Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
=Episode 23=
17
00:01:45,980 --> 00:01:47,820
The doorman of the Prime Minister is
equal to an official of the Third Rank.
18
00:01:48,620 --> 00:01:49,740
Servants are difficult to deal with.
19
00:01:51,020 --> 00:01:53,140
Though the dignitaries
are polite to us usually,
20
00:01:53,460 --> 00:01:54,420
after all,
21
00:01:54,660 --> 00:01:55,700
we are of pariah status.
22
00:01:56,540 --> 00:01:57,740
We should remember our status.
23
00:01:59,340 --> 00:02:01,060
We should remember our status.
24
00:02:06,620 --> 00:02:07,460
Deputy Commissioner Gu?
25
00:02:10,140 --> 00:02:11,620
You can't hold it already?
26
00:02:12,700 --> 00:02:14,540
Then how can you perform
in front of the guests?
27
00:02:18,220 --> 00:02:19,580
If you can't bear it,
28
00:02:20,540 --> 00:02:22,220
fight back with your pipa
29
00:02:23,860 --> 00:02:24,980
as if you held a sword.
30
00:02:31,700 --> 00:02:32,420
Deputy Commissioner Gu.
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,180
That's how you keep them waiting?
32
00:02:35,940 --> 00:02:37,020
Look at the sweat on their foreheads.
33
00:02:39,260 --> 00:02:40,300
I was thoughtless.
34
00:02:41,900 --> 00:02:42,660
Go.
35
00:02:43,540 --> 00:02:45,220
Get the ladies to groom themselves.
36
00:02:45,940 --> 00:02:46,620
Aye.
37
00:02:46,980 --> 00:02:47,980
Go get whipped ten times.
38
00:02:48,860 --> 00:02:49,500
Aye.
39
00:02:50,540 --> 00:02:51,420
There you are at last.
40
00:02:51,420 --> 00:02:52,900
- Master has been waiting for you.
- This way, please.
41
00:02:54,360 --> 00:02:55,600
(Do Not Slacken or Panic)
42
00:04:02,580 --> 00:04:04,260
Young Master, don't be angry.
43
00:04:04,500 --> 00:04:05,420
What is he doing here?
44
00:04:06,260 --> 00:04:07,540
Didn't he say that he hated this family?
45
00:04:09,660 --> 00:04:11,500
I didn't sleep a wink for two nights.
46
00:04:11,900 --> 00:04:13,140
Father only scolded me.
47
00:04:14,300 --> 00:04:15,260
But to him, Father...
48
00:04:17,010 --> 00:04:17,940
Do hold your temper.
49
00:04:18,420 --> 00:04:20,260
You have to return to the banquet.
50
00:04:20,540 --> 00:04:21,740
What if others see you're angry?
51
00:04:22,780 --> 00:04:23,980
Stop thinking about it.
52
00:04:24,500 --> 00:04:25,580
Master's birthday banquet matters more.
53
00:04:26,060 --> 00:04:28,020
Anyway, his family name is Gu,
54
00:04:28,260 --> 00:04:29,220
instead of Xiao, right?
55
00:04:39,860 --> 00:04:44,140
His Majesty praised Ms. Zhang
for her beautiful voice.
56
00:04:44,820 --> 00:04:47,620
Would you all like to enjoy it?
57
00:04:47,860 --> 00:04:49,180
- Good idea.
- Sure.
58
00:04:51,060 --> 00:04:51,940
We'd love to.
59
00:05:16,530 --> 00:05:21,030
♪Plum trees blossom before dawn♪
60
00:05:21,190 --> 00:05:25,150
♪Fragrance wafts everywhere♪
61
00:05:26,180 --> 00:05:27,400
♪Around railings♪
62
00:05:27,420 --> 00:05:28,780
It's the poem His Majesty wrote.
63
00:05:30,940 --> 00:05:34,720
♪Flowers are red and white♪
64
00:05:35,760 --> 00:05:40,310
♪As gentle as jade♪
65
00:05:40,620 --> 00:05:44,320
♪As colorful as silk♪
66
00:05:45,180 --> 00:05:49,810
♪They can be painted♪
67
00:05:50,120 --> 00:05:53,950
♪By famous artists♪
68
00:05:54,870 --> 00:05:59,220
♪In the middle of the spring♪
69
00:06:00,420 --> 00:06:01,340
Minister Ke.
70
00:06:01,540 --> 00:06:04,590
♪There is a rush of flowers♪
71
00:06:04,600 --> 00:06:08,800
♪They remain gentle on smoggy nights♪
72
00:06:09,230 --> 00:06:13,230
♪And blossom brightly on sunny days♪
73
00:06:13,870 --> 00:06:18,450
♪Butterflies rest on the buds♪
74
00:06:18,910 --> 00:06:23,190
♪Bees pursue the fragrance♪
75
00:06:23,770 --> 00:06:26,800
♪Beautiful things leave praising poems♪
76
00:06:26,820 --> 00:06:27,540
Minister Ke,
77
00:06:27,780 --> 00:06:28,620
my father took a lot of trouble
78
00:06:28,620 --> 00:06:30,540
to get this hump
from the Western Regions.
79
00:06:30,540 --> 00:06:34,880
♪Far better than deliberate ones♪
80
00:06:34,900 --> 00:06:35,860
Don't you taste any?
81
00:06:36,860 --> 00:06:40,180
I never take anything from civilians.
82
00:06:41,060 --> 00:06:45,020
So, please do not disturb me.
83
00:06:54,580 --> 00:06:58,780
Minister Ke, what do you think
of this song?
84
00:06:59,220 --> 00:07:01,140
The singing was just so-so.
85
00:07:02,420 --> 00:07:03,300
However,
86
00:07:04,220 --> 00:07:06,500
this girl played pipa beautifully.
87
00:07:12,220 --> 00:07:14,060
Minister Ke is famous
for his calligraphy.
88
00:07:15,140 --> 00:07:18,100
He used to be a master of music, too.
89
00:07:18,500 --> 00:07:19,900
It's really rare
90
00:07:20,740 --> 00:07:21,940
that he compliments someone.
91
00:07:23,780 --> 00:07:25,020
Thank you for your compliment,
Minister Ke.
92
00:07:25,620 --> 00:07:26,820
In this case,
93
00:07:28,340 --> 00:07:33,060
Ms. Song, please play another tune.
94
00:07:34,460 --> 00:07:35,620
Yes, Minister Duke Xiao.
95
00:07:46,260 --> 00:07:47,780
It's boring to enjoy the pipa alone.
96
00:07:47,820 --> 00:07:49,220
There should be more fun.
97
00:07:50,140 --> 00:07:51,460
Deputy Commissioner Gu,
98
00:07:51,820 --> 00:07:53,380
I heard you're a sword master.
99
00:07:53,740 --> 00:07:55,220
Why not swing a sword with Ms. Song
100
00:07:55,620 --> 00:07:58,340
just like what Ms. Gongsun
and Lei Haiqing did
101
00:07:58,580 --> 00:07:59,900
in the previous dynasty
to celebrate my father's birthday?
102
00:08:00,820 --> 00:08:01,700
It will be
103
00:08:02,300 --> 00:08:03,420
a much told tale.
104
00:08:09,540 --> 00:08:10,220
This isn't appropriate.
105
00:08:10,940 --> 00:08:12,140
As the saying goes,
106
00:08:12,420 --> 00:08:14,380
rules are rules.
107
00:08:15,060 --> 00:08:17,580
Deputy Commissioner Gu used to be
a Second-Rank Presented Scholar.
108
00:08:18,020 --> 00:08:20,100
His Majesty promoted him personally.
109
00:08:20,620 --> 00:08:22,340
If he dances with performers like us,
110
00:08:22,620 --> 00:08:23,740
he'll be humiliated.
111
00:08:24,780 --> 00:08:25,540
Besides,
112
00:08:25,860 --> 00:08:28,220
Ms. Gongsun and Lei Haiqing
113
00:08:28,540 --> 00:08:31,140
only performed together
for their emperor.
114
00:08:31,860 --> 00:08:33,780
Even if Minister Duke Xiao is
a high-ranking official,
115
00:08:34,730 --> 00:08:36,340
Young Master Xiao,
you still need to watch your tongue.
116
00:08:37,970 --> 00:08:38,970
Ridiculous!
117
00:08:39,900 --> 00:08:42,540
Scholars value their self-esteem most.
118
00:08:43,060 --> 00:08:44,740
You proposed something improper first.
119
00:08:45,140 --> 00:08:46,700
I just told the truth.
120
00:08:46,980 --> 00:08:47,980
Why am I ridiculous?
121
00:08:48,860 --> 00:08:49,540
You...
122
00:09:08,740 --> 00:09:09,940
Thank you, Ms. Song.
123
00:09:10,980 --> 00:09:13,340
I'm indeed not good at dancing.
124
00:09:14,380 --> 00:09:15,500
But I can do
125
00:09:15,940 --> 00:09:16,860
a little bit of swordsmanship.
126
00:09:18,060 --> 00:09:20,740
Is there any carp available?
127
00:09:21,140 --> 00:09:21,820
Yes, yes.
128
00:09:24,340 --> 00:09:26,620
The first emperor of our dynasty
129
00:09:27,860 --> 00:09:29,140
bestowed Raw Perch Slices
on Prime Minister Zhao Pu.
130
00:09:30,220 --> 00:09:31,260
I'd like
131
00:09:31,620 --> 00:09:33,940
to make this dish
for Minister Duke Xiao's birthday.
132
00:09:36,380 --> 00:09:37,060
Good!
133
00:09:46,400 --> 00:09:48,040
(In Good Health)
134
00:11:24,280 --> 00:11:26,080
(Diligence and Peace)
135
00:11:47,540 --> 00:11:50,700
Orange is cut for raw fish slices.
136
00:11:51,980 --> 00:11:56,140
The dish smells great.
137
00:11:58,860 --> 00:11:59,860
Perfect fish...
138
00:12:02,620 --> 00:12:04,620
Perfect fish and swordsmanship.
139
00:12:07,660 --> 00:12:10,900
Inspector Gao was right.
140
00:12:13,980 --> 00:12:14,900
Ms. Song,
141
00:12:15,660 --> 00:12:19,060
I'm still waiting for your second tune.
142
00:12:35,140 --> 00:12:36,260
Thank you for your appreciation.
143
00:12:37,580 --> 00:12:38,940
The tune is called Liangzhou.
144
00:14:13,260 --> 00:14:14,860
If you can't bear it,
145
00:14:15,460 --> 00:14:17,340
fight back with your pipa
146
00:14:18,260 --> 00:14:19,540
as if you held a sword.
147
00:15:30,660 --> 00:15:33,500
Ms. Song, you look weak,
148
00:15:34,140 --> 00:15:37,900
but you played pipa so vigorously.
149
00:15:39,700 --> 00:15:41,420
With such wonderful skills,
150
00:15:41,860 --> 00:15:44,660
you can be as famous as Lei Haiqing,
the greatest musician of the Tang Dynasty.
151
00:15:56,220 --> 00:15:59,420
Is this pipa made of
thunder-struck wood?
152
00:16:01,340 --> 00:16:02,060
Exactly.
153
00:16:02,700 --> 00:16:04,700
Its name is Moon.
154
00:16:07,260 --> 00:16:08,140
Awesome.
155
00:16:10,420 --> 00:16:11,180
Get me the writing brush.
156
00:16:12,740 --> 00:16:13,860
Ms. Song,
157
00:16:14,740 --> 00:16:19,060
I'd like to write something
as a thank-you gift.
158
00:16:19,940 --> 00:16:20,860
Thank you, Minister Ke.
159
00:16:36,020 --> 00:16:36,900
Minister Ke
160
00:16:37,660 --> 00:16:40,100
hasn't written anything
for others for decades.
161
00:16:49,140 --> 00:16:52,460
Ms. Song, about what you said just now,
162
00:16:53,020 --> 00:16:56,740
I couldn't agree more.
163
00:16:59,660 --> 00:17:01,460
Scholars value
164
00:17:02,140 --> 00:17:04,220
(Self-esteem by Ke Zheng)
their self-esteem most!
165
00:17:15,370 --> 00:17:19,300
Ms. Song, you have
the same self-esteem, too.
166
00:17:27,860 --> 00:17:31,220
I've been the Grand Secretary
for more than ten years.
167
00:17:32,980 --> 00:17:36,020
Tomorrow, I'm leaving
the Eastern Capital for another job.
168
00:17:36,380 --> 00:17:38,580
I have to entrust you
169
00:17:38,660 --> 00:17:41,260
with the heavy responsibility
of governing the state.
170
00:17:42,940 --> 00:17:47,580
I hope you'll always have self-esteem!
171
00:17:52,340 --> 00:17:53,100
Do not flatter anyone.
172
00:17:54,100 --> 00:17:54,820
Do not crawl to anyone.
173
00:17:55,780 --> 00:17:56,620
Do not be conceited.
174
00:17:57,420 --> 00:17:58,220
Do not stick to extravagance.
175
00:17:59,940 --> 00:18:03,220
You mustn't be wasteful or sycophantic.
176
00:18:03,420 --> 00:18:07,300
You must be upright and frank!
177
00:18:18,220 --> 00:18:19,740
Minister Ke made a great point.
178
00:18:21,180 --> 00:18:23,540
Everybody, take up your cup with me
179
00:18:26,100 --> 00:18:28,180
and let's make a toast
180
00:18:28,980 --> 00:18:32,420
to see Minister Ke off.
181
00:18:33,820 --> 00:18:35,220
To Minister Ke!
182
00:18:35,740 --> 00:18:37,580
To Minister Ke.
183
00:18:53,740 --> 00:18:55,140
Minister Ke, please stay.
184
00:18:55,860 --> 00:18:56,620
Minister Ke.
185
00:18:57,340 --> 00:18:58,060
Minister Ke.
186
00:18:58,740 --> 00:19:01,140
You're old, after all.
187
00:19:01,260 --> 00:19:04,220
Don't catch a cold.
188
00:19:04,540 --> 00:19:07,180
Or His Majesty and us
will have to worry about you.
189
00:19:12,620 --> 00:19:13,580
Don't worry.
190
00:19:14,260 --> 00:19:16,980
I've never done anything I'm ashamed of.
191
00:19:18,340 --> 00:19:19,780
I'm not scared of ghosts
192
00:19:20,020 --> 00:19:22,100
or any diseases.
193
00:19:22,700 --> 00:19:24,660
When His Majesty wakes up
194
00:19:24,980 --> 00:19:27,020
and no longer trusts
treacherous officials,
195
00:19:27,700 --> 00:19:30,020
he'll leave the evil empress
and appoints the Crown Prince.
196
00:19:30,100 --> 00:19:33,540
Then I'll come back and work for him.
197
00:19:35,740 --> 00:19:36,500
Well,
198
00:19:37,540 --> 00:19:39,940
let's wait and see, then.
199
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Just you wait!
200
00:19:46,740 --> 00:19:49,100
Minister Duke Xiao, I've got
something else to attend to.
201
00:19:49,780 --> 00:19:51,580
Sorry, but I have to leave.
202
00:19:56,580 --> 00:19:57,260
Minister Duke Xiao,
203
00:19:59,060 --> 00:20:02,900
at tomorrow's morning court,
you'll be the Grand Secretary.
204
00:20:04,220 --> 00:20:06,660
I'd highly appreciate
your kind guidance.
205
00:20:07,140 --> 00:20:07,740
You flatter me.
206
00:20:08,140 --> 00:20:08,900
Sir,
207
00:20:09,940 --> 00:20:11,220
after Minister Ke leaves,
208
00:20:11,540 --> 00:20:15,100
you'll be the leader
of upright officials.
209
00:20:15,940 --> 00:20:19,340
I really expect you
210
00:20:20,260 --> 00:20:21,860
to ask me for less trouble.
211
00:20:22,260 --> 00:20:24,780
I would appreciate it.
212
00:20:25,020 --> 00:20:26,020
Anyway,
213
00:20:26,980 --> 00:20:29,220
we're colleagues.
214
00:20:29,780 --> 00:20:31,180
If I can't sleep very well,
215
00:20:31,740 --> 00:20:34,580
you have to be sleepless, too.
216
00:20:35,340 --> 00:20:36,260
What do you think?
217
00:20:40,580 --> 00:20:41,300
I'll take my leave.
218
00:20:52,980 --> 00:20:53,940
Duke An.
219
00:20:54,180 --> 00:20:54,860
I should go.
220
00:20:55,100 --> 00:20:56,180
See you.
221
00:21:03,620 --> 00:21:04,820
Ms. Song is back.
222
00:21:05,940 --> 00:21:06,620
Let's have a look.
223
00:21:06,620 --> 00:21:07,260
Ms. Song.
224
00:21:07,420 --> 00:21:08,860
Is this what Minister Ke wrote?
225
00:21:08,860 --> 00:21:09,820
(Self-esteem by Ke Zheng)
226
00:21:09,820 --> 00:21:10,660
Don't touch it.
227
00:21:11,780 --> 00:21:12,580
Ms. Song,
228
00:21:12,740 --> 00:21:14,500
you became famous overnight.
229
00:21:15,260 --> 00:21:17,460
You flatter me. I'm not that good.
230
00:21:17,580 --> 00:21:19,060
Don't be modest.
231
00:21:19,260 --> 00:21:21,980
Minister Ke praised you
for your self-esteem.
232
00:21:22,580 --> 00:21:23,340
Minister Ke?
233
00:21:23,740 --> 00:21:26,020
There were many ministers there.
234
00:21:26,660 --> 00:21:27,940
What makes Minister Ke different?
235
00:21:29,140 --> 00:21:30,940
You don't know Minister Ke?
236
00:21:31,100 --> 00:21:32,740
Ms. Song has just been here
from the Jiangnan Region
237
00:21:32,740 --> 00:21:33,700
for a couple of months.
238
00:21:34,300 --> 00:21:35,580
Sorry. I forgot that.
239
00:21:36,420 --> 00:21:38,460
Ms. Song, you have no idea.
240
00:21:38,980 --> 00:21:40,940
Minister Ke has been
the Prime Minister for 30 years.
241
00:21:41,340 --> 00:21:44,220
He once supported His Majesty
to go out to battle in the North Desert.
242
00:21:44,500 --> 00:21:47,540
He's the backbone of the whole court.
243
00:21:48,020 --> 00:21:49,860
Even if he's old now
244
00:21:49,860 --> 00:21:50,940
and has to work in another city,
245
00:21:51,180 --> 00:21:53,580
he's still a powerful upright official
246
00:21:53,580 --> 00:21:55,100
and the leader of scholars.
247
00:21:55,420 --> 00:21:57,580
If Presented Scholars or Hanlin Scholars
248
00:21:57,620 --> 00:21:59,900
get any attention from Minister Ke,
249
00:22:00,340 --> 00:22:02,460
they'll be too happy to fall asleep.
250
00:22:03,300 --> 00:22:04,380
Unexpectedly,
251
00:22:04,820 --> 00:22:07,820
he wrote something on your pipa.
252
00:22:08,540 --> 00:22:09,620
Just wait.
253
00:22:09,780 --> 00:22:12,300
In the future, a lot of people
254
00:22:12,300 --> 00:22:15,340
will beg to listen to your music.
255
00:22:15,340 --> 00:22:16,020
That's right.
256
00:22:16,140 --> 00:22:17,420
- According to the officials,
- Yeah.
257
00:22:17,620 --> 00:22:19,180
it's easy to be praised by His Majesty,
258
00:22:19,220 --> 00:22:21,140
but it's hard to be commented
by Minister Ke.
259
00:22:21,820 --> 00:22:22,420
Yeah.
260
00:22:22,580 --> 00:22:23,180
Awesome.
261
00:22:23,180 --> 00:22:23,980
You're so great.
262
00:22:23,980 --> 00:22:25,220
Ms. Song, you're awesome.
263
00:22:26,980 --> 00:22:27,780
Let's go.
264
00:22:28,420 --> 00:22:29,140
Continue.
265
00:22:30,300 --> 00:22:31,180
Why did you stop?
266
00:22:31,620 --> 00:22:32,340
Haohao,
267
00:22:33,380 --> 00:22:35,660
thank you for cooperating with me.
268
00:22:36,620 --> 00:22:38,220
Don't say that. We're friends.
269
00:22:38,540 --> 00:22:40,900
I still expect to cooperate with you.
270
00:22:42,380 --> 00:22:43,460
I'll go get changed, then.
271
00:23:19,740 --> 00:23:20,460
These days,
272
00:23:21,300 --> 00:23:22,380
the temperature has gone up so quickly.
273
00:23:24,020 --> 00:23:25,420
It's the weather in the Central Plains.
274
00:23:25,940 --> 00:23:27,820
No wonder the Black Plum Drink
sells well lately.
275
00:23:28,540 --> 00:23:29,100
Pan'er,
276
00:23:30,020 --> 00:23:31,660
should we buy some more ice?
277
00:23:32,100 --> 00:23:32,940
I've ordered some.
278
00:23:32,940 --> 00:23:33,900
It'll be delivered
the day after tomorrow.
279
00:23:34,140 --> 00:23:36,060
We not only need ice in the tea,
280
00:23:36,220 --> 00:23:37,780
but also huge ice cubes in the snugs.
281
00:23:38,100 --> 00:23:38,740
Otherwise,
282
00:23:39,100 --> 00:23:40,860
when customers and music players
crowd in one room,
283
00:23:41,100 --> 00:23:42,260
how can they enjoy themselves?
284
00:23:43,140 --> 00:23:44,300
I wonder how Yinzhang is doing
285
00:23:44,300 --> 00:23:46,180
in Minister Duke Xiao's Mansion.
286
00:23:47,020 --> 00:23:48,300
Don't worry about her.
287
00:23:49,140 --> 00:23:50,260
Gu Qianfan promised
288
00:23:50,260 --> 00:23:51,420
that he would protect her for you.
289
00:23:51,820 --> 00:23:54,620
Besides, the Xiao's Mansion
isn't a hazardous place.
290
00:23:54,700 --> 00:23:55,900
She won't be hurt.
291
00:23:56,540 --> 00:23:57,300
Pan'er.
292
00:23:57,700 --> 00:23:58,340
Pan'er.
293
00:23:59,820 --> 00:24:00,460
Relax.
294
00:24:00,460 --> 00:24:01,940
Chief asked me to send you a message.
295
00:24:02,100 --> 00:24:03,180
You should go to the Xiao's Mansion
296
00:24:03,180 --> 00:24:04,340
and get Yinzhang back immediately.
297
00:24:04,580 --> 00:24:06,260
Otherwise, she may not
be able to come back.
298
00:24:07,940 --> 00:24:08,620
What happened?
299
00:24:09,340 --> 00:24:10,540
Great news.
300
00:24:11,100 --> 00:24:12,580
Yinzhang played pipa very well
301
00:24:12,700 --> 00:24:13,860
so that Minister Ke praised her
302
00:24:13,940 --> 00:24:15,140
and even wrote something on her pipa.
303
00:24:15,820 --> 00:24:17,260
Minister Ke wrote on her pipa?
304
00:24:17,380 --> 00:24:17,980
Yeah.
305
00:24:18,420 --> 00:24:19,460
Now the Xiao's Mansion is crowded
306
00:24:19,460 --> 00:24:20,860
with people who want to see Yinzhang.
307
00:24:21,220 --> 00:24:23,100
When the banquet is over,
308
00:24:23,100 --> 00:24:23,780
it'll get worse.
309
00:24:24,620 --> 00:24:25,700
Take care of the teahouse for me.
310
00:24:25,700 --> 00:24:26,500
I'll go check on her.
311
00:24:32,460 --> 00:24:33,100
Wait.
312
00:24:37,740 --> 00:24:39,580
Iced Black Plum Drink. Take it.
313
00:24:41,180 --> 00:24:42,220
I didn't mean to give this to you.
314
00:24:42,700 --> 00:24:43,980
Sanniang made me.
315
00:24:45,940 --> 00:24:47,260
Got it. Thanks.
316
00:25:18,220 --> 00:25:19,060
Zhao Pan'er?
317
00:25:20,660 --> 00:25:21,380
Stop the carriage.
318
00:25:23,700 --> 00:25:24,500
Ms. Zhao.
319
00:25:26,260 --> 00:25:26,980
Ms. Gao?
320
00:25:27,580 --> 00:25:29,300
Is there anything wrong
with your carriage?
321
00:25:29,700 --> 00:25:31,860
The axle is broken.
322
00:25:33,620 --> 00:25:35,180
Where are you going?
Let me give you a ride.
323
00:25:38,500 --> 00:25:39,140
All right.
324
00:25:49,740 --> 00:25:50,900
Sorry to disturb you.
325
00:25:51,100 --> 00:25:52,500
I was on my way to pick up Yinzhang,
326
00:25:52,900 --> 00:25:54,100
but my carriage went broken.
327
00:25:54,700 --> 00:25:55,500
Luckily, you passed by.
328
00:25:57,180 --> 00:25:58,580
It's all right. It's the least I can do.
329
00:26:05,180 --> 00:26:06,380
For what my wet nurse did...
330
00:26:06,900 --> 00:26:08,420
I haven't apologized to you yet.
331
00:26:09,020 --> 00:26:09,860
I'm sorry.
332
00:26:10,620 --> 00:26:11,300
You don't need to apologize.
333
00:26:11,900 --> 00:26:13,540
She did everything
without letting you know.
334
00:26:14,100 --> 00:26:16,180
But she did it in my name.
335
00:26:17,740 --> 00:26:19,180
I have to apologize to you.
336
00:26:20,220 --> 00:26:21,860
If you hadn't visited me,
337
00:26:22,580 --> 00:26:23,780
I would never know
338
00:26:24,060 --> 00:26:25,380
that she had done so many bad things
339
00:26:25,380 --> 00:26:26,660
without letting me know.
340
00:26:27,860 --> 00:26:28,740
Not only her,
341
00:26:29,740 --> 00:26:30,780
but Ouyang Xu.
342
00:26:31,160 --> 00:26:32,220
(To Ms. Gao)
343
00:26:32,220 --> 00:26:34,740
Look. It's the letter he wrote to me.
344
00:26:35,940 --> 00:26:38,580
All honeyed words and solemn vows.
345
00:26:40,620 --> 00:26:41,620
When he was in the Eastern Capital
346
00:26:42,820 --> 00:26:44,380
for the Imperial Examination,
347
00:26:45,220 --> 00:26:46,300
he wrote such letters to me, too.
348
00:26:52,420 --> 00:26:53,540
My father is right.
349
00:26:54,220 --> 00:26:56,220
In case you told on him,
350
00:26:57,060 --> 00:26:58,460
he made a fool of himself
351
00:26:58,820 --> 00:27:00,900
so that he was demoted to
a Taoist official in the Western Capital.
352
00:27:02,100 --> 00:27:05,460
Now, he even wants to beguile me
into going to the Western Capital
353
00:27:05,780 --> 00:27:06,660
and eloping with him
354
00:27:07,140 --> 00:27:08,340
so that what is done cannot be undone.
355
00:27:09,300 --> 00:27:11,220
Then my father has to accept him
356
00:27:11,220 --> 00:27:12,300
and transfer him back
to the Eastern Capital.
357
00:27:16,620 --> 00:27:18,420
You and I must have been blind.
358
00:27:19,340 --> 00:27:21,340
Why did we like such a malicious man?
359
00:27:24,940 --> 00:27:26,540
Maybe he wasn't so malicious before.
360
00:27:27,860 --> 00:27:29,820
He was just seduced
by the prosperous city.
361
00:27:31,500 --> 00:27:32,980
I don't care.
362
00:27:33,740 --> 00:27:34,500
I just know
363
00:27:35,100 --> 00:27:36,100
whoever dares to deceive me
364
00:27:36,700 --> 00:27:37,980
has to pay the price.
365
00:27:49,500 --> 00:27:50,980
Go this way
and you'll reach the west gate.
366
00:27:51,620 --> 00:27:52,580
It's less crowded along this way.
367
00:27:53,820 --> 00:27:55,300
I told Pan'er to pick you up.
368
00:27:55,740 --> 00:27:56,980
The carriage will be waiting there.
369
00:27:58,820 --> 00:28:01,780
Deputy Commissioner Gu,
thank you for just now.
370
00:28:02,940 --> 00:28:04,820
I should be thanking you
for helping me out.
371
00:28:05,500 --> 00:28:06,420
But remember.
372
00:28:07,180 --> 00:28:08,500
No matter who you try to defend,
373
00:28:09,100 --> 00:28:10,780
don't say anything so offensive again.
374
00:28:14,220 --> 00:28:15,340
All right. This is where I leave you.
375
00:28:15,860 --> 00:28:17,460
I'll visit you in the teahouse
in a day or two.
376
00:28:21,740 --> 00:28:22,420
Off you go.
377
00:28:32,300 --> 00:28:32,860
Come, please.
378
00:28:57,260 --> 00:29:00,180
Miss, are you lost?
379
00:29:00,540 --> 00:29:01,380
Stay away!
380
00:29:01,820 --> 00:29:03,060
Shall we walk you back home?
381
00:29:03,060 --> 00:29:03,620
Stop!
382
00:29:04,980 --> 00:29:05,420
Who?
383
00:29:05,420 --> 00:29:06,060
Who are you?
384
00:29:06,180 --> 00:29:06,780
Get lost!
385
00:29:11,020 --> 00:29:12,460
Ms. Song, are you all right?
386
00:29:13,540 --> 00:29:14,380
What are you doing here?
387
00:29:14,620 --> 00:29:15,860
Informed by the Music Administrator,
388
00:29:16,100 --> 00:29:17,140
I came to pick you up.
389
00:29:18,420 --> 00:29:19,060
What?
390
00:29:19,460 --> 00:29:21,500
Don't you thank me for helping you out?
391
00:29:25,260 --> 00:29:25,980
Let's go.
392
00:29:26,500 --> 00:29:27,140
Let go of me.
393
00:29:28,020 --> 00:29:28,900
I'm going home.
394
00:29:30,300 --> 00:29:31,220
Going home?
395
00:29:32,380 --> 00:29:33,380
You're all alone.
396
00:29:33,660 --> 00:29:35,620
Don't you fear you may
run into ruffians again?
397
00:29:39,740 --> 00:29:40,900
My boat is nearby.
398
00:29:41,340 --> 00:29:42,180
Let me protect you.
399
00:29:44,060 --> 00:29:45,060
Trust me.
400
00:29:46,140 --> 00:29:46,700
Come on.
401
00:29:49,140 --> 00:29:49,740
Let's go.
402
00:29:56,700 --> 00:29:58,420
Deputy Commissioner Gu, this way.
403
00:29:59,140 --> 00:30:00,660
When will the banquet be over?
404
00:30:01,580 --> 00:30:03,940
In about one hour, I'm afraid.
405
00:30:05,340 --> 00:30:06,740
Please tell Minister Duke Xiao
406
00:30:07,060 --> 00:30:07,820
that I should go now.
407
00:30:08,900 --> 00:30:10,020
Please stay.
408
00:30:11,260 --> 00:30:12,900
Master specially said
409
00:30:12,900 --> 00:30:14,100
that you sliced the fish
410
00:30:14,300 --> 00:30:15,780
at the banquet
411
00:30:15,820 --> 00:30:17,060
so that further embarrassment
412
00:30:17,540 --> 00:30:18,580
had been avoided.
413
00:30:19,140 --> 00:30:20,180
When the banquet is over,
414
00:30:20,900 --> 00:30:23,340
he wants to drink with you.
415
00:30:25,100 --> 00:30:25,940
I guess he'll be busy
416
00:30:25,940 --> 00:30:27,220
instructing his own son.
417
00:30:27,580 --> 00:30:28,460
I won't disturb them.
418
00:30:29,140 --> 00:30:31,660
By the way, please tell him
419
00:30:31,860 --> 00:30:33,260
that Ms. Song is
420
00:30:33,420 --> 00:30:34,420
Zhao Pan'er's friend.
421
00:30:34,900 --> 00:30:35,860
Entrusted by Pan'er,
422
00:30:35,860 --> 00:30:37,020
I have to help her out.
423
00:30:37,500 --> 00:30:39,260
He doesn't need
424
00:30:39,580 --> 00:30:40,620
to investigate her secretly.
425
00:30:42,140 --> 00:30:42,820
I'll take my leave.
426
00:30:43,220 --> 00:30:43,900
Aye.
427
00:30:58,060 --> 00:30:59,340
Haohao, you're back?
428
00:30:59,460 --> 00:31:00,300
How was your performance?
429
00:31:00,460 --> 00:31:01,940
You must have gained whole cheers.
430
00:31:02,220 --> 00:31:02,940
Shut up.
431
00:31:03,300 --> 00:31:04,900
Say "Hello, sir."
432
00:31:06,020 --> 00:31:06,660
Say it.
433
00:31:06,900 --> 00:31:07,780
I didn't ask you to peck me.
434
00:31:08,140 --> 00:31:09,660
Say "Hello, sir."
435
00:31:10,460 --> 00:31:12,900
Not "Ah." Say "Hello, sir."
436
00:31:14,060 --> 00:31:15,860
"Hello, sir."
437
00:31:15,900 --> 00:31:17,260
Stop. Ask it to stop!
438
00:31:17,260 --> 00:31:18,180
Sounds terrible.
439
00:31:18,860 --> 00:31:19,900
When were you back?
440
00:31:23,220 --> 00:31:23,940
What?
441
00:31:24,100 --> 00:31:24,940
Your performance bombed?
442
00:31:25,820 --> 00:31:27,060
It didn't at all!
443
00:31:27,060 --> 00:31:28,620
When did my performance bomb?
444
00:31:28,900 --> 00:31:31,020
Then why are you
losing your temper on me?
445
00:31:35,060 --> 00:31:35,940
Did anyone
446
00:31:35,940 --> 00:31:37,780
bully you on your way back?
447
00:31:38,020 --> 00:31:40,100
Tell me. I'll teach him a lesson.
448
00:31:43,020 --> 00:31:44,660
Come on. You can't even
afford to offend him.
449
00:31:45,900 --> 00:31:47,020
I can't?
450
00:31:47,540 --> 00:31:49,500
Then I shall make a detour.
451
00:31:49,900 --> 00:31:50,620
You know what?
452
00:31:50,660 --> 00:31:52,340
Making a detour does some good.
453
00:31:52,540 --> 00:31:54,180
Look. I made a detour here
454
00:31:54,420 --> 00:31:56,100
and I bought you a grackle.
455
00:31:57,620 --> 00:31:58,780
It cost 30 strings.
456
00:31:59,100 --> 00:32:00,700
It chirps as beautifully as you sing.
457
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Come on. Chirp.
458
00:32:01,940 --> 00:32:02,820
Say "Hello, sir."
459
00:32:03,940 --> 00:32:05,060
Say "Hello, sir."
460
00:32:05,380 --> 00:32:06,780
Make it stop!
461
00:32:06,820 --> 00:32:07,740
Are you out of your mind?
462
00:32:07,900 --> 00:32:09,420
Why are you losing your temper on it?
463
00:32:09,580 --> 00:32:10,340
It took me so much trouble
464
00:32:10,340 --> 00:32:11,460
to get this bird to you!
465
00:32:11,460 --> 00:32:12,460
It cost 30 strings!
466
00:32:12,540 --> 00:32:14,380
Why are you yelling at me
for simply 30 strings?
467
00:32:14,500 --> 00:32:15,980
It's not just about money!
468
00:32:16,060 --> 00:32:17,700
But I asked for a pair of crickets!
469
00:32:17,860 --> 00:32:19,140
Crickets, crickets!
470
00:32:20,820 --> 00:32:21,820
They escaped!
471
00:32:22,260 --> 00:32:24,140
Escaped? I think you were just tricked.
472
00:32:24,220 --> 00:32:25,740
How can you call yourself a businessman?
473
00:32:25,780 --> 00:32:26,700
I wasn't tricked!
474
00:32:27,460 --> 00:32:29,220
What's wrong with you?
475
00:32:29,220 --> 00:32:31,340
Your performance bombed,
but why are you snapping at me?
476
00:32:31,340 --> 00:32:32,460
My performance didn't bomb!
477
00:32:32,860 --> 00:32:33,700
Come on.
478
00:32:33,700 --> 00:32:35,180
Just admit it.
479
00:32:35,580 --> 00:32:36,460
Your performance didn't bomb?
480
00:32:37,140 --> 00:32:38,940
Then you must have lost to someone else
481
00:32:39,060 --> 00:32:40,580
even if you tried your best!
482
00:32:40,940 --> 00:32:42,460
Did you lose to Song Yinzhang?
483
00:32:47,060 --> 00:32:48,900
What? I hit the nail, right?
484
00:32:49,460 --> 00:32:50,900
What did I tell you?
485
00:32:51,020 --> 00:32:52,820
I asked you to stay away from
those three jinxes!
486
00:32:52,820 --> 00:32:53,780
You just didn't listen.
487
00:32:54,060 --> 00:32:55,500
You're so stupid.
488
00:32:55,980 --> 00:32:57,380
When people adored you,
489
00:32:57,740 --> 00:32:59,540
did you really think
490
00:32:59,540 --> 00:33:00,740
you were a singing genius?
491
00:33:00,820 --> 00:33:02,860
You practice singing every other day.
492
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
What about Song Yinzhang?
493
00:33:04,420 --> 00:33:05,820
She's more talented,
494
00:33:05,820 --> 00:33:06,980
more beautiful,
495
00:33:06,980 --> 00:33:07,860
and even younger than you!
496
00:33:10,860 --> 00:33:12,180
Say it again.
497
00:33:13,100 --> 00:33:13,940
All right.
498
00:33:14,020 --> 00:33:15,300
Speaking of talent, appearance, and age,
499
00:33:15,340 --> 00:33:16,580
you're all inferior to Song Yinzhang!
500
00:33:16,660 --> 00:33:17,340
You!
501
00:33:28,500 --> 00:33:30,300
If I had expected this day,
502
00:33:30,660 --> 00:33:32,340
I wouldn't have listened to
your sugared words
503
00:33:32,340 --> 00:33:33,100
and got together with you.
504
00:33:38,380 --> 00:33:40,260
Say it again, too!
505
00:33:41,020 --> 00:33:41,860
All right.
506
00:33:43,380 --> 00:33:46,540
I, Zhang Haohao,
507
00:33:48,220 --> 00:33:50,140
regret getting together with you.
508
00:33:50,700 --> 00:33:51,460
Did you get it?
509
00:33:57,020 --> 00:33:57,740
Fine.
510
00:33:59,700 --> 00:34:00,700
I got together with you
511
00:34:01,620 --> 00:34:03,060
just because we liked each other.
512
00:34:04,260 --> 00:34:05,300
Now that you're fed up,
513
00:34:06,340 --> 00:34:07,740
I'll just leave!
514
00:34:41,220 --> 00:34:42,700
(Farewell!)
515
00:34:58,570 --> 00:35:01,140
I didn't allow you
to interrogate that criminal
516
00:35:01,970 --> 00:35:05,420
not because I wanted the Imperial Guards
to take credit from you
517
00:35:06,260 --> 00:35:08,780
but I wanted to protect you instead.
518
00:35:11,530 --> 00:35:12,970
Thank you for defending me.
519
00:35:15,660 --> 00:35:16,260
How about this?
520
00:35:16,900 --> 00:35:19,780
I'll ask them to come again.
521
00:35:21,020 --> 00:35:23,300
As for that criminal...
What will you do?
522
00:35:23,340 --> 00:35:24,060
I get it.
523
00:35:24,380 --> 00:35:25,580
I'll tell others
524
00:35:26,220 --> 00:35:27,700
the criminal failed to bear the torture
525
00:35:27,900 --> 00:35:29,100
and then committed suicide.
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,140
Good.
527
00:35:31,780 --> 00:35:34,300
You're done with the Hat Demon case.
528
00:35:34,900 --> 00:35:38,660
Let the Imperial Guards
take care of the rest.
529
00:35:41,300 --> 00:35:41,900
Yes.
530
00:35:53,420 --> 00:35:54,180
Ms. Song,
531
00:35:54,540 --> 00:35:56,020
have some tea and cool down.
532
00:36:14,060 --> 00:36:16,220
Actually,
533
00:36:16,940 --> 00:36:18,380
I've always wanted
to tell you something.
534
00:36:19,660 --> 00:36:21,140
I've never seen
535
00:36:21,300 --> 00:36:22,860
such a delicate
536
00:36:23,220 --> 00:36:24,780
and talented young lady like you.
537
00:36:27,500 --> 00:36:28,660
You're a treasure.
538
00:36:28,980 --> 00:36:31,020
You're not supposed
to fall into the mire.
539
00:36:31,820 --> 00:36:35,540
Let me take care of you and protect you,
540
00:36:36,100 --> 00:36:36,700
will you?
541
00:36:39,660 --> 00:36:41,700
Though the dignitaries
are polite to us usually,
542
00:36:42,180 --> 00:36:43,060
after all,
543
00:36:43,260 --> 00:36:44,380
we are of pariah status.
544
00:36:45,100 --> 00:36:46,380
We should remember our status.
545
00:36:47,900 --> 00:36:49,620
With my connections
with the Music Administrator,
546
00:36:50,060 --> 00:36:51,420
it's easy for me to help you
547
00:36:51,700 --> 00:36:52,780
drop the performer status,
548
00:36:53,380 --> 00:36:54,420
let alone offer you a chance
to perform for His Majesty.
549
00:36:58,900 --> 00:37:00,820
What? You don't want it?
550
00:37:03,180 --> 00:37:03,900
No.
551
00:37:05,300 --> 00:37:07,220
My mind is just a mess.
552
00:37:07,700 --> 00:37:08,900
Could you let me think it over?
553
00:37:08,900 --> 00:37:10,300
May I reply in a couple of days?
554
00:37:12,060 --> 00:37:12,660
Of course.
555
00:37:13,700 --> 00:37:14,860
I've been waiting for such a long time.
556
00:37:15,100 --> 00:37:16,980
I don't rush.
557
00:37:18,460 --> 00:37:19,260
But I believe
558
00:37:19,780 --> 00:37:21,820
you will say yes one day.
559
00:37:24,260 --> 00:37:25,020
Why?
560
00:37:27,340 --> 00:37:28,860
Because you're already famous
in the Eastern Capital.
561
00:37:29,300 --> 00:37:30,740
You're the lady
562
00:37:30,900 --> 00:37:32,820
Minister Ke praised.
563
00:37:33,300 --> 00:37:35,020
How can you still play pipa
564
00:37:35,380 --> 00:37:36,220
for those pedantic scholars
565
00:37:36,580 --> 00:37:38,580
in the teahouse?
566
00:37:45,180 --> 00:37:45,900
And I...
567
00:37:46,940 --> 00:37:49,660
I will build a big house
for a treasure like you.
568
00:37:58,980 --> 00:38:00,940
How is a lady from an official family
569
00:38:00,940 --> 00:38:03,180
involved with music performers
570
00:38:03,580 --> 00:38:04,780
in the Music Division?
571
00:38:06,740 --> 00:38:08,100
Ms. Zhao is from a decent family.
572
00:38:08,700 --> 00:38:09,900
She's running a teahouse
573
00:38:10,780 --> 00:38:11,940
on Mahang Street.
574
00:38:12,540 --> 00:38:13,180
What?
575
00:38:14,460 --> 00:38:17,060
She's a businesswoman?
576
00:38:19,380 --> 00:38:20,620
She saved my life.
577
00:38:21,300 --> 00:38:22,540
In my heart,
578
00:38:23,220 --> 00:38:24,900
there's no difference
between officials and civilians.
579
00:38:25,380 --> 00:38:27,980
So, if you think my proposal to her
580
00:38:28,660 --> 00:38:30,100
will disgrace you...
581
00:38:30,380 --> 00:38:31,300
Stop, stop.
582
00:38:32,220 --> 00:38:35,020
I was just trying
to be more considerate.
583
00:38:35,180 --> 00:38:38,100
Don't always be sarcastic.
584
00:38:40,380 --> 00:38:41,100
Qianfan,
585
00:38:41,500 --> 00:38:44,300
do you remember your wish?
586
00:38:46,220 --> 00:38:47,140
I wished to be a Fifth-Rank official
587
00:38:47,580 --> 00:38:49,500
and get my mother mandated.
588
00:38:50,180 --> 00:38:52,420
You told me personally
589
00:38:53,300 --> 00:38:57,380
that you didn't like to do martial arts.
590
00:38:58,060 --> 00:39:01,660
You wanted to be a civil official
591
00:39:02,860 --> 00:39:04,780
and take a much-honored position
592
00:39:05,460 --> 00:39:09,260
so that you could
collect works of the Gu Family.
593
00:39:10,020 --> 00:39:11,620
That's my lifetime goal.
594
00:39:12,620 --> 00:39:15,100
But if you marry Zhao Pan'er,
595
00:39:16,180 --> 00:39:19,620
you can never be a civil official.
596
00:39:20,820 --> 00:39:21,940
No laws prohibit officials
597
00:39:22,700 --> 00:39:25,900
from marrying businesswomen.
598
00:39:26,460 --> 00:39:28,220
But you used to be a military officer.
599
00:39:28,740 --> 00:39:30,580
The Fifth Rank is high enough for you.
600
00:39:31,220 --> 00:39:34,100
If your wife used to be a businesswoman,
601
00:39:34,420 --> 00:39:37,300
those imperial censors
won't let you get away with it.
602
00:39:40,020 --> 00:39:40,820
Qianfan,
603
00:39:43,660 --> 00:39:45,020
think more carefully about it.
604
00:39:58,380 --> 00:39:58,940
Chief.
605
00:40:17,380 --> 00:40:18,260
Anything wrong?
606
00:40:19,980 --> 00:40:21,780
Later, submit a report for me,
607
00:40:22,220 --> 00:40:23,620
saying the criminal committed suicide
608
00:40:23,820 --> 00:40:24,820
because he couldn't bear the torture.
609
00:40:25,380 --> 00:40:26,180
And then?
610
00:40:26,860 --> 00:40:28,540
Give his body to whoever comes for it.
611
00:40:29,180 --> 00:40:29,900
OK.
612
00:40:30,900 --> 00:40:32,380
The Hat Demon case is such a big case.
613
00:40:32,380 --> 00:40:34,100
Imperial Guards work for His Majesty.
614
00:40:34,380 --> 00:40:35,860
It's better to give them
615
00:40:35,900 --> 00:40:37,180
such a difficult case.
616
00:40:38,740 --> 00:40:39,740
I shouldn't have said that.
617
00:40:40,220 --> 00:40:40,900
Not your problem.
618
00:40:41,980 --> 00:40:43,140
I'm just wondering something.
619
00:40:49,820 --> 00:40:50,620
What's wrong, Chief?
620
00:40:53,100 --> 00:40:54,020
Even I didn't have time
621
00:40:54,020 --> 00:40:55,460
to interrogate that criminal.
622
00:40:57,100 --> 00:40:58,660
How did he figure out
623
00:40:59,540 --> 00:41:01,060
that Duke An was behind
624
00:41:01,260 --> 00:41:02,340
the Hat Demon case?
625
00:41:03,500 --> 00:41:04,340
Who?
626
00:41:05,700 --> 00:41:06,820
The man I just met.
627
00:41:11,580 --> 00:41:13,900
Then he's very likely
628
00:41:13,900 --> 00:41:15,820
to be the real evil-doer
of the Hat Demon case.
629
00:41:34,100 --> 00:41:34,740
Master,
630
00:41:35,340 --> 00:41:36,420
I'll go get some dry wood
631
00:41:36,620 --> 00:41:37,580
and some food.
632
00:41:37,980 --> 00:41:38,540
All right.
633
00:41:57,100 --> 00:41:58,220
Why are you back so quickly?
634
00:41:58,220 --> 00:42:01,180
Are you Ouyang Xu?
635
00:42:03,380 --> 00:42:04,100
Who are you?
636
00:42:04,100 --> 00:42:06,500
I came to get something from you.
637
00:42:08,380 --> 00:42:09,260
What is it?
638
00:42:10,420 --> 00:42:13,180
Don't you know what you have?
639
00:42:19,740 --> 00:42:20,580
Trying to rob me?
640
00:42:35,300 --> 00:42:35,940
Search!
641
00:42:50,160 --> 00:42:50,600
(I won't fail your affection.)
642
00:42:50,720 --> 00:42:53,040
(Miss Hui)
643
00:42:53,260 --> 00:42:53,980
What are you looking for?
644
00:42:55,580 --> 00:42:56,220
I got it.
645
00:43:23,210 --> 00:43:28,870
♪A feeling of depression♪
646
00:43:29,220 --> 00:43:35,330
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
647
00:43:35,330 --> 00:43:40,650
♪How can we forget each other♪
648
00:43:40,650 --> 00:43:45,240
♪Wind blows and time flies♪
649
00:43:47,160 --> 00:43:52,870
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
650
00:43:53,220 --> 00:43:58,740
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
651
00:43:59,240 --> 00:44:04,600
♪Emotions go on and on♪
652
00:44:04,780 --> 00:44:10,050
♪Because time is short but love is hot♪
653
00:44:10,730 --> 00:44:13,860
♪Stars wink for you♪
654
00:44:13,860 --> 00:44:16,710
♪Romance is crazy about you♪
655
00:44:16,710 --> 00:44:19,590
♪Who even waits for you♪
656
00:44:19,790 --> 00:44:22,790
♪Until the end of her life♪
657
00:44:22,790 --> 00:44:25,600
♪When I look back one day♪
658
00:44:25,720 --> 00:44:28,840
♪I'll let go of everything♪
659
00:44:29,160 --> 00:44:35,350
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
660
00:44:35,350 --> 00:44:40,790
♪Ah Ah Ah♪
661
00:44:40,790 --> 00:44:46,760
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
662
00:44:47,270 --> 00:44:52,770
♪Ah Ah Ah♪
663
00:44:52,770 --> 00:45:00,940
♪I'll enjoy a simple life with you♪
44229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.