All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,040 --> 00:01:39,760 =Episode 25= 17 00:01:57,300 --> 00:01:58,060 (Commander Cui?) 18 00:02:00,740 --> 00:02:01,740 Gu Qianfan, 19 00:02:02,180 --> 00:02:03,540 this is none of your business. 20 00:02:09,250 --> 00:02:10,580 He's with the Capital Security Office. 21 00:02:11,020 --> 00:02:11,940 Don't let him live. 22 00:02:12,100 --> 00:02:13,420 Or we would die instead. 23 00:02:13,780 --> 00:02:14,420 Kill him. 24 00:03:21,660 --> 00:03:22,340 Gu Qianfan! 25 00:03:22,380 --> 00:03:23,260 Qianfan! 26 00:03:29,340 --> 00:03:30,100 Qianfan. 27 00:03:49,380 --> 00:03:49,980 Qianfan. 28 00:04:00,620 --> 00:04:01,500 Qianfan! 29 00:04:02,020 --> 00:04:02,660 Brother. 30 00:04:06,220 --> 00:04:07,140 Qianfan! 31 00:04:07,860 --> 00:04:08,620 Qianfan. 32 00:04:09,260 --> 00:04:09,820 Brother. 33 00:04:12,780 --> 00:04:13,820 Qianfan. 34 00:04:14,340 --> 00:04:16,260 Such a big fire. 35 00:04:28,540 --> 00:04:29,660 Qianfan! 36 00:04:30,500 --> 00:04:32,220 Somebody! Somebody! 37 00:04:32,500 --> 00:04:34,380 We're assassinated. We're assassinated. 38 00:04:34,900 --> 00:04:35,580 Someone's on that boat. 39 00:04:36,020 --> 00:04:37,020 Help them. 40 00:04:38,980 --> 00:04:39,740 Qianfan! 41 00:04:41,900 --> 00:04:42,620 Make way, please. 42 00:04:44,300 --> 00:04:45,780 Can anyone swim? 43 00:04:45,900 --> 00:04:46,620 Look, look. 44 00:04:46,620 --> 00:04:47,380 Too dangerous. 45 00:04:48,260 --> 00:04:48,900 Danger. 46 00:04:51,420 --> 00:04:52,260 Will it work? 47 00:04:53,180 --> 00:04:53,980 It's way too dangerous. 48 00:04:54,500 --> 00:04:55,380 Can anyone swim? 49 00:04:55,380 --> 00:04:56,300 Will she throw it over? 50 00:04:56,580 --> 00:04:57,340 Yeah. 51 00:04:57,340 --> 00:04:58,540 Look. She made it. 52 00:04:58,540 --> 00:05:00,020 Great. That's great. 53 00:05:00,420 --> 00:05:01,260 Will it work? 54 00:05:01,300 --> 00:05:01,900 Yeah. 55 00:05:09,220 --> 00:05:10,180 We can't just watch them 56 00:05:10,180 --> 00:05:10,940 get burned. 57 00:05:10,940 --> 00:05:11,500 That's right. 58 00:05:12,020 --> 00:05:13,060 Hurry. Do it together. 59 00:05:13,060 --> 00:05:14,140 - Go help her. - Help me! 60 00:05:14,140 --> 00:05:14,900 Go help her. 61 00:05:16,140 --> 00:05:16,820 Come on. 62 00:05:20,300 --> 00:05:21,020 Harder. 63 00:05:21,300 --> 00:05:22,700 One, two. 64 00:05:23,100 --> 00:05:24,020 One, two. 65 00:05:24,020 --> 00:05:24,660 One. 66 00:05:25,100 --> 00:05:25,820 One. 67 00:05:26,820 --> 00:05:27,820 The boat is coming over. 68 00:05:30,900 --> 00:05:32,740 - Harder! - Harder! 69 00:05:33,500 --> 00:05:34,100 Hurry. 70 00:05:38,140 --> 00:05:39,220 It's almost here. 71 00:05:39,980 --> 00:05:40,540 Very close. 72 00:05:43,260 --> 00:05:43,780 It's here. 73 00:05:43,780 --> 00:05:44,620 It's anchored. 74 00:05:46,060 --> 00:05:46,860 Qianfan! 75 00:05:48,220 --> 00:05:49,100 Qianfan! 76 00:05:49,380 --> 00:05:50,140 Qianfan! 77 00:05:56,180 --> 00:05:56,860 You? 78 00:06:07,460 --> 00:06:08,820 You're with the Capital Security Office? 79 00:06:12,300 --> 00:06:12,900 What are you doing? 80 00:06:12,900 --> 00:06:13,460 Stay away. 81 00:06:13,460 --> 00:06:14,260 He... He... 82 00:06:16,180 --> 00:06:17,380 What are you... Don't squeeze it. 83 00:06:17,980 --> 00:06:19,500 Why are you squeezing it? 84 00:06:19,700 --> 00:06:22,100 Stop it. Or he'll die. 85 00:06:22,260 --> 00:06:23,020 Be gentle. 86 00:06:23,020 --> 00:06:23,860 There was poison in his wound. 87 00:06:23,980 --> 00:06:25,380 Can't you see the dark blood? 88 00:06:31,300 --> 00:06:31,900 Quickly! 89 00:06:32,180 --> 00:06:32,900 Get out of the way! 90 00:06:33,980 --> 00:06:34,620 Out of the way! 91 00:06:34,780 --> 00:06:35,460 Get out of the way. 92 00:06:36,300 --> 00:06:36,860 Quickly. 93 00:06:40,540 --> 00:06:41,300 Come and help. 94 00:06:42,100 --> 00:06:42,780 What's this? 95 00:06:42,780 --> 00:06:44,860 Honey stops bleeding. It works better than the healing powder. 96 00:06:45,220 --> 00:06:46,500 Hurry. Press the wound. 97 00:06:55,900 --> 00:06:56,780 Get him up. Get him up. 98 00:07:03,780 --> 00:07:05,020 He's quite badly wounded. 99 00:07:05,020 --> 00:07:05,660 Yeah. 100 00:07:05,900 --> 00:07:06,420 Get out of the way! 101 00:07:06,660 --> 00:07:07,180 Out of the way! 102 00:07:07,540 --> 00:07:08,220 Get out of the way! 103 00:07:08,300 --> 00:07:08,900 Make way! 104 00:07:08,900 --> 00:07:09,380 Get out of the way! 105 00:07:12,300 --> 00:07:12,940 Hurry. 106 00:07:14,140 --> 00:07:14,740 Chief. 107 00:07:15,020 --> 00:07:15,900 Somebody come! Hurry. 108 00:07:16,380 --> 00:07:17,060 Come on. 109 00:07:23,940 --> 00:07:25,540 Pan'er, why are you here? 110 00:07:26,500 --> 00:07:27,460 He's still alive. 111 00:07:28,500 --> 00:07:29,340 He was stabbed in the right breast. 112 00:07:29,740 --> 00:07:30,860 The wound is about four cun. [*Four cun: Equals about 13cm] 113 00:07:31,780 --> 00:07:32,460 There's poison in the wound. 114 00:07:33,580 --> 00:07:35,260 I squeezed as much as I could. 115 00:07:36,100 --> 00:07:36,860 Don't worry. 116 00:07:37,740 --> 00:07:38,620 About this... 117 00:07:39,140 --> 00:07:39,940 Rest assured. 118 00:07:41,100 --> 00:07:42,180 I didn't see anything. 119 00:07:42,900 --> 00:07:44,220 I'll go back home by myself. 120 00:07:44,780 --> 00:07:46,300 But whether he lives or dies, 121 00:07:47,020 --> 00:07:48,780 please let me know tomorrow. 122 00:07:49,700 --> 00:07:51,140 I'll be waiting in the teahouse. 123 00:07:51,700 --> 00:07:52,300 All right. 124 00:08:06,700 --> 00:08:07,460 Be careful. 125 00:08:16,500 --> 00:08:17,060 Come on. 126 00:08:18,060 --> 00:08:18,780 - Here. - Hurry. 127 00:08:22,620 --> 00:08:23,340 Be gentle. 128 00:08:24,420 --> 00:08:25,100 Come! 129 00:08:25,100 --> 00:08:25,900 Hurry. 130 00:08:26,340 --> 00:08:27,020 Go. Hurry. 131 00:08:27,900 --> 00:08:29,260 You losers! 132 00:08:30,220 --> 00:08:31,780 Where were you just now? 133 00:08:32,090 --> 00:08:34,020 I needed you at that critical moment. 134 00:08:34,020 --> 00:08:34,850 But you... 135 00:08:35,380 --> 00:08:36,700 Useless! 136 00:08:36,850 --> 00:08:37,820 Come with me! 137 00:10:11,020 --> 00:10:13,980 (Zhao Pan'er, remember.) 138 00:10:15,100 --> 00:10:16,540 (You didn't see anything just now.) 139 00:10:57,360 --> 00:11:02,440 (Hard Work Matters) 140 00:11:02,460 --> 00:11:03,780 I just fed him some ginseng soup. 141 00:11:05,140 --> 00:11:05,780 He... 142 00:11:07,060 --> 00:11:08,580 You must bring Deputy Commissioner Gu back to life. 143 00:11:09,180 --> 00:11:10,420 It's the strict order from Minister Duke Xiao. 144 00:11:10,420 --> 00:11:12,500 Otherwise, don't dream to leave the Capital Security Office. 145 00:11:13,060 --> 00:11:15,060 I've applied the best healing powder. 146 00:11:15,260 --> 00:11:17,300 If he makes it through tonight, he will survive. 147 00:11:17,300 --> 00:11:18,100 All right, fine. 148 00:11:18,340 --> 00:11:20,860 Anyway, do your best to treat him. 149 00:11:20,860 --> 00:11:22,540 As long as you bring him back to life, 150 00:11:22,820 --> 00:11:24,380 we will give you a reward. 151 00:11:24,380 --> 00:11:25,300 Minister Duke Xiao, 152 00:11:25,300 --> 00:11:27,060 and even His Majesty will highly reward you, too. 153 00:11:27,060 --> 00:11:27,900 Got it. 154 00:11:29,780 --> 00:11:30,460 Chen Lian. 155 00:11:32,620 --> 00:11:33,220 Chief. 156 00:11:33,420 --> 00:11:33,940 Be gentle. 157 00:11:33,940 --> 00:11:34,580 Qianfan. 158 00:11:34,580 --> 00:11:35,300 Chen Lian, 159 00:11:39,100 --> 00:11:40,340 go to see Censor Qi. 160 00:11:41,700 --> 00:11:42,780 Tell him I woke up 161 00:11:44,500 --> 00:11:46,020 and bring a message to him. 162 00:12:04,900 --> 00:12:05,620 Aye. 163 00:12:14,140 --> 00:12:14,860 Qianfan! 164 00:12:15,780 --> 00:12:16,420 Qianfan! 165 00:12:27,340 --> 00:12:28,780 If he can't make it through tonight... 166 00:12:29,860 --> 00:12:32,700 Xiao Qinyan was already furious. 167 00:12:36,900 --> 00:12:37,780 So hard. 168 00:12:41,300 --> 00:12:42,460 So hard for me. 169 00:12:46,020 --> 00:12:46,740 Forget it. 170 00:12:47,940 --> 00:12:48,980 I'll just submit a report 171 00:12:49,540 --> 00:12:50,460 to impeach the Office of Imperial Guards first. 172 00:12:59,900 --> 00:13:00,740 Pan'er. 173 00:13:02,660 --> 00:13:04,820 Pan'er, why are you back so late? 174 00:13:05,700 --> 00:13:06,740 Because I looked on something. 175 00:13:07,940 --> 00:13:08,740 Is everything all right? 176 00:13:10,060 --> 00:13:10,780 Yes. 177 00:13:53,620 --> 00:13:54,500 Pan'er. 178 00:13:55,900 --> 00:13:56,660 Pan'er. 179 00:13:59,820 --> 00:14:02,020 Pan'er, I have something to ask you. 180 00:14:05,100 --> 00:14:06,020 For what happened earlier, 181 00:14:06,020 --> 00:14:07,460 I apologized already. 182 00:14:12,020 --> 00:14:14,300 At Minister Xiao's birthday banquet, Deputy Commissioner Gu helped me 183 00:14:14,540 --> 00:14:16,100 so that I didn't offend those officials. 184 00:14:16,340 --> 00:14:17,260 After thinking about it, 185 00:14:17,260 --> 00:14:19,740 I want to give him a feast 186 00:14:19,940 --> 00:14:21,540 just to express my gratitude. 187 00:14:21,700 --> 00:14:23,260 But I don't know how to find him. 188 00:14:23,340 --> 00:14:25,020 Could you ask Chen Lian about it? 189 00:14:29,500 --> 00:14:30,140 Excuse me? 190 00:14:30,580 --> 00:14:31,660 At Minister Xiao's birthday banquet, 191 00:14:31,900 --> 00:14:33,260 Deputy Commissioner Gu helped me 192 00:14:33,260 --> 00:14:34,740 so that I didn't offend those officials. 193 00:14:34,940 --> 00:14:35,740 After thinking about it, 194 00:14:35,740 --> 00:14:37,620 I want to give him a feast 195 00:14:37,740 --> 00:14:38,900 just to express my gratitude. 196 00:14:39,740 --> 00:14:41,140 But I don't know how to find him. 197 00:14:41,140 --> 00:14:42,780 Could you ask Chen Lian about it? 198 00:15:20,740 --> 00:15:22,700 Don't bother. He's been busy lately 199 00:15:23,260 --> 00:15:24,060 and he doesn't have time. 200 00:15:26,060 --> 00:15:26,740 Why? 201 00:15:27,060 --> 00:15:28,020 And how do you know that? 202 00:15:28,540 --> 00:15:29,340 I just know! 203 00:15:56,860 --> 00:15:57,580 I'll go check on her. 204 00:16:02,020 --> 00:16:02,580 Pan'er. 205 00:16:04,860 --> 00:16:06,620 Pan'er, are you all right? 206 00:16:07,540 --> 00:16:08,220 I'm all right. 207 00:16:12,340 --> 00:16:13,660 Would you like something to eat? 208 00:16:24,180 --> 00:16:25,340 Go to sleep early. 209 00:16:26,380 --> 00:16:27,900 Let me know if you need anything. 210 00:17:46,290 --> 00:17:46,860 Pan'er, 211 00:17:47,390 --> 00:17:48,870 you barely slept last night. 212 00:17:48,980 --> 00:17:50,440 Don't go to the teahouse today. 213 00:17:50,440 --> 00:17:52,840 We have to work, no matter what happens. 214 00:17:53,680 --> 00:17:54,720 Don't go. 215 00:17:55,760 --> 00:17:56,520 Pan'er, 216 00:17:58,080 --> 00:18:00,080 Yinzhang said she didn't feel very well 217 00:18:00,280 --> 00:18:01,760 and she wouldn't play pipa in the teahouse today. 218 00:18:02,160 --> 00:18:02,960 Whatever. 219 00:18:06,480 --> 00:18:08,200 Pan'er doesn't look right. What happened? 220 00:18:08,600 --> 00:18:09,400 Don't ask. 221 00:18:09,680 --> 00:18:10,840 Go to the teahouse with her. 222 00:18:10,840 --> 00:18:11,560 I'll catch up. 223 00:18:11,920 --> 00:18:12,520 Fine. 224 00:18:19,340 --> 00:18:22,980 (Half-hidden) 225 00:18:23,800 --> 00:18:25,440 It's way too muggy. 226 00:18:25,440 --> 00:18:26,110 It is. 227 00:18:27,800 --> 00:18:28,440 Here's the food. 228 00:18:29,840 --> 00:18:30,600 Have some pastries first. 229 00:18:31,160 --> 00:18:32,040 What kind of tea would you like? 230 00:18:32,600 --> 00:18:33,240 Sanniang, 231 00:18:33,800 --> 00:18:36,760 doesn't Ms. Song come every day? 232 00:18:37,200 --> 00:18:38,600 Why isn't she here today? 233 00:18:39,520 --> 00:18:40,640 She doesn't feel very well. 234 00:18:41,560 --> 00:18:43,200 When will she come, then? 235 00:18:44,440 --> 00:18:45,520 I'm not sure. 236 00:18:45,520 --> 00:18:47,040 Why isn't the tea served yet? 237 00:18:47,040 --> 00:18:48,080 It's too hot. 238 00:18:48,200 --> 00:18:48,760 Yeah. 239 00:18:48,760 --> 00:18:50,040 I feel too hot to breathe. 240 00:18:50,720 --> 00:18:51,600 Zhaodi, 241 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 get me a Honey Bean Smoothie. 242 00:18:53,840 --> 00:18:55,960 Right. I want that, too. 243 00:18:56,960 --> 00:18:58,240 Why isn't my smoothie served yet? 244 00:18:58,920 --> 00:18:59,640 Ours isn't served, either. 245 00:18:59,640 --> 00:19:00,320 In a minute. In a minute. 246 00:19:00,320 --> 00:19:01,480 Yeah. Ours isn't served, either. 247 00:19:01,480 --> 00:19:02,520 - Come on. - Serve it quickly. 248 00:19:03,280 --> 00:19:04,120 Sanniang, 249 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 we don't even have any ice. 250 00:19:05,480 --> 00:19:06,520 How can we make any smoothie? 251 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 Then go buy some ice at Wang's Ice Shop. 252 00:19:09,440 --> 00:19:11,040 I went there this morning, 253 00:19:11,040 --> 00:19:12,520 but all the ice had been sold out. 254 00:19:12,520 --> 00:19:13,800 I don't know when it'll be replenished. 255 00:19:13,920 --> 00:19:15,160 Pan'er has gone there again. 256 00:19:16,320 --> 00:19:16,880 Fine, then. 257 00:19:16,880 --> 00:19:17,520 What about the customers? 258 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 I'll see what I can do. 259 00:19:19,080 --> 00:19:20,160 You go and tell them the truth. 260 00:19:21,640 --> 00:19:22,320 Come on. 261 00:19:25,080 --> 00:19:26,280 Sorry, everybody. 262 00:19:26,440 --> 00:19:28,440 No smoothie today. 263 00:19:28,800 --> 00:19:29,440 Why? 264 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 - Why is there no smoothie? - We have no ice. 265 00:19:31,040 --> 00:19:31,720 Yeah, why... 266 00:19:31,720 --> 00:19:32,400 We have no ice. 267 00:19:32,600 --> 00:19:34,800 How can we do without ice on such a hot day? 268 00:19:34,800 --> 00:19:35,280 Yeah. 269 00:19:35,280 --> 00:19:36,920 Ms. Song isn't here, either. 270 00:19:36,920 --> 00:19:38,120 Fine. We should go. 271 00:19:38,280 --> 00:19:39,720 We'll take our leave. 272 00:19:40,040 --> 00:19:41,160 Come tomorrow. 273 00:19:41,160 --> 00:19:41,800 We should go, too. 274 00:19:41,800 --> 00:19:42,320 Go, go, go. 275 00:19:42,320 --> 00:19:43,160 My tea isn't served yet. 276 00:19:44,000 --> 00:19:45,280 Please come tomorrow. 277 00:19:45,480 --> 00:19:46,360 Ice will be available tomorrow. 278 00:19:47,460 --> 00:19:50,300 (Wang's Ice Shop) 279 00:19:55,000 --> 00:19:56,320 Isn't this ice? 280 00:19:57,640 --> 00:19:58,760 Why can't you sell any to me? 281 00:19:59,000 --> 00:20:01,320 Ms. Zhao, let me get this straight. 282 00:20:02,480 --> 00:20:03,760 I can't sell any ice to you. 283 00:20:04,320 --> 00:20:06,960 Moreover, nearly all the local ice shops 284 00:20:07,520 --> 00:20:09,120 will not sell any ice to you. 285 00:20:10,800 --> 00:20:11,480 Why? 286 00:20:18,520 --> 00:20:20,080 Did you offend Young Master Chi? 287 00:20:20,760 --> 00:20:22,520 He's the head of the ice industry. 288 00:20:23,080 --> 00:20:24,640 He threatened us. 289 00:20:25,280 --> 00:20:26,720 If anyone sells ice to you, 290 00:20:27,600 --> 00:20:28,640 he'll kill that man. 291 00:20:30,280 --> 00:20:32,640 I think he just wants to screw you. 292 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 What do we do, then? 293 00:20:46,840 --> 00:20:48,160 We don't get along with Young Master Chi 294 00:20:48,160 --> 00:20:49,600 for quite a few days. 295 00:20:50,240 --> 00:20:51,200 Let's figure out another plan. 296 00:20:52,520 --> 00:20:53,800 I'll go ask He Si for help 297 00:20:54,400 --> 00:20:56,120 or consult Zhang Haohao. 298 00:20:56,520 --> 00:20:57,440 Are you going right away? 299 00:20:58,400 --> 00:20:59,360 I'm waiting for a message. 300 00:20:59,360 --> 00:21:00,720 I can't leave this street for the moment. 301 00:21:03,520 --> 00:21:04,280 It's way too hot. 302 00:21:04,280 --> 00:21:05,240 Go back home and wait. 303 00:21:05,520 --> 00:21:06,560 I'll take care of everything here. 304 00:21:07,000 --> 00:21:08,680 Check if Yinzhang had lunch. 305 00:21:09,080 --> 00:21:10,040 She always has a bad appetite in summer. 306 00:21:14,000 --> 00:21:15,160 I wonder 307 00:21:15,200 --> 00:21:16,760 if she wants to talk to us. 308 00:21:19,080 --> 00:21:20,520 Zhaodi and I will go and try to buy some ice. 309 00:21:21,280 --> 00:21:22,120 Zhaodi, here we go. 310 00:21:22,600 --> 00:21:23,280 Be right there. 311 00:21:24,320 --> 00:21:25,120 Pan'er, we'll take our leave. 312 00:21:35,680 --> 00:21:37,520 Without ice in summer, 313 00:21:37,800 --> 00:21:39,320 it's hard to do business in the Eastern Capital. 314 00:21:40,120 --> 00:21:41,960 Pan'er even wants to open a restaurant. 315 00:21:42,360 --> 00:21:43,720 If we can't solve the ice problem, 316 00:21:44,000 --> 00:21:44,880 she will not realize her dream. 317 00:21:45,120 --> 00:21:46,360 We will solve the problem. 318 00:21:46,880 --> 00:21:48,080 We even met 319 00:21:48,400 --> 00:21:49,560 bigger problems. 320 00:21:50,680 --> 00:21:52,080 We're looking for the restaurant site. We're looking for ice, too. 321 00:21:52,200 --> 00:21:53,760 If big ice shops don't sell ice to us, 322 00:21:53,760 --> 00:21:55,160 we can try small shops. 323 00:21:55,600 --> 00:21:56,880 You know a lot of people 324 00:21:56,880 --> 00:21:58,080 near the wharf, right? 325 00:21:58,520 --> 00:21:59,880 Could you ask around? 326 00:22:00,880 --> 00:22:01,680 I'm on it. 327 00:22:02,240 --> 00:22:02,960 By the way, 328 00:22:03,320 --> 00:22:05,320 I heard about some small ice shops in Fanshan. 329 00:22:05,520 --> 00:22:06,560 Give me some money. 330 00:22:06,560 --> 00:22:07,440 If ice is available there, 331 00:22:07,440 --> 00:22:08,320 I'll buy some back. 332 00:22:09,160 --> 00:22:09,880 All right. 333 00:22:11,600 --> 00:22:12,360 Take it all. 334 00:22:13,480 --> 00:22:14,160 I'm going there immediately. 335 00:22:14,600 --> 00:22:16,320 Sir, pull over, please. 336 00:22:16,320 --> 00:22:16,960 All right. 337 00:22:19,440 --> 00:22:20,280 Be careful. 338 00:22:23,920 --> 00:22:25,160 There he is. Shoot. 339 00:22:25,880 --> 00:22:26,560 Hurry. 340 00:22:33,920 --> 00:22:34,520 Shoot. Shoot. 341 00:22:34,520 --> 00:22:35,520 Who did this? 342 00:22:35,880 --> 00:22:37,080 How dare you! 343 00:22:37,080 --> 00:22:37,800 Run. Hurry. 344 00:22:49,680 --> 00:22:50,440 Pull over, please. 345 00:22:56,920 --> 00:22:57,720 Thank you. 346 00:22:57,880 --> 00:22:59,000 Where are your glasses? 347 00:22:59,920 --> 00:23:00,760 Broken again? 348 00:23:01,600 --> 00:23:02,360 No. 349 00:23:03,120 --> 00:23:05,200 I usually put them on after I arrive at the academy. 350 00:23:05,920 --> 00:23:06,680 Unexpectedly... 351 00:23:07,200 --> 00:23:08,120 The books are wet. 352 00:23:08,680 --> 00:23:10,560 Are you a dummy? 353 00:23:10,960 --> 00:23:12,680 When they shot you, 354 00:23:13,080 --> 00:23:15,320 why didn't you even dodge or scold them? 355 00:23:16,040 --> 00:23:17,880 When Chen Lian told me you were bullied, 356 00:23:18,040 --> 00:23:18,840 I could hardly believe him. 357 00:23:19,080 --> 00:23:20,120 But I witnessed it just now. 358 00:23:20,720 --> 00:23:22,400 You're even more cowardly than how Chen Lian described. 359 00:23:23,320 --> 00:23:24,400 I'm a teacher. 360 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 How can I get angry with my students? 361 00:23:26,480 --> 00:23:28,120 They were just joking. 362 00:23:29,000 --> 00:23:29,840 Joking? 363 00:23:31,480 --> 00:23:32,920 Look how they hurt me! 364 00:23:34,080 --> 00:23:35,000 Oh, you're bleeding. 365 00:23:36,680 --> 00:23:37,760 How lawless they are! 366 00:23:38,720 --> 00:23:41,240 I can't bear it. I must teach them a lesson. 367 00:23:44,360 --> 00:23:45,200 Where are you going? 368 00:23:45,640 --> 00:23:46,360 You... 369 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 You can't get in there. 370 00:23:48,760 --> 00:23:49,520 It hurts. 371 00:23:49,520 --> 00:23:50,280 Who shot me? 372 00:23:50,280 --> 00:23:51,800 - He. - He... He did. 373 00:23:52,080 --> 00:23:52,640 Be gentle. 374 00:23:52,640 --> 00:23:53,360 Tell the truth! 375 00:23:53,400 --> 00:23:54,000 Sanniang. 376 00:23:54,000 --> 00:23:54,680 Tell me who did that! 377 00:23:54,680 --> 00:23:55,200 Sanniang. 378 00:23:55,200 --> 00:23:56,920 Be... Be gentle. 379 00:23:57,080 --> 00:23:57,720 Stand there. 380 00:23:57,960 --> 00:24:00,360 What a woman! What do you want? 381 00:24:00,360 --> 00:24:01,520 Principal, let me explain. 382 00:24:01,520 --> 00:24:02,400 You're the principal, right? 383 00:24:02,840 --> 00:24:03,920 Your student hurt me. 384 00:24:03,920 --> 00:24:04,760 And as you can see, 385 00:24:04,960 --> 00:24:06,040 neither of them admitted it. 386 00:24:06,400 --> 00:24:07,920 Please help me find out 387 00:24:08,200 --> 00:24:09,440 who hurt me, too. 388 00:24:10,000 --> 00:24:11,040 I'll get even with them. 389 00:24:15,480 --> 00:24:16,200 Apologize. 390 00:24:17,080 --> 00:24:18,440 We hurt you by accident. 391 00:24:18,880 --> 00:24:19,680 Sorry. 392 00:24:20,920 --> 00:24:22,920 You hurt me by accident. 393 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 What about him? 394 00:24:24,880 --> 00:24:26,080 Did you hurt him by accident, too? 395 00:24:27,480 --> 00:24:29,960 It's not your first time to bully Mr. Du. 396 00:24:31,240 --> 00:24:32,680 He's your teacher. 397 00:24:33,440 --> 00:24:35,040 Why do you never respect him? 398 00:24:35,200 --> 00:24:36,960 What have you learned from books? 399 00:24:36,960 --> 00:24:38,280 We indeed bullied him. 400 00:24:38,440 --> 00:24:39,760 It's because he has such poor eyesight 401 00:24:39,760 --> 00:24:40,600 and can't see clearly. 402 00:24:42,760 --> 00:24:43,880 He has poor eyesight? 403 00:24:44,640 --> 00:24:45,400 Step out. 404 00:24:47,560 --> 00:24:49,160 How dare you blame it on him! 405 00:24:49,160 --> 00:24:49,760 Stop, Ms. Sun. 406 00:24:49,840 --> 00:24:51,480 I'm the son of Count of Loyalty. 407 00:24:51,640 --> 00:24:52,560 If you dare to beat me, 408 00:24:52,560 --> 00:24:53,720 believe it or not, I'll report you! 409 00:24:54,640 --> 00:24:55,360 Report me? 410 00:24:55,800 --> 00:24:56,960 I don't care who you are! 411 00:24:57,440 --> 00:24:59,080 If you want to report me, go ahead. 412 00:25:00,280 --> 00:25:01,200 But now, 413 00:25:01,200 --> 00:25:02,600 I'll take off your pants 414 00:25:02,600 --> 00:25:04,640 and spank you. 415 00:25:04,640 --> 00:25:05,280 Don't, don't. 416 00:25:05,280 --> 00:25:06,440 When officers come 417 00:25:06,520 --> 00:25:08,680 and see you being spanked by a woman, 418 00:25:08,760 --> 00:25:11,040 let's see how shameful you'll be! 419 00:25:11,400 --> 00:25:12,120 Stop it. 420 00:25:12,120 --> 00:25:13,000 Stop it. Just stop it. 421 00:25:13,000 --> 00:25:14,200 Don't. Don't take off his pants. 422 00:25:14,200 --> 00:25:16,240 - I won't report you. I won't. - Don't take off his pants. 423 00:25:21,840 --> 00:25:22,600 Have you realized your mistake? 424 00:25:24,360 --> 00:25:25,240 Have you? 425 00:25:29,320 --> 00:25:31,000 Sorry, Mr. Du. 426 00:25:31,480 --> 00:25:32,760 I shouldn't have bullied you. 427 00:25:33,600 --> 00:25:34,920 This is an academy. 428 00:25:35,280 --> 00:25:36,720 An academy in the Eastern Capital. 429 00:25:37,480 --> 00:25:39,080 Do you know how hard it is 430 00:25:39,160 --> 00:25:40,280 to study in such an academy? 431 00:25:42,360 --> 00:25:43,880 My son is in Qiantang County. 432 00:25:44,760 --> 00:25:46,360 It's thousands of miles away from here. 433 00:25:47,200 --> 00:25:48,600 I saved money for six months 434 00:25:49,480 --> 00:25:51,040 before I finally got a teacher 435 00:25:51,040 --> 00:25:52,320 to give him classes 436 00:25:52,320 --> 00:25:53,320 who once stayed in the Eastern Capital. 437 00:25:54,640 --> 00:25:56,160 We even dream to study in this kind of academy. 438 00:25:58,240 --> 00:25:59,040 What about you? 439 00:26:00,440 --> 00:26:03,040 Your teacher is this year's Presented Scholar, 440 00:26:04,440 --> 00:26:06,040 but you never cherish him. 441 00:26:10,840 --> 00:26:12,400 I don't mean to look down on you. 442 00:26:12,720 --> 00:26:14,320 Your family members may be officials. 443 00:26:15,480 --> 00:26:16,840 But you're not officials, anyway. 444 00:26:17,480 --> 00:26:18,760 Why do you find yourselves superior to others? 445 00:26:20,080 --> 00:26:22,920 One of my ancestors used to be a high official, too. 446 00:26:23,440 --> 00:26:24,200 What about now? 447 00:26:25,000 --> 00:26:27,320 I still served as a butcher and I sell tea now. 448 00:26:29,000 --> 00:26:31,280 Mr. Du failed to be an official yet. 449 00:26:31,360 --> 00:26:32,000 But this year, 450 00:26:32,440 --> 00:26:34,360 he became the Presented Scholar 451 00:26:34,360 --> 00:26:35,320 with his real knowledge. 452 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 He will get a chance to be an official. 453 00:26:40,400 --> 00:26:41,360 Look how generous he is 454 00:26:41,560 --> 00:26:43,920 to bear you for such a long time. 455 00:26:44,080 --> 00:26:44,880 What kind of man is he? 456 00:26:45,560 --> 00:26:47,640 He's the bigger person! 457 00:27:00,360 --> 00:27:01,000 Principal, 458 00:27:01,960 --> 00:27:03,440 I'm an ignorant woman. 459 00:27:04,360 --> 00:27:05,480 But when you teach students, 460 00:27:05,960 --> 00:27:07,080 shouldn't you teach them how to behave 461 00:27:07,840 --> 00:27:09,640 apart from how to study? 462 00:27:10,760 --> 00:27:11,480 I guess 463 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 you know it better than I do. 464 00:27:25,360 --> 00:27:26,080 You... 465 00:27:26,960 --> 00:27:29,280 You're just like my ungrateful son. 466 00:27:30,880 --> 00:27:32,160 You don't cherish those 467 00:27:32,400 --> 00:27:33,680 who really care about you. 468 00:27:34,480 --> 00:27:35,240 Instead, you... 469 00:27:42,880 --> 00:27:43,920 Forget it. I'll say no more. 470 00:27:45,760 --> 00:27:46,600 Hope you'll behave yourselves. 471 00:27:53,480 --> 00:27:55,280 Ms. Sun, your basket... 472 00:27:56,040 --> 00:27:57,320 (Capital Security Office) We know very clearly 473 00:27:57,320 --> 00:27:58,600 how Deputy Commissioner Gu treats us. 474 00:27:58,600 --> 00:27:59,280 Yes. 475 00:27:59,360 --> 00:28:01,080 Search the river very carefully. 476 00:28:01,360 --> 00:28:02,960 Whether the assassins are alive after they fell into the water, 477 00:28:02,960 --> 00:28:03,600 we must find them! 478 00:28:03,600 --> 00:28:04,720 - Right. Let's find them. - Let's find them! 479 00:28:05,240 --> 00:28:06,560 - Doctor. - Doctor, doctor. 480 00:28:06,720 --> 00:28:07,360 Doctor. 481 00:28:07,960 --> 00:28:08,480 How is he? 482 00:28:08,480 --> 00:28:09,360 Go without me. 483 00:28:09,480 --> 00:28:10,120 Go. 484 00:28:17,880 --> 00:28:19,160 Didn't you say when he made it through last night... 485 00:28:19,400 --> 00:28:20,220 Shh. 486 00:28:20,440 --> 00:28:21,640 Why hasn't he woken up yet? 487 00:28:22,080 --> 00:28:23,320 Minister Duke Xiao 488 00:28:23,320 --> 00:28:25,000 got an imperial physician from the Palace. 489 00:28:25,600 --> 00:28:26,760 He's excellent at acupuncture. 490 00:28:27,480 --> 00:28:29,800 Whether Deputy Commissioner Gu will live 491 00:28:29,800 --> 00:28:30,760 counts on him. 492 00:28:36,640 --> 00:28:37,360 Sanniang! 493 00:28:37,960 --> 00:28:39,920 Sanniang, your basket. 494 00:28:40,240 --> 00:28:42,600 Take it easy. I'll get it next time. 495 00:28:43,880 --> 00:28:44,600 But... 496 00:28:44,840 --> 00:28:45,920 I... 497 00:28:45,920 --> 00:28:46,520 I should... 498 00:28:46,520 --> 00:28:49,040 I should thank you for defending me. 499 00:28:51,560 --> 00:28:53,440 When you came to the inn 500 00:28:53,560 --> 00:28:55,160 and tried to persuade Pan'er for Ouyang Xu, 501 00:28:55,160 --> 00:28:57,400 you were quite talkative, weren't you? 502 00:28:57,640 --> 00:28:59,600 But in front of the boys, 503 00:28:59,600 --> 00:29:00,880 why didn't you dare to say anything? 504 00:29:01,240 --> 00:29:03,200 You're just a cowardly bully. 505 00:29:03,720 --> 00:29:06,000 Right. Right. I'm a coward. 506 00:29:06,440 --> 00:29:09,400 So, I disgraced myself in front of His Majesty. 507 00:29:09,440 --> 00:29:11,520 I stammered and couldn't make my point. 508 00:29:12,560 --> 00:29:13,640 Only stammered? 509 00:29:14,480 --> 00:29:16,040 Nothing else? 510 00:29:17,520 --> 00:29:19,080 Shameful! Shameful! 511 00:29:19,080 --> 00:29:20,720 Don't bring it up ever again. 512 00:29:21,280 --> 00:29:23,160 Since I made a fool of myself in front of His Majesty, 513 00:29:23,560 --> 00:29:25,400 no one has defended me like this before. 514 00:29:27,520 --> 00:29:28,360 It's no big deal. 515 00:29:29,240 --> 00:29:30,000 Never mind. 516 00:29:30,430 --> 00:29:32,080 Yeah. It's no big deal. 517 00:29:44,240 --> 00:29:45,080 Thank you, sir. 518 00:29:45,080 --> 00:29:45,960 No problem. Thanks for buying. 519 00:29:49,560 --> 00:29:50,240 How much is this? 520 00:29:53,000 --> 00:29:53,800 Take a rest. 521 00:29:53,960 --> 00:29:54,560 Come on. 522 00:29:54,560 --> 00:29:55,960 Ge Zhaodi. 523 00:29:57,120 --> 00:29:58,520 I'll see how you can get away again. 524 00:29:58,520 --> 00:29:59,160 Let go of me! 525 00:29:59,520 --> 00:30:00,320 Stop! 526 00:30:00,760 --> 00:30:01,600 I got you! 527 00:30:02,240 --> 00:30:03,200 Stop running. 528 00:30:03,320 --> 00:30:04,280 What are you doing? 529 00:30:04,560 --> 00:30:05,200 What do you want? 530 00:30:05,200 --> 00:30:05,920 I got you. 531 00:30:05,920 --> 00:30:07,080 - Don't dream to run away. - Let go of me. 532 00:30:09,160 --> 00:30:11,560 Come and look. 533 00:30:11,640 --> 00:30:14,040 She's beating her own mother. 534 00:30:14,040 --> 00:30:14,680 Let go of me! 535 00:30:15,840 --> 00:30:16,440 Stop yelling. 536 00:30:16,640 --> 00:30:18,200 Or I won't give you any money. 537 00:30:23,680 --> 00:30:26,520 After ten months of pregnancy, 538 00:30:26,520 --> 00:30:29,760 I just have such an ungrateful daughter. 539 00:30:30,760 --> 00:30:31,720 I'll give you some money. 540 00:30:32,680 --> 00:30:33,360 Give it to me. 541 00:30:35,160 --> 00:30:36,600 It's what my employer has given me. 542 00:30:37,440 --> 00:30:38,440 I can only give you a little. 543 00:30:47,200 --> 00:30:48,800 Don't just say thank you. 544 00:30:49,440 --> 00:30:51,040 If you're really grateful, 545 00:30:52,480 --> 00:30:53,160 give me money. 546 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I... I have one string. 547 00:30:59,080 --> 00:31:00,080 Is it enough? 548 00:31:00,240 --> 00:31:00,960 Take it. 549 00:31:04,960 --> 00:31:07,120 Why did you really give me money? 550 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 I won't take it. 551 00:31:10,560 --> 00:31:11,320 You won't? 552 00:31:11,640 --> 00:31:12,720 I'm glad to hear that. 553 00:31:22,280 --> 00:31:22,960 Tell me. 554 00:31:23,320 --> 00:31:26,160 Can you see faintly in the day 555 00:31:26,240 --> 00:31:27,560 but nothing at night? 556 00:31:28,320 --> 00:31:30,400 Were you able to see things 557 00:31:30,560 --> 00:31:32,880 but lost your eyesight in recent years? 558 00:31:33,280 --> 00:31:34,480 How... How do you know that? 559 00:31:35,440 --> 00:31:36,080 You're sick. 560 00:31:36,600 --> 00:31:37,600 I'm... I'm sick? 561 00:31:37,780 --> 00:31:38,920 (Fresh vegetables for sale.) 562 00:31:38,920 --> 00:31:40,040 I know a folk recipe. 563 00:31:40,300 --> 00:31:42,460 (Pork Seller) 564 00:31:42,480 --> 00:31:43,240 This piece, please. 565 00:31:48,360 --> 00:31:49,320 What's this? 566 00:31:49,320 --> 00:31:50,000 Take it. 567 00:31:50,520 --> 00:31:51,240 It's pork liver. 568 00:31:51,880 --> 00:31:52,640 Haven't you tasted any? 569 00:31:53,080 --> 00:31:54,960 I have. But it didn't look like this. 570 00:31:56,240 --> 00:31:57,360 Eat one piece each day. 571 00:31:57,440 --> 00:31:58,640 For 30 days in succession. 572 00:32:00,040 --> 00:32:01,320 Don't be scared. 573 00:32:01,320 --> 00:32:02,840 I've been a butcher for a dozen years. 574 00:32:03,160 --> 00:32:05,040 Quite a few people's shortsightedness 575 00:32:05,200 --> 00:32:06,480 has been cured by the pork liver. 576 00:32:09,080 --> 00:32:09,680 Remember to eat it. 577 00:32:10,280 --> 00:32:12,720 But how shall I cook it? 578 00:32:13,680 --> 00:32:14,480 Any way you want. 579 00:32:16,480 --> 00:32:17,040 But... 580 00:32:17,320 --> 00:32:18,960 (Pork Seller) Sir, how shall I cook it? 581 00:32:20,040 --> 00:32:21,920 Didn't she tell you? Any way you want. 582 00:32:32,160 --> 00:32:32,880 Chief. 583 00:32:33,320 --> 00:32:35,000 You must wake up, Chief. 584 00:32:36,120 --> 00:32:37,240 It's been a whole day. 585 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 Pan'er is still waiting for my message. 586 00:32:41,440 --> 00:32:43,120 Don't make me send her the bad news. 587 00:32:43,120 --> 00:32:43,920 Chief. 588 00:32:48,200 --> 00:32:49,480 Chief, I guess you don't know this yet. 589 00:32:51,240 --> 00:32:52,360 This time, 590 00:32:52,840 --> 00:32:54,640 Pan'er saved your life again. 591 00:32:56,720 --> 00:32:58,200 If she hadn't arrived in time that day, 592 00:33:00,400 --> 00:33:01,160 you would be... 593 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Chief, don't disappoint her. 594 00:33:05,000 --> 00:33:06,320 You must live. 595 00:33:10,560 --> 00:33:11,600 I won't. 596 00:33:14,160 --> 00:33:14,920 Chief. 597 00:33:17,560 --> 00:33:19,000 I won't disappoint her. 598 00:33:20,160 --> 00:33:21,120 I knew it. 599 00:33:22,640 --> 00:33:23,760 Doctor, he's awake. 600 00:33:23,760 --> 00:33:24,400 Come and check on him, doctor. 601 00:33:24,400 --> 00:33:25,040 All right. 602 00:33:25,960 --> 00:33:26,720 He's awake? 603 00:33:31,840 --> 00:33:35,160 Did you do what I told you to? 604 00:33:35,760 --> 00:33:36,520 Yes. 605 00:33:38,320 --> 00:33:39,320 What did he say? 606 00:33:40,240 --> 00:33:42,080 When Censor Qi saw the messenger, 607 00:33:42,280 --> 00:33:43,840 he first asked, 608 00:33:44,640 --> 00:33:46,360 "When did Commander Cui die? 609 00:33:47,080 --> 00:33:49,160 What about Xiao Qinyan? Still alive?" 610 00:33:54,560 --> 00:33:55,920 When did he ask about me? 611 00:33:58,240 --> 00:33:59,280 In the 36th sentence he said. 612 00:34:14,640 --> 00:34:16,360 Get me up. Get me up! 613 00:34:16,720 --> 00:34:17,520 No way, Chief. 614 00:34:19,920 --> 00:34:20,720 You need to recuperate. 615 00:34:21,120 --> 00:34:21,960 You mustn't get up. 616 00:34:49,480 --> 00:34:50,800 I said, I don't want it! 617 00:34:53,750 --> 00:34:54,600 Song Yinzhang, 618 00:34:55,160 --> 00:34:57,080 don't push it. 619 00:34:57,840 --> 00:34:59,640 I don't know why you're angry with Pan'er. 620 00:35:00,320 --> 00:35:01,670 But I haven't offended you. 621 00:35:04,160 --> 00:35:06,480 Sorry. My bad. 622 00:35:07,000 --> 00:35:07,710 Stop. 623 00:35:09,670 --> 00:35:11,270 Don't hurt your precious hands. 624 00:35:12,880 --> 00:35:14,230 If you can't play pipa, 625 00:35:14,270 --> 00:35:16,520 you'll blame us for hurting your self-esteem. 626 00:35:23,440 --> 00:35:24,960 I've been expecting to say something for days. 627 00:35:25,560 --> 00:35:26,560 And I'm going to say it now. 628 00:35:27,320 --> 00:35:30,640 Right, you got famous at Minister Xiao's birthday banquet. 629 00:35:31,200 --> 00:35:33,360 But why are you often showing off 630 00:35:33,360 --> 00:35:35,000 back at home? 631 00:35:35,920 --> 00:35:36,880 The day before yesterday, you gave us attitude. 632 00:35:37,040 --> 00:35:37,840 Yesterday, you ran away, crying. 633 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 Today, you smashed the bowl. 634 00:35:39,760 --> 00:35:41,720 Do you really think you're a princess 635 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 just because of the autograph on your pipa? 636 00:35:45,120 --> 00:35:46,480 Whenever you were aggrieved 637 00:35:46,800 --> 00:35:47,480 or felt unhappy, 638 00:35:47,920 --> 00:35:49,480 Pan'er cheered you up. 639 00:35:49,880 --> 00:35:50,640 But what did you do? 640 00:35:51,440 --> 00:35:53,160 Just because of a little argument, 641 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 you even don't play pipa in the teahouse. 642 00:35:56,680 --> 00:35:57,960 Is it still the teahouse 643 00:35:58,160 --> 00:35:59,240 we three run together? 644 00:36:05,040 --> 00:36:05,680 Sanniang, 645 00:36:06,960 --> 00:36:08,200 I really don't feel very well. 646 00:36:09,440 --> 00:36:11,120 Then why were you strong enough to smash the bowl? 647 00:36:11,720 --> 00:36:13,240 Pan'er really doesn't feel well. 648 00:36:14,360 --> 00:36:15,600 Since last night, 649 00:36:15,960 --> 00:36:17,080 she couldn't even walk straight. 650 00:36:18,080 --> 00:36:19,520 But she still went to the teahouse. 651 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 She even told me 652 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 that you had a bad appetite in summer 653 00:36:22,760 --> 00:36:24,440 and asked me to prepare light food for you. 654 00:36:25,640 --> 00:36:26,960 What have you been doing to her? 655 00:36:26,960 --> 00:36:28,120 Have you ever cared about her? 656 00:36:31,240 --> 00:36:32,160 I'm a rough woman 657 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 and I don't know about arts. 658 00:36:34,480 --> 00:36:35,600 I just know one thing. 659 00:36:36,320 --> 00:36:37,840 You and she aren't real family members. 660 00:36:38,320 --> 00:36:39,560 She doesn't owe you anything. 661 00:36:41,480 --> 00:36:42,520 She isn't your mother, either. 662 00:37:01,040 --> 00:37:01,800 Pan'er. 663 00:37:34,120 --> 00:37:35,600 I know you would live. 664 00:37:36,960 --> 00:37:38,040 You're the Living Devil. 665 00:37:38,760 --> 00:37:40,160 No one dares to take your life. 666 00:37:45,960 --> 00:37:46,640 My silly girl. 667 00:37:48,680 --> 00:37:50,320 I couldn't feel relieved until I saw you. 668 00:37:51,960 --> 00:37:52,840 Without me, 669 00:37:53,440 --> 00:37:54,560 who would quarrel with you? 670 00:37:56,080 --> 00:37:57,320 Who would take a walk with you? 671 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Who would accompany you when you run the teahouse? 672 00:38:18,240 --> 00:38:20,360 Come and say thank you to Mr. Gu who saved us. 673 00:38:20,440 --> 00:38:21,720 It's him who helped us out. 674 00:38:24,320 --> 00:38:25,760 Thank you, Mr. Gu. 675 00:38:26,840 --> 00:38:27,600 You're welcome. 676 00:38:29,440 --> 00:38:30,680 Let me check on your hand. 677 00:38:36,280 --> 00:38:37,480 The money is enough for you 678 00:38:37,480 --> 00:38:39,120 to redeem your father's jade pommel. 679 00:38:42,800 --> 00:38:43,400 It's all right. 680 00:38:44,440 --> 00:38:45,680 Why are you so depressed? 681 00:38:46,760 --> 00:38:47,400 You know what? 682 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 Ouyang Xu expelled you from the Eastern Capital. 683 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 But I can get you back there. 684 00:38:51,840 --> 00:38:53,600 Leave me here. You should go back. 685 00:38:53,800 --> 00:38:56,560 No. I can't rest assured until I see you enter the room. 686 00:38:57,440 --> 00:38:58,160 Deputy Commissioner Gu? 687 00:38:58,840 --> 00:38:59,640 Pan'er. 688 00:39:00,720 --> 00:39:03,480 It's already this late. Why are you here together? 689 00:39:07,320 --> 00:39:09,080 Ge Zhaodi is involved in the Hat Demon case. 690 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 Pan'er is her employer. 691 00:39:10,680 --> 00:39:12,520 She was then interrogated in the Capital Security Office. 692 00:40:24,720 --> 00:40:25,360 Yinzhang, 693 00:40:26,280 --> 00:40:27,320 I found you, at last. 694 00:40:27,680 --> 00:40:28,480 Why did you suddenly 695 00:40:28,840 --> 00:40:30,320 run out of our home? 696 00:40:30,960 --> 00:40:31,640 I'm sorry. 697 00:40:32,200 --> 00:40:32,840 Just now... 698 00:40:33,720 --> 00:40:34,840 Just now, I... 699 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 I was being too mean. 700 00:40:36,560 --> 00:40:37,320 My apologies. 701 00:40:40,160 --> 00:40:41,000 I'm all right. 702 00:40:41,920 --> 00:40:43,560 I ran out because 703 00:40:43,560 --> 00:40:44,400 I left the score Deputy Commissioner Gu gave me 704 00:40:44,400 --> 00:40:45,880 in Zhang Haohao's room. 705 00:40:46,280 --> 00:40:47,640 If it's lost, it'll be awful. 706 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 I'm glad you're all right. 707 00:40:51,640 --> 00:40:52,440 If... 708 00:40:53,760 --> 00:40:55,080 If it's really lost, 709 00:40:56,560 --> 00:40:57,880 Deputy Commissioner Gu may get angry. 710 00:40:58,600 --> 00:41:01,600 Do you think I can ask Pan'er 711 00:41:02,120 --> 00:41:03,080 to intercede for me? 712 00:41:03,760 --> 00:41:05,000 Sure. Sure. 713 00:41:05,440 --> 00:41:07,240 They're getting engaged soon. 714 00:41:07,360 --> 00:41:09,080 The score isn't a big deal. 715 00:41:12,480 --> 00:41:13,240 They are? 716 00:41:14,440 --> 00:41:15,680 That's... That's great, then. 717 00:41:16,040 --> 00:41:18,280 I'm... I'm going to see Haohao now. 718 00:41:21,480 --> 00:41:22,080 To Shuangxi Pavilion, please. 719 00:41:22,080 --> 00:41:22,840 All right. 720 00:41:23,040 --> 00:41:24,400 Here we go. 721 00:41:43,240 --> 00:41:45,240 Miss, are you all right? 722 00:41:46,360 --> 00:41:47,080 Yes. 723 00:41:48,840 --> 00:41:51,480 I just got to know 724 00:41:52,600 --> 00:41:54,040 that I had been kept in the dark. 725 00:41:57,240 --> 00:41:58,600 So, everyone knew it, 726 00:41:58,600 --> 00:41:59,960 but me. 727 00:42:06,080 --> 00:42:07,120 Don't take me to Shuangxi Pavilion. 728 00:42:08,480 --> 00:42:09,680 To Left Street of Changle Residential instead. 729 00:42:10,240 --> 00:42:10,840 All right. 730 00:42:24,320 --> 00:42:26,480 Yinzhang, there you are, at last. 731 00:42:29,240 --> 00:42:31,880 You said something to me that night. 732 00:42:32,320 --> 00:42:33,280 Does it still count? 733 00:42:34,800 --> 00:42:35,440 Of course. 734 00:42:37,840 --> 00:42:38,800 Say it again. 735 00:42:42,360 --> 00:42:43,400 You're a treasure. 736 00:42:43,960 --> 00:42:45,920 You're not supposed to fall into the mire. 737 00:42:47,160 --> 00:42:49,680 Let me take care of you 738 00:42:50,680 --> 00:42:51,480 and protect you, 739 00:42:52,280 --> 00:42:52,880 will you? 740 00:43:20,840 --> 00:43:26,500 ♪A feeling of depression♪ 741 00:43:26,850 --> 00:43:32,960 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 742 00:43:32,960 --> 00:43:38,280 ♪How can we forget each other♪ 743 00:43:38,280 --> 00:43:42,870 ♪Wind blows and time flies♪ 744 00:43:44,790 --> 00:43:50,500 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 745 00:43:50,850 --> 00:43:56,370 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 746 00:43:56,870 --> 00:44:02,230 ♪Emotions go on and on♪ 747 00:44:02,410 --> 00:44:07,680 ♪Because time is short but love is hot♪ 748 00:44:08,360 --> 00:44:11,490 ♪Stars wink for you♪ 749 00:44:11,490 --> 00:44:14,340 ♪Romance is crazy about you♪ 750 00:44:14,340 --> 00:44:17,220 ♪Who even waits for you♪ 751 00:44:17,420 --> 00:44:20,420 ♪Until the end of her life♪ 752 00:44:20,420 --> 00:44:23,230 ♪When I look back one day♪ 753 00:44:23,350 --> 00:44:26,470 ♪I'll let go of everything♪ 754 00:44:26,790 --> 00:44:32,980 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 755 00:44:32,980 --> 00:44:38,420 ♪Ah Ah Ah♪ 756 00:44:38,420 --> 00:44:44,390 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 757 00:44:44,900 --> 00:44:50,400 ♪Ah Ah Ah♪ 758 00:44:50,400 --> 00:44:58,570 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 48155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.