Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
=Episode 25=
17
00:01:57,300 --> 00:01:58,060
(Commander Cui?)
18
00:02:00,740 --> 00:02:01,740
Gu Qianfan,
19
00:02:02,180 --> 00:02:03,540
this is none of your business.
20
00:02:09,250 --> 00:02:10,580
He's with the Capital Security Office.
21
00:02:11,020 --> 00:02:11,940
Don't let him live.
22
00:02:12,100 --> 00:02:13,420
Or we would die instead.
23
00:02:13,780 --> 00:02:14,420
Kill him.
24
00:03:21,660 --> 00:03:22,340
Gu Qianfan!
25
00:03:22,380 --> 00:03:23,260
Qianfan!
26
00:03:29,340 --> 00:03:30,100
Qianfan.
27
00:03:49,380 --> 00:03:49,980
Qianfan.
28
00:04:00,620 --> 00:04:01,500
Qianfan!
29
00:04:02,020 --> 00:04:02,660
Brother.
30
00:04:06,220 --> 00:04:07,140
Qianfan!
31
00:04:07,860 --> 00:04:08,620
Qianfan.
32
00:04:09,260 --> 00:04:09,820
Brother.
33
00:04:12,780 --> 00:04:13,820
Qianfan.
34
00:04:14,340 --> 00:04:16,260
Such a big fire.
35
00:04:28,540 --> 00:04:29,660
Qianfan!
36
00:04:30,500 --> 00:04:32,220
Somebody! Somebody!
37
00:04:32,500 --> 00:04:34,380
We're assassinated. We're assassinated.
38
00:04:34,900 --> 00:04:35,580
Someone's on that boat.
39
00:04:36,020 --> 00:04:37,020
Help them.
40
00:04:38,980 --> 00:04:39,740
Qianfan!
41
00:04:41,900 --> 00:04:42,620
Make way, please.
42
00:04:44,300 --> 00:04:45,780
Can anyone swim?
43
00:04:45,900 --> 00:04:46,620
Look, look.
44
00:04:46,620 --> 00:04:47,380
Too dangerous.
45
00:04:48,260 --> 00:04:48,900
Danger.
46
00:04:51,420 --> 00:04:52,260
Will it work?
47
00:04:53,180 --> 00:04:53,980
It's way too dangerous.
48
00:04:54,500 --> 00:04:55,380
Can anyone swim?
49
00:04:55,380 --> 00:04:56,300
Will she throw it over?
50
00:04:56,580 --> 00:04:57,340
Yeah.
51
00:04:57,340 --> 00:04:58,540
Look. She made it.
52
00:04:58,540 --> 00:05:00,020
Great. That's great.
53
00:05:00,420 --> 00:05:01,260
Will it work?
54
00:05:01,300 --> 00:05:01,900
Yeah.
55
00:05:09,220 --> 00:05:10,180
We can't just watch them
56
00:05:10,180 --> 00:05:10,940
get burned.
57
00:05:10,940 --> 00:05:11,500
That's right.
58
00:05:12,020 --> 00:05:13,060
Hurry. Do it together.
59
00:05:13,060 --> 00:05:14,140
- Go help her.
- Help me!
60
00:05:14,140 --> 00:05:14,900
Go help her.
61
00:05:16,140 --> 00:05:16,820
Come on.
62
00:05:20,300 --> 00:05:21,020
Harder.
63
00:05:21,300 --> 00:05:22,700
One, two.
64
00:05:23,100 --> 00:05:24,020
One, two.
65
00:05:24,020 --> 00:05:24,660
One.
66
00:05:25,100 --> 00:05:25,820
One.
67
00:05:26,820 --> 00:05:27,820
The boat is coming over.
68
00:05:30,900 --> 00:05:32,740
- Harder!
- Harder!
69
00:05:33,500 --> 00:05:34,100
Hurry.
70
00:05:38,140 --> 00:05:39,220
It's almost here.
71
00:05:39,980 --> 00:05:40,540
Very close.
72
00:05:43,260 --> 00:05:43,780
It's here.
73
00:05:43,780 --> 00:05:44,620
It's anchored.
74
00:05:46,060 --> 00:05:46,860
Qianfan!
75
00:05:48,220 --> 00:05:49,100
Qianfan!
76
00:05:49,380 --> 00:05:50,140
Qianfan!
77
00:05:56,180 --> 00:05:56,860
You?
78
00:06:07,460 --> 00:06:08,820
You're with the Capital Security Office?
79
00:06:12,300 --> 00:06:12,900
What are you doing?
80
00:06:12,900 --> 00:06:13,460
Stay away.
81
00:06:13,460 --> 00:06:14,260
He... He...
82
00:06:16,180 --> 00:06:17,380
What are you... Don't squeeze it.
83
00:06:17,980 --> 00:06:19,500
Why are you squeezing it?
84
00:06:19,700 --> 00:06:22,100
Stop it. Or he'll die.
85
00:06:22,260 --> 00:06:23,020
Be gentle.
86
00:06:23,020 --> 00:06:23,860
There was poison in his wound.
87
00:06:23,980 --> 00:06:25,380
Can't you see the dark blood?
88
00:06:31,300 --> 00:06:31,900
Quickly!
89
00:06:32,180 --> 00:06:32,900
Get out of the way!
90
00:06:33,980 --> 00:06:34,620
Out of the way!
91
00:06:34,780 --> 00:06:35,460
Get out of the way.
92
00:06:36,300 --> 00:06:36,860
Quickly.
93
00:06:40,540 --> 00:06:41,300
Come and help.
94
00:06:42,100 --> 00:06:42,780
What's this?
95
00:06:42,780 --> 00:06:44,860
Honey stops bleeding. It works better
than the healing powder.
96
00:06:45,220 --> 00:06:46,500
Hurry. Press the wound.
97
00:06:55,900 --> 00:06:56,780
Get him up. Get him up.
98
00:07:03,780 --> 00:07:05,020
He's quite badly wounded.
99
00:07:05,020 --> 00:07:05,660
Yeah.
100
00:07:05,900 --> 00:07:06,420
Get out of the way!
101
00:07:06,660 --> 00:07:07,180
Out of the way!
102
00:07:07,540 --> 00:07:08,220
Get out of the way!
103
00:07:08,300 --> 00:07:08,900
Make way!
104
00:07:08,900 --> 00:07:09,380
Get out of the way!
105
00:07:12,300 --> 00:07:12,940
Hurry.
106
00:07:14,140 --> 00:07:14,740
Chief.
107
00:07:15,020 --> 00:07:15,900
Somebody come! Hurry.
108
00:07:16,380 --> 00:07:17,060
Come on.
109
00:07:23,940 --> 00:07:25,540
Pan'er, why are you here?
110
00:07:26,500 --> 00:07:27,460
He's still alive.
111
00:07:28,500 --> 00:07:29,340
He was stabbed in the right breast.
112
00:07:29,740 --> 00:07:30,860
The wound is about four cun.
[*Four cun: Equals about 13cm]
113
00:07:31,780 --> 00:07:32,460
There's poison in the wound.
114
00:07:33,580 --> 00:07:35,260
I squeezed as much as I could.
115
00:07:36,100 --> 00:07:36,860
Don't worry.
116
00:07:37,740 --> 00:07:38,620
About this...
117
00:07:39,140 --> 00:07:39,940
Rest assured.
118
00:07:41,100 --> 00:07:42,180
I didn't see anything.
119
00:07:42,900 --> 00:07:44,220
I'll go back home by myself.
120
00:07:44,780 --> 00:07:46,300
But whether he lives or dies,
121
00:07:47,020 --> 00:07:48,780
please let me know tomorrow.
122
00:07:49,700 --> 00:07:51,140
I'll be waiting in the teahouse.
123
00:07:51,700 --> 00:07:52,300
All right.
124
00:08:06,700 --> 00:08:07,460
Be careful.
125
00:08:16,500 --> 00:08:17,060
Come on.
126
00:08:18,060 --> 00:08:18,780
- Here.
- Hurry.
127
00:08:22,620 --> 00:08:23,340
Be gentle.
128
00:08:24,420 --> 00:08:25,100
Come!
129
00:08:25,100 --> 00:08:25,900
Hurry.
130
00:08:26,340 --> 00:08:27,020
Go. Hurry.
131
00:08:27,900 --> 00:08:29,260
You losers!
132
00:08:30,220 --> 00:08:31,780
Where were you just now?
133
00:08:32,090 --> 00:08:34,020
I needed you at that critical moment.
134
00:08:34,020 --> 00:08:34,850
But you...
135
00:08:35,380 --> 00:08:36,700
Useless!
136
00:08:36,850 --> 00:08:37,820
Come with me!
137
00:10:11,020 --> 00:10:13,980
(Zhao Pan'er, remember.)
138
00:10:15,100 --> 00:10:16,540
(You didn't see anything just now.)
139
00:10:57,360 --> 00:11:02,440
(Hard Work Matters)
140
00:11:02,460 --> 00:11:03,780
I just fed him some ginseng soup.
141
00:11:05,140 --> 00:11:05,780
He...
142
00:11:07,060 --> 00:11:08,580
You must bring
Deputy Commissioner Gu back to life.
143
00:11:09,180 --> 00:11:10,420
It's the strict order
from Minister Duke Xiao.
144
00:11:10,420 --> 00:11:12,500
Otherwise, don't dream to leave
the Capital Security Office.
145
00:11:13,060 --> 00:11:15,060
I've applied the best healing powder.
146
00:11:15,260 --> 00:11:17,300
If he makes it through tonight,
he will survive.
147
00:11:17,300 --> 00:11:18,100
All right, fine.
148
00:11:18,340 --> 00:11:20,860
Anyway, do your best to treat him.
149
00:11:20,860 --> 00:11:22,540
As long as you bring him back to life,
150
00:11:22,820 --> 00:11:24,380
we will give you a reward.
151
00:11:24,380 --> 00:11:25,300
Minister Duke Xiao,
152
00:11:25,300 --> 00:11:27,060
and even His Majesty
will highly reward you, too.
153
00:11:27,060 --> 00:11:27,900
Got it.
154
00:11:29,780 --> 00:11:30,460
Chen Lian.
155
00:11:32,620 --> 00:11:33,220
Chief.
156
00:11:33,420 --> 00:11:33,940
Be gentle.
157
00:11:33,940 --> 00:11:34,580
Qianfan.
158
00:11:34,580 --> 00:11:35,300
Chen Lian,
159
00:11:39,100 --> 00:11:40,340
go to see Censor Qi.
160
00:11:41,700 --> 00:11:42,780
Tell him I woke up
161
00:11:44,500 --> 00:11:46,020
and bring a message to him.
162
00:12:04,900 --> 00:12:05,620
Aye.
163
00:12:14,140 --> 00:12:14,860
Qianfan!
164
00:12:15,780 --> 00:12:16,420
Qianfan!
165
00:12:27,340 --> 00:12:28,780
If he can't make it through tonight...
166
00:12:29,860 --> 00:12:32,700
Xiao Qinyan was already furious.
167
00:12:36,900 --> 00:12:37,780
So hard.
168
00:12:41,300 --> 00:12:42,460
So hard for me.
169
00:12:46,020 --> 00:12:46,740
Forget it.
170
00:12:47,940 --> 00:12:48,980
I'll just submit a report
171
00:12:49,540 --> 00:12:50,460
to impeach the Office
of Imperial Guards first.
172
00:12:59,900 --> 00:13:00,740
Pan'er.
173
00:13:02,660 --> 00:13:04,820
Pan'er, why are you back so late?
174
00:13:05,700 --> 00:13:06,740
Because I looked on something.
175
00:13:07,940 --> 00:13:08,740
Is everything all right?
176
00:13:10,060 --> 00:13:10,780
Yes.
177
00:13:53,620 --> 00:13:54,500
Pan'er.
178
00:13:55,900 --> 00:13:56,660
Pan'er.
179
00:13:59,820 --> 00:14:02,020
Pan'er, I have something to ask you.
180
00:14:05,100 --> 00:14:06,020
For what happened earlier,
181
00:14:06,020 --> 00:14:07,460
I apologized already.
182
00:14:12,020 --> 00:14:14,300
At Minister Xiao's birthday banquet,
Deputy Commissioner Gu helped me
183
00:14:14,540 --> 00:14:16,100
so that I didn't offend those officials.
184
00:14:16,340 --> 00:14:17,260
After thinking about it,
185
00:14:17,260 --> 00:14:19,740
I want to give him a feast
186
00:14:19,940 --> 00:14:21,540
just to express my gratitude.
187
00:14:21,700 --> 00:14:23,260
But I don't know how to find him.
188
00:14:23,340 --> 00:14:25,020
Could you ask Chen Lian about it?
189
00:14:29,500 --> 00:14:30,140
Excuse me?
190
00:14:30,580 --> 00:14:31,660
At Minister Xiao's birthday banquet,
191
00:14:31,900 --> 00:14:33,260
Deputy Commissioner Gu helped me
192
00:14:33,260 --> 00:14:34,740
so that I didn't offend those officials.
193
00:14:34,940 --> 00:14:35,740
After thinking about it,
194
00:14:35,740 --> 00:14:37,620
I want to give him a feast
195
00:14:37,740 --> 00:14:38,900
just to express my gratitude.
196
00:14:39,740 --> 00:14:41,140
But I don't know how to find him.
197
00:14:41,140 --> 00:14:42,780
Could you ask Chen Lian about it?
198
00:15:20,740 --> 00:15:22,700
Don't bother. He's been busy lately
199
00:15:23,260 --> 00:15:24,060
and he doesn't have time.
200
00:15:26,060 --> 00:15:26,740
Why?
201
00:15:27,060 --> 00:15:28,020
And how do you know that?
202
00:15:28,540 --> 00:15:29,340
I just know!
203
00:15:56,860 --> 00:15:57,580
I'll go check on her.
204
00:16:02,020 --> 00:16:02,580
Pan'er.
205
00:16:04,860 --> 00:16:06,620
Pan'er, are you all right?
206
00:16:07,540 --> 00:16:08,220
I'm all right.
207
00:16:12,340 --> 00:16:13,660
Would you like something to eat?
208
00:16:24,180 --> 00:16:25,340
Go to sleep early.
209
00:16:26,380 --> 00:16:27,900
Let me know if you need anything.
210
00:17:46,290 --> 00:17:46,860
Pan'er,
211
00:17:47,390 --> 00:17:48,870
you barely slept last night.
212
00:17:48,980 --> 00:17:50,440
Don't go to the teahouse today.
213
00:17:50,440 --> 00:17:52,840
We have to work, no matter what happens.
214
00:17:53,680 --> 00:17:54,720
Don't go.
215
00:17:55,760 --> 00:17:56,520
Pan'er,
216
00:17:58,080 --> 00:18:00,080
Yinzhang said she didn't feel very well
217
00:18:00,280 --> 00:18:01,760
and she wouldn't play pipa
in the teahouse today.
218
00:18:02,160 --> 00:18:02,960
Whatever.
219
00:18:06,480 --> 00:18:08,200
Pan'er doesn't look right.
What happened?
220
00:18:08,600 --> 00:18:09,400
Don't ask.
221
00:18:09,680 --> 00:18:10,840
Go to the teahouse with her.
222
00:18:10,840 --> 00:18:11,560
I'll catch up.
223
00:18:11,920 --> 00:18:12,520
Fine.
224
00:18:19,340 --> 00:18:22,980
(Half-hidden)
225
00:18:23,800 --> 00:18:25,440
It's way too muggy.
226
00:18:25,440 --> 00:18:26,110
It is.
227
00:18:27,800 --> 00:18:28,440
Here's the food.
228
00:18:29,840 --> 00:18:30,600
Have some pastries first.
229
00:18:31,160 --> 00:18:32,040
What kind of tea would you like?
230
00:18:32,600 --> 00:18:33,240
Sanniang,
231
00:18:33,800 --> 00:18:36,760
doesn't Ms. Song come every day?
232
00:18:37,200 --> 00:18:38,600
Why isn't she here today?
233
00:18:39,520 --> 00:18:40,640
She doesn't feel very well.
234
00:18:41,560 --> 00:18:43,200
When will she come, then?
235
00:18:44,440 --> 00:18:45,520
I'm not sure.
236
00:18:45,520 --> 00:18:47,040
Why isn't the tea served yet?
237
00:18:47,040 --> 00:18:48,080
It's too hot.
238
00:18:48,200 --> 00:18:48,760
Yeah.
239
00:18:48,760 --> 00:18:50,040
I feel too hot to breathe.
240
00:18:50,720 --> 00:18:51,600
Zhaodi,
241
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
get me a Honey Bean Smoothie.
242
00:18:53,840 --> 00:18:55,960
Right. I want that, too.
243
00:18:56,960 --> 00:18:58,240
Why isn't my smoothie served yet?
244
00:18:58,920 --> 00:18:59,640
Ours isn't served, either.
245
00:18:59,640 --> 00:19:00,320
In a minute. In a minute.
246
00:19:00,320 --> 00:19:01,480
Yeah. Ours isn't served, either.
247
00:19:01,480 --> 00:19:02,520
- Come on.
- Serve it quickly.
248
00:19:03,280 --> 00:19:04,120
Sanniang,
249
00:19:04,520 --> 00:19:05,480
we don't even have any ice.
250
00:19:05,480 --> 00:19:06,520
How can we make any smoothie?
251
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
Then go buy some ice at Wang's Ice Shop.
252
00:19:09,440 --> 00:19:11,040
I went there this morning,
253
00:19:11,040 --> 00:19:12,520
but all the ice had been sold out.
254
00:19:12,520 --> 00:19:13,800
I don't know when it'll be replenished.
255
00:19:13,920 --> 00:19:15,160
Pan'er has gone there again.
256
00:19:16,320 --> 00:19:16,880
Fine, then.
257
00:19:16,880 --> 00:19:17,520
What about the customers?
258
00:19:17,880 --> 00:19:18,960
I'll see what I can do.
259
00:19:19,080 --> 00:19:20,160
You go and tell them the truth.
260
00:19:21,640 --> 00:19:22,320
Come on.
261
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
Sorry, everybody.
262
00:19:26,440 --> 00:19:28,440
No smoothie today.
263
00:19:28,800 --> 00:19:29,440
Why?
264
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
- Why is there no smoothie?
- We have no ice.
265
00:19:31,040 --> 00:19:31,720
Yeah, why...
266
00:19:31,720 --> 00:19:32,400
We have no ice.
267
00:19:32,600 --> 00:19:34,800
How can we do without ice
on such a hot day?
268
00:19:34,800 --> 00:19:35,280
Yeah.
269
00:19:35,280 --> 00:19:36,920
Ms. Song isn't here, either.
270
00:19:36,920 --> 00:19:38,120
Fine. We should go.
271
00:19:38,280 --> 00:19:39,720
We'll take our leave.
272
00:19:40,040 --> 00:19:41,160
Come tomorrow.
273
00:19:41,160 --> 00:19:41,800
We should go, too.
274
00:19:41,800 --> 00:19:42,320
Go, go, go.
275
00:19:42,320 --> 00:19:43,160
My tea isn't served yet.
276
00:19:44,000 --> 00:19:45,280
Please come tomorrow.
277
00:19:45,480 --> 00:19:46,360
Ice will be available tomorrow.
278
00:19:47,460 --> 00:19:50,300
(Wang's Ice Shop)
279
00:19:55,000 --> 00:19:56,320
Isn't this ice?
280
00:19:57,640 --> 00:19:58,760
Why can't you sell any to me?
281
00:19:59,000 --> 00:20:01,320
Ms. Zhao, let me get this straight.
282
00:20:02,480 --> 00:20:03,760
I can't sell any ice to you.
283
00:20:04,320 --> 00:20:06,960
Moreover, nearly all the local ice shops
284
00:20:07,520 --> 00:20:09,120
will not sell any ice to you.
285
00:20:10,800 --> 00:20:11,480
Why?
286
00:20:18,520 --> 00:20:20,080
Did you offend Young Master Chi?
287
00:20:20,760 --> 00:20:22,520
He's the head of the ice industry.
288
00:20:23,080 --> 00:20:24,640
He threatened us.
289
00:20:25,280 --> 00:20:26,720
If anyone sells ice to you,
290
00:20:27,600 --> 00:20:28,640
he'll kill that man.
291
00:20:30,280 --> 00:20:32,640
I think he just wants to screw you.
292
00:20:44,320 --> 00:20:45,440
What do we do, then?
293
00:20:46,840 --> 00:20:48,160
We don't get along with Young Master Chi
294
00:20:48,160 --> 00:20:49,600
for quite a few days.
295
00:20:50,240 --> 00:20:51,200
Let's figure out another plan.
296
00:20:52,520 --> 00:20:53,800
I'll go ask He Si for help
297
00:20:54,400 --> 00:20:56,120
or consult Zhang Haohao.
298
00:20:56,520 --> 00:20:57,440
Are you going right away?
299
00:20:58,400 --> 00:20:59,360
I'm waiting for a message.
300
00:20:59,360 --> 00:21:00,720
I can't leave this street
for the moment.
301
00:21:03,520 --> 00:21:04,280
It's way too hot.
302
00:21:04,280 --> 00:21:05,240
Go back home and wait.
303
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
I'll take care of everything here.
304
00:21:07,000 --> 00:21:08,680
Check if Yinzhang had lunch.
305
00:21:09,080 --> 00:21:10,040
She always has a bad appetite in summer.
306
00:21:14,000 --> 00:21:15,160
I wonder
307
00:21:15,200 --> 00:21:16,760
if she wants to talk to us.
308
00:21:19,080 --> 00:21:20,520
Zhaodi and I will go
and try to buy some ice.
309
00:21:21,280 --> 00:21:22,120
Zhaodi, here we go.
310
00:21:22,600 --> 00:21:23,280
Be right there.
311
00:21:24,320 --> 00:21:25,120
Pan'er, we'll take our leave.
312
00:21:35,680 --> 00:21:37,520
Without ice in summer,
313
00:21:37,800 --> 00:21:39,320
it's hard to do business
in the Eastern Capital.
314
00:21:40,120 --> 00:21:41,960
Pan'er even wants to open a restaurant.
315
00:21:42,360 --> 00:21:43,720
If we can't solve the ice problem,
316
00:21:44,000 --> 00:21:44,880
she will not realize her dream.
317
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
We will solve the problem.
318
00:21:46,880 --> 00:21:48,080
We even met
319
00:21:48,400 --> 00:21:49,560
bigger problems.
320
00:21:50,680 --> 00:21:52,080
We're looking for the restaurant site.
We're looking for ice, too.
321
00:21:52,200 --> 00:21:53,760
If big ice shops don't sell ice to us,
322
00:21:53,760 --> 00:21:55,160
we can try small shops.
323
00:21:55,600 --> 00:21:56,880
You know a lot of people
324
00:21:56,880 --> 00:21:58,080
near the wharf, right?
325
00:21:58,520 --> 00:21:59,880
Could you ask around?
326
00:22:00,880 --> 00:22:01,680
I'm on it.
327
00:22:02,240 --> 00:22:02,960
By the way,
328
00:22:03,320 --> 00:22:05,320
I heard about some small
ice shops in Fanshan.
329
00:22:05,520 --> 00:22:06,560
Give me some money.
330
00:22:06,560 --> 00:22:07,440
If ice is available there,
331
00:22:07,440 --> 00:22:08,320
I'll buy some back.
332
00:22:09,160 --> 00:22:09,880
All right.
333
00:22:11,600 --> 00:22:12,360
Take it all.
334
00:22:13,480 --> 00:22:14,160
I'm going there immediately.
335
00:22:14,600 --> 00:22:16,320
Sir, pull over, please.
336
00:22:16,320 --> 00:22:16,960
All right.
337
00:22:19,440 --> 00:22:20,280
Be careful.
338
00:22:23,920 --> 00:22:25,160
There he is. Shoot.
339
00:22:25,880 --> 00:22:26,560
Hurry.
340
00:22:33,920 --> 00:22:34,520
Shoot. Shoot.
341
00:22:34,520 --> 00:22:35,520
Who did this?
342
00:22:35,880 --> 00:22:37,080
How dare you!
343
00:22:37,080 --> 00:22:37,800
Run. Hurry.
344
00:22:49,680 --> 00:22:50,440
Pull over, please.
345
00:22:56,920 --> 00:22:57,720
Thank you.
346
00:22:57,880 --> 00:22:59,000
Where are your glasses?
347
00:22:59,920 --> 00:23:00,760
Broken again?
348
00:23:01,600 --> 00:23:02,360
No.
349
00:23:03,120 --> 00:23:05,200
I usually put them on
after I arrive at the academy.
350
00:23:05,920 --> 00:23:06,680
Unexpectedly...
351
00:23:07,200 --> 00:23:08,120
The books are wet.
352
00:23:08,680 --> 00:23:10,560
Are you a dummy?
353
00:23:10,960 --> 00:23:12,680
When they shot you,
354
00:23:13,080 --> 00:23:15,320
why didn't you even dodge or scold them?
355
00:23:16,040 --> 00:23:17,880
When Chen Lian told me you were bullied,
356
00:23:18,040 --> 00:23:18,840
I could hardly believe him.
357
00:23:19,080 --> 00:23:20,120
But I witnessed it just now.
358
00:23:20,720 --> 00:23:22,400
You're even more cowardly
than how Chen Lian described.
359
00:23:23,320 --> 00:23:24,400
I'm a teacher.
360
00:23:24,600 --> 00:23:26,320
How can I get angry with my students?
361
00:23:26,480 --> 00:23:28,120
They were just joking.
362
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Joking?
363
00:23:31,480 --> 00:23:32,920
Look how they hurt me!
364
00:23:34,080 --> 00:23:35,000
Oh, you're bleeding.
365
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
How lawless they are!
366
00:23:38,720 --> 00:23:41,240
I can't bear it.
I must teach them a lesson.
367
00:23:44,360 --> 00:23:45,200
Where are you going?
368
00:23:45,640 --> 00:23:46,360
You...
369
00:23:46,480 --> 00:23:47,680
You can't get in there.
370
00:23:48,760 --> 00:23:49,520
It hurts.
371
00:23:49,520 --> 00:23:50,280
Who shot me?
372
00:23:50,280 --> 00:23:51,800
- He.
- He... He did.
373
00:23:52,080 --> 00:23:52,640
Be gentle.
374
00:23:52,640 --> 00:23:53,360
Tell the truth!
375
00:23:53,400 --> 00:23:54,000
Sanniang.
376
00:23:54,000 --> 00:23:54,680
Tell me who did that!
377
00:23:54,680 --> 00:23:55,200
Sanniang.
378
00:23:55,200 --> 00:23:56,920
Be... Be gentle.
379
00:23:57,080 --> 00:23:57,720
Stand there.
380
00:23:57,960 --> 00:24:00,360
What a woman! What do you want?
381
00:24:00,360 --> 00:24:01,520
Principal, let me explain.
382
00:24:01,520 --> 00:24:02,400
You're the principal, right?
383
00:24:02,840 --> 00:24:03,920
Your student hurt me.
384
00:24:03,920 --> 00:24:04,760
And as you can see,
385
00:24:04,960 --> 00:24:06,040
neither of them admitted it.
386
00:24:06,400 --> 00:24:07,920
Please help me find out
387
00:24:08,200 --> 00:24:09,440
who hurt me, too.
388
00:24:10,000 --> 00:24:11,040
I'll get even with them.
389
00:24:15,480 --> 00:24:16,200
Apologize.
390
00:24:17,080 --> 00:24:18,440
We hurt you by accident.
391
00:24:18,880 --> 00:24:19,680
Sorry.
392
00:24:20,920 --> 00:24:22,920
You hurt me by accident.
393
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
What about him?
394
00:24:24,880 --> 00:24:26,080
Did you hurt him by accident, too?
395
00:24:27,480 --> 00:24:29,960
It's not your first time
to bully Mr. Du.
396
00:24:31,240 --> 00:24:32,680
He's your teacher.
397
00:24:33,440 --> 00:24:35,040
Why do you never respect him?
398
00:24:35,200 --> 00:24:36,960
What have you learned from books?
399
00:24:36,960 --> 00:24:38,280
We indeed bullied him.
400
00:24:38,440 --> 00:24:39,760
It's because he has such poor eyesight
401
00:24:39,760 --> 00:24:40,600
and can't see clearly.
402
00:24:42,760 --> 00:24:43,880
He has poor eyesight?
403
00:24:44,640 --> 00:24:45,400
Step out.
404
00:24:47,560 --> 00:24:49,160
How dare you blame it on him!
405
00:24:49,160 --> 00:24:49,760
Stop, Ms. Sun.
406
00:24:49,840 --> 00:24:51,480
I'm the son of Count of Loyalty.
407
00:24:51,640 --> 00:24:52,560
If you dare to beat me,
408
00:24:52,560 --> 00:24:53,720
believe it or not, I'll report you!
409
00:24:54,640 --> 00:24:55,360
Report me?
410
00:24:55,800 --> 00:24:56,960
I don't care who you are!
411
00:24:57,440 --> 00:24:59,080
If you want to report me, go ahead.
412
00:25:00,280 --> 00:25:01,200
But now,
413
00:25:01,200 --> 00:25:02,600
I'll take off your pants
414
00:25:02,600 --> 00:25:04,640
and spank you.
415
00:25:04,640 --> 00:25:05,280
Don't, don't.
416
00:25:05,280 --> 00:25:06,440
When officers come
417
00:25:06,520 --> 00:25:08,680
and see you being spanked by a woman,
418
00:25:08,760 --> 00:25:11,040
let's see how shameful you'll be!
419
00:25:11,400 --> 00:25:12,120
Stop it.
420
00:25:12,120 --> 00:25:13,000
Stop it. Just stop it.
421
00:25:13,000 --> 00:25:14,200
Don't. Don't take off his pants.
422
00:25:14,200 --> 00:25:16,240
- I won't report you. I won't.
- Don't take off his pants.
423
00:25:21,840 --> 00:25:22,600
Have you realized your mistake?
424
00:25:24,360 --> 00:25:25,240
Have you?
425
00:25:29,320 --> 00:25:31,000
Sorry, Mr. Du.
426
00:25:31,480 --> 00:25:32,760
I shouldn't have bullied you.
427
00:25:33,600 --> 00:25:34,920
This is an academy.
428
00:25:35,280 --> 00:25:36,720
An academy in the Eastern Capital.
429
00:25:37,480 --> 00:25:39,080
Do you know how hard it is
430
00:25:39,160 --> 00:25:40,280
to study in such an academy?
431
00:25:42,360 --> 00:25:43,880
My son is in Qiantang County.
432
00:25:44,760 --> 00:25:46,360
It's thousands of miles away from here.
433
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
I saved money for six months
434
00:25:49,480 --> 00:25:51,040
before I finally got a teacher
435
00:25:51,040 --> 00:25:52,320
to give him classes
436
00:25:52,320 --> 00:25:53,320
who once stayed in the Eastern Capital.
437
00:25:54,640 --> 00:25:56,160
We even dream to study
in this kind of academy.
438
00:25:58,240 --> 00:25:59,040
What about you?
439
00:26:00,440 --> 00:26:03,040
Your teacher is
this year's Presented Scholar,
440
00:26:04,440 --> 00:26:06,040
but you never cherish him.
441
00:26:10,840 --> 00:26:12,400
I don't mean to look down on you.
442
00:26:12,720 --> 00:26:14,320
Your family members may be officials.
443
00:26:15,480 --> 00:26:16,840
But you're not officials, anyway.
444
00:26:17,480 --> 00:26:18,760
Why do you find yourselves
superior to others?
445
00:26:20,080 --> 00:26:22,920
One of my ancestors
used to be a high official, too.
446
00:26:23,440 --> 00:26:24,200
What about now?
447
00:26:25,000 --> 00:26:27,320
I still served as a butcher
and I sell tea now.
448
00:26:29,000 --> 00:26:31,280
Mr. Du failed to be an official yet.
449
00:26:31,360 --> 00:26:32,000
But this year,
450
00:26:32,440 --> 00:26:34,360
he became the Presented Scholar
451
00:26:34,360 --> 00:26:35,320
with his real knowledge.
452
00:26:36,760 --> 00:26:38,840
He will get a chance to be an official.
453
00:26:40,400 --> 00:26:41,360
Look how generous he is
454
00:26:41,560 --> 00:26:43,920
to bear you for such a long time.
455
00:26:44,080 --> 00:26:44,880
What kind of man is he?
456
00:26:45,560 --> 00:26:47,640
He's the bigger person!
457
00:27:00,360 --> 00:27:01,000
Principal,
458
00:27:01,960 --> 00:27:03,440
I'm an ignorant woman.
459
00:27:04,360 --> 00:27:05,480
But when you teach students,
460
00:27:05,960 --> 00:27:07,080
shouldn't you teach them how to behave
461
00:27:07,840 --> 00:27:09,640
apart from how to study?
462
00:27:10,760 --> 00:27:11,480
I guess
463
00:27:11,560 --> 00:27:13,360
you know it better than I do.
464
00:27:25,360 --> 00:27:26,080
You...
465
00:27:26,960 --> 00:27:29,280
You're just like my ungrateful son.
466
00:27:30,880 --> 00:27:32,160
You don't cherish those
467
00:27:32,400 --> 00:27:33,680
who really care about you.
468
00:27:34,480 --> 00:27:35,240
Instead, you...
469
00:27:42,880 --> 00:27:43,920
Forget it. I'll say no more.
470
00:27:45,760 --> 00:27:46,600
Hope you'll behave yourselves.
471
00:27:53,480 --> 00:27:55,280
Ms. Sun, your basket...
472
00:27:56,040 --> 00:27:57,320
(Capital Security Office)
We know very clearly
473
00:27:57,320 --> 00:27:58,600
how Deputy Commissioner Gu treats us.
474
00:27:58,600 --> 00:27:59,280
Yes.
475
00:27:59,360 --> 00:28:01,080
Search the river very carefully.
476
00:28:01,360 --> 00:28:02,960
Whether the assassins are alive
after they fell into the water,
477
00:28:02,960 --> 00:28:03,600
we must find them!
478
00:28:03,600 --> 00:28:04,720
- Right. Let's find them.
- Let's find them!
479
00:28:05,240 --> 00:28:06,560
- Doctor.
- Doctor, doctor.
480
00:28:06,720 --> 00:28:07,360
Doctor.
481
00:28:07,960 --> 00:28:08,480
How is he?
482
00:28:08,480 --> 00:28:09,360
Go without me.
483
00:28:09,480 --> 00:28:10,120
Go.
484
00:28:17,880 --> 00:28:19,160
Didn't you say when he made it
through last night...
485
00:28:19,400 --> 00:28:20,220
Shh.
486
00:28:20,440 --> 00:28:21,640
Why hasn't he woken up yet?
487
00:28:22,080 --> 00:28:23,320
Minister Duke Xiao
488
00:28:23,320 --> 00:28:25,000
got an imperial physician
from the Palace.
489
00:28:25,600 --> 00:28:26,760
He's excellent at acupuncture.
490
00:28:27,480 --> 00:28:29,800
Whether Deputy Commissioner Gu will live
491
00:28:29,800 --> 00:28:30,760
counts on him.
492
00:28:36,640 --> 00:28:37,360
Sanniang!
493
00:28:37,960 --> 00:28:39,920
Sanniang, your basket.
494
00:28:40,240 --> 00:28:42,600
Take it easy. I'll get it next time.
495
00:28:43,880 --> 00:28:44,600
But...
496
00:28:44,840 --> 00:28:45,920
I...
497
00:28:45,920 --> 00:28:46,520
I should...
498
00:28:46,520 --> 00:28:49,040
I should thank you for defending me.
499
00:28:51,560 --> 00:28:53,440
When you came to the inn
500
00:28:53,560 --> 00:28:55,160
and tried to persuade Pan'er
for Ouyang Xu,
501
00:28:55,160 --> 00:28:57,400
you were quite talkative, weren't you?
502
00:28:57,640 --> 00:28:59,600
But in front of the boys,
503
00:28:59,600 --> 00:29:00,880
why didn't you dare to say anything?
504
00:29:01,240 --> 00:29:03,200
You're just a cowardly bully.
505
00:29:03,720 --> 00:29:06,000
Right. Right. I'm a coward.
506
00:29:06,440 --> 00:29:09,400
So, I disgraced myself
in front of His Majesty.
507
00:29:09,440 --> 00:29:11,520
I stammered and couldn't make my point.
508
00:29:12,560 --> 00:29:13,640
Only stammered?
509
00:29:14,480 --> 00:29:16,040
Nothing else?
510
00:29:17,520 --> 00:29:19,080
Shameful! Shameful!
511
00:29:19,080 --> 00:29:20,720
Don't bring it up ever again.
512
00:29:21,280 --> 00:29:23,160
Since I made a fool of myself
in front of His Majesty,
513
00:29:23,560 --> 00:29:25,400
no one has defended me like this before.
514
00:29:27,520 --> 00:29:28,360
It's no big deal.
515
00:29:29,240 --> 00:29:30,000
Never mind.
516
00:29:30,430 --> 00:29:32,080
Yeah. It's no big deal.
517
00:29:44,240 --> 00:29:45,080
Thank you, sir.
518
00:29:45,080 --> 00:29:45,960
No problem. Thanks for buying.
519
00:29:49,560 --> 00:29:50,240
How much is this?
520
00:29:53,000 --> 00:29:53,800
Take a rest.
521
00:29:53,960 --> 00:29:54,560
Come on.
522
00:29:54,560 --> 00:29:55,960
Ge Zhaodi.
523
00:29:57,120 --> 00:29:58,520
I'll see how you can get away again.
524
00:29:58,520 --> 00:29:59,160
Let go of me!
525
00:29:59,520 --> 00:30:00,320
Stop!
526
00:30:00,760 --> 00:30:01,600
I got you!
527
00:30:02,240 --> 00:30:03,200
Stop running.
528
00:30:03,320 --> 00:30:04,280
What are you doing?
529
00:30:04,560 --> 00:30:05,200
What do you want?
530
00:30:05,200 --> 00:30:05,920
I got you.
531
00:30:05,920 --> 00:30:07,080
- Don't dream to run away.
- Let go of me.
532
00:30:09,160 --> 00:30:11,560
Come and look.
533
00:30:11,640 --> 00:30:14,040
She's beating her own mother.
534
00:30:14,040 --> 00:30:14,680
Let go of me!
535
00:30:15,840 --> 00:30:16,440
Stop yelling.
536
00:30:16,640 --> 00:30:18,200
Or I won't give you any money.
537
00:30:23,680 --> 00:30:26,520
After ten months of pregnancy,
538
00:30:26,520 --> 00:30:29,760
I just have such an ungrateful daughter.
539
00:30:30,760 --> 00:30:31,720
I'll give you some money.
540
00:30:32,680 --> 00:30:33,360
Give it to me.
541
00:30:35,160 --> 00:30:36,600
It's what my employer has given me.
542
00:30:37,440 --> 00:30:38,440
I can only give you a little.
543
00:30:47,200 --> 00:30:48,800
Don't just say thank you.
544
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
If you're really grateful,
545
00:30:52,480 --> 00:30:53,160
give me money.
546
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I... I have one string.
547
00:30:59,080 --> 00:31:00,080
Is it enough?
548
00:31:00,240 --> 00:31:00,960
Take it.
549
00:31:04,960 --> 00:31:07,120
Why did you really give me money?
550
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
I won't take it.
551
00:31:10,560 --> 00:31:11,320
You won't?
552
00:31:11,640 --> 00:31:12,720
I'm glad to hear that.
553
00:31:22,280 --> 00:31:22,960
Tell me.
554
00:31:23,320 --> 00:31:26,160
Can you see faintly in the day
555
00:31:26,240 --> 00:31:27,560
but nothing at night?
556
00:31:28,320 --> 00:31:30,400
Were you able to see things
557
00:31:30,560 --> 00:31:32,880
but lost your eyesight in recent years?
558
00:31:33,280 --> 00:31:34,480
How... How do you know that?
559
00:31:35,440 --> 00:31:36,080
You're sick.
560
00:31:36,600 --> 00:31:37,600
I'm... I'm sick?
561
00:31:37,780 --> 00:31:38,920
(Fresh vegetables for sale.)
562
00:31:38,920 --> 00:31:40,040
I know a folk recipe.
563
00:31:40,300 --> 00:31:42,460
(Pork Seller)
564
00:31:42,480 --> 00:31:43,240
This piece, please.
565
00:31:48,360 --> 00:31:49,320
What's this?
566
00:31:49,320 --> 00:31:50,000
Take it.
567
00:31:50,520 --> 00:31:51,240
It's pork liver.
568
00:31:51,880 --> 00:31:52,640
Haven't you tasted any?
569
00:31:53,080 --> 00:31:54,960
I have. But it didn't look like this.
570
00:31:56,240 --> 00:31:57,360
Eat one piece each day.
571
00:31:57,440 --> 00:31:58,640
For 30 days in succession.
572
00:32:00,040 --> 00:32:01,320
Don't be scared.
573
00:32:01,320 --> 00:32:02,840
I've been a butcher for a dozen years.
574
00:32:03,160 --> 00:32:05,040
Quite a few people's shortsightedness
575
00:32:05,200 --> 00:32:06,480
has been cured by the pork liver.
576
00:32:09,080 --> 00:32:09,680
Remember to eat it.
577
00:32:10,280 --> 00:32:12,720
But how shall I cook it?
578
00:32:13,680 --> 00:32:14,480
Any way you want.
579
00:32:16,480 --> 00:32:17,040
But...
580
00:32:17,320 --> 00:32:18,960
(Pork Seller)
Sir, how shall I cook it?
581
00:32:20,040 --> 00:32:21,920
Didn't she tell you? Any way you want.
582
00:32:32,160 --> 00:32:32,880
Chief.
583
00:32:33,320 --> 00:32:35,000
You must wake up, Chief.
584
00:32:36,120 --> 00:32:37,240
It's been a whole day.
585
00:32:38,080 --> 00:32:39,920
Pan'er is still waiting for my message.
586
00:32:41,440 --> 00:32:43,120
Don't make me send her the bad news.
587
00:32:43,120 --> 00:32:43,920
Chief.
588
00:32:48,200 --> 00:32:49,480
Chief, I guess you don't know this yet.
589
00:32:51,240 --> 00:32:52,360
This time,
590
00:32:52,840 --> 00:32:54,640
Pan'er saved your life again.
591
00:32:56,720 --> 00:32:58,200
If she hadn't arrived in time that day,
592
00:33:00,400 --> 00:33:01,160
you would be...
593
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Chief, don't disappoint her.
594
00:33:05,000 --> 00:33:06,320
You must live.
595
00:33:10,560 --> 00:33:11,600
I won't.
596
00:33:14,160 --> 00:33:14,920
Chief.
597
00:33:17,560 --> 00:33:19,000
I won't disappoint her.
598
00:33:20,160 --> 00:33:21,120
I knew it.
599
00:33:22,640 --> 00:33:23,760
Doctor, he's awake.
600
00:33:23,760 --> 00:33:24,400
Come and check on him, doctor.
601
00:33:24,400 --> 00:33:25,040
All right.
602
00:33:25,960 --> 00:33:26,720
He's awake?
603
00:33:31,840 --> 00:33:35,160
Did you do what I told you to?
604
00:33:35,760 --> 00:33:36,520
Yes.
605
00:33:38,320 --> 00:33:39,320
What did he say?
606
00:33:40,240 --> 00:33:42,080
When Censor Qi saw the messenger,
607
00:33:42,280 --> 00:33:43,840
he first asked,
608
00:33:44,640 --> 00:33:46,360
"When did Commander Cui die?
609
00:33:47,080 --> 00:33:49,160
What about Xiao Qinyan? Still alive?"
610
00:33:54,560 --> 00:33:55,920
When did he ask about me?
611
00:33:58,240 --> 00:33:59,280
In the 36th sentence he said.
612
00:34:14,640 --> 00:34:16,360
Get me up. Get me up!
613
00:34:16,720 --> 00:34:17,520
No way, Chief.
614
00:34:19,920 --> 00:34:20,720
You need to recuperate.
615
00:34:21,120 --> 00:34:21,960
You mustn't get up.
616
00:34:49,480 --> 00:34:50,800
I said, I don't want it!
617
00:34:53,750 --> 00:34:54,600
Song Yinzhang,
618
00:34:55,160 --> 00:34:57,080
don't push it.
619
00:34:57,840 --> 00:34:59,640
I don't know
why you're angry with Pan'er.
620
00:35:00,320 --> 00:35:01,670
But I haven't offended you.
621
00:35:04,160 --> 00:35:06,480
Sorry. My bad.
622
00:35:07,000 --> 00:35:07,710
Stop.
623
00:35:09,670 --> 00:35:11,270
Don't hurt your precious hands.
624
00:35:12,880 --> 00:35:14,230
If you can't play pipa,
625
00:35:14,270 --> 00:35:16,520
you'll blame us
for hurting your self-esteem.
626
00:35:23,440 --> 00:35:24,960
I've been expecting
to say something for days.
627
00:35:25,560 --> 00:35:26,560
And I'm going to say it now.
628
00:35:27,320 --> 00:35:30,640
Right, you got famous
at Minister Xiao's birthday banquet.
629
00:35:31,200 --> 00:35:33,360
But why are you often showing off
630
00:35:33,360 --> 00:35:35,000
back at home?
631
00:35:35,920 --> 00:35:36,880
The day before yesterday,
you gave us attitude.
632
00:35:37,040 --> 00:35:37,840
Yesterday, you ran away, crying.
633
00:35:38,360 --> 00:35:39,280
Today, you smashed the bowl.
634
00:35:39,760 --> 00:35:41,720
Do you really think you're a princess
635
00:35:41,720 --> 00:35:43,200
just because of the autograph
on your pipa?
636
00:35:45,120 --> 00:35:46,480
Whenever you were aggrieved
637
00:35:46,800 --> 00:35:47,480
or felt unhappy,
638
00:35:47,920 --> 00:35:49,480
Pan'er cheered you up.
639
00:35:49,880 --> 00:35:50,640
But what did you do?
640
00:35:51,440 --> 00:35:53,160
Just because of a little argument,
641
00:35:53,440 --> 00:35:55,200
you even don't play pipa
in the teahouse.
642
00:35:56,680 --> 00:35:57,960
Is it still the teahouse
643
00:35:58,160 --> 00:35:59,240
we three run together?
644
00:36:05,040 --> 00:36:05,680
Sanniang,
645
00:36:06,960 --> 00:36:08,200
I really don't feel very well.
646
00:36:09,440 --> 00:36:11,120
Then why were you strong enough
to smash the bowl?
647
00:36:11,720 --> 00:36:13,240
Pan'er really doesn't feel well.
648
00:36:14,360 --> 00:36:15,600
Since last night,
649
00:36:15,960 --> 00:36:17,080
she couldn't even walk straight.
650
00:36:18,080 --> 00:36:19,520
But she still went to the teahouse.
651
00:36:20,000 --> 00:36:21,240
She even told me
652
00:36:21,400 --> 00:36:22,400
that you had a bad appetite in summer
653
00:36:22,760 --> 00:36:24,440
and asked me to prepare
light food for you.
654
00:36:25,640 --> 00:36:26,960
What have you been doing to her?
655
00:36:26,960 --> 00:36:28,120
Have you ever cared about her?
656
00:36:31,240 --> 00:36:32,160
I'm a rough woman
657
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
and I don't know about arts.
658
00:36:34,480 --> 00:36:35,600
I just know one thing.
659
00:36:36,320 --> 00:36:37,840
You and she aren't real family members.
660
00:36:38,320 --> 00:36:39,560
She doesn't owe you anything.
661
00:36:41,480 --> 00:36:42,520
She isn't your mother, either.
662
00:37:01,040 --> 00:37:01,800
Pan'er.
663
00:37:34,120 --> 00:37:35,600
I know you would live.
664
00:37:36,960 --> 00:37:38,040
You're the Living Devil.
665
00:37:38,760 --> 00:37:40,160
No one dares to take your life.
666
00:37:45,960 --> 00:37:46,640
My silly girl.
667
00:37:48,680 --> 00:37:50,320
I couldn't feel relieved
until I saw you.
668
00:37:51,960 --> 00:37:52,840
Without me,
669
00:37:53,440 --> 00:37:54,560
who would quarrel with you?
670
00:37:56,080 --> 00:37:57,320
Who would take a walk with you?
671
00:37:58,520 --> 00:38:00,120
Who would accompany you
when you run the teahouse?
672
00:38:18,240 --> 00:38:20,360
Come and say thank you
to Mr. Gu who saved us.
673
00:38:20,440 --> 00:38:21,720
It's him who helped us out.
674
00:38:24,320 --> 00:38:25,760
Thank you, Mr. Gu.
675
00:38:26,840 --> 00:38:27,600
You're welcome.
676
00:38:29,440 --> 00:38:30,680
Let me check on your hand.
677
00:38:36,280 --> 00:38:37,480
The money is enough for you
678
00:38:37,480 --> 00:38:39,120
to redeem your father's jade pommel.
679
00:38:42,800 --> 00:38:43,400
It's all right.
680
00:38:44,440 --> 00:38:45,680
Why are you so depressed?
681
00:38:46,760 --> 00:38:47,400
You know what?
682
00:38:47,400 --> 00:38:48,800
Ouyang Xu expelled you
from the Eastern Capital.
683
00:38:48,800 --> 00:38:50,600
But I can get you back there.
684
00:38:51,840 --> 00:38:53,600
Leave me here. You should go back.
685
00:38:53,800 --> 00:38:56,560
No. I can't rest assured
until I see you enter the room.
686
00:38:57,440 --> 00:38:58,160
Deputy Commissioner Gu?
687
00:38:58,840 --> 00:38:59,640
Pan'er.
688
00:39:00,720 --> 00:39:03,480
It's already this late.
Why are you here together?
689
00:39:07,320 --> 00:39:09,080
Ge Zhaodi is involved
in the Hat Demon case.
690
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Pan'er is her employer.
691
00:39:10,680 --> 00:39:12,520
She was then interrogated
in the Capital Security Office.
692
00:40:24,720 --> 00:40:25,360
Yinzhang,
693
00:40:26,280 --> 00:40:27,320
I found you, at last.
694
00:40:27,680 --> 00:40:28,480
Why did you suddenly
695
00:40:28,840 --> 00:40:30,320
run out of our home?
696
00:40:30,960 --> 00:40:31,640
I'm sorry.
697
00:40:32,200 --> 00:40:32,840
Just now...
698
00:40:33,720 --> 00:40:34,840
Just now, I...
699
00:40:35,000 --> 00:40:36,360
I was being too mean.
700
00:40:36,560 --> 00:40:37,320
My apologies.
701
00:40:40,160 --> 00:40:41,000
I'm all right.
702
00:40:41,920 --> 00:40:43,560
I ran out because
703
00:40:43,560 --> 00:40:44,400
I left the score
Deputy Commissioner Gu gave me
704
00:40:44,400 --> 00:40:45,880
in Zhang Haohao's room.
705
00:40:46,280 --> 00:40:47,640
If it's lost, it'll be awful.
706
00:40:48,880 --> 00:40:49,840
I'm glad you're all right.
707
00:40:51,640 --> 00:40:52,440
If...
708
00:40:53,760 --> 00:40:55,080
If it's really lost,
709
00:40:56,560 --> 00:40:57,880
Deputy Commissioner Gu may get angry.
710
00:40:58,600 --> 00:41:01,600
Do you think I can ask Pan'er
711
00:41:02,120 --> 00:41:03,080
to intercede for me?
712
00:41:03,760 --> 00:41:05,000
Sure. Sure.
713
00:41:05,440 --> 00:41:07,240
They're getting engaged soon.
714
00:41:07,360 --> 00:41:09,080
The score isn't a big deal.
715
00:41:12,480 --> 00:41:13,240
They are?
716
00:41:14,440 --> 00:41:15,680
That's... That's great, then.
717
00:41:16,040 --> 00:41:18,280
I'm... I'm going to see Haohao now.
718
00:41:21,480 --> 00:41:22,080
To Shuangxi Pavilion, please.
719
00:41:22,080 --> 00:41:22,840
All right.
720
00:41:23,040 --> 00:41:24,400
Here we go.
721
00:41:43,240 --> 00:41:45,240
Miss, are you all right?
722
00:41:46,360 --> 00:41:47,080
Yes.
723
00:41:48,840 --> 00:41:51,480
I just got to know
724
00:41:52,600 --> 00:41:54,040
that I had been kept in the dark.
725
00:41:57,240 --> 00:41:58,600
So, everyone knew it,
726
00:41:58,600 --> 00:41:59,960
but me.
727
00:42:06,080 --> 00:42:07,120
Don't take me to Shuangxi Pavilion.
728
00:42:08,480 --> 00:42:09,680
To Left Street
of Changle Residential instead.
729
00:42:10,240 --> 00:42:10,840
All right.
730
00:42:24,320 --> 00:42:26,480
Yinzhang, there you are, at last.
731
00:42:29,240 --> 00:42:31,880
You said something to me that night.
732
00:42:32,320 --> 00:42:33,280
Does it still count?
733
00:42:34,800 --> 00:42:35,440
Of course.
734
00:42:37,840 --> 00:42:38,800
Say it again.
735
00:42:42,360 --> 00:42:43,400
You're a treasure.
736
00:42:43,960 --> 00:42:45,920
You're not supposed
to fall into the mire.
737
00:42:47,160 --> 00:42:49,680
Let me take care of you
738
00:42:50,680 --> 00:42:51,480
and protect you,
739
00:42:52,280 --> 00:42:52,880
will you?
740
00:43:20,840 --> 00:43:26,500
♪A feeling of depression♪
741
00:43:26,850 --> 00:43:32,960
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
742
00:43:32,960 --> 00:43:38,280
♪How can we forget each other♪
743
00:43:38,280 --> 00:43:42,870
♪Wind blows and time flies♪
744
00:43:44,790 --> 00:43:50,500
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
745
00:43:50,850 --> 00:43:56,370
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
746
00:43:56,870 --> 00:44:02,230
♪Emotions go on and on♪
747
00:44:02,410 --> 00:44:07,680
♪Because time is short but love is hot♪
748
00:44:08,360 --> 00:44:11,490
♪Stars wink for you♪
749
00:44:11,490 --> 00:44:14,340
♪Romance is crazy about you♪
750
00:44:14,340 --> 00:44:17,220
♪Who even waits for you♪
751
00:44:17,420 --> 00:44:20,420
♪Until the end of her life♪
752
00:44:20,420 --> 00:44:23,230
♪When I look back one day♪
753
00:44:23,350 --> 00:44:26,470
♪I'll let go of everything♪
754
00:44:26,790 --> 00:44:32,980
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
755
00:44:32,980 --> 00:44:38,420
♪Ah Ah Ah♪
756
00:44:38,420 --> 00:44:44,390
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
757
00:44:44,900 --> 00:44:50,400
♪Ah Ah Ah♪
758
00:44:50,400 --> 00:44:58,570
♪I'll enjoy a simple life with you♪
48155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.