All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 22= 17 00:01:45,560 --> 00:01:46,240 Yes. 18 00:01:47,560 --> 00:01:49,360 I still have some secrets, 19 00:01:50,120 --> 00:01:51,480 but they're too complicated. 20 00:01:52,960 --> 00:01:54,480 I can't tell you all of them yet. 21 00:01:56,440 --> 00:01:57,760 But trust me. 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,800 I promised I would cherish you. 23 00:02:02,040 --> 00:02:03,720 It won't be a hollow phrase. 24 00:02:05,960 --> 00:02:09,080 I'm patient. I'll wait for you. 25 00:02:40,800 --> 00:02:42,160 Flowers for sale! 26 00:03:01,960 --> 00:03:02,920 Strew petals! 27 00:03:15,180 --> 00:03:20,870 ♪A feeling of depression♪ 28 00:03:21,200 --> 00:03:26,620 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 29 00:03:27,250 --> 00:03:32,400 ♪How can we forget each other♪ 30 00:03:32,690 --> 00:03:37,380 ♪Wind blows and time flies♪ 31 00:03:39,310 --> 00:03:44,860 ♪An ever-lasting hope♪ 32 00:03:45,150 --> 00:03:50,640 ♪Makes my eyes glow for you♪ 33 00:03:51,330 --> 00:03:56,460 ♪I don't fear the endless road♪ 34 00:03:56,770 --> 00:04:01,420 ♪For you I'd endure hardships of the journey♪ 35 00:04:03,310 --> 00:04:08,880 ♪A thousand miles apart I wish you're safe and sound♪ 36 00:04:09,320 --> 00:04:14,640 ♪At the old place I'm pining for you♪ 37 00:04:15,230 --> 00:04:20,370 ♪The tenderness in your eyes♪ 38 00:04:20,790 --> 00:04:26,130 ♪Eases my pain of missing you♪ 39 00:04:26,700 --> 00:04:29,780 ♪Stars wink for you♪ 40 00:04:29,780 --> 00:04:32,720 ♪Romance is crazy about you♪ 41 00:04:32,720 --> 00:04:35,590 ♪Who even waits for you♪ 42 00:04:35,780 --> 00:04:38,580 ♪Until the end of her life♪ 43 00:04:38,790 --> 00:04:41,340 ♪When I look back one day♪ 44 00:04:41,620 --> 00:04:44,720 ♪I'll let go of everything♪ 45 00:04:45,170 --> 00:04:48,050 ♪I'll hold your hand♪ 46 00:04:48,300 --> 00:04:52,020 ♪And never let you down♪ 47 00:04:56,800 --> 00:04:59,550 ♪When our eyes get wet with tears♪ 48 00:04:59,770 --> 00:05:02,710 ♪For each other♪ 49 00:05:08,720 --> 00:05:11,470 ♪I'll enjoy a simple life♪ 50 00:05:12,130 --> 00:05:16,340 ♪With you♪ 51 00:05:20,520 --> 00:05:21,240 Go away. 52 00:05:21,520 --> 00:05:22,440 Do you want it to choke? 53 00:05:25,360 --> 00:05:26,000 Sir, 54 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 is the cricket worthy of five strings of coins? 55 00:05:28,360 --> 00:05:29,920 I bought the valuable Yutoutuo specially 56 00:05:29,920 --> 00:05:31,080 to coax Haohao. 57 00:05:35,160 --> 00:05:36,480 Go away. 58 00:05:44,240 --> 00:05:44,960 Where is the cricket? 59 00:05:45,920 --> 00:05:47,160 Where is my cricket? 60 00:05:48,480 --> 00:05:49,920 Help me find it. 61 00:05:50,840 --> 00:05:51,680 Where is it? 62 00:05:56,480 --> 00:05:57,280 Zhao Pan'er? 63 00:05:57,760 --> 00:05:59,200 Why does bad luck come upon me every time I see you? 64 00:05:59,720 --> 00:06:00,760 Why are you here? 65 00:06:06,160 --> 00:06:07,200 Gu Qianfan? 66 00:06:09,720 --> 00:06:10,640 Why are you here, too? 67 00:06:10,640 --> 00:06:11,600 Why can't I be here? 68 00:06:12,960 --> 00:06:13,960 Do you know each other? 69 00:06:14,800 --> 00:06:15,560 No. 70 00:06:17,600 --> 00:06:19,080 Did you say you don't know me? 71 00:06:19,240 --> 00:06:19,840 Xiao... 72 00:06:21,160 --> 00:06:22,000 Gu Qianfan, 73 00:06:22,160 --> 00:06:24,040 I've known you since you wore open-crotch pants. 74 00:06:24,040 --> 00:06:25,000 Dare you say you don't know me? 75 00:06:27,240 --> 00:06:28,080 I haven't finished yet. 76 00:06:28,240 --> 00:06:28,920 Stop. 77 00:06:31,720 --> 00:06:34,160 I wonder why I had bad luck today. 78 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 It turns out my two deadly enemies 79 00:06:36,480 --> 00:06:39,160 have hooked up together stealthily. 80 00:06:40,120 --> 00:06:40,800 You... 81 00:06:41,200 --> 00:06:42,360 You collude in doing evil, 82 00:06:42,360 --> 00:06:43,200 stoop to secret dealings, 83 00:06:43,200 --> 00:06:44,040 wallow together in the mire, 84 00:06:44,560 --> 00:06:45,240 and join each other in your evildoing. 85 00:06:46,920 --> 00:06:48,920 Not bad. You blurted out so many idioms in one breath. 86 00:06:49,280 --> 00:06:50,040 Congratulations. 87 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 You seem to know more than 100 characters now. 88 00:06:53,560 --> 00:06:54,720 How dare you laugh at me? 89 00:06:56,520 --> 00:06:58,160 I knew you used to punch like that since we were children. 90 00:06:58,160 --> 00:06:59,120 I remember it. 91 00:06:59,120 --> 00:06:59,840 Don't stop me. 92 00:07:10,560 --> 00:07:11,760 I'll help you to remember it more clearly. 93 00:07:16,560 --> 00:07:17,240 Stop. 94 00:07:17,400 --> 00:07:18,800 Stop. Don't go. Let's fight. 95 00:07:20,000 --> 00:07:21,120 Let go. 96 00:07:23,080 --> 00:07:23,720 Let go. 97 00:07:23,720 --> 00:07:24,240 I won't. 98 00:07:24,240 --> 00:07:25,120 Sir. 99 00:07:28,160 --> 00:07:29,400 - I won't. - Let go. 100 00:07:29,400 --> 00:07:31,280 I won't. 101 00:07:31,360 --> 00:07:32,160 Let go. 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,120 I won't. 103 00:07:36,800 --> 00:07:37,480 Give me back my shoe. 104 00:07:40,480 --> 00:07:42,160 A great person doesn't harbor grievance. 105 00:07:42,240 --> 00:07:43,160 We're acquaintances. 106 00:07:43,160 --> 00:07:44,200 Please be easy on us. 107 00:07:44,200 --> 00:07:45,280 Who is your acquaintance? 108 00:07:45,280 --> 00:07:45,880 Give me back. 109 00:07:45,880 --> 00:07:47,480 No. No. Behold. 110 00:07:50,960 --> 00:07:52,640 Sir, what did you do? 111 00:07:52,960 --> 00:07:54,120 We've found your cricket. 112 00:07:54,120 --> 00:07:54,720 Where is it? 113 00:07:54,720 --> 00:07:55,480 Sir. 114 00:07:55,480 --> 00:07:56,440 Yes. 115 00:07:56,440 --> 00:07:57,280 I found it. 116 00:07:57,640 --> 00:07:58,800 My Yutoutuo. 117 00:07:59,560 --> 00:08:00,400 Why did it lose a tentacle? 118 00:08:00,960 --> 00:08:01,880 Yutoutuo? 119 00:08:01,960 --> 00:08:03,360 You haven't seen Yutoutuo, have you? 120 00:08:03,480 --> 00:08:05,040 Yutoutuo has a red head, 121 00:08:05,160 --> 00:08:06,840 a bluish green neck, golden wings, 122 00:08:06,960 --> 00:08:08,120 and a forehead with gold and silver lines. 123 00:08:08,240 --> 00:08:09,520 Look at the thing in your hands. 124 00:08:09,680 --> 00:08:11,120 It doesn't look like a Yutoutuo at all. 125 00:08:11,320 --> 00:08:12,240 Is it a dung beetle? 126 00:08:12,640 --> 00:08:14,000 Why do you bother to tell him so much? 127 00:08:14,640 --> 00:08:15,920 Everyone in the city knows 128 00:08:15,920 --> 00:08:17,440 he is the easiest to be fooled. 129 00:08:18,360 --> 00:08:19,880 Is it worthy of five strings of coins? 130 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 It doesn't even worth 50 coins. 131 00:08:22,040 --> 00:08:22,960 You're lying! 132 00:08:23,840 --> 00:08:25,040 Don't mind him. 133 00:08:30,400 --> 00:08:31,200 Don't touch it. 134 00:08:31,560 --> 00:08:32,200 Yes. 135 00:08:33,440 --> 00:08:35,080 It doesn't look expensive, does it? 136 00:08:40,240 --> 00:08:42,120 Put me down. I can walk. 137 00:08:58,560 --> 00:08:59,240 What about this? 138 00:09:40,960 --> 00:09:42,520 How do you like it? Does it fit? 139 00:09:43,240 --> 00:09:43,920 Yes. 140 00:09:44,520 --> 00:09:45,200 Sir. 141 00:09:47,040 --> 00:09:47,840 Thank you. 142 00:09:54,600 --> 00:09:55,320 Why are you smiling? 143 00:09:55,720 --> 00:09:56,600 I was thinking 144 00:09:57,040 --> 00:09:58,440 you must look imposing when you fought with Chi Pan 145 00:09:58,440 --> 00:09:59,960 in open-crotch pants 146 00:10:00,680 --> 00:10:01,880 as a child. 147 00:10:08,280 --> 00:10:09,440 Don't be mad at me. 148 00:10:09,880 --> 00:10:11,680 Why did he call you Qianfan? 149 00:10:11,680 --> 00:10:12,720 It sounds like you were close. 150 00:10:13,480 --> 00:10:14,760 He lived next door to me when we were children. 151 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 He is a notorious rascal 152 00:10:18,840 --> 00:10:20,200 in the Eastern Capital. 153 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 How come you had dealings with him? 154 00:10:22,240 --> 00:10:23,920 He was no match for me in kicking balls 155 00:10:23,920 --> 00:10:25,200 and rolling dices. 156 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 So he became angry from shame. 157 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 Except for crickets, 158 00:10:27,920 --> 00:10:29,600 you also know well about kicking balls and rolling dices? 159 00:10:31,440 --> 00:10:32,800 We haven't married yet. 160 00:10:32,960 --> 00:10:34,920 It isn't late if you go back on your words. 161 00:10:34,920 --> 00:10:35,920 No, I mean, 162 00:10:35,920 --> 00:10:37,320 I like kicking balls and rolling dices, too. 163 00:10:37,560 --> 00:10:38,680 If you like, 164 00:10:38,840 --> 00:10:40,400 shall we compare notes next time? 165 00:10:40,720 --> 00:10:42,960 Sure enough, you and Chi Pan were childhood friends. 166 00:10:43,200 --> 00:10:44,120 You're birds of a feather. 167 00:10:47,020 --> 00:10:48,820 (Cai River) 168 00:11:11,240 --> 00:11:13,200 With my connections with the Music Administrator, 169 00:11:13,520 --> 00:11:15,040 it's easy for me to help you 170 00:11:15,160 --> 00:11:16,400 drop the performer status, 171 00:11:16,840 --> 00:11:18,240 let alone offer you a chance to perform for His Majesty. 172 00:11:27,360 --> 00:11:28,080 Yinzhang. 173 00:11:33,600 --> 00:11:34,400 Yinzhang. 174 00:11:36,280 --> 00:11:37,600 Come and lend me a hand. 175 00:11:47,920 --> 00:11:49,480 While I was free today, 176 00:11:50,840 --> 00:11:52,360 I made a summer robe 177 00:11:52,360 --> 00:11:53,280 for my son, Zifang. 178 00:11:54,280 --> 00:11:55,000 The robe 179 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 will be softer 180 00:11:56,400 --> 00:11:58,000 after it's washed and dried. 181 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 I wonder if his father 182 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 has prepared him summer clothes. 183 00:12:02,760 --> 00:12:04,920 When Zifang grows up, 184 00:12:05,520 --> 00:12:06,800 he'll beg you to forgive his mistakes. 185 00:12:08,000 --> 00:12:08,720 I hope so. 186 00:12:10,600 --> 00:12:11,640 Tell me the truth, 187 00:12:11,880 --> 00:12:13,120 where did you go the other morning? 188 00:12:13,360 --> 00:12:15,000 And what were you thinking just now? 189 00:12:19,440 --> 00:12:21,560 All right. You don't have to tell me. 190 00:12:25,360 --> 00:12:26,520 Help me collect the handkerchiefs. 191 00:12:32,800 --> 00:12:33,640 Sanniang. 192 00:12:35,240 --> 00:12:36,280 I have a question. 193 00:12:36,600 --> 00:12:37,160 Go ahead. 194 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Someone told me 195 00:12:39,200 --> 00:12:42,360 he could use his connections to help me drop the performer status. 196 00:12:43,280 --> 00:12:45,480 Do you think he was lying? 197 00:12:47,560 --> 00:12:48,920 Is his surname Shen? 198 00:12:50,480 --> 00:12:51,360 No. 199 00:12:53,480 --> 00:12:54,240 Yinzhang, 200 00:12:54,840 --> 00:12:56,520 you mustn't be fooled again. 201 00:12:56,840 --> 00:12:58,760 Don't believe the outright lies of men. 202 00:12:58,880 --> 00:13:00,880 Have you forgotten what Pan'er said before? 203 00:13:01,360 --> 00:13:02,600 Women should be independent. 204 00:13:03,480 --> 00:13:05,040 Dropping status isn't that easy. 205 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 Don't expect 206 00:13:06,520 --> 00:13:08,320 those dignitaries to help you. 207 00:13:08,440 --> 00:13:09,600 They said that 208 00:13:10,480 --> 00:13:11,840 because they had ulterior motives. 209 00:13:12,640 --> 00:13:13,880 I wasn't talking about me. 210 00:13:15,440 --> 00:13:16,360 It's Haohao. 211 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 The other day when I was backing her with pipa, 212 00:13:18,760 --> 00:13:21,120 she told me Chi Pan was trying to 213 00:13:21,240 --> 00:13:22,200 help her drop the performer status. 214 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 That's possible. 215 00:13:27,080 --> 00:13:28,280 Chi Pan 216 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 likes Zhang Haohao very much. 217 00:13:29,640 --> 00:13:30,600 And he is rich. 218 00:13:31,000 --> 00:13:32,680 If he manages to grease the wheels, 219 00:13:33,160 --> 00:13:36,080 the Music Administrator may say yes. 220 00:13:37,080 --> 00:13:38,000 I also heard 221 00:13:38,160 --> 00:13:39,360 Landlord Sun's wife 222 00:13:39,480 --> 00:13:41,000 was a singing performer before. 223 00:13:41,360 --> 00:13:42,760 He helped buy her freedom back. 224 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 But they're different 225 00:13:45,160 --> 00:13:46,080 with us. 226 00:13:46,560 --> 00:13:47,680 Don't worry. 227 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 Gu Qianfan 228 00:13:49,440 --> 00:13:51,240 will help you get your freedom sooner or later. 229 00:13:51,960 --> 00:13:52,840 Deputy Commissioner Gu? 230 00:13:53,840 --> 00:13:55,920 Is he willing to help me? 231 00:13:55,920 --> 00:13:56,760 Of course. 232 00:13:57,200 --> 00:13:58,480 Pan'er said he promised her. 233 00:13:58,960 --> 00:14:00,680 So, be patient for a while. 234 00:14:00,680 --> 00:14:01,360 You'll be fine. 235 00:14:02,360 --> 00:14:03,080 OK. 236 00:14:18,480 --> 00:14:20,320 Are you going to investigate the Hat Demon case tonight? 237 00:14:20,640 --> 00:14:21,680 We're about to pull in the net. 238 00:14:22,200 --> 00:14:23,120 In fact, the suspects are a bunch of people 239 00:14:23,120 --> 00:14:25,000 who differ from Xiao Qinyan. 240 00:14:25,240 --> 00:14:27,360 They made troubles in the name of the Hat Demon. 241 00:14:28,040 --> 00:14:29,960 Xiao Qinyan is supposed to 242 00:14:29,960 --> 00:14:31,200 be granted as the Prime Minister after his birthday banquet. 243 00:14:31,400 --> 00:14:32,480 The case may ruin 244 00:14:32,680 --> 00:14:34,880 his chance to assume the post. 245 00:14:36,240 --> 00:14:38,560 You should focus on the case 246 00:14:38,760 --> 00:14:40,000 and don't meddle in other business. 247 00:14:40,360 --> 00:14:41,160 Once you meddle in politics, 248 00:14:41,160 --> 00:14:43,040 it won't be easy to get out of it. 249 00:14:44,000 --> 00:14:44,640 OK. 250 00:14:44,640 --> 00:14:46,360 Honey, thank you for teaching me how to be an official. 251 00:14:48,880 --> 00:14:49,680 Deputy Commissioner Gu. 252 00:14:50,240 --> 00:14:51,200 Why are you here again? 253 00:14:54,080 --> 00:14:54,680 Well, 254 00:14:55,680 --> 00:14:57,360 I ran into your sister on the road. 255 00:14:57,360 --> 00:14:58,720 So I walked her home. 256 00:14:59,400 --> 00:15:01,520 By the way, last time I gave you a score of an ancient tune. 257 00:15:01,520 --> 00:15:02,480 How's the practice going? 258 00:15:03,160 --> 00:15:04,200 I've almost mastered it. 259 00:15:04,360 --> 00:15:06,000 Come with me. I'll play it for you. 260 00:15:06,240 --> 00:15:08,320 Forget it. Deputy Commissioner Gu has business to do today. 261 00:15:08,440 --> 00:15:09,120 Let's take a rain check. 262 00:15:09,440 --> 00:15:10,200 But, 263 00:15:10,400 --> 00:15:12,880 I'll perform at Minister Duke Xiao's birthday banquet 264 00:15:12,960 --> 00:15:13,640 the day after tomorrow. 265 00:15:13,720 --> 00:15:16,320 I want Deputy Commissioner Gu to listen to it first. 266 00:15:16,600 --> 00:15:17,760 I'll be quick. Just one part. 267 00:15:19,760 --> 00:15:22,240 Sanniang, come and listen to my new tune. 268 00:15:55,620 --> 00:15:57,220 (Liangzhou) 269 00:16:37,120 --> 00:16:37,880 Great! 270 00:16:38,280 --> 00:16:39,640 Yinzhang, you played well. 271 00:16:40,240 --> 00:16:41,880 Yinzhang, it was great. 272 00:16:45,000 --> 00:16:46,080 Deputy Commissioner Gu, I'm expecting your comments. 273 00:16:51,160 --> 00:16:52,280 Do you want me to tell the truth? 274 00:16:53,880 --> 00:16:54,960 Please do. 275 00:16:55,360 --> 00:16:56,600 I think you did 276 00:16:57,680 --> 00:16:58,480 a lousy job. 277 00:17:02,720 --> 00:17:04,000 Pipa speaks for the player's heart. 278 00:17:05,000 --> 00:17:05,920 The inferiors show their skills. 279 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 The masters build artistic conception. 280 00:17:08,680 --> 00:17:11,590 Complete Song of Liangzhou was a famous tune at the northern-frontier. 281 00:17:13,520 --> 00:17:16,560 It described a scene of warriors drinking their fill 282 00:17:16,760 --> 00:17:19,110 before they went out to battle. 283 00:17:20,110 --> 00:17:22,070 It's like a slender but unyielding plum tree. 284 00:17:22,680 --> 00:17:24,040 Yuan Zhen, the poet of the Tang Dynasty said, 285 00:17:24,480 --> 00:17:27,000 Complete Song of Liangzhou is loud, hurried and complicated. 286 00:17:27,680 --> 00:17:28,400 But what did you do? 287 00:17:29,440 --> 00:17:32,120 You didn't convey to us the feeling of shining spears and armored horses, 288 00:17:32,960 --> 00:17:34,480 instead, you showed us a delightful, 289 00:17:35,680 --> 00:17:38,000 soft and tender little woman. 290 00:17:38,960 --> 00:17:40,120 It's a big mistake. 291 00:17:42,080 --> 00:17:43,880 Mr. Xiao is a master player of pipa. 292 00:17:45,640 --> 00:17:47,880 If you want to perform at his birthday banquet, 293 00:17:48,080 --> 00:17:49,480 I suggest you choose another tune. 294 00:17:50,000 --> 00:17:52,840 Otherwise, you'll be laughed at by experts. 295 00:17:56,480 --> 00:17:59,040 Practicing pipa is like practicing martial arts. 296 00:17:59,480 --> 00:18:01,480 Move forward or you'll fall behind. 297 00:18:02,160 --> 00:18:04,240 There are many masters in the Music Division, 298 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 who have many different abilities. 299 00:18:06,080 --> 00:18:06,840 In my opinion, 300 00:18:07,400 --> 00:18:08,440 you've been 301 00:18:08,480 --> 00:18:10,040 resting on your laurels recently. 302 00:18:10,880 --> 00:18:13,880 That's why you played so badly. 303 00:18:18,240 --> 00:18:19,400 I was wrong. 304 00:18:19,720 --> 00:18:22,600 I'll remember your instruction and practice hard. 305 00:18:25,040 --> 00:18:26,240 Try to do your best. 306 00:18:27,240 --> 00:18:29,440 Don't fail to live up to your duty as the coach of Pipa Branch. 307 00:18:29,440 --> 00:18:31,360 Don't fail to live to people's expectations for you 308 00:18:31,480 --> 00:18:33,600 and my good intentions of giving you the music score. 309 00:18:40,640 --> 00:18:41,320 Deputy Commissioner Gu, 310 00:18:41,520 --> 00:18:42,800 she'll do better 311 00:18:42,800 --> 00:18:44,280 after more practice. 312 00:18:44,480 --> 00:18:45,800 Give her some time. 313 00:18:46,400 --> 00:18:48,240 Don't you have business to do? 314 00:18:48,800 --> 00:18:49,760 You should get back to work. 315 00:18:50,560 --> 00:18:52,760 Pan'er, walk Deputy Commissioner Gu out. 316 00:18:53,040 --> 00:18:53,720 OK. 317 00:18:56,960 --> 00:18:58,280 Yinzhang, it's fine. 318 00:18:58,280 --> 00:18:59,240 You just need to practice more. 319 00:18:59,840 --> 00:19:00,880 You've been tired recently. 320 00:19:01,280 --> 00:19:02,480 Go back to your room and have a rest. 321 00:19:03,840 --> 00:19:04,720 Help her. 322 00:19:06,040 --> 00:19:07,280 Let's go to your room, Yinzhang. 323 00:19:33,140 --> 00:19:34,740 I've tipped you many winks. 324 00:19:34,940 --> 00:19:35,820 Was I wrong? 325 00:19:35,900 --> 00:19:37,180 Don't you think she did a lousy job? 326 00:19:37,580 --> 00:19:39,420 You should be careful to tell the truth. 327 00:19:39,420 --> 00:19:41,100 You know she's always preoccupied. 328 00:19:41,980 --> 00:19:43,580 I don't think she is a sister to you. 329 00:19:43,620 --> 00:19:45,100 She is more like a daughter to you. 330 00:19:45,700 --> 00:19:46,380 Moreover, 331 00:19:46,940 --> 00:19:49,140 I just did my duty as her brother-in-law. 332 00:19:49,420 --> 00:19:50,940 By scolding her and clearing her head, 333 00:19:50,940 --> 00:19:52,020 I protected her from 334 00:19:52,020 --> 00:19:52,740 being embarrassed 335 00:19:52,740 --> 00:19:54,340 in front of the guests at the birthday banquet. 336 00:19:54,460 --> 00:19:55,860 All right, you're reasonable. 337 00:19:55,980 --> 00:19:56,940 You should go back now. 338 00:19:58,140 --> 00:19:58,860 Go ahead. 339 00:20:02,620 --> 00:20:03,820 Take a break first. 340 00:20:03,940 --> 00:20:05,300 Put the pipa down, OK? 341 00:20:09,700 --> 00:20:11,100 Can you hear me? 342 00:20:13,300 --> 00:20:14,100 Take a break. 343 00:20:16,900 --> 00:20:19,020 She's been behaving strangely after Gu Qianfan criticized her. 344 00:20:19,100 --> 00:20:20,340 She wouldn't let go of the pipa. 345 00:20:27,260 --> 00:20:27,940 What did you do? 346 00:20:28,100 --> 00:20:30,060 Don't worry. I called back her spirit by scaring her. 347 00:20:30,540 --> 00:20:32,540 Look, isn't she all right now? 348 00:20:32,980 --> 00:20:33,900 She is. 349 00:20:36,940 --> 00:20:37,700 Yinzhang, 350 00:20:38,940 --> 00:20:40,380 would you like some pastries 351 00:20:41,060 --> 00:20:42,140 or some tea? 352 00:20:43,460 --> 00:20:44,180 Are you hungry? 353 00:20:44,860 --> 00:20:46,020 I caught a fish. 354 00:20:46,020 --> 00:20:47,180 Sanniang can cook it for you. 355 00:20:56,700 --> 00:20:57,420 Let's go. 356 00:21:03,940 --> 00:21:04,940 Where did you go? 357 00:21:04,940 --> 00:21:05,900 I couldn't find you anywhere. 358 00:21:06,100 --> 00:21:06,940 I went to clean up the pond silt. 359 00:21:07,340 --> 00:21:08,460 I also caught a fish. 360 00:21:08,740 --> 00:21:09,860 We'll have fish for dinner. 361 00:21:10,220 --> 00:21:11,100 Did you hang out again? 362 00:21:11,300 --> 00:21:13,340 I didn't hang out. I was making money. 363 00:21:13,820 --> 00:21:15,100 If there is too much silt in the pond, 364 00:21:15,100 --> 00:21:16,060 fish won't grow fat. 365 00:21:16,220 --> 00:21:17,660 So we must clean it in time. 366 00:21:17,940 --> 00:21:20,180 I earn 500 coins a day. 367 00:21:20,820 --> 00:21:22,340 Chen Lian found the job for me. 368 00:21:22,540 --> 00:21:24,220 Even the foreman dares not pocket my money. 369 00:21:24,700 --> 00:21:26,380 From now on, when the teahouse is closed, 370 00:21:26,380 --> 00:21:27,340 I'll work there. 371 00:21:27,740 --> 00:21:29,580 The job is much easier than those at the wharf. 372 00:21:31,340 --> 00:21:33,380 Chen Lian? Did you make up with him? 373 00:21:36,300 --> 00:21:37,460 Why do you work so hard? 374 00:21:37,700 --> 00:21:39,220 We paid you enough, didn't we? 375 00:21:39,340 --> 00:21:40,340 Yes. 376 00:21:40,700 --> 00:21:42,140 But nobody thinks he has enough money. 377 00:21:42,540 --> 00:21:43,740 I'm saving my dowry money. 378 00:21:44,660 --> 00:21:45,420 Dowry? 379 00:21:46,620 --> 00:21:48,020 How old are you? 380 00:21:48,020 --> 00:21:48,980 Why are you so anxious? 381 00:21:48,980 --> 00:21:50,420 Of course I'm anxious. 382 00:21:50,900 --> 00:21:52,660 Women in Great Song 383 00:21:52,660 --> 00:21:55,020 must have large dowries if they want to live a happy life. 384 00:21:55,220 --> 00:21:55,900 My mo... 385 00:21:56,780 --> 00:21:57,900 My... 386 00:21:57,900 --> 00:21:59,940 My friend in Liangzhou told me, 387 00:22:00,220 --> 00:22:01,020 because she only 388 00:22:01,220 --> 00:22:03,260 had a dowry of 10 strings of coins, 389 00:22:03,540 --> 00:22:04,980 she's been bullied by her husband's family. 390 00:22:05,620 --> 00:22:06,980 She was also given a nickname 391 00:22:07,140 --> 00:22:08,660 called Wife of Ten Strings. 392 00:22:09,980 --> 00:22:11,340 I calculated it carefully. 393 00:22:11,940 --> 00:22:14,420 If I work here for five years, 394 00:22:14,420 --> 00:22:16,220 I'll earn 70 strings. 395 00:22:17,220 --> 00:22:18,260 If I make some extra money, 396 00:22:18,380 --> 00:22:19,540 I'll save 100 strings. 397 00:22:20,180 --> 00:22:21,180 In that case, I can straighten my back 398 00:22:22,140 --> 00:22:23,860 in my husband's family. 399 00:22:24,540 --> 00:22:25,660 You're quite far-sighted. 400 00:22:25,940 --> 00:22:26,820 Of course. 401 00:22:26,900 --> 00:22:28,180 Didn't Pan'er say 402 00:22:28,420 --> 00:22:30,580 a man without distant thought must have sorrows? 403 00:22:31,140 --> 00:22:33,020 I'd better prepare everything in advance. 404 00:22:33,620 --> 00:22:35,700 Though I don't know who I'll marry, 405 00:22:36,660 --> 00:22:38,580 it's always right 406 00:22:38,580 --> 00:22:39,500 to save up enough dowry 407 00:22:39,660 --> 00:22:40,460 with my own hands. 408 00:22:41,580 --> 00:22:42,620 You are smarter 409 00:22:42,620 --> 00:22:43,780 than Yinzhang. 410 00:22:44,180 --> 00:22:45,620 She always thinks of 411 00:22:45,620 --> 00:22:47,500 finding a good husband so that she'll get rid of her status. 412 00:22:47,820 --> 00:22:49,780 That's why she made such a huge trouble. 413 00:22:50,180 --> 00:22:51,700 To live a happy life, 414 00:22:52,020 --> 00:22:52,980 women must rely on themselves. 415 00:22:53,420 --> 00:22:54,900 How can they pin their hopes on men? 416 00:22:56,180 --> 00:22:56,980 You're right. 417 00:22:58,100 --> 00:22:58,820 Why are you smiling? 418 00:23:00,580 --> 00:23:02,100 Don't be mad at me if I tell the truth. 419 00:23:02,540 --> 00:23:03,220 Shoot. 420 00:23:03,620 --> 00:23:05,820 You usually say that you used to force Zifang to study 421 00:23:05,940 --> 00:23:07,860 because you wanted him to be a Presented Scholar 422 00:23:07,860 --> 00:23:08,780 and become an official, 423 00:23:09,140 --> 00:23:10,740 then you would be 424 00:23:10,740 --> 00:23:13,100 a madam wearing a chaplet and official robes. 425 00:23:13,820 --> 00:23:14,940 But isn't it relying on men 426 00:23:15,300 --> 00:23:16,380 if you rely on your son? 427 00:23:21,260 --> 00:23:22,420 Sounds fair. 428 00:23:29,420 --> 00:23:30,180 Pour me the water. 429 00:23:31,500 --> 00:23:32,300 Pan'er, 430 00:23:34,220 --> 00:23:36,900 was my playing really that bad? 431 00:23:38,180 --> 00:23:40,060 In my mind, your pipa skills 432 00:23:40,420 --> 00:23:41,660 are still the best in the world. 433 00:23:42,820 --> 00:23:43,620 Don't give up. 434 00:23:45,940 --> 00:23:47,020 Didn't Gu Qianfan suggest you 435 00:23:47,740 --> 00:23:50,220 choose another tune to perform at Xiao's Mansion? 436 00:23:50,540 --> 00:23:51,380 Don't listen to him. 437 00:23:51,620 --> 00:23:52,860 Keep practicing this one. 438 00:23:53,220 --> 00:23:53,980 Practice hard. 439 00:23:54,220 --> 00:23:57,460 I believe you'll astound the guests with your skills. 440 00:23:57,740 --> 00:23:59,820 At that time, we'll ask him to take back his words 441 00:24:00,060 --> 00:24:01,100 and apologize to you. 442 00:24:01,540 --> 00:24:02,380 What do you say? 443 00:24:20,900 --> 00:24:22,420 She's been playing for a long time. 444 00:24:22,620 --> 00:24:23,620 The porridge is getting cold. 445 00:24:24,420 --> 00:24:25,820 She keeps playing 446 00:24:26,140 --> 00:24:26,980 and doesn't eat anything. 447 00:24:27,100 --> 00:24:28,260 What if her hands get hurt? 448 00:24:29,620 --> 00:24:30,500 Let her go her own way. 449 00:24:30,500 --> 00:24:31,620 She is proud. 450 00:24:32,020 --> 00:24:33,060 Only in this way 451 00:24:33,220 --> 00:24:35,100 could she ease her anxiety. 452 00:24:36,780 --> 00:24:39,260 I think Yinzhang plays well. 453 00:24:54,340 --> 00:24:54,980 Stop. 454 00:24:55,100 --> 00:24:55,900 Don't run. 455 00:24:55,900 --> 00:24:57,220 Stop. 456 00:24:57,700 --> 00:24:59,780 Stop. 457 00:25:09,380 --> 00:25:10,060 Be careful. 458 00:25:12,340 --> 00:25:13,660 Move. 459 00:26:52,340 --> 00:26:53,060 Sir. 460 00:26:56,460 --> 00:26:58,220 This is the first suspect caught alive 461 00:26:58,540 --> 00:27:00,020 since we began to chase the Hat Demon. 462 00:27:02,820 --> 00:27:03,580 Interrogate him carefully. 463 00:27:04,140 --> 00:27:05,380 Make sure he confesses. 464 00:27:06,220 --> 00:27:06,980 Remember, 465 00:27:07,860 --> 00:27:09,060 don't torture him. 466 00:27:09,860 --> 00:27:11,300 Don't let him commit suicide. 467 00:27:12,660 --> 00:27:13,180 Yes, sir. 468 00:27:16,460 --> 00:27:17,180 Chief, 469 00:27:18,420 --> 00:27:20,020 the Office of Imperial Guards asked to fetch him for interrogation. 470 00:27:20,300 --> 00:27:21,660 Commander Cui came. 471 00:27:23,660 --> 00:27:24,660 He came to pick up the prisoner? 472 00:27:29,660 --> 00:27:30,780 The prisoner is very important. 473 00:27:31,380 --> 00:27:33,180 I can't turn him over to you. 474 00:27:33,860 --> 00:27:35,940 Deputy Commissioner Gu, you've gone too far. 475 00:27:36,860 --> 00:27:39,220 With the letter of Mr. Yang, our inspector-in-chief, 476 00:27:39,220 --> 00:27:40,220 can't I transfer 477 00:27:40,220 --> 00:27:42,180 a petty swindler? 478 00:27:43,700 --> 00:27:45,220 If I remember correctly, 479 00:27:47,900 --> 00:27:49,060 the Office of Imperial Guards 480 00:27:49,620 --> 00:27:51,620 is in charge of prisoners 481 00:27:51,620 --> 00:27:52,940 that committed felonies. 482 00:27:54,140 --> 00:27:56,140 Why do you come specially for a petty swindler 483 00:27:56,860 --> 00:27:59,740 in the middle of the night? 484 00:28:00,000 --> 00:28:02,720 (Commander Cui, Office of Imperial Guards) 485 00:28:02,740 --> 00:28:03,620 Deputy Commissioner Gu, 486 00:28:04,500 --> 00:28:05,940 what do you mean? 487 00:28:07,020 --> 00:28:08,620 We've been working hard for half a month. 488 00:28:08,820 --> 00:28:10,460 As soon as we caught the suspect, 489 00:28:10,460 --> 00:28:11,660 you came to transfer him. 490 00:28:12,020 --> 00:28:13,580 I wonder what's your intention? 491 00:28:13,700 --> 00:28:14,540 Shut up. 492 00:28:15,980 --> 00:28:17,060 You don't get to talk. 493 00:28:22,500 --> 00:28:25,180 I must take the prisoner away tonight. 494 00:28:28,020 --> 00:28:28,980 Deputy Commissioner Gu, 495 00:28:30,900 --> 00:28:34,300 don't refuse a toast only to drink a forfeit. 496 00:28:39,580 --> 00:28:41,740 I've been working here for more than a decade 497 00:28:42,780 --> 00:28:44,660 without drinking a forfeit. 498 00:28:46,420 --> 00:28:47,100 Really? 499 00:28:57,940 --> 00:28:58,860 Enough. 500 00:29:02,100 --> 00:29:03,740 Mr. Commissioner. 501 00:29:05,100 --> 00:29:06,580 We're all colleagues. 502 00:29:07,140 --> 00:29:08,380 We should be kind to each other. 503 00:29:10,140 --> 00:29:10,700 Mr. Lei. 504 00:29:10,700 --> 00:29:11,220 Sir. 505 00:29:11,220 --> 00:29:11,980 At ease. 506 00:29:14,900 --> 00:29:16,020 Gu, 507 00:29:17,060 --> 00:29:19,420 the Office of Imperial Guards informed me in advance. 508 00:29:19,540 --> 00:29:21,500 You should let them pick up the prisoner. 509 00:29:21,940 --> 00:29:24,340 They'll take the responsibility if something happens. 510 00:29:26,300 --> 00:29:28,300 Since they bothered you, 511 00:29:30,020 --> 00:29:32,180 I surely won't turn the prisoner over to him. 512 00:29:38,940 --> 00:29:39,820 Mr. Lei, 513 00:29:40,900 --> 00:29:44,220 that's how you do your business? 514 00:29:48,740 --> 00:29:51,380 Mr. Cui, wait for a minute. 515 00:29:53,340 --> 00:29:55,340 Gu Qianfan, come with me. 516 00:30:06,700 --> 00:30:09,460 Gu, don't be so arrogant. 517 00:30:09,540 --> 00:30:11,180 I allow you to take charge of the South Section at will, 518 00:30:11,700 --> 00:30:12,300 but you shouldn't... 519 00:30:12,300 --> 00:30:13,060 Sir, 520 00:30:15,220 --> 00:30:16,620 who told you they would come to 521 00:30:17,420 --> 00:30:19,180 pick up the prisoner? 522 00:30:20,340 --> 00:30:21,500 Mr. Guo, the Commander-in-chief. 523 00:30:24,820 --> 00:30:26,180 Actually, I found that 524 00:30:26,260 --> 00:30:27,940 the man behind the Hat Demon case 525 00:30:28,220 --> 00:30:30,660 was related to those who framed Minister Duke Xiao. 526 00:30:31,540 --> 00:30:34,180 The Office of Imperial Guards is the Emperor's own troop. 527 00:30:34,620 --> 00:30:36,780 Mr. Guo is of the Second Rank. 528 00:30:37,420 --> 00:30:39,420 Instead of sleeping without anxiety, 529 00:30:40,140 --> 00:30:41,460 why would he rather 530 00:30:41,460 --> 00:30:43,060 owe you a favor and send his man here 531 00:30:44,100 --> 00:30:45,940 to pick up a petty prisoner in the middle of the night? 532 00:30:49,180 --> 00:30:51,820 I don't know what Mr. Guo 533 00:30:52,020 --> 00:30:53,620 gave you in exchange for the favor. 534 00:30:54,220 --> 00:30:56,420 I just don't want you 535 00:30:56,500 --> 00:30:58,180 to be involved in their conspiracy 536 00:30:58,620 --> 00:31:00,900 for no reason at all. 537 00:31:21,340 --> 00:31:22,140 Don't wait any longer. 538 00:31:22,740 --> 00:31:23,860 Mr. Lei is gone. 539 00:31:24,300 --> 00:31:25,100 Please leave. 540 00:31:26,620 --> 00:31:27,460 Deputy Commissioner Gu, 541 00:31:27,900 --> 00:31:29,260 I'm sorry I offended you. 542 00:31:29,300 --> 00:31:31,300 But I'm under strict orders. 543 00:31:31,380 --> 00:31:32,780 I must take the prisoner away. 544 00:31:32,780 --> 00:31:33,860 Please do me a favor. 545 00:31:36,100 --> 00:31:36,940 Deputy Commissioner Gu, 546 00:31:37,300 --> 00:31:38,660 we both take orders secretly from 547 00:31:38,660 --> 00:31:40,260 Qi Mu, the Vice Censor-in-Chief. 548 00:31:40,260 --> 00:31:41,980 Why do you make it so hard for me? 549 00:31:50,700 --> 00:31:51,500 What did you say? 550 00:32:12,680 --> 00:32:15,480 (Qi) 551 00:32:16,980 --> 00:32:18,820 This is Mr. Qi's signature for secrets. 552 00:32:20,340 --> 00:32:21,340 I bet you've seen it. 553 00:32:32,780 --> 00:32:33,580 I see. 554 00:32:34,740 --> 00:32:35,540 Please leave. 555 00:32:37,940 --> 00:32:39,620 The matter is of great importance. 556 00:32:40,500 --> 00:32:42,420 If Mr. Qi really wants the prisoner, 557 00:32:43,740 --> 00:32:45,180 why didn't he tell me personally? 558 00:32:45,940 --> 00:32:46,980 Why did he send you? 559 00:32:47,420 --> 00:32:50,060 I swear by my life I wasn't lying. 560 00:32:59,420 --> 00:33:01,020 You tell Mr. Qi after you return 561 00:33:02,020 --> 00:33:04,540 that the prisoner is kept under my own guard. 562 00:33:07,140 --> 00:33:08,260 I would never let him 563 00:33:08,260 --> 00:33:09,900 say anything that shouldn't be heard of. 564 00:33:09,980 --> 00:33:11,820 And I wouldn't do any harm to him. 565 00:33:12,660 --> 00:33:14,660 If he needs anything else, he should tell me personally. 566 00:33:15,980 --> 00:33:16,700 See you. 567 00:33:28,140 --> 00:33:28,780 Go. 568 00:33:50,200 --> 00:33:57,200 (Flourishing Trees Outside the Gate) 569 00:34:15,000 --> 00:34:19,320 (Meet me tomorrow at Xiao's birthday banquet.) 570 00:34:21,840 --> 00:34:23,680 (Meet me tomorrow at Xiao's birthday banquet.) 571 00:34:23,680 --> 00:34:25,440 (Qi) 572 00:34:33,620 --> 00:34:35,620 This is Mr. Qi's signature for secrets. 573 00:34:36,930 --> 00:34:37,970 I bet you've seen it. 574 00:35:06,410 --> 00:35:09,660 Princess Anding presents the white jade Maitreya 575 00:35:09,860 --> 00:35:11,890 to congratulate Minister Duke Xiao on his birthday. 576 00:35:12,620 --> 00:35:14,450 The white jade Maitreya is so big. 577 00:35:14,660 --> 00:35:15,620 - Really? - Let's go have a look. 578 00:35:15,620 --> 00:35:16,500 I only saw small ones before. 579 00:35:16,500 --> 00:35:17,940 Maintain your decency. 580 00:35:18,180 --> 00:35:19,860 Don't disturb the honorable guests. 581 00:35:26,700 --> 00:35:27,500 Are you nervous? 582 00:35:31,340 --> 00:35:32,300 Don't worry. 583 00:35:32,940 --> 00:35:34,540 You'll soon get used to it. 584 00:35:34,820 --> 00:35:36,580 I'll give you hints later. 585 00:35:37,540 --> 00:35:38,580 Thank you. 586 00:35:44,100 --> 00:35:46,100 Imperial edict from His Majesty. 587 00:35:46,100 --> 00:35:47,860 Please receive. 588 00:35:47,860 --> 00:35:48,580 Imperial edict? 589 00:35:52,900 --> 00:35:54,820 His Majesty sent a messenger to congratulate Mr. Xiao's birthday. 590 00:35:55,420 --> 00:35:57,020 It's a huge compliment to him. 591 00:35:58,980 --> 00:36:01,420 By the grace of Heaven... 592 00:36:01,940 --> 00:36:04,900 Look, that's Minister Duke Xiao. 593 00:36:05,700 --> 00:36:07,780 That's Vice Censor-in-chief Qi. 594 00:36:08,420 --> 00:36:10,900 On the right is Mr. Ke, the former Minister Duke. 595 00:36:11,220 --> 00:36:12,740 (Ke Zheng, Former Chancellor) He's Mr. Xiao's deadly enemy. 596 00:36:13,020 --> 00:36:14,500 He was dismissed from the post of Chancellor. 597 00:36:14,820 --> 00:36:16,540 Now he has to leave the capital and take office as a local official. 598 00:36:18,260 --> 00:36:20,420 Xiao Qinyan, receive the imperial edict. 599 00:36:20,820 --> 00:36:22,940 Yes, sir. 600 00:36:23,300 --> 00:36:24,580 My gratitude to His Majesty. 601 00:36:26,980 --> 00:36:28,180 Congratulations. 602 00:36:28,220 --> 00:36:29,780 Thank you. 603 00:36:31,900 --> 00:36:33,100 Keep it safe. 604 00:36:48,780 --> 00:36:49,580 Please. 605 00:36:49,820 --> 00:36:52,180 Congratulations. 606 00:36:52,420 --> 00:36:53,620 Thank you, everyone. 607 00:36:54,300 --> 00:36:55,060 Please come in. 608 00:36:56,820 --> 00:36:57,500 By the way, 609 00:36:57,980 --> 00:37:00,580 that's Inspector Gao, elder brother of Consort Gao. 610 00:37:11,620 --> 00:37:13,060 These officials 611 00:37:13,940 --> 00:37:16,420 are at each other's throats in private, 612 00:37:17,180 --> 00:37:18,420 while in public, 613 00:37:18,420 --> 00:37:20,980 they seem to be polite and pleased. 614 00:37:21,700 --> 00:37:23,980 I wonder if their gifts are poisonous. 615 00:37:31,460 --> 00:37:32,540 Why haven't you got changed yet? 616 00:37:33,420 --> 00:37:34,380 I'll get changed now. 617 00:37:43,900 --> 00:37:45,100 Are you ready? 618 00:37:46,100 --> 00:37:47,260 Yes. 619 00:37:47,660 --> 00:37:48,940 Come. It's our turn now. 620 00:38:09,660 --> 00:38:10,380 Evade. 621 00:38:14,340 --> 00:38:15,300 Come with me to get changed. 622 00:38:28,020 --> 00:38:31,260 Have you put away the imperial edict? 623 00:38:31,660 --> 00:38:32,620 Rest assured, Master. 624 00:38:35,780 --> 00:38:39,380 Hasn't Qianfan come yet? 625 00:38:39,700 --> 00:38:40,420 Yes. 626 00:38:41,060 --> 00:38:42,900 I told the doorman, 627 00:38:42,900 --> 00:38:45,020 as soon as Deputy Commissioner Gu arrives... 628 00:38:45,020 --> 00:38:45,780 Enough. 629 00:38:48,780 --> 00:38:52,340 He really cherishes his reputation. 630 00:38:54,020 --> 00:38:55,900 In order to keep a distance from me, 631 00:38:56,540 --> 00:38:58,340 he'd rather not give me a birthday present. 632 00:39:04,940 --> 00:39:05,820 Fine. 633 00:39:07,340 --> 00:39:09,260 I don't care if he comes or not. 634 00:39:09,860 --> 00:39:10,700 Anyway, 635 00:39:12,380 --> 00:39:15,220 keep the quiet seat 636 00:39:15,500 --> 00:39:16,460 beside the column for him. 637 00:39:18,100 --> 00:39:19,900 Prepare him some cushions. 638 00:39:21,100 --> 00:39:23,740 And his favorite southern pastries, 639 00:39:24,300 --> 00:39:26,060 remember to get them ready. 640 00:39:26,780 --> 00:39:27,700 Master, rest assured. 641 00:39:28,420 --> 00:39:29,180 Who? 642 00:39:30,340 --> 00:39:31,980 Father, it's me. 643 00:39:34,620 --> 00:39:35,700 I come to get changed, too. 644 00:39:36,460 --> 00:39:37,380 With my absence, 645 00:39:37,900 --> 00:39:40,060 you left the guests behind and came here. 646 00:39:41,540 --> 00:39:45,620 Do you want all the officials to laugh at our family 647 00:39:45,620 --> 00:39:47,100 for neglecting the guests? 648 00:39:48,220 --> 00:39:49,020 I dare not. 649 00:39:49,300 --> 00:39:50,420 I bet you dare. 650 00:39:50,900 --> 00:39:52,300 His Majesty's imperial edict, 651 00:39:52,300 --> 00:39:55,660 I received it respectfully with my both hands 652 00:39:55,700 --> 00:39:57,020 before I asked you to keep it safe. 653 00:39:57,060 --> 00:39:57,900 But you 654 00:39:58,660 --> 00:40:01,180 banded it over to him casually in public 655 00:40:01,540 --> 00:40:03,820 with one of your hands. 656 00:40:04,500 --> 00:40:07,260 And you dared take it out on Mr. Ke. 657 00:40:07,700 --> 00:40:10,460 You were arrogant enough that people might think it was your birthday. 658 00:40:11,100 --> 00:40:12,060 I was wrong. 659 00:40:12,260 --> 00:40:13,420 I dare not do it again. 660 00:40:14,380 --> 00:40:16,660 But I feel aggrieved for you. 661 00:40:17,260 --> 00:40:18,380 You are the newly granted Prime Minister. 662 00:40:18,540 --> 00:40:19,340 Mr. Ke is just a loser 663 00:40:19,340 --> 00:40:21,740 who has lost His Majesty's favor. 664 00:40:21,940 --> 00:40:23,780 He has been downgraded to Prefect, 665 00:40:24,060 --> 00:40:25,620 yet he dares to be rude to you in public. 666 00:40:25,740 --> 00:40:28,380 Even though I defeated him this time, 667 00:40:28,380 --> 00:40:29,900 he is still Ke Zheng. 668 00:40:30,820 --> 00:40:34,060 Do you know why I can defeat him 669 00:40:34,060 --> 00:40:35,420 and become Prime Minister this time? 670 00:40:36,220 --> 00:40:37,900 Because I can swallow insults. 671 00:40:39,140 --> 00:40:40,420 Ke Zheng and his like 672 00:40:40,540 --> 00:40:43,020 hate me to the core. 673 00:40:44,340 --> 00:40:45,500 But do you know 674 00:40:45,500 --> 00:40:46,980 why they still come to my birthday banquet? 675 00:40:47,540 --> 00:40:49,780 Because they must save their dignity. 676 00:40:51,500 --> 00:40:54,140 The harsher they are to me, 677 00:40:54,140 --> 00:40:56,340 the kinder I'm to them. 678 00:40:56,980 --> 00:40:59,860 They'll have to suppress their anger. 679 00:41:00,220 --> 00:41:02,780 Only by enraging them 680 00:41:02,780 --> 00:41:04,260 and flustering them, 681 00:41:04,820 --> 00:41:07,340 could I have the chance to get rid of them all. 682 00:41:07,900 --> 00:41:08,620 Do you understand? 683 00:41:10,340 --> 00:41:12,140 Yes, I understand. 684 00:41:12,900 --> 00:41:14,740 All right, go to the kitchen 685 00:41:15,420 --> 00:41:18,100 and check if the humps are ready. 686 00:41:18,420 --> 00:41:19,220 Remember, 687 00:41:19,780 --> 00:41:21,620 if you do anything wrong again, 688 00:41:21,900 --> 00:41:24,180 I have other sons to rely on. 689 00:41:37,020 --> 00:41:40,500 (If he is one-tenth talented as Qianfan,) 690 00:41:42,020 --> 00:41:43,380 (I won't be worried.) 691 00:41:55,920 --> 00:41:58,760 (Duke of State An) 692 00:42:12,940 --> 00:42:14,820 There may be some delays inside. 693 00:42:15,540 --> 00:42:17,060 We have to wait a little longer. 694 00:42:19,620 --> 00:42:21,180 It's almost been an hour. 695 00:42:22,020 --> 00:42:23,180 I can hardly hold it. 696 00:42:26,140 --> 00:42:27,100 Put it on the ground. 697 00:42:35,300 --> 00:42:36,940 Pick it up. Don't forget yourself. 698 00:42:45,820 --> 00:42:47,620 The doorman of the Prime Minister is equal to an official of the Third Rank. 699 00:42:48,420 --> 00:42:49,540 Servants are difficult to deal with. 700 00:42:50,860 --> 00:42:53,020 Though the dignitaries are polite to us usually, 701 00:42:53,260 --> 00:42:54,220 after all, 702 00:42:54,460 --> 00:42:55,620 we are of pariah status. 703 00:42:56,340 --> 00:42:57,620 We should remember our status. 704 00:42:59,100 --> 00:43:00,940 We should remember our status. 705 00:43:30,930 --> 00:43:36,590 ♪A feeling of depression♪ 706 00:43:36,940 --> 00:43:43,050 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 707 00:43:43,050 --> 00:43:48,370 ♪How can we forget each other♪ 708 00:43:48,370 --> 00:43:52,960 ♪Wind blows and time flies♪ 709 00:43:54,880 --> 00:44:00,590 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 710 00:44:00,940 --> 00:44:06,460 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 711 00:44:06,960 --> 00:44:12,320 ♪Emotions go on and on♪ 712 00:44:12,500 --> 00:44:17,770 ♪Because time is short but love is hot♪ 713 00:44:18,450 --> 00:44:21,580 ♪Stars wink for you♪ 714 00:44:21,580 --> 00:44:24,430 ♪Romance is crazy about you♪ 715 00:44:24,430 --> 00:44:27,310 ♪Who even waits for you♪ 716 00:44:27,510 --> 00:44:30,510 ♪Until the end of her life♪ 717 00:44:30,510 --> 00:44:33,320 ♪When I look back one day♪ 718 00:44:33,440 --> 00:44:36,560 ♪I'll let go of everything♪ 719 00:44:36,880 --> 00:44:43,070 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 720 00:44:43,070 --> 00:44:48,510 ♪Ah Ah Ah♪ 721 00:44:48,510 --> 00:44:54,480 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 722 00:44:54,990 --> 00:45:00,490 ♪Ah Ah Ah♪ 723 00:45:00,490 --> 00:45:08,660 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 48710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.