her Majesties. 623 00:29:58,980 --> 00:30:00,020 I'm not unhappy. 624 00:30:00,740 --> 00:30:03,020 Instead, I feel relieved now that I can stay away 625 00:30:03,260 --> 00:30:04,380 from the trouble in the capital. 626 00:30:06,460 --> 00:30:07,180 Qianfan, 627 00:30:07,180 --> 00:30:08,980 are you avoiding someone lately? 628 00:30:13,060 --> 00:30:13,660 No. 629 00:30:16,140 --> 00:30:17,500 I've got business to do. I should go. 630 00:30:18,420 --> 00:30:20,900 Tomorrow, I'll come to assist you. 631 00:30:32,740 --> 00:30:33,340 Commissioner. 632 00:30:33,780 --> 00:30:39,100 Tell your master that I completed the mission. 633 00:30:40,140 --> 00:30:40,820 Aye. 634 00:30:50,780 --> 00:30:51,700 Only 200 strings? 635 00:30:51,900 --> 00:30:52,740 Yeah. 636 00:30:52,900 --> 00:30:55,300 Chief doesn't have so much cash for the moment. 637 00:30:55,500 --> 00:30:57,540 But he said he'd take care of it later. 638 00:30:58,020 --> 00:30:59,380 Pan'er, don't worry. 639 00:30:59,700 --> 00:31:01,620 Lately, Chief has to accompany the Northern Envoys. 640 00:31:01,620 --> 00:31:02,660 It's a national mission 641 00:31:03,140 --> 00:31:04,780 so he isn't free to move. 642 00:31:04,900 --> 00:31:06,580 But when he has time, he'll visit you. 643 00:31:07,500 --> 00:31:08,620 All right. Thank you. 644 00:31:08,780 --> 00:31:09,940 My pleasure. 645 00:31:10,100 --> 00:31:11,060 I'll take my leave, then. 646 00:31:11,940 --> 00:31:12,780 See you. 647 00:31:15,700 --> 00:31:17,940 Pan'er, why didn't I see Zhaodi? 648 00:31:18,020 --> 00:31:18,980 She's out for... 649 00:31:19,740 --> 00:31:21,340 She went to the Zheng's Store to buy some lamp oil. 650 00:31:21,340 --> 00:31:22,180 Why do you ask? 651 00:31:22,180 --> 00:31:23,060 Nothing. Nothing. 652 00:31:23,060 --> 00:31:23,780 I should go. 653 00:31:23,860 --> 00:31:24,620 Nothing? 654 00:31:24,700 --> 00:31:25,340 Nothing. 655 00:31:26,140 --> 00:31:27,660 Then why are you leaving so fast? 656 00:31:29,100 --> 00:31:30,100 Watch your steps. 657 00:31:31,500 --> 00:31:33,220 I've kept pastries for you in the kitchen. 658 00:31:33,300 --> 00:31:35,020 No, thanks, Sanniang. 659 00:31:36,860 --> 00:31:37,820 Be careful. 660 00:31:40,020 --> 00:31:40,980 I was freaked out. 661 00:31:41,740 --> 00:31:44,180 I thought Gu Qianfan would only give us 200 strings. 662 00:31:44,380 --> 00:31:45,180 How is that possible? 663 00:31:45,620 --> 00:31:46,460 He knew 664 00:31:46,460 --> 00:31:48,900 we only made 300 strings in the past few months 665 00:31:49,100 --> 00:31:50,940 and 30% of the profits belonged to Yinzhang. 666 00:31:51,340 --> 00:31:52,420 If Gu Qianfan hadn't asked me 667 00:31:52,420 --> 00:31:54,020 to open a big restaurant 668 00:31:54,020 --> 00:31:55,060 and not to worry about money, 669 00:31:55,340 --> 00:31:56,820 I wouldn't have dared to buy Wangyue Restaurant. 670 00:31:57,900 --> 00:31:59,380 Look at you. 671 00:31:59,540 --> 00:32:01,140 On your face, I can nearly see several words. 672 00:32:04,220 --> 00:32:06,820 "My husband is so great." 673 00:32:09,900 --> 00:32:12,260 He said he would solve the money problem later. 674 00:32:12,540 --> 00:32:14,900 We don't know when exactly he will. 675 00:32:15,300 --> 00:32:17,460 I can't help worrying about it. 676 00:32:17,940 --> 00:32:18,580 Don't worry. 677 00:32:19,020 --> 00:32:21,340 The deed for Wangyue Restaurant is still being drawn up. 678 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 Qianfan will give us the money in time. 679 00:32:22,900 --> 00:32:23,580 Hope so. 680 00:32:24,100 --> 00:32:25,820 Don't blame me for worrying about the money. 681 00:32:26,220 --> 00:32:28,180 It's not that I don't trust your man. 682 00:32:28,380 --> 00:32:30,580 But 1, 200 strings, come on. 683 00:32:31,140 --> 00:32:33,260 I haven't seen so much money before. 684 00:32:33,860 --> 00:32:35,020 I used to daydream 685 00:32:35,220 --> 00:32:36,940 that if my son succeeded some day 686 00:32:37,700 --> 00:32:40,060 and gave me 500 strings, 687 00:32:40,540 --> 00:32:41,980 I would die without any regret. 688 00:32:42,420 --> 00:32:44,340 Unexpectedly, in merely half a year, 689 00:32:44,860 --> 00:32:46,460 we can buy a restaurant in the Eastern Capital 690 00:32:46,500 --> 00:32:48,100 that is worth over a thousand strings. 691 00:32:48,420 --> 00:32:50,980 If our restaurant is worth ten thousand strings someday, 692 00:32:51,700 --> 00:32:53,420 will you be overjoyed? 693 00:32:53,580 --> 00:32:54,380 I will, of course. 694 00:32:55,780 --> 00:32:56,620 Put the money away. 695 00:32:58,780 --> 00:32:59,460 It's a good bargain. 696 00:32:59,620 --> 00:33:00,460 For two robes, 697 00:33:00,460 --> 00:33:01,740 the shopkeeper charged 1, 400 coins. 698 00:33:01,900 --> 00:33:03,620 I then picked two scarves and two pairs of shoes 699 00:33:03,620 --> 00:33:04,500 for a rounded value. 700 00:33:04,820 --> 00:33:06,660 1,400... Oh, 1,500 coins. 701 00:33:08,020 --> 00:33:09,940 The shopkeeper nearly cried. 702 00:33:11,340 --> 00:33:13,060 You paid for this, but I still had to be economical. 703 00:33:13,900 --> 00:33:15,260 You're quite thrifty. 704 00:33:15,860 --> 00:33:17,180 There are brochures for clothes. 705 00:33:17,180 --> 00:33:18,780 You no longer need to come here later. 706 00:33:18,780 --> 00:33:21,020 Before a new season, send your servant there to order. 707 00:33:21,020 --> 00:33:22,500 Everything will be prepared 708 00:33:22,500 --> 00:33:23,900 and sent to your house. 709 00:33:23,900 --> 00:33:24,660 It can save you a lot of trouble. 710 00:33:25,780 --> 00:33:26,660 It's no trouble. 711 00:33:27,020 --> 00:33:28,820 I'm reassured when you pick clothes for me. 712 00:33:29,260 --> 00:33:30,300 After the restaurant is open for business, 713 00:33:30,300 --> 00:33:31,820 I'm afraid I'll be way too busy. 714 00:33:31,820 --> 00:33:33,300 I won't have time for you, then. 715 00:33:34,020 --> 00:33:34,700 I'll wait for you. 716 00:33:37,220 --> 00:33:38,540 As long as you want to hang out with me, 717 00:33:38,740 --> 00:33:40,300 I'll always be waiting. 718 00:33:42,220 --> 00:33:43,940 Don't talk nonsense. 719 00:33:44,420 --> 00:33:45,900 Or people will misunderstand you. 720 00:33:47,460 --> 00:33:48,300 This isn't nonsense. 721 00:33:48,300 --> 00:33:49,420 I really mean that. 722 00:33:50,300 --> 00:33:51,140 He just likes you. 723 00:33:51,140 --> 00:33:52,860 Why do you feel anxious and guilty? 724 00:33:54,100 --> 00:33:55,500 A bowl of water, please. 725 00:33:56,660 --> 00:33:58,060 I... I'd like a bowl of water, too. 726 00:33:58,060 --> 00:33:58,700 All right. 727 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 (Litchi Drink, Iced Bean Soup) Litchi Drink for her. 728 00:34:02,900 --> 00:34:04,140 Iced Bean Soup for me. 729 00:34:04,260 --> 00:34:04,820 All right. 730 00:34:09,780 --> 00:34:11,100 Last time, you said 731 00:34:11,100 --> 00:34:12,140 you love litchis. 732 00:34:15,420 --> 00:34:16,820 Were you really not married before? 733 00:34:18,140 --> 00:34:19,540 Then why are you so familiar 734 00:34:19,540 --> 00:34:20,980 with these romantic tricks? 735 00:34:25,220 --> 00:34:26,940 Did you deceive me? 736 00:34:26,940 --> 00:34:28,020 No, no, no. I didn't. 737 00:34:28,020 --> 00:34:28,890 I didn't deceive you. 738 00:34:29,220 --> 00:34:32,740 I don't know if I was literally married. 739 00:34:33,890 --> 00:34:35,940 Look, I'm already in my thirties. 740 00:34:35,940 --> 00:34:37,980 And I don't look very ugly. 741 00:34:38,500 --> 00:34:41,500 If I told you no one ever proposed marriage to me, 742 00:34:42,140 --> 00:34:43,500 you would not believe that. 743 00:34:45,100 --> 00:34:46,700 Actually, I had a betrothal. 744 00:34:48,180 --> 00:34:50,330 It was finalized. 745 00:34:50,620 --> 00:34:52,890 But half a month before the wedding, 746 00:34:52,890 --> 00:34:54,500 that girl suddenly fell sick and died. 747 00:34:55,850 --> 00:34:57,300 People say I'm a jinx to my wife. 748 00:34:57,300 --> 00:34:59,060 So I've been living alone until now. 749 00:35:06,020 --> 00:35:08,740 In life, there's always trouble. 750 00:35:09,540 --> 00:35:10,890 I was divorced, too. 751 00:35:11,940 --> 00:35:13,940 You have trouble and so do I. 752 00:35:14,330 --> 00:35:15,220 Everyone has trouble. 753 00:35:15,980 --> 00:35:16,940 That's right. Everyone has trouble. 754 00:35:17,100 --> 00:35:18,580 So, we make a good couple. 755 00:35:19,220 --> 00:35:20,700 I mean we're alike. 756 00:35:22,860 --> 00:35:23,860 Don't talk nonsense. 757 00:35:31,900 --> 00:35:33,140 Drink slowly. Be careful. 758 00:35:35,060 --> 00:35:36,180 Actually, I secretly asked Zhaodi 759 00:35:36,540 --> 00:35:38,580 about what happened to you. 760 00:35:39,940 --> 00:35:40,540 You... 761 00:35:42,420 --> 00:35:43,020 You... 762 00:35:45,220 --> 00:35:48,420 We're not inexperienced youth in love. 763 00:35:48,700 --> 00:35:49,860 I believe 764 00:35:50,500 --> 00:35:51,940 you know my feelings for you. 765 00:35:53,260 --> 00:35:54,380 But don't worry. 766 00:35:54,380 --> 00:35:55,140 I'm patient. 767 00:35:55,140 --> 00:35:57,380 When the restaurant thing 768 00:35:57,500 --> 00:35:58,660 is settled, 769 00:35:58,900 --> 00:36:00,780 we can then discuss our relationship. 770 00:36:02,300 --> 00:36:03,460 Keep on dreaming. 771 00:36:03,700 --> 00:36:05,260 I won't discuss it with you. 772 00:36:06,940 --> 00:36:07,700 Sir, money for the drink. 773 00:36:07,900 --> 00:36:08,980 No, no, no. 774 00:36:09,260 --> 00:36:10,660 I don't want your money. 775 00:36:12,460 --> 00:36:13,540 Wait, hold on. 776 00:36:13,820 --> 00:36:15,380 It's just a cup of beverage. 777 00:36:15,500 --> 00:36:16,180 Here's the money. 778 00:36:17,380 --> 00:36:18,060 Sanniang. 779 00:36:18,620 --> 00:36:19,740 Sanniang, wait for me. 780 00:36:20,620 --> 00:36:22,580 I just wanted to buy you a beverage. 781 00:36:24,740 --> 00:36:25,900 Don't run so fast. 782 00:36:26,340 --> 00:36:28,260 Take the money. 783 00:36:28,380 --> 00:36:29,220 I don't want it. 784 00:36:29,460 --> 00:36:30,820 I don't need you to pay for me. 785 00:36:31,060 --> 00:36:31,900 You, you... 786 00:36:41,660 --> 00:36:43,140 Excuse me, is this the Osmanthus Lane? 787 00:36:43,140 --> 00:36:43,780 Yes. 788 00:36:46,140 --> 00:36:48,700 Sir, who lives in these two houses? 789 00:36:48,700 --> 00:36:49,420 Zhaodi, 790 00:36:52,020 --> 00:36:53,820 you said you love clay sculptures. 791 00:36:53,820 --> 00:36:54,540 I bought one. 792 00:36:55,220 --> 00:36:55,940 Yuan Yuchang made it. [*A famous sculptor] 793 00:36:56,140 --> 00:36:56,940 Do you like it? 794 00:36:58,740 --> 00:36:59,820 It took me a lot of trouble. 795 00:37:00,180 --> 00:37:01,740 I finally got you. 796 00:37:01,940 --> 00:37:02,860 I'll see if you dare to run away again. 797 00:37:02,900 --> 00:37:03,860 Let go of me! 798 00:37:03,900 --> 00:37:04,580 You lied to me. 799 00:37:04,580 --> 00:37:05,540 How dare you do that! 800 00:37:05,540 --> 00:37:06,620 How dare you dodge! 801 00:37:06,900 --> 00:37:07,620 Let go of me! 802 00:37:07,620 --> 00:37:08,180 Stop! 803 00:37:08,180 --> 00:37:09,980 - How dare you lie to me! - Let go of me! 804 00:37:09,980 --> 00:37:10,940 How dare you lie to me! 805 00:37:10,940 --> 00:37:12,020 - Let go of me! - Stop. 806 00:37:12,020 --> 00:37:13,460 Who are you? Why do you beat her? 807 00:37:13,460 --> 00:37:14,140 I'm her mother. 808 00:37:14,300 --> 00:37:15,180 Thank you for showing me the way. 809 00:37:15,180 --> 00:37:15,940 But mind your own business! 810 00:37:16,420 --> 00:37:17,420 You... Keep running. 811 00:37:17,420 --> 00:37:18,580 - I'll see how far you can run. - What do you want? 812 00:37:18,580 --> 00:37:19,540 It's Zhaodi's mother. 813 00:37:19,860 --> 00:37:20,780 I'll go have a look. 814 00:37:20,860 --> 00:37:22,380 How dare you lie to me! 815 00:37:22,500 --> 00:37:23,420 After I inquired everywhere, 816 00:37:23,420 --> 00:37:24,820 I found out where you lived. 817 00:37:24,820 --> 00:37:25,660 - Let go of me! - Stop. 818 00:37:27,300 --> 00:37:27,900 Chen Lian, 819 00:37:28,260 --> 00:37:29,380 you directed her to me? 820 00:37:29,700 --> 00:37:30,580 I didn't. 821 00:37:31,340 --> 00:37:32,180 She's your mother. 822 00:37:32,300 --> 00:37:33,340 Just make everything clear. 823 00:37:33,340 --> 00:37:34,860 Mother and daughter aren't enemies. 824 00:37:35,100 --> 00:37:36,340 How many times have I told you 825 00:37:36,660 --> 00:37:37,940 that all my family members are dead? 826 00:37:37,940 --> 00:37:39,220 Don't you interfere with my business! 827 00:37:39,300 --> 00:37:40,180 What are you talking about? 828 00:37:40,380 --> 00:37:41,340 How dare you curse me? 829 00:37:41,340 --> 00:37:42,420 I'll kill you. 830 00:37:44,020 --> 00:37:45,300 - Stop there! - Stop. 831 00:37:46,700 --> 00:37:47,380 Zhaodi. 832 00:37:48,700 --> 00:37:49,460 Are you all right? 833 00:37:49,620 --> 00:37:50,420 Be reasonable. 834 00:37:50,420 --> 00:37:51,460 She's your mother, after all. 835 00:37:51,740 --> 00:37:52,740 Why should I be reasonable? 836 00:37:53,660 --> 00:37:54,780 Who allowed you to interfere? 837 00:37:55,900 --> 00:37:56,900 Get lost! 838 00:38:00,100 --> 00:38:01,300 Why did you smash the clay sculpture? 839 00:38:01,620 --> 00:38:03,100 I visited three markets to buy this. 840 00:38:05,460 --> 00:38:06,380 Why must I like 841 00:38:07,140 --> 00:38:08,300 whatever you bought? 842 00:38:09,220 --> 00:38:10,460 Why can you interfere 843 00:38:11,300 --> 00:38:12,340 with anything you think is right? 844 00:38:13,180 --> 00:38:14,180 Who do you think you are? 845 00:38:15,740 --> 00:38:16,420 All right. 846 00:38:17,660 --> 00:38:20,100 I swear if I say one more word with you, 847 00:38:20,740 --> 00:38:21,540 I'm no human being! 848 00:38:24,860 --> 00:38:26,140 No one can help you now, right? 849 00:38:26,460 --> 00:38:26,940 Let go of me! 850 00:38:26,940 --> 00:38:27,660 Go with me. 851 00:38:28,300 --> 00:38:29,780 How... How dare you kick me! 852 00:38:29,780 --> 00:38:30,580 Are you out of your mind? 853 00:38:30,580 --> 00:38:31,300 How ungrateful you are! 854 00:38:31,300 --> 00:38:32,460 What are you doing? Let go of me! 855 00:38:32,460 --> 00:38:33,220 I got you. 856 00:38:33,940 --> 00:38:35,340 How dare you! Get up. 857 00:38:35,380 --> 00:38:37,780 Trying to run away after smashing Ma'am's jade sculpture? 858 00:38:37,820 --> 00:38:38,660 What jade sculpture? 859 00:38:39,060 --> 00:38:40,140 Still playing innocent? 860 00:38:40,540 --> 00:38:41,180 Who are you? 861 00:38:41,180 --> 00:38:41,940 What are you doing? 862 00:38:41,940 --> 00:38:43,340 I'm her mother. 863 00:38:43,420 --> 00:38:44,100 Her mother? 864 00:38:44,340 --> 00:38:46,020 Good. Come. Compensate together. 865 00:38:46,100 --> 00:38:46,660 Go! 866 00:38:48,060 --> 00:38:48,900 What... What are you doing? 867 00:38:48,900 --> 00:38:49,540 Go! 868 00:38:50,060 --> 00:38:51,060 I got them. 869 00:38:52,100 --> 00:38:54,380 Take them to the backyard 870 00:38:54,740 --> 00:38:55,940 and flog them twenty times. 871 00:38:56,220 --> 00:38:56,900 All right. 872 00:38:56,900 --> 00:38:57,980 Stay here. 873 00:38:58,420 --> 00:38:59,620 Go. You'll be flogged. 874 00:38:59,700 --> 00:39:00,340 Go. 875 00:39:02,300 --> 00:39:03,340 You're her mother? 876 00:39:04,740 --> 00:39:06,100 Then you pay the compensation. 877 00:39:06,540 --> 00:39:07,860 As long as I get the money, 878 00:39:07,860 --> 00:39:10,180 I don't have to kill her. 879 00:39:15,220 --> 00:39:16,180 Stop! 880 00:39:16,300 --> 00:39:19,180 The jade sculpture is a gift from Young Master Gu. 881 00:39:19,940 --> 00:39:21,500 It's priceless. 882 00:39:22,220 --> 00:39:23,460 If you... 883 00:39:24,980 --> 00:39:26,860 You don't look like a rich woman. 884 00:39:27,780 --> 00:39:29,420 Pay 50 strings, then. 885 00:39:31,820 --> 00:39:32,940 50 strings? 886 00:39:33,220 --> 00:39:34,940 I don't have them. Don't rip me off. 887 00:39:35,180 --> 00:39:36,220 I rip you off? 888 00:39:36,780 --> 00:39:37,620 Calm down, Ma'am. 889 00:39:38,420 --> 00:39:39,540 Don't let her get to you. 890 00:39:40,180 --> 00:39:41,660 If she dares to cheat, 891 00:39:41,940 --> 00:39:44,220 I'll throw her into the well of our backyard 892 00:39:44,420 --> 00:39:45,300 and leave her there the whole night 893 00:39:45,300 --> 00:39:46,540 before putting her in prison tomorrow morning. 894 00:39:47,260 --> 00:39:48,780 Where do you think you are? 895 00:39:50,300 --> 00:39:51,660 How dare you yell harshly! 896 00:39:51,900 --> 00:39:53,380 The head of this place 897 00:39:53,420 --> 00:39:54,860 is Ms. Song of the Music Division. 898 00:39:55,300 --> 00:39:57,020 Even ministers show respect to her. 899 00:39:57,060 --> 00:39:58,220 Who do you think you are? 900 00:39:59,980 --> 00:40:01,260 I'm not good at talking. 901 00:40:01,420 --> 00:40:03,980 Please spare my life, Ma'am. 902 00:40:04,420 --> 00:40:05,100 When her father 903 00:40:05,380 --> 00:40:07,300 married her to Qi Daxian in the neighboring village, 904 00:40:07,460 --> 00:40:09,460 the bride-price was only ten strings. 905 00:40:09,700 --> 00:40:11,220 Even if you sell my whole family, 906 00:40:11,220 --> 00:40:13,140 we can't afford 50 strings. 907 00:40:15,260 --> 00:40:17,820 What a bad daughter! 908 00:40:19,020 --> 00:40:20,500 She refused to get married 909 00:40:20,500 --> 00:40:22,620 and even ran away from home. 910 00:40:23,100 --> 00:40:26,260 I came here just to get her back. 911 00:40:26,420 --> 00:40:30,700 Now she even made such big trouble. 912 00:40:31,940 --> 00:40:33,700 I don't care. I just want the money. 913 00:40:33,940 --> 00:40:34,460 Sanniang. 914 00:40:34,940 --> 00:40:36,500 Go. Enjoy the cool in the well water. 915 00:40:36,500 --> 00:40:37,660 Don't. Don't. 916 00:40:38,300 --> 00:40:40,340 Shall I sell my daughter to you? 917 00:40:43,380 --> 00:40:45,540 You don't need to pay. Just write a maid contract. 918 00:40:46,260 --> 00:40:47,580 Make her your maid. 919 00:40:48,020 --> 00:40:49,060 She's young, 920 00:40:49,220 --> 00:40:50,540 but she's pretty. 921 00:40:50,980 --> 00:40:52,020 After she receives guests for years, 922 00:40:52,180 --> 00:40:53,020 you'll make 923 00:40:53,020 --> 00:40:54,620 more than 50 strings out of her. 924 00:40:55,300 --> 00:40:56,540 What kind of mother you are! 925 00:40:57,300 --> 00:40:58,220 I don't want her. 926 00:40:58,220 --> 00:40:58,940 Keep her with you. 927 00:40:58,940 --> 00:41:00,020 I don't want her at all. 928 00:41:01,180 --> 00:41:01,980 Let's go write the indenture. 929 00:41:03,900 --> 00:41:04,500 Go. 930 00:41:06,660 --> 00:41:07,380 Go! 931 00:41:11,520 --> 00:41:12,800 (Indenture) 932 00:41:14,860 --> 00:41:16,300 I don't need money for selling her. 933 00:41:16,660 --> 00:41:18,980 But I spent a lot of money on the journey. 934 00:41:18,980 --> 00:41:20,500 May I have some money, Ma'am? 935 00:41:20,780 --> 00:41:22,500 Or if her husband comes to make trouble, 936 00:41:22,860 --> 00:41:25,100 you'll be annoyed, too, right? 937 00:41:26,500 --> 00:41:27,340 How much money do you want? 938 00:41:29,780 --> 00:41:30,540 Five strings. 939 00:41:30,860 --> 00:41:32,340 Deal. Five strings. 940 00:41:32,740 --> 00:41:35,300 Get the money and you will have nothing to do with your daughter. 941 00:41:35,900 --> 00:41:37,340 But we don't have coins here. 942 00:41:37,540 --> 00:41:39,660 Sanniang, take her to Young Master Chi. 943 00:41:41,500 --> 00:41:42,260 Chi what? 944 00:41:43,540 --> 00:41:44,580 Our master. 945 00:41:44,820 --> 00:41:48,780 Young Master Chi, Head of 12 Guilds in the Eastern Capital. 946 00:41:52,060 --> 00:41:54,540 Fine. Let me take you to him. 947 00:41:55,820 --> 00:41:56,460 Go. 948 00:42:34,900 --> 00:42:35,740 She's sick? 949 00:42:36,700 --> 00:42:38,300 Then ask her to see a doctor. 950 00:42:38,340 --> 00:42:39,260 I can do nothing about it. 951 00:42:39,620 --> 00:42:40,540 Young Master, 952 00:42:40,860 --> 00:42:43,420 Haohao is already conceding. 953 00:42:43,620 --> 00:42:45,460 Just make it up with her. 954 00:42:46,140 --> 00:42:47,580 A man's dignity matters most. 955 00:42:47,580 --> 00:42:48,420 Don't you understand? 956 00:42:49,300 --> 00:42:51,540 She deserves it. She threw away my bird! 957 00:42:53,140 --> 00:42:54,420 If she didn't come to beg me 958 00:42:54,420 --> 00:42:55,380 and cry to admit her mistake, 959 00:42:55,540 --> 00:42:56,780 I would never talk to her again! 960 00:42:56,860 --> 00:42:57,500 All right. 961 00:43:03,980 --> 00:43:06,660 See, this is Young Master Chi's mansion. 962 00:43:06,940 --> 00:43:08,500 Get in there with this letter 963 00:43:08,500 --> 00:43:11,460 and he'll give you the rest of the money. 964 00:43:11,780 --> 00:43:13,780 Maybe he will even give you a tip. 965 00:43:13,780 --> 00:43:14,340 Okay. 966 00:43:38,780 --> 00:43:44,440 ♪A feeling of depression♪ 967 00:43:44,790 --> 00:43:50,900 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 968 00:43:50,900 --> 00:43:56,220 ♪How can we forget each other♪ 969 00:43:56,220 --> 00:44:00,810 ♪Wind blows and time flies♪ 970 00:44:02,730 --> 00:44:08,440 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 971 00:44:08,790 --> 00:44:14,310 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 972 00:44:14,810 --> 00:44:20,170 ♪Emotions go on and on♪ 973 00:44:20,350 --> 00:44:25,620 ♪Because time is short but love is hot♪ 974 00:44:26,300 --> 00:44:29,430 ♪Stars wink for you♪ 975 00:44:29,430 --> 00:44:32,280 ♪Romance is crazy about you♪ 976 00:44:32,280 --> 00:44:35,160 ♪Who even waits for you♪ 977 00:44:35,360 --> 00:44:38,360 ♪Until the end of her life♪ 978 00:44:38,360 --> 00:44:41,170 ♪When I look back one day♪ 979 00:44:41,290 --> 00:44:44,410 ♪I'll let go of everything♪ 980 00:44:44,730 --> 00:44:50,920 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 981 00:44:50,920 --> 00:44:56,360 ♪Ah Ah Ah♪ 982 00:44:56,360 --> 00:45:02,330 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 983 00:45:02,840 --> 00:45:08,340 ♪Ah Ah Ah♪ 984 00:45:08,340 --> 00:45:16,510 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 66002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.