All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,040 --> 00:01:39,760 =Episode 23= 17 00:01:45,980 --> 00:01:47,820 The doorman of the Prime Minister is equal to an official of the Third Rank. 18 00:01:48,620 --> 00:01:49,740 Servants are difficult to deal with. 19 00:01:51,020 --> 00:01:53,140 Though the dignitaries are polite to us usually, 20 00:01:53,460 --> 00:01:54,420 after all, 21 00:01:54,660 --> 00:01:55,700 we are of pariah status. 22 00:01:56,540 --> 00:01:57,740 We should remember our status. 23 00:01:59,340 --> 00:02:01,060 We should remember our status. 24 00:02:06,620 --> 00:02:07,460 Deputy Commissioner Gu? 25 00:02:10,140 --> 00:02:11,620 You can't hold it already? 26 00:02:12,700 --> 00:02:14,540 Then how can you perform in front of the guests? 27 00:02:18,220 --> 00:02:19,580 If you can't bear it, 28 00:02:20,540 --> 00:02:22,220 fight back with your pipa 29 00:02:23,860 --> 00:02:24,980 as if you held a sword. 30 00:02:31,700 --> 00:02:32,420 Deputy Commissioner Gu. 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,180 That's how you keep them waiting? 32 00:02:35,940 --> 00:02:37,020 Look at the sweat on their foreheads. 33 00:02:39,260 --> 00:02:40,300 I was thoughtless. 34 00:02:41,900 --> 00:02:42,660 Go. 35 00:02:43,540 --> 00:02:45,220 Get the ladies to groom themselves. 36 00:02:45,940 --> 00:02:46,620 Aye. 37 00:02:46,980 --> 00:02:47,980 Go get whipped ten times. 38 00:02:48,860 --> 00:02:49,500 Aye. 39 00:02:50,540 --> 00:02:51,420 There you are at last. 40 00:02:51,420 --> 00:02:52,900 - Master has been waiting for you. - This way, please. 41 00:02:54,360 --> 00:02:55,600 (Do Not Slacken or Panic) 42 00:04:02,580 --> 00:04:04,260 Young Master, don't be angry. 43 00:04:04,500 --> 00:04:05,420 What is he doing here? 44 00:04:06,260 --> 00:04:07,540 Didn't he say that he hated this family? 45 00:04:09,660 --> 00:04:11,500 I didn't sleep a wink for two nights. 46 00:04:11,900 --> 00:04:13,140 Father only scolded me. 47 00:04:14,300 --> 00:04:15,260 But to him, Father... 48 00:04:17,010 --> 00:04:17,940 Do hold your temper. 49 00:04:18,420 --> 00:04:20,260 You have to return to the banquet. 50 00:04:20,540 --> 00:04:21,740 What if others see you're angry? 51 00:04:22,780 --> 00:04:23,980 Stop thinking about it. 52 00:04:24,500 --> 00:04:25,580 Master's birthday banquet matters more. 53 00:04:26,060 --> 00:04:28,020 Anyway, his family name is Gu, 54 00:04:28,260 --> 00:04:29,220 instead of Xiao, right? 55 00:04:39,860 --> 00:04:44,140 His Majesty praised Ms. Zhang for her beautiful voice. 56 00:04:44,820 --> 00:04:47,620 Would you all like to enjoy it? 57 00:04:47,860 --> 00:04:49,180 - Good idea. - Sure. 58 00:04:51,060 --> 00:04:51,940 We'd love to. 59 00:05:16,530 --> 00:05:21,030 ♪Plum trees blossom before dawn♪ 60 00:05:21,190 --> 00:05:25,150 ♪Fragrance wafts everywhere♪ 61 00:05:26,180 --> 00:05:27,400 ♪Around railings♪ 62 00:05:27,420 --> 00:05:28,780 It's the poem His Majesty wrote. 63 00:05:30,940 --> 00:05:34,720 ♪Flowers are red and white♪ 64 00:05:35,760 --> 00:05:40,310 ♪As gentle as jade♪ 65 00:05:40,620 --> 00:05:44,320 ♪As colorful as silk♪ 66 00:05:45,180 --> 00:05:49,810 ♪They can be painted♪ 67 00:05:50,120 --> 00:05:53,950 ♪By famous artists♪ 68 00:05:54,870 --> 00:05:59,220 ♪In the middle of the spring♪ 69 00:06:00,420 --> 00:06:01,340 Minister Ke. 70 00:06:01,540 --> 00:06:04,590 ♪There is a rush of flowers♪ 71 00:06:04,600 --> 00:06:08,800 ♪They remain gentle on smoggy nights♪ 72 00:06:09,230 --> 00:06:13,230 ♪And blossom brightly on sunny days♪ 73 00:06:13,870 --> 00:06:18,450 ♪Butterflies rest on the buds♪ 74 00:06:18,910 --> 00:06:23,190 ♪Bees pursue the fragrance♪ 75 00:06:23,770 --> 00:06:26,800 ♪Beautiful things leave praising poems♪ 76 00:06:26,820 --> 00:06:27,540 Minister Ke, 77 00:06:27,780 --> 00:06:28,620 my father took a lot of trouble 78 00:06:28,620 --> 00:06:30,540 to get this hump from the Western Regions. 79 00:06:30,540 --> 00:06:34,880 ♪Far better than deliberate ones♪ 80 00:06:34,900 --> 00:06:35,860 Don't you taste any? 81 00:06:36,860 --> 00:06:40,180 I never take anything from civilians. 82 00:06:41,060 --> 00:06:45,020 So, please do not disturb me. 83 00:06:54,580 --> 00:06:58,780 Minister Ke, what do you think of this song? 84 00:06:59,220 --> 00:07:01,140 The singing was just so-so. 85 00:07:02,420 --> 00:07:03,300 However, 86 00:07:04,220 --> 00:07:06,500 this girl played pipa beautifully. 87 00:07:12,220 --> 00:07:14,060 Minister Ke is famous for his calligraphy. 88 00:07:15,140 --> 00:07:18,100 He used to be a master of music, too. 89 00:07:18,500 --> 00:07:19,900 It's really rare 90 00:07:20,740 --> 00:07:21,940 that he compliments someone. 91 00:07:23,780 --> 00:07:25,020 Thank you for your compliment, Minister Ke. 92 00:07:25,620 --> 00:07:26,820 In this case, 93 00:07:28,340 --> 00:07:33,060 Ms. Song, please play another tune. 94 00:07:34,460 --> 00:07:35,620 Yes, Minister Duke Xiao. 95 00:07:46,260 --> 00:07:47,780 It's boring to enjoy the pipa alone. 96 00:07:47,820 --> 00:07:49,220 There should be more fun. 97 00:07:50,140 --> 00:07:51,460 Deputy Commissioner Gu, 98 00:07:51,820 --> 00:07:53,380 I heard you're a sword master. 99 00:07:53,740 --> 00:07:55,220 Why not swing a sword with Ms. Song 100 00:07:55,620 --> 00:07:58,340 just like what Ms. Gongsun and Lei Haiqing did 101 00:07:58,580 --> 00:07:59,900 in the previous dynasty to celebrate my father's birthday? 102 00:08:00,820 --> 00:08:01,700 It will be 103 00:08:02,300 --> 00:08:03,420 a much told tale. 104 00:08:09,540 --> 00:08:10,220 This isn't appropriate. 105 00:08:10,940 --> 00:08:12,140 As the saying goes, 106 00:08:12,420 --> 00:08:14,380 rules are rules. 107 00:08:15,060 --> 00:08:17,580 Deputy Commissioner Gu used to be a Second-Rank Presented Scholar. 108 00:08:18,020 --> 00:08:20,100 His Majesty promoted him personally. 109 00:08:20,620 --> 00:08:22,340 If he dances with performers like us, 110 00:08:22,620 --> 00:08:23,740 he'll be humiliated. 111 00:08:24,780 --> 00:08:25,540 Besides, 112 00:08:25,860 --> 00:08:28,220 Ms. Gongsun and Lei Haiqing 113 00:08:28,540 --> 00:08:31,140 only performed together for their emperor. 114 00:08:31,860 --> 00:08:33,780 Even if Minister Duke Xiao is a high-ranking official, 115 00:08:34,730 --> 00:08:36,340 Young Master Xiao, you still need to watch your tongue. 116 00:08:37,970 --> 00:08:38,970 Ridiculous! 117 00:08:39,900 --> 00:08:42,540 Scholars value their self-esteem most. 118 00:08:43,060 --> 00:08:44,740 You proposed something improper first. 119 00:08:45,140 --> 00:08:46,700 I just told the truth. 120 00:08:46,980 --> 00:08:47,980 Why am I ridiculous? 121 00:08:48,860 --> 00:08:49,540 You... 122 00:09:08,740 --> 00:09:09,940 Thank you, Ms. Song. 123 00:09:10,980 --> 00:09:13,340 I'm indeed not good at dancing. 124 00:09:14,380 --> 00:09:15,500 But I can do 125 00:09:15,940 --> 00:09:16,860 a little bit of swordsmanship. 126 00:09:18,060 --> 00:09:20,740 Is there any carp available? 127 00:09:21,140 --> 00:09:21,820 Yes, yes. 128 00:09:24,340 --> 00:09:26,620 The first emperor of our dynasty 129 00:09:27,860 --> 00:09:29,140 bestowed Raw Perch Slices on Prime Minister Zhao Pu. 130 00:09:30,220 --> 00:09:31,260 I'd like 131 00:09:31,620 --> 00:09:33,940 to make this dish for Minister Duke Xiao's birthday. 132 00:09:36,380 --> 00:09:37,060 Good! 133 00:09:46,400 --> 00:09:48,040 (In Good Health) 134 00:11:24,280 --> 00:11:26,080 (Diligence and Peace) 135 00:11:47,540 --> 00:11:50,700 Orange is cut for raw fish slices. 136 00:11:51,980 --> 00:11:56,140 The dish smells great. 137 00:11:58,860 --> 00:11:59,860 Perfect fish... 138 00:12:02,620 --> 00:12:04,620 Perfect fish and swordsmanship. 139 00:12:07,660 --> 00:12:10,900 Inspector Gao was right. 140 00:12:13,980 --> 00:12:14,900 Ms. Song, 141 00:12:15,660 --> 00:12:19,060 I'm still waiting for your second tune. 142 00:12:35,140 --> 00:12:36,260 Thank you for your appreciation. 143 00:12:37,580 --> 00:12:38,940 The tune is called Liangzhou. 144 00:14:13,260 --> 00:14:14,860 If you can't bear it, 145 00:14:15,460 --> 00:14:17,340 fight back with your pipa 146 00:14:18,260 --> 00:14:19,540 as if you held a sword. 147 00:15:30,660 --> 00:15:33,500 Ms. Song, you look weak, 148 00:15:34,140 --> 00:15:37,900 but you played pipa so vigorously. 149 00:15:39,700 --> 00:15:41,420 With such wonderful skills, 150 00:15:41,860 --> 00:15:44,660 you can be as famous as Lei Haiqing, the greatest musician of the Tang Dynasty. 151 00:15:56,220 --> 00:15:59,420 Is this pipa made of thunder-struck wood? 152 00:16:01,340 --> 00:16:02,060 Exactly. 153 00:16:02,700 --> 00:16:04,700 Its name is Moon. 154 00:16:07,260 --> 00:16:08,140 Awesome. 155 00:16:10,420 --> 00:16:11,180 Get me the writing brush. 156 00:16:12,740 --> 00:16:13,860 Ms. Song, 157 00:16:14,740 --> 00:16:19,060 I'd like to write something as a thank-you gift. 158 00:16:19,940 --> 00:16:20,860 Thank you, Minister Ke. 159 00:16:36,020 --> 00:16:36,900 Minister Ke 160 00:16:37,660 --> 00:16:40,100 hasn't written anything for others for decades. 161 00:16:49,140 --> 00:16:52,460 Ms. Song, about what you said just now, 162 00:16:53,020 --> 00:16:56,740 I couldn't agree more. 163 00:16:59,660 --> 00:17:01,460 Scholars value 164 00:17:02,140 --> 00:17:04,220 (Self-esteem by Ke Zheng) their self-esteem most! 165 00:17:15,370 --> 00:17:19,300 Ms. Song, you have the same self-esteem, too. 166 00:17:27,860 --> 00:17:31,220 I've been the Grand Secretary for more than ten years. 167 00:17:32,980 --> 00:17:36,020 Tomorrow, I'm leaving the Eastern Capital for another job. 168 00:17:36,380 --> 00:17:38,580 I have to entrust you 169 00:17:38,660 --> 00:17:41,260 with the heavy responsibility of governing the state. 170 00:17:42,940 --> 00:17:47,580 I hope you'll always have self-esteem! 171 00:17:52,340 --> 00:17:53,100 Do not flatter anyone. 172 00:17:54,100 --> 00:17:54,820 Do not crawl to anyone. 173 00:17:55,780 --> 00:17:56,620 Do not be conceited. 174 00:17:57,420 --> 00:17:58,220 Do not stick to extravagance. 175 00:17:59,940 --> 00:18:03,220 You mustn't be wasteful or sycophantic. 176 00:18:03,420 --> 00:18:07,300 You must be upright and frank! 177 00:18:18,220 --> 00:18:19,740 Minister Ke made a great point. 178 00:18:21,180 --> 00:18:23,540 Everybody, take up your cup with me 179 00:18:26,100 --> 00:18:28,180 and let's make a toast 180 00:18:28,980 --> 00:18:32,420 to see Minister Ke off. 181 00:18:33,820 --> 00:18:35,220 To Minister Ke! 182 00:18:35,740 --> 00:18:37,580 To Minister Ke. 183 00:18:53,740 --> 00:18:55,140 Minister Ke, please stay. 184 00:18:55,860 --> 00:18:56,620 Minister Ke. 185 00:18:57,340 --> 00:18:58,060 Minister Ke. 186 00:18:58,740 --> 00:19:01,140 You're old, after all. 187 00:19:01,260 --> 00:19:04,220 Don't catch a cold. 188 00:19:04,540 --> 00:19:07,180 Or His Majesty and us will have to worry about you. 189 00:19:12,620 --> 00:19:13,580 Don't worry. 190 00:19:14,260 --> 00:19:16,980 I've never done anything I'm ashamed of. 191 00:19:18,340 --> 00:19:19,780 I'm not scared of ghosts 192 00:19:20,020 --> 00:19:22,100 or any diseases. 193 00:19:22,700 --> 00:19:24,660 When His Majesty wakes up 194 00:19:24,980 --> 00:19:27,020 and no longer trusts treacherous officials, 195 00:19:27,700 --> 00:19:30,020 he'll leave the evil empress and appoints the Crown Prince. 196 00:19:30,100 --> 00:19:33,540 Then I'll come back and work for him. 197 00:19:35,740 --> 00:19:36,500 Well, 198 00:19:37,540 --> 00:19:39,940 let's wait and see, then. 199 00:19:39,980 --> 00:19:40,980 Just you wait! 200 00:19:46,740 --> 00:19:49,100 Minister Duke Xiao, I've got something else to attend to. 201 00:19:49,780 --> 00:19:51,580 Sorry, but I have to leave. 202 00:19:56,580 --> 00:19:57,260 Minister Duke Xiao, 203 00:19:59,060 --> 00:20:02,900 at tomorrow's morning court, you'll be the Grand Secretary. 204 00:20:04,220 --> 00:20:06,660 I'd highly appreciate your kind guidance. 205 00:20:07,140 --> 00:20:07,740 You flatter me. 206 00:20:08,140 --> 00:20:08,900 Sir, 207 00:20:09,940 --> 00:20:11,220 after Minister Ke leaves, 208 00:20:11,540 --> 00:20:15,100 you'll be the leader of upright officials. 209 00:20:15,940 --> 00:20:19,340 I really expect you 210 00:20:20,260 --> 00:20:21,860 to ask me for less trouble. 211 00:20:22,260 --> 00:20:24,780 I would appreciate it. 212 00:20:25,020 --> 00:20:26,020 Anyway, 213 00:20:26,980 --> 00:20:29,220 we're colleagues. 214 00:20:29,780 --> 00:20:31,180 If I can't sleep very well, 215 00:20:31,740 --> 00:20:34,580 you have to be sleepless, too. 216 00:20:35,340 --> 00:20:36,260 What do you think? 217 00:20:40,580 --> 00:20:41,300 I'll take my leave. 218 00:20:52,980 --> 00:20:53,940 Duke An. 219 00:20:54,180 --> 00:20:54,860 I should go. 220 00:20:55,100 --> 00:20:56,180 See you. 221 00:21:03,620 --> 00:21:04,820 Ms. Song is back. 222 00:21:05,940 --> 00:21:06,620 Let's have a look. 223 00:21:06,620 --> 00:21:07,260 Ms. Song. 224 00:21:07,420 --> 00:21:08,860 Is this what Minister Ke wrote? 225 00:21:08,860 --> 00:21:09,820 (Self-esteem by Ke Zheng) 226 00:21:09,820 --> 00:21:10,660 Don't touch it. 227 00:21:11,780 --> 00:21:12,580 Ms. Song, 228 00:21:12,740 --> 00:21:14,500 you became famous overnight. 229 00:21:15,260 --> 00:21:17,460 You flatter me. I'm not that good. 230 00:21:17,580 --> 00:21:19,060 Don't be modest. 231 00:21:19,260 --> 00:21:21,980 Minister Ke praised you for your self-esteem. 232 00:21:22,580 --> 00:21:23,340 Minister Ke? 233 00:21:23,740 --> 00:21:26,020 There were many ministers there. 234 00:21:26,660 --> 00:21:27,940 What makes Minister Ke different? 235 00:21:29,140 --> 00:21:30,940 You don't know Minister Ke? 236 00:21:31,100 --> 00:21:32,740 Ms. Song has just been here from the Jiangnan Region 237 00:21:32,740 --> 00:21:33,700 for a couple of months. 238 00:21:34,300 --> 00:21:35,580 Sorry. I forgot that. 239 00:21:36,420 --> 00:21:38,460 Ms. Song, you have no idea. 240 00:21:38,980 --> 00:21:40,940 Minister Ke has been the Prime Minister for 30 years. 241 00:21:41,340 --> 00:21:44,220 He once supported His Majesty to go out to battle in the North Desert. 242 00:21:44,500 --> 00:21:47,540 He's the backbone of the whole court. 243 00:21:48,020 --> 00:21:49,860 Even if he's old now 244 00:21:49,860 --> 00:21:50,940 and has to work in another city, 245 00:21:51,180 --> 00:21:53,580 he's still a powerful upright official 246 00:21:53,580 --> 00:21:55,100 and the leader of scholars. 247 00:21:55,420 --> 00:21:57,580 If Presented Scholars or Hanlin Scholars 248 00:21:57,620 --> 00:21:59,900 get any attention from Minister Ke, 249 00:22:00,340 --> 00:22:02,460 they'll be too happy to fall asleep. 250 00:22:03,300 --> 00:22:04,380 Unexpectedly, 251 00:22:04,820 --> 00:22:07,820 he wrote something on your pipa. 252 00:22:08,540 --> 00:22:09,620 Just wait. 253 00:22:09,780 --> 00:22:12,300 In the future, a lot of people 254 00:22:12,300 --> 00:22:15,340 will beg to listen to your music. 255 00:22:15,340 --> 00:22:16,020 That's right. 256 00:22:16,140 --> 00:22:17,420 - According to the officials, - Yeah. 257 00:22:17,620 --> 00:22:19,180 it's easy to be praised by His Majesty, 258 00:22:19,220 --> 00:22:21,140 but it's hard to be commented by Minister Ke. 259 00:22:21,820 --> 00:22:22,420 Yeah. 260 00:22:22,580 --> 00:22:23,180 Awesome. 261 00:22:23,180 --> 00:22:23,980 You're so great. 262 00:22:23,980 --> 00:22:25,220 Ms. Song, you're awesome. 263 00:22:26,980 --> 00:22:27,780 Let's go. 264 00:22:28,420 --> 00:22:29,140 Continue. 265 00:22:30,300 --> 00:22:31,180 Why did you stop? 266 00:22:31,620 --> 00:22:32,340 Haohao, 267 00:22:33,380 --> 00:22:35,660 thank you for cooperating with me. 268 00:22:36,620 --> 00:22:38,220 Don't say that. We're friends. 269 00:22:38,540 --> 00:22:40,900 I still expect to cooperate with you. 270 00:22:42,380 --> 00:22:43,460 I'll go get changed, then. 271 00:23:19,740 --> 00:23:20,460 These days, 272 00:23:21,300 --> 00:23:22,380 the temperature has gone up so quickly. 273 00:23:24,020 --> 00:23:25,420 It's the weather in the Central Plains. 274 00:23:25,940 --> 00:23:27,820 No wonder the Black Plum Drink sells well lately. 275 00:23:28,540 --> 00:23:29,100 Pan'er, 276 00:23:30,020 --> 00:23:31,660 should we buy some more ice? 277 00:23:32,100 --> 00:23:32,940 I've ordered some. 278 00:23:32,940 --> 00:23:33,900 It'll be delivered the day after tomorrow. 279 00:23:34,140 --> 00:23:36,060 We not only need ice in the tea, 280 00:23:36,220 --> 00:23:37,780 but also huge ice cubes in the snugs. 281 00:23:38,100 --> 00:23:38,740 Otherwise, 282 00:23:39,100 --> 00:23:40,860 when customers and music players crowd in one room, 283 00:23:41,100 --> 00:23:42,260 how can they enjoy themselves? 284 00:23:43,140 --> 00:23:44,300 I wonder how Yinzhang is doing 285 00:23:44,300 --> 00:23:46,180 in Minister Duke Xiao's Mansion. 286 00:23:47,020 --> 00:23:48,300 Don't worry about her. 287 00:23:49,140 --> 00:23:50,260 Gu Qianfan promised 288 00:23:50,260 --> 00:23:51,420 that he would protect her for you. 289 00:23:51,820 --> 00:23:54,620 Besides, the Xiao's Mansion isn't a hazardous place. 290 00:23:54,700 --> 00:23:55,900 She won't be hurt. 291 00:23:56,540 --> 00:23:57,300 Pan'er. 292 00:23:57,700 --> 00:23:58,340 Pan'er. 293 00:23:59,820 --> 00:24:00,460 Relax. 294 00:24:00,460 --> 00:24:01,940 Chief asked me to send you a message. 295 00:24:02,100 --> 00:24:03,180 You should go to the Xiao's Mansion 296 00:24:03,180 --> 00:24:04,340 and get Yinzhang back immediately. 297 00:24:04,580 --> 00:24:06,260 Otherwise, she may not be able to come back. 298 00:24:07,940 --> 00:24:08,620 What happened? 299 00:24:09,340 --> 00:24:10,540 Great news. 300 00:24:11,100 --> 00:24:12,580 Yinzhang played pipa very well 301 00:24:12,700 --> 00:24:13,860 so that Minister Ke praised her 302 00:24:13,940 --> 00:24:15,140 and even wrote something on her pipa. 303 00:24:15,820 --> 00:24:17,260 Minister Ke wrote on her pipa? 304 00:24:17,380 --> 00:24:17,980 Yeah. 305 00:24:18,420 --> 00:24:19,460 Now the Xiao's Mansion is crowded 306 00:24:19,460 --> 00:24:20,860 with people who want to see Yinzhang. 307 00:24:21,220 --> 00:24:23,100 When the banquet is over, 308 00:24:23,100 --> 00:24:23,780 it'll get worse. 309 00:24:24,620 --> 00:24:25,700 Take care of the teahouse for me. 310 00:24:25,700 --> 00:24:26,500 I'll go check on her. 311 00:24:32,460 --> 00:24:33,100 Wait. 312 00:24:37,740 --> 00:24:39,580 Iced Black Plum Drink. Take it. 313 00:24:41,180 --> 00:24:42,220 I didn't mean to give this to you. 314 00:24:42,700 --> 00:24:43,980 Sanniang made me. 315 00:24:45,940 --> 00:24:47,260 Got it. Thanks. 316 00:25:18,220 --> 00:25:19,060 Zhao Pan'er? 317 00:25:20,660 --> 00:25:21,380 Stop the carriage. 318 00:25:23,700 --> 00:25:24,500 Ms. Zhao. 319 00:25:26,260 --> 00:25:26,980 Ms. Gao? 320 00:25:27,580 --> 00:25:29,300 Is there anything wrong with your carriage? 321 00:25:29,700 --> 00:25:31,860 The axle is broken. 322 00:25:33,620 --> 00:25:35,180 Where are you going? Let me give you a ride. 323 00:25:38,500 --> 00:25:39,140 All right. 324 00:25:49,740 --> 00:25:50,900 Sorry to disturb you. 325 00:25:51,100 --> 00:25:52,500 I was on my way to pick up Yinzhang, 326 00:25:52,900 --> 00:25:54,100 but my carriage went broken. 327 00:25:54,700 --> 00:25:55,500 Luckily, you passed by. 328 00:25:57,180 --> 00:25:58,580 It's all right. It's the least I can do. 329 00:26:05,180 --> 00:26:06,380 For what my wet nurse did... 330 00:26:06,900 --> 00:26:08,420 I haven't apologized to you yet. 331 00:26:09,020 --> 00:26:09,860 I'm sorry. 332 00:26:10,620 --> 00:26:11,300 You don't need to apologize. 333 00:26:11,900 --> 00:26:13,540 She did everything without letting you know. 334 00:26:14,100 --> 00:26:16,180 But she did it in my name. 335 00:26:17,740 --> 00:26:19,180 I have to apologize to you. 336 00:26:20,220 --> 00:26:21,860 If you hadn't visited me, 337 00:26:22,580 --> 00:26:23,780 I would never know 338 00:26:24,060 --> 00:26:25,380 that she had done so many bad things 339 00:26:25,380 --> 00:26:26,660 without letting me know. 340 00:26:27,860 --> 00:26:28,740 Not only her, 341 00:26:29,740 --> 00:26:30,780 but Ouyang Xu. 342 00:26:31,160 --> 00:26:32,220 (To Ms. Gao) 343 00:26:32,220 --> 00:26:34,740 Look. It's the letter he wrote to me. 344 00:26:35,940 --> 00:26:38,580 All honeyed words and solemn vows. 345 00:26:40,620 --> 00:26:41,620 When he was in the Eastern Capital 346 00:26:42,820 --> 00:26:44,380 for the Imperial Examination, 347 00:26:45,220 --> 00:26:46,300 he wrote such letters to me, too. 348 00:26:52,420 --> 00:26:53,540 My father is right. 349 00:26:54,220 --> 00:26:56,220 In case you told on him, 350 00:26:57,060 --> 00:26:58,460 he made a fool of himself 351 00:26:58,820 --> 00:27:00,900 so that he was demoted to a Taoist official in the Western Capital. 352 00:27:02,100 --> 00:27:05,460 Now, he even wants to beguile me into going to the Western Capital 353 00:27:05,780 --> 00:27:06,660 and eloping with him 354 00:27:07,140 --> 00:27:08,340 so that what is done cannot be undone. 355 00:27:09,300 --> 00:27:11,220 Then my father has to accept him 356 00:27:11,220 --> 00:27:12,300 and transfer him back to the Eastern Capital. 357 00:27:16,620 --> 00:27:18,420 You and I must have been blind. 358 00:27:19,340 --> 00:27:21,340 Why did we like such a malicious man? 359 00:27:24,940 --> 00:27:26,540 Maybe he wasn't so malicious before. 360 00:27:27,860 --> 00:27:29,820 He was just seduced by the prosperous city. 361 00:27:31,500 --> 00:27:32,980 I don't care. 362 00:27:33,740 --> 00:27:34,500 I just know 363 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 whoever dares to deceive me 364 00:27:36,700 --> 00:27:37,980 has to pay the price. 365 00:27:49,500 --> 00:27:50,980 Go this way and you'll reach the west gate. 366 00:27:51,620 --> 00:27:52,580 It's less crowded along this way. 367 00:27:53,820 --> 00:27:55,300 I told Pan'er to pick you up. 368 00:27:55,740 --> 00:27:56,980 The carriage will be waiting there. 369 00:27:58,820 --> 00:28:01,780 Deputy Commissioner Gu, thank you for just now. 370 00:28:02,940 --> 00:28:04,820 I should be thanking you for helping me out. 371 00:28:05,500 --> 00:28:06,420 But remember. 372 00:28:07,180 --> 00:28:08,500 No matter who you try to defend, 373 00:28:09,100 --> 00:28:10,780 don't say anything so offensive again. 374 00:28:14,220 --> 00:28:15,340 All right. This is where I leave you. 375 00:28:15,860 --> 00:28:17,460 I'll visit you in the teahouse in a day or two. 376 00:28:21,740 --> 00:28:22,420 Off you go. 377 00:28:32,300 --> 00:28:32,860 Come, please. 378 00:28:57,260 --> 00:29:00,180 Miss, are you lost? 379 00:29:00,540 --> 00:29:01,380 Stay away! 380 00:29:01,820 --> 00:29:03,060 Shall we walk you back home? 381 00:29:03,060 --> 00:29:03,620 Stop! 382 00:29:04,980 --> 00:29:05,420 Who? 383 00:29:05,420 --> 00:29:06,060 Who are you? 384 00:29:06,180 --> 00:29:06,780 Get lost! 385 00:29:11,020 --> 00:29:12,460 Ms. Song, are you all right? 386 00:29:13,540 --> 00:29:14,380 What are you doing here? 387 00:29:14,620 --> 00:29:15,860 Informed by the Music Administrator, 388 00:29:16,100 --> 00:29:17,140 I came to pick you up. 389 00:29:18,420 --> 00:29:19,060 What? 390 00:29:19,460 --> 00:29:21,500 Don't you thank me for helping you out? 391 00:29:25,260 --> 00:29:25,980 Let's go. 392 00:29:26,500 --> 00:29:27,140 Let go of me. 393 00:29:28,020 --> 00:29:28,900 I'm going home. 394 00:29:30,300 --> 00:29:31,220 Going home? 395 00:29:32,380 --> 00:29:33,380 You're all alone. 396 00:29:33,660 --> 00:29:35,620 Don't you fear you may run into ruffians again? 397 00:29:39,740 --> 00:29:40,900 My boat is nearby. 398 00:29:41,340 --> 00:29:42,180 Let me protect you. 399 00:29:44,060 --> 00:29:45,060 Trust me. 400 00:29:46,140 --> 00:29:46,700 Come on. 401 00:29:49,140 --> 00:29:49,740 Let's go. 402 00:29:56,700 --> 00:29:58,420 Deputy Commissioner Gu, this way. 403 00:29:59,140 --> 00:30:00,660 When will the banquet be over? 404 00:30:01,580 --> 00:30:03,940 In about one hour, I'm afraid. 405 00:30:05,340 --> 00:30:06,740 Please tell Minister Duke Xiao 406 00:30:07,060 --> 00:30:07,820 that I should go now. 407 00:30:08,900 --> 00:30:10,020 Please stay. 408 00:30:11,260 --> 00:30:12,900 Master specially said 409 00:30:12,900 --> 00:30:14,100 that you sliced the fish 410 00:30:14,300 --> 00:30:15,780 at the banquet 411 00:30:15,820 --> 00:30:17,060 so that further embarrassment 412 00:30:17,540 --> 00:30:18,580 had been avoided. 413 00:30:19,140 --> 00:30:20,180 When the banquet is over, 414 00:30:20,900 --> 00:30:23,340 he wants to drink with you. 415 00:30:25,100 --> 00:30:25,940 I guess he'll be busy 416 00:30:25,940 --> 00:30:27,220 instructing his own son. 417 00:30:27,580 --> 00:30:28,460 I won't disturb them. 418 00:30:29,140 --> 00:30:31,660 By the way, please tell him 419 00:30:31,860 --> 00:30:33,260 that Ms. Song is 420 00:30:33,420 --> 00:30:34,420 Zhao Pan'er's friend. 421 00:30:34,900 --> 00:30:35,860 Entrusted by Pan'er, 422 00:30:35,860 --> 00:30:37,020 I have to help her out. 423 00:30:37,500 --> 00:30:39,260 He doesn't need 424 00:30:39,580 --> 00:30:40,620 to investigate her secretly. 425 00:30:42,140 --> 00:30:42,820 I'll take my leave. 426 00:30:43,220 --> 00:30:43,900 Aye. 427 00:30:58,060 --> 00:30:59,340 Haohao, you're back? 428 00:30:59,460 --> 00:31:00,300 How was your performance? 429 00:31:00,460 --> 00:31:01,940 You must have gained whole cheers. 430 00:31:02,220 --> 00:31:02,940 Shut up. 431 00:31:03,300 --> 00:31:04,900 Say "Hello, sir." 432 00:31:06,020 --> 00:31:06,660 Say it. 433 00:31:06,900 --> 00:31:07,780 I didn't ask you to peck me. 434 00:31:08,140 --> 00:31:09,660 Say "Hello, sir." 435 00:31:10,460 --> 00:31:12,900 Not "Ah." Say "Hello, sir." 436 00:31:14,060 --> 00:31:15,860 "Hello, sir." 437 00:31:15,900 --> 00:31:17,260 Stop. Ask it to stop! 438 00:31:17,260 --> 00:31:18,180 Sounds terrible. 439 00:31:18,860 --> 00:31:19,900 When were you back? 440 00:31:23,220 --> 00:31:23,940 What? 441 00:31:24,100 --> 00:31:24,940 Your performance bombed? 442 00:31:25,820 --> 00:31:27,060 It didn't at all! 443 00:31:27,060 --> 00:31:28,620 When did my performance bomb? 444 00:31:28,900 --> 00:31:31,020 Then why are you losing your temper on me? 445 00:31:35,060 --> 00:31:35,940 Did anyone 446 00:31:35,940 --> 00:31:37,780 bully you on your way back? 447 00:31:38,020 --> 00:31:40,100 Tell me. I'll teach him a lesson. 448 00:31:43,020 --> 00:31:44,660 Come on. You can't even afford to offend him. 449 00:31:45,900 --> 00:31:47,020 I can't? 450 00:31:47,540 --> 00:31:49,500 Then I shall make a detour. 451 00:31:49,900 --> 00:31:50,620 You know what? 452 00:31:50,660 --> 00:31:52,340 Making a detour does some good. 453 00:31:52,540 --> 00:31:54,180 Look. I made a detour here 454 00:31:54,420 --> 00:31:56,100 and I bought you a grackle. 455 00:31:57,620 --> 00:31:58,780 It cost 30 strings. 456 00:31:59,100 --> 00:32:00,700 It chirps as beautifully as you sing. 457 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Come on. Chirp. 458 00:32:01,940 --> 00:32:02,820 Say "Hello, sir." 459 00:32:03,940 --> 00:32:05,060 Say "Hello, sir." 460 00:32:05,380 --> 00:32:06,780 Make it stop! 461 00:32:06,820 --> 00:32:07,740 Are you out of your mind? 462 00:32:07,900 --> 00:32:09,420 Why are you losing your temper on it? 463 00:32:09,580 --> 00:32:10,340 It took me so much trouble 464 00:32:10,340 --> 00:32:11,460 to get this bird to you! 465 00:32:11,460 --> 00:32:12,460 It cost 30 strings! 466 00:32:12,540 --> 00:32:14,380 Why are you yelling at me for simply 30 strings? 467 00:32:14,500 --> 00:32:15,980 It's not just about money! 468 00:32:16,060 --> 00:32:17,700 But I asked for a pair of crickets! 469 00:32:17,860 --> 00:32:19,140 Crickets, crickets! 470 00:32:20,820 --> 00:32:21,820 They escaped! 471 00:32:22,260 --> 00:32:24,140 Escaped? I think you were just tricked. 472 00:32:24,220 --> 00:32:25,740 How can you call yourself a businessman? 473 00:32:25,780 --> 00:32:26,700 I wasn't tricked! 474 00:32:27,460 --> 00:32:29,220 What's wrong with you? 475 00:32:29,220 --> 00:32:31,340 Your performance bombed, but why are you snapping at me? 476 00:32:31,340 --> 00:32:32,460 My performance didn't bomb! 477 00:32:32,860 --> 00:32:33,700 Come on. 478 00:32:33,700 --> 00:32:35,180 Just admit it. 479 00:32:35,580 --> 00:32:36,460 Your performance didn't bomb? 480 00:32:37,140 --> 00:32:38,940 Then you must have lost to someone else 481 00:32:39,060 --> 00:32:40,580 even if you tried your best! 482 00:32:40,940 --> 00:32:42,460 Did you lose to Song Yinzhang? 483 00:32:47,060 --> 00:32:48,900 What? I hit the nail, right? 484 00:32:49,460 --> 00:32:50,900 What did I tell you? 485 00:32:51,020 --> 00:32:52,820 I asked you to stay away from those three jinxes! 486 00:32:52,820 --> 00:32:53,780 You just didn't listen. 487 00:32:54,060 --> 00:32:55,500 You're so stupid. 488 00:32:55,980 --> 00:32:57,380 When people adored you, 489 00:32:57,740 --> 00:32:59,540 did you really think 490 00:32:59,540 --> 00:33:00,740 you were a singing genius? 491 00:33:00,820 --> 00:33:02,860 You practice singing every other day. 492 00:33:03,340 --> 00:33:04,340 What about Song Yinzhang? 493 00:33:04,420 --> 00:33:05,820 She's more talented, 494 00:33:05,820 --> 00:33:06,980 more beautiful, 495 00:33:06,980 --> 00:33:07,860 and even younger than you! 496 00:33:10,860 --> 00:33:12,180 Say it again. 497 00:33:13,100 --> 00:33:13,940 All right. 498 00:33:14,020 --> 00:33:15,300 Speaking of talent, appearance, and age, 499 00:33:15,340 --> 00:33:16,580 you're all inferior to Song Yinzhang! 500 00:33:16,660 --> 00:33:17,340 You! 501 00:33:28,500 --> 00:33:30,300 If I had expected this day, 502 00:33:30,660 --> 00:33:32,340 I wouldn't have listened to your sugared words 503 00:33:32,340 --> 00:33:33,100 and got together with you. 504 00:33:38,380 --> 00:33:40,260 Say it again, too! 505 00:33:41,020 --> 00:33:41,860 All right. 506 00:33:43,380 --> 00:33:46,540 I, Zhang Haohao, 507 00:33:48,220 --> 00:33:50,140 regret getting together with you. 508 00:33:50,700 --> 00:33:51,460 Did you get it? 509 00:33:57,020 --> 00:33:57,740 Fine. 510 00:33:59,700 --> 00:34:00,700 I got together with you 511 00:34:01,620 --> 00:34:03,060 just because we liked each other. 512 00:34:04,260 --> 00:34:05,300 Now that you're fed up, 513 00:34:06,340 --> 00:34:07,740 I'll just leave! 514 00:34:41,220 --> 00:34:42,700 (Farewell!) 515 00:34:58,570 --> 00:35:01,140 I didn't allow you to interrogate that criminal 516 00:35:01,970 --> 00:35:05,420 not because I wanted the Imperial Guards to take credit from you 517 00:35:06,260 --> 00:35:08,780 but I wanted to protect you instead. 518 00:35:11,530 --> 00:35:12,970 Thank you for defending me. 519 00:35:15,660 --> 00:35:16,260 How about this? 520 00:35:16,900 --> 00:35:19,780 I'll ask them to come again. 521 00:35:21,020 --> 00:35:23,300 As for that criminal... What will you do? 522 00:35:23,340 --> 00:35:24,060 I get it. 523 00:35:24,380 --> 00:35:25,580 I'll tell others 524 00:35:26,220 --> 00:35:27,700 the criminal failed to bear the torture 525 00:35:27,900 --> 00:35:29,100 and then committed suicide. 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,140 Good. 527 00:35:31,780 --> 00:35:34,300 You're done with the Hat Demon case. 528 00:35:34,900 --> 00:35:38,660 Let the Imperial Guards take care of the rest. 529 00:35:41,300 --> 00:35:41,900 Yes. 530 00:35:53,420 --> 00:35:54,180 Ms. Song, 531 00:35:54,540 --> 00:35:56,020 have some tea and cool down. 532 00:36:14,060 --> 00:36:16,220 Actually, 533 00:36:16,940 --> 00:36:18,380 I've always wanted to tell you something. 534 00:36:19,660 --> 00:36:21,140 I've never seen 535 00:36:21,300 --> 00:36:22,860 such a delicate 536 00:36:23,220 --> 00:36:24,780 and talented young lady like you. 537 00:36:27,500 --> 00:36:28,660 You're a treasure. 538 00:36:28,980 --> 00:36:31,020 You're not supposed to fall into the mire. 539 00:36:31,820 --> 00:36:35,540 Let me take care of you and protect you, 540 00:36:36,100 --> 00:36:36,700 will you? 541 00:36:39,660 --> 00:36:41,700 Though the dignitaries are polite to us usually, 542 00:36:42,180 --> 00:36:43,060 after all, 543 00:36:43,260 --> 00:36:44,380 we are of pariah status. 544 00:36:45,100 --> 00:36:46,380 We should remember our status. 545 00:36:47,900 --> 00:36:49,620 With my connections with the Music Administrator, 546 00:36:50,060 --> 00:36:51,420 it's easy for me to help you 547 00:36:51,700 --> 00:36:52,780 drop the performer status, 548 00:36:53,380 --> 00:36:54,420 let alone offer you a chance to perform for His Majesty. 549 00:36:58,900 --> 00:37:00,820 What? You don't want it? 550 00:37:03,180 --> 00:37:03,900 No. 551 00:37:05,300 --> 00:37:07,220 My mind is just a mess. 552 00:37:07,700 --> 00:37:08,900 Could you let me think it over? 553 00:37:08,900 --> 00:37:10,300 May I reply in a couple of days? 554 00:37:12,060 --> 00:37:12,660 Of course. 555 00:37:13,700 --> 00:37:14,860 I've been waiting for such a long time. 556 00:37:15,100 --> 00:37:16,980 I don't rush. 557 00:37:18,460 --> 00:37:19,260 But I believe 558 00:37:19,780 --> 00:37:21,820 you will say yes one day. 559 00:37:24,260 --> 00:37:25,020 Why? 560 00:37:27,340 --> 00:37:28,860 Because you're already famous in the Eastern Capital. 561 00:37:29,300 --> 00:37:30,740 You're the lady 562 00:37:30,900 --> 00:37:32,820 Minister Ke praised. 563 00:37:33,300 --> 00:37:35,020 How can you still play pipa 564 00:37:35,380 --> 00:37:36,220 for those pedantic scholars 565 00:37:36,580 --> 00:37:38,580 in the teahouse? 566 00:37:45,180 --> 00:37:45,900 And I... 567 00:37:46,940 --> 00:37:49,660 I will build a big house for a treasure like you. 568 00:37:58,980 --> 00:38:00,940 How is a lady from an official family 569 00:38:00,940 --> 00:38:03,180 involved with music performers 570 00:38:03,580 --> 00:38:04,780 in the Music Division? 571 00:38:06,740 --> 00:38:08,100 Ms. Zhao is from a decent family. 572 00:38:08,700 --> 00:38:09,900 She's running a teahouse 573 00:38:10,780 --> 00:38:11,940 on Mahang Street. 574 00:38:12,540 --> 00:38:13,180 What? 575 00:38:14,460 --> 00:38:17,060 She's a businesswoman? 576 00:38:19,380 --> 00:38:20,620 She saved my life. 577 00:38:21,300 --> 00:38:22,540 In my heart, 578 00:38:23,220 --> 00:38:24,900 there's no difference between officials and civilians. 579 00:38:25,380 --> 00:38:27,980 So, if you think my proposal to her 580 00:38:28,660 --> 00:38:30,100 will disgrace you... 581 00:38:30,380 --> 00:38:31,300 Stop, stop. 582 00:38:32,220 --> 00:38:35,020 I was just trying to be more considerate. 583 00:38:35,180 --> 00:38:38,100 Don't always be sarcastic. 584 00:38:40,380 --> 00:38:41,100 Qianfan, 585 00:38:41,500 --> 00:38:44,300 do you remember your wish? 586 00:38:46,220 --> 00:38:47,140 I wished to be a Fifth-Rank official 587 00:38:47,580 --> 00:38:49,500 and get my mother mandated. 588 00:38:50,180 --> 00:38:52,420 You told me personally 589 00:38:53,300 --> 00:38:57,380 that you didn't like to do martial arts. 590 00:38:58,060 --> 00:39:01,660 You wanted to be a civil official 591 00:39:02,860 --> 00:39:04,780 and take a much-honored position 592 00:39:05,460 --> 00:39:09,260 so that you could collect works of the Gu Family. 593 00:39:10,020 --> 00:39:11,620 That's my lifetime goal. 594 00:39:12,620 --> 00:39:15,100 But if you marry Zhao Pan'er, 595 00:39:16,180 --> 00:39:19,620 you can never be a civil official. 596 00:39:20,820 --> 00:39:21,940 No laws prohibit officials 597 00:39:22,700 --> 00:39:25,900 from marrying businesswomen. 598 00:39:26,460 --> 00:39:28,220 But you used to be a military officer. 599 00:39:28,740 --> 00:39:30,580 The Fifth Rank is high enough for you. 600 00:39:31,220 --> 00:39:34,100 If your wife used to be a businesswoman, 601 00:39:34,420 --> 00:39:37,300 those imperial censors won't let you get away with it. 602 00:39:40,020 --> 00:39:40,820 Qianfan, 603 00:39:43,660 --> 00:39:45,020 think more carefully about it. 604 00:39:58,380 --> 00:39:58,940 Chief. 605 00:40:17,380 --> 00:40:18,260 Anything wrong? 606 00:40:19,980 --> 00:40:21,780 Later, submit a report for me, 607 00:40:22,220 --> 00:40:23,620 saying the criminal committed suicide 608 00:40:23,820 --> 00:40:24,820 because he couldn't bear the torture. 609 00:40:25,380 --> 00:40:26,180 And then? 610 00:40:26,860 --> 00:40:28,540 Give his body to whoever comes for it. 611 00:40:29,180 --> 00:40:29,900 OK. 612 00:40:30,900 --> 00:40:32,380 The Hat Demon case is such a big case. 613 00:40:32,380 --> 00:40:34,100 Imperial Guards work for His Majesty. 614 00:40:34,380 --> 00:40:35,860 It's better to give them 615 00:40:35,900 --> 00:40:37,180 such a difficult case. 616 00:40:38,740 --> 00:40:39,740 I shouldn't have said that. 617 00:40:40,220 --> 00:40:40,900 Not your problem. 618 00:40:41,980 --> 00:40:43,140 I'm just wondering something. 619 00:40:49,820 --> 00:40:50,620 What's wrong, Chief? 620 00:40:53,100 --> 00:40:54,020 Even I didn't have time 621 00:40:54,020 --> 00:40:55,460 to interrogate that criminal. 622 00:40:57,100 --> 00:40:58,660 How did he figure out 623 00:40:59,540 --> 00:41:01,060 that Duke An was behind 624 00:41:01,260 --> 00:41:02,340 the Hat Demon case? 625 00:41:03,500 --> 00:41:04,340 Who? 626 00:41:05,700 --> 00:41:06,820 The man I just met. 627 00:41:11,580 --> 00:41:13,900 Then he's very likely 628 00:41:13,900 --> 00:41:15,820 to be the real evil-doer of the Hat Demon case. 629 00:41:34,100 --> 00:41:34,740 Master, 630 00:41:35,340 --> 00:41:36,420 I'll go get some dry wood 631 00:41:36,620 --> 00:41:37,580 and some food. 632 00:41:37,980 --> 00:41:38,540 All right. 633 00:41:57,100 --> 00:41:58,220 Why are you back so quickly? 634 00:41:58,220 --> 00:42:01,180 Are you Ouyang Xu? 635 00:42:03,380 --> 00:42:04,100 Who are you? 636 00:42:04,100 --> 00:42:06,500 I came to get something from you. 637 00:42:08,380 --> 00:42:09,260 What is it? 638 00:42:10,420 --> 00:42:13,180 Don't you know what you have? 639 00:42:19,740 --> 00:42:20,580 Trying to rob me? 640 00:42:35,300 --> 00:42:35,940 Search! 641 00:42:50,160 --> 00:42:50,600 (I won't fail your affection.) 642 00:42:50,720 --> 00:42:53,040 (Miss Hui) 643 00:42:53,260 --> 00:42:53,980 What are you looking for? 644 00:42:55,580 --> 00:42:56,220 I got it. 645 00:43:23,210 --> 00:43:28,870 ♪A feeling of depression♪ 646 00:43:29,220 --> 00:43:35,330 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 647 00:43:35,330 --> 00:43:40,650 ♪How can we forget each other♪ 648 00:43:40,650 --> 00:43:45,240 ♪Wind blows and time flies♪ 649 00:43:47,160 --> 00:43:52,870 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 650 00:43:53,220 --> 00:43:58,740 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 651 00:43:59,240 --> 00:44:04,600 ♪Emotions go on and on♪ 652 00:44:04,780 --> 00:44:10,050 ♪Because time is short but love is hot♪ 653 00:44:10,730 --> 00:44:13,860 ♪Stars wink for you♪ 654 00:44:13,860 --> 00:44:16,710 ♪Romance is crazy about you♪ 655 00:44:16,710 --> 00:44:19,590 ♪Who even waits for you♪ 656 00:44:19,790 --> 00:44:22,790 ♪Until the end of her life♪ 657 00:44:22,790 --> 00:44:25,600 ♪When I look back one day♪ 658 00:44:25,720 --> 00:44:28,840 ♪I'll let go of everything♪ 659 00:44:29,160 --> 00:44:35,350 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 660 00:44:35,350 --> 00:44:40,790 ♪Ah Ah Ah♪ 661 00:44:40,790 --> 00:44:46,760 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 662 00:44:47,270 --> 00:44:52,770 ♪Ah Ah Ah♪ 663 00:44:52,770 --> 00:45:00,940 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 44229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.