All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,020 --> 00:01:39,740 =Episode 21= 17 00:01:44,520 --> 00:01:51,080 (Be Discreet) 18 00:01:51,100 --> 00:01:52,980 When we met last time, 19 00:01:52,980 --> 00:01:54,420 the moon was as round as a mirror, too. 20 00:01:55,140 --> 00:01:57,060 When we meet right here and now, 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,460 the moon is even brighter. 22 00:02:01,380 --> 00:02:06,340 Here. Have more beef tendon Ms. Zhang made. 23 00:02:06,980 --> 00:02:08,050 I remember 24 00:02:08,580 --> 00:02:11,860 this is what you loved most when you were little. 25 00:02:12,940 --> 00:02:14,100 Here. Taste some. 26 00:02:15,580 --> 00:02:16,260 Come on. 27 00:02:22,660 --> 00:02:23,420 How does it taste? 28 00:02:24,460 --> 00:02:25,380 Great, huh? 29 00:02:28,860 --> 00:02:30,380 If you like this dish, 30 00:02:31,060 --> 00:02:32,620 come often. 31 00:02:33,580 --> 00:02:36,700 I've brought back the chef 32 00:02:37,060 --> 00:02:38,380 who used to work for us. 33 00:02:39,300 --> 00:02:41,700 Your favorite Fried Shrimps 34 00:02:42,780 --> 00:02:45,500 and Ruyi Cakes... 35 00:02:45,660 --> 00:02:47,620 He still remembers how to make them. 36 00:02:47,620 --> 00:02:50,180 I was badly wounded a couple of years ago. 37 00:02:52,340 --> 00:02:53,740 On rainy days, 38 00:02:54,460 --> 00:02:55,620 the wound burns. 39 00:02:56,460 --> 00:02:58,340 The physician asked me to eat less seafood. 40 00:02:59,300 --> 00:03:00,460 Let him cook some other dishes, then. 41 00:03:00,980 --> 00:03:03,020 Such as Roast Pork Ribs, 42 00:03:03,700 --> 00:03:04,500 or Roast Duck. 43 00:03:05,340 --> 00:03:06,220 Don't bother, Minister Duke Xiao. 44 00:03:07,860 --> 00:03:09,820 I don't know why you invited me today. 45 00:03:10,380 --> 00:03:11,740 But I still want to congratulate you 46 00:03:12,260 --> 00:03:14,100 on returning to the Eastern Capital, being the Prime Minister again, 47 00:03:14,100 --> 00:03:14,940 and regaining trust from His Majesty. 48 00:03:15,860 --> 00:03:17,220 But such a high position or great wealth 49 00:03:17,220 --> 00:03:19,460 has nothing to do with me, a deputy commissioner 50 00:03:19,860 --> 00:03:20,740 of the Capital Security Office. 51 00:03:23,860 --> 00:03:25,940 How can you say so? 52 00:03:28,500 --> 00:03:31,460 As the saying goes, father and son cooperate perfectly. 53 00:03:32,900 --> 00:03:35,860 I'm back in charge of the Grand Secretariat. 54 00:03:36,100 --> 00:03:40,340 I'll certainly arrange a better career for you. 55 00:03:41,020 --> 00:03:42,020 I will work hard 56 00:03:43,780 --> 00:03:44,620 for my own career. 57 00:03:45,860 --> 00:03:46,940 You have other sons. 58 00:03:47,380 --> 00:03:49,060 They'll cooperate perfectly with you. 59 00:03:54,260 --> 00:03:57,500 Are you still angry with Wei? 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,020 He is just too young and childish. 61 00:04:02,260 --> 00:04:05,100 I've heavily punished him already. 62 00:04:07,700 --> 00:04:09,300 You're his eldest brother. 63 00:04:09,500 --> 00:04:12,060 Don't let him get to you. 64 00:04:13,580 --> 00:04:16,340 On my certificate, Gu is my family name. 65 00:04:17,220 --> 00:04:18,340 Your other sons share your family name. 66 00:04:19,020 --> 00:04:21,340 Do you want me to deceive His Majesty? 67 00:04:24,500 --> 00:04:26,180 Qianfan, here. 68 00:04:29,400 --> 00:04:31,480 (Qiantang County) 69 00:04:31,500 --> 00:04:32,620 (Don't just eat! Say something!) 70 00:04:34,380 --> 00:04:35,100 Be patient. 71 00:04:35,980 --> 00:04:37,940 After I finish eating, 72 00:04:37,940 --> 00:04:39,700 (Gao Lu) I'll tell you all about it. 73 00:04:39,800 --> 00:04:41,280 (Gao Fu) 74 00:04:48,060 --> 00:04:49,060 Don't worry. 75 00:04:49,060 --> 00:04:50,700 I'm indeed Sun Sanniang's son. 76 00:04:51,740 --> 00:04:53,540 What happened between Pan'er and Ouyang Xu... 77 00:04:53,540 --> 00:04:54,380 I know all about it. 78 00:04:56,580 --> 00:04:57,860 Are you from the Gao Family? 79 00:04:59,220 --> 00:05:00,580 How do you know that? 80 00:05:02,340 --> 00:05:03,660 My mother told me 81 00:05:03,740 --> 00:05:05,940 that Ouyang Xu would marry a lady 82 00:05:05,940 --> 00:05:08,460 of the Gao Family in the Eastern Capital, 83 00:05:08,460 --> 00:05:09,740 so he abandoned Pan'er. 84 00:05:10,260 --> 00:05:11,900 You have the accent of the Eastern Capital. 85 00:05:12,300 --> 00:05:13,700 And this character is on your robe. 86 00:05:13,820 --> 00:05:14,860 (Gao) I can certainly tell your identities. 87 00:05:15,180 --> 00:05:15,820 Umm... 88 00:05:20,460 --> 00:05:22,900 Was Ouyang Xu really engaged to Ms. Zhao? 89 00:05:23,020 --> 00:05:23,620 He was. 90 00:05:24,460 --> 00:05:26,220 Why do many neighbors say 91 00:05:26,540 --> 00:05:28,220 that Ouyang Xu only rented Zhao Pan'er's house? 92 00:05:28,540 --> 00:05:29,420 Are you lying to me? 93 00:05:29,580 --> 00:05:30,660 I'm not lying. 94 00:05:31,060 --> 00:05:32,180 It's because 95 00:05:32,300 --> 00:05:34,180 Pan'er has been doing business. 96 00:05:34,860 --> 00:05:35,780 Think about it. 97 00:05:36,140 --> 00:05:37,700 If Ouyang Xu became an official 98 00:05:37,700 --> 00:05:38,540 and others knew 99 00:05:38,820 --> 00:05:40,220 that his wife was a businesswoman, 100 00:05:40,260 --> 00:05:41,820 he would have a bad reputation, right? 101 00:05:41,860 --> 00:05:43,540 So, they were in a secret relationship. 102 00:05:44,140 --> 00:05:46,020 If Ouyang Xu really succeeded, 103 00:05:46,260 --> 00:05:48,460 he would take Pan'er to the Eastern Capital and marry her. 104 00:05:48,700 --> 00:05:49,540 In this way, no one else would know 105 00:05:49,540 --> 00:05:50,700 that Pan'er used to be a businesswoman. 106 00:05:56,260 --> 00:05:56,940 Minister Duke Xiao, 107 00:05:57,980 --> 00:06:00,140 I appreciate your care and kindness. 108 00:06:00,140 --> 00:06:02,140 As for the rest of the stuff, I don't want it. 109 00:06:02,980 --> 00:06:03,780 A toast to you. 110 00:06:06,900 --> 00:06:09,380 Wish you good luck, longevity, and a smooth road to success. 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,420 What if it's a rough patch of road? 112 00:06:20,900 --> 00:06:21,740 Have you thought about it? 113 00:06:22,700 --> 00:06:26,940 I've got a lot of political opponents. 114 00:06:28,300 --> 00:06:31,660 Ke Zheng and Qi Mu hate me, too. 115 00:06:31,900 --> 00:06:34,740 They all want to kill me. 116 00:06:36,940 --> 00:06:40,220 And your useless younger brothers... 117 00:06:41,060 --> 00:06:44,540 They're only powerless officials. 118 00:06:45,100 --> 00:06:48,220 When I'm in a fatal disaster, 119 00:06:48,580 --> 00:06:49,260 who 120 00:06:50,500 --> 00:06:51,820 can help me? 121 00:06:52,700 --> 00:06:55,220 But you're truly trusted by His Majesty and Her Majesty. 122 00:07:00,780 --> 00:07:03,380 His Majesty is seriously ill. 123 00:07:03,780 --> 00:07:04,980 The Crown Prince hasn't been appointed yet. 124 00:07:05,180 --> 00:07:07,860 If Her Majesty doesn't stay steady in power... 125 00:07:09,100 --> 00:07:11,260 During a regime change, 126 00:07:11,980 --> 00:07:15,540 Grand Secretaries and Prime Ministers usually die. 127 00:07:19,940 --> 00:07:20,580 Qianfan, 128 00:07:21,900 --> 00:07:23,720 I need your help. 129 00:07:24,540 --> 00:07:29,380 The Capital Security Office has unexpected power. 130 00:07:37,420 --> 00:07:39,460 Now that you don't want to help me, 131 00:07:40,660 --> 00:07:45,020 why did you go to Suzhou and ask me to save your life? 132 00:07:46,780 --> 00:07:49,100 Who got Zheng Qingtian's vast wealth? 133 00:07:51,180 --> 00:07:52,100 I got to survive. 134 00:07:52,900 --> 00:07:54,100 You got a sudden windfall. 135 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 I don't owe you anything. 136 00:07:56,460 --> 00:07:57,220 Very well. 137 00:07:58,300 --> 00:07:59,020 Very well! 138 00:08:00,500 --> 00:08:02,340 I brought you up. 139 00:08:03,100 --> 00:08:04,900 But now you're calculating? 140 00:08:05,460 --> 00:08:06,900 My mother brought me up, exactly. 141 00:08:12,860 --> 00:08:14,220 Actually, I came today 142 00:08:15,300 --> 00:08:16,700 because I had something to tell you. 143 00:08:17,660 --> 00:08:18,740 I'm getting married soon. 144 00:08:21,900 --> 00:08:22,860 I will 145 00:08:23,460 --> 00:08:24,460 marry Zhao Pan'er 146 00:08:24,700 --> 00:08:26,260 who came here with me from Qiantang County. 147 00:08:27,340 --> 00:08:28,180 Her? 148 00:08:30,500 --> 00:08:31,580 Didn't you tell me 149 00:08:31,580 --> 00:08:33,700 that you weren't in a relationship with her? 150 00:08:34,900 --> 00:08:35,540 You can't marry her. 151 00:08:36,780 --> 00:08:40,740 She used to be a singing performer, I remember. 152 00:08:41,060 --> 00:08:43,060 She isn't good enough for me! 153 00:08:43,060 --> 00:08:43,820 She is. 154 00:08:45,340 --> 00:08:48,540 I'm the son of a treacherous official and she used to be a singing performer. 155 00:08:49,460 --> 00:08:50,780 A perfect couple. 156 00:08:51,620 --> 00:08:52,580 Qianfan! 157 00:08:54,900 --> 00:08:56,420 I haven't lost my mind. 158 00:08:57,460 --> 00:08:59,940 I don't mean to annoy you with my marriage, either. 159 00:09:00,780 --> 00:09:01,980 Maybe in your heart, 160 00:09:02,180 --> 00:09:04,420 she's only a humble businesswoman. 161 00:09:04,780 --> 00:09:05,940 But in my heart, 162 00:09:06,820 --> 00:09:08,580 she's a treasure like no other. 163 00:09:09,940 --> 00:09:13,060 In the dark life I've been living for a dozen years, 164 00:09:13,060 --> 00:09:14,660 she's been the only hope 165 00:09:14,660 --> 00:09:15,660 and light for me. 166 00:09:15,820 --> 00:09:19,340 So, I beg you to let go of us. 167 00:09:19,980 --> 00:09:22,020 Do not use your tricks of all kinds 168 00:09:22,020 --> 00:09:23,220 to break us up. 169 00:09:23,220 --> 00:09:23,940 Otherwise, 170 00:09:25,660 --> 00:09:27,900 I swear to my mother in heaven 171 00:09:29,260 --> 00:09:30,900 that I will make you regret it. 172 00:09:38,060 --> 00:09:38,780 Fine. 173 00:09:39,500 --> 00:09:40,620 Fine, fine. 174 00:09:43,220 --> 00:09:43,900 Do anything you want. 175 00:09:44,100 --> 00:09:45,820 You can do anything you want, all right? 176 00:09:55,600 --> 00:10:00,960 (Be Discreet) 177 00:10:00,980 --> 00:10:01,860 I will not help you. 178 00:10:03,460 --> 00:10:04,660 I won't hurt you, either. 179 00:10:07,700 --> 00:10:09,580 If upright officials want to kill you, 180 00:10:11,020 --> 00:10:12,500 I won't let you die. 181 00:10:14,020 --> 00:10:15,020 The Hat Demon case happened lately... 182 00:10:15,900 --> 00:10:17,380 I'm afraid it's against you. 183 00:10:19,100 --> 00:10:20,220 There's a rumor 184 00:10:20,860 --> 00:10:22,620 that the state will be in chaos and there will be a demon. 185 00:10:22,700 --> 00:10:23,980 Right at this moment, 186 00:10:23,980 --> 00:10:25,260 you're back as the Prime Minister. 187 00:10:26,580 --> 00:10:28,460 People can't help suspecting you. 188 00:10:29,620 --> 00:10:32,940 His Majesty always believes in superstition. 189 00:10:32,940 --> 00:10:33,660 So... 190 00:10:34,180 --> 00:10:35,740 Are you caring about me? 191 00:10:41,700 --> 00:10:42,900 I just want you 192 00:10:44,300 --> 00:10:45,780 to give blessings to Zhao Pan'er and me. 193 00:10:48,860 --> 00:10:50,300 I hope that one day 194 00:10:51,540 --> 00:10:53,100 Pan'er and I can take our children 195 00:10:54,980 --> 00:10:56,060 to visit his grandfather. 196 00:10:58,260 --> 00:10:59,100 Farewell. 197 00:10:59,580 --> 00:11:02,300 My 50th birthday banquet will be held within a few days. 198 00:11:03,580 --> 00:11:05,500 Could you come? 199 00:11:11,300 --> 00:11:12,180 For a moment. 200 00:11:18,140 --> 00:11:19,220 Just a moment. 201 00:11:25,200 --> 00:11:28,640 (Be Discreet) 202 00:11:56,020 --> 00:11:56,940 Shuniang, 203 00:11:58,980 --> 00:12:01,180 we will have a grandson. 204 00:12:03,900 --> 00:12:05,260 I hope this time 205 00:12:07,700 --> 00:12:11,500 he'll be more like me. 206 00:12:15,100 --> 00:12:16,820 More like me. 207 00:12:42,780 --> 00:12:43,380 Wrong. 208 00:12:44,140 --> 00:12:44,900 Wrong. 209 00:12:45,220 --> 00:12:47,220 Pure, Serene Music, not Butterflies over Flowers. 210 00:12:51,460 --> 00:12:54,180 You look so languid in the early morning. 211 00:12:54,180 --> 00:12:55,580 And you have dark circles. 212 00:12:56,100 --> 00:12:56,740 What? 213 00:12:56,740 --> 00:12:58,780 Did you miss your lover last night 214 00:12:58,780 --> 00:12:59,620 so that you didn't sleep very well? 215 00:13:00,700 --> 00:13:01,420 No. 216 00:13:01,780 --> 00:13:04,620 I was practicing a new song last night 217 00:13:05,100 --> 00:13:06,420 and I didn't sleep very well. 218 00:13:07,300 --> 00:13:08,260 Liar. 219 00:13:08,460 --> 00:13:09,940 You're a pipa master. 220 00:13:09,940 --> 00:13:11,100 What kind of song 221 00:13:11,100 --> 00:13:13,020 did you need to practice the whole night? 222 00:13:14,900 --> 00:13:17,100 Someone gave me an ancient score. 223 00:13:18,060 --> 00:13:19,220 It's a birthday banquet, after all. 224 00:13:20,060 --> 00:13:21,140 I want to practice it perfectly. 225 00:13:22,700 --> 00:13:24,300 You make sense. 226 00:13:24,540 --> 00:13:25,700 His Majesty and Her Majesty 227 00:13:25,700 --> 00:13:28,340 asked to hold this birthday banquet 228 00:13:28,340 --> 00:13:30,420 for Minister Duke Xiao who just returned. 229 00:13:30,980 --> 00:13:32,340 We're ordered to perform. 230 00:13:32,340 --> 00:13:33,700 We have to do a good job. 231 00:13:36,580 --> 00:13:39,300 By the way, who was so nice to you 232 00:13:39,380 --> 00:13:40,740 (Pure, Serene Music) that he gave you this score? 233 00:13:45,460 --> 00:13:46,460 Shen Ruzhuo? 234 00:13:51,780 --> 00:13:52,980 Don't be shy. 235 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 Shen Ruzhuo 236 00:13:55,060 --> 00:13:57,180 visits the Music Division every other day 237 00:13:57,660 --> 00:14:00,620 and he loves to collect scores. 238 00:14:00,900 --> 00:14:01,860 If it wasn't him, 239 00:14:02,260 --> 00:14:03,380 who could it be? 240 00:14:03,820 --> 00:14:04,940 It wasn't him. 241 00:14:06,100 --> 00:14:06,940 Someone else gave me that. 242 00:14:10,380 --> 00:14:11,460 Yinzhang, 243 00:14:12,300 --> 00:14:14,540 let me remind you. 244 00:14:15,300 --> 00:14:16,700 Men in the Eastern Capital 245 00:14:16,860 --> 00:14:18,420 can be all complicated. 246 00:14:19,140 --> 00:14:21,380 Don't fall in love with a man 247 00:14:21,380 --> 00:14:22,580 just for his honeyed words 248 00:14:22,580 --> 00:14:23,540 or small gifts. 249 00:14:23,980 --> 00:14:26,100 Otherwise, you'll suffer. 250 00:14:28,260 --> 00:14:29,740 He isn't that kind of man. 251 00:14:30,140 --> 00:14:30,780 He... 252 00:14:33,980 --> 00:14:35,500 Fine. Do as you wish. 253 00:14:36,660 --> 00:14:38,700 Young girls like you 254 00:14:38,700 --> 00:14:40,100 won't be amenable to good advice 255 00:14:40,300 --> 00:14:42,460 until you're taken in. 256 00:14:43,460 --> 00:14:45,340 Luckily, you have Pan'er around. 257 00:14:45,500 --> 00:14:46,860 You won't lose a lot. 258 00:14:47,420 --> 00:14:48,140 Let's continue. 259 00:15:02,220 --> 00:15:06,390 ♪Plum trees blossom before dawn♪ 260 00:15:06,890 --> 00:15:11,070 ♪Fragrance wafts everywhere♪ 261 00:15:11,920 --> 00:15:16,520 ♪Around railings♪ 262 00:15:16,700 --> 00:15:20,460 ♪Flowers are red and white♪ 263 00:15:36,580 --> 00:15:37,380 Hello. 264 00:15:43,780 --> 00:15:44,660 She's so timid. 265 00:15:47,420 --> 00:15:48,660 Funny. So funny. 266 00:15:48,980 --> 00:15:50,980 I freaked Song Yinzhang out. 267 00:15:51,100 --> 00:15:53,100 I didn't know she could be so timid. 268 00:15:53,860 --> 00:15:54,820 Did you see that? 269 00:16:01,220 --> 00:16:01,900 By the way, 270 00:16:02,020 --> 00:16:04,180 you didn't remind her to guard against Shen Ruzhuo, did you? 271 00:16:04,700 --> 00:16:06,900 I didn't. Satisfied? 272 00:16:07,780 --> 00:16:08,660 That's more like it. 273 00:16:08,900 --> 00:16:10,460 When you want to revenge on Zhao Pan'er, 274 00:16:10,460 --> 00:16:12,060 why don't you just go to her? 275 00:16:12,140 --> 00:16:14,300 Why must you make use of Song Yinzhang? 276 00:16:15,100 --> 00:16:16,460 She's just a young girl. 277 00:16:16,460 --> 00:16:18,340 As a newcomer, she doesn't know anything. 278 00:16:19,180 --> 00:16:21,140 I don't want her to be deceived. 279 00:16:22,620 --> 00:16:24,100 What? Feeling sorry for her? 280 00:16:25,060 --> 00:16:26,980 She respects me 281 00:16:26,980 --> 00:16:28,900 and plays pipa for me attentively. 282 00:16:29,100 --> 00:16:30,860 I should be nice to her. 283 00:16:32,540 --> 00:16:34,900 When you were out there, 284 00:16:34,900 --> 00:16:36,060 you heard it, right? 285 00:16:36,380 --> 00:16:38,660 When she played pipa, 286 00:16:38,860 --> 00:16:39,780 I sang beautifully, right? 287 00:16:40,700 --> 00:16:42,060 Quite otherworldly. 288 00:16:42,420 --> 00:16:43,540 Then tell me. 289 00:16:43,700 --> 00:16:45,900 Which sounds better, 290 00:16:45,900 --> 00:16:48,340 her music or my voice? 291 00:16:50,100 --> 00:16:51,300 If you insist, 292 00:16:52,260 --> 00:16:53,980 she plays pipa better. 293 00:16:54,660 --> 00:16:56,540 After all, I listen to your songs every day. 294 00:16:56,540 --> 00:16:58,060 You nearly sing my ears off. 295 00:16:58,780 --> 00:17:00,900 I think you should sing something else. 296 00:17:01,540 --> 00:17:02,220 What do you think? 297 00:17:03,100 --> 00:17:03,940 Bad idea. 298 00:17:07,860 --> 00:17:09,220 What? Trying to explain? 299 00:17:09,220 --> 00:17:10,020 Too late! 300 00:17:26,580 --> 00:17:27,610 I hate this kind of life. 301 00:17:28,300 --> 00:17:29,620 She even tried to kill me. 302 00:17:34,720 --> 00:17:36,320 (Gao's Mansion) 303 00:17:36,340 --> 00:17:37,740 (Gao's Mansion) She wanted to see me? 304 00:17:38,340 --> 00:17:40,700 The man coming with her seems classy. 305 00:17:41,140 --> 00:17:42,340 He looks like an official. 306 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 (It's been months since we parted. I miss the happy days we had.) 307 00:17:47,160 --> 00:17:48,080 (We promised to grow old together. I will not betray you, my girl.) 308 00:17:48,080 --> 00:17:48,960 (After I succeed, I'll return to you. By Ouyang Xu in the Eastern Capital) 309 00:17:48,980 --> 00:17:49,700 Miss. 310 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 (To Pan'er) 311 00:17:53,780 --> 00:17:55,540 Miss, what's wrong? 312 00:17:56,980 --> 00:17:58,460 (It's his handwriting.) 313 00:17:58,460 --> 00:17:59,480 (Hope you'll get more of this. by Ouyang Xu) 314 00:18:04,500 --> 00:18:05,380 Miss. 315 00:18:08,180 --> 00:18:09,340 Take them to the backyard. 316 00:18:11,780 --> 00:18:12,340 Aye. 317 00:18:12,340 --> 00:18:13,140 Chuntao. 318 00:18:15,740 --> 00:18:16,740 Don't let my father know it. 319 00:18:17,100 --> 00:18:17,900 I won't. 320 00:18:20,520 --> 00:18:24,360 (By Ouyang Xu in the Eastern Capital) 321 00:18:24,900 --> 00:18:25,660 Liar. 322 00:18:26,300 --> 00:18:27,460 Ouyang Xu isn't that kind of man. 323 00:18:28,380 --> 00:18:29,380 So, 324 00:18:29,780 --> 00:18:31,940 you didn't send the men 325 00:18:32,420 --> 00:18:33,420 to Du Changfeng? 326 00:18:35,140 --> 00:18:36,460 Who is Du Changfeng? 327 00:18:36,900 --> 00:18:38,060 He's Ouyang Xu's friend, 328 00:18:38,860 --> 00:18:41,260 a Presented Scholar of the same year. 329 00:18:42,780 --> 00:18:43,620 Miss Gao, 330 00:18:43,940 --> 00:18:44,700 what I just said 331 00:18:44,700 --> 00:18:46,180 might be too cruel. 332 00:18:46,180 --> 00:18:47,580 But it's completely true. 333 00:18:48,260 --> 00:18:50,860 Your father must have investigated it. 334 00:18:51,060 --> 00:18:53,660 Such evidence works better than my oath. 335 00:18:57,860 --> 00:18:59,260 So, my father knew 336 00:19:00,300 --> 00:19:02,460 what happened between you and Ouyang Xu 337 00:19:03,300 --> 00:19:04,780 and that's why he forced me to break off the engagement? 338 00:19:04,780 --> 00:19:07,450 (Be Dedicated) 339 00:19:07,460 --> 00:19:08,220 Exactly. 340 00:19:08,500 --> 00:19:11,420 In this world, no one cares about you but your parents. 341 00:19:12,460 --> 00:19:15,140 They only love you and never hurt you. 342 00:19:16,060 --> 00:19:17,380 But I don't believe this! 343 00:19:17,380 --> 00:19:19,060 Why did he deceive me? 344 00:19:20,260 --> 00:19:22,260 He's the Third Graduate. 345 00:19:22,340 --> 00:19:24,020 He told me 346 00:19:24,180 --> 00:19:25,180 that before he met me, 347 00:19:25,180 --> 00:19:27,180 he hadn't loved any other woman. 348 00:19:27,180 --> 00:19:28,500 He said that. 349 00:19:30,660 --> 00:19:32,100 On high, we'd be two birds flying wing to wing. 350 00:19:32,780 --> 00:19:34,220 On earth, two trees with branches twined from spring to spring. 351 00:19:35,180 --> 00:19:36,700 The monarch could not save her and hid his face in fear. 352 00:19:37,460 --> 00:19:39,140 Turning his head, he saw her blood mixed with his tear. 353 00:19:40,180 --> 00:19:41,900 Even Emperor Xuanzong can't be trusted. [*The author of the above poem] 354 00:19:42,620 --> 00:19:43,820 Not to mention a mere scholar. 355 00:19:53,460 --> 00:19:55,100 You should listen to your father. 356 00:19:56,020 --> 00:19:57,860 Break off the engagement with a man like him 357 00:19:58,460 --> 00:19:59,900 will only do you good, instead of harm. 358 00:20:00,900 --> 00:20:01,900 You're a good girl. 359 00:20:02,420 --> 00:20:03,300 You deserve a better man. 360 00:20:13,780 --> 00:20:14,540 Father. 361 00:20:15,900 --> 00:20:17,660 It's all right. 362 00:20:19,140 --> 00:20:20,660 You always have me. 363 00:20:22,070 --> 00:20:23,060 Inspector Gao, 364 00:20:23,980 --> 00:20:25,020 please don't blame us 365 00:20:25,020 --> 00:20:27,380 for visiting your daughter without permission. 366 00:20:29,340 --> 00:20:31,900 Don't say that, Deputy Commissioner Gu. 367 00:20:36,300 --> 00:20:38,580 I should say thank you to you. 368 00:20:40,860 --> 00:20:42,220 When you get married, 369 00:20:42,940 --> 00:20:45,940 I'll attend your wedding. 370 00:20:48,220 --> 00:20:49,300 It'll be our honor. 371 00:20:50,100 --> 00:20:50,900 We'll take our leave, then. 372 00:20:51,120 --> 00:20:54,840 (Be Dedicated) 373 00:21:25,460 --> 00:21:26,660 What a surprise! 374 00:21:26,940 --> 00:21:27,980 According to Du Changfeng, 375 00:21:27,980 --> 00:21:29,860 Gao Hui is a murderous woman. 376 00:21:30,060 --> 00:21:31,340 But she turns out to be 377 00:21:31,340 --> 00:21:32,980 such an ignorant young lady. 378 00:21:34,020 --> 00:21:35,540 We can't judge someone by appearance. 379 00:21:35,620 --> 00:21:36,780 You just met her twice. 380 00:21:36,780 --> 00:21:38,420 How do you know 381 00:21:38,420 --> 00:21:39,980 she isn't a merciless woman? 382 00:21:41,860 --> 00:21:42,660 By intuition. 383 00:21:43,060 --> 00:21:43,940 And I have you, 384 00:21:43,940 --> 00:21:45,260 the clear-sighted Living Devil 385 00:21:45,260 --> 00:21:46,820 who has solved countless cases. 386 00:21:47,980 --> 00:21:49,620 If she were really a scheming lady, 387 00:21:49,900 --> 00:21:51,220 you would have stopped me 388 00:21:51,220 --> 00:21:52,180 from persuading her. 389 00:21:53,060 --> 00:21:54,540 Are you being too clever 390 00:21:54,540 --> 00:21:56,020 or are you just being too bold? 391 00:21:56,660 --> 00:21:58,340 Whatever. I don't care. 392 00:21:59,540 --> 00:22:00,820 You're clever enough. 393 00:22:01,580 --> 00:22:02,940 When Gao Hu came in, 394 00:22:03,140 --> 00:22:04,460 you hid behind me. 395 00:22:04,900 --> 00:22:06,140 What an old man! 396 00:22:06,940 --> 00:22:08,460 When he held her daughter in his arms, 397 00:22:08,660 --> 00:22:10,180 he was staring at you. 398 00:22:11,460 --> 00:22:12,660 Luckily, he promised 399 00:22:12,900 --> 00:22:13,940 to attend our wedding. 400 00:22:14,460 --> 00:22:16,580 Looks like he won't try to hurt you for the moment. 401 00:22:17,860 --> 00:22:18,940 I'll be relieved, then. 402 00:22:19,940 --> 00:22:22,140 He did dirty things. 403 00:22:22,820 --> 00:22:24,620 But he's indeed a good father. 404 00:22:30,220 --> 00:22:30,980 What? 405 00:22:31,620 --> 00:22:32,340 Nothing. 406 00:22:34,240 --> 00:22:40,160 (Gao's Mansion) 407 00:22:40,180 --> 00:22:41,500 When I have a day off, 408 00:22:42,540 --> 00:22:43,780 I'll take you to the cemetery 409 00:22:44,140 --> 00:22:45,020 and visit my mother. 410 00:22:50,640 --> 00:22:52,080 (Gao's Mansion) 411 00:22:58,840 --> 00:23:04,040 (Half-hidden) 412 00:23:14,220 --> 00:23:15,180 Slow down. 413 00:23:15,420 --> 00:23:16,460 No one will grab your food. 414 00:23:17,460 --> 00:23:19,660 By the way, how is the Hat Demon case going? 415 00:23:21,780 --> 00:23:22,580 Nothing new. 416 00:23:22,740 --> 00:23:24,100 But don't worry. 417 00:23:24,140 --> 00:23:24,860 Chief Gu said 418 00:23:24,860 --> 00:23:25,780 the Hat Demon was a human 419 00:23:25,780 --> 00:23:26,860 and he wasn't a real demon at all. 420 00:23:27,260 --> 00:23:27,940 I'm glad to hear that. 421 00:23:34,660 --> 00:23:35,140 You... 422 00:23:35,140 --> 00:23:36,860 How do you have the nerve to come in front of me? 423 00:23:41,780 --> 00:23:42,740 What are you talking about? 424 00:23:43,260 --> 00:23:44,540 I don't understand. 425 00:23:45,180 --> 00:23:45,820 You! 426 00:23:46,380 --> 00:23:47,620 Why do you deny what happened that day? 427 00:23:47,820 --> 00:23:49,100 Which day do you mean? 428 00:23:49,100 --> 00:23:50,300 What happened that day? 429 00:23:50,340 --> 00:23:51,220 Tell me about it. 430 00:23:51,220 --> 00:23:52,500 Why are you holding the cover? 431 00:23:55,140 --> 00:23:56,140 What are you doing? 432 00:23:56,460 --> 00:23:57,660 Are you pretending I'm not here? 433 00:24:00,020 --> 00:24:00,740 Come over. 434 00:24:01,460 --> 00:24:02,140 Come! 435 00:24:06,660 --> 00:24:07,780 I know you got an issue with him. 436 00:24:08,380 --> 00:24:09,300 Pan'er told me about it. 437 00:24:10,580 --> 00:24:11,340 Somehow or other, 438 00:24:11,340 --> 00:24:13,220 you shouldn't have fought in the teahouse. 439 00:24:13,780 --> 00:24:14,300 If... 440 00:24:14,300 --> 00:24:15,380 If you break anything, 441 00:24:15,380 --> 00:24:16,140 who will pay for that? 442 00:24:18,460 --> 00:24:19,580 Without Chen Lian, 443 00:24:20,300 --> 00:24:21,460 we wouldn't have opened this teahouse. 444 00:24:22,100 --> 00:24:23,700 He helped us and he's an official. 445 00:24:24,340 --> 00:24:25,980 Show some respect to him, you know? 446 00:24:29,900 --> 00:24:30,580 All right. 447 00:24:31,580 --> 00:24:32,380 Get to your business. 448 00:24:35,180 --> 00:24:35,900 What a girl! 449 00:24:36,860 --> 00:24:38,300 Sanniang, you're the nicest to me. 450 00:24:41,060 --> 00:24:42,460 If you really think so, 451 00:24:42,460 --> 00:24:43,420 do me a favor. 452 00:24:45,740 --> 00:24:48,260 Here. Take the pastries to the academy. 453 00:24:49,460 --> 00:24:50,300 Who shall I give them to? 454 00:24:51,460 --> 00:24:52,220 Du Changfeng. 455 00:24:53,660 --> 00:24:54,460 Him? 456 00:24:54,900 --> 00:24:56,020 So many pastries for him alone? 457 00:24:56,020 --> 00:24:57,220 How much do you owe him? 458 00:24:57,220 --> 00:24:58,320 Shh. 459 00:24:59,620 --> 00:25:01,660 I'm giving him so many pastries 460 00:25:01,780 --> 00:25:03,100 just because I don't want to owe him. 461 00:25:04,340 --> 00:25:05,420 I ask you to deliver them 462 00:25:05,420 --> 00:25:07,980 because I don't like to see him 463 00:25:07,980 --> 00:25:09,140 behave hypocritically. 464 00:25:09,380 --> 00:25:10,420 This is why I ask you for help. 465 00:25:12,980 --> 00:25:13,540 All right, then. 466 00:25:13,580 --> 00:25:14,940 I'll deliver them right away. 467 00:25:16,300 --> 00:25:17,260 Don't take a bite. 468 00:25:18,300 --> 00:25:19,300 I'll give all the pastries to him. 469 00:25:37,980 --> 00:25:38,660 Stop. 470 00:25:38,740 --> 00:25:40,380 You just went out. Take a rest. 471 00:25:40,420 --> 00:25:41,100 Leave this to me. 472 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 What? Are you angry? 473 00:25:47,740 --> 00:25:49,660 Because I defended him instead of you? 474 00:25:52,980 --> 00:25:54,940 You're one of us. 475 00:25:55,020 --> 00:25:56,420 But he's a guest. 476 00:25:56,420 --> 00:25:57,260 You're different. 477 00:25:58,580 --> 00:26:00,260 When you waited up customers 478 00:26:00,860 --> 00:26:02,460 and quarreled with them, 479 00:26:02,660 --> 00:26:04,700 I always defended you. 480 00:26:04,700 --> 00:26:05,340 Right? 481 00:26:07,500 --> 00:26:08,660 Chen Lian... 482 00:26:09,060 --> 00:26:10,820 He's a little bit naughty 483 00:26:10,940 --> 00:26:11,980 and numb. 484 00:26:12,260 --> 00:26:14,460 Sometimes, he talks harshly. 485 00:26:14,980 --> 00:26:17,940 But he's a good man. 486 00:26:18,940 --> 00:26:21,500 He's far better than my ex-husband. 487 00:26:22,860 --> 00:26:23,620 Come on. 488 00:26:23,700 --> 00:26:24,900 Take a seat and listen to me. 489 00:26:27,940 --> 00:26:29,100 The house we're living in 490 00:26:29,460 --> 00:26:30,780 was borrowed from him. 491 00:26:32,460 --> 00:26:33,340 He also 492 00:26:33,420 --> 00:26:35,420 arranged the new furniture and quits 493 00:26:35,860 --> 00:26:37,020 in your room 494 00:26:37,020 --> 00:26:39,420 without telling you. 495 00:26:41,340 --> 00:26:43,100 He even did this 496 00:26:43,180 --> 00:26:45,180 after you splashed the water all over him. 497 00:26:46,580 --> 00:26:48,100 Now that he helped you, 498 00:26:48,220 --> 00:26:49,060 could you stop being mean to him 499 00:26:49,340 --> 00:26:52,060 every time you see him? 500 00:26:54,260 --> 00:26:54,940 What's more, 501 00:26:55,380 --> 00:26:57,100 he's Gu Qianfan's subordinate. 502 00:26:57,940 --> 00:26:59,340 If you always fight him, 503 00:27:00,060 --> 00:27:01,380 how can Pan'er get along with Gu Qianfan? 504 00:27:01,740 --> 00:27:02,420 Right? 505 00:27:05,060 --> 00:27:05,740 Fine. 506 00:27:06,780 --> 00:27:07,860 Every time I see him, 507 00:27:08,100 --> 00:27:09,140 I'll pretend I see a jinx. 508 00:27:09,780 --> 00:27:11,380 I'll respect him and stay away. 509 00:27:11,580 --> 00:27:12,380 All right? 510 00:27:14,980 --> 00:27:15,580 Come on, girl. 511 00:27:15,580 --> 00:27:17,140 Why are you so unworldly? 512 00:27:17,940 --> 00:27:19,620 Sanniang, you're not unworldly. 513 00:27:20,380 --> 00:27:21,660 But your son still doesn't recognize you. 514 00:27:26,460 --> 00:27:27,620 Sorry, Sanniang. 515 00:27:27,620 --> 00:27:28,660 I shouldn't have said that. 516 00:27:28,660 --> 00:27:29,660 I didn't mean that. 517 00:27:32,940 --> 00:27:33,580 Never mind. 518 00:27:35,100 --> 00:27:36,580 Who told you about my problem? 519 00:27:37,580 --> 00:27:38,460 Yinzhang. 520 00:27:40,580 --> 00:27:41,340 Fine. 521 00:27:42,340 --> 00:27:44,220 Let me tell you something. 522 00:27:44,940 --> 00:27:46,460 In the past, 523 00:27:46,460 --> 00:27:48,100 I was unworldly, too. 524 00:27:49,900 --> 00:27:51,900 I didn't get to know how to behave 525 00:27:51,900 --> 00:27:53,340 until I suffered a lot and got heartbroken. 526 00:27:54,100 --> 00:27:54,820 Zhaodi, 527 00:27:55,940 --> 00:27:57,900 you're capable and clever enough. 528 00:27:58,060 --> 00:27:59,620 But you're quite young. 529 00:28:00,660 --> 00:28:01,820 I don't want you to make the same mistakes 530 00:28:01,820 --> 00:28:03,460 as we made before. 531 00:28:07,220 --> 00:28:08,820 Sometimes, when you bear something, 532 00:28:09,100 --> 00:28:11,300 and treat people and things differently, 533 00:28:12,260 --> 00:28:13,820 it'll be better for you and everyone else. 534 00:28:13,820 --> 00:28:14,660 Do you get it? 535 00:28:17,340 --> 00:28:18,340 Thank you, Sanniang. 536 00:28:19,940 --> 00:28:22,900 No one has taught me this before. 537 00:28:26,740 --> 00:28:28,460 Don't bother to pay me today. 538 00:28:29,460 --> 00:28:31,700 Take it as my gratitude 539 00:28:31,700 --> 00:28:32,820 for your instruction. 540 00:28:34,580 --> 00:28:35,540 I'll get back to business. 541 00:29:07,860 --> 00:29:08,620 A thank-you gift? 542 00:29:11,060 --> 00:29:11,980 From Sun Sanniang? 543 00:29:14,100 --> 00:29:15,820 Will I suffer from diarrhea after eating them? 544 00:29:16,700 --> 00:29:18,260 How ungrateful you are! 545 00:29:18,540 --> 00:29:20,100 Believe it or not, I'll punish you. 546 00:29:21,260 --> 00:29:22,740 An official like you wants to punish me? 547 00:29:23,220 --> 00:29:24,660 I'm a Presented Scholar of this year. 548 00:29:24,860 --> 00:29:26,020 Since when can a military officer 549 00:29:26,020 --> 00:29:27,340 punish a civil official? 550 00:29:31,940 --> 00:29:32,980 Don't listen to him. 551 00:29:32,980 --> 00:29:34,540 He isn't a civil official. 552 00:29:34,540 --> 00:29:36,140 Yeah. Punish him if necessary. 553 00:29:39,300 --> 00:29:39,980 Give them back to me! 554 00:29:39,980 --> 00:29:40,700 Never mind. 555 00:29:41,900 --> 00:29:44,740 Come on. What's wrong with them? 556 00:29:45,380 --> 00:29:47,100 They always bully me 557 00:29:47,100 --> 00:29:48,380 because I can't recognize them with poor eyesight. 558 00:29:49,460 --> 00:29:50,620 You can't let them do this. 559 00:29:50,820 --> 00:29:52,500 You're their teacher, after all. 560 00:29:52,500 --> 00:29:54,100 You have to restrain them. 561 00:29:54,860 --> 00:29:55,660 Who can? You? 562 00:29:55,860 --> 00:29:57,060 I can't, anyway. 563 00:29:58,060 --> 00:29:59,540 Tell Sun Sanniang 564 00:29:59,820 --> 00:30:01,100 that I've received her gift 565 00:30:01,100 --> 00:30:02,260 and I'm grateful for that. 566 00:30:03,140 --> 00:30:04,020 Now that the Gao Family 567 00:30:04,020 --> 00:30:05,500 no longer asks them for trouble, 568 00:30:05,580 --> 00:30:07,700 we should live our own lives 569 00:30:07,940 --> 00:30:09,340 and stop embarrassing each other. 570 00:30:09,980 --> 00:30:10,940 Thank you. Thank you. 571 00:30:13,380 --> 00:30:15,300 I'm all right. I'm all right. 572 00:30:24,340 --> 00:30:25,540 I have something to ask you. 573 00:30:25,540 --> 00:30:26,940 Answer me honestly. Got it? 574 00:30:27,540 --> 00:30:28,620 Yes. Yes. 575 00:30:55,580 --> 00:30:56,220 Yinzhang, 576 00:30:57,580 --> 00:30:58,460 do you think it's beautiful? 577 00:31:00,260 --> 00:31:00,900 Yes. 578 00:31:01,580 --> 00:31:02,860 But I have to go home. 579 00:31:03,260 --> 00:31:05,180 Or Pan'er will find out. 580 00:31:05,700 --> 00:31:07,540 They're only your good friends, 581 00:31:07,540 --> 00:31:08,820 not your parents. 582 00:31:09,180 --> 00:31:10,860 Why must you obey them? 583 00:31:11,780 --> 00:31:13,180 I find this hairpin 584 00:31:13,460 --> 00:31:14,540 too plain. 585 00:31:17,460 --> 00:31:18,100 Come on. 586 00:31:20,860 --> 00:31:21,620 Check other hairpins in there. 587 00:31:25,300 --> 00:31:26,540 I have to go home. 588 00:31:27,140 --> 00:31:28,100 Come in, please. 589 00:31:33,140 --> 00:31:34,540 You threw a stone at my window. 590 00:31:34,860 --> 00:31:36,860 I thought you had something important to tell me. 591 00:31:37,540 --> 00:31:39,660 But you only took me here. 592 00:31:40,900 --> 00:31:42,820 Your hairpin is old-styled. 593 00:31:42,980 --> 00:31:44,420 I just want to buy a new one for you. 594 00:31:48,980 --> 00:31:50,220 When I finally have a day off, 595 00:31:50,540 --> 00:31:51,820 I rushed to see you early in the morning. 596 00:31:52,260 --> 00:31:55,020 Because you work so hard on pipa every day, 597 00:31:56,180 --> 00:31:58,020 I took you here to have a look. 598 00:31:58,860 --> 00:31:59,860 But look at you. 599 00:32:00,380 --> 00:32:02,500 You remain poker-faced. 600 00:32:05,300 --> 00:32:06,060 Forget it. 601 00:32:08,020 --> 00:32:09,100 Don't say that. 602 00:32:10,380 --> 00:32:11,340 I'm not going back home. 603 00:32:16,700 --> 00:32:18,820 Are you sure? 604 00:32:22,380 --> 00:32:23,420 That's more like it. 605 00:32:24,140 --> 00:32:25,140 This one looks good. 606 00:32:26,100 --> 00:32:26,820 Shopkeeper. 607 00:32:29,260 --> 00:32:29,940 Sir. 608 00:32:29,980 --> 00:32:30,700 Pack it up. 609 00:32:31,460 --> 00:32:33,700 All right. Ten strings, please. 610 00:32:34,580 --> 00:32:35,260 Sir, 611 00:32:35,700 --> 00:32:37,060 it's way too expensive. I don't want it. 612 00:32:42,540 --> 00:32:43,300 Yinzhang, 613 00:32:43,980 --> 00:32:46,340 it's just a hairpin worth ten strings. 614 00:32:47,220 --> 00:32:48,860 You're the lady I adore. 615 00:32:49,260 --> 00:32:51,660 You even deserve hairpins 616 00:32:52,340 --> 00:32:53,260 worth hundreds or thousands of strings. 617 00:33:00,980 --> 00:33:02,780 Let's go to Caiming Restaurant and try the new fish dish. 618 00:33:03,540 --> 00:33:04,260 Recently, 619 00:33:04,380 --> 00:33:06,020 the Hat Demon panics people. 620 00:33:06,700 --> 00:33:07,700 If we don't go now, 621 00:33:08,100 --> 00:33:09,740 it will be closed soon. 622 00:33:10,620 --> 00:33:11,220 But... 623 00:33:11,220 --> 00:33:13,300 Don't always think about playing pipa. 624 00:33:14,140 --> 00:33:15,220 You're so skilled. 625 00:33:15,380 --> 00:33:17,340 No matter what you play in the banquet, 626 00:33:17,420 --> 00:33:18,740 you'll astound everyone. 627 00:33:19,140 --> 00:33:20,180 I mustn't be perfunctory. 628 00:33:20,860 --> 00:33:22,900 I cooperate with Zhang Haohao this time. 629 00:33:23,540 --> 00:33:25,020 When we practiced last time, 630 00:33:25,260 --> 00:33:27,260 she sang better than I played pipa. 631 00:33:28,100 --> 00:33:29,460 I also want to perform in front of His Majesty 632 00:33:30,180 --> 00:33:33,020 just like she does. 633 00:33:34,260 --> 00:33:36,860 Zhang Haohao is no match for you. 634 00:33:37,820 --> 00:33:39,500 However skilled the performers are, 635 00:33:39,940 --> 00:33:41,780 they just strive for a living. 636 00:33:42,860 --> 00:33:44,100 She's together with Young Master Chi 637 00:33:44,180 --> 00:33:45,700 who is merely a businessman. 638 00:33:46,740 --> 00:33:48,060 But my family... 639 00:33:51,500 --> 00:33:53,420 With my connections with the Music Administrator, 640 00:33:53,740 --> 00:33:55,260 it's easy for me to help you 641 00:33:55,460 --> 00:33:56,660 drop the performer status, 642 00:33:57,180 --> 00:33:58,460 let alone offer you a chance to perform for His Majesty. 643 00:34:07,820 --> 00:34:09,060 Let's go, then. 644 00:34:09,140 --> 00:34:10,460 All right. Come with me. 645 00:34:13,660 --> 00:34:14,940 Oh, they're really in a relationship. 646 00:34:16,380 --> 00:34:18,580 When Sanniang told me about it, I could hardly believe that. 647 00:34:20,460 --> 00:34:22,620 When I was kidnapped by Yu Zhongquan, 648 00:34:22,900 --> 00:34:25,300 I didn't know this Mr. Shen yet. 649 00:34:25,660 --> 00:34:28,260 But for the sake of Yinzhang, 650 00:34:28,460 --> 00:34:29,260 he still went to rescue me. 651 00:34:29,610 --> 00:34:30,940 So, he's an upright gentleman. 652 00:34:31,980 --> 00:34:33,860 I don't like to hear you speak highly of another man. 653 00:34:34,340 --> 00:34:35,780 You also think he's nice, don't you? 654 00:34:37,170 --> 00:34:38,980 If he and Yinzhang can be a couple, 655 00:34:39,860 --> 00:34:40,900 that'd be great. 656 00:34:42,020 --> 00:34:42,900 Maybe 657 00:34:42,900 --> 00:34:44,610 Song Yinzhang likes him 658 00:34:44,980 --> 00:34:46,610 just because he saved you. 659 00:34:47,260 --> 00:34:48,540 Don't talk nonsense. 660 00:34:48,780 --> 00:34:50,170 You saved Yinzhang, too. 661 00:34:50,340 --> 00:34:51,650 Why doesn't she like you? 662 00:34:53,940 --> 00:34:55,380 By the way, 663 00:34:55,650 --> 00:34:57,380 Yinzhang admires you a lot. 664 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 She keeps talking about you. 665 00:35:01,130 --> 00:35:02,980 Since you gave her the score, 666 00:35:03,580 --> 00:35:05,300 she has nearly consecrated you. 667 00:35:06,060 --> 00:35:07,420 I don't deserve that kind of girl. 668 00:35:08,090 --> 00:35:10,020 I prefer a grumpier lady. 669 00:35:11,170 --> 00:35:12,460 Stop teasing me, or I won't talk to you. 670 00:35:17,260 --> 00:35:19,380 Knowing we're going to see your mother, 671 00:35:19,820 --> 00:35:21,860 Sanniang taught me to make some pastries of Suzhou flavor. 672 00:35:22,260 --> 00:35:23,660 Look. Pretty? 673 00:35:28,060 --> 00:35:28,820 You're pretty. 674 00:35:31,380 --> 00:35:32,180 I know that. 675 00:35:41,700 --> 00:35:44,620 Mother, I've brought Pan'er to you. 676 00:35:44,620 --> 00:35:46,720 (Tomb of Ms. Gu, the daughter of Vice Director of the Ministry of Rites) 677 00:35:46,740 --> 00:35:47,620 She's nice to me. 678 00:35:48,260 --> 00:35:49,300 She's clever and capable. 679 00:35:49,980 --> 00:35:50,780 Rest assured. 680 00:35:51,820 --> 00:35:53,220 I won't be lonely anymore. 681 00:35:55,580 --> 00:35:56,540 Don't worry, ma'am. 682 00:35:56,820 --> 00:35:58,220 I'll take good care of Qianfan. 683 00:35:58,580 --> 00:35:59,420 However hard life can be, 684 00:36:00,180 --> 00:36:01,340 I will be perfectly happy. 685 00:36:02,940 --> 00:36:04,300 As my wife, 686 00:36:04,580 --> 00:36:05,780 you mustn't live a hard life. 687 00:36:06,380 --> 00:36:07,940 I just want you to live a happy life. 688 00:36:08,460 --> 00:36:09,860 A happy and carefree life. 689 00:36:11,900 --> 00:36:12,580 Mother, 690 00:36:14,060 --> 00:36:14,940 Pan'er and I 691 00:36:15,180 --> 00:36:16,980 have suffered too much already. 692 00:36:17,740 --> 00:36:18,780 In the future, 693 00:36:19,100 --> 00:36:20,500 I don't expect wealth or glory. 694 00:36:21,060 --> 00:36:22,820 All we want is to support each other 695 00:36:23,180 --> 00:36:25,100 and live an interesting life together. 696 00:36:25,860 --> 00:36:26,980 Be ambitious, will you? 697 00:36:27,820 --> 00:36:29,020 When you're promoted to the Fifth Rank, 698 00:36:29,260 --> 00:36:30,860 you can make your mother mandated. 699 00:36:31,260 --> 00:36:32,260 It'll be the glory. 700 00:36:32,940 --> 00:36:33,700 Fine, then. 701 00:36:34,260 --> 00:36:36,300 I'll leave the job of making a lot of money 702 00:36:36,300 --> 00:36:37,540 to you, Ms. Zhao. 703 00:36:45,900 --> 00:36:47,380 I've got some confusion. 704 00:36:47,540 --> 00:36:49,420 Du Changfeng is at least a Presented Scholar. 705 00:36:49,740 --> 00:36:52,500 Why does he only teach in the academy? 706 00:36:55,340 --> 00:36:56,220 Tell me about it. 707 00:36:56,660 --> 00:36:57,940 What is the Official Selection? 708 00:36:58,340 --> 00:36:59,820 Why can't a man be a real official 709 00:36:59,900 --> 00:37:01,460 until he passes the Selection? 710 00:37:02,300 --> 00:37:04,420 Well, it's a long story. 711 00:37:04,740 --> 00:37:06,380 Sanniang, I'm a little bit thirsty. 712 00:37:06,380 --> 00:37:07,100 May I have some tea? 713 00:37:09,100 --> 00:37:09,860 Sure. 714 00:37:13,860 --> 00:37:14,420 Wait. 715 00:37:14,860 --> 00:37:16,220 Can it be poisonous? 716 00:37:16,220 --> 00:37:17,500 Just rest assured. 717 00:37:18,180 --> 00:37:19,820 Zhaodi has changed. 718 00:37:19,820 --> 00:37:20,460 From this day on, 719 00:37:20,460 --> 00:37:21,940 she will be friendly to you. 720 00:37:22,620 --> 00:37:23,460 Right, Zhaodi? 721 00:37:29,380 --> 00:37:30,740 Tell me. What is the Official Selection? 722 00:37:31,660 --> 00:37:32,340 Well, 723 00:37:32,460 --> 00:37:34,340 this is a very simple thing. 724 00:37:34,660 --> 00:37:35,660 Being an official is 725 00:37:35,980 --> 00:37:37,340 just like growing radishes. 726 00:37:37,660 --> 00:37:39,460 A hole for a radish. 727 00:37:39,460 --> 00:37:41,820 The official is a radish and the position is the hole. 728 00:37:42,140 --> 00:37:43,460 Without wars, 729 00:37:43,460 --> 00:37:44,620 no military exploit can be made. 730 00:37:44,980 --> 00:37:47,380 The Imperial Examination is held every three years. 731 00:37:47,580 --> 00:37:49,340 There aren't enough holes for radishes. 732 00:37:49,580 --> 00:37:51,980 Radishes have to be grown in turn. 733 00:37:52,460 --> 00:37:53,780 Good-looking radishes 734 00:37:53,780 --> 00:37:55,820 have priority to pick holes first. 735 00:37:55,820 --> 00:37:56,900 Such officials have positions. 736 00:37:57,060 --> 00:37:58,420 But bad-looking radishes 737 00:37:58,420 --> 00:37:59,540 have to wait aside. 738 00:38:00,020 --> 00:38:01,300 When the Ministry of Personnel selects radishes, 739 00:38:01,300 --> 00:38:02,860 it's known as the Official Selection. 740 00:38:04,380 --> 00:38:05,220 I get it. 741 00:38:05,460 --> 00:38:07,380 Du Changfeng is a bad-looking radish. 742 00:38:07,940 --> 00:38:10,220 Exactly. He's just a bad-looking radish. 743 00:38:11,260 --> 00:38:12,260 Actually, 744 00:38:12,500 --> 00:38:13,940 a Present Scholar 745 00:38:13,940 --> 00:38:16,020 usually has a position in his first year. 746 00:38:16,300 --> 00:38:17,500 But Du Changfeng is 747 00:38:17,540 --> 00:38:18,780 an Associate Graduate 748 00:38:18,780 --> 00:38:20,380 who ranked last. 749 00:38:20,700 --> 00:38:22,620 And when he presented himself with His Majesty, 750 00:38:22,860 --> 00:38:23,980 he disgraced himself. 751 00:38:24,180 --> 00:38:25,140 So, he didn't get anything. 752 00:38:25,380 --> 00:38:26,540 How did he disgrace himself? 753 00:38:27,260 --> 00:38:28,700 Let me imitate him, Sanniang. 754 00:38:30,260 --> 00:38:32,020 First, he squinted at His Majesty. 755 00:38:32,900 --> 00:38:34,100 And suddenly... 756 00:38:38,060 --> 00:38:38,740 He... 757 00:38:38,740 --> 00:38:39,460 He indeed... 758 00:38:39,740 --> 00:38:41,420 He indeed disgraced himself. 759 00:38:41,740 --> 00:38:42,460 Anyway, 760 00:38:42,580 --> 00:38:44,820 Du Changfeng made a fool of himself. 761 00:38:45,180 --> 00:38:46,820 So, he didn't become an official. 762 00:38:46,820 --> 00:38:48,260 Then, he had to return to the academy 763 00:38:48,260 --> 00:38:49,660 and serve as a teacher. 764 00:38:49,900 --> 00:38:51,220 Those boys who always bully him 765 00:38:51,220 --> 00:38:52,180 are from official families 766 00:38:52,180 --> 00:38:53,260 and they will not respect him at all. 767 00:38:54,460 --> 00:38:55,700 With your explanation, 768 00:38:55,780 --> 00:38:57,220 I think Du Changfeng 769 00:38:57,540 --> 00:38:59,060 can be very poor and unlucky. 770 00:38:59,660 --> 00:39:01,580 He's a Presented Scholar, after all. 771 00:39:02,140 --> 00:39:04,020 But he's bullied by so many boys. 772 00:39:05,540 --> 00:39:06,900 God is fair, you know? 773 00:39:07,580 --> 00:39:09,300 Du Changfeng must have been born 774 00:39:09,460 --> 00:39:11,340 with very poor eyesight, 775 00:39:11,940 --> 00:39:14,580 because God knew he would collude with Ouyang Xu. 776 00:39:14,940 --> 00:39:16,860 He wasn't born with poor eyesight. 777 00:39:17,340 --> 00:39:18,740 Those boys told me 778 00:39:18,740 --> 00:39:20,260 that he used to have normal eyesight. 779 00:39:20,460 --> 00:39:22,460 But it has grown worse and worse, 780 00:39:22,740 --> 00:39:24,540 especially when it's dark. 781 00:39:25,100 --> 00:39:26,660 When I delivered the pastries to him, 782 00:39:26,660 --> 00:39:27,580 I saw him 783 00:39:27,580 --> 00:39:29,220 bumping into a pillar. 784 00:39:30,140 --> 00:39:30,940 When it's dark? 785 00:39:32,500 --> 00:39:33,380 What's wrong, Sanniang? 786 00:39:34,220 --> 00:39:34,860 Nothing. 787 00:39:36,180 --> 00:39:37,540 Don't touch it. It's too hot. 788 00:39:38,500 --> 00:39:39,260 You told me 789 00:39:39,260 --> 00:39:40,860 you wanted sweetened bean cakes. 790 00:39:41,140 --> 00:39:42,140 I made some for you. 791 00:39:42,580 --> 00:39:44,340 They're already packed. 792 00:39:44,740 --> 00:39:45,820 Take them back 793 00:39:45,820 --> 00:39:48,220 and share them with your mother and sister. 794 00:39:48,380 --> 00:39:49,780 I will. Thank you, Sanniang. 795 00:40:19,500 --> 00:40:20,980 Well, thank you. 796 00:40:22,060 --> 00:40:23,740 You're an official while I'm a civilian. 797 00:40:24,140 --> 00:40:25,420 You don't need to thank me. 798 00:40:27,220 --> 00:40:27,860 Wait. 799 00:40:28,220 --> 00:40:28,940 That day... 800 00:40:29,700 --> 00:40:30,460 I... 801 00:40:30,820 --> 00:40:33,420 I didn't mean to hurt you, anyway. 802 00:40:33,420 --> 00:40:34,620 Now that you didn't mean that, 803 00:40:35,260 --> 00:40:36,100 forget it. 804 00:40:36,580 --> 00:40:37,580 Pretend it never happened. 805 00:40:37,580 --> 00:40:39,540 All right. I'll forget it. 806 00:40:39,540 --> 00:40:40,380 I won't bring it up ever again. 807 00:40:40,380 --> 00:40:43,060 By the way, this is for you. 808 00:40:43,540 --> 00:40:44,420 Sweetened bean cakes. 809 00:40:44,420 --> 00:40:45,460 They taste the same as flaky muffins. 810 00:40:45,820 --> 00:40:46,740 Take them all. 811 00:40:48,380 --> 00:40:49,420 If you give all of them to me, 812 00:40:49,580 --> 00:40:51,580 what will your mother or sister have? 813 00:40:52,460 --> 00:40:53,140 I... 814 00:40:54,380 --> 00:40:55,820 Sanniang made the cakes. 815 00:40:56,340 --> 00:40:57,300 She'll certainly share some with me. 816 00:40:59,180 --> 00:41:00,180 You're right. 817 00:41:03,380 --> 00:41:04,820 Aren't you a waitress? 818 00:41:05,060 --> 00:41:06,700 Why do you even wash clothes for them? 819 00:41:07,260 --> 00:41:08,500 When I was a waitress, 820 00:41:08,700 --> 00:41:09,780 I could only live in the kitchen. 821 00:41:10,260 --> 00:41:11,700 Now I live in such a good room 822 00:41:11,700 --> 00:41:12,900 and wear such beautiful clothes. 823 00:41:12,900 --> 00:41:14,180 What's the problem with washing their clothes? 824 00:41:14,780 --> 00:41:16,820 You also bought flaky muffins for Deputy Commissioner Gu, didn't you? 825 00:41:17,580 --> 00:41:18,900 You're quite grateful. 826 00:41:19,180 --> 00:41:20,020 Then that day, 827 00:41:20,020 --> 00:41:21,460 why were you so rude to your mother at the wharf? 828 00:41:27,380 --> 00:41:28,300 Let me say it one more time. 829 00:41:28,660 --> 00:41:29,900 All my family members died. 830 00:41:29,900 --> 00:41:31,180 I'm all alone! 831 00:41:32,900 --> 00:41:33,540 But... 832 00:41:33,620 --> 00:41:35,060 I... I just... 833 00:41:36,180 --> 00:41:37,580 If you dare to talk nonsense again, 834 00:41:37,780 --> 00:41:39,060 believe it or not, I'll still beat you. 835 00:41:39,060 --> 00:41:39,660 Believe it or not? 836 00:41:39,660 --> 00:41:40,300 Don't. Don't. 837 00:41:40,300 --> 00:41:41,180 I won't bring it up ever again. 838 00:41:41,180 --> 00:41:41,900 I just won't. 839 00:41:42,060 --> 00:41:43,060 I'll take my leave. 840 00:41:52,260 --> 00:41:54,420 What a coward! How can he work for the Capital Security Office? 841 00:42:09,140 --> 00:42:10,420 I worshiped your mother. 842 00:42:10,980 --> 00:42:12,620 When will you propose a marriage? 843 00:42:13,260 --> 00:42:14,340 Sanniang and Yinzhang 844 00:42:14,660 --> 00:42:16,260 want so much to be our go-between. 845 00:42:18,780 --> 00:42:19,660 Three Letters and Six Etiquettes. [*Wedding process in ancient times] 846 00:42:20,380 --> 00:42:21,260 I must complete everything. 847 00:42:22,860 --> 00:42:24,780 I took you to see my mother. 848 00:42:25,340 --> 00:42:27,220 But I haven't visited your parents yet. 849 00:42:28,860 --> 00:42:30,220 I remember you told me 850 00:42:30,220 --> 00:42:31,700 that they were buried in Qiantang County. 851 00:42:32,780 --> 00:42:34,900 I should at least hold a sacrifice ritual 852 00:42:35,180 --> 00:42:36,580 on a good day. 853 00:42:37,100 --> 00:42:38,220 Then before their tablets, 854 00:42:38,460 --> 00:42:40,540 I can officially ask them to marry you to me. 855 00:42:44,340 --> 00:42:45,220 Speaking of the go-between, 856 00:42:45,740 --> 00:42:46,660 I suddenly think of someone. 857 00:42:47,580 --> 00:42:50,060 Among upright officials, 858 00:42:50,540 --> 00:42:53,260 the Vice Censor-in-chief Qi Mu can be the most famous. 859 00:42:53,740 --> 00:42:54,900 A long time ago, he promised me 860 00:42:55,100 --> 00:42:56,580 that he would be my go-between. 861 00:43:06,980 --> 00:43:07,700 What? 862 00:43:11,980 --> 00:43:12,780 I'm just too happy. 863 00:43:19,020 --> 00:43:19,780 Pan'er, 864 00:43:20,380 --> 00:43:21,500 you're very clever. 865 00:43:22,180 --> 00:43:23,620 You must have figured it out. 866 00:43:24,500 --> 00:43:26,820 I took you to see my mother, 867 00:43:26,940 --> 00:43:28,020 but about my father... 868 00:43:28,780 --> 00:43:30,260 I've never said even a single word. 869 00:43:30,860 --> 00:43:31,980 There must be a reason for that. 870 00:43:33,180 --> 00:43:34,860 But you've never asked me about it. 871 00:43:42,140 --> 00:43:42,900 Actually, 872 00:43:44,180 --> 00:43:45,940 I've got some secrets. 873 00:43:46,740 --> 00:43:48,020 But they're so complicated 874 00:43:49,540 --> 00:43:51,060 that I can't tell you all the stuff now. 875 00:44:16,410 --> 00:44:22,070 ♪A feeling of depression♪ 876 00:44:22,420 --> 00:44:28,530 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 877 00:44:28,530 --> 00:44:33,850 ♪How can we forget each other♪ 878 00:44:33,850 --> 00:44:38,440 ♪Wind blows and time flies♪ 879 00:44:40,360 --> 00:44:46,070 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 880 00:44:46,420 --> 00:44:51,940 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 881 00:44:52,440 --> 00:44:57,800 ♪Emotions go on and on♪ 882 00:44:57,980 --> 00:45:03,250 ♪Because time is short but love is hot♪ 883 00:45:03,930 --> 00:45:07,060 ♪Stars wink for you♪ 884 00:45:07,060 --> 00:45:09,910 ♪Romance is crazy about you♪ 885 00:45:09,910 --> 00:45:12,790 ♪Who even waits for you♪ 886 00:45:12,990 --> 00:45:15,990 ♪Until the end of her life♪ 887 00:45:15,990 --> 00:45:18,800 ♪When I look back one day♪ 888 00:45:18,920 --> 00:45:22,040 ♪I'll let go of everything♪ 889 00:45:22,360 --> 00:45:28,550 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 890 00:45:28,550 --> 00:45:33,990 ♪Ah Ah Ah♪ 891 00:45:33,990 --> 00:45:39,960 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 892 00:45:40,470 --> 00:45:45,970 ♪Ah Ah Ah♪ 893 00:45:45,970 --> 00:45:54,140 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 59394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.