All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 =Episode 26= 17 00:01:41,740 --> 00:01:42,780 You're a treasure. 18 00:01:43,330 --> 00:01:45,290 You're not supposed to fall into the mire. 19 00:01:46,530 --> 00:01:49,060 Let me take care of you 20 00:01:50,060 --> 00:01:50,850 and protect you, 21 00:01:51,650 --> 00:01:52,250 will you? 22 00:01:56,290 --> 00:01:57,420 I'm like a trailing vine. 23 00:01:58,890 --> 00:01:59,970 You're like a big tree. 24 00:02:01,460 --> 00:02:02,530 Now I entrust myself to you. 25 00:02:04,020 --> 00:02:05,100 May you treat me with tenderness. 26 00:02:09,540 --> 00:02:11,130 I won't fail your deep affection. 27 00:02:30,740 --> 00:02:31,410 Zhaodi. 28 00:02:35,260 --> 00:02:36,100 Zhaodi! 29 00:02:39,460 --> 00:02:40,620 Did you get any ice? 30 00:02:44,620 --> 00:02:45,980 I didn't get any ice. 31 00:02:47,340 --> 00:02:49,620 I met an old acquaintance who asked me for money. 32 00:02:50,930 --> 00:02:52,100 But I bought lotus root. 33 00:02:53,380 --> 00:02:54,410 It's okay. Once only. 34 00:02:55,180 --> 00:02:56,340 Lotus root is also good. 35 00:02:56,820 --> 00:02:57,930 I'll make some lotus root soup. 36 00:02:58,340 --> 00:02:59,130 It can also relieve the heat. 37 00:03:00,570 --> 00:03:01,490 I have money in my room. 38 00:03:01,490 --> 00:03:02,460 I'll get it for you now. 39 00:03:02,460 --> 00:03:03,740 No need. Come back. 40 00:03:04,770 --> 00:03:06,290 Did you see Yinzhang on your way back from the alley? 41 00:03:07,050 --> 00:03:07,850 No. 42 00:03:10,130 --> 00:03:10,770 That's not good. 43 00:03:10,930 --> 00:03:11,900 I sensed something wrong 44 00:03:11,900 --> 00:03:12,770 after I got her on the boat. 45 00:03:13,460 --> 00:03:14,570 I was muddled. 46 00:03:15,380 --> 00:03:16,380 What happened? 47 00:03:21,130 --> 00:03:21,770 Who's that? 48 00:03:22,260 --> 00:03:23,050 Who's that? 49 00:03:28,340 --> 00:03:29,490 What can I do for you? 50 00:03:29,740 --> 00:03:31,340 Is this Ms. Song's house? 51 00:03:32,930 --> 00:03:33,570 Yes. 52 00:03:35,020 --> 00:03:37,180 I'm Shen Ruzhuo's steward. 53 00:03:37,380 --> 00:03:38,770 This is a letter from Ms. Song. 54 00:03:38,850 --> 00:03:40,050 I'm here to pick up her pipa. 55 00:03:40,980 --> 00:03:41,690 Thank you. 56 00:03:44,280 --> 00:03:46,520 (Give Moon to the person who comes. Written by Song Yinzhang) 57 00:04:19,130 --> 00:04:20,530 What did Yinzhang mean? 58 00:04:21,180 --> 00:04:22,690 Is she going to stay at Shen's Mansion and not come back 59 00:04:23,130 --> 00:04:25,020 just because you had a spat yesterday? 60 00:04:25,970 --> 00:04:26,850 I slipped yesterday. 61 00:04:27,740 --> 00:04:28,530 You slipped? 62 00:04:29,500 --> 00:04:30,900 Don't you think 63 00:04:31,060 --> 00:04:32,090 Yinzhang has different feelings for Gu Qianfan 64 00:04:32,090 --> 00:04:33,370 the whole time? 65 00:04:35,130 --> 00:04:35,690 I do. 66 00:04:36,220 --> 00:04:37,850 Every time I mentioned Deputy Commissioner Gu, 67 00:04:37,850 --> 00:04:39,020 she would keep talking 68 00:04:39,020 --> 00:04:40,500 like a guest in our teahouse 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,690 who just finished listening to the music. 70 00:04:42,970 --> 00:04:45,620 Do you mean Yinzhang also fell for Deputy Commissioner Gu... 71 00:04:46,970 --> 00:04:48,220 Why else would she suddenly get mad 72 00:04:48,810 --> 00:04:50,620 at Pan'er yesterday 73 00:04:51,370 --> 00:04:52,970 and move to Shen's Mansion now? 74 00:04:53,740 --> 00:04:54,810 Has she been unaware 75 00:04:54,810 --> 00:04:56,220 of what's going between Pan'er and Deputy Commissioner Gu? 76 00:04:57,340 --> 00:04:58,130 I guess so. 77 00:04:59,060 --> 00:05:00,570 Today I told her 78 00:05:00,810 --> 00:05:02,290 that Pan'er and Gu Qianfan got engaged. 79 00:05:03,340 --> 00:05:04,060 It was my fault. 80 00:05:04,780 --> 00:05:06,370 Don't tell Pan'er 81 00:05:06,370 --> 00:05:07,850 that you just met Yinzhang. 82 00:05:08,970 --> 00:05:09,900 I noticed 83 00:05:09,900 --> 00:05:11,090 that Pan'er hasn't been herself today. 84 00:05:11,460 --> 00:05:12,290 What's more, the people of the Capital Security Office 85 00:05:12,290 --> 00:05:14,130 are patrolling the street. 86 00:05:15,180 --> 00:05:16,020 I suspect 87 00:05:16,460 --> 00:05:18,250 something might have gone wrong with Deputy Commissioner Gu. 88 00:05:18,500 --> 00:05:19,460 No way. 89 00:05:26,370 --> 00:05:28,020 How could you come here when you are hurt like this? 90 00:05:29,220 --> 00:05:30,940 I can't rest assured until I see you. 91 00:05:32,780 --> 00:05:33,370 What's more, 92 00:05:33,370 --> 00:05:34,340 it's not the first time 93 00:05:34,340 --> 00:05:35,500 you've seen me hurt. 94 00:05:37,250 --> 00:05:38,370 That was before. 95 00:05:38,530 --> 00:05:39,620 It's different now. 96 00:05:42,340 --> 00:05:43,180 Let me ask you, 97 00:05:43,620 --> 00:05:44,970 how did you know 98 00:05:44,970 --> 00:05:46,410 whether the sword was poisonous or not? 99 00:05:47,970 --> 00:05:49,180 I learned it from a military doctor when I was a child. 100 00:05:49,660 --> 00:05:53,220 My father was the Ningbian Army's Chief Military Inspector. 101 00:05:53,690 --> 00:05:55,690 Every time he came back from war with the army, 102 00:05:55,850 --> 00:05:57,250 my mother and I helped treat them. 103 00:05:59,530 --> 00:06:00,500 You learned well. 104 00:06:01,130 --> 00:06:01,780 You know what, 105 00:06:01,970 --> 00:06:02,900 the doctor told me 106 00:06:03,410 --> 00:06:05,180 if it wasn't for your timely treatment, 107 00:06:05,620 --> 00:06:07,370 I might have died. 108 00:06:08,410 --> 00:06:10,740 Of course I would try my best. 109 00:06:29,300 --> 00:06:30,070 It tastes salty. 110 00:06:33,980 --> 00:06:35,350 Don't cry again, okay? 111 00:06:36,580 --> 00:06:37,740 Your eyes are puffy from crying. 112 00:06:37,740 --> 00:06:38,540 You won't look pretty. 113 00:06:43,020 --> 00:06:44,510 Now the Hat Demon case has been solved. 114 00:06:45,020 --> 00:06:45,790 I promise you 115 00:06:46,540 --> 00:06:47,580 I'll stay safe 116 00:06:47,580 --> 00:06:48,670 and not make you worry that much. 117 00:06:52,910 --> 00:06:53,630 Also, 118 00:06:54,980 --> 00:06:55,980 I found some restaurants 119 00:06:56,300 --> 00:06:58,070 to be resold and made a list. 120 00:06:58,700 --> 00:07:00,540 I'll ask Chen Lian to send it to you next time. 121 00:07:00,860 --> 00:07:02,230 You can visit them one by one. 122 00:07:04,110 --> 00:07:04,790 And also, 123 00:07:04,910 --> 00:07:06,190 I really can't wait. 124 00:07:06,580 --> 00:07:08,110 I don't care about Lei Jing. 125 00:07:08,300 --> 00:07:09,510 I want to marry you 126 00:07:09,510 --> 00:07:10,700 as soon as I get better. 127 00:07:10,830 --> 00:07:11,420 I want to... 128 00:08:29,470 --> 00:08:30,150 Chief... 129 00:08:30,150 --> 00:08:30,710 Hush. 130 00:08:30,710 --> 00:08:31,540 He is sleeping. 131 00:08:32,300 --> 00:08:33,540 When he wakes up, 132 00:08:33,540 --> 00:08:34,860 I have to take him back to the Capital Security Office. 133 00:08:35,830 --> 00:08:36,860 Can I go with you? 134 00:08:37,070 --> 00:08:37,830 No. 135 00:08:37,860 --> 00:08:39,950 There are too many things involved in the Hat Demon case. 136 00:08:40,390 --> 00:08:41,340 In case of accidents, 137 00:08:41,340 --> 00:08:43,070 Commissioner Lei won't even let Chief go back to his mansion. 138 00:08:43,470 --> 00:08:45,100 He had to set up a quiet room at the South Section 139 00:08:45,100 --> 00:08:46,510 of the Capital Security Office for Chief to rest. 140 00:08:46,830 --> 00:08:47,740 But Pan'er, 141 00:08:47,900 --> 00:08:49,220 you can take care of Chief 142 00:08:49,220 --> 00:08:50,510 for the rest of your life. 143 00:08:52,030 --> 00:08:53,100 I'll leave him to you. 144 00:08:53,270 --> 00:08:54,070 Rest assured. 145 00:08:58,590 --> 00:08:59,340 What's the matter? 146 00:09:00,980 --> 00:09:01,660 Nothing. 147 00:09:02,070 --> 00:09:03,660 I'll put a few secret guards here 148 00:09:03,660 --> 00:09:04,740 and in the yard these days. 149 00:09:04,900 --> 00:09:06,150 If the business is not doing well, 150 00:09:06,150 --> 00:09:07,340 just take a few more days off. 151 00:09:08,660 --> 00:09:09,270 Okay. 152 00:09:18,660 --> 00:09:20,190 Mr. Gu is safe now. 153 00:09:21,030 --> 00:09:22,340 You should be happy. 154 00:09:22,540 --> 00:09:23,830 I did this to him. 155 00:09:24,510 --> 00:09:26,780 I just wanted to give him a push 156 00:09:27,100 --> 00:09:28,510 and let him see 157 00:09:28,510 --> 00:09:30,340 the true colors of Qi Mu. 158 00:09:31,390 --> 00:09:32,780 But I didn't expect... 159 00:09:33,830 --> 00:09:36,540 Young Master Qianfan risked his life 160 00:09:36,540 --> 00:09:37,510 to save you and Young Master Wei. 161 00:09:38,270 --> 00:09:39,270 He is so filial. 162 00:09:39,830 --> 00:09:40,900 It means he has been 163 00:09:41,710 --> 00:09:43,470 caring about the Xiao Family. 164 00:09:45,150 --> 00:09:46,660 He is just as stubborn 165 00:09:47,190 --> 00:09:47,740 as his mother. 166 00:09:51,590 --> 00:09:55,270 Although I'm the Grand Secretary now, 167 00:09:55,950 --> 00:09:57,300 I don't have 168 00:09:57,300 --> 00:10:00,300 many capable confidants in the court 169 00:10:00,300 --> 00:10:01,780 who I can trust. 170 00:10:02,420 --> 00:10:04,980 I wouldn't have put him 171 00:10:05,220 --> 00:10:07,340 in such a dangerous situation 172 00:10:07,830 --> 00:10:09,470 if none of his brothers 173 00:10:09,470 --> 00:10:12,070 were up to the task. 174 00:10:17,070 --> 00:10:18,590 That Zhao 175 00:10:19,070 --> 00:10:21,270 acted in a calm 176 00:10:21,270 --> 00:10:22,780 and decisive manner. 177 00:10:22,780 --> 00:10:24,980 Looks like she will be a good housewife. 178 00:10:26,660 --> 00:10:27,540 It's a pity 179 00:10:28,510 --> 00:10:31,830 that her status is way too lowly. 180 00:10:32,590 --> 00:10:33,300 Master. 181 00:10:33,980 --> 00:10:36,510 Are you really going to let Mr. Gu marry Zhao? 182 00:10:36,980 --> 00:10:39,100 Is there anything else I can do right now? 183 00:10:39,740 --> 00:10:41,980 After all, Zhao saved his life. 184 00:10:42,510 --> 00:10:44,030 Look at the way when they are together, 185 00:10:44,030 --> 00:10:45,270 there is no way to break them up. 186 00:10:46,980 --> 00:10:50,300 No one makes it easy for me. 187 00:10:51,980 --> 00:10:55,300 Xiao Wei actually wants to marry District Princess Rongyang. 188 00:10:55,510 --> 00:10:56,710 He can't even 189 00:10:57,830 --> 00:11:02,150 get a proper place in the Imperial Examination, 190 00:11:02,710 --> 00:11:06,270 if he marries the daughter of an idle family, 191 00:11:07,470 --> 00:11:08,510 I think he is going 192 00:11:09,150 --> 00:11:11,860 to live on air forever. 193 00:11:15,860 --> 00:11:16,630 Father. 194 00:11:22,070 --> 00:11:24,710 Last time you sent me to Shaanxi Road to look into something. 195 00:11:25,070 --> 00:11:26,390 There is a lead now. 196 00:11:33,340 --> 00:11:34,710 Yinzhang went to Shen's Mansion? 197 00:11:35,070 --> 00:11:35,980 No way. 198 00:11:36,900 --> 00:11:38,220 Don't go there right now. 199 00:11:39,070 --> 00:11:40,660 It's not appropriate to show up there suddenly. 200 00:11:41,100 --> 00:11:42,390 Besides, I don't think 201 00:11:42,390 --> 00:11:43,660 Yinzhang wants to see us now. 202 00:11:45,300 --> 00:11:46,220 Where is her letter? 203 00:11:46,510 --> 00:11:47,100 Here. 204 00:11:48,420 --> 00:11:49,740 There is only one line in the letter 205 00:11:49,900 --> 00:11:51,150 and nothing else. 206 00:11:51,950 --> 00:11:53,830 She left all her clothes and luggage here. 207 00:11:54,780 --> 00:11:56,270 The servant of the Shen Family said 208 00:11:56,390 --> 00:11:58,420 Shen Ruzhuo sees her as a treasure. 209 00:11:59,340 --> 00:12:00,420 Everything 210 00:12:00,710 --> 00:12:02,150 is brand new. 211 00:12:02,830 --> 00:12:04,660 There are even four maids waiting on her. 212 00:12:07,150 --> 00:12:08,950 She left without telling us. 213 00:12:13,220 --> 00:12:13,980 Let her go. 214 00:12:14,510 --> 00:12:15,420 Last night, 215 00:12:15,780 --> 00:12:17,780 I was worried about Qianfan, 216 00:12:19,540 --> 00:12:20,980 but she came to me and said 217 00:12:21,270 --> 00:12:24,100 she wanted to invite Qianfan to a feast to return the favor. 218 00:12:25,860 --> 00:12:26,950 I couldn't help 219 00:12:27,630 --> 00:12:28,980 saying something harsh. 220 00:12:29,860 --> 00:12:31,030 I see. 221 00:12:32,710 --> 00:12:34,150 I thought it was just a spat. 222 00:12:35,270 --> 00:12:36,340 I wasn't expecting this. 223 00:12:37,710 --> 00:12:38,470 Never mind. 224 00:12:39,300 --> 00:12:41,030 There is always an end to everything. 225 00:12:41,510 --> 00:12:42,740 Now she has chosen her own path, 226 00:12:44,100 --> 00:12:45,420 she can walk it on her own. 227 00:12:47,710 --> 00:12:49,900 Yinzhang is famous in the capital. 228 00:12:50,340 --> 00:12:52,590 Shen Ruzhuo is also a court official. 229 00:12:53,390 --> 00:12:54,950 I think he will treat her well. 230 00:12:56,900 --> 00:12:57,710 By the way, 231 00:12:58,420 --> 00:12:59,900 what happened to Gu Qianfan? 232 00:12:59,900 --> 00:13:00,860 Can you tell me about it? 233 00:13:04,390 --> 00:13:05,710 He was badly hurt, 234 00:13:06,220 --> 00:13:07,070 but the good thing is 235 00:13:07,780 --> 00:13:09,300 his life is not in danger. 236 00:13:10,660 --> 00:13:12,030 I'm sorry. 237 00:13:12,710 --> 00:13:15,070 The teahouse may need to be closed for a few more days. 238 00:13:16,390 --> 00:13:17,540 There is no need to apologize. 239 00:13:19,340 --> 00:13:20,540 The Hat Demon thing is no joke. 240 00:13:20,540 --> 00:13:21,780 We should be careful. 241 00:13:22,190 --> 00:13:23,950 Gu Qianfan helped us a lot 242 00:13:24,150 --> 00:13:25,470 to open a teahouse in the Eastern Capital. 243 00:13:26,300 --> 00:13:27,390 Since we enjoyed the benefits, 244 00:13:27,390 --> 00:13:28,420 we also have to take the downside. 245 00:13:29,590 --> 00:13:31,710 But we don't have to close the teahouse. 246 00:13:32,300 --> 00:13:34,070 We can't get ice these days anyway, 247 00:13:34,900 --> 00:13:37,470 and Yinzhang won't play pipa there. 248 00:13:37,710 --> 00:13:38,740 Let's just open it 249 00:13:39,270 --> 00:13:40,340 in the morning. 250 00:13:40,900 --> 00:13:41,860 It's cool in the morning, 251 00:13:42,190 --> 00:13:44,100 and we should at least do this for our regulars. 252 00:13:46,340 --> 00:13:47,070 Okay. 253 00:13:47,630 --> 00:13:48,190 I can also 254 00:13:48,190 --> 00:13:49,980 go to check other restaurants. 255 00:13:50,510 --> 00:13:53,100 By the way, I want to ask you seriously, 256 00:13:54,070 --> 00:13:56,900 are you really willing to sell the teahouse 257 00:13:57,390 --> 00:13:58,390 and open a restaurant? 258 00:13:59,270 --> 00:14:00,030 Yes. 259 00:14:00,860 --> 00:14:01,950 Let's give it a try then. 260 00:14:02,590 --> 00:14:04,190 We can carve out a new area 261 00:14:04,270 --> 00:14:05,780 and try something new. 262 00:14:06,030 --> 00:14:06,710 Okay! 263 00:14:07,470 --> 00:14:08,150 Okay. 264 00:14:13,470 --> 00:14:14,590 Ms. Zhao! 265 00:14:15,100 --> 00:14:16,710 Just half a day? 266 00:14:16,740 --> 00:14:18,780 Ms. Song is not here, either. 267 00:14:19,950 --> 00:14:20,780 I'm sorry. 268 00:14:20,780 --> 00:14:22,150 She can't come. 269 00:14:22,270 --> 00:14:23,220 That's why the pastries 270 00:14:23,220 --> 00:14:25,030 and drinks here 271 00:14:25,070 --> 00:14:26,100 are half price. 272 00:14:27,300 --> 00:14:30,900 It's not the money that we care about. 273 00:14:30,900 --> 00:14:33,190 All right, just be content. 274 00:14:33,340 --> 00:14:36,340 Ms. Song is expensive now. 275 00:14:36,390 --> 00:14:38,900 She even turned down a one-million-coin offer. 276 00:14:39,390 --> 00:14:41,070 You've heard it several times for free. 277 00:14:41,070 --> 00:14:42,220 What else do you want? 278 00:14:42,540 --> 00:14:43,470 You're right. 279 00:14:43,470 --> 00:14:44,150 All right. 280 00:14:44,300 --> 00:14:45,830 You're here for pipa, 281 00:14:46,270 --> 00:14:49,660 but I like their tea and delicious pastries. 282 00:14:50,220 --> 00:14:52,540 Ms. Zhao, I want a cup of red fruit drink. 283 00:14:52,860 --> 00:14:53,540 Just a second. 284 00:14:54,070 --> 00:14:55,340 What are you waiting for? 285 00:14:55,340 --> 00:14:56,900 Come here and sit down. 286 00:14:56,900 --> 00:14:57,540 Come on. 287 00:14:57,540 --> 00:14:59,100 The fan is ready for you. 288 00:14:59,100 --> 00:15:00,070 Sit down. 289 00:15:01,270 --> 00:15:02,270 Let me cool off first. 290 00:15:05,980 --> 00:15:06,860 There she is. 291 00:15:08,190 --> 00:15:09,030 Give him one. 292 00:15:09,630 --> 00:15:10,740 He'll pay for it himself. 293 00:15:11,420 --> 00:15:12,100 Please enjoy. 294 00:15:17,780 --> 00:15:19,510 It's actually cold. 295 00:15:21,900 --> 00:15:23,150 Did you find ice? 296 00:15:23,150 --> 00:15:24,420 It has been soaked in well water. 297 00:15:25,300 --> 00:15:26,220 Great. Great. 298 00:15:29,830 --> 00:15:30,540 It's cool. 299 00:15:31,420 --> 00:15:32,420 But, 300 00:15:32,740 --> 00:15:34,390 it's going to be a problem 301 00:15:34,390 --> 00:15:35,630 if you can't find ice all the time. 302 00:15:35,630 --> 00:15:36,390 Yeah. 303 00:15:38,300 --> 00:15:39,070 Pan'er! 304 00:15:40,590 --> 00:15:41,510 We got ice! 305 00:15:43,150 --> 00:15:44,150 Really? 306 00:15:44,390 --> 00:15:46,300 Is it from Wang's Ice Shop or Chen Lian? 307 00:15:46,470 --> 00:15:47,270 Neither of them. 308 00:15:47,300 --> 00:15:48,780 That guy was weird. 309 00:15:48,950 --> 00:15:51,220 He said it's a thank-you gift for some pork liver. 310 00:15:51,390 --> 00:15:52,590 He also sent some honeydew melons. 311 00:15:52,860 --> 00:15:53,390 Pork liver? 312 00:15:53,390 --> 00:15:54,390 He said they were newly sent from the south. 313 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 It's the perfect time to eat them now. 314 00:15:57,470 --> 00:15:58,420 What pork liver? 315 00:15:58,660 --> 00:16:00,150 I know who this is from. 316 00:16:00,900 --> 00:16:02,190 It's Du Changfeng. 317 00:16:02,780 --> 00:16:04,740 He can't see clearly at night. 318 00:16:05,100 --> 00:16:06,540 So I asked him to eat more pork liver. 319 00:16:11,390 --> 00:16:12,340 I see. 320 00:16:13,710 --> 00:16:14,710 Don't be weird about it. 321 00:16:14,710 --> 00:16:16,220 You know how much I don't like him. 322 00:16:16,340 --> 00:16:17,630 If we weren't in urgent need of ice, 323 00:16:17,630 --> 00:16:18,860 I wouldn't take it. 324 00:16:24,420 --> 00:16:26,390 This blind guy knows how to return a favor. 325 00:16:32,510 --> 00:16:33,100 Let's go. 326 00:16:33,590 --> 00:16:35,030 I'll carry this bucket. 327 00:16:42,070 --> 00:16:44,780 There's always one way out. 328 00:16:45,270 --> 00:16:47,190 I was so worried earlier. 329 00:16:47,630 --> 00:16:50,220 But when I saw the shy smile on Sanniang's face, 330 00:16:50,710 --> 00:16:51,510 I thought 331 00:16:51,780 --> 00:16:53,470 I can tolerate anything in the world. 332 00:16:53,830 --> 00:16:55,830 But Song Yinzhang still hurt your feelings. 333 00:16:56,270 --> 00:16:57,100 A little bit. 334 00:16:57,660 --> 00:16:59,100 But it's nothing compared with your wound. 335 00:17:00,390 --> 00:17:02,830 Don't worry about my feelings. 336 00:17:04,190 --> 00:17:06,870 Although Yinzhang calls me her elder sister all the time, 337 00:17:07,590 --> 00:17:09,260 she is not a child anymore. 338 00:17:10,260 --> 00:17:12,470 We should have respected her opinions. 339 00:17:20,190 --> 00:17:20,900 You're the one I'm worried about. 340 00:17:21,990 --> 00:17:23,070 You were badly hurt. 341 00:17:23,590 --> 00:17:25,710 You don't have to come over to see me. 342 00:17:30,020 --> 00:17:32,300 I'm not used 343 00:17:32,590 --> 00:17:33,900 to your sudden tenderness. 344 00:17:45,070 --> 00:17:46,590 Well, do you get used to it now? 345 00:17:48,590 --> 00:17:49,660 It's okay. 346 00:17:55,190 --> 00:17:58,230 When are you going to move out of the Capital Security Office? 347 00:17:58,900 --> 00:18:00,230 We always meet outside. 348 00:18:01,110 --> 00:18:02,140 It's too tiring for you. 349 00:18:06,500 --> 00:18:07,590 Maybe in a day or two. 350 00:18:09,710 --> 00:18:10,900 The Hat Demon this time 351 00:18:11,870 --> 00:18:13,620 was the Commander of the Office of Imperial Guards in disguise. 352 00:18:14,900 --> 00:18:16,500 The person he wanted to kill is Minister Duke Xiao. 353 00:18:18,300 --> 00:18:20,020 One is His Majesty's trusted official. 354 00:18:20,870 --> 00:18:22,350 The other is the Grand Secretary. 355 00:18:23,590 --> 00:18:24,470 There has been a bloody storm 356 00:18:24,710 --> 00:18:26,900 in the court these days. 357 00:18:27,590 --> 00:18:29,710 It's safer for us to meet here. 358 00:18:32,990 --> 00:18:33,990 Censor Qi. 359 00:18:37,140 --> 00:18:39,660 I heard from a guest at the teahouse 360 00:18:41,020 --> 00:18:43,500 that the Hat Demon also went to his mansion 361 00:18:44,070 --> 00:18:45,710 and frightened him. 362 00:18:50,900 --> 00:18:51,710 He is fine. 363 00:18:53,020 --> 00:18:53,870 The best way 364 00:18:54,380 --> 00:18:55,470 for a person 365 00:18:55,470 --> 00:18:57,070 to distance himself 366 00:18:57,780 --> 00:18:58,990 from a case 367 00:18:59,900 --> 00:19:01,470 is pretend to be the victim. 368 00:19:02,950 --> 00:19:04,500 The person behind the Hat Demon case is... 369 00:19:05,190 --> 00:19:08,350 He used to be the man I respected the most, 370 00:19:12,990 --> 00:19:14,190 but not anymore. 371 00:19:24,990 --> 00:19:25,900 Let's change the subject. 372 00:19:28,190 --> 00:19:29,140 Well, 373 00:19:29,260 --> 00:19:31,780 you should have told me about the ice. 374 00:19:32,900 --> 00:19:34,590 Chi Pan must be tired of living. 375 00:19:35,230 --> 00:19:36,990 He dared mess with you. 376 00:19:36,990 --> 00:19:37,870 Just wait and see. 377 00:19:38,230 --> 00:19:39,590 After I get better, 378 00:19:39,590 --> 00:19:40,660 I'll take my time to teach him some lessons. 379 00:19:41,620 --> 00:19:42,590 It's nothing. 380 00:19:42,590 --> 00:19:43,420 Doing business is just like this. 381 00:19:43,420 --> 00:19:44,900 There are ups and downs. 382 00:19:45,140 --> 00:19:47,260 Besides, we have ice now. 383 00:19:48,620 --> 00:19:49,950 How long is he gonna support you 384 00:19:49,950 --> 00:19:51,300 with the little money he has? 385 00:19:53,020 --> 00:19:55,470 The Capital Security Office is in charge of the ice well 386 00:19:55,870 --> 00:19:57,380 which supplies ice only to the inner court. 387 00:19:57,710 --> 00:19:59,300 I won't use my power for personal gain, 388 00:19:59,300 --> 00:20:00,710 but at least I can buy some ice 389 00:20:00,710 --> 00:20:01,470 from them for you. 390 00:20:01,500 --> 00:20:02,190 Really? 391 00:20:06,110 --> 00:20:06,750 Chief! 392 00:20:06,870 --> 00:20:07,470 Chief! 393 00:20:07,750 --> 00:20:08,660 The Emperor summoned you. 394 00:20:13,260 --> 00:20:14,140 Go ahead. 395 00:20:14,140 --> 00:20:15,470 I need to go to the Wangyue Restaurant, too. 396 00:20:18,230 --> 00:20:19,900 How many restaurants have you seen? 397 00:20:21,470 --> 00:20:22,260 This is the third one. 398 00:21:03,030 --> 00:21:05,180 I heard you were badly injured 399 00:21:05,870 --> 00:21:07,030 when you were solving the Hat Demon case. 400 00:21:08,820 --> 00:21:10,060 Have you recovered? 401 00:21:11,460 --> 00:21:12,540 Thank you for your concern. 402 00:21:13,270 --> 00:21:14,030 I'm fine now. 403 00:21:18,110 --> 00:21:20,150 You are a young hero indeed, 404 00:21:20,940 --> 00:21:22,630 but you should also take good care of yourself. 405 00:21:24,300 --> 00:21:24,940 Yes. 406 00:21:41,820 --> 00:21:42,580 Qianfan. 407 00:21:43,150 --> 00:21:44,750 Are you blaming me 408 00:21:45,420 --> 00:21:46,990 for not visiting you? 409 00:21:47,940 --> 00:21:49,990 Let me see where the wound is. 410 00:21:51,910 --> 00:21:54,870 I'm too inferior to trouble you. 411 00:22:01,030 --> 00:22:04,060 I heard you were startled by the Hat Demon. 412 00:22:05,460 --> 00:22:06,820 His Majesty summoned you to the palace 413 00:22:07,870 --> 00:22:10,230 and permitted you to leave the court to recuperate. 414 00:22:13,940 --> 00:22:17,180 May you take care of yourself. 415 00:22:18,990 --> 00:22:19,940 I should leave. 416 00:23:03,390 --> 00:23:04,910 Come on, this way, please. 417 00:23:06,300 --> 00:23:06,990 Come on. 418 00:23:07,820 --> 00:23:08,990 The private rooms are in the west wing. 419 00:23:08,990 --> 00:23:10,030 The lobby is in the east wing. 420 00:23:10,420 --> 00:23:11,870 There are five Tea Sages, 421 00:23:11,870 --> 00:23:13,150 six Wine Sages, 422 00:23:13,150 --> 00:23:14,660 seven brewmasters, 423 00:23:14,660 --> 00:23:15,780 four cooks, 424 00:23:16,420 --> 00:23:19,030 and more than twenty servers. 425 00:23:19,630 --> 00:23:20,180 This way. 426 00:23:21,780 --> 00:23:24,420 The price is two thousand strings of coins. 427 00:23:24,750 --> 00:23:26,060 It's the best price we can offer. 428 00:23:26,700 --> 00:23:28,270 If I wasn't in a hurry to go back to my hometown, 429 00:23:28,460 --> 00:23:30,180 I wouldn't offer such a low price. 430 00:23:31,870 --> 00:23:33,180 The location is ordinary. 431 00:23:33,910 --> 00:23:35,150 It's almost evening, 432 00:23:35,150 --> 00:23:36,510 and there aren't that many customers. 433 00:23:36,990 --> 00:23:38,110 I'll give you 1,700 strings at most. 434 00:23:38,110 --> 00:23:38,820 Yeah. 435 00:23:39,180 --> 00:23:40,030 There are many customers. 436 00:23:40,030 --> 00:23:41,990 See, there are few empty seats. 437 00:23:43,630 --> 00:23:45,460 1,900 strings. I won't take less. 438 00:23:46,030 --> 00:23:48,230 1,800 strings. It sounds lucky. 439 00:23:48,510 --> 00:23:50,060 Since you're in a hurry to sell the restaurant, 440 00:23:50,110 --> 00:23:51,270 you should at least give us a better price. 441 00:23:51,270 --> 00:23:52,030 Yes. 442 00:23:53,660 --> 00:23:55,110 The way you bargain 443 00:23:55,110 --> 00:23:56,580 is like buying vegetables at a market. 444 00:23:57,540 --> 00:23:59,060 All right. It's a deal. 445 00:23:59,580 --> 00:24:00,180 Inside, please. 446 00:24:00,750 --> 00:24:01,300 It's a deal. 447 00:24:02,390 --> 00:24:03,060 Come on. 448 00:24:04,420 --> 00:24:05,300 Serve tea! 449 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Sit down, please. 450 00:24:13,820 --> 00:24:14,510 Thank you. 451 00:24:17,870 --> 00:24:18,510 Please enjoy. 452 00:24:20,030 --> 00:24:22,300 When are we gonna draw up the deed? 453 00:24:23,630 --> 00:24:25,180 Whenever your husband has time. 454 00:24:25,540 --> 00:24:26,820 I'm free all the time. 455 00:24:29,270 --> 00:24:30,180 My husband? 456 00:24:30,910 --> 00:24:32,750 Ms. Zhao is not married yet. 457 00:24:35,350 --> 00:24:36,870 I misspoke. 458 00:24:37,750 --> 00:24:41,660 You can ask your father or your brother 459 00:24:41,660 --> 00:24:42,350 to sign the deed. 460 00:24:49,780 --> 00:24:53,180 Ms. Zhao, are you going 461 00:24:53,510 --> 00:24:55,350 to run Wangyue Restaurant yourself? 462 00:24:55,700 --> 00:24:56,910 - Is there any problem? - Is there any problem? 463 00:24:59,540 --> 00:25:01,180 Of course there is. 464 00:25:03,110 --> 00:25:05,780 I don't think we can close the deal. 465 00:25:06,580 --> 00:25:07,300 Don't go! 466 00:25:07,300 --> 00:25:09,390 Why can't we close the deal? 467 00:25:09,390 --> 00:25:10,110 Don't pull me! 468 00:25:10,110 --> 00:25:11,390 - Make it clear. - No, no. 469 00:25:11,820 --> 00:25:13,510 Tell us why we can't close the deal. 470 00:25:13,510 --> 00:25:15,660 Don't touch me. Don't touch me. 471 00:25:15,660 --> 00:25:16,990 I won't touch you. Say it. 472 00:25:19,030 --> 00:25:20,910 It's my fault that I didn't ask about that. 473 00:25:22,030 --> 00:25:22,870 I guess you two 474 00:25:23,180 --> 00:25:25,300 don't know the rules of the restaurant business. 475 00:25:26,750 --> 00:25:28,180 There is not a woman in the Eastern Capital 476 00:25:28,870 --> 00:25:31,580 who can run a restaurant. 477 00:25:32,300 --> 00:25:34,460 But we ran a teahouse well 478 00:25:34,870 --> 00:25:35,990 on Mahang Street. 479 00:25:36,300 --> 00:25:36,940 Yeah. 480 00:25:37,940 --> 00:25:39,580 You're not fooling us, are you? 481 00:25:39,870 --> 00:25:41,270 If you put it that way, 482 00:25:41,270 --> 00:25:43,390 what about the Hupo Mutton Shop 483 00:25:43,390 --> 00:25:44,180 across the street? 484 00:25:44,180 --> 00:25:45,460 Isn't it run by a woman? 485 00:25:46,270 --> 00:25:47,990 Lady, don't touch me. 486 00:25:48,510 --> 00:25:49,820 Sit down. 487 00:25:50,750 --> 00:25:51,420 Sit down. 488 00:25:55,580 --> 00:25:58,150 A teahouse is a teahouse. 489 00:25:58,940 --> 00:26:00,910 A small shop is a small shop. 490 00:26:01,270 --> 00:26:03,540 How can you compare them 491 00:26:03,540 --> 00:26:05,780 with respectable registered restaurants like Wangyue Restaurant? 492 00:26:06,660 --> 00:26:07,390 Registered restaurants? 493 00:26:08,870 --> 00:26:09,870 I guess you two don't know it. 494 00:26:10,420 --> 00:26:12,660 The court doesn't allow people to make wine without permission. 495 00:26:13,350 --> 00:26:15,060 In a city as big as the Eastern Capital, 496 00:26:15,350 --> 00:26:18,940 there are only 72 registered restaurants 497 00:26:19,230 --> 00:26:22,420 that have the imperial court's permission to make wine. 498 00:26:23,150 --> 00:26:26,700 Other shops are just insignificant shops. 499 00:26:27,540 --> 00:26:28,750 Since ancient times, 500 00:26:29,700 --> 00:26:33,150 making wine requires the yang spirit of men. 501 00:26:34,230 --> 00:26:35,580 Women are of yin spirits. 502 00:26:36,230 --> 00:26:37,510 If you touch the distiller's yeast, 503 00:26:37,660 --> 00:26:39,110 the wine will become sour. 504 00:26:41,750 --> 00:26:42,750 Therefore, 505 00:26:43,060 --> 00:26:46,110 the guild laid down the rules long ago. 506 00:26:47,660 --> 00:26:48,510 Women 507 00:26:48,700 --> 00:26:51,270 can own a registered restaurant, 508 00:26:52,390 --> 00:26:54,150 but the person who runs it 509 00:26:54,510 --> 00:26:56,030 must be a man. 510 00:26:57,510 --> 00:26:59,350 These rules don't make any sense. 511 00:27:00,460 --> 00:27:02,350 But that's how the rules have always been. 512 00:27:03,870 --> 00:27:05,230 The head of the guild 513 00:27:05,580 --> 00:27:07,540 is the owner of Xinyue Restaurant, Landlord Ren. 514 00:27:08,060 --> 00:27:10,870 He's a semi-official registered at the Ministry of Revenue. 515 00:27:11,820 --> 00:27:13,110 If you annoy him, 516 00:27:13,510 --> 00:27:15,700 no one will supply vegetables and meat to you. 517 00:27:16,060 --> 00:27:17,150 Even the cook 518 00:27:18,060 --> 00:27:19,750 won't work for you anymore. 519 00:27:21,630 --> 00:27:22,700 I want to close the deal 520 00:27:23,510 --> 00:27:25,510 more than you do, 521 00:27:26,270 --> 00:27:27,750 but not selling it to you 522 00:27:28,150 --> 00:27:29,750 is also for your good. 523 00:27:33,460 --> 00:27:36,350 Well, I'm rather busy here. 524 00:27:36,990 --> 00:27:38,270 Why don't you... 525 00:27:42,940 --> 00:27:43,700 Thank you for your time. 526 00:27:45,820 --> 00:27:46,910 I won't see you out. 527 00:27:50,390 --> 00:27:51,700 Teahouses, ice shops, and restaurants 528 00:27:51,820 --> 00:27:52,940 have to listen to the guild. 529 00:27:53,750 --> 00:27:55,510 Why do they stretch their arms that long? 530 00:27:55,940 --> 00:27:57,110 We finally found a restaurant 531 00:27:57,110 --> 00:27:58,270 we like. 532 00:27:59,230 --> 00:28:00,940 They're in this business, 533 00:28:01,510 --> 00:28:02,460 so they want to set the bar high 534 00:28:02,540 --> 00:28:04,150 to keep everyone else from getting a piece of the pie. 535 00:28:04,420 --> 00:28:06,820 There is no such thing as that women can't touch the distiller's yeast. 536 00:28:06,820 --> 00:28:07,420 Exactly. 537 00:28:07,420 --> 00:28:08,630 I read it in a book that female official 538 00:28:08,990 --> 00:28:12,060 who made wine for King Wen of Zhou was called Wine Lady. 539 00:28:12,510 --> 00:28:14,300 Let's go and reason with Landlord Ren. 540 00:28:14,870 --> 00:28:15,420 Never mind. 541 00:28:15,910 --> 00:28:17,150 The owner had a point. 542 00:28:18,230 --> 00:28:19,420 It's not in our interest 543 00:28:19,420 --> 00:28:20,390 to offend the guild. 544 00:28:20,820 --> 00:28:22,390 Besides, we know nothing about making wine. 545 00:28:22,660 --> 00:28:25,150 Why do we have to hold on to these prideful registered restaurants? 546 00:28:25,510 --> 00:28:26,870 There are many restaurants in the Eastern Capital. 547 00:28:27,150 --> 00:28:28,350 Let's try another one. 548 00:28:30,630 --> 00:28:31,460 One day, 549 00:28:31,540 --> 00:28:32,630 we're gonna change this unreasonable rule 550 00:28:32,630 --> 00:28:34,580 that looks down on women. 551 00:28:36,150 --> 00:28:36,820 Can we do it? 552 00:28:38,230 --> 00:28:40,180 We can do it as long as we have the courage to think about it. 553 00:28:50,060 --> 00:28:52,350 I hope Yinzhang can also play such joyful music 554 00:28:53,780 --> 00:28:54,910 at Shen's Mansion. 555 00:28:57,110 --> 00:28:58,750 I haven't seen Yinzhang for a while. 556 00:28:59,660 --> 00:29:00,580 I miss her. 557 00:29:03,410 --> 00:29:10,410 (Wangyue Restaurant) 558 00:29:11,290 --> 00:29:14,890 (Self-esteem by Ke Zheng) 559 00:29:20,090 --> 00:29:23,610 (Self-esteem by Ke Zheng) 560 00:29:50,230 --> 00:29:52,030 Great. Great. 561 00:29:55,030 --> 00:29:57,150 You used to praise me with quotes. 562 00:29:57,780 --> 00:29:59,060 Now you just said one word. 563 00:29:59,940 --> 00:30:02,110 Being simple is better. 564 00:30:02,350 --> 00:30:03,780 Give it to me. 565 00:30:11,540 --> 00:30:12,270 Yinzhang. 566 00:30:13,630 --> 00:30:14,510 What's wrong? 567 00:30:14,820 --> 00:30:16,230 You look dispirited. 568 00:30:16,420 --> 00:30:17,750 Did you not sleep well last night? 569 00:30:17,870 --> 00:30:19,940 Or did you not like the breakfast? 570 00:30:21,510 --> 00:30:22,390 No. 571 00:30:26,780 --> 00:30:28,870 I know why you're upset. 572 00:30:29,630 --> 00:30:30,990 I have a secret cure. 573 00:30:31,990 --> 00:30:32,870 Lean over. 574 00:30:39,910 --> 00:30:40,870 A beauty 575 00:30:41,150 --> 00:30:43,750 should be cherished 576 00:30:43,820 --> 00:30:44,820 by being held in the arms. 577 00:30:46,870 --> 00:30:47,630 We're gonna be together 578 00:30:48,230 --> 00:30:50,150 for a long time. 579 00:30:50,700 --> 00:30:51,540 Don't be shy. 580 00:30:52,180 --> 00:30:52,940 Put me down. 581 00:30:53,110 --> 00:30:54,940 What are you doing in the middle of the day? 582 00:31:00,390 --> 00:31:02,150 Can we do it in the evening? 583 00:31:03,990 --> 00:31:04,750 I won't talk to you. 584 00:31:05,910 --> 00:31:08,390 Yinzhang, you're the best. I was wrong. 585 00:31:08,940 --> 00:31:09,870 Don't be angry. 586 00:31:26,150 --> 00:31:27,180 Just forgive me this time 587 00:31:27,350 --> 00:31:28,540 for the sake of this. 588 00:31:29,180 --> 00:31:31,110 This is the Hepu pearl, a tribute. 589 00:31:31,350 --> 00:31:32,270 It's hard to get. 590 00:31:33,300 --> 00:31:34,420 I don't like pearls. 591 00:31:40,270 --> 00:31:41,030 What about this? 592 00:31:41,510 --> 00:31:43,390 This is the superior fire coral. 593 00:32:12,420 --> 00:32:13,700 I only like fire coral. 594 00:32:15,870 --> 00:32:16,630 Easy. 595 00:32:20,910 --> 00:32:21,580 Ping. 596 00:32:22,270 --> 00:32:24,270 Find all the fire corals in the mansion 597 00:32:24,460 --> 00:32:25,540 and bring them to Ms. Song. 598 00:32:26,300 --> 00:32:27,390 Yes, Master. 599 00:32:32,300 --> 00:32:35,390 Let's go. There will be a lot of fire corals. 600 00:32:46,820 --> 00:32:47,700 Put it on for me. 601 00:32:48,420 --> 00:32:49,150 Okay. 602 00:33:01,420 --> 00:33:02,150 You're beautiful. 603 00:33:08,110 --> 00:33:09,820 Even if you want the moon in the sky, 604 00:33:10,820 --> 00:33:11,990 I'll take it off for you. 605 00:33:33,610 --> 00:33:37,770 (United and Harmonious) 606 00:33:40,350 --> 00:33:44,390 Long live Your Majesty. 607 00:33:45,060 --> 00:33:45,820 You may rise. 608 00:33:46,870 --> 00:33:48,940 Official Gu deserves a lot of credit 609 00:33:49,150 --> 00:33:51,510 for Minister Xiao's safe return. 610 00:33:53,460 --> 00:33:54,390 Your Majesty, you're overpraising me. 611 00:33:54,940 --> 00:33:55,990 I don't deserve this. 612 00:33:56,580 --> 00:33:58,110 It's my duty. 613 00:34:00,750 --> 00:34:01,750 Gu Qianfan 614 00:34:02,420 --> 00:34:04,630 is royal, brave, and decisive. 615 00:34:05,420 --> 00:34:09,630 I promote him to Director of Receptions, and Capital Security Office Commissioner. 616 00:34:11,390 --> 00:34:14,750 Lei Jing has been in charge of the Capital Security Office for years. 617 00:34:14,780 --> 00:34:16,030 He made contributions. 618 00:34:16,230 --> 00:34:18,180 I also promote him to Inspector of Puzhou, 619 00:34:18,390 --> 00:34:21,060 and Deputy Director of Palace Domestic Service. 620 00:34:23,940 --> 00:34:25,150 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 621 00:34:27,190 --> 00:34:30,710 I'm overwhelmed with trepidation because of the promotion. 622 00:34:33,470 --> 00:34:37,150 But there is one thing I wish Your Majesty can show your grace on. 623 00:34:38,430 --> 00:34:39,470 My mother died when I was young. 624 00:34:42,150 --> 00:34:43,430 I was lucky to have my aunt take care of me. 625 00:34:47,500 --> 00:34:49,220 To confer a posthumous title on your aunt? 626 00:34:55,950 --> 00:34:58,630 Is there any precedent? 627 00:34:59,980 --> 00:35:00,740 Yes. 628 00:35:01,870 --> 00:35:05,430 The sister-in-law of Ma Ce, Defense Commander of the Tang dynasty, 629 00:35:05,630 --> 00:35:08,950 was made Commandery Mistress for her rearing. 630 00:35:14,060 --> 00:35:16,780 Rearing a child takes more efforts than giving birth to one. 631 00:35:17,430 --> 00:35:18,540 In this case, 632 00:35:19,430 --> 00:35:24,300 I'll confer the title of District Mistress on Gu 633 00:35:25,300 --> 00:35:27,500 so that Official Gu can fulfill his filial piety. 634 00:35:31,950 --> 00:35:34,430 Commissioner Gu must be overwhelmed with joyousness. 635 00:35:35,350 --> 00:35:36,580 Thank His Majesty now. 636 00:35:45,820 --> 00:35:49,670 Thank Your Majesty for your grace. 637 00:35:55,220 --> 00:35:57,500 I finally got you what you wanted. 638 00:35:57,500 --> 00:35:59,710 I feel relieved now. 639 00:36:00,300 --> 00:36:01,540 Minister Duke Xiao, you made a nice move. 640 00:36:02,470 --> 00:36:03,470 You used the bitter meat strategy 641 00:36:04,390 --> 00:36:05,500 to get rid of Qi Mu 642 00:36:06,020 --> 00:36:07,740 and take control of the Capital Security Office. 643 00:36:08,060 --> 00:36:10,060 You've lived up to your reputation as a thorough planner. 644 00:36:11,500 --> 00:36:14,470 When did I say I would intervene in the Capital Security Office? 645 00:36:15,060 --> 00:36:15,910 Qianfan. 646 00:36:16,630 --> 00:36:18,300 Do you still think 647 00:36:18,540 --> 00:36:20,190 I'm using you? 648 00:36:20,580 --> 00:36:22,630 I know you as much as you know me. 649 00:36:22,740 --> 00:36:23,910 If there is something you want, 650 00:36:23,910 --> 00:36:25,500 you won't openly try to get it, 651 00:36:25,500 --> 00:36:27,350 but you will fan the fire in the dark, 652 00:36:27,430 --> 00:36:28,630 just like the way you treat prey. 653 00:36:28,630 --> 00:36:30,220 You have to corner them 654 00:36:30,220 --> 00:36:31,630 and leave them nowhere to escape. 655 00:36:32,350 --> 00:36:33,740 You are not my prey. 656 00:36:33,740 --> 00:36:35,220 You are my biological son. 657 00:36:36,060 --> 00:36:37,390 No matter what happens, 658 00:36:37,390 --> 00:36:38,780 father and son always fight together. 659 00:36:39,020 --> 00:36:40,910 I need you 660 00:36:42,540 --> 00:36:43,580 to sit tight in the court. 661 00:36:45,390 --> 00:36:47,470 Unfortunately, that's not my ambition. 662 00:36:48,390 --> 00:36:50,150 After my mother's new grave is finished, 663 00:36:50,260 --> 00:36:51,630 I will marry Pan'er 664 00:36:52,260 --> 00:36:53,630 and get a sinecure. 665 00:36:53,670 --> 00:36:54,630 As for the Capital Security Office, 666 00:36:54,630 --> 00:36:55,780 you can give it to whoever you like. 667 00:36:55,910 --> 00:36:56,710 I don't care. 668 00:36:57,470 --> 00:36:59,060 You're only 30 years old. 669 00:36:59,060 --> 00:37:00,670 Isn't it too early for you 670 00:37:00,950 --> 00:37:02,500 to live an easy and comfortable life? 671 00:37:02,780 --> 00:37:04,110 Do you think 672 00:37:04,260 --> 00:37:05,980 you can really give up your ambition? 673 00:37:06,870 --> 00:37:08,910 I'm not like you. Why can't I? 674 00:37:10,630 --> 00:37:11,870 I hope so. 675 00:37:11,870 --> 00:37:12,820 It is a pity 676 00:37:13,060 --> 00:37:14,220 that Qi Mu also thinks 677 00:37:14,220 --> 00:37:16,980 you are just like me when I was young. 678 00:37:17,950 --> 00:37:20,110 All right, you haven't recovered yet. 679 00:37:20,110 --> 00:37:21,500 I'm not gonna push you. 680 00:37:21,500 --> 00:37:23,820 There will be plenty of time for us 681 00:37:23,820 --> 00:37:25,430 to discuss it. 682 00:37:26,300 --> 00:37:28,110 Build your mother's grave first. 683 00:37:28,190 --> 00:37:30,220 You must inform me in advance 684 00:37:30,350 --> 00:37:32,020 when the date of the relocation is set. 685 00:37:32,060 --> 00:37:34,820 After all, I'm her husband. 686 00:37:37,350 --> 00:37:39,110 Minister Duke Xiao, this way. 687 00:37:52,930 --> 00:37:55,370 (Tomb of Ms. Gu, the daughter of Vice Director of the Ministry of Rites) 688 00:38:10,220 --> 00:38:13,350 Mother, I'm unfilial. 689 00:38:14,820 --> 00:38:15,910 It took me so long to see you. 690 00:38:18,710 --> 00:38:20,020 But I got a promotion. 691 00:38:21,910 --> 00:38:23,350 Now I have been promoted 692 00:38:23,630 --> 00:38:24,910 to the Fifth Rank. 693 00:38:27,780 --> 00:38:28,630 I asked His Majesty 694 00:38:28,740 --> 00:38:29,780 to confer a posthumous title on you. 695 00:38:31,670 --> 00:38:33,350 You will be honored by the court 696 00:38:34,300 --> 00:38:36,110 and no longer drift outside of the Gu Family. 697 00:38:39,430 --> 00:38:42,910 I'll give you what he can't. 698 00:38:50,410 --> 00:38:53,810 (Tomb of Ms. Gu, the daughter of Vice Director of the Ministry of Rites) 699 00:38:53,820 --> 00:38:58,470 Mother, I remember you used to say 700 00:38:59,430 --> 00:39:01,260 that you loved to see me in red when I was a kid. 701 00:39:04,260 --> 00:39:06,410 Well, do I look spirited? 702 00:39:07,410 --> 00:39:10,650 (Tomb of Ms. Gu, the daughter of Vice Director of the Ministry of Rites) 703 00:39:23,430 --> 00:39:24,150 Qianfan. 704 00:39:36,220 --> 00:39:36,950 Don't light the lamp. 705 00:39:54,500 --> 00:39:55,740 His Majesty promoted me 706 00:39:56,780 --> 00:39:58,260 and conferred a posthumous title on my mother. 707 00:39:59,190 --> 00:40:00,430 I'm a fifth-rank official now. 708 00:40:01,630 --> 00:40:02,740 It's great. 709 00:40:18,630 --> 00:40:20,150 Actually, I kind of knew 710 00:40:20,910 --> 00:40:22,430 that His Majesty would reward me handsomely this time. 711 00:40:23,950 --> 00:40:25,300 A thirty-year-old fifth-rank official. 712 00:40:26,980 --> 00:40:29,780 Isn't that something to be proud of? 713 00:40:30,430 --> 00:40:31,190 Yeah. 714 00:40:32,540 --> 00:40:34,540 You got what you've always wanted. 715 00:40:35,020 --> 00:40:36,470 You should be happy. 716 00:40:38,950 --> 00:40:40,300 I just went to visit my mother's grave. 717 00:40:42,580 --> 00:40:43,780 I was going 718 00:40:43,980 --> 00:40:47,300 to have a good cry at her grave 719 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 and tell her 720 00:40:52,020 --> 00:40:53,060 she can finally 721 00:40:54,020 --> 00:40:56,020 rest in peace. 722 00:40:57,020 --> 00:40:58,150 I made it. 723 00:41:01,430 --> 00:41:02,540 But I didn't do that. 724 00:41:04,110 --> 00:41:04,780 I... 725 00:41:08,190 --> 00:41:09,300 I couldn't say it. 726 00:41:11,710 --> 00:41:12,870 I couldn't cry 727 00:41:13,820 --> 00:41:14,950 or laugh. 728 00:41:17,670 --> 00:41:19,060 I don't know if I should be happy 729 00:41:19,060 --> 00:41:19,870 or sad. 730 00:41:22,910 --> 00:41:24,780 Well, when I think about it, 731 00:41:25,670 --> 00:41:26,910 this is what I want. 732 00:41:27,910 --> 00:41:28,870 Do you understand? 733 00:41:33,780 --> 00:41:34,580 I do. 734 00:41:36,430 --> 00:41:37,060 I understand. 735 00:41:38,110 --> 00:41:40,020 I don't even know what I'm talking about. 736 00:41:42,470 --> 00:41:44,190 Does it really matter? 737 00:41:46,740 --> 00:41:48,150 Isn't half of your life 738 00:41:48,220 --> 00:41:49,950 worth a fifth-rank post? 739 00:41:51,950 --> 00:41:53,580 Just because you got what you wanted 740 00:41:53,580 --> 00:41:55,630 not in the way you like, 741 00:41:56,300 --> 00:41:58,220 the decades you spent at the Capital Security Office 742 00:41:58,500 --> 00:41:59,670 means nothing? 743 00:42:02,430 --> 00:42:03,780 Don't think about the past. 744 00:42:04,390 --> 00:42:05,350 Look forward. 745 00:42:06,470 --> 00:42:09,390 All I know is my future husband got a promotion. 746 00:42:09,630 --> 00:42:13,300 My mother-in-law will be honored by the court. 747 00:42:14,220 --> 00:42:15,670 I can finally have a home. 748 00:42:16,220 --> 00:42:17,300 It's a good thing. 749 00:42:18,190 --> 00:42:19,110 I'm happy. 750 00:42:21,220 --> 00:42:23,540 Do you remember you told me I'm not allowed to cry? 751 00:42:26,350 --> 00:42:28,150 But I don't want to see you smile like this, either. 752 00:42:30,430 --> 00:42:31,870 Now that we're together, 753 00:42:32,470 --> 00:42:33,870 I'll share 754 00:42:35,670 --> 00:42:37,110 half of your joys and sorrows. 755 00:42:40,260 --> 00:42:40,950 Tell me, 756 00:42:41,470 --> 00:42:43,060 will it hurt you 757 00:42:43,780 --> 00:42:44,740 if you see me so upset? 758 00:42:57,910 --> 00:42:58,670 It will hurt me. 759 00:43:32,700 --> 00:43:38,360 ♪A feeling of depression♪ 760 00:43:38,710 --> 00:43:44,820 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 761 00:43:44,820 --> 00:43:50,140 ♪How can we forget each other♪ 762 00:43:50,140 --> 00:43:54,730 ♪Wind blows and time flies♪ 763 00:43:56,650 --> 00:44:02,360 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 764 00:44:02,710 --> 00:44:08,230 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 765 00:44:08,730 --> 00:44:14,090 ♪Emotions go on and on♪ 766 00:44:14,270 --> 00:44:19,540 ♪Because time is short but love is hot♪ 767 00:44:20,220 --> 00:44:23,350 ♪Stars wink for you♪ 768 00:44:23,350 --> 00:44:26,200 ♪Romance is crazy about you♪ 769 00:44:26,200 --> 00:44:29,080 ♪Who even waits for you♪ 770 00:44:29,280 --> 00:44:32,280 ♪Until the end of her life♪ 771 00:44:32,280 --> 00:44:35,090 ♪When I look back one day♪ 772 00:44:35,210 --> 00:44:38,330 ♪I'll let go of everything♪ 773 00:44:38,650 --> 00:44:44,840 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 774 00:44:44,840 --> 00:44:50,280 ♪Ah Ah Ah♪ 775 00:44:50,280 --> 00:44:56,250 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 776 00:44:56,760 --> 00:45:02,260 ♪Ah Ah Ah♪ 777 00:45:02,260 --> 00:45:10,430 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 52240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.